Hercules Returns
ID | 13214330 |
---|---|
Movie Name | Hercules Returns |
Release Name | Hercules Returns (1993) [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 107103 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,797 --> 00:00:31,840
E é isto, senhoras e senhores,
3
00:00:31,911 --> 00:00:34,318
uma vez mais adquirimos
os melhores filmes.
4
00:00:34,383 --> 00:00:37,197
E vamos exibi-los nos
melhores cinemas.
5
00:00:37,267 --> 00:00:40,151
"<i>Rambo versus Rocky</i>" Vai ser um
verão incrível para a Cinemas Kent
6
00:00:40,216 --> 00:00:42,536
"<i>Rambo versus Bambi</i>"
Com o aumento dos preços dos bilhetes.
7
00:00:42,568 --> 00:00:44,641
"<i>Rambo come Bambi</i>"
E um aumento de 25% das concessões...
8
00:00:44,642 --> 00:00:46,494
Estamos a falar de lucros astronómicos.
9
00:00:47,146 --> 00:00:50,814
Dediquei a minha vida para fazer
da Cinemas Kent...
10
00:00:50,968 --> 00:00:53,765
A maior cadeia
cinematográfica do país.
11
00:00:53,801 --> 00:00:57,728
Pode dizer-se que a minha obra prima
foi ter conseguido pô-la de pé.
12
00:01:17,106 --> 00:01:19,106
O REGRESSO DE HÉRCULES
13
00:02:10,576 --> 00:02:15,515
Não acredito! E que me dizes de Kirk
Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz"?
14
00:02:15,582 --> 00:02:19,082
- Um exemplo brilhante do cinema americano...
- Burt Lancaster!
15
00:02:20,676 --> 00:02:22,456
O quê?
16
00:02:23,758 --> 00:02:29,368
Era Burt Lancaster e não o Kirk Douglas
em "O Prisioneiro de Alcatraz".
17
00:02:29,454 --> 00:02:31,396
Era só um zé-ninguém.
18
00:02:31,470 --> 00:02:33,666
Mas, onde ia eu?
19
00:03:03,938 --> 00:03:08,174
O "Kent-30". Resultado de
anos de planeamento.
20
00:03:08,230 --> 00:03:11,133
Máquinas de chocolates.
Dispensadores de bilhetes.
21
00:03:11,214 --> 00:03:14,275
Os únicos empregados necessários
serão algumas arrumadoras...
22
00:03:14,344 --> 00:03:16,260
E um operador de projecção.
23
00:03:16,343 --> 00:03:18,716
Os sindicatos não nos vão
parar desta vez.
24
00:03:18,803 --> 00:03:22,099
Juntámos ainda mais os assentos
para caberem mais pessoas.
25
00:03:22,173 --> 00:03:24,356
Vai ser um pouco apertado mas...
26
00:03:24,432 --> 00:03:25,974
É o "<i>show biz</i>".
27
00:03:26,042 --> 00:03:30,194
E se conseguir eliminar o público,
terá o complexo de cinema perfeito.
28
00:03:51,087 --> 00:03:55,580
PALÁCIO DOS FILMES
O CINEMA RECONFORTANTE
29
00:04:09,126 --> 00:04:12,033
ARRENDA-SE
30
00:04:33,589 --> 00:04:34,840
ENEMA RECONFORTANTE
31
00:04:41,304 --> 00:04:43,811
- Senhor!
- McBain!
32
00:04:43,898 --> 00:04:46,524
É uma nova estratégia para o verão?
33
00:04:46,581 --> 00:04:48,504
Pode dizer-se que sim, senhor.
34
00:04:48,587 --> 00:04:52,296
DESPEÇO-ME!
35
00:04:52,385 --> 00:04:54,393
Está a brincar comigo?
36
00:04:54,470 --> 00:04:56,097
Não senhor.
37
00:04:56,150 --> 00:04:59,603
O que quer dizer com "DESPEÇO-ME"?
É um elemento precioso da equipa.
38
00:04:59,664 --> 00:05:02,401
Pago-lhe bem, não pago?
39
00:05:02,475 --> 00:05:05,646
É que... Não sou feliz
aqui, senhor.
40
00:05:05,715 --> 00:05:07,848
Não é feliz?
41
00:05:07,942 --> 00:05:11,322
Tretas! Somos todos felizes aqui.
42
00:05:11,383 --> 00:05:14,566
Você é feliz, não é Ravenport?
43
00:05:14,614 --> 00:05:19,327
Trabalha para a maior empresa de distribuição
do país McBain, para onde mais poderia ir?
44
00:05:19,415 --> 00:05:21,408
É fantástico senhor.
45
00:05:21,474 --> 00:05:23,842
Vou abrir o meu próprio cinema.
46
00:05:23,920 --> 00:05:27,522
- O quê?
- Vou reabrir o velho "Palácio dos Filmes".
47
00:05:27,600 --> 00:05:30,252
Vamos abrir um multiplex
mesmo ao lado Mcbain!
48
00:05:30,342 --> 00:05:33,323
- Sim, mas...
- Não gosto de concorrência!
49
00:05:33,398 --> 00:05:35,405
Vou esmagar-te.
50
00:05:35,478 --> 00:05:38,697
Vais falhar, meu filho. Mas não
por não teres o que é preciso...
51
00:05:38,744 --> 00:05:42,714
Vais, porque eu próprio vou garantir
que falhes. E agora desaparece!
52
00:05:42,808 --> 00:05:45,125
Nunca gostei de ti McBain,
53
00:05:45,206 --> 00:05:48,127
És um "cavalo desgarrado", um idealista.
54
00:05:48,207 --> 00:05:51,179
- E estás despedido!
- Mas eu demiti-me!
55
00:05:51,255 --> 00:05:56,433
Sou o maior e o melhor e
pretendo continuar a sê-lo.
56
00:05:57,933 --> 00:06:01,716
- Posso contar com uma carta de recomendação?
- RUA!
57
00:06:09,075 --> 00:06:11,495
Desculpe, conhece alguém chamado Sprocket?
58
00:06:11,563 --> 00:06:14,977
Não, mas conheço um Hoss
e um puto chamado Sue.
59
00:06:15,064 --> 00:06:17,062
Ainda bem para ele.
Ele é alto,
60
00:06:17,141 --> 00:06:19,885
Usa óculos e é um
bocado temperamental.
61
00:06:19,965 --> 00:06:22,301
Não me estás a perceber!
62
00:06:22,351 --> 00:06:23,533
Esqueça.
63
00:06:23,570 --> 00:06:26,722
Vamos tentar uma vez mais.
64
00:06:26,793 --> 00:06:29,534
Concordas que o Martin Scorsese
usa elementos autobiográficos...
65
00:06:29,626 --> 00:06:35,778
Na maior parte dos seus filmes?
66
00:06:35,849 --> 00:06:37,210
Boa.
67
00:06:37,273 --> 00:06:44,727
- És um clássico Sprocket!
- Brad McBain voltaste.
68
00:06:45,435 --> 00:06:47,847
Duas cervejas para aqui.
Como estás tu?
69
00:06:47,968 --> 00:06:50,379
Nada mal.
70
00:06:50,441 --> 00:06:53,959
- Ainda distribuis lixo cinematográfico às massas?
- Sim...
71
00:06:54,030 --> 00:06:58,564
Ainda és projeccionista do empório
dos gemidos e das cavalgadas suadas?
72
00:06:58,638 --> 00:07:02,278
Se, com isso, queres dizer que tenho mostrado
conteúdos eróticos de bom gosto a clientela...
73
00:07:02,337 --> 00:07:07,321
- Adulta e selecta, então a resposta é sim.
- A clientela adulta e selecta?
74
00:07:07,381 --> 00:07:09,691
Eles pagam os bilhetes com chocolates.
75
00:07:09,765 --> 00:07:12,228
Não havia nada que eu pudesse fazer,
e tu sabes muito bem disso.
76
00:07:12,252 --> 00:07:14,837
O Kent controla tudo.
77
00:07:14,921 --> 00:07:18,381
Se não concordas com ele, estás acabado.
78
00:07:18,472 --> 00:07:20,511
Pedi a demissão esta manhã.
79
00:07:20,607 --> 00:07:23,592
- Estás a gozar?
- Não, demiti-me, fui.
80
00:07:23,651 --> 00:07:26,504
E o que é que vais fazer agora?
81
00:07:34,207 --> 00:07:36,434
O velho "Palácio dos Filmes"?
82
00:07:36,526 --> 00:07:39,563
Está abandonado há anos!
83
00:07:39,650 --> 00:07:42,093
A partir de agora, não!
Estás a olhar para o novo dono.
84
00:07:42,160 --> 00:07:43,481
Tu?
85
00:07:43,880 --> 00:07:47,797
Não és capaz de organizar um peido
num concurso de comida picante.
86
00:07:47,867 --> 00:07:52,707
Obrigado pelo voto de confiança
meu caro amigo optimista.
87
00:07:52,743 --> 00:07:56,632
Imagina no que isto se pode tornar
depois de o arranjarmos.
88
00:07:58,358 --> 00:08:03,475
Suponho que é assim que tentas convencer-me
a abandonar o meu cargo de prestígio...
89
00:08:03,537 --> 00:08:06,471
- Para vir trabalhar para ti.
- Sim.
90
00:08:06,533 --> 00:08:08,258
Bem...
91
00:08:08,336 --> 00:08:10,551
Vai ter de ser
uma proposta lucrativa.
92
00:08:10,622 --> 00:08:14,591
Pago-te o salário mínimo
e podes vir viver no cinema.
93
00:08:14,658 --> 00:08:17,266
Aceito. Foram
umas negociações duras.
94
00:08:19,910 --> 00:08:22,372
Idiota ingrato.
95
00:08:22,398 --> 00:08:24,483
- Diga, sim senhor!
- Sim senhor.
96
00:08:24,690 --> 00:08:27,161
- Ouça King, quero...
- Sim, senhor.
97
00:08:27,219 --> 00:08:29,883
- Espere até eu terminar.
- Sim, senhor.
98
00:08:29,954 --> 00:08:33,022
Quero que descubra tudo
o que conseguir sobre o McBain.
99
00:08:33,112 --> 00:08:35,624
Quais os filmes que vai passar.
100
00:08:35,734 --> 00:08:38,533
Fale com os distribuidores...
101
00:08:38,626 --> 00:08:40,946
Ou algo assim.
102
00:08:41,022 --> 00:08:44,036
Ele acha que pode competir comigo?
103
00:08:44,124 --> 00:08:47,163
Vamos ver.
104
00:08:49,396 --> 00:08:51,515
- Agora, senhor?
- Sim, agora.
105
00:08:51,579 --> 00:08:54,886
- Sim, senhor.
- Vá lá, então.
106
00:08:54,960 --> 00:08:56,397
Sim, senhor.
107
00:09:00,541 --> 00:09:05,281
Mackenzie, estou de mau humor.
Mande-me alguém que possa despedir.
108
00:09:05,336 --> 00:09:07,040
Sim, senhor.
109
00:09:13,976 --> 00:09:16,061
Acho que está tudo!
110
00:09:16,192 --> 00:09:17,958
Que achas do teu quarto?
111
00:09:18,021 --> 00:09:21,551
Não tem ventilação,
é pequeno e escuro... Gosto.
112
00:09:21,655 --> 00:09:23,197
Sprocket.
113
00:09:23,275 --> 00:09:26,874
É sobre o teu salário, o lugar não é
permanente, mas quando isto começar a...
114
00:09:26,939 --> 00:09:30,493
A dar lucro e a fazer sucesso...
115
00:09:30,579 --> 00:09:33,709
- Vais continuar a pagar-me uma ninharia.
- Já que insistes.
116
00:09:36,372 --> 00:09:39,194
Acalmem-se minhas hormonas
desvairadas, o que é aquilo?
117
00:09:39,285 --> 00:09:42,827
Se não for uma deusa caída dos céus,
deve vir pela oferta de emprego.
118
00:09:48,916 --> 00:09:51,882
- É uma brasa!
- É uma brasa!
119
00:10:06,266 --> 00:10:08,386
Desculpe incomodá-la, mas...
120
00:10:08,471 --> 00:10:12,076
- Já nos conhecemos?
- Acho que não.
121
00:10:13,654 --> 00:10:15,117
Merda.
122
00:10:15,254 --> 00:10:18,126
- De certeza que me lembraria desses dois...
- Tenha cuidado...
123
00:10:18,204 --> 00:10:21,286
Vem aí o meu marido.
124
00:10:23,858 --> 00:10:25,730
Típico parolo.
125
00:10:25,786 --> 00:10:28,381
Por um momento, pensei que
lhe ias dar um murro.
126
00:10:28,424 --> 00:10:32,862
A uma relação uma longa e duradoura
no "Palácio dos Filmes".
127
00:10:34,719 --> 00:10:36,874
Posso perguntar uma coisa?
128
00:10:36,969 --> 00:10:39,668
- Sim, claro.
- Tens a certeza que sabes o que estás a fazer?
129
00:10:39,757 --> 00:10:41,693
Não.
130
00:10:41,777 --> 00:10:44,641
Mas vou gerir o velho "Palácio dos Filmes"
como nos bons velhos tempos.
131
00:10:44,717 --> 00:10:48,264
As arrumadoras a vender gelados,
desenhos animados e até, talvez...
132
00:10:48,341 --> 00:10:51,490
Põr o velho órgão a funcionar.
133
00:10:51,572 --> 00:10:54,966
- Parece-me bem.
- Na noite de estreia.
134
00:10:55,032 --> 00:10:57,453
Tens alguma ideia?
135
00:10:57,529 --> 00:11:01,005
Estive a olhar para os velhos cartazes
do lado de fora do cinema,
136
00:11:01,119 --> 00:11:05,191
Por que não estrear com o último filme
projectado no cinema?
137
00:11:05,265 --> 00:11:09,515
É um bom filme e vai passar a mensagem de que
queres manter o estilo dos bons velhos tempos.
138
00:11:09,583 --> 00:11:12,485
Boa ideia!
É mesmo muito boa ideia.
139
00:11:12,566 --> 00:11:15,998
Qual terá sido o último filme?
140
00:11:16,072 --> 00:11:20,456
GALA DE ESTREIA
HÉRCULES
141
00:11:43,630 --> 00:11:46,680
Está fantástico. Parabéns.
142
00:11:46,764 --> 00:11:48,518
Teremos champanhe suficiente?
143
00:11:48,577 --> 00:11:51,468
- Brad relaxa. Está tudo tratado.
- Tens a certeza?
144
00:11:51,572 --> 00:11:53,549
Boa sorte Brad.
