Hercules Returns

ID13214330
Movie NameHercules Returns
Release NameHercules Returns (1993) [WEBRip] [YTS.MX]
Year1993
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID107103
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,797 --> 00:00:31,840 E é isto, senhoras e senhores, 3 00:00:31,911 --> 00:00:34,318 uma vez mais adquirimos os melhores filmes. 4 00:00:34,383 --> 00:00:37,197 E vamos exibi-los nos melhores cinemas. 5 00:00:37,267 --> 00:00:40,151 "<i>Rambo versus Rocky</i>" Vai ser um verão incrível para a Cinemas Kent 6 00:00:40,216 --> 00:00:42,536 "<i>Rambo versus Bambi</i>" Com o aumento dos preços dos bilhetes. 7 00:00:42,568 --> 00:00:44,641 "<i>Rambo come Bambi</i>" E um aumento de 25% das concessões... 8 00:00:44,642 --> 00:00:46,494 Estamos a falar de lucros astronómicos. 9 00:00:47,146 --> 00:00:50,814 Dediquei a minha vida para fazer da Cinemas Kent... 10 00:00:50,968 --> 00:00:53,765 A maior cadeia cinematográfica do país. 11 00:00:53,801 --> 00:00:57,728 Pode dizer-se que a minha obra prima foi ter conseguido pô-la de pé. 12 00:01:17,106 --> 00:01:19,106 O REGRESSO DE HÉRCULES 13 00:02:10,576 --> 00:02:15,515 Não acredito! E que me dizes de Kirk Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz"? 14 00:02:15,582 --> 00:02:19,082 - Um exemplo brilhante do cinema americano... - Burt Lancaster! 15 00:02:20,676 --> 00:02:22,456 O quê? 16 00:02:23,758 --> 00:02:29,368 Era Burt Lancaster e não o Kirk Douglas em "O Prisioneiro de Alcatraz". 17 00:02:29,454 --> 00:02:31,396 Era só um zé-ninguém. 18 00:02:31,470 --> 00:02:33,666 Mas, onde ia eu? 19 00:03:03,938 --> 00:03:08,174 O "Kent-30". Resultado de anos de planeamento. 20 00:03:08,230 --> 00:03:11,133 Máquinas de chocolates. Dispensadores de bilhetes. 21 00:03:11,214 --> 00:03:14,275 Os únicos empregados necessários serão algumas arrumadoras... 22 00:03:14,344 --> 00:03:16,260 E um operador de projecção. 23 00:03:16,343 --> 00:03:18,716 Os sindicatos não nos vão parar desta vez. 24 00:03:18,803 --> 00:03:22,099 Juntámos ainda mais os assentos para caberem mais pessoas. 25 00:03:22,173 --> 00:03:24,356 Vai ser um pouco apertado mas... 26 00:03:24,432 --> 00:03:25,974 É o "<i>show biz</i>". 27 00:03:26,042 --> 00:03:30,194 E se conseguir eliminar o público, terá o complexo de cinema perfeito. 28 00:03:51,087 --> 00:03:55,580 PALÁCIO DOS FILMES O CINEMA RECONFORTANTE 29 00:04:09,126 --> 00:04:12,033 ARRENDA-SE 30 00:04:33,589 --> 00:04:34,840 ENEMA RECONFORTANTE 31 00:04:41,304 --> 00:04:43,811 - Senhor! - McBain! 32 00:04:43,898 --> 00:04:46,524 É uma nova estratégia para o verão? 33 00:04:46,581 --> 00:04:48,504 Pode dizer-se que sim, senhor. 34 00:04:48,587 --> 00:04:52,296 DESPEÇO-ME! 35 00:04:52,385 --> 00:04:54,393 Está a brincar comigo? 36 00:04:54,470 --> 00:04:56,097 Não senhor. 37 00:04:56,150 --> 00:04:59,603 O que quer dizer com "DESPEÇO-ME"? É um elemento precioso da equipa. 38 00:04:59,664 --> 00:05:02,401 Pago-lhe bem, não pago? 39 00:05:02,475 --> 00:05:05,646 É que... Não sou feliz aqui, senhor. 40 00:05:05,715 --> 00:05:07,848 Não é feliz? 41 00:05:07,942 --> 00:05:11,322 Tretas! Somos todos felizes aqui. 42 00:05:11,383 --> 00:05:14,566 Você é feliz, não é Ravenport? 43 00:05:14,614 --> 00:05:19,327 Trabalha para a maior empresa de distribuição do país McBain, para onde mais poderia ir? 44 00:05:19,415 --> 00:05:21,408 É fantástico senhor. 45 00:05:21,474 --> 00:05:23,842 Vou abrir o meu próprio cinema. 46 00:05:23,920 --> 00:05:27,522 - O quê? - Vou reabrir o velho "Palácio dos Filmes". 47 00:05:27,600 --> 00:05:30,252 Vamos abrir um multiplex mesmo ao lado Mcbain! 48 00:05:30,342 --> 00:05:33,323 - Sim, mas... - Não gosto de concorrência! 49 00:05:33,398 --> 00:05:35,405 Vou esmagar-te. 50 00:05:35,478 --> 00:05:38,697 Vais falhar, meu filho. Mas não por não teres o que é preciso... 51 00:05:38,744 --> 00:05:42,714 Vais, porque eu próprio vou garantir que falhes. E agora desaparece! 52 00:05:42,808 --> 00:05:45,125 Nunca gostei de ti McBain, 53 00:05:45,206 --> 00:05:48,127 És um "cavalo desgarrado", um idealista. 54 00:05:48,207 --> 00:05:51,179 - E estás despedido! - Mas eu demiti-me! 55 00:05:51,255 --> 00:05:56,433 Sou o maior e o melhor e pretendo continuar a sê-lo. 56 00:05:57,933 --> 00:06:01,716 - Posso contar com uma carta de recomendação? - RUA! 57 00:06:09,075 --> 00:06:11,495 Desculpe, conhece alguém chamado Sprocket? 58 00:06:11,563 --> 00:06:14,977 Não, mas conheço um Hoss e um puto chamado Sue. 59 00:06:15,064 --> 00:06:17,062 Ainda bem para ele. Ele é alto, 60 00:06:17,141 --> 00:06:19,885 Usa óculos e é um bocado temperamental. 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,301 Não me estás a perceber! 62 00:06:22,351 --> 00:06:23,533 Esqueça. 63 00:06:23,570 --> 00:06:26,722 Vamos tentar uma vez mais. 64 00:06:26,793 --> 00:06:29,534 Concordas que o Martin Scorsese usa elementos autobiográficos... 65 00:06:29,626 --> 00:06:35,778 Na maior parte dos seus filmes? 66 00:06:35,849 --> 00:06:37,210 Boa. 67 00:06:37,273 --> 00:06:44,727 - És um clássico Sprocket! - Brad McBain voltaste. 68 00:06:45,435 --> 00:06:47,847 Duas cervejas para aqui. Como estás tu? 69 00:06:47,968 --> 00:06:50,379 Nada mal. 70 00:06:50,441 --> 00:06:53,959 - Ainda distribuis lixo cinematográfico às massas? - Sim... 71 00:06:54,030 --> 00:06:58,564 Ainda és projeccionista do empório dos gemidos e das cavalgadas suadas? 72 00:06:58,638 --> 00:07:02,278 Se, com isso, queres dizer que tenho mostrado conteúdos eróticos de bom gosto a clientela... 73 00:07:02,337 --> 00:07:07,321 - Adulta e selecta, então a resposta é sim. - A clientela adulta e selecta? 74 00:07:07,381 --> 00:07:09,691 Eles pagam os bilhetes com chocolates. 75 00:07:09,765 --> 00:07:12,228 Não havia nada que eu pudesse fazer, e tu sabes muito bem disso. 76 00:07:12,252 --> 00:07:14,837 O Kent controla tudo. 77 00:07:14,921 --> 00:07:18,381 Se não concordas com ele, estás acabado. 78 00:07:18,472 --> 00:07:20,511 Pedi a demissão esta manhã. 79 00:07:20,607 --> 00:07:23,592 - Estás a gozar? - Não, demiti-me, fui. 80 00:07:23,651 --> 00:07:26,504 E o que é que vais fazer agora? 81 00:07:34,207 --> 00:07:36,434 O velho "Palácio dos Filmes"? 82 00:07:36,526 --> 00:07:39,563 Está abandonado há anos! 83 00:07:39,650 --> 00:07:42,093 A partir de agora, não! Estás a olhar para o novo dono. 84 00:07:42,160 --> 00:07:43,481 Tu? 85 00:07:43,880 --> 00:07:47,797 Não és capaz de organizar um peido num concurso de comida picante. 86 00:07:47,867 --> 00:07:52,707 Obrigado pelo voto de confiança meu caro amigo optimista. 87 00:07:52,743 --> 00:07:56,632 Imagina no que isto se pode tornar depois de o arranjarmos. 88 00:07:58,358 --> 00:08:03,475 Suponho que é assim que tentas convencer-me a abandonar o meu cargo de prestígio... 89 00:08:03,537 --> 00:08:06,471 - Para vir trabalhar para ti. - Sim. 90 00:08:06,533 --> 00:08:08,258 Bem... 91 00:08:08,336 --> 00:08:10,551 Vai ter de ser uma proposta lucrativa. 92 00:08:10,622 --> 00:08:14,591 Pago-te o salário mínimo e podes vir viver no cinema. 93 00:08:14,658 --> 00:08:17,266 Aceito. Foram umas negociações duras. 94 00:08:19,910 --> 00:08:22,372 Idiota ingrato. 95 00:08:22,398 --> 00:08:24,483 - Diga, sim senhor! - Sim senhor. 96 00:08:24,690 --> 00:08:27,161 - Ouça King, quero... - Sim, senhor. 97 00:08:27,219 --> 00:08:29,883 - Espere até eu terminar. - Sim, senhor. 98 00:08:29,954 --> 00:08:33,022 Quero que descubra tudo o que conseguir sobre o McBain. 99 00:08:33,112 --> 00:08:35,624 Quais os filmes que vai passar. 100 00:08:35,734 --> 00:08:38,533 Fale com os distribuidores... 101 00:08:38,626 --> 00:08:40,946 Ou algo assim. 102 00:08:41,022 --> 00:08:44,036 Ele acha que pode competir comigo? 103 00:08:44,124 --> 00:08:47,163 Vamos ver. 104 00:08:49,396 --> 00:08:51,515 - Agora, senhor? - Sim, agora. 105 00:08:51,579 --> 00:08:54,886 - Sim, senhor. - Vá lá, então. 106 00:08:54,960 --> 00:08:56,397 Sim, senhor. 107 00:09:00,541 --> 00:09:05,281 Mackenzie, estou de mau humor. Mande-me alguém que possa despedir. 108 00:09:05,336 --> 00:09:07,040 Sim, senhor. 109 00:09:13,976 --> 00:09:16,061 Acho que está tudo! 110 00:09:16,192 --> 00:09:17,958 Que achas do teu quarto? 111 00:09:18,021 --> 00:09:21,551 Não tem ventilação, é pequeno e escuro... Gosto. 112 00:09:21,655 --> 00:09:23,197 Sprocket. 113 00:09:23,275 --> 00:09:26,874 É sobre o teu salário, o lugar não é permanente, mas quando isto começar a... 114 00:09:26,939 --> 00:09:30,493 A dar lucro e a fazer sucesso... 115 00:09:30,579 --> 00:09:33,709 - Vais continuar a pagar-me uma ninharia. - Já que insistes. 116 00:09:36,372 --> 00:09:39,194 Acalmem-se minhas hormonas desvairadas, o que é aquilo? 117 00:09:39,285 --> 00:09:42,827 Se não for uma deusa caída dos céus, deve vir pela oferta de emprego. 118 00:09:48,916 --> 00:09:51,882 - É uma brasa! - É uma brasa! 119 00:10:06,266 --> 00:10:08,386 Desculpe incomodá-la, mas... 120 00:10:08,471 --> 00:10:12,076 - Já nos conhecemos? - Acho que não. 121 00:10:13,654 --> 00:10:15,117 Merda. 122 00:10:15,254 --> 00:10:18,126 - De certeza que me lembraria desses dois... - Tenha cuidado... 123 00:10:18,204 --> 00:10:21,286 Vem aí o meu marido. 124 00:10:23,858 --> 00:10:25,730 Típico parolo. 125 00:10:25,786 --> 00:10:28,381 Por um momento, pensei que lhe ias dar um murro. 126 00:10:28,424 --> 00:10:32,862 A uma relação uma longa e duradoura no "Palácio dos Filmes". 127 00:10:34,719 --> 00:10:36,874 Posso perguntar uma coisa? 128 00:10:36,969 --> 00:10:39,668 - Sim, claro. - Tens a certeza que sabes o que estás a fazer? 129 00:10:39,757 --> 00:10:41,693 Não. 130 00:10:41,777 --> 00:10:44,641 Mas vou gerir o velho "Palácio dos Filmes" como nos bons velhos tempos. 