145
00:11:53,622 --> 00:11:55,470
Porque é que todos sorriem para mim?
Tenho alguma coisa nos dentes?
146
00:11:55,494 --> 00:11:58,431
Diverte-te um bocado.
É a tua noite.
147
00:11:58,499 --> 00:12:01,813
Lady Farkouar. Cumprimenta a
Lady Farkouar.
148
00:12:04,178 --> 00:12:06,278
Brad, Brad!
149
00:12:06,352 --> 00:12:08,122
Com licença.
150
00:12:10,145 --> 00:12:12,195
Brad. Temos um problema.
151
00:12:12,263 --> 00:12:14,160
Boa sorte.
152
00:12:14,240 --> 00:12:16,454
- É italiano.
- O quê?
153
00:12:16,513 --> 00:12:18,557
O filme está em italiano.
154
00:12:18,655 --> 00:12:20,958
ITALIANO?
155
00:12:24,761 --> 00:12:27,075
Temos de lhes mostrar alguma coisa.
156
00:12:27,152 --> 00:12:29,453
Não podemos adiar, pois não?
157
00:12:31,537 --> 00:12:34,002
Olha quem veio.
158
00:12:34,094 --> 00:12:36,325
Não pode.
159
00:12:36,398 --> 00:12:39,610
Ele está por detrás disto,
tenho a certeza.
160
00:12:40,179 --> 00:12:42,761
Brad, o que vamos fazer?
161
00:12:42,849 --> 00:12:44,605
- Vamos dobrá-lo.
- O quê?
162
00:12:44,661 --> 00:12:46,422
Vamos fazer as vozes.
163
00:12:48,349 --> 00:12:49,884
Dobrar?
164
00:13:13,415 --> 00:13:18,183
- Estou ansioso por isto.
- Eu também. Gosto de filmes com músculos.
165
00:13:20,861 --> 00:13:23,266
Raios, devia ter verificado a cópia.
166
00:13:23,377 --> 00:13:25,784
Para que raio é isto?
167
00:13:25,863 --> 00:13:27,220
Para a trovoada.
168
00:13:27,221 --> 00:13:30,998
- Como é que vamos dobrar isto sem os diálogos?
- Não me perguntes a mim.
169
00:13:31,024 --> 00:13:34,152
Desgraçado, deve ter trocado a cópia.
170
00:13:34,230 --> 00:13:37,960
- Estão a passar os créditos.
- Viste se era mesmo o Hércules?
171
00:13:38,045 --> 00:13:40,678
Vamos lá, temos um filme para mostrar.
172
00:13:40,756 --> 00:13:42,795
É claro que sim.
Vi-as eu mesma.
173
00:13:42,869 --> 00:13:45,746
- Tu fazes todas as vozes femininas.
- Perfeito!
174
00:13:45,772 --> 00:13:45,850
Desgraçado, deve ter...
175
00:13:45,851 --> 00:13:48,829
Os créditos estão a terminar.
176
00:13:48,901 --> 00:13:51,564
Aproveito esta oportunidade
para agradecer...
177
00:13:51,653 --> 00:13:54,026
Cavalo!
178
00:14:03,708 --> 00:14:06,353
<i>Zeus, madre mia!</i>
179
00:14:06,439 --> 00:14:10,486
Não vamos fazer a versão
italiana, estás recordado?
180
00:14:10,552 --> 00:14:13,473
Vamos repetir, mas
em inglês, está bem?
181
00:14:13,566 --> 00:14:17,267
- Boa pontaria!
- Estava a apontar para ti.
182
00:14:17,347 --> 00:14:21,421
E agora Brad... Quero dizer, Hércules.
Tenho uma missão importante para ti.
183
00:14:21,486 --> 00:14:25,497
- Que exige que faças uma longa viagem.
- Já estou a caminho!
184
00:14:25,559 --> 00:14:27,322
Ó poderoso!
185
00:14:30,293 --> 00:14:32,917
Ainda não te disse
qual era o destino.
186
00:14:32,978 --> 00:14:37,541
- Parolo.
- Pai, não passo de um mero mortal.
187
00:14:37,610 --> 00:14:42,310
Não passo da catota de pó
de entre os dedos dos teus pés.
188
00:14:42,492 --> 00:14:46,723
Serei eu digno de cumprir
esta tua missão?
189
00:14:46,811 --> 00:14:50,802
Ainda tentei em Séneca mas não
percebi nada do que eles diziam.
190
00:14:50,877 --> 00:14:53,807
Vai até à cidade de Clamídia
falar com o seu líder.
191
00:14:53,881 --> 00:14:57,026
Esta viagem será uma
oportunidade para aprender.
192
00:14:57,116 --> 00:15:00,571
E para dar porrada em tipos
cheios de músculos.
193
00:15:03,045 --> 00:15:07,288
Valha-me Deus! Não me digas
que ele se enganou no caminho.
194
00:15:07,373 --> 00:15:11,052
Conheci um tipo há dias num bar,
um coleccionador de arte.
195
00:15:11,156 --> 00:15:13,421
Sabes o que é que
ele me perguntou?
196
00:15:13,502 --> 00:15:18,222
Se queria ir a casa dele
ver o seu "Warhol".
197
00:15:18,327 --> 00:15:23,129
Foi desapontante, quando lá chegámos
ele só me mostrou um quadro!
198
00:15:23,209 --> 00:15:26,245
Que raio andou ela a fumar?
199
00:15:26,271 --> 00:15:28,146
Sei lá eu!
200
00:15:28,917 --> 00:15:31,655
Vocês viram a Labia?
201
00:15:31,740 --> 00:15:35,328
Labia?
202
00:15:39,390 --> 00:15:42,515
Ei! Viram a Labia?
203
00:15:49,232 --> 00:15:52,229
Aí estás tu. Queres ir nadar?
204
00:15:52,321 --> 00:15:54,546
Isso era mesmo porreirinho!
205
00:16:12,668 --> 00:16:17,561
Labia, devias praticar para o concurso de
T-shirt molhada de hoje à noite no clube.
206
00:16:17,597 --> 00:16:19,727
Está fria!
207
00:16:25,342 --> 00:16:30,082
Deviamos praticar todas. Vamos lá meninas.
T-shirt molhada!
208
00:16:33,876 --> 00:16:36,898
Labia, não vás para tão longe.
209
00:16:57,717 --> 00:17:00,809
Este é um trabalho
para o Hércules!
210
00:17:00,879 --> 00:17:03,395
Não te preocupes, querida,
eu vou a caminho.
211
00:17:07,725 --> 00:17:10,645
Estás a ver, eu disse-te que vinha...
Não te mexas que vim para te salvar!
212
00:17:15,159 --> 00:17:18,393
Olha, podíamos fazer
natação sincronizada!
213
00:17:20,991 --> 00:17:23,944
Cuecas pretas.
214
00:17:27,110 --> 00:17:29,877
O Hércules conseguiu uma vez mais!
215
00:17:45,741 --> 00:17:49,355
Bravo Hércules, a mãe dela
matava-nos se ela se afogasse.
216
00:17:49,460 --> 00:17:52,081
Sim, a mãe dela é dona do clube
Panteão Rosa.
217
00:17:52,164 --> 00:17:54,968
As melhores noites de Clamídia.
218
00:17:55,042 --> 00:17:58,256
- Clamídia?
- Sim. Clamídia.
219
00:17:58,339 --> 00:18:00,985
- Fica a norte daqui.
- Norte...
220
00:18:01,071 --> 00:18:04,222
Para que lado é o norte?
221
00:18:07,904 --> 00:18:10,940
Labia, a tua mãe gere um clube nocturno.
Diz-me, é muito à frente?
222
00:18:11,005 --> 00:18:14,973
- Não, é já ali.
- Não, quero dizer, a música é boa?
223
00:18:15,043 --> 00:18:19,208
- Depende do teu gosto.
- Música boa como Tony Orlando.
224
00:18:19,283 --> 00:18:23,121
<i>Tie a yellow ribbon 'round
the old oak tree.</i>
225
00:18:26,128 --> 00:18:30,795
- Temos de encontrar uma nova atracção.
- E que tal aquela cantora de Creta?
226
00:18:30,862 --> 00:18:34,907
- A tal de Charlie Minogus.
- Ela só é conhecida em Creta.
227
00:18:34,967 --> 00:18:37,741
Querida, eu hei-de
encontrar alguém.
228
00:18:37,839 --> 00:18:41,678
Deixa-me pensar. Deve haver
milhares de artistas por aí.
229
00:18:41,776 --> 00:18:45,284
Que me dizes daquela
dançarina exótica?
230
00:18:45,375 --> 00:18:49,240
- Aquela que faz aquilo com o aspirador.
- Não me "inspira".
231
00:18:49,323 --> 00:18:55,084
Sim, essa mesmo! Murial, prometo que vou
encontrar alguém para entreter o público.
232
00:18:55,163 --> 00:18:57,911
Até porque o público, hoje em dia,
é um bocado estúpido.
233
00:18:57,991 --> 00:19:00,096
Sem ofensa para
os presentes, está bem?
234
00:19:01,653 --> 00:19:03,681
Que se passa?
235
00:19:03,775 --> 00:19:10,097
O que é que aquele homem pensa que
está a fazer com as mãos na minha Labia?
236
00:19:17,588 --> 00:19:20,461
- Não adoras esta música?
- Eu sei que me salvaste a vida...
237
00:19:20,514 --> 00:19:23,204
Mas podes parar de me apalpar
a mama e pousar-me no chão.
238
00:19:23,288 --> 00:19:26,028
Não é preciso agradecer.
Passo a vida a fazer destas coisas.
239
00:19:26,097 --> 00:19:28,944
- Estou sempre a salvar virgens.
- Virgem? A sério?
240
00:19:29,038 --> 00:19:31,640
Já vi mais paus do que tu pensas.
De qualquer forma...
241
00:19:31,713 --> 00:19:33,949
É melhor apresentar-te à minha mãe.
242
00:19:36,618 --> 00:19:40,314
Querida, não me digas que andaste
outra vez a rondar o ginásio?
243
00:19:40,387 --> 00:19:43,322
Mãe, não reconheces o homem
mais estúpido do mundo?
244
00:19:43,400 --> 00:19:46,898
- Hércules, claro!
- Bem, cumprimenta-o, então.
245
00:19:46,986 --> 00:19:48,681
Ó, Hércules.
246
00:19:48,725 --> 00:19:53,892
- O que o trouxe até cá?
- Foi o meu cavalo.
247
00:19:53,929 --> 00:19:56,256
É uma honra conhecê-lo.
248
00:19:56,342 --> 00:19:58,773
Não caia, não caia.
249
00:19:58,873 --> 00:20:04,695
Há um motivo em particular
que me traz até cá.
250
00:20:04,773 --> 00:20:06,664
Foi Zeus quem me enviou.
251
00:20:06,739 --> 00:20:09,785
Zeus mandou-me
cá com um propósito.
252
00:20:09,839 --> 00:20:11,625
- De que é que ele está a falar?
- Não sei.
253
00:20:11,689 --> 00:20:15,994
- Com um propósito, disse eu.
- É como que um ecozinho, não é Ted?
254
00:20:16,129 --> 00:20:18,546
A Labia disse-me que anda
à procura de uma nova atracção...
255
00:20:18,631 --> 00:20:21,095
Para o seu clube.
256
00:20:21,190 --> 00:20:23,479
Não procure mais!
257
00:20:23,570 --> 00:20:28,751
<i>Tie a yellow ribbon 'round
the old oak tree.</i>
258
00:20:28,842 --> 00:20:31,493
Muito bem Hércules,
mas diga-me...
259
00:20:31,596 --> 00:20:37,155
Estava a pensar... Se não
tiver planos para esta noite.
260
00:20:37,235 --> 00:20:40,468
Talvez queira vir até ao meu quarto
para um pouco de diversão.
261
00:20:40,562 --> 00:20:44,895
Não gosto de planear esse tipo
de coisas. Prefiro que seja supresa.
262
00:20:44,995 --> 00:20:48,030
Posso sempre aparecer
por detrás, se preferir.
263
00:20:48,123 --> 00:20:52,101
Não temos tempo para isso. Além disso,
quem quer ser apanhado por uma velha?
264
00:20:53,996 --> 00:20:57,017
A usar o vestido novo
para o Hércules?
265
00:20:57,828 --> 00:21:00,876
Não. Estou só a pôr-me na moda.
266
00:21:00,955 --> 00:21:05,060
A Labia gosta do Hércules!
A Labia gosta do Hércules!
267
00:21:05,256 --> 00:21:07,369
Cala-te.
268
00:21:07,471 --> 00:21:09,848
És mesmo criancinha.
269
00:21:09,947 --> 00:21:12,982
Gostava de saber se todos os seus
músculos são assim tão grandes.
270
00:21:13,100 --> 00:21:15,544
Não sejas nojenta.
271
00:21:15,624 --> 00:21:17,562
Saiam. Vá!
272
00:21:17,648 --> 00:21:19,779
Não quero falar mais dele.
273
00:21:20,013 --> 00:21:24,704
- Pois, pois!
- Ela quer montá-lo! Ela quer montá-lo!
274
00:21:30,414 --> 00:21:32,653
Já podes sair.
275
00:21:34,229 --> 00:21:37,396
E tinha pensado terminar com um
<i>medley</i> da Donna Summer.
276
00:21:37,731 --> 00:21:40,550
Posso usar qualquer coisa apertada,
assim justinha à cintura...
277
00:21:41,044 --> 00:21:43,206
E lantejoulas, ou algo assim.
278
00:21:43,403 --> 00:21:46,002
Vamos precisar de dançarinas.
Podemos chamá-las de <i>Herculettes</i>.
279
00:21:46,008 --> 00:21:50,434
Hércules, tens a certeza que foi
para isso que Zeus te mandou cá?
280
00:21:51,370 --> 00:21:54,541
Acho que sei porque é que
Zeus te mandou cá.
281
00:21:54,642 --> 00:21:58,552
Estou a falar contigo.
Sua besta malcriada!
282
00:21:58,624 --> 00:22:03,979
- O que é que queres dizer com...
- Imagina a receita de bilheteira...
283
00:22:04,071 --> 00:22:07,835
Se anunciássemos que o grande Hércules
se ia casar com a tua filha no clube?
284
00:22:07,907 --> 00:22:10,547
Só temos de o convencer que foi
para isso que Zeus o mandou vir cá.
285
00:22:19,013 --> 00:22:21,795
Beijas bem que se farta.
286
00:22:22,226 --> 00:22:25,186
- Stretch! Avisa se aparecer alguém, está bem?
- Está bem.
287
00:22:25,378 --> 00:22:29,319
Testiculae! Precisamos de falar.
288
00:22:29,417 --> 00:22:32,349
Ainda bem que me contaste que estavas apaixonada.
Mas, também, ia descobrir de qualquer maneira.
289
00:22:32,373 --> 00:22:36,094
Sabes, nós os pequenotes gostamos
de enfiar o nariz em todo o lado.
290
00:22:36,912 --> 00:22:40,808
Ele tem mesmo de ficar aqui?
Não tem namorada ou algo assim?
291
00:22:40,899 --> 00:22:43,677
Não, nunca fiz sexo,
a não ser obrigado.
292
00:22:44,426 --> 00:22:47,613
Não te preocupes com ele. Até
porque a cama é mais alta que ele.
293
00:22:47,694 --> 00:22:50,720
Já falaste com o teu pai
acerca de nós?
294
00:22:50,789 --> 00:22:55,155
Não. Ele está chateado por o clube da tua
mãe fazer mais sucesso que a cervejaria dele.
295
00:22:55,874 --> 00:22:57,540
E o que vamos fazer, então?
296
00:22:57,617 --> 00:22:59,345
Ainda queres casar
comigo, não queres?
297
00:22:59,405 --> 00:23:02,234
A não ser que já não me ames.
298
00:23:02,311 --> 00:23:03,813
Claro que ainda te amo!
299
00:23:03,908 --> 00:23:06,648
Ainda sou a tua máquina
de sexo imparável, não sou?
300
00:23:06,651 --> 00:23:10,485
- Suponho que sim.
- Desculpem, não estava a ouvir.
301
00:23:14,806 --> 00:23:18,813
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, vocês
servem uma carne de porco fantástica.
302
00:23:18,916 --> 00:23:20,006
Dava jeito uns talheres...
303
00:23:20,089 --> 00:23:23,566
Mas, para além disso, não tenho queixas.
Digo-lhe mais, tenho comido em muito lado,
304
00:23:23,567 --> 00:23:25,291
Lembro de ter comido
uma vez num sítio...
305
00:23:25,389 --> 00:23:27,687
Onde raio era?
Era à beira-mar.
306
00:23:27,785 --> 00:23:29,670
- Ah sim... Tolmania.
- Com sua licença.
307
00:23:29,763 --> 00:23:33,274
Ah, não se preocupe, eu
fico aqui a falar sozinho.
308
00:23:33,364 --> 00:23:36,943
Que lugar foi esse onde comi...
Já me lembro, Batselonia.
309
00:23:42,445 --> 00:23:44,667
- Obrigado, querida.
- Que disse a Labia?
310
00:23:44,736 --> 00:23:46,817
Diz que prefere comer
do seu próprio vómito!
311
00:23:46,882 --> 00:23:50,348
Ela está sempre a fazer isso!
Mas quer casar com ele ou não?
312
00:23:50,418 --> 00:23:52,836
Ela faz o que eu mandar, Ted.
313
00:23:52,897 --> 00:23:55,352
Hércules!
314
00:23:55,430 --> 00:23:58,277
Murial! Que é feito de si?
315
00:23:58,341 --> 00:24:01,399
Nada de mais. Apenas a
organizar o seu casamento.
316
00:24:01,461 --> 00:24:03,991
Aguente os cavalos! Com
quem é que eu vou casar?
317
00:24:04,073 --> 00:24:07,422
Esqueci-me de lhe dizer.
É tradição por estes lados.
318
00:24:07,488 --> 00:24:10,887
Se salvar alguém de se afogar,
tem de casar com ela.
319
00:24:10,957 --> 00:24:13,573
Deve ser horrível ser
salva-vidas nesta terra.
320
00:24:13,640 --> 00:24:15,205
Mas não precisa de se preocupar.
321
00:24:15,276 --> 00:24:19,161
A Labia disse que nunca se casaria
com um idiota como você.
322
00:24:19,247 --> 00:24:21,549
Ela chamou-me de idiota?
323
00:24:21,621 --> 00:24:25,607
Sim. Também disse que adora
todos esses músculos.
324
00:24:25,689 --> 00:24:30,187
É uma pena, diz ela, o maior
estar entre as orelhas.
325
00:24:30,267 --> 00:24:33,875
Isso é injusto. Eu não tenho
nada entre as orelhas.
326
00:24:33,950 --> 00:24:37,255
Ela vai ver, aquela cabra,
parto-a toda... Não, não,
327
00:24:37,336 --> 00:24:39,496
Acalma-te Hércules, acalma-te.
328
00:24:39,564 --> 00:24:42,941
Talvez Zeus me tenha mesmo enviado
aqui para casar com a sua filha.
329
00:24:43,086 --> 00:24:46,518
Mas o melhor é falar
primeiro com ele. Está bem?
330
00:24:46,583 --> 00:24:48,237
Sim, sim. Está bem.
331
00:24:49,774 --> 00:24:54,531
Ó poderoso Zeus, fale comigo,
o seu humilde servo.
332
00:24:54,618 --> 00:24:57,843
É melhor levantar-se.
Ele gosta de formalidades.
333
00:24:57,920 --> 00:25:01,880
Ó poderoso Zeus faz chegar
a mim a tua vontade.
334
00:25:07,268 --> 00:25:09,648
Então?
335
00:25:09,720 --> 00:25:12,915
Zeus, vá lá!
336
00:25:13,004 --> 00:25:16,762
Vá lá, há pessoas aqui a ver.
337
00:25:19,260 --> 00:25:21,697
Zeus. Sou eu, o Hércules.
338
00:25:22,288 --> 00:25:24,750
Então? A ideia foi tua
de me mandar para aqui.
339
00:25:24,836 --> 00:25:28,074
Mas que burro que sou.
340
00:25:28,134 --> 00:25:33,017
É terça à noite! Os cinemas estão com
50% de desconto. Não posso falar com ele.
341
00:25:33,075 --> 00:25:36,333
Bem, se é assim
está tudo explicado, não é?
342
00:25:36,400 --> 00:25:40,501
Se não pode falar com Zeus, como é que
vamos saber que é o verdadeiro Hércules?
343
00:25:40,577 --> 00:25:43,154
- Pode ser um impostor.
- Pois pode.
344
00:25:43,239 --> 00:25:45,855
Olha! Pode ser outra canção
para a minha actuação!
345
00:25:45,924 --> 00:25:48,491
<i>The Great Pretender</i>.
Posso começar assim...
346
00:25:48,552 --> 00:25:52,230
<i>Oh yes, i'm the great pretender</i>...
347
00:25:52,295 --> 00:25:54,726
Deixe estar Hércules, deixe estar.
348
00:25:54,788 --> 00:25:59,046
Eu percebi. Porque é que não
nos prova que é o Hércules?
349
00:25:59,139 --> 00:26:01,541
Um pequeno teste...
Por assim dizer.
350
00:26:01,605 --> 00:26:04,240
Um teste! Sim, um teste.
351
00:26:04,312 --> 00:26:07,341
- Que tipo de teste?
- Vamos pô-lo no rio.
352
00:26:07,421 --> 00:26:09,941
- No rio.
- Oh, essa é boa.
353
00:26:09,977 --> 00:26:11,934
Dizem que o rio é tão poluído...
354
00:26:12,005 --> 00:26:15,317
Que só o Hércules seria capaz
de nadar por entre aquela merda toda.
355
00:26:15,399 --> 00:26:17,715
Sim.
356
00:26:18,612 --> 00:26:21,215
Muito bem, Hércules, esta é
a parte mais suja do rio.
357
00:26:21,222 --> 00:26:24,693
- Mesmo ao pé das saídas de esgotos.
- A ver se me lembro de não abrir a boca.
358
00:26:24,764 --> 00:26:27,329
- Amarre esta corda à cintura.
- Porquê?
359
00:26:27,388 --> 00:26:31,168
Para o caso de se afogar. Para o
distinguirmos do resto da merda.
360
00:26:31,194 --> 00:26:32,341
Está bem!
361
00:26:34,779 --> 00:26:37,574
Mas que homem!
362
00:26:37,956 --> 00:26:40,949
Incrível.
363
00:26:41,033 --> 00:26:43,746
Mergulhou, e depois?
364
00:26:43,823 --> 00:26:45,849
Acho que devias casar-te
com o Hércules.
365
00:26:45,920 --> 00:26:48,025
Tem um físico estupendo!
366
00:26:48,122 --> 00:26:52,668
Mãe, com tantos músculos, parece
um preservativo cheio de nozes.
367
00:26:52,770 --> 00:26:56,388
Não penses que te casas com o Testiculae.
Vais casar com o Hércules.
368
00:26:56,464 --> 00:27:00,191
Sinceramente mãe. Não vou casar com
alguém com mamas maiores que as minhas.
369
00:27:01,312 --> 00:27:02,729
Bolas!
370
00:27:03,216 --> 00:27:06,521
Podemos despachar isto, pessoal? Não consigo
encolher o estômago por muito mais tempo.
371
00:27:06,545 --> 00:27:09,173
Foi a coisa mais estúpida
que alguma vez vi alguém fazer.
372
00:27:09,273 --> 00:27:13,181
- Obrigado.
- Especialmente com tanto tubarão!
373
00:27:13,270 --> 00:27:17,836
Tubarões? Ninguém me disse
que havia tubarões.
374
00:27:17,917 --> 00:27:22,570
- Sim, às centenas.
- Mas não metem medo a ninguém.
375
00:27:22,662 --> 00:27:27,081
Está bem, provou ser o Hércules
e quer-se casar com a Labia.
376
00:27:27,171 --> 00:27:30,236
Mas como é que convencemos
a Labia a casar-se com ele?
377
00:27:30,431 --> 00:27:34,243
Devíamos mandar limpar isto mais vezes.
Olha a porcaria que têm cá dentro.
378
00:27:34,323 --> 00:27:39,098
Deixa-te de tretas, palhaço.
O que vamos fazer agora?
379
00:27:39,183 --> 00:27:41,480
Estava a pensar
pedir ajuda à Fanny.
380
00:27:41,560 --> 00:27:44,489
À Fanny? Mas ela não passa
da cozinheira do clube.
381
00:27:45,541 --> 00:27:50,673
Tenho um plano e
inclui usar a Fanny...
382
00:27:50,772 --> 00:27:54,609
A rainha dos crepes.
383
00:27:55,620 --> 00:28:00,743
O marisco da mesa oito
está pronto a servir.
384
00:28:08,123 --> 00:28:11,582
Não contes comigo Murial.
Vais ter de arranjar outra.
385
00:28:11,669 --> 00:28:14,524
Nós só queremos
que finjas ser psíquica.
386
00:28:14,600 --> 00:28:19,239
Que digas que Zeus fala através de ti, - E
dizer que o Hércules e a Lábia têm de casar.
387
00:28:19,305 --> 00:28:21,566
Eu percebi à primeira,
mas não o vou fazer.
388
00:28:21,654 --> 00:28:24,692
Estou-te a dizer que não me vou
meter com o Hércules.
389
00:28:24,786 --> 00:28:26,668
Seria o único com quem
não te terias metido.
390
00:28:26,713 --> 00:28:30,378
É a tua última oportunidade antes
de trazermos a "artilharia pesada".
391
00:28:30,460 --> 00:28:33,063
- Esqueçam.
- Não queria tocar no assunto...
392
00:28:33,142 --> 00:28:38,396
Mas lembras-te do problema que tiveste
com a brigada dos narcóticos?
393
00:28:38,465 --> 00:28:41,030
Bem, eles estão todos na plateia.
394
00:28:41,142 --> 00:28:43,683
Todos? Aqui?
395
00:28:43,769 --> 00:28:46,755
E se não tiveres cuidado, vamos dizer
a todos que se ponham em sentido.
396
00:28:46,840 --> 00:28:50,080
E contar-lhes o que gostas
de fazer com hamsters,
397
00:28:50,148 --> 00:28:54,260
Um fato de banho e uma
banheira cheia de <i>custard</i>.
398
00:28:58,003 --> 00:29:00,691
Está bem, contem comigo.
399
00:29:18,575 --> 00:29:21,924
A Fanny está em sintonia com
o mundo dos espíritos. Recomendo-a.
400
00:29:21,928 --> 00:29:25,074
Pode-se dizer que ela é uma
psíquica de topo.
401
00:29:25,167 --> 00:29:27,619
Espero que consiga
falar com Zeus.
402
00:29:28,441 --> 00:29:33,196
Se alguém consegue, é ela. É conhecida
pelos espíritos que flutuam à sua volta.
403
00:29:33,221 --> 00:29:35,887
Perfeito! Uma psíquica
com problemas de bexiga.
404
00:29:45,804 --> 00:29:48,810
Zeus junta-te a nós.
405
00:29:48,871 --> 00:29:52,362
Alguém quer um crepe
enquanto esperamos?
406
00:29:52,865 --> 00:29:55,183
Crepes!
407
00:30:01,464 --> 00:30:03,652
Upa!
Pegar no cacetete!
408
00:30:09,931 --> 00:30:13,790
Zeus, este feijão está a torrar!
409
00:30:23,906 --> 00:30:26,980
Ela só faz crepes.
Aqui têm Zeus.
410
00:30:27,053 --> 00:30:30,381
Hércules! Hércules!
411
00:30:30,459 --> 00:30:32,276
Sou eu, Zeus, o teu pai.
412
00:30:32,333 --> 00:30:35,686
Tenho uma coisa
importante para te dizer.
413
00:30:35,754 --> 00:30:37,743
Ó, poderoso...
414
00:30:37,817 --> 00:30:39,841
Sou teu servo e
aguardo pelas tuas ordens.
415
00:30:39,917 --> 00:30:42,152
A sério?
É bom saber isso...
416
00:30:42,551 --> 00:30:46,358
Hércules. Mandei-te a esta cidade...
417
00:30:46,436 --> 00:30:49,732
Não para actuares no
Panteão Rosa.
418
00:30:49,823 --> 00:30:52,441
Nem foi, como alguns
te fizeram acreditar...
419
00:30:52,535 --> 00:30:55,052
Para casar com a Labia.
420
00:30:55,154 --> 00:31:00,052
A verdadeira razão
pela qual te chamei aqui...
421
00:31:00,104 --> 00:31:03,689
Foi para revelares ao mundo
as tuas tendências homossexuais.
422
00:31:03,757 --> 00:31:05,974
Homosexuais? O quê?
423
00:31:06,007 --> 00:31:09,614
Estás a dizer que o que eu gosto mesmo
é de jogar na equipa das lantejoulas?
424
00:31:09,640 --> 00:31:10,890
Não me gozes.
425
00:31:13,824 --> 00:31:16,377
Hércules. Encontrei o
parceiro ideal para ti.