131 00:10:44,717 --> 00:10:48,264 As arrumadoras a vender gelados, desenhos animados e até, talvez... 132 00:10:48,341 --> 00:10:51,490 Põr o velho órgão a funcionar. 133 00:10:51,572 --> 00:10:54,966 - Parece-me bem. - Na noite de estreia. 134 00:10:55,032 --> 00:10:57,453 Tens alguma ideia? 135 00:10:57,529 --> 00:11:01,005 Estive a olhar para os velhos cartazes do lado de fora do cinema, 136 00:11:01,119 --> 00:11:05,191 Por que não estrear com o último filme projectado no cinema? 137 00:11:05,265 --> 00:11:09,515 É um bom filme e vai passar a mensagem de que queres manter o estilo dos bons velhos tempos. 138 00:11:09,583 --> 00:11:12,485 Boa ideia! É mesmo muito boa ideia. 139 00:11:12,566 --> 00:11:15,998 Qual terá sido o último filme? 140 00:11:16,072 --> 00:11:20,456 GALA DE ESTREIA HÉRCULES 141 00:11:43,630 --> 00:11:46,680 Está fantástico. Parabéns. 142 00:11:46,764 --> 00:11:48,518 Teremos champanhe suficiente? 143 00:11:48,577 --> 00:11:51,468 - Brad relaxa. Está tudo tratado. - Tens a certeza? 144 00:11:51,572 --> 00:11:53,549 Boa sorte Brad. 145 00:11:53,622 --> 00:11:55,470 Porque é que todos sorriem para mim? Tenho alguma coisa nos dentes? 146 00:11:55,494 --> 00:11:58,431 Diverte-te um bocado. É a tua noite. 147 00:11:58,499 --> 00:12:01,813 Lady Farkouar. Cumprimenta a Lady Farkouar. 148 00:12:04,178 --> 00:12:06,278 Brad, Brad! 149 00:12:06,352 --> 00:12:08,122 Com licença. 150 00:12:10,145 --> 00:12:12,195 Brad. Temos um problema. 151 00:12:12,263 --> 00:12:14,160 Boa sorte. 152 00:12:14,240 --> 00:12:16,454 - É italiano. - O quê? 153 00:12:16,513 --> 00:12:18,557 O filme está em italiano. 154 00:12:18,655 --> 00:12:20,958 ITALIANO? 155 00:12:24,761 --> 00:12:27,075 Temos de lhes mostrar alguma coisa. 156 00:12:27,152 --> 00:12:29,453 Não podemos adiar, pois não? 157 00:12:31,537 --> 00:12:34,002 Olha quem veio. 158 00:12:34,094 --> 00:12:36,325 Não pode. 159 00:12:36,398 --> 00:12:39,610 Ele está por detrás disto, tenho a certeza. 160 00:12:40,179 --> 00:12:42,761 Brad, o que vamos fazer? 161 00:12:42,849 --> 00:12:44,605 - Vamos dobrá-lo. - O quê? 162 00:12:44,661 --> 00:12:46,422 Vamos fazer as vozes. 163 00:12:48,349 --> 00:12:49,884 Dobrar? 164 00:13:13,415 --> 00:13:18,183 - Estou ansioso por isto. - Eu também. Gosto de filmes com músculos. 165 00:13:20,861 --> 00:13:23,266 Raios, devia ter verificado a cópia. 166 00:13:23,377 --> 00:13:25,784 Para que raio é isto? 167 00:13:25,863 --> 00:13:27,220 Para a trovoada. 168 00:13:27,221 --> 00:13:30,998 - Como é que vamos dobrar isto sem os diálogos? - Não me perguntes a mim. 169 00:13:31,024 --> 00:13:34,152 Desgraçado, deve ter trocado a cópia. 170 00:13:34,230 --> 00:13:37,960 - Estão a passar os créditos. - Viste se era mesmo o Hércules? 171 00:13:38,045 --> 00:13:40,678 Vamos lá, temos um filme para mostrar. 172 00:13:40,756 --> 00:13:42,795 É claro que sim. Vi-as eu mesma. 173 00:13:42,869 --> 00:13:45,746 - Tu fazes todas as vozes femininas. - Perfeito! 174 00:13:45,772 --> 00:13:45,850 Desgraçado, deve ter... 175 00:13:45,851 --> 00:13:48,829 Os créditos estão a terminar. 176 00:13:48,901 --> 00:13:51,564 Aproveito esta oportunidade para agradecer... 177 00:13:51,653 --> 00:13:54,026 Cavalo! 178 00:14:03,708 --> 00:14:06,353 <i>Zeus, madre mia!</i> 179 00:14:06,439 --> 00:14:10,486 Não vamos fazer a versão italiana, estás recordado? 180 00:14:10,552 --> 00:14:13,473 Vamos repetir, mas em inglês, está bem? 181 00:14:13,566 --> 00:14:17,267 - Boa pontaria! - Estava a apontar para ti. 182 00:14:17,347 --> 00:14:21,421 E agora Brad... Quero dizer, Hércules. Tenho uma missão importante para ti. 183 00:14:21,486 --> 00:14:25,497 - Que exige que faças uma longa viagem. - Já estou a caminho! 184 00:14:25,559 --> 00:14:27,322 Ó poderoso! 185 00:14:30,293 --> 00:14:32,917 Ainda não te disse qual era o destino. 186 00:14:32,978 --> 00:14:37,541 - Parolo. - Pai, não passo de um mero mortal. 187 00:14:37,610 --> 00:14:42,310 Não passo da catota de pó de entre os dedos dos teus pés. 188 00:14:42,492 --> 00:14:46,723 Serei eu digno de cumprir esta tua missão? 189 00:14:46,811 --> 00:14:50,802 Ainda tentei em Séneca mas não percebi nada do que eles diziam. 190 00:14:50,877 --> 00:14:53,807 Vai até à cidade de Clamídia falar com o seu líder. 191 00:14:53,881 --> 00:14:57,026 Esta viagem será uma oportunidade para aprender. 192 00:14:57,116 --> 00:15:00,571 E para dar porrada em tipos cheios de músculos. 193 00:15:03,045 --> 00:15:07,288 Valha-me Deus! Não me digas que ele se enganou no caminho. 194 00:15:07,373 --> 00:15:11,052 Conheci um tipo há dias num bar, um coleccionador de arte. 195 00:15:11,156 --> 00:15:13,421 Sabes o que é que ele me perguntou? 196 00:15:13,502 --> 00:15:18,222 Se queria ir a casa dele ver o seu "Warhol". 197 00:15:18,327 --> 00:15:23,129 Foi desapontante, quando lá chegámos ele só me mostrou um quadro! 198 00:15:23,209 --> 00:15:26,245 Que raio andou ela a fumar? 199 00:15:26,271 --> 00:15:28,146 Sei lá eu! 200 00:15:28,917 --> 00:15:31,655 Vocês viram a Labia? 201 00:15:31,740 --> 00:15:35,328 Labia? 202 00:15:39,390 --> 00:15:42,515 Ei! Viram a Labia? 203 00:15:49,232 --> 00:15:52,229 Aí estás tu. Queres ir nadar? 204 00:15:52,321 --> 00:15:54,546 Isso era mesmo porreirinho! 205 00:16:12,668 --> 00:16:17,561 Labia, devias praticar para o concurso de T-shirt molhada de hoje à noite no clube. 206 00:16:17,597 --> 00:16:19,727 Está fria! 207 00:16:25,342 --> 00:16:30,082 Deviamos praticar todas. Vamos lá meninas. T-shirt molhada! 208 00:16:33,876 --> 00:16:36,898 Labia, não vás para tão longe. 209 00:16:57,717 --> 00:17:00,809 Este é um trabalho para o Hércules! 210 00:17:00,879 --> 00:17:03,395 Não te preocupes, querida, eu vou a caminho. 211 00:17:07,725 --> 00:17:10,645 Estás a ver, eu disse-te que vinha... Não te mexas que vim para te salvar! 212 00:17:15,159 --> 00:17:18,393 Olha, podíamos fazer natação sincronizada! 213 00:17:20,991 --> 00:17:23,944 Cuecas pretas. 214 00:17:27,110 --> 00:17:29,877 O Hércules conseguiu uma vez mais! 215 00:17:45,741 --> 00:17:49,355 Bravo Hércules, a mãe dela matava-nos se ela se afogasse. 216 00:17:49,460 --> 00:17:52,081 Sim, a mãe dela é dona do clube Panteão Rosa. 217 00:17:52,164 --> 00:17:54,968 As melhores noites de Clamídia. 218 00:17:55,042 --> 00:17:58,256 - Clamídia? - Sim. Clamídia. 219 00:17:58,339 --> 00:18:00,985 - Fica a norte daqui. - Norte... 220 00:18:01,071 --> 00:18:04,222 Para que lado é o norte? 221 00:18:07,904 --> 00:18:10,940 Labia, a tua mãe gere um clube nocturno. Diz-me, é muito à frente? 222 00:18:11,005 --> 00:18:14,973 - Não, é já ali. - Não, quero dizer, a música é boa? 223 00:18:15,043 --> 00:18:19,208 - Depende do teu gosto. - Música boa como Tony Orlando. 224 00:18:19,283 --> 00:18:23,121 <i>Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree.</i> 225 00:18:26,128 --> 00:18:30,795 - Temos de encontrar uma nova atracção. - E que tal aquela cantora de Creta? 226 00:18:30,862 --> 00:18:34,907 - A tal de Charlie Minogus. - Ela só é conhecida em Creta. 227 00:18:34,967 --> 00:18:37,741 Querida, eu hei-de encontrar alguém. 228 00:18:37,839 --> 00:18:41,678 Deixa-me pensar. Deve haver milhares de artistas por aí. 229 00:18:41,776 --> 00:18:45,284 Que me dizes daquela dançarina exótica? 230 00:18:45,375 --> 00:18:49,240 - Aquela que faz aquilo com o aspirador. - Não me "inspira". 231 00:18:49,323 --> 00:18:55,084 Sim, essa mesmo! Murial, prometo que vou encontrar alguém para entreter o público. 232 00:18:55,163 --> 00:18:57,911 Até porque o público, hoje em dia, é um bocado estúpido. 233 00:18:57,991 --> 00:19:00,096 Sem ofensa para os presentes, está bem? 234 00:19:01,653 --> 00:19:03,681 Que se passa? 235 00:19:03,775 --> 00:19:10,097 O que é que aquele homem pensa que está a fazer com as mãos na minha Labia? 236 00:19:17,588 --> 00:19:20,461 - Não adoras esta música? - Eu sei que me salvaste a vida... 237 00:19:20,514 --> 00:19:23,204 Mas podes parar de me apalpar a mama e pousar-me no chão. 238 00:19:23,288 --> 00:19:26,028 Não é preciso agradecer. Passo a vida a fazer destas coisas. 239 00:19:26,097 --> 00:19:28,944 - Estou sempre a salvar virgens. - Virgem? A sério? 240 00:19:29,038 --> 00:19:31,640 Já vi mais paus do que tu pensas. De qualquer forma... 241 00:19:31,713 --> 00:19:33,949 É melhor apresentar-te à minha mãe. 242 00:19:36,618 --> 00:19:40,314 Querida, não me digas que andaste outra vez a rondar o ginásio? 243 00:19:40,387 --> 00:19:43,322 Mãe, não reconheces o homem mais estúpido do mundo? 244 00:19:43,400 --> 00:19:46,898 - Hércules, claro! - Bem, cumprimenta-o, então. 245 00:19:46,986 --> 00:19:48,681 Ó, Hércules. 246 00:19:48,725 --> 00:19:53,892 - O que o trouxe até cá? - Foi o meu cavalo. 247 00:19:53,929 --> 00:19:56,256 É uma honra conhecê-lo. 248 00:19:56,342 --> 00:19:58,773 Não caia, não caia. 249 00:19:58,873 --> 00:20:04,695 Há um motivo em particular que me traz até cá. 250 00:20:04,773 --> 00:20:06,664 Foi Zeus quem me enviou. 251 00:20:06,739 --> 00:20:09,785 Zeus mandou-me cá com um propósito. 252 00:20:09,839 --> 00:20:11,625 - De que é que ele está a falar? - Não sei. 253 00:20:11,689 --> 00:20:15,994 - Com um propósito, disse eu. - É como que um ecozinho, não é Ted? 254 00:20:16,129 --> 00:20:18,546 A Labia disse-me que anda à procura de uma nova atracção... 255 00:20:18,631 --> 00:20:21,095 Para o seu clube. 256 00:20:21,190 --> 00:20:23,479 Não procure mais! 257 00:20:23,570 --> 00:20:28,751 <i>Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree.</i> 258 00:20:28,842 --> 00:20:31,493 Muito bem Hércules, mas diga-me... 259 00:20:31,596 --> 00:20:37,155 Estava a pensar... Se não tiver planos para esta noite. 