426
00:31:16,464 --> 00:31:18,424
Chama-se Sansão.
427
00:31:18,518 --> 00:31:20,514
Sansão?
428
00:31:20,582 --> 00:31:22,506
- Isto é a sério?
- Não sei!
429
00:31:22,595 --> 00:31:24,598
Vocês importam-se?
Ainda não acabei.
430
00:31:24,677 --> 00:31:26,644
Como provação, vais ter
de lutar contra o Sansão.
431
00:31:26,700 --> 00:31:28,520
Se ganhares, podes
casar-te com a Labia,
432
00:31:28,590 --> 00:31:30,662
Mas se perderes,
casas-te com o Sansão.
433
00:31:30,732 --> 00:31:32,425
Obrigado por nada, Zeus!
434
00:31:32,485 --> 00:31:34,207
Nunca ouvi coisa mais
ridícula na minha vida.
435
00:31:34,231 --> 00:31:38,159
E logo eu. E se ele tem razão?
Não, claro que não!
436
00:31:41,411 --> 00:31:43,858
Olha.
437
00:31:46,388 --> 00:31:48,062
Vaca estúpida.
438
00:31:48,261 --> 00:31:49,669
O que é que eu fiz?
439
00:31:49,745 --> 00:31:53,521
Queria que ele declarasse o seu
amor, não que saísse do armário.
440
00:31:53,598 --> 00:31:55,164
Eu? Mas eu
não fiz nada!
441
00:31:55,228 --> 00:31:57,528
Num minuto estava
por detrás da estátua...
442
00:31:57,599 --> 00:32:00,186
No outro estava a flutuar.
443
00:32:00,191 --> 00:32:02,927
Meu Deus, deve ter sido
o verdadeiro Zeus.
444
00:32:03,959 --> 00:32:05,775
O verdadeiro Zeus?
445
00:32:05,867 --> 00:32:07,440
Eu avisei-vos, não avisei?
446
00:32:07,511 --> 00:32:10,725
Eu disse-vos para não se
meterem com estas merdas.
447
00:32:11,540 --> 00:32:13,437
Como disse Shakespeare:
448
00:32:13,491 --> 00:32:16,685
"Protejam-se bolinhas
que o pau está duro."
449
00:32:17,108 --> 00:32:21,537
Cristo! Que raio vamos nós
fazer agora com o Sansão?
450
00:32:21,604 --> 00:32:25,144
Suponho que vamos ter de
mandar o Charlie à procura dele.
451
00:32:35,393 --> 00:32:38,964
Charlie, vamos a um copito?
O último a sentar paga!
452
00:32:39,040 --> 00:32:42,288
- Então e o Sansão?
- Pode estar lá dentro!
453
00:32:42,349 --> 00:32:44,826
Mas disseram-nos para correr como
o vento para encontrar o Sansão.
454
00:32:44,850 --> 00:32:46,246
Mas o que é que isso quer dizer?
455
00:32:46,323 --> 00:32:48,197
Então! Correr como o vento.
456
00:32:48,274 --> 00:32:50,626
É correr muito rápido.
Eu mostro-te.
457
00:32:50,686 --> 00:32:52,591
Espera, espera.
458
00:32:52,647 --> 00:32:54,595
Rua! Sai daqui.
459
00:32:56,915 --> 00:32:58,061
Tu também!
460
00:32:59,130 --> 00:33:00,276
E tu também.
461
00:33:03,742 --> 00:33:04,888
E mais um!
462
00:33:06,801 --> 00:33:08,788
Já acabou?
463
00:33:08,814 --> 00:33:10,377
Vá lá, tem de haver mais alguém!
464
00:33:10,821 --> 00:33:12,905
Adoro tipos que voltam
para mais uma rodada.
465
00:33:13,140 --> 00:33:14,287
Toma lá!
466
00:33:16,811 --> 00:33:18,821
Ó pá, estes gajos
são um fartote.
467
00:33:19,264 --> 00:33:22,496
Olha para ti,
tens o queixo sujo.
468
00:33:22,680 --> 00:33:25,057
Não te mexas que
eu ajudo-te a limpar.
469
00:33:25,138 --> 00:33:27,447
Ainda tens um bocado.
470
00:33:27,527 --> 00:33:29,482
Ainda tens.
471
00:33:29,569 --> 00:33:31,503
Não quer sair, pois não?
472
00:33:37,312 --> 00:33:38,388
Onde estás, mulher?
473
00:33:39,726 --> 00:33:41,399
Aí estás tu!
474
00:33:41,475 --> 00:33:44,538
Queria só saber se
está tudo a seu gosto.
475
00:33:44,614 --> 00:33:46,240
Mais uma bebida, talvez?
476
00:33:46,269 --> 00:33:47,936
Estou bem assim, obrigado.
477
00:33:48,643 --> 00:33:52,126
Sei que este não é o
momento mais oportuno...
478
00:33:52,207 --> 00:33:53,488
Mas é acerca da conta.
479
00:33:58,162 --> 00:33:59,877
A conta?
480
00:34:01,257 --> 00:34:02,613
Mas que raio é isto?
481
00:34:04,076 --> 00:34:06,249
Quer dizer que eu é que
tenho de pagar por isto?
482
00:34:06,634 --> 00:34:10,405
Não. É melhor não. Esqueça.
483
00:34:10,473 --> 00:34:13,915
E eu a pensar que fizeste
isto porque gostavas de mim.
484
00:34:14,865 --> 00:34:17,007
- Sansão?
- Talvez.
485
00:34:18,283 --> 00:34:19,283
Vamos pai.
486
00:34:19,507 --> 00:34:21,256
Vou perguntar àqueles.
Desculpem...
487
00:34:21,319 --> 00:34:23,309
Aquele tipo ali, é o Sansão?
488
00:34:23,947 --> 00:34:27,105
Não, é o desgraçado do Ursus.
489
00:34:27,181 --> 00:34:29,316
Parte sempre tudo
às sextas-feiras.
490
00:34:29,326 --> 00:34:32,148
- Então não é o Sansão?
- Não, já lhe disse, é o Ursus.
491
00:34:32,540 --> 00:34:34,490
Alem de estúpido também é surdo?
492
00:34:34,564 --> 00:34:36,569
Você é que nos podia ajudar.
493
00:34:36,848 --> 00:34:39,952
Vá lá, tem de nos ajudar...
494
00:34:40,024 --> 00:34:42,057
Ele deixa sempre
a tasca de pantanas.
495
00:34:42,125 --> 00:34:45,022
Porque é que não arranja
um segurança, velhote.
496
00:34:45,122 --> 00:34:46,885
Vamos lá pessoal, vamos embora.
497
00:34:46,961 --> 00:34:49,112
Ele é o segurança!
498
00:34:49,138 --> 00:34:50,389
Cuidado!
499
00:34:53,929 --> 00:34:57,527
É que nem sequer ajudou.
500
00:34:57,823 --> 00:35:01,917
Vai buscar o teu irmão Machismo.
E aproveita para cortar esse cabelo.
501
00:35:01,943 --> 00:35:06,110
Nunca vi penteado tão bera!
Vamos lá, vai.
502
00:35:23,354 --> 00:35:25,390
A porta!
503
00:35:32,443 --> 00:35:34,233
O que desejam?
504
00:35:34,321 --> 00:35:36,110
Senhora Sansão, presumo?
505
00:35:36,631 --> 00:35:37,783
É menina Dalila.
506
00:35:37,862 --> 00:35:40,443
<i>My, my, my Delilah</i>
507
00:35:40,527 --> 00:35:45,145
- Nem se atreva a continuar.
- <i>Why, why, why Delilah?</i>.
508
00:35:46,301 --> 00:35:48,543
- Eu avisei-o.
- Peço desculpa.
509
00:35:48,616 --> 00:35:51,798
Precisamos de falar
com o Sansão.
510
00:35:51,898 --> 00:35:53,683
Trouxemos um presente,
está a ver?
511
00:35:54,182 --> 00:35:55,967
Trouxemos um presente,
está a ver?
512
00:35:56,020 --> 00:35:57,712
Trouxemos um presente!
513
00:35:58,746 --> 00:36:02,078
- É um presente?
- É sim senhora.
514
00:36:02,296 --> 00:36:04,761
Muito bem, então.
515
00:36:04,940 --> 00:36:06,842
Vamos!
516
00:36:09,575 --> 00:36:11,615
Credo! Mas que porco.
517
00:36:12,023 --> 00:36:13,695
Esperem aqui.
518
00:36:15,591 --> 00:36:18,648
- Olhem-me para aquele cuzinho!
- Podes crer.
519
00:36:18,727 --> 00:36:21,258
Sansão! Sansão!
520
00:36:21,341 --> 00:36:24,029
Já vou!
521
00:36:29,048 --> 00:36:30,860
Plástico genuíno.
522
00:36:30,934 --> 00:36:33,186
E veja isto!
As cortinas meu quarto.
523
00:36:33,693 --> 00:36:35,730
Só para si.
524
00:36:35,831 --> 00:36:37,952
Se concordar vir
connosco a Clamídia...
525
00:36:38,030 --> 00:36:40,222
E lutar com o Hércules
no Panteão Rosa.
526
00:36:40,308 --> 00:36:45,077
- O que achas, querida?
- É a ideia mais estúpida que já ouvi.
527
00:36:45,136 --> 00:36:48,133
Acho que ela não
gostou muito da ideia.
528
00:36:52,069 --> 00:36:53,858
Não se preocupe com ela.
529
00:36:53,938 --> 00:36:55,710
Eu sei como a amaciar.
530
00:36:55,984 --> 00:36:57,922
Posso ver?
531
00:37:03,385 --> 00:37:05,363
Dalila!
532
00:37:06,584 --> 00:37:09,418
Não sei porque é que
estás tão preocupada...
533
00:37:09,487 --> 00:37:12,919
Estes senhores só querem
que vá com eles até Clamídia
534
00:37:12,990 --> 00:37:17,251
Para um combate profissional
de luta livre com o Hércules.
535
00:37:17,322 --> 00:37:19,720
Tu sabes que consigo vencê-lo!
E não me vou magoar...
536
00:37:19,799 --> 00:37:22,113
Qual é o problema, então?
537
00:37:22,191 --> 00:37:26,358
Poupa-me Sansão. Prometeste
que não voltavas a lutar...
538
00:37:26,453 --> 00:37:28,667
Depois daquele homem
ter morrido.
539
00:37:28,759 --> 00:37:31,362
Estranho falares nisso...
Foste tu quem o esfaqueou.
540
00:37:31,459 --> 00:37:33,350
Não mudes de assunto.
541
00:37:33,444 --> 00:37:36,031
Está bem.
Se tiver de ser, vai.
542
00:37:36,226 --> 00:37:38,035
Obrigado querida.
543
00:37:38,212 --> 00:37:41,934
Muito bem pessoal, podem passar
amanhã de manhã para me apanhar.
544
00:37:42,021 --> 00:37:44,764
Vou lutar com o Hércules!
Vou lutar com o Hércules!
545
00:37:46,347 --> 00:37:48,628
Sansão, uma recomendação.
Não corte esse cabelo, está bem?
546
00:37:48,687 --> 00:37:52,971
Não me diga que acredita nessa história
de eu perder a força se cortar o cabelo?
547
00:37:53,042 --> 00:37:55,219
Não, não. É que
adoro essas madeixas!
548
00:37:56,031 --> 00:37:59,697
E não batas com
a merda da porta.
549
00:38:00,964 --> 00:38:02,683
Desculpa.
550
00:38:03,915 --> 00:38:07,269
É só por isto aqui.
551
00:38:07,353 --> 00:38:11,860
E "não batas com
a merda da porta" Sansão.
552
00:38:12,913 --> 00:38:15,936
Amor, não te vais
arrepender da tua decisão.
553
00:38:16,020 --> 00:38:18,663
Acredita quando digo que
podemos facturar à grande com isto.
554
00:38:18,747 --> 00:38:21,564
O que queres dizer é que podes
ir à cidade mandar umas quecas...
555
00:38:21,646 --> 00:38:24,100
Numa putéfia nova e boazona.
556
00:38:25,129 --> 00:38:28,306
Para que é que eu quero uma putéfia
nova e boazona se te tenho a ti?
557
00:38:28,395 --> 00:38:30,086
Lambe-botas!
558
00:38:40,251 --> 00:38:43,042
Sabes Dalila, vai ser bom
voltar a Clamídia.
559
00:38:43,168 --> 00:38:45,519
Não vou lá desde os meus
tempos de adolescência.
560
00:38:46,130 --> 00:38:48,748
As bebedeiras na praça
ao sábado à noite.
561
00:38:48,837 --> 00:38:51,218
Engatar miúdas na minha biga.
562
00:38:54,493 --> 00:38:57,249
Dalila, às vezes
espanto-me comigo mesmo.
563
00:38:57,337 --> 00:39:01,551
De tão aborrecido
que sou, de verdade.
564
00:39:05,698 --> 00:39:08,791
Até me aborreço de
tão aborrecido que sou.
565
00:39:39,201 --> 00:39:42,823
Agora posso dizer que te
tenho preso pelos caracóis.
566
00:39:44,596 --> 00:39:45,743
Cócócó cócócó
567
00:39:45,855 --> 00:39:47,001
Cócócó cócócó
568
00:39:47,236 --> 00:39:48,383
Cócócó cócócó
569
00:39:48,932 --> 00:39:51,062
Foda-se tanto cócócó!
570
00:39:55,774 --> 00:39:58,003
Cócócó cócócó.
Ei pessoal, esperem!
571
00:39:58,298 --> 00:40:01,685
Bolas. Esqueci-me da letra.
572
00:40:01,770 --> 00:40:05,184
Disfarça, improvisa.
Iééé... Iééé...
573
00:40:05,254 --> 00:40:06,796
Não gostas?
574
00:40:07,168 --> 00:40:08,252
Vou à cidade!
575
00:40:08,311 --> 00:40:11,811
Porque tenho um combate
com o Hércules!
576
00:40:14,377 --> 00:40:15,936
Porra!
577
00:40:19,999 --> 00:40:22,888
Mas que raio!
578
00:40:26,191 --> 00:40:27,839
Espera aí.
579
00:40:28,021 --> 00:40:30,193
O meu cabelo está mais curto!
580
00:40:30,678 --> 00:40:33,671
Dalila?
581
00:40:34,892 --> 00:40:36,166
Dalila?
582
00:40:36,333 --> 00:40:38,890
Estás aqui escondida?
Estás debaixo destas almofadas?
583
00:40:38,916 --> 00:40:40,118
Não!
584
00:40:40,119 --> 00:40:42,332
Debaixo dos lençóis?
Não!