260 00:20:37,235 --> 00:20:40,468 Talvez queira vir até ao meu quarto para um pouco de diversão. 261 00:20:40,562 --> 00:20:44,895 Não gosto de planear esse tipo de coisas. Prefiro que seja supresa. 262 00:20:44,995 --> 00:20:48,030 Posso sempre aparecer por detrás, se preferir. 263 00:20:48,123 --> 00:20:52,101 Não temos tempo para isso. Além disso, quem quer ser apanhado por uma velha? 264 00:20:53,996 --> 00:20:57,017 A usar o vestido novo para o Hércules? 265 00:20:57,828 --> 00:21:00,876 Não. Estou só a pôr-me na moda. 266 00:21:00,955 --> 00:21:05,060 A Labia gosta do Hércules! A Labia gosta do Hércules! 267 00:21:05,256 --> 00:21:07,369 Cala-te. 268 00:21:07,471 --> 00:21:09,848 És mesmo criancinha. 269 00:21:09,947 --> 00:21:12,982 Gostava de saber se todos os seus músculos são assim tão grandes. 270 00:21:13,100 --> 00:21:15,544 Não sejas nojenta. 271 00:21:15,624 --> 00:21:17,562 Saiam. Vá! 272 00:21:17,648 --> 00:21:19,779 Não quero falar mais dele. 273 00:21:20,013 --> 00:21:24,704 - Pois, pois! - Ela quer montá-lo! Ela quer montá-lo! 274 00:21:30,414 --> 00:21:32,653 Já podes sair. 275 00:21:34,229 --> 00:21:37,396 E tinha pensado terminar com um <i>medley</i> da Donna Summer. 276 00:21:37,731 --> 00:21:40,550 Posso usar qualquer coisa apertada, assim justinha à cintura... 277 00:21:41,044 --> 00:21:43,206 E lantejoulas, ou algo assim. 278 00:21:43,403 --> 00:21:46,002 Vamos precisar de dançarinas. Podemos chamá-las de <i>Herculettes</i>. 279 00:21:46,008 --> 00:21:50,434 Hércules, tens a certeza que foi para isso que Zeus te mandou cá? 280 00:21:51,370 --> 00:21:54,541 Acho que sei porque é que Zeus te mandou cá. 281 00:21:54,642 --> 00:21:58,552 Estou a falar contigo. Sua besta malcriada! 282 00:21:58,624 --> 00:22:03,979 - O que é que queres dizer com... - Imagina a receita de bilheteira... 283 00:22:04,071 --> 00:22:07,835 Se anunciássemos que o grande Hércules se ia casar com a tua filha no clube? 284 00:22:07,907 --> 00:22:10,547 Só temos de o convencer que foi para isso que Zeus o mandou vir cá. 285 00:22:19,013 --> 00:22:21,795 Beijas bem que se farta. 286 00:22:22,226 --> 00:22:25,186 - Stretch! Avisa se aparecer alguém, está bem? - Está bem. 287 00:22:25,378 --> 00:22:29,319 Testiculae! Precisamos de falar. 288 00:22:29,417 --> 00:22:32,349 Ainda bem que me contaste que estavas apaixonada. Mas, também, ia descobrir de qualquer maneira. 289 00:22:32,373 --> 00:22:36,094 Sabes, nós os pequenotes gostamos de enfiar o nariz em todo o lado. 290 00:22:36,912 --> 00:22:40,808 Ele tem mesmo de ficar aqui? Não tem namorada ou algo assim? 291 00:22:40,899 --> 00:22:43,677 Não, nunca fiz sexo, a não ser obrigado. 292 00:22:44,426 --> 00:22:47,613 Não te preocupes com ele. Até porque a cama é mais alta que ele. 293 00:22:47,694 --> 00:22:50,720 Já falaste com o teu pai acerca de nós? 294 00:22:50,789 --> 00:22:55,155 Não. Ele está chateado por o clube da tua mãe fazer mais sucesso que a cervejaria dele. 295 00:22:55,874 --> 00:22:57,540 E o que vamos fazer, então? 296 00:22:57,617 --> 00:22:59,345 Ainda queres casar comigo, não queres? 297 00:22:59,405 --> 00:23:02,234 A não ser que já não me ames. 298 00:23:02,311 --> 00:23:03,813 Claro que ainda te amo! 299 00:23:03,908 --> 00:23:06,648 Ainda sou a tua máquina de sexo imparável, não sou? 300 00:23:06,651 --> 00:23:10,485 - Suponho que sim. - Desculpem, não estava a ouvir. 301 00:23:14,806 --> 00:23:18,813 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, vocês servem uma carne de porco fantástica. 302 00:23:18,916 --> 00:23:20,006 Dava jeito uns talheres... 303 00:23:20,089 --> 00:23:23,566 Mas, para além disso, não tenho queixas. Digo-lhe mais, tenho comido em muito lado, 304 00:23:23,567 --> 00:23:25,291 Lembro de ter comido uma vez num sítio... 305 00:23:25,389 --> 00:23:27,687 Onde raio era? Era à beira-mar. 306 00:23:27,785 --> 00:23:29,670 - Ah sim... Tolmania. - Com sua licença. 307 00:23:29,763 --> 00:23:33,274 Ah, não se preocupe, eu fico aqui a falar sozinho. 308 00:23:33,364 --> 00:23:36,943 Que lugar foi esse onde comi... Já me lembro, Batselonia. 309 00:23:42,445 --> 00:23:44,667 - Obrigado, querida. - Que disse a Labia? 310 00:23:44,736 --> 00:23:46,817 Diz que prefere comer do seu próprio vómito! 311 00:23:46,882 --> 00:23:50,348 Ela está sempre a fazer isso! Mas quer casar com ele ou não? 312 00:23:50,418 --> 00:23:52,836 Ela faz o que eu mandar, Ted. 313 00:23:52,897 --> 00:23:55,352 Hércules! 314 00:23:55,430 --> 00:23:58,277 Murial! Que é feito de si? 315 00:23:58,341 --> 00:24:01,399 Nada de mais. Apenas a organizar o seu casamento. 316 00:24:01,461 --> 00:24:03,991 Aguente os cavalos! Com quem é que eu vou casar? 317 00:24:04,073 --> 00:24:07,422 Esqueci-me de lhe dizer. É tradição por estes lados. 318 00:24:07,488 --> 00:24:10,887 Se salvar alguém de se afogar, tem de casar com ela. 319 00:24:10,957 --> 00:24:13,573 Deve ser horrível ser salva-vidas nesta terra. 320 00:24:13,640 --> 00:24:15,205 Mas não precisa de se preocupar. 321 00:24:15,276 --> 00:24:19,161 A Labia disse que nunca se casaria com um idiota como você. 322 00:24:19,247 --> 00:24:21,549 Ela chamou-me de idiota? 323 00:24:21,621 --> 00:24:25,607 Sim. Também disse que adora todos esses músculos. 324 00:24:25,689 --> 00:24:30,187 É uma pena, diz ela, o maior estar entre as orelhas. 325 00:24:30,267 --> 00:24:33,875 Isso é injusto. Eu não tenho nada entre as orelhas. 326 00:24:33,950 --> 00:24:37,255 Ela vai ver, aquela cabra, parto-a toda... Não, não, 327 00:24:37,336 --> 00:24:39,496 Acalma-te Hércules, acalma-te. 328 00:24:39,564 --> 00:24:42,941 Talvez Zeus me tenha mesmo enviado aqui para casar com a sua filha. 329 00:24:43,086 --> 00:24:46,518 Mas o melhor é falar primeiro com ele. Está bem? 330 00:24:46,583 --> 00:24:48,237 Sim, sim. Está bem. 331 00:24:49,774 --> 00:24:54,531 Ó poderoso Zeus, fale comigo, o seu humilde servo. 332 00:24:54,618 --> 00:24:57,843 É melhor levantar-se. Ele gosta de formalidades. 333 00:24:57,920 --> 00:25:01,880 Ó poderoso Zeus faz chegar a mim a tua vontade. 334 00:25:07,268 --> 00:25:09,648 Então? 335 00:25:09,720 --> 00:25:12,915 Zeus, vá lá! 336 00:25:13,004 --> 00:25:16,762 Vá lá, há pessoas aqui a ver. 337 00:25:19,260 --> 00:25:21,697 Zeus. Sou eu, o Hércules. 338 00:25:22,288 --> 00:25:24,750 Então? A ideia foi tua de me mandar para aqui. 339 00:25:24,836 --> 00:25:28,074 Mas que burro que sou. 340 00:25:28,134 --> 00:25:33,017 É terça à noite! Os cinemas estão com 50% de desconto. Não posso falar com ele. 341 00:25:33,075 --> 00:25:36,333 Bem, se é assim está tudo explicado, não é? 342 00:25:36,400 --> 00:25:40,501 Se não pode falar com Zeus, como é que vamos saber que é o verdadeiro Hércules? 343 00:25:40,577 --> 00:25:43,154 - Pode ser um impostor. - Pois pode. 344 00:25:43,239 --> 00:25:45,855 Olha! Pode ser outra canção para a minha actuação! 345 00:25:45,924 --> 00:25:48,491 <i>The Great Pretender</i>. Posso começar assim... 346 00:25:48,552 --> 00:25:52,230 <i>Oh yes, i'm the great pretender</i>... 347 00:25:52,295 --> 00:25:54,726 Deixe estar Hércules, deixe estar. 348 00:25:54,788 --> 00:25:59,046 Eu percebi. Porque é que não nos prova que é o Hércules? 349 00:25:59,139 --> 00:26:01,541 Um pequeno teste... Por assim dizer. 350 00:26:01,605 --> 00:26:04,240 Um teste! Sim, um teste. 351 00:26:04,312 --> 00:26:07,341 - Que tipo de teste? - Vamos pô-lo no rio. 352 00:26:07,421 --> 00:26:09,941 - No rio. - Oh, essa é boa. 353 00:26:09,977 --> 00:26:11,934 Dizem que o rio é tão poluído... 354 00:26:12,005 --> 00:26:15,317 Que só o Hércules seria capaz de nadar por entre aquela merda toda. 355 00:26:15,399 --> 00:26:17,715 Sim. 356 00:26:18,612 --> 00:26:21,215 Muito bem, Hércules, esta é a parte mais suja do rio. 357 00:26:21,222 --> 00:26:24,693 - Mesmo ao pé das saídas de esgotos. - A ver se me lembro de não abrir a boca. 358 00:26:24,764 --> 00:26:27,329 - Amarre esta corda à cintura. - Porquê? 359 00:26:27,388 --> 00:26:31,168 Para o caso de se afogar. Para o distinguirmos do resto da merda. 360 00:26:31,194 --> 00:26:32,341 Está bem! 361 00:26:34,779 --> 00:26:37,574 Mas que homem! 362 00:26:37,956 --> 00:26:40,949 Incrível. 363 00:26:41,033 --> 00:26:43,746 Mergulhou, e depois? 364 00:26:43,823 --> 00:26:45,849 Acho que devias casar-te com o Hércules. 365 00:26:45,920 --> 00:26:48,025 Tem um físico estupendo! 366 00:26:48,122 --> 00:26:52,668 Mãe, com tantos músculos, parece um preservativo cheio de nozes. 367 00:26:52,770 --> 00:26:56,388 Não penses que te casas com o Testiculae. Vais casar com o Hércules. 368 00:26:56,464 --> 00:27:00,191 Sinceramente mãe. Não vou casar com alguém com mamas maiores que as minhas. 369 00:27:01,312 --> 00:27:02,729 Bolas! 370 00:27:03,216 --> 00:27:06,521 Podemos despachar isto, pessoal? Não consigo encolher o estômago por muito mais tempo. 371 00:27:06,545 --> 00:27:09,173 Foi a coisa mais estúpida que alguma vez vi alguém fazer. 372 00:27:09,273 --> 00:27:13,181 - Obrigado. - Especialmente com tanto tubarão! 373 00:27:13,270 --> 00:27:17,836 Tubarões? Ninguém me disse que havia tubarões. 374 00:27:17,917 --> 00:27:22,570 - Sim, às centenas. - Mas não metem medo a ninguém. 375 00:27:22,662 --> 00:27:27,081 Está bem, provou ser o Hércules e quer-se casar com a Labia. 376 00:27:27,171 --> 00:27:30,236 Mas como é que convencemos a Labia a casar-se com ele? 377 00:27:30,431 --> 00:27:34,243 Devíamos mandar limpar isto mais vezes. Olha a porcaria que têm cá dentro. 378 00:27:34,323 --> 00:27:39,098 Deixa-te de tretas, palhaço. O que vamos fazer agora? 379 00:27:39,183 --> 00:27:41,480 Estava a pensar pedir ajuda à Fanny. 