585
00:40:42,389 --> 00:40:45,838
Estás outra vez escondida dentro
desta caixinha pequenina, não estás?
586
00:40:45,916 --> 00:40:47,881
Tesouras?
587
00:40:47,960 --> 00:40:49,889
O que é isto?
588
00:40:53,148 --> 00:40:55,083
Porque é que
me cortaste o cabelo?
589
00:40:55,142 --> 00:40:57,963
Para que não fosses à cidade.
590
00:40:58,050 --> 00:41:02,788
Agora vais ficar aqui comigo
e vais dizer que gostas.
591
00:41:02,963 --> 00:41:05,531
Por isso, bico calado!
592
00:41:06,157 --> 00:41:11,864
<i>Let's get physical, physical
I want to get physical, physical.</i>
593
00:41:13,402 --> 00:41:16,819
- Aqui está o seu jantar.
- Boa! Obrigado.
594
00:41:18,612 --> 00:41:20,761
Grão de bico?
Para o lixo!
595
00:41:21,043 --> 00:41:24,208
Mas é tudo o que temos.
Já comeu todo o resto.
596
00:41:24,387 --> 00:41:26,433
Eu disse que podias
parar de cantar?
597
00:41:26,600 --> 00:41:30,498
Não, desculpe.
<i>Physical, physical</i>...
598
00:41:30,556 --> 00:41:33,328
<i>I want to get physical, physical.</i>
599
00:41:35,786 --> 00:41:39,060
TENHO SEDE!!!
600
00:41:40,238 --> 00:41:41,836
Aqui tem, senhor.
601
00:41:42,652 --> 00:41:44,708
Mijaste-lhe para dentro?
602
00:41:46,447 --> 00:41:49,180
Tu aí. Estás a ir bem.
Muito bem mesmo.
603
00:41:49,244 --> 00:41:52,998
Mas tu, estás a fazer a melodia!
Devias estar a fazer a harmonia.
604
00:41:53,036 --> 00:41:54,216
Mil desculpas.
605
00:41:54,242 --> 00:41:56,224
Por Cristo, fá-lo bem feito!
606
00:42:00,060 --> 00:42:01,259
Anda cá.
607
00:42:01,434 --> 00:42:03,707
<i>He's getting physical, physical</i>
608
00:42:03,773 --> 00:42:06,194
Desaparece-me daqui, palhaço!
609
00:42:12,206 --> 00:42:13,989
Achas que ele ainda
lá está dentro?
610
00:42:14,154 --> 00:42:15,836
É uma possibilidade.
611
00:42:15,899 --> 00:42:17,533
É capaz de estar.
612
00:42:17,625 --> 00:42:20,097
Eu sabia que aquela cabra
ia cortar o cabelo do Sansão.
613
00:42:20,172 --> 00:42:22,356
Só espero que este escocês
dum raio nos possa ajudar.
614
00:42:22,426 --> 00:42:25,331
Não acha que é um bocado velho
para andar a "brincar na palha"?
615
00:42:29,460 --> 00:42:30,891
Vem cá meu diabrete.
616
00:42:31,597 --> 00:42:33,527
Olhe que eu vomito.
617
00:42:33,605 --> 00:42:35,239
Porreiro. Também gostas
de esquesitices!
618
00:42:35,309 --> 00:42:37,526
Vá lá fofinha. Prometo que
não vais sentir nada.
619
00:42:37,590 --> 00:42:39,942
Pelo menos é o que
dizem as minhas ex.
620
00:42:40,017 --> 00:42:41,706
Não, não...
621
00:42:41,782 --> 00:42:43,436
Desculpe senhor, pode ajudar-me?
622
00:42:43,503 --> 00:42:45,276
Este homem é um tarado.
623
00:42:45,354 --> 00:42:47,306
Desaparece pá, eu vi-a primeiro.
624
00:42:48,521 --> 00:42:50,148
Eu sabia que isto
o ia fazer parar.
625
00:42:50,174 --> 00:42:51,217
É...
626
00:42:51,243 --> 00:42:52,390
Dinheiro!
627
00:42:52,454 --> 00:42:54,416
E é todo seu.
628
00:42:55,709 --> 00:42:57,843
A quem é que eu tenho de bater!
629
00:42:58,548 --> 00:43:00,445
Por este dinheiro
até a mim me batia.
630
00:43:00,509 --> 00:43:02,533
Eu quero um homem.
631
00:43:02,544 --> 00:43:06,149
Ah, o finório é
larilas, estou a ver!
632
00:43:06,240 --> 00:43:09,797
Quero que me arranje um.
O fofinho do Sansão.
633
00:43:10,398 --> 00:43:13,177
- É capaz de sair daí de trás?
- Está bem.
634
00:43:14,190 --> 00:43:17,848
- Acho que foi você...
- Porra!
635
00:43:17,881 --> 00:43:19,675
E eu não quero que
o magoe, pode ser?
636
00:43:19,755 --> 00:43:21,960
- Não se preocupe.
- O Sansão não tem força...
637
00:43:22,035 --> 00:43:24,003
Mas cuidado com a mulher.
638
00:43:24,029 --> 00:43:25,592
Ela não é de fiar.
639
00:43:25,647 --> 00:43:26,784
Não se preocupe.
640
00:43:26,848 --> 00:43:29,138
Adoro esses seus chumaços.
641
00:43:29,221 --> 00:43:31,656
Estás outra vez preso
no monte da palha?
642
00:43:31,740 --> 00:43:33,445
Vamos.
643
00:43:35,665 --> 00:43:37,488
Um pulinho e...
644
00:43:38,936 --> 00:43:41,357
Um, dois, três...
645
00:43:49,408 --> 00:43:52,375
Muito bem, onde estás tu?
Sai daí mariquinhas...
646
00:43:52,452 --> 00:43:54,348
Já não é preciso, filho,
ele foi-se embora.
647
00:43:55,163 --> 00:43:55,933
Embora?
648
00:43:55,984 --> 00:43:57,778
Graças a estes
gentis cavalheiros...
649
00:43:57,850 --> 00:43:59,836
Consegui, finalmente,
livrar-me do maldito Ursus.
650
00:43:59,927 --> 00:44:01,343
- Ah, então posso ir embora.
- Não, não, não.
651
00:44:01,367 --> 00:44:05,397
- Entra, que a tua mãe fez <i>fettuccine</i>.
- Com aquele molho maravilhoso?
652
00:44:05,423 --> 00:44:06,840
Sim, filho!
653
00:44:06,841 --> 00:44:09,262
Charlie, diz-me uma coisa,
podemos confiar nesse Ursus?
654
00:44:11,220 --> 00:44:13,222
Podemos confiar nesse Ursus?
655
00:44:13,322 --> 00:44:16,886
Sim, sim. Ele prometeu
que ia ser discreto.
656
00:44:18,587 --> 00:44:19,712
O que é que quer?
657
00:44:19,762 --> 00:44:21,548
Sai da frente.
658
00:44:21,831 --> 00:44:23,747
Tu aí de chapéu engraçado.
659
00:44:23,794 --> 00:44:25,276
- És o Sansão?
- Sou!
660
00:44:27,596 --> 00:44:29,870
Devias ter dito que não!
661
00:44:31,515 --> 00:44:33,244
Vamos lá consumar
o nosso amor, querido.
662
00:44:33,321 --> 00:44:34,890
Não! Sansão!
663
00:44:39,782 --> 00:44:41,669
Não! Não mo pode levar.
664
00:44:41,758 --> 00:44:44,687
Por favor.
Traga-mo de volta.
665
00:45:15,890 --> 00:45:18,243
- Obrigado, querido.
- De nada mamã.
666
00:45:18,939 --> 00:45:20,985
Estás pior da caspa, não estás?
667
00:45:21,041 --> 00:45:23,609
- Desaparece!
- É para já.
668
00:45:26,062 --> 00:45:28,102
O seu filho é muito prestável.
669
00:45:28,196 --> 00:45:29,607
É uma vergonha.
670
00:45:29,663 --> 00:45:34,303
Desde pequeno que o que ele gosta é abanar
o rabo no ar à frente de tudo e todos.
671
00:45:34,368 --> 00:45:37,514
- Estão a perceber?
- Claro!
672
00:45:39,194 --> 00:45:40,951
Já está mamã. Acabei.
673
00:45:41,009 --> 00:45:42,931
Tenho mesmo de
ir embora, está bem?
674
00:45:42,985 --> 00:45:45,208
- Está bem querido.
- Adeus.
675
00:45:45,388 --> 00:45:48,195
- E não fales com estranhos.
- Não, é só dormir mesmo!
676
00:45:48,308 --> 00:45:51,011
Mamã, não te esqueças do baile
dos decoradores de interiores.
677
00:45:51,061 --> 00:45:54,060
- Mas eu não sei dançar.
- Não é para dançar, mamã. É para abanicar.
678
00:45:54,101 --> 00:45:57,540
- Tem cuidado na estrada.
- Sempre.
679
00:45:59,295 --> 00:46:00,337
Adoro esta música.
680
00:46:02,725 --> 00:46:04,144
Vamos Darryl.
681
00:46:04,218 --> 00:46:07,447
<i>I know what boys like,
I know what guys want</i>
682
00:46:21,142 --> 00:46:23,678
- Dói-me a cabeça.
- Isso já passa.
683
00:46:25,664 --> 00:46:27,526
Eu não disse?
684
00:46:27,552 --> 00:46:31,133
Esta é nova, carregar com um gajo
inconsciente para dentro de um bar.
685
00:46:31,459 --> 00:46:34,041
- Filho! Filho!
- O que é que eu não fiz?
686
00:46:34,087 --> 00:46:35,945
Nada. Vai chamar
outra vez o teu irmão.
687
00:46:36,742 --> 00:46:39,320
Tem cuidado garoto! Segura-te.
688
00:46:40,932 --> 00:46:46,147
É tão burro que nem dava por ela se
alguém o virasse do avesso com porrada.
689
00:46:46,538 --> 00:46:49,738
Não, não, não! É impossível.
Não podemos viciar o jogo.
690
00:46:49,814 --> 00:46:52,252
E a minha reputação de
homem mais forte do mundo?
691
00:46:52,335 --> 00:46:53,639
Podes muito bem viver com isso.
692
00:46:53,743 --> 00:46:55,523
Mas se eu perder o combate.
693
00:46:55,575 --> 00:46:56,996
Todos se vão rir de mim.
694
00:46:57,046 --> 00:46:58,784
E se eu lutar
com outro qualquer?
695
00:46:58,826 --> 00:47:02,118
E se for com aqueles dois velhos ali,
aposto que consigo vencê-los.
696
00:47:02,626 --> 00:47:06,660
Se perder este combate a
minha reputação cai por terra.
697
00:47:06,752 --> 00:47:08,945
E se ganhar, tenho de
casar com o Hércules.
698
00:47:08,971 --> 00:47:10,156
Que ainda é pior!
699
00:47:10,261 --> 00:47:13,094
- Acho que ele está a fingir.
- E muito mal, mesmo.
700
00:47:13,604 --> 00:47:17,116
Vocês acham que ele está só a
fingir ser um fracolas choramingão?
701
00:47:17,178 --> 00:47:18,325
Talvez... Sim.
702
00:47:18,366 --> 00:47:21,227
Esperem aqui.
Vou já esclarecer isto.
703
00:47:24,631 --> 00:47:29,692
Preciso de falar consigo mas não quero
que o Sansão saiba do que estamos a falar.
704
00:47:29,745 --> 00:47:32,875
Está bem, sente-se aqui e faça de conta
que me está a galar outra vez.
705
00:47:34,882 --> 00:47:35,923
Tem jeito!
706
00:47:37,009 --> 00:47:38,265
E depois...
707
00:47:41,092 --> 00:47:42,242
Que acha?
708
00:47:42,286 --> 00:47:44,325
Muito bom. Adorei.
709
00:47:47,197 --> 00:47:49,420
Ei! Tu!
710
00:47:50,211 --> 00:47:51,490
A tua mãe é lavadeira?
711
00:47:51,548 --> 00:47:53,441
Pedes-lhe para me esfregar isto?
712
00:48:00,260 --> 00:48:03,793
Tem uma estranha forma de
cumprimentar as pessoas, sabia?
713
00:48:03,860 --> 00:48:06,045
Estou a ver se te desafio
para a porrada pá!
714
00:48:06,107 --> 00:48:07,706
Não te estou a querer ofender.
715
00:48:11,609 --> 00:48:13,422
Agora estou mesmo muito zangado!
716
00:48:13,513 --> 00:48:16,015
Você sabe o que é?
É um cocó grande.
717
00:48:16,100 --> 00:48:18,901
Um cocó grande!
718
00:48:18,992 --> 00:48:21,118
Tu insultas que mete medo, pá!
719
00:48:21,183 --> 00:48:24,239
Vou-te partir os dentes
e enfiá-los garganta abaixo...
720
00:48:24,307 --> 00:48:26,578
Que até te mordem o cú ao sair.
Vamos lá.
721
00:48:26,659 --> 00:48:28,172
Olha para isto.
722
00:48:28,228 --> 00:48:30,445
Tens sujidade na bochecha.
723
00:48:30,502 --> 00:48:32,869
Deixa que eu limpo.
724
00:48:41,003 --> 00:48:42,351
Sansão!
725
00:48:42,412 --> 00:48:44,379
Foge Sansão.
726
00:48:44,447 --> 00:48:46,867
Vá lá Sansão, foge.
727
00:48:46,916 --> 00:48:49,145
Deixa-me ajudar-te pá.
728
00:48:49,204 --> 00:48:51,550
A porta é ali.
729
00:49:04,813 --> 00:49:06,898
Não é todos os dias que eles
se mandam para cima de mim.
730
00:49:06,922 --> 00:49:09,442
É melhor ficar com ele,
pelo sim, pelo não.
731
00:49:11,706 --> 00:49:14,969
Se este jeitoso não for de nenhum
de vocês, posso ficar com ele?
732
00:49:15,047 --> 00:49:18,463
Filho, é o desgraçado
do Ursus, está de volta.
733
00:49:18,541 --> 00:49:20,529
Foi você que bateu nele?
734
00:49:20,597 --> 00:49:23,820
- E se tiver sido?
- Porque é que lhe bateu?
735
00:49:23,913 --> 00:49:26,619
Seu malvadão.
736
00:49:26,684 --> 00:49:30,283
Queres trocar com ele?
737
00:49:49,089 --> 00:49:51,087
Eu luto consigo com
uma condição.
738
00:49:51,377 --> 00:49:53,904
De baixar os mamilos.
739
00:50:00,033 --> 00:50:01,504
Muito obrigado.
740
00:50:04,922 --> 00:50:07,188
Vamos assistir a isto
ali do lado de fora.
741
00:50:09,812 --> 00:50:11,179
Força.
742
00:50:17,181 --> 00:50:18,181
Cabra!
743
00:50:25,205 --> 00:50:27,116
Vamos lá estragar
isto um pouco mais.
744
00:50:30,182 --> 00:50:31,661
Para a frente e...
745
00:50:35,230 --> 00:50:36,377
Cabeça de panqueca!
746
00:50:37,677 --> 00:50:38,833
Outra vez...
747
00:50:38,908 --> 00:50:41,092
E mais uma...
748
00:50:43,799 --> 00:50:45,336
Espera um minuto.
749
00:50:45,362 --> 00:50:47,239
Estou todo transpirado, sabes?
750
00:50:48,275 --> 00:50:49,792
- Está melhor. Vamos!
- Está bem!
751
00:50:58,493 --> 00:50:59,849
Toma lá, pá!
752
00:50:59,876 --> 00:51:00,813
Agora vou ser mauzinho.
753
00:51:00,814 --> 00:51:02,999
Este agora vai ser a doer.
Aqui vai!
754
00:51:05,780 --> 00:51:07,442
As cortinas não!
Ainda agora as mudei.
755
00:51:12,956 --> 00:51:15,191
Gosto do teu <i>aftershave</i>.
Que marca...
756
00:51:17,853 --> 00:51:19,392
JERÓNIMO!!!
757
00:51:26,518 --> 00:51:28,585
Tens meia hora para parar.
758
00:51:38,335 --> 00:51:39,335
Não, não, não, não!
759
00:51:39,386 --> 00:51:42,972
É o pilar de papel machê
da minha mãe!
760
00:51:50,109 --> 00:51:51,755
Muito bem.
Acabou a discussão.
761
00:51:51,781 --> 00:51:53,865
Foge, que tenho um banco!
762
00:52:17,016 --> 00:52:20,480
E quando acabares, quero esta
a parede num miminho, está bem?
763
00:52:20,552 --> 00:52:22,310
Sim querido.
764
00:52:22,386 --> 00:52:23,836
Querido...
765
00:52:23,885 --> 00:52:27,129
- Machismo?
- Foi o nome que a mamã me deu.
766
00:52:27,193 --> 00:52:28,496
Sente-se aqui.
767
00:52:28,591 --> 00:52:30,142
Agradecido.
768
00:52:30,233 --> 00:52:32,428
Aqui o Sansão...
769
00:52:32,498 --> 00:52:36,928
O Sansão tem uma pergunta
importante para lhe fazer.
770
00:52:37,084 --> 00:52:39,937
Sim, sabes tirar manchas
de vinho da roupa?
771
00:52:39,998 --> 00:52:41,096
Depois trato disso.
772
00:52:41,122 --> 00:52:43,936
Mas o que é que estão aqui
a fazer, afinal de contas?
773
00:52:44,015 --> 00:52:47,175
Eles querem que eu lute com
o Hércules, mas não o vou fazer.
774
00:52:47,254 --> 00:52:49,478
Vais sim senhor. E não
se fala mais nisso.
775
00:52:49,530 --> 00:52:51,586
Foi Zeus quem mandou,
por isso tem mesmo de ser.
776
00:52:51,635 --> 00:52:54,995
Quando o teu deus te manda dar uma
carga de porrada em alguém, tu dás.
777
00:52:55,060 --> 00:52:56,637
Isso é que é religião.
778
00:52:56,722 --> 00:53:00,062
- Mas eu sou ateu.
- Não importa, vais ter de o fazer.
779
00:53:00,133 --> 00:53:02,118
Pessoal, não quero interromper...
780
00:53:02,199 --> 00:53:04,393
Mas ouvi-vos falar de
porrada e queria saber...
781
00:53:04,451 --> 00:53:06,067
- Também posso ir?
- Connosco?
782
00:53:06,133 --> 00:53:09,791
Por que não! Quanto mais
músculos melhor, certo?
783
00:53:09,827 --> 00:53:12,504
Outra coisa. Este filme
é italiano, correcto?
784
00:53:12,577 --> 00:53:14,542
E o que o meu personagem
vai dizer agora...
785
00:53:14,624 --> 00:53:17,135
Não tem tradução
literal para inglês.
786
00:53:17,161 --> 00:53:20,211
Então o que eu queria saber
é se não se importam...
787
00:53:20,237 --> 00:53:24,013
De passarmos para a cena em que
vamos a cavalo para a cidade?
788
00:53:24,086 --> 00:53:26,004
Muito obrigado.
789
00:53:36,545 --> 00:53:39,693
Mas vocês são capazes
de parar com essa merda?
790
00:53:40,765 --> 00:53:42,613
Hércules!
791
00:53:43,113 --> 00:53:45,510
- Trouxemos o Sansão.
- O Sansão. Já?
792
00:53:45,575 --> 00:53:49,624
Ele não me pode ver assim, deixa-me
passar óleo de bebé nos músculos.
793
00:53:49,661 --> 00:53:52,228
É mesmo estúpido.
794
00:53:54,257 --> 00:53:56,504
Merda.
795
00:54:02,405 --> 00:54:03,896
Sabes do Testiculae?
796
00:54:03,952 --> 00:54:05,377
Foi falar com o pai.
797
00:54:05,489 --> 00:54:07,667
Olha! Sou capaz de ver
pelo teu nariz até lá acima!
798
00:54:12,741 --> 00:54:14,209
Olha quem ele é.
799
00:54:14,265 --> 00:54:17,146
Testiculae, meu filho.
800
00:54:19,481 --> 00:54:21,708
Vem cá dar um abraço
ao teu velho pai.
801
00:54:21,781 --> 00:54:23,903
Vem cá meu filho,
vem cá meu filho,
802
00:54:23,965 --> 00:54:26,567
Aí vem ele...
A abrir os braços...
803
00:54:26,628 --> 00:54:33,205
De braços abertos pronto para
um grande abraço...
804
00:54:33,305 --> 00:54:35,054
- Pai, preciso de falar consigo.
- Cala-te...
805
00:54:35,078 --> 00:54:36,766
Quero apresentar-te alguém.
806
00:54:36,831 --> 00:54:39,443
Estás a ver aquela ali na varanda?
Não é uma beleza?
807
00:54:40,097 --> 00:54:41,713
- Pai, é mesmo importante...
- Cala a boca, já disse.
808
00:54:41,737 --> 00:54:42,964
Escuta, meu filho.
809
00:54:43,030 --> 00:54:47,129
Já é altura de conversarmos acerca do que
raio vais tu fazer da tua vida, está bem?
810
00:54:47,194 --> 00:54:49,776
Quase que saia tripa, ouviste?
811
00:54:49,845 --> 00:54:52,726
Desculpa filho, mas comi
uns camarões ao almoço.
812
00:54:52,801 --> 00:54:55,244
Deviam estar mesmo estragados!
813
00:54:55,303 --> 00:54:57,547
- Pai!
- Já te mandei calar!
814
00:54:59,852 --> 00:55:01,606
Merda de cauda!
815
00:55:02,178 --> 00:55:04,066
Olha para ela, filho.
É inteligente...
816
00:55:04,134 --> 00:55:06,533
É bonita, tem piada.
817
00:55:06,588 --> 00:55:09,503
E todos os homens
se babam por ela.
818
00:55:09,574 --> 00:55:12,949
É tudo o que um homem
procura numa mulher.
819
00:55:13,005 --> 00:55:15,171
Estás a perceber, filho?
820
00:55:15,248 --> 00:55:18,793
Claro que sim, pai. E espero
que sejam muito felizes os dois.
821
00:55:18,877 --> 00:55:21,352
O quê, mas...
822
00:55:29,286 --> 00:55:31,677
Porcaria de camarões!
823
00:55:31,784 --> 00:55:33,246
Pai!
824
00:55:33,315 --> 00:55:35,026
Escuta, meu filho.
825
00:55:35,104 --> 00:55:37,357
Não sou eu quem
vai casar com ela.
826
00:55:37,431 --> 00:55:38,966
Tu é que vais casar com ela!
827
00:55:40,610 --> 00:55:42,930
Então é isso!
828
00:55:46,337 --> 00:55:48,769
É isso meu génio. Tu
é que vais casar com ela.
829
00:55:48,832 --> 00:55:51,436
Vais precisar dela quando tomares
conta do negócio do teu velho pai.
830
00:55:51,460 --> 00:55:57,307
E nem sonhes chegar perto
da lingrinhas do Panteão Rosa.
831
00:55:57,308 --> 00:56:00,464
Está a perceber?
832
00:56:04,382 --> 00:56:05,723
Onde é que vais?
833
00:56:05,724 --> 00:56:07,498
A uma festa.
834
00:56:07,561 --> 00:56:11,084
- Posso ir também?
- Acorda pai. Tu envergonhas qualquer um.
835
00:56:21,130 --> 00:56:23,207
Mas que reviravolta!
836
00:56:23,265 --> 00:56:27,572
Se o Hércules ganhar, imagina
quantos virão para o casamento.
837
00:56:27,641 --> 00:56:31,486
E se ele descobrir que o enganaste,
achas que também vêm ao teu funeral?
838
00:56:31,559 --> 00:56:33,460
É engraçada, não é?
839
00:56:34,981 --> 00:56:36,730
Ted?
840
00:56:36,788 --> 00:56:38,557
Tens alguma coisa para me dizer?
841
00:56:38,617 --> 00:56:41,155
Acerca da Fanny?
Não, nada.
842
00:56:41,219 --> 00:56:43,503
Somos apenas bons amigos.
843
00:56:43,564 --> 00:56:45,178
Mas ela está a usar
as tuas cuecas!
844
00:56:45,282 --> 00:56:48,195
Pois bem... obviamente...
845
00:56:51,449 --> 00:56:53,287
Eh lá... Lutava
com ela quanto quisesse.
846
00:56:53,361 --> 00:56:56,313
- És mesmo porco.
- Sai daqui, larilas.
847
00:57:00,472 --> 00:57:02,948
Posso sentar-me, meninas?
848
00:57:04,628 --> 00:57:06,229
Olhem-me para isto!
849
00:57:06,297 --> 00:57:08,256
Mas olhem-me para isto!
850
00:57:08,316 --> 00:57:11,235
Sabem o que ficava bem nela?
851
00:57:11,318 --> 00:57:12,963
Eu.
852
00:57:13,022 --> 00:57:15,333
Adoro estes piropos, vocês não?
853
00:57:15,403 --> 00:57:17,257
- Quem, ela?
- Sim, é boa.
854
00:57:17,322 --> 00:57:19,668
Mas não tão boa
como a minha Labia.
855
00:57:19,740 --> 00:57:21,309
Por falar nisso,
onde é que ela está?
856
00:57:21,378 --> 00:57:23,326
O combate está para começar.
857
00:57:23,390 --> 00:57:24,884
Agradecida.
858
00:57:26,653 --> 00:57:29,145
Sansão.
859
00:57:29,222 --> 00:57:34,352
- Quais achas que são as hipóteses dele?
- Acho que me vai dar um cargão de porrada.
860
00:57:34,428 --> 00:57:38,214
- Ah, pronto!
- Acho que vou vomitar.
861
00:57:39,260 --> 00:57:41,031
Murial, Murial...
862
00:57:41,115 --> 00:57:43,098
Não está já na hora
de começar com isto?
863
00:57:43,165 --> 00:57:46,970
Acho que já bebeste que chegue.
Mais um e começas a lamber o chão.
864
00:57:47,022 --> 00:57:48,708
Atenção... Atenção!
865
00:57:48,812 --> 00:57:51,568
Que comece o combate.
866
00:57:51,650 --> 00:57:55,179
Senhoras e Senhores...
867
00:57:55,236 --> 00:57:59,387
Bem-vindos ao Panteão Rosa.
868
00:57:59,467 --> 00:58:02,710
O combate desta noite é entre...
869
00:58:02,768 --> 00:58:04,893
Hércules...
870
00:58:04,969 --> 00:58:07,908
E Sansão!
871
00:58:07,968 --> 00:58:12,116
Dêem-lhes as boas vindas
a esta arena...
872
00:58:12,191 --> 00:58:15,639
Primeiro temos Sansão.
873
00:58:15,711 --> 00:58:17,666
Um homem de inteligência duvidosa.
874
00:58:17,741 --> 00:58:22,013
Depois temos Hércules, um homem
de sexualidade duvidosa.
875
00:58:22,074 --> 00:58:25,269
Que começe o combate!
876
00:58:26,606 --> 00:58:27,314
Muito bem.
877
00:58:27,377 --> 00:58:29,278
Apanhei-te.
878
00:58:29,331 --> 00:58:32,081
Quero ver-te sair daqui agora!
879
00:58:37,846 --> 00:58:40,068
Isto é uma vergonha!
Sempre que ele me manda ao chão...
880
00:58:40,123 --> 00:58:42,406
O público enlouquece.
881
00:58:43,616 --> 00:58:44,875
Sê meigo.
882
00:58:48,396 --> 00:58:49,887
- Não!
- Sim!
883
00:58:49,934 --> 00:58:53,498
Aquela miserável, ingrata,
trapaceira, nojenta,
884
00:58:53,557 --> 00:58:56,803
desrespeitosa e desobediente
poia de estrume.
885
00:58:56,860 --> 00:58:58,079
Que se passa?
886
00:58:58,143 --> 00:59:01,193
- Algo importante?
- Foi a minha filha, fugiu com o...
887
00:59:01,260 --> 00:59:03,725
Taberneiro do "Jardim da Cerveja".
888
00:59:03,800 --> 00:59:06,417
Perfeito. Era mesmo disto
que precisávamos agora!
889
00:59:06,487 --> 00:59:10,688
Posso mandar os meus homens atrás dela
e talvez convençam o Hércules a ir também!
890
00:59:10,745 --> 00:59:14,147
Percebes o que quero dizer?
Percebes? Percebes? Percebes?
891
00:59:14,210 --> 00:59:16,041
Percebes?
892
00:59:16,398 --> 00:59:18,206
Não.
893
00:59:18,264 --> 00:59:21,177
Já sei. podemos mandar
o Hércules atrás dela.
894
00:59:21,244 --> 00:59:24,481
Tenho a certeza que
o conseguimos convencer.
895
00:59:24,749 --> 00:59:27,304
Não és tão estúpida
quanto dizem Murial.
896
00:59:27,753 --> 00:59:29,207
- A sério?
- Não.
897
00:59:29,285 --> 00:59:31,287
Obrigada, Ted!
898
00:59:32,277 --> 00:59:35,453
Não vais querer que eu passe
por esta humilhação...