380 00:27:41,560 --> 00:27:44,489 À Fanny? Mas ela não passa da cozinheira do clube. 381 00:27:45,541 --> 00:27:50,673 Tenho um plano e inclui usar a Fanny... 382 00:27:50,772 --> 00:27:54,609 A rainha dos crepes. 383 00:27:55,620 --> 00:28:00,743 O marisco da mesa oito está pronto a servir. 384 00:28:08,123 --> 00:28:11,582 Não contes comigo Murial. Vais ter de arranjar outra. 385 00:28:11,669 --> 00:28:14,524 Nós só queremos que finjas ser psíquica. 386 00:28:14,600 --> 00:28:19,239 Que digas que Zeus fala através de ti, - E dizer que o Hércules e a Lábia têm de casar. 387 00:28:19,305 --> 00:28:21,566 Eu percebi à primeira, mas não o vou fazer. 388 00:28:21,654 --> 00:28:24,692 Estou-te a dizer que não me vou meter com o Hércules. 389 00:28:24,786 --> 00:28:26,668 Seria o único com quem não te terias metido. 390 00:28:26,713 --> 00:28:30,378 É a tua última oportunidade antes de trazermos a "artilharia pesada". 391 00:28:30,460 --> 00:28:33,063 - Esqueçam. - Não queria tocar no assunto... 392 00:28:33,142 --> 00:28:38,396 Mas lembras-te do problema que tiveste com a brigada dos narcóticos? 393 00:28:38,465 --> 00:28:41,030 Bem, eles estão todos na plateia. 394 00:28:41,142 --> 00:28:43,683 Todos? Aqui? 395 00:28:43,769 --> 00:28:46,755 E se não tiveres cuidado, vamos dizer a todos que se ponham em sentido. 396 00:28:46,840 --> 00:28:50,080 E contar-lhes o que gostas de fazer com hamsters, 397 00:28:50,148 --> 00:28:54,260 Um fato de banho e uma banheira cheia de <i>custard</i>. 398 00:28:58,003 --> 00:29:00,691 Está bem, contem comigo. 399 00:29:18,575 --> 00:29:21,924 A Fanny está em sintonia com o mundo dos espíritos. Recomendo-a. 400 00:29:21,928 --> 00:29:25,074 Pode-se dizer que ela é uma psíquica de topo. 401 00:29:25,167 --> 00:29:27,619 Espero que consiga falar com Zeus. 402 00:29:28,441 --> 00:29:33,196 Se alguém consegue, é ela. É conhecida pelos espíritos que flutuam à sua volta. 403 00:29:33,221 --> 00:29:35,887 Perfeito! Uma psíquica com problemas de bexiga. 404 00:29:45,804 --> 00:29:48,810 Zeus junta-te a nós. 405 00:29:48,871 --> 00:29:52,362 Alguém quer um crepe enquanto esperamos? 406 00:29:52,865 --> 00:29:55,183 Crepes! 407 00:30:01,464 --> 00:30:03,652 Upa! Pegar no cacetete! 408 00:30:09,931 --> 00:30:13,790 Zeus, este feijão está a torrar! 409 00:30:23,906 --> 00:30:26,980 Ela só faz crepes. Aqui têm Zeus. 410 00:30:27,053 --> 00:30:30,381 Hércules! Hércules! 411 00:30:30,459 --> 00:30:32,276 Sou eu, Zeus, o teu pai. 412 00:30:32,333 --> 00:30:35,686 Tenho uma coisa importante para te dizer. 413 00:30:35,754 --> 00:30:37,743 Ó, poderoso... 414 00:30:37,817 --> 00:30:39,841 Sou teu servo e aguardo pelas tuas ordens. 415 00:30:39,917 --> 00:30:42,152 A sério? É bom saber isso... 416 00:30:42,551 --> 00:30:46,358 Hércules. Mandei-te a esta cidade... 417 00:30:46,436 --> 00:30:49,732 Não para actuares no Panteão Rosa. 418 00:30:49,823 --> 00:30:52,441 Nem foi, como alguns te fizeram acreditar... 419 00:30:52,535 --> 00:30:55,052 Para casar com a Labia. 420 00:30:55,154 --> 00:31:00,052 A verdadeira razão pela qual te chamei aqui... 421 00:31:00,104 --> 00:31:03,689 Foi para revelares ao mundo as tuas tendências homossexuais. 422 00:31:03,757 --> 00:31:05,974 Homosexuais? O quê? 423 00:31:06,007 --> 00:31:09,614 Estás a dizer que o que eu gosto mesmo é de jogar na equipa das lantejoulas? 424 00:31:09,640 --> 00:31:10,890 Não me gozes. 425 00:31:13,824 --> 00:31:16,377 Hércules. Encontrei o parceiro ideal para ti. 426 00:31:16,464 --> 00:31:18,424 Chama-se Sansão. 427 00:31:18,518 --> 00:31:20,514 Sansão? 428 00:31:20,582 --> 00:31:22,506 - Isto é a sério? - Não sei! 429 00:31:22,595 --> 00:31:24,598 Vocês importam-se? Ainda não acabei. 430 00:31:24,677 --> 00:31:26,644 Como provação, vais ter de lutar contra o Sansão. 431 00:31:26,700 --> 00:31:28,520 Se ganhares, podes casar-te com a Labia, 432 00:31:28,590 --> 00:31:30,662 Mas se perderes, casas-te com o Sansão. 433 00:31:30,732 --> 00:31:32,425 Obrigado por nada, Zeus! 434 00:31:32,485 --> 00:31:34,207 Nunca ouvi coisa mais ridícula na minha vida. 435 00:31:34,231 --> 00:31:38,159 E logo eu. E se ele tem razão? Não, claro que não! 436 00:31:41,411 --> 00:31:43,858 Olha. 437 00:31:46,388 --> 00:31:48,062 Vaca estúpida. 438 00:31:48,261 --> 00:31:49,669 O que é que eu fiz? 439 00:31:49,745 --> 00:31:53,521 Queria que ele declarasse o seu amor, não que saísse do armário. 440 00:31:53,598 --> 00:31:55,164 Eu? Mas eu não fiz nada! 441 00:31:55,228 --> 00:31:57,528 Num minuto estava por detrás da estátua... 442 00:31:57,599 --> 00:32:00,186 No outro estava a flutuar. 443 00:32:00,191 --> 00:32:02,927 Meu Deus, deve ter sido o verdadeiro Zeus. 444 00:32:03,959 --> 00:32:05,775 O verdadeiro Zeus? 445 00:32:05,867 --> 00:32:07,440 Eu avisei-vos, não avisei? 446 00:32:07,511 --> 00:32:10,725 Eu disse-vos para não se meterem com estas merdas. 447 00:32:11,540 --> 00:32:13,437 Como disse Shakespeare: 448 00:32:13,491 --> 00:32:16,685 "Protejam-se bolinhas que o pau está duro." 449 00:32:17,108 --> 00:32:21,537 Cristo! Que raio vamos nós fazer agora com o Sansão? 450 00:32:21,604 --> 00:32:25,144 Suponho que vamos ter de mandar o Charlie à procura dele. 451 00:32:35,393 --> 00:32:38,964 Charlie, vamos a um copito? O último a sentar paga! 452 00:32:39,040 --> 00:32:42,288 - Então e o Sansão? - Pode estar lá dentro! 453 00:32:42,349 --> 00:32:44,826 Mas disseram-nos para correr como o vento para encontrar o Sansão. 454 00:32:44,850 --> 00:32:46,246 Mas o que é que isso quer dizer? 455 00:32:46,323 --> 00:32:48,197 Então! Correr como o vento. 456 00:32:48,274 --> 00:32:50,626 É correr muito rápido. Eu mostro-te. 457 00:32:50,686 --> 00:32:52,591 Espera, espera. 458 00:32:52,647 --> 00:32:54,595 Rua! Sai daqui. 459 00:32:56,915 --> 00:32:58,061 Tu também! 460 00:32:59,130 --> 00:33:00,276 E tu também. 461 00:33:03,742 --> 00:33:04,888 E mais um! 462 00:33:06,801 --> 00:33:08,788 Já acabou? 463 00:33:08,814 --> 00:33:10,377 Vá lá, tem de haver mais alguém! 464 00:33:10,821 --> 00:33:12,905 Adoro tipos que voltam para mais uma rodada. 465 00:33:13,140 --> 00:33:14,287 Toma lá! 466 00:33:16,811 --> 00:33:18,821 Ó pá, estes gajos são um fartote. 467 00:33:19,264 --> 00:33:22,496 Olha para ti, tens o queixo sujo. 468 00:33:22,680 --> 00:33:25,057 Não te mexas que eu ajudo-te a limpar. 469 00:33:25,138 --> 00:33:27,447 Ainda tens um bocado. 470 00:33:27,527 --> 00:33:29,482 Ainda tens. 471 00:33:29,569 --> 00:33:31,503 Não quer sair, pois não? 472 00:33:37,312 --> 00:33:38,388 Onde estás, mulher? 473 00:33:39,726 --> 00:33:41,399 Aí estás tu! 474 00:33:41,475 --> 00:33:44,538 Queria só saber se está tudo a seu gosto. 475 00:33:44,614 --> 00:33:46,240 Mais uma bebida, talvez? 476 00:33:46,269 --> 00:33:47,936 Estou bem assim, obrigado. 477 00:33:48,643 --> 00:33:52,126 Sei que este não é o momento mais oportuno... 478 00:33:52,207 --> 00:33:53,488 Mas é acerca da conta. 479 00:33:58,162 --> 00:33:59,877 A conta? 480 00:34:01,257 --> 00:34:02,613 Mas que raio é isto? 481 00:34:04,076 --> 00:34:06,249 Quer dizer que eu é que tenho de pagar por isto? 482 00:34:06,634 --> 00:34:10,405 Não. É melhor não. Esqueça. 483 00:34:10,473 --> 00:34:13,915 E eu a pensar que fizeste isto porque gostavas de mim. 484 00:34:14,865 --> 00:34:17,007 - Sansão? - Talvez. 485 00:34:18,283 --> 00:34:19,283 Vamos pai. 486 00:34:19,507 --> 00:34:21,256 Vou perguntar àqueles. Desculpem... 487 00:34:21,319 --> 00:34:23,309 Aquele tipo ali, é o Sansão? 488 00:34:23,947 --> 00:34:27,105 Não, é o desgraçado do Ursus. 489 00:34:27,181 --> 00:34:29,316 Parte sempre tudo às sextas-feiras. 490 00:34:29,326 --> 00:34:32,148 - Então não é o Sansão? - Não, já lhe disse, é o Ursus. 491 00:34:32,540 --> 00:34:34,490 Alem de estúpido também é surdo? 492 00:34:34,564 --> 00:34:36,569 Você é que nos podia ajudar. 493 00:34:36,848 --> 00:34:39,952 Vá lá, tem de nos ajudar... 494 00:34:40,024 --> 00:34:42,057 Ele deixa sempre a tasca de pantanas. 495 00:34:42,125 --> 00:34:45,022 Porque é que não arranja um segurança, velhote. 496 00:34:45,122 --> 00:34:46,885 Vamos lá pessoal, vamos embora. 497 00:34:46,961 --> 00:34:49,112 Ele é o segurança! 498 00:34:49,138 --> 00:34:50,389 Cuidado! 499 00:34:53,929 --> 00:34:57,527 É que nem sequer ajudou. 500 00:34:57,823 --> 00:35:01,917 Vai buscar o teu irmão Machismo. E aproveita para cortar esse cabelo. 501 00:35:01,943 --> 00:35:06,110 Nunca vi penteado tão bera! Vamos lá, vai. 502 00:35:23,354 --> 00:35:25,390 A porta! 503 00:35:32,443 --> 00:35:34,233 O que desejam? 504 00:35:34,321 --> 00:35:36,110 Senhora Sansão, presumo? 505 00:35:36,631 --> 00:35:37,783 É menina Dalila. 506 00:35:37,862 --> 00:35:40,443 <i>My, my, my Delilah</i> 507 00:35:40,527 --> 00:35:45,145 - Nem se atreva a continuar. - <i>Why, why, why Delilah?</i>. 508 00:35:46,301 --> 00:35:48,543 - Eu avisei-o. - Peço desculpa. 509 00:35:48,616 --> 00:35:51,798 Precisamos de falar com o Sansão. 510 00:35:51,898 --> 00:35:53,683 Trouxemos um presente, está a ver? 511 00:35:54,182 --> 00:35:55,967 Trouxemos um presente, está a ver? 512 00:35:56,020 --> 00:35:57,712 Trouxemos um presente! 513 00:35:58,746 --> 00:36:02,078 - É um presente? - É sim senhora. 514 00:36:02,296 --> 00:36:04,761 Muito bem, então. 515 00:36:04,940 --> 00:36:06,842 Vamos! 516 00:36:09,575 --> 00:36:11,615 Credo! Mas que porco. 517 00:36:12,023 --> 00:36:13,695 Esperem aqui. 518 00:36:15,591 --> 00:36:18,648 - Olhem-me para aquele cuzinho! - Podes crer. 519 00:36:18,727 --> 00:36:21,258 Sansão! Sansão! 520 00:36:21,341 --> 00:36:24,029 Já vou! 521 00:36:29,048 --> 00:36:30,860 Plástico genuíno. 522 00:36:30,934 --> 00:36:33,186 E veja isto! As cortinas meu quarto. 523 00:36:33,693 --> 00:36:35,730 Só para si. 524 00:36:35,831 --> 00:36:37,952 Se concordar vir connosco a Clamídia... 525 00:36:38,030 --> 00:36:40,222 E lutar com o Hércules no Panteão Rosa. 526 00:36:40,308 --> 00:36:45,077 - O que achas, querida? - É a ideia mais estúpida que já ouvi. 527 00:36:45,136 --> 00:36:48,133 Acho que ela não gostou muito da ideia. 528 00:36:52,069 --> 00:36:53,858 Não se preocupe com ela. 529 00:36:53,938 --> 00:36:55,710 Eu sei como a amaciar. 530 00:36:55,984 --> 00:36:57,922 Posso ver? 531 00:37:03,385 --> 00:37:05,363 Dalila! 532 00:37:06,584 --> 00:37:09,418 Não sei porque é que estás tão preocupada... 533 00:37:09,487 --> 00:37:12,919 Estes senhores só querem que vá com eles até Clamídia 534 00:37:12,990 --> 00:37:17,251 Para um combate profissional de luta livre com o Hércules. 535 00:37:17,322 --> 00:37:19,720 Tu sabes que consigo vencê-lo! E não me vou magoar... 536 00:37:19,799 --> 00:37:22,113 Qual é o problema, então? 537 00:37:22,191 --> 00:37:26,358 Poupa-me Sansão. Prometeste que não voltavas a lutar... 538 00:37:26,453 --> 00:37:28,667 Depois daquele homem ter morrido. 539 00:37:28,759 --> 00:37:31,362 Estranho falares nisso... Foste tu quem o esfaqueou. 540 00:37:31,459 --> 00:37:33,350 Não mudes de assunto. 541 00:37:33,444 --> 00:37:36,031 Está bem. Se tiver de ser, vai. 542 00:37:36,226 --> 00:37:38,035 Obrigado querida. 543 00:37:38,212 --> 00:37:41,934 Muito bem pessoal, podem passar amanhã de manhã para me apanhar. 544 00:37:42,021 --> 00:37:44,764 Vou lutar com o Hércules! Vou lutar com o Hércules! 545 00:37:46,347 --> 00:37:48,628 Sansão, uma recomendação. Não corte esse cabelo, está bem? 546 00:37:48,687 --> 00:37:52,971 Não me diga que acredita nessa história de eu perder a força se cortar o cabelo? 547 00:37:53,042 --> 00:37:55,219 Não, não. É que adoro essas madeixas! 548 00:37:56,031 --> 00:37:59,697 E não batas com a merda da porta. 549 00:38:00,964 --> 00:38:02,683 Desculpa. 550 00:38:03,915 --> 00:38:07,269 É só por isto aqui. 551 00:38:07,353 --> 00:38:11,860 E "não batas com a merda da porta" Sansão. 552 00:38:12,913 --> 00:38:15,936 Amor, não te vais arrepender da tua decisão. 553 00:38:16,020 --> 00:38:18,663 Acredita quando digo que podemos facturar à grande com isto. 554 00:38:18,747 --> 00:38:21,564 O que queres dizer é que podes ir à cidade mandar umas quecas... 555 00:38:21,646 --> 00:38:24,100 Numa putéfia nova e boazona. 556 00:38:25,129 --> 00:38:28,306 Para que é que eu quero uma putéfia nova e boazona se te tenho a ti? 557 00:38:28,395 --> 00:38:30,086 Lambe-botas! 558 00:38:40,251 --> 00:38:43,042 Sabes Dalila, vai ser bom voltar a Clamídia. 559 00:38:43,168 --> 00:38:45,519 Não vou lá desde os meus tempos de adolescência. 560 00:38:46,130 --> 00:38:48,748 As bebedeiras na praça ao sábado à noite. 561 00:38:48,837 --> 00:38:51,218 Engatar miúdas na minha biga. 562 00:38:54,493 --> 00:38:57,249 Dalila, às vezes espanto-me comigo mesmo. 563 00:38:57,337 --> 00:39:01,551 De tão aborrecido que sou, de verdade. 564 00:39:05,698 --> 00:39:08,791 Até me aborreço de tão aborrecido que sou. 565 00:39:39,201 --> 00:39:42,823 Agora posso dizer que te tenho preso pelos caracóis. 566 00:39:44,596 --> 00:39:45,743 Cócócó cócócó 567 00:39:45,855 --> 00:39:47,001 Cócócó cócócó 568 00:39:47,236 --> 00:39:48,383 Cócócó cócócó 569 00:39:48,932 --> 00:39:51,062 Foda-se tanto cócócó! 570 00:39:55,774 --> 00:39:58,003 Cócócó cócócó. Ei pessoal, esperem! 571 00:39:58,298 --> 00:40:01,685 Bolas. Esqueci-me da letra. 572 00:40:01,770 --> 00:40:05,184 Disfarça, improvisa. Iééé... Iééé... 573 00:40:05,254 --> 00:40:06,796 Não gostas? 574 00:40:07,168 --> 00:40:08,252 Vou à cidade! 575 00:40:08,311 --> 00:40:11,811 Porque tenho um combate com o Hércules! 576 00:40:14,377 --> 00:40:15,936 Porra! 577 00:40:19,999 --> 00:40:22,888 Mas que raio! 578 00:40:26,191 --> 00:40:27,839 Espera aí. 579 00:40:28,021 --> 00:40:30,193 O meu cabelo está mais curto! 580 00:40:30,678 --> 00:40:33,671 Dalila? 581 00:40:34,892 --> 00:40:36,166 Dalila? 582 00:40:36,333 --> 00:40:38,890 Estás aqui escondida? Estás debaixo destas almofadas? 583 00:40:38,916 --> 00:40:40,118 Não! 584 00:40:40,119 --> 00:40:42,332 Debaixo dos lençóis? Não! 585 00:40:42,389 --> 00:40:45,838 Estás outra vez escondida dentro desta caixinha pequenina, não estás? 586 00:40:45,916 --> 00:40:47,881 Tesouras? 587 00:40:47,960 --> 00:40:49,889 O que é isto? 588 00:40:53,148 --> 00:40:55,083 Porque é que me cortaste o cabelo? 589 00:40:55,142 --> 00:40:57,963 Para que não fosses à cidade. 590 00:40:58,050 --> 00:41:02,788 Agora vais ficar aqui comigo e vais dizer que gostas. 591 00:41:02,963 --> 00:41:05,531 Por isso, bico calado! 592 00:41:06,157 --> 00:41:11,864 <i>Let's get physical, physical I want to get physical, physical.</i> 593 00:41:13,402 --> 00:41:16,819 - Aqui está o seu jantar. - Boa! Obrigado. 594 00:41:18,612 --> 00:41:20,761 Grão de bico? Para o lixo! 595 00:41:21,043 --> 00:41:24,208 Mas é tudo o que temos. Já comeu todo o resto. 596 00:41:24,387 --> 00:41:26,433 Eu disse que podias parar de cantar? 597 00:41:26,600 --> 00:41:30,498 Não, desculpe. <i>Physical, physical</i>... 598 00:41:30,556 --> 00:41:33,328 <i>I want to get physical, physical.</i> 599 00:41:35,786 --> 00:41:39,060 TENHO SEDE!!! 600 00:41:40,238 --> 00:41:41,836 Aqui tem, senhor. 601 00:41:42,652 --> 00:41:44,708 Mijaste-lhe para dentro? 602 00:41:46,447 --> 00:41:49,180 Tu aí. Estás a ir bem. Muito bem mesmo. 603 00:41:49,244 --> 00:41:52,998 Mas tu, estás a fazer a melodia! Devias estar a fazer a harmonia. 604 00:41:53,036 --> 00:41:54,216 Mil desculpas. 605 00:41:54,242 --> 00:41:56,224 Por Cristo, fá-lo bem feito! 606 00:42:00,060 --> 00:42:01,259 Anda cá. 607 00:42:01,434 --> 00:42:03,707 <i>He's getting physical, physical</i> 608 00:42:03,773 --> 00:42:06,194 Desaparece-me daqui, palhaço! 609 00:42:12,206 --> 00:42:13,989 Achas que ele ainda lá está dentro? 610 00:42:14,154 --> 00:42:15,836 É uma possibilidade. 611 00:42:15,899 --> 00:42:17,533 É capaz de estar. 612 00:42:17,625 --> 00:42:20,097 Eu sabia que aquela cabra ia cortar o cabelo do Sansão. 613 00:42:20,172 --> 00:42:22,356 Só espero que este escocês dum raio nos possa ajudar. 614 00:42:22,426 --> 00:42:25,331 Não acha que é um bocado velho para andar a "brincar na palha"? 615 00:42:29,460 --> 00:42:30,891 Vem cá meu diabrete. 616 00:42:31,597 --> 00:42:33,527 Olhe que eu vomito. 617 00:42:33,605 --> 00:42:35,239 Porreiro. Também gostas de esquesitices! 618 00:42:35,309 --> 00:42:37,526 Vá lá fofinha. Prometo que não vais sentir nada. 619 00:42:37,590 --> 00:42:39,942 Pelo menos é o que dizem as minhas ex. 620 00:42:40,017 --> 00:42:41,706 Não, não... 621 00:42:41,782 --> 00:42:43,436 Desculpe senhor, pode ajudar-me? 622 00:42:43,503 --> 00:42:45,276 Este homem é um tarado. 623 00:42:45,354 --> 00:42:47,306 Desaparece pá, eu vi-a primeiro. 624 00:42:48,521 --> 00:42:50,148 Eu sabia que isto o ia fazer parar. 625 00:42:50,174 --> 00:42:51,217 É... 626 00:42:51,243 --> 00:42:52,390 Dinheiro! 627 00:42:52,454 --> 00:42:54,416 E é todo seu. 628 00:42:55,709 --> 00:42:57,843 A quem é que eu tenho de bater! 629 00:42:58,548 --> 00:43:00,445 Por este dinheiro até a mim me batia. 630 00:43:00,509 --> 00:43:02,533 Eu quero um homem. 631 00:43:02,544 --> 00:43:06,149 Ah, o finório é larilas, estou a ver! 632 00:43:06,240 --> 00:43:09,797 Quero que me arranje um. O fofinho do Sansão. 633 00:43:10,398 --> 00:43:13,177 - É capaz de sair daí de trás? - Está bem. 634 00:43:14,190 --> 00:43:17,848 - Acho que foi você... - Porra! 635 00:43:17,881 --> 00:43:19,675 E eu não quero que o magoe, pode ser? 636 00:43:19,755 --> 00:43:21,960 - Não se preocupe. - O Sansão não tem força... 637 00:43:22,035 --> 00:43:24,003 Mas cuidado com a mulher. 638 00:43:24,029 --> 00:43:25,592 Ela não é de fiar. 639 00:43:25,647 --> 00:43:26,784 Não se preocupe. 640 00:43:26,848 --> 00:43:29,138 Adoro esses seus chumaços. 641 00:43:29,221 --> 00:43:31,656 Estás outra vez preso no monte da palha? 642 00:43:31,740 --> 00:43:33,445 Vamos. 643 00:43:35,665 --> 00:43:37,488 Um pulinho e... 644 00:43:38,936 --> 00:43:41,357 Um, dois, três... 645 00:43:49,408 --> 00:43:52,375 Muito bem, onde estás tu? Sai daí mariquinhas... 646 00:43:52,452 --> 00:43:54,348 Já não é preciso, filho, ele foi-se embora. 647 00:43:55,163 --> 00:43:55,933 Embora? 648 00:43:55,984 --> 00:43:57,778 Graças a estes gentis cavalheiros... 649 00:43:57,850 --> 00:43:59,836 Consegui, finalmente, livrar-me do maldito Ursus. 650 00:43:59,927 --> 00:44:01,343 - Ah, então posso ir embora. - Não, não, não. 651 00:44:01,367 --> 00:44:05,397 - Entra, que a tua mãe fez <i>fettuccine</i>. - Com aquele molho maravilhoso? 652 00:44:05,423 --> 00:44:06,840 Sim, filho! 653 00:44:06,841 --> 00:44:09,262 Charlie, diz-me uma coisa, podemos confiar nesse Ursus? 654 00:44:11,220 --> 00:44:13,222 Podemos confiar nesse Ursus? 655 00:44:13,322 --> 00:44:16,886 Sim, sim. Ele prometeu que ia ser discreto. 656 00:44:18,587 --> 00:44:19,712 O que é que quer? 657 00:44:19,762 --> 00:44:21,548 Sai da frente. 658 00:44:21,831 --> 00:44:23,747 Tu aí de chapéu engraçado. 659 00:44:23,794 --> 00:44:25,276 - És o Sansão? - Sou! 660 00:44:27,596 --> 00:44:29,870 Devias ter dito que não! 661 00:44:31,515 --> 00:44:33,244 Vamos lá consumar o nosso amor, querido. 662 00:44:33,321 --> 00:44:34,890 Não! Sansão! 663 00:44:39,782 --> 00:44:41,669 Não! Não mo pode levar. 664 00:44:41,758 --> 00:44:44,687 Por favor. Traga-mo de volta. 665 00:45:15,890 --> 00:45:18,243 - Obrigado, querido. - De nada mamã. 666 00:45:18,939 --> 00:45:20,985 Estás pior da caspa, não estás? 667 00:45:21,041 --> 00:45:23,609 - Desaparece! - É para já. 668 00:45:26,062 --> 00:45:28,102 O seu filho é muito prestável. 669 00:45:28,196 --> 00:45:29,607 É uma vergonha. 670 00:45:29,663 --> 00:45:34,303 Desde pequeno que o que ele gosta é abanar o rabo no ar à frente de tudo e todos. 671 00:45:34,368 --> 00:45:37,514 - Estão a perceber? - Claro! 672 00:45:39,194 --> 00:45:40,951 Já está mamã. Acabei. 673 00:45:41,009 --> 00:45:42,931 Tenho mesmo de ir embora, está bem? 674 00:45:42,985 --> 00:45:45,208 - Está bem querido. - Adeus. 675 00:45:45,388 --> 00:45:48,195 - E não fales com estranhos. - Não, é só dormir mesmo! 676 00:45:48,308 --> 00:45:51,011 Mamã, não te esqueças do baile dos decoradores de interiores. 677 00:45:51,061 --> 00:45:54,060 - Mas eu não sei dançar. - Não é para dançar, mamã. É para abanicar. 678 00:45:54,101 --> 00:45:57,540 - Tem cuidado na estrada. - Sempre. 679 00:45:59,295 --> 00:46:00,337 Adoro esta música. 680 00:46:02,725 --> 00:46:04,144 Vamos Darryl. 681 00:46:04,218 --> 00:46:07,447 <i>I know what boys like, I know what guys want</i> 682 00:46:21,142 --> 00:46:23,678 - Dói-me a cabeça. - Isso já passa. 683 00:46:25,664 --> 00:46:27,526 Eu não disse? 684 00:46:27,552 --> 00:46:31,133 Esta é nova, carregar com um gajo inconsciente para dentro de um bar. 685 00:46:31,459 --> 00:46:34,041 - Filho! Filho! - O que é que eu não fiz? 686 00:46:34,087 --> 00:46:35,945 Nada. Vai chamar outra vez o teu irmão. 687 00:46:36,742 --> 00:46:39,320 Tem cuidado garoto! Segura-te. 688 00:46:40,932 --> 00:46:46,147 É tão burro que nem dava por ela se alguém o virasse do avesso com porrada. 689 00:46:46,538 --> 00:46:49,738 Não, não, não! É impossível. Não podemos viciar o jogo. 690 00:46:49,814 --> 00:46:52,252 E a minha reputação de homem mais forte do mundo? 691 00:46:52,335 --> 00:46:53,639 Podes muito bem viver com isso. 692 00:46:53,743 --> 00:46:55,523 Mas se eu perder o combate. 693 00:46:55,575 --> 00:46:56,996 Todos se vão rir de mim. 694 00:46:57,046 --> 00:46:58,784 E se eu lutar com outro qualquer? 695 00:46:58,826 --> 00:47:02,118 E se for com aqueles dois velhos ali, aposto que consigo vencê-los. 696 00:47:02,626 --> 00:47:06,660 Se perder este combate a minha reputação cai por terra. 697 00:47:06,752 --> 00:47:08,945 E se ganhar, tenho de casar com o Hércules. 698 00:47:08,971 --> 00:47:10,156 Que ainda é pior! 699 00:47:10,261 --> 00:47:13,094 - Acho que ele está a fingir. - E muito mal, mesmo. 700 00:47:13,604 --> 00:47:17,116 Vocês acham que ele está só a fingir ser um fracolas choramingão? 701 00:47:17,178 --> 00:47:18,325 Talvez... Sim. 702 00:47:18,366 --> 00:47:21,227 Esperem aqui. Vou já esclarecer isto. 703 00:47:24,631 --> 00:47:29,692 Preciso de falar consigo mas não quero que o Sansão saiba do que estamos a falar. 704 00:47:29,745 --> 00:47:32,875 Está bem, sente-se aqui e faça de conta que me está a galar outra vez. 705 00:47:34,882 --> 00:47:35,923 Tem jeito! 706 00:47:37,009 --> 00:47:38,265 E depois... 707 00:47:41,092 --> 00:47:42,242 Que acha? 708 00:47:42,286 --> 00:47:44,325 Muito bom. Adorei. 709 00:47:47,197 --> 00:47:49,420 Ei! Tu! 710 00:47:50,211 --> 00:47:51,490 A tua mãe é lavadeira? 711 00:47:51,548 --> 00:47:53,441 Pedes-lhe para me esfregar isto? 712 00:48:00,260 --> 00:48:03,793 Tem uma estranha forma de cumprimentar as pessoas, sabia? 713 00:48:03,860 --> 00:48:06,045 Estou a ver se te desafio para a porrada pá! 714 00:48:06,107 --> 00:48:07,706 Não te estou a querer ofender. 715 00:48:11,609 --> 00:48:13,422 Agora estou mesmo muito zangado! 716 00:48:13,513 --> 00:48:16,015 Você sabe o que é? É um cocó grande. 717 00:48:16,100 --> 00:48:18,901 Um cocó grande! 718 00:48:18,992 --> 00:48:21,118 Tu insultas que mete medo, pá! 719 00:48:21,183 --> 00:48:24,239 Vou-te partir os dentes e enfiá-los garganta abaixo... 720 00:48:24,307 --> 00:48:26,578 Que até te mordem o cú ao sair. Vamos lá. 721 00:48:26,659 --> 00:48:28,172 Olha para isto. 722 00:48:28,228 --> 00:48:30,445 Tens sujidade na bochecha. 723 00:48:30,502 --> 00:48:32,869 Deixa que eu limpo. 724 00:48:41,003 --> 00:48:42,351 Sansão! 725 00:48:42,412 --> 00:48:44,379 Foge Sansão. 726 00:48:44,447 --> 00:48:46,867 Vá lá Sansão, foge. 727 00:48:46,916 --> 00:48:49,145 Deixa-me ajudar-te pá. 728 00:48:49,204 --> 00:48:51,550 A porta é ali. 729 00:49:04,813 --> 00:49:06,898 Não é todos os dias que eles se mandam para cima de mim. 730 00:49:06,922 --> 00:49:09,442 É melhor ficar com ele, pelo sim, pelo não. 731 00:49:11,706 --> 00:49:14,969 Se este jeitoso não for de nenhum de vocês, posso ficar com ele? 732 00:49:15,047 --> 00:49:18,463 Filho, é o desgraçado do Ursus, está de volta. 733 00:49:18,541 --> 00:49:20,529 Foi você que bateu nele? 734 00:49:20,597 --> 00:49:23,820 - E se tiver sido? - Porque é que lhe bateu? 735 00:49:23,913 --> 00:49:26,619 Seu malvadão. 736 00:49:26,684 --> 00:49:30,283 Queres trocar com ele? 737 00:49:49,089 --> 00:49:51,087 Eu luto consigo com uma condição. 738 00:49:51,377 --> 00:49:53,904 De baixar os mamilos. 739 00:50:00,033 --> 00:50:01,504 Muito obrigado. 740 00:50:04,922 --> 00:50:07,188 Vamos assistir a isto ali do lado de fora. 741 00:50:09,812 --> 00:50:11,179 Força. 742 00:50:17,181 --> 00:50:18,181 Cabra! 743 00:50:25,205 --> 00:50:27,116 Vamos lá estragar isto um pouco mais. 744 00:50:30,182 --> 00:50:31,661 Para a frente e... 745 00:50:35,230 --> 00:50:36,377 Cabeça de panqueca! 746 00:50:37,677 --> 00:50:38,833 Outra vez... 747 00:50:38,908 --> 00:50:41,092 E mais uma... 748 00:50:43,799 --> 00:50:45,336 Espera um minuto. 749 00:50:45,362 --> 00:50:47,239 Estou todo transpirado, sabes? 750 00:50:48,275 --> 00:50:49,792 - Está melhor. Vamos! - Está bem! 751 00:50:58,493 --> 00:50:59,849 Toma lá, pá! 752 00:50:59,876 --> 00:51:00,813 Agora vou ser mauzinho. 753 00:51:00,814 --> 00:51:02,999 Este agora vai ser a doer. Aqui vai! 754 00:51:05,780 --> 00:51:07,442 As cortinas não! Ainda agora as mudei. 755 00:51:12,956 --> 00:51:15,191 Gosto do teu <i>aftershave</i>. Que marca... 756 00:51:17,853 --> 00:51:19,392 JERÓNIMO!!! 757 00:51:26,518 --> 00:51:28,585 Tens meia hora para parar. 758 00:51:38,335 --> 00:51:39,335 Não, não, não, não! 759 00:51:39,386 --> 00:51:42,972 É o pilar de papel machê da minha mãe! 760 00:51:50,109 --> 00:51:51,755 Muito bem. Acabou a discussão. 761 00:51:51,781 --> 00:51:53,865 Foge, que tenho um banco! 762 00:52:17,016 --> 00:52:20,480 E quando acabares, quero esta a parede num miminho, está bem? 763 00:52:20,552 --> 00:52:22,310 Sim querido. 764 00:52:22,386 --> 00:52:23,836 Querido... 765 00:52:23,885 --> 00:52:27,129 - Machismo? - Foi o nome que a mamã me deu. 766 00:52:27,193 --> 00:52:28,496 Sente-se aqui. 767 00:52:28,591 --> 00:52:30,142 Agradecido. 768 00:52:30,233 --> 00:52:32,428 Aqui o Sansão... 769 00:52:32,498 --> 00:52:36,928 O Sansão tem uma pergunta importante para lhe fazer. 770 00:52:37,084 --> 00:52:39,937 Sim, sabes tirar manchas de vinho da roupa? 771 00:52:39,998 --> 00:52:41,096 Depois trato disso. 772 00:52:41,122 --> 00:52:43,936 Mas o que é que estão aqui a fazer, afinal de contas? 773 00:52:44,015 --> 00:52:47,175 Eles querem que eu lute com o Hércules, mas não o vou fazer. 774 00:52:47,254 --> 00:52:49,478 Vais sim senhor. E não se fala mais nisso. 775 00:52:49,530 --> 00:52:51,586 Foi Zeus quem mandou, por isso tem mesmo de ser. 776 00:52:51,635 --> 00:52:54,995 Quando o teu deus te manda dar uma carga de porrada em alguém, tu dás. 777 00:52:55,060 --> 00:52:56,637 Isso é que é religião. 778 00:52:56,722 --> 00:53:00,062 - Mas eu sou ateu. - Não importa, vais ter de o fazer. 779 00:53:00,133 --> 00:53:02,118 Pessoal, não quero interromper... 780 00:53:02,199 --> 00:53:04,393 Mas ouvi-vos falar de porrada e queria saber... 781 00:53:04,451 --> 00:53:06,067 - Também posso ir? - Connosco? 782 00:53:06,133 --> 00:53:09,791 Por que não! Quanto mais músculos melhor, certo? 783 00:53:09,827 --> 00:53:12,504 Outra coisa. Este filme é italiano, correcto? 784 00:53:12,577 --> 00:53:14,542 E o que o meu personagem vai dizer agora... 785 00:53:14,624 --> 00:53:17,135 Não tem tradução literal para inglês. 786 00:53:17,161 --> 00:53:20,211 Então o que eu queria saber é se não se importam... 787 00:53:20,237 --> 00:53:24,013 De passarmos para a cena em que vamos a cavalo para a cidade? 788 00:53:24,086 --> 00:53:26,004 Muito obrigado. 789 00:53:36,545 --> 00:53:39,693 Mas vocês são capazes de parar com essa merda? 790 00:53:40,765 --> 00:53:42,613 Hércules! 791 00:53:43,113 --> 00:53:45,510 - Trouxemos o Sansão. - O Sansão. Já? 792 00:53:45,575 --> 00:53:49,624 Ele não me pode ver assim, deixa-me passar óleo de bebé nos músculos. 793 00:53:49,661 --> 00:53:52,228 É mesmo estúpido. 794 00:53:54,257 --> 00:53:56,504 Merda. 795 00:54:02,405 --> 00:54:03,896 Sabes do Testiculae? 796 00:54:03,952 --> 00:54:05,377 Foi falar com o pai. 797 00:54:05,489 --> 00:54:07,667 Olha! Sou capaz de ver pelo teu nariz até lá acima! 798 00:54:12,741 --> 00:54:14,209 Olha quem ele é. 799 00:54:14,265 --> 00:54:17,146 Testiculae, meu filho. 800 00:54:19,481 --> 00:54:21,708 Vem cá dar um abraço ao teu velho pai. 801 00:54:21,781 --> 00:54:23,903 Vem cá meu filho, vem cá meu filho, 802 00:54:23,965 --> 00:54:26,567 Aí vem ele... A abrir os braços... 803 00:54:26,628 --> 00:54:33,205 De braços abertos pronto para um grande abraço... 804 00:54:33,305 --> 00:54:35,054 - Pai, preciso de falar consigo. - Cala-te... 805 00:54:35,078 --> 00:54:36,766 Quero apresentar-te alguém. 806 00:54:36,831 --> 00:54:39,443 Estás a ver aquela ali na varanda? Não é uma beleza? 807 00:54:40,097 --> 00:54:41,713 - Pai, é mesmo importante... - Cala a boca, já disse. 808 00:54:41,737 --> 00:54:42,964 Escuta, meu filho. 809 00:54:43,030 --> 00:54:47,129 Já é altura de conversarmos acerca do que raio vais tu fazer da tua vida, está bem? 810 00:54:47,194 --> 00:54:49,776 Quase que saia tripa, ouviste? 811 00:54:49,845 --> 00:54:52,726 Desculpa filho, mas comi uns camarões ao almoço. 812 00:54:52,801 --> 00:54:55,244 Deviam estar mesmo estragados! 813 00:54:55,303 --> 00:54:57,547 - Pai! - Já te mandei calar! 814 00:54:59,852 --> 00:55:01,606 Merda de cauda! 815 00:55:02,178 --> 00:55:04,066 Olha para ela, filho. É inteligente... 816 00:55:04,134 --> 00:55:06,533 É bonita, tem piada. 817 00:55:06,588 --> 00:55:09,503 E todos os homens se babam por ela. 818 00:55:09,574 --> 00:55:12,949 É tudo o que um homem procura numa mulher. 819 00:55:13,005 --> 00:55:15,171 Estás a perceber, filho? 820 00:55:15,248 --> 00:55:18,793 Claro que sim, pai. E espero que sejam muito felizes os dois. 821 00:55:18,877 --> 00:55:21,352 O quê, mas... 822 00:55:29,286 --> 00:55:31,677 Porcaria de camarões! 823 00:55:31,784 --> 00:55:33,246 Pai! 824 00:55:33,315 --> 00:55:35,026 Escuta, meu filho. 825 00:55:35,104 --> 00:55:37,357 Não sou eu quem vai casar com ela. 826 00:55:37,431 --> 00:55:38,966 Tu é que vais casar com ela! 827 00:55:40,610 --> 00:55:42,930 Então é isso! 828 00:55:46,337 --> 00:55:48,769 É isso meu génio. Tu é que vais casar com ela. 829 00:55:48,832 --> 00:55:51,436 Vais precisar dela quando tomares conta do negócio do teu velho pai. 830 00:55:51,460 --> 00:55:57,307 E nem sonhes chegar perto da lingrinhas do Panteão Rosa. 831 00:55:57,308 --> 00:56:00,464 Está a perceber? 832 00:56:04,382 --> 00:56:05,723 Onde é que vais? 833 00:56:05,724 --> 00:56:07,498 A uma festa. 834 00:56:07,561 --> 00:56:11,084 - Posso ir também? - Acorda pai. Tu envergonhas qualquer um. 835 00:56:21,130 --> 00:56:23,207 Mas que reviravolta! 836 00:56:23,265 --> 00:56:27,572 Se o Hércules ganhar, imagina quantos virão para o casamento. 837 00:56:27,641 --> 00:56:31,486 E se ele descobrir que o enganaste, achas que também vêm ao teu funeral? 838 00:56:31,559 --> 00:56:33,460 É engraçada, não é? 839 00:56:34,981 --> 00:56:36,730 Ted? 840 00:56:36,788 --> 00:56:38,557 Tens alguma coisa para me dizer? 841 00:56:38,617 --> 00:56:41,155 Acerca da Fanny? Não, nada. 842 00:56:41,219 --> 00:56:43,503 Somos apenas bons amigos. 843 00:56:43,564 --> 00:56:45,178 Mas ela está a usar as tuas cuecas! 844 00:56:45,282 --> 00:56:48,195 Pois bem... obviamente... 845 00:56:51,449 --> 00:56:53,287 Eh lá... Lutava com ela quanto quisesse. 846 00:56:53,361 --> 00:56:56,313 - És mesmo porco. - Sai daqui, larilas. 847 00:57:00,472 --> 00:57:02,948 Posso sentar-me, meninas? 848 00:57:04,628 --> 00:57:06,229 Olhem-me para isto! 849 00:57:06,297 --> 00:57:08,256 Mas olhem-me para isto! 850 00:57:08,316 --> 00:57:11,235 Sabem o que ficava bem nela? 851 00:57:11,318 --> 00:57:12,963 Eu. 852 00:57:13,022 --> 00:57:15,333 Adoro estes piropos, vocês não? 853 00:57:15,403 --> 00:57:17,257 - Quem, ela? - Sim, é boa. 854 00:57:17,322 --> 00:57:19,668 Mas não tão boa como a minha Labia. 855 00:57:19,740 --> 00:57:21,309 Por falar nisso, onde é que ela está? 856 00:57:21,378 --> 00:57:23,326 O combate está para começar. 857 00:57:23,390 --> 00:57:24,884 Agradecida. 858 00:57:26,653 --> 00:57:29,145 Sansão. 859 00:57:29,222 --> 00:57:34,352 - Quais achas que são as hipóteses dele? - Acho que me vai dar um cargão de porrada. 860 00:57:34,428 --> 00:57:38,214 - Ah, pronto! - Acho que vou vomitar. 861 00:57:39,260 --> 00:57:41,031 Murial, Murial... 862 00:57:41,115 --> 00:57:43,098 Não está já na hora de começar com isto? 863 00:57:43,165 --> 00:57:46,970 Acho que já bebeste que chegue. Mais um e começas a lamber o chão. 864 00:57:47,022 --> 00:57:48,708 Atenção... Atenção! 865 00:57:48,812 --> 00:57:51,568 Que comece o combate. 866 00:57:51,650 --> 00:57:55,179 Senhoras e Senhores... 867 00:57:55,236 --> 00:57:59,387 Bem-vindos ao Panteão Rosa. 868 00:57:59,467 --> 00:58:02,710 O combate desta noite é entre... 869 00:58:02,768 --> 00:58:04,893 Hércules... 870 00:58:04,969 --> 00:58:07,908 E Sansão! 871 00:58:07,968 --> 00:58:12,116 Dêem-lhes as boas vindas a esta arena... 872 00:58:12,191 --> 00:58:15,639 Primeiro temos Sansão. 873 00:58:15,711 --> 00:58:17,666 Um homem de inteligência duvidosa. 874 00:58:17,741 --> 00:58:22,013 Depois temos Hércules, um homem de sexualidade duvidosa. 875 00:58:22,074 --> 00:58:25,269 Que começe o combate! 876 00:58:26,606 --> 00:58:27,314 Muito bem. 877 00:58:27,377 --> 00:58:29,278 Apanhei-te. 878 00:58:29,331 --> 00:58:32,081 Quero ver-te sair daqui agora! 879 00:58:37,846 --> 00:58:40,068 Isto é uma vergonha! Sempre que ele me manda ao chão... 880 00:58:40,123 --> 00:58:42,406 O público enlouquece. 881 00:58:43,616 --> 00:58:44,875 Sê meigo. 882 00:58:48,396 --> 00:58:49,887 - Não! - Sim! 883 00:58:49,934 --> 00:58:53,498 Aquela miserável, ingrata, trapaceira, nojenta, 884 00:58:53,557 --> 00:58:56,803 desrespeitosa e desobediente poia de estrume. 885 00:58:56,860 --> 00:58:58,079 Que se passa? 886 00:58:58,143 --> 00:59:01,193 - Algo importante? - Foi a minha filha, fugiu com o... 887 00:59:01,260 --> 00:59:03,725 Taberneiro do "Jardim da Cerveja". 888 00:59:03,800 --> 00:59:06,417 Perfeito. Era mesmo disto que precisávamos agora! 889 00:59:06,487 --> 00:59:10,688 Posso mandar os meus homens atrás dela e talvez convençam o Hércules a ir também! 890 00:59:10,745 --> 00:59:14,147 Percebes o que quero dizer? Percebes? Percebes? Percebes? 891 00:59:14,210 --> 00:59:16,041 Percebes? 892 00:59:16,398 --> 00:59:18,206 Não. 893 00:59:18,264 --> 00:59:21,177 Já sei. podemos mandar o Hércules atrás dela. 894 00:59:21,244 --> 00:59:24,481 Tenho a certeza que o conseguimos convencer. 895 00:59:24,749 --> 00:59:27,304 Não és tão estúpida quanto dizem Murial. 896 00:59:27,753 --> 00:59:29,207 - A sério? - Não. 897 00:59:29,285 --> 00:59:31,287 Obrigada, Ted! 898 00:59:32,277 --> 00:59:35,453 Não vais querer que eu passe por esta humilhação... 899 00:59:35,511 --> 00:59:37,378 Pois não? 900 00:59:41,953 --> 00:59:45,184 Hércules, temo que vamos ter de cancelar a sua actuação desta noite. 901 00:59:45,254 --> 00:59:46,528 O quê? Não há música? 902 00:59:46,598 --> 00:59:48,007 Qual é o problema? 903 00:59:48,065 --> 00:59:49,745 Foi a Labia. 904 00:59:49,803 --> 00:59:51,646 Foi raptada! 905 00:59:51,703 --> 00:59:53,263 Tenho de ir atrás dela! 906 00:59:53,330 --> 00:59:56,458 Assim é que é falar! Vou organizar um grupo... 907 00:59:56,533 --> 01:00:01,087 Dos meus melhores homens para ajudar a salvar a bela Labia das garras do... 908 01:00:01,166 --> 01:00:03,278 Chega! Não preciso da tua ajuda. 909 01:00:03,347 --> 01:00:05,039 Eu trabalho sozinho. 910 01:00:05,113 --> 01:00:06,645 Porque eu: 911 01:00:06,738 --> 01:00:09,835 <i>I travelled each and every highway</i> 912 01:00:09,883 --> 01:00:12,435 <i>And more, much more than this</i> 913 01:00:12,501 --> 01:00:15,895 <i>I did it my way</i> 914 01:00:19,057 --> 01:00:20,854 Testiculae! 915 01:00:20,914 --> 01:00:22,619 Foi bom para ti? 916 01:00:22,722 --> 01:00:24,486 Sim. 917 01:00:25,902 --> 01:00:27,848 De verdade? 918 01:00:27,915 --> 01:00:32,109 Bem... Não esperava que a terra se mexesse... 919 01:00:32,199 --> 01:00:36,258 Mas esperava, pelo menos, que tu o fizesses. 920 01:00:36,331 --> 01:00:38,138 Ó, Testi... 921 01:00:38,188 --> 01:00:39,844 És tão romântico. 922 01:00:39,940 --> 01:00:41,703 Mal posso esperar. 923 01:00:41,777 --> 01:00:43,231 Sabes... 924 01:00:43,293 --> 01:00:47,314 Cristo! Vai ser tudo tão bom quando casarmos. 925 01:00:47,376 --> 01:00:49,562 Nunca me apaixonei assim antes. 926 01:00:49,622 --> 01:00:51,094 O amor... 927 01:00:51,143 --> 01:00:53,550 Que temos um pelo outro. 928 01:00:53,646 --> 01:00:56,759 É mesmo especial. 929 01:01:05,697 --> 01:01:09,908 Sim, mas... Posso ficar por cima da próxima vez? 930 01:01:16,408 --> 01:01:20,430 Eu avisei-te que não te queria com essa cabra, não avisei? 931 01:01:20,519 --> 01:01:24,447 Dá-me esse jarro de mijo de bode para eu beber. 932 01:01:31,570 --> 01:01:34,288 E tu, querida, que tens a dizer em tua defesa? 933 01:01:34,347 --> 01:01:35,857 Não percebo o porquê disto. 934 01:01:35,935 --> 01:01:38,917 O que é que você tem contra mim? 935 01:01:38,992 --> 01:01:41,097 O que é que eu tenho contra ela? 936 01:01:41,166 --> 01:01:43,197 Eu digo-te meu filho. 937 01:01:44,103 --> 01:01:46,698 Eu digo-te o que é que tenho contra ela. 938 01:01:46,970 --> 01:01:50,379 É uma maldita <i>yupie</i>, É isso que tenho contra ela. 939 01:01:50,519 --> 01:01:54,636 Tu tens é ciúmes por o clube da mãe dela ter mais sucesso que o Jardim da Cerveja. 940 01:01:54,697 --> 01:01:57,248 Não é nada. É a forma como age. 941 01:01:59,412 --> 01:02:03,639 Podemos não ter SPA ou sauna mas, pelo menos, a clientela não é arrogante. 942 01:02:03,711 --> 01:02:06,282 E, sim, temos algumas baratas a andar pelas mesas... 943 01:02:06,344 --> 01:02:08,341 Mas isso dá carácter à casa, percebes? 944 01:02:08,785 --> 01:02:09,664 Aqui vai mais uma! 945 01:02:09,712 --> 01:02:11,393 E tenho orgulho nisso! 946 01:02:11,419 --> 01:02:13,503 Você é sempre assim tão provocador? 947 01:02:14,387 --> 01:02:15,458 Sempre. 948 01:02:15,569 --> 01:02:17,537 É paranóico. 949 01:02:17,634 --> 01:02:21,095 Ele acha que todos lhe querem passar por cima. 950 01:02:24,485 --> 01:02:27,293 Provocador? Acham que sou provocador? 951 01:02:27,368 --> 01:02:31,227 Deixa-me dizer-te uma coisa, querida. Só sou assim provocador porque... 952 01:02:31,292 --> 01:02:35,599 Me preocupo com o meu filho único. 953 01:02:37,863 --> 01:02:40,062 Anda cá desgraçado, quero falar contigo. 954 01:02:40,127 --> 01:02:42,648 Eu disse chega aqui. 955 01:02:44,279 --> 01:02:48,690 Nunca te contei isto mas acho que chegou a altura de o fazer... 956 01:02:48,778 --> 01:02:50,682 Já andei com a mãe da Labia, uma vez... 957 01:02:50,767 --> 01:02:54,848 Não, foram duas. E uma garrafa de vinho na parte de trás da carroça, estás a ver? 958 01:02:54,936 --> 01:02:57,835 Está a querer dizer que pode ser o pai da Labia? 959 01:03:00,084 --> 01:03:02,714 Não, estou só a gabar-me. 960 01:03:03,433 --> 01:03:06,545 Mas o que estou a dizer é que, de forma alguma... 961 01:03:06,615 --> 01:03:08,337 Te vais casar com ela. 962 01:03:08,407 --> 01:03:10,526 Agora, agarra-me esse chouriço! 963 01:03:12,450 --> 01:03:14,632 Leva-o e aplica-lhe a tortura do Jardim da Cerveja. 964 01:03:17,120 --> 01:03:19,359 5 baldes de cerveja sem álcool. 965 01:03:20,873 --> 01:03:24,586 Pai, nada do que possas fazer me vai impedir de casar com a mulher que amo. 966 01:03:25,511 --> 01:03:27,025 Muito bem. Dez baldes. 967 01:03:27,099 --> 01:03:28,717 Quase que me passava por cima. 968 01:03:28,782 --> 01:03:33,670 Dez garrafas verdes, em cima do muro... 969 01:03:34,688 --> 01:03:39,777 Seis garrafas verdes, em cima do muro... 970 01:03:39,803 --> 01:03:44,599 Cinco garrafas verdes... 971 01:03:47,464 --> 01:03:50,510 Bela merda! 972 01:03:51,191 --> 01:03:53,837 Alguém cortou a ponteira das minhas botas. 973 01:03:54,135 --> 01:03:56,336 Estamos lixados! 974 01:03:58,342 --> 01:04:00,582 Tal mãe, tal filha, não achas? 975 01:04:00,660 --> 01:04:04,039 Vamos lá continuar com o churrasco. Acendam-no! 976 01:04:17,330 --> 01:04:19,761 Já que estás aí em cima do balde... 977 01:04:19,833 --> 01:04:22,941 Não te vais importar de me emprestar... isto. 978 01:04:28,114 --> 01:04:30,366 Mas que raio se passa contigo, pá? 979 01:04:30,439 --> 01:04:32,528 Disse que era noite de porno e camarão. 980 01:04:32,607 --> 01:04:34,725 Não de uma porcaria de churrasco. 981 01:04:34,804 --> 01:04:36,990 Agarrem-me esse chouriço! 982 01:04:37,061 --> 01:04:38,886 Não é esse chouriço. 983 01:04:40,000 --> 01:04:43,531 Já viste as minhas botas Labia, ficaram engraçadas! 984 01:04:55,447 --> 01:04:57,620 Estou aqui! 985 01:05:02,784 --> 01:05:04,683 Fogo, fogo! 986 01:05:12,810 --> 01:05:15,455 Vão ser precisos mais que dois. 987 01:05:15,897 --> 01:05:16,897 Ó merda! 988 01:05:19,124 --> 01:05:21,766 Fiquei a ver-vos cair e perdi o balanço. Tu outra vez? 989 01:05:26,093 --> 01:05:28,966 Tenho de arranjar uma moca nova. Esta aqui é uma merda. 990 01:05:34,624 --> 01:05:37,120 Porcaria dos camarões. 991 01:05:47,052 --> 01:05:50,164 Labia! Vim para te salvar. Vamos para o casamento. 992 01:05:50,239 --> 01:05:52,024 Venci o Sansão! 993 01:05:52,193 --> 01:05:54,101 Não, Testiculae, ele mata-te! 994 01:05:54,180 --> 01:05:56,377 É o Hércules. 995 01:05:57,969 --> 01:06:02,567 Consigo vencer-te com uma perna atrás das mãos. 996 01:06:02,623 --> 01:06:04,829 Mas que... 997 01:06:04,855 --> 01:06:06,353 Não percebi! 998 01:06:06,563 --> 01:06:08,939 Não, Testiculae, por favor. 999 01:06:09,003 --> 01:06:10,586 Descola! 1000 01:06:10,653 --> 01:06:14,537 Andá cá para que te corte a biqueira das tuas botas. 1001 01:06:16,787 --> 01:06:21,269 Testi, Testi, Testi, Testi. 1002 01:06:25,754 --> 01:06:29,473 Hércules, este é o homem que amo. 1003 01:06:29,550 --> 01:06:34,101 É mesmo cinco estrelas. Faria tudo por ele. 1004 01:06:34,168 --> 01:06:35,925 Até morria por ele. 1005 01:06:35,980 --> 01:06:38,193 Duas vezes, se necessário. 1006 01:06:38,261 --> 01:06:40,620 Acho que percebi... Alguém lhe cortou a biqueira das botas. 1007 01:06:40,698 --> 01:06:42,896 Foi, não foi? 1008 01:06:46,579 --> 01:06:49,704 Não é nada pessoal Hércules. 1009 01:06:49,778 --> 01:06:52,487 Não é por seres um idiota. 1010 01:06:52,553 --> 01:06:54,587 É que... 1011 01:06:54,663 --> 01:06:57,352 Eu amo-o... E... 1012 01:06:57,438 --> 01:07:00,264 Vou ter um filho dele. 1013 01:07:02,410 --> 01:07:04,497 Olá Hércules, eu... 1014 01:07:06,216 --> 01:07:08,252 Alguém me andou a mentir. 1015 01:07:08,340 --> 01:07:10,482 Mentir? 1016 01:07:10,562 --> 01:07:12,099 Não fui eu. 1017 01:07:12,162 --> 01:07:13,962 Ted, você andou outra vez a dizer mentiras? 1018 01:07:14,035 --> 01:07:16,080 Não, não. Não mais do que o costume. 1019 01:07:16,151 --> 01:07:19,722 Não? Então porque é que ninguém me disse que a Labia está apaixonada por outro? 1020 01:07:20,088 --> 01:07:22,849 Fiz figura de parvo a entrar disparado no Jardim da Cerveja. 1021 01:07:22,959 --> 01:07:25,003 Mas alguém tinha de a salvar! 1022 01:07:25,063 --> 01:07:27,682 Olhe lá parvalhão, eles iam fazer-lhe coisas horríveis se você... 1023 01:07:27,708 --> 01:07:29,437 Fizeram-me fazer figura de parvo! 1024 01:07:29,438 --> 01:07:32,489 Sabe o difícil que é ser culturista com todas as piadas que fazem sobre nós? 1025 01:07:32,576 --> 01:07:34,678 Ouvi rumores sobre a tua pilinha minúscula... 1026 01:07:34,863 --> 01:07:38,057 Sim, sim! Essa é a pior de todas! 1027 01:07:38,131 --> 01:07:41,752 Não é verdade que todos os culturistas têm a pilinha pequena, está bem? 1028 01:07:41,816 --> 01:07:43,741 Por isso, ponto final! O casamento está cancelado. 1029 01:07:43,765 --> 01:07:45,877 E Zeus? 1030 01:07:45,955 --> 01:07:47,881 Santinho. 1031 01:07:47,913 --> 01:07:49,420 Não, Zeus, o teu velhote, lembras-te? 1032 01:07:49,489 --> 01:07:54,494 Afinal de contas, foi ele quem te mandou casar com a Labia, não foi? 1033 01:07:55,641 --> 01:07:59,260 Pois foi. E não podemos trair o nosso deus. 1034 01:07:59,341 --> 01:08:02,634 Deves estar recordado do último que traíu Zeus. 1035 01:08:02,714 --> 01:08:05,770 Fez dele um contabilista. 1036 01:08:05,882 --> 01:08:08,275 Meu Deus, esqueci-me de Zeus. 1037 01:08:08,335 --> 01:08:10,480 Acho que vou ter mesmo de casar com ela. 1038 01:08:10,578 --> 01:08:12,271 Bolas! 1039 01:08:12,359 --> 01:08:14,672 Mas, sabem... 1040 01:08:14,747 --> 01:08:17,154 Não me sinto desejado. 1041 01:08:17,243 --> 01:08:22,708 Ela não me ama, mas posso chegar lá, porque: 1042 01:08:22,966 --> 01:08:27,628 <i>I don't have plans and schemes.</i> 1043 01:08:27,701 --> 01:08:32,786 <i>I don't have plans and schemes.</i> 1044 01:08:32,839 --> 01:08:37,419 <i>I don't have hopes and dreams. I don't have anything</i> 1045 01:08:37,478 --> 01:08:39,980 Hércules. 1046 01:08:40,036 --> 01:08:42,171 Gostas do que fiz ao quarto? 1047 01:08:42,245 --> 01:08:44,937 O quê? Ah, sim. Adoro. 1048 01:08:45,024 --> 01:08:49,081 Olha, ainda temos de casar. Foi Zeus quem mandou, lembras-te? 1049 01:08:55,459 --> 01:08:57,360 Qual é a piada? 1050 01:09:00,245 --> 01:09:03,274 Boa. Ela tem espasmos. 1051 01:09:09,112 --> 01:09:11,654 Não era Zeus dentro daquela estátua. 1052 01:09:11,718 --> 01:09:14,735 Era o Stretch. 1053 01:09:14,864 --> 01:09:16,803 O Stretch? 1054 01:09:16,864 --> 01:09:19,829 Não lhe batas. Ele não passa de um baixolas. 1055 01:09:19,896 --> 01:09:22,456 Não fazia mal, só o aleijava um bocadinho, então. 1056 01:09:25,548 --> 01:09:28,564 Estás a ver Hércules não precisas de te casar comigo, afinal. 1057 01:09:28,651 --> 01:09:32,022 Sim, mas não resolve o problema de como convencer a tua mãe... 1058 01:09:32,082 --> 01:09:34,713 A deixar-te casar com o Testiculae, pois não? Não! 1059 01:09:34,798 --> 01:09:39,707 Bem, se não te importares, tenho um pequeno plano. 1060 01:09:39,786 --> 01:09:41,547 O quê? 1061 01:09:41,615 --> 01:09:43,600 Ouvir o que eu digo! 1062 01:09:43,665 --> 01:09:47,475 Peço desculpa, estava aqui a pensar para com os meus botões. 1063 01:09:47,545 --> 01:09:48,545 Deixa passar. 1064 01:09:48,934 --> 01:09:49,934 Sente-se! 1065 01:09:50,005 --> 01:09:52,506 Mas, senhor, vai perder o resto do filme. 1066 01:09:52,589 --> 01:09:54,072 Cala-te. 1067 01:09:54,158 --> 01:09:56,475 Mexa-me esse cú sua carcaça velha. 1068 01:09:59,671 --> 01:10:01,426 Espera um bocadinho Labia. 1069 01:10:02,943 --> 01:10:04,748 Você aí! Parolo. 1070 01:10:04,829 --> 01:10:06,853 Sente-se para que eu possa acabar o filme. 1071 01:10:08,189 --> 01:10:10,732 Labia, olha-me para o tipo da fila da frente. 1072 01:10:23,060 --> 01:10:24,853 Não está linda? 1073 01:10:24,934 --> 01:10:29,513 É momento de grande emoção quando uma mãe perde a sua filha. 1074 01:10:29,587 --> 01:10:34,030 Não estás a perder uma filha. Estás a ganhar... Um idiota. 1075 01:10:39,633 --> 01:10:42,796 - Vai muito bonita. - Um anjo de branco! 1076 01:10:42,851 --> 01:10:44,752 Pelo que ouvi dizer, tem cá um descaramento em ir de branco. 1077 01:10:44,776 --> 01:10:46,280 A sério? Conta! 1078 01:10:46,489 --> 01:10:48,861 Calem-se! 1079 01:10:53,523 --> 01:10:56,049 Testiculae! 1080 01:10:57,117 --> 01:10:58,264 Toma esta! 1081 01:10:58,290 --> 01:10:59,333 E tu também! 1082 01:11:01,478 --> 01:11:03,432 É jeitoso! Comia-o todo! 1083 01:11:03,498 --> 01:11:05,070 Não sei. Parece um pouco rijo. 1084 01:11:06,190 --> 01:11:08,443 - Acalma-te. - Não vais casar com a Labia. 1085 01:11:08,469 --> 01:11:09,016 Tu é que vais! 1086 01:11:09,017 --> 01:11:12,398 E também vais ser o único homem a conseguir derrotar o Hércules. 1087 01:11:12,458 --> 01:11:13,593 O quê? 1088 01:11:13,682 --> 01:11:16,056 É verdade. Ele vai ajudar-nos. 1089 01:11:16,124 --> 01:11:19,608 Se lhe ganhares, a mamã vai ter de nos deixar casar. 1090 01:11:19,667 --> 01:11:21,653 Eu podia ganhar-lhe numa luta justa. 1091 01:11:21,702 --> 01:11:23,548 Se ao menos o meu cabelo fosse mais comprido. 1092 01:11:25,756 --> 01:11:27,735 O meu