899
00:59:35,511 --> 00:59:37,378
Pois não?
900
00:59:41,953 --> 00:59:45,184
Hércules, temo que vamos ter de
cancelar a sua actuação desta noite.
901
00:59:45,254 --> 00:59:46,528
O quê? Não há música?
902
00:59:46,598 --> 00:59:48,007
Qual é o problema?
903
00:59:48,065 --> 00:59:49,745
Foi a Labia.
904
00:59:49,803 --> 00:59:51,646
Foi raptada!
905
00:59:51,703 --> 00:59:53,263
Tenho de ir atrás dela!
906
00:59:53,330 --> 00:59:56,458
Assim é que é falar!
Vou organizar um grupo...
907
00:59:56,533 --> 01:00:01,087
Dos meus melhores homens para ajudar
a salvar a bela Labia das garras do...
908
01:00:01,166 --> 01:00:03,278
Chega! Não preciso da tua ajuda.
909
01:00:03,347 --> 01:00:05,039
Eu trabalho sozinho.
910
01:00:05,113 --> 01:00:06,645
Porque eu:
911
01:00:06,738 --> 01:00:09,835
<i>I travelled each and every highway</i>
912
01:00:09,883 --> 01:00:12,435
<i>And more, much more than this</i>
913
01:00:12,501 --> 01:00:15,895
<i>I did it my way</i>
914
01:00:19,057 --> 01:00:20,854
Testiculae!
915
01:00:20,914 --> 01:00:22,619
Foi bom para ti?
916
01:00:22,722 --> 01:00:24,486
Sim.
917
01:00:25,902 --> 01:00:27,848
De verdade?
918
01:00:27,915 --> 01:00:32,109
Bem... Não esperava que
a terra se mexesse...
919
01:00:32,199 --> 01:00:36,258
Mas esperava, pelo menos,
que tu o fizesses.
920
01:00:36,331 --> 01:00:38,138
Ó, Testi...
921
01:00:38,188 --> 01:00:39,844
És tão romântico.
922
01:00:39,940 --> 01:00:41,703
Mal posso esperar.
923
01:00:41,777 --> 01:00:43,231
Sabes...
924
01:00:43,293 --> 01:00:47,314
Cristo! Vai ser tudo
tão bom quando casarmos.
925
01:00:47,376 --> 01:00:49,562
Nunca me apaixonei assim antes.
926
01:00:49,622 --> 01:00:51,094
O amor...
927
01:00:51,143 --> 01:00:53,550
Que temos um pelo outro.
928
01:00:53,646 --> 01:00:56,759
É mesmo especial.
929
01:01:05,697 --> 01:01:09,908
Sim, mas... Posso ficar
por cima da próxima vez?
930
01:01:16,408 --> 01:01:20,430
Eu avisei-te que não te queria
com essa cabra, não avisei?
931
01:01:20,519 --> 01:01:24,447
Dá-me esse jarro de mijo
de bode para eu beber.
932
01:01:31,570 --> 01:01:34,288
E tu, querida, que tens
a dizer em tua defesa?
933
01:01:34,347 --> 01:01:35,857
Não percebo o porquê disto.
934
01:01:35,935 --> 01:01:38,917
O que é que você tem contra mim?
935
01:01:38,992 --> 01:01:41,097
O que é que eu tenho contra ela?
936
01:01:41,166 --> 01:01:43,197
Eu digo-te meu filho.
937
01:01:44,103 --> 01:01:46,698
Eu digo-te o que é
que tenho contra ela.
938
01:01:46,970 --> 01:01:50,379
É uma maldita <i>yupie</i>,
É isso que tenho contra ela.
939
01:01:50,519 --> 01:01:54,636
Tu tens é ciúmes por o clube da mãe dela
ter mais sucesso que o Jardim da Cerveja.
940
01:01:54,697 --> 01:01:57,248
Não é nada.
É a forma como age.
941
01:01:59,412 --> 01:02:03,639
Podemos não ter SPA ou sauna mas,
pelo menos, a clientela não é arrogante.
942
01:02:03,711 --> 01:02:06,282
E, sim, temos algumas baratas
a andar pelas mesas...
943
01:02:06,344 --> 01:02:08,341
Mas isso dá carácter
à casa, percebes?
944
01:02:08,785 --> 01:02:09,664
Aqui vai mais uma!
945
01:02:09,712 --> 01:02:11,393
E tenho orgulho nisso!
946
01:02:11,419 --> 01:02:13,503
Você é sempre assim
tão provocador?
947
01:02:14,387 --> 01:02:15,458
Sempre.
948
01:02:15,569 --> 01:02:17,537
É paranóico.
949
01:02:17,634 --> 01:02:21,095
Ele acha que todos lhe
querem passar por cima.
950
01:02:24,485 --> 01:02:27,293
Provocador? Acham que
sou provocador?
951
01:02:27,368 --> 01:02:31,227
Deixa-me dizer-te uma coisa, querida.
Só sou assim provocador porque...
952
01:02:31,292 --> 01:02:35,599
Me preocupo com
o meu filho único.
953
01:02:37,863 --> 01:02:40,062
Anda cá desgraçado,
quero falar contigo.
954
01:02:40,127 --> 01:02:42,648
Eu disse chega aqui.
955
01:02:44,279 --> 01:02:48,690
Nunca te contei isto mas acho
que chegou a altura de o fazer...
956
01:02:48,778 --> 01:02:50,682
Já andei com a mãe
da Labia, uma vez...
957
01:02:50,767 --> 01:02:54,848
Não, foram duas. E uma garrafa de vinho
na parte de trás da carroça, estás a ver?
958
01:02:54,936 --> 01:02:57,835
Está a querer dizer que
pode ser o pai da Labia?
959
01:03:00,084 --> 01:03:02,714
Não, estou só a gabar-me.
960
01:03:03,433 --> 01:03:06,545
Mas o que estou a dizer
é que, de forma alguma...
961
01:03:06,615 --> 01:03:08,337
Te vais casar com ela.
962
01:03:08,407 --> 01:03:10,526
Agora, agarra-me esse chouriço!
963
01:03:12,450 --> 01:03:14,632
Leva-o e aplica-lhe a tortura
do Jardim da Cerveja.
964
01:03:17,120 --> 01:03:19,359
5 baldes de cerveja sem álcool.
965
01:03:20,873 --> 01:03:24,586
Pai, nada do que possas fazer me vai
impedir de casar com a mulher que amo.
966
01:03:25,511 --> 01:03:27,025
Muito bem. Dez baldes.
967
01:03:27,099 --> 01:03:28,717
Quase que me passava por cima.
968
01:03:28,782 --> 01:03:33,670
Dez garrafas verdes,
em cima do muro...
969
01:03:34,688 --> 01:03:39,777
Seis garrafas verdes,
em cima do muro...
970
01:03:39,803 --> 01:03:44,599
Cinco garrafas verdes...
971
01:03:47,464 --> 01:03:50,510
Bela merda!
972
01:03:51,191 --> 01:03:53,837
Alguém cortou a ponteira
das minhas botas.
973
01:03:54,135 --> 01:03:56,336
Estamos lixados!
974
01:03:58,342 --> 01:04:00,582
Tal mãe, tal filha, não achas?
975
01:04:00,660 --> 01:04:04,039
Vamos lá continuar com
o churrasco. Acendam-no!
976
01:04:17,330 --> 01:04:19,761
Já que estás aí
em cima do balde...
977
01:04:19,833 --> 01:04:22,941
Não te vais importar
de me emprestar... isto.
978
01:04:28,114 --> 01:04:30,366
Mas que raio
se passa contigo, pá?
979
01:04:30,439 --> 01:04:32,528
Disse que era noite de
porno e camarão.
980
01:04:32,607 --> 01:04:34,725
Não de uma porcaria
de churrasco.
981
01:04:34,804 --> 01:04:36,990
Agarrem-me esse chouriço!
982
01:04:37,061 --> 01:04:38,886
Não é esse chouriço.
983
01:04:40,000 --> 01:04:43,531
Já viste as minhas botas Labia,
ficaram engraçadas!
984
01:04:55,447 --> 01:04:57,620
Estou aqui!
985
01:05:02,784 --> 01:05:04,683
Fogo, fogo!
986
01:05:12,810 --> 01:05:15,455
Vão ser precisos mais que dois.
987
01:05:15,897 --> 01:05:16,897
Ó merda!
988
01:05:19,124 --> 01:05:21,766
Fiquei a ver-vos cair e perdi
o balanço. Tu outra vez?
989
01:05:26,093 --> 01:05:28,966
Tenho de arranjar uma moca nova.
Esta aqui é uma merda.
990
01:05:34,624 --> 01:05:37,120
Porcaria dos camarões.
991
01:05:47,052 --> 01:05:50,164
Labia! Vim para te salvar.
Vamos para o casamento.
992
01:05:50,239 --> 01:05:52,024
Venci o Sansão!
993
01:05:52,193 --> 01:05:54,101
Não, Testiculae, ele mata-te!
994
01:05:54,180 --> 01:05:56,377
É o Hércules.
995
01:05:57,969 --> 01:06:02,567
Consigo vencer-te com
uma perna atrás das mãos.
996
01:06:02,623 --> 01:06:04,829
Mas que...
997
01:06:04,855 --> 01:06:06,353
Não percebi!
998
01:06:06,563 --> 01:06:08,939
Não, Testiculae, por favor.
999
01:06:09,003 --> 01:06:10,586
Descola!
1000
01:06:10,653 --> 01:06:14,537
Andá cá para que te corte
a biqueira das tuas botas.
1001
01:06:16,787 --> 01:06:21,269
Testi, Testi, Testi, Testi.
1002
01:06:25,754 --> 01:06:29,473
Hércules, este é o
homem que amo.
1003
01:06:29,550 --> 01:06:34,101
É mesmo cinco estrelas.
Faria tudo por ele.
1004
01:06:34,168 --> 01:06:35,925
Até morria por ele.
1005
01:06:35,980 --> 01:06:38,193
Duas vezes, se necessário.
1006
01:06:38,261 --> 01:06:40,620
Acho que percebi... Alguém lhe
cortou a biqueira das botas.
1007
01:06:40,698 --> 01:06:42,896
Foi, não foi?
1008
01:06:46,579 --> 01:06:49,704
Não é nada pessoal Hércules.
1009
01:06:49,778 --> 01:06:52,487
Não é por seres um idiota.
1010
01:06:52,553 --> 01:06:54,587
É que...
1011
01:06:54,663 --> 01:06:57,352
Eu amo-o... E...
1012
01:06:57,438 --> 01:07:00,264
Vou ter um filho dele.
1013
01:07:02,410 --> 01:07:04,497
Olá Hércules, eu...
1014
01:07:06,216 --> 01:07:08,252
Alguém me andou a mentir.
1015
01:07:08,340 --> 01:07:10,482
Mentir?
1016
01:07:10,562 --> 01:07:12,099
Não fui eu.
1017
01:07:12,162 --> 01:07:13,962
Ted, você andou outra
vez a dizer mentiras?
1018
01:07:14,035 --> 01:07:16,080
Não, não. Não mais
do que o costume.
1019
01:07:16,151 --> 01:07:19,722
Não? Então porque é que ninguém me disse
que a Labia está apaixonada por outro?
1020
01:07:20,088 --> 01:07:22,849
Fiz figura de parvo a entrar
disparado no Jardim da Cerveja.
1021
01:07:22,959 --> 01:07:25,003
Mas alguém tinha de a salvar!
1022
01:07:25,063 --> 01:07:27,682
Olhe lá parvalhão, eles iam
fazer-lhe coisas horríveis se você...
1023
01:07:27,708 --> 01:07:29,437
Fizeram-me fazer figura de parvo!
1024
01:07:29,438 --> 01:07:32,489
Sabe o difícil que é ser culturista com
todas as piadas que fazem sobre nós?
1025
01:07:32,576 --> 01:07:34,678
Ouvi rumores sobre a
tua pilinha minúscula...
1026
01:07:34,863 --> 01:07:38,057
Sim, sim! Essa
é a pior de todas!
1027
01:07:38,131 --> 01:07:41,752
Não é verdade que todos os culturistas
têm a pilinha pequena, está bem?
1028
01:07:41,816 --> 01:07:43,741
Por isso, ponto final!
O casamento está cancelado.
1029
01:07:43,765 --> 01:07:45,877
E Zeus?
1030
01:07:45,955 --> 01:07:47,881
Santinho.
1031
01:07:47,913 --> 01:07:49,420
Não, Zeus,
o teu velhote, lembras-te?
1032
01:07:49,489 --> 01:07:54,494
Afinal de contas, foi ele quem
te mandou casar com a Labia, não foi?
1033
01:07:55,641 --> 01:07:59,260
Pois foi. E não podemos
trair o nosso deus.
1034
01:07:59,341 --> 01:08:02,634
Deves estar recordado do
último que traíu Zeus.
1035
01:08:02,714 --> 01:08:05,770
Fez dele um contabilista.
1036
01:08:05,882 --> 01:08:08,275
Meu Deus, esqueci-me de Zeus.
1037
01:08:08,335 --> 01:08:10,480
Acho que vou ter mesmo
de casar com ela.
1038
01:08:10,578 --> 01:08:12,271
Bolas!
1039
01:08:12,359 --> 01:08:14,672
Mas, sabem...
1040
01:08:14,747 --> 01:08:17,154
Não me sinto desejado.
1041
01:08:17,243 --> 01:08:22,708
Ela não me ama, mas
posso chegar lá, porque:
1042
01:08:22,966 --> 01:08:27,628
<i>I don't have plans and schemes.</i>
1043
01:08:27,701 --> 01:08:32,786
<i>I don't have plans and schemes.</i>
1044
01:08:32,839 --> 01:08:37,419
<i>I don't have hopes and dreams.
I don't have anything</i>
1045
01:08:37,478 --> 01:08:39,980
Hércules.
1046
01:08:40,036 --> 01:08:42,171
Gostas do que fiz ao quarto?
1047
01:08:42,245 --> 01:08:44,937
O quê? Ah, sim. Adoro.
1048
01:08:45,024 --> 01:08:49,081
Olha, ainda temos de casar.
Foi Zeus quem mandou, lembras-te?
1049
01:08:55,459 --> 01:08:57,360
Qual é a piada?
1050
01:09:00,245 --> 01:09:03,274
Boa. Ela tem espasmos.
1051
01:09:09,112 --> 01:09:11,654
Não era Zeus
dentro daquela estátua.
1052
01:09:11,718 --> 01:09:14,735
Era o Stretch.
1053
01:09:14,864 --> 01:09:16,803
O Stretch?
1054
01:09:16,864 --> 01:09:19,829
Não lhe batas.
Ele não passa de um baixolas.
1055
01:09:19,896 --> 01:09:22,456
Não fazia mal, só o aleijava
um bocadinho, então.
1056
01:09:25,548 --> 01:09:28,564
Estás a ver Hércules não precisas
de te casar comigo, afinal.
1057
01:09:28,651 --> 01:09:32,022
Sim, mas não resolve o problema
de como convencer a tua mãe...
1058
01:09:32,082 --> 01:09:34,713
A deixar-te casar com o Testiculae,
pois não? Não!
1059
01:09:34,798 --> 01:09:39,707
Bem, se não te importares,
tenho um pequeno plano.
1060
01:09:39,786 --> 01:09:41,547
O quê?
1061
01:09:41,615 --> 01:09:43,600
Ouvir o que eu digo!
1062
01:09:43,665 --> 01:09:47,475
Peço desculpa, estava aqui a
pensar para com os meus botões.
1063
01:09:47,545 --> 01:09:48,545
Deixa passar.
1064
01:09:48,934 --> 01:09:49,934
Sente-se!
1065
01:09:50,005 --> 01:09:52,506
Mas, senhor, vai
perder o resto do filme.
1066
01:09:52,589 --> 01:09:54,072
Cala-te.
1067
01:09:54,158 --> 01:09:56,475
Mexa-me esse cú
sua carcaça velha.
1068
01:09:59,671 --> 01:10:01,426
Espera um bocadinho Labia.
1069
01:10:02,943 --> 01:10:04,748
Você aí! Parolo.
1070
01:10:04,829 --> 01:10:06,853
Sente-se para que eu
possa acabar o filme.
1071
01:10:08,189 --> 01:10:10,732
Labia, olha-me para o
tipo da fila da frente.
1072
01:10:23,060 --> 01:10:24,853
Não está linda?
1073
01:10:24,934 --> 01:10:29,513
É momento de grande emoção
quando uma mãe perde a sua filha.
1074
01:10:29,587 --> 01:10:34,030
Não estás a perder uma filha.
Estás a ganhar... Um idiota.
1075
01:10:39,633 --> 01:10:42,796
- Vai muito bonita.
- Um anjo de branco!
1076
01:10:42,851 --> 01:10:44,752
Pelo que ouvi dizer, tem cá
um descaramento em ir de branco.
1077
01:10:44,776 --> 01:10:46,280
A sério? Conta!
1078
01:10:46,489 --> 01:10:48,861
Calem-se!
1079
01:10:53,523 --> 01:10:56,049
Testiculae!
1080
01:10:57,117 --> 01:10:58,264
Toma esta!
1081
01:10:58,290 --> 01:10:59,333
E tu também!
1082
01:11:01,478 --> 01:11:03,432
É jeitoso!
Comia-o todo!
1083
01:11:03,498 --> 01:11:05,070
Não sei. Parece um pouco rijo.
1084
01:11:06,190 --> 01:11:08,443
- Acalma-te.
- Não vais casar com a Labia.
1085
01:11:08,469 --> 01:11:09,016
Tu é que vais!
1086
01:11:09,017 --> 01:11:12,398
E também vais ser o único homem
a conseguir derrotar o Hércules.
1087
01:11:12,458 --> 01:11:13,593
O quê?
1088
01:11:13,682 --> 01:11:16,056
É verdade.
Ele vai ajudar-nos.
1089
01:11:16,124 --> 01:11:19,608
Se lhe ganhares, a mamã
vai ter de nos deixar casar.
1090
01:11:19,667 --> 01:11:21,653
Eu podia ganhar-lhe
numa luta justa.
1091
01:11:21,702 --> 01:11:23,548
Se ao menos o meu cabelo
fosse mais comprido.
1092
01:11:25,756 --> 01:11:27,735
O meu cabelo!
1093
01:11:29,119 --> 01:11:31,315
Voltou a crescer!
1094
01:11:31,384 --> 01:11:33,365
Posso falar contigo, pá?
1095
01:11:33,442 --> 01:11:35,541
E em três dias apenas?
1096
01:11:35,611 --> 01:11:36,997
Desforra!
1097
01:11:43,665 --> 01:11:45,413
Mas este tipo quer
porrada outra vez?
1098
01:11:45,484 --> 01:11:48,820
Vais ter a sua luta, mas primeiro deixa
livrar-me desta t-shirt de cartão.
1099
01:11:48,846 --> 01:11:49,992
Vamos lá!
1100
01:11:58,430 --> 01:11:59,838
Todos no ringue
para a luta final.
1101
01:11:59,892 --> 01:12:01,910
Menos tu que voltas
para a piscina!
1102
01:12:06,732 --> 01:12:07,878
Festa na piscina!
1103
01:12:17,372 --> 01:12:19,873
Mas quem está a lutar contra quem?
Vamos organizar isto...
1104
01:12:20,835 --> 01:12:23,211
Leva um gancho da direita.
E torna a levar...
1105
01:12:23,341 --> 01:12:25,008
Agora estrangulo-o!
1106
01:12:25,034 --> 01:12:27,327
Ele bate-me outra vez.
Levanto-me rapidamente!
1107
01:12:27,353 --> 01:12:28,176
E torno a dar-lhe.
1108
01:12:28,177 --> 01:12:31,379
Já viram que alguma
da água é castanha...
1109
01:12:31,434 --> 01:12:33,726
E a outra muito azul,
como numa piscina?
1110
01:12:42,851 --> 01:12:44,189
Ah, olha que trupe!
1111
01:12:44,992 --> 01:12:47,542
Pensavam que me
conseguiam enganar?
1112
01:12:49,004 --> 01:12:51,211
Não te vais safar
com isto McBain.
1113
01:12:51,282 --> 01:12:52,878
Cale-se Kent.
Estamos ocupados.
1114
01:13:05,388 --> 01:13:07,626
Vieste tarde demais
para fazer de anão.
1115
01:13:07,711 --> 01:13:09,819
Vou acabar com isto
de uma vez por todas.
1116
01:13:11,019 --> 01:13:13,358
Quem diria que, depois do que fizeste,
ias voltar a fazer mais alguma coisa!
1117
01:13:13,382 --> 01:13:15,279
Façam-no calar,
está a estragar tudo!
1118
01:13:15,351 --> 01:13:16,975
Vejam como!
1119
01:13:17,027 --> 01:13:19,735
Mãos no ar! Mãos no ar
ou dou-te uma bofetada!
1120
01:13:19,829 --> 01:13:22,250
Tu e mais quantos? E agora estás
a dar cabo deste cinema...
1121
01:13:24,464 --> 01:13:28,425
Quem quer que seja que nos queira
impedir de acabar este filme...
1122
01:13:28,451 --> 01:13:30,281
Vai levar porrada! Entendido?
1123
01:13:30,282 --> 01:13:32,191
Tu não me podes ameaçar.
1124
01:13:32,255 --> 01:13:34,901
Acabei de o fazer.
1125
01:13:34,958 --> 01:13:40,107
Só porque estás a imitar um herói
mítico não quer dizer que o sejas.
1126
01:13:40,170 --> 01:13:41,457
Sabes o que vou fazer contigo?
1127
01:13:41,483 --> 01:13:43,363
Vou comer-te e depois cuspir-te...
1128
01:13:43,364 --> 01:13:45,402
Sua poia de esterco.
1129
01:13:45,488 --> 01:13:48,622
Se isso é indicador dos
seus hábitos alimentares...
1130
01:13:48,658 --> 01:13:50,450
Então está explicado
o mau hálito!
1131
01:13:50,530 --> 01:13:52,224
Vou fazer-te em puré.
1132
01:13:52,607 --> 01:13:55,446
Nem os seus dentes é capaz
de lavar, velho caquético.
1133
01:13:55,527 --> 01:13:58,327
Não percebe? Já não é
capaz de me meter medo.
1134
01:13:58,401 --> 01:14:01,217
Já não sou seu escravo.
1135
01:14:01,296 --> 01:14:03,081
Como aquele seu assistente.
1136
01:14:03,181 --> 01:14:07,071
Tem o nariz tão cheio de merda que
em vez de lenços usa papel higiénico.
1137
01:14:07,149 --> 01:14:08,782
Cuidado!
1138
01:14:08,871 --> 01:14:11,524
McBain, vou dar cabo de ti.
1139
01:14:11,598 --> 01:14:14,618
Força!
1140
01:14:16,946 --> 01:14:19,587
E agora?
1141
01:14:19,663 --> 01:14:23,187
Passamos para o fim do filme.
Quero ver o combate!
1142
01:14:25,103 --> 01:14:27,251
O mínimo que podemos fazer
é dar-lhes um final feliz.
1143
01:14:27,314 --> 01:14:29,540
Vamos lá ver... Muito bem.
1144
01:14:29,602 --> 01:14:35,607
A Labia e o Testiculae, o casal que, pelos
nomes estava destinado a acabar junto.
1145
01:14:35,633 --> 01:14:39,636
Casaram! E adivinhem...
Adoptaram o pequeno Stretch!
1146
01:14:40,895 --> 01:14:42,857
Mas o que foi feito dos
nossos quatro super-heróis?
1147
01:14:42,881 --> 01:14:45,258
O que terá sido feito deles?
1148
01:14:45,340 --> 01:14:47,751
Sansão regressou a casa
para casar com a Dalila...
1149
01:14:47,828 --> 01:14:51,954
E tornaram-se anfitriões do
famoso <i>talk show</i> "Bom Dia Atenas".
1150
01:14:52,018 --> 01:14:55,230
Machismo formou-se e é,
agora, cabeleireiro profissional.
1151
01:14:55,299 --> 01:14:59,683
Ursus, continuou, continuou e continuou,
só porque ninguém o consegue fazer calar.
1152
01:14:59,758 --> 01:15:04,392
E Hércules é um famoso cantor de bares
que não se lembra das letras das canções...
1153
01:15:04,464 --> 01:15:06,896
Mas que ainda consegue facturar
um milhão de dólares por noite.
1154
01:15:06,920 --> 01:15:10,858
E para eles, a vida era fixe!
1155
01:15:10,932 --> 01:15:12,794
Fixe? Isso não é
meio piroso?
1156
01:15:12,863 --> 01:15:15,448
Sim, tens razão...
1157
01:15:15,525 --> 01:15:19,083
A vida era...
1158
01:15:29,013 --> 01:15:30,848
Não correu assim
tão mal, pois não?
1159
01:15:36,811 --> 01:15:40,218
Incrível como um filme tão antigo
tenha referências tão actuais.
1160
01:15:40,285 --> 01:15:42,270
Adorei, dou-lhe um cinco.
1161
01:15:42,345 --> 01:15:43,847
<i>En garde</i> McBain.
1162
01:15:47,105 --> 01:15:48,669
Brad! Brad!
1163
01:15:49,985 --> 01:15:51,959
Brad! Não vale a pena.
É apenas um filme.
1164
01:15:52,038 --> 01:15:54,679
Não luto pelo filme.
1165
01:15:54,744 --> 01:15:57,510
Luto para que possamos
mostrar o filme ao mundo.
1166
01:15:57,573 --> 01:15:59,193
Lutas mas é
pela tua vida, miúdo!
1167
01:16:04,353 --> 01:16:05,645
Apanhei-te, miúdo!
1168
01:16:06,229 --> 01:16:10,063
Não te iludas McBain, não
vais conseguir. Vou destruir-te.
1169
01:16:10,162 --> 01:16:12,171
Brad, lembras-te do Clark Gable?
1170
01:16:12,257 --> 01:16:13,840
Em "O Grande Motim"?
1171
01:16:14,323 --> 01:16:16,222
A versão de 1935.
1172
01:16:16,874 --> 01:16:18,123
<i>En garde!</i>
1173
01:16:18,204 --> 01:16:21,104
Pelo amor de Deus Brad. Acaba com
ele que preciso de uma bebida.
1174
01:16:21,161 --> 01:16:23,299
Não te metas nisto, rapariga.
São coisas de homens.
1175
01:16:24,213 --> 01:16:27,053
Não devias ter dito isso.
1176
01:16:42,294 --> 01:16:44,580
Bem, parece que temos
um sucesso entre mãos.
1177
01:16:45,194 --> 01:16:46,984
Vamos festejar!
1178
01:17:02,437 --> 01:17:03,375
<i>O meu nome é Hércules,</i>
1179
01:17:03,401 --> 01:17:04,340
<i>Sou filho de um deus</i>
1180
01:17:04,366 --> 01:17:05,304
<i>Burro como uma porta</i>
1181
01:17:05,330 --> 01:17:06,477
<i>Mas com um corpo fenomenal.</i>
1182
01:17:06,503 --> 01:17:07,439
<i>Sou duro</i>
1183
01:17:07,465 --> 01:17:08,403
<i>Sou forte</i>
1184
01:17:08,429 --> 01:17:10,306
<i>E gosto mesmo é de cantar!</i>
1185
01:17:10,332 --> 01:17:12,417
<i>Não sabias que o "Herc" era cantor?</i>
1186
01:17:12,444 --> 01:17:14,214
<i>Não sabias que o "Herc" sabe dançar?</i>
1187
01:17:14,240 --> 01:17:16,013
<i>Esta é a minha voz, não sejas parvo!</i>
1188
01:17:16,248 --> 01:17:18,020
<i>Quem pensas que sou,
Milli Vanilli?</i>
1189
01:17:18,255 --> 01:17:20,026
<i>Sou uma lenda, Sou o original!</i>
1190
01:17:20,156 --> 01:17:21,928
<i>Filho de um deus,
mas com sex appeal.</i>
1191
01:17:22,058 --> 01:17:24,664
<i>Pergunta a qualquer garina,
o que acha do "Herc"...</i>
1192
01:17:24,690 --> 01:17:26,567
<i>Gostam de acordar com o parolo!</i>
1193
01:17:26,593 --> 01:17:28,573
<i>Esta história começa
com o meu pai Zeus</i>
1194
01:17:28,599 --> 01:17:30,475
<i>Um tipo porreiro
mas acha que sou um tanso</i>
1195
01:17:30,606 --> 01:17:31,962
<i>Mandou-me em missão</i>
1196
01:17:31,987 --> 01:17:33,863
<i>E quando lá chegasse
me contava o resto</i>
1197
01:17:33,889 --> 01:17:36,077
<i>Se quis saber, tive de perguntar</i>
1198
01:17:36,103 --> 01:17:38,189
<i>Seria capaz de tal tarefa?</i>
1199
01:17:38,215 --> 01:17:40,300
<i>Não encontrou ninguém melhor!</i>
1199
01:17:41,305 --> 01:18:41,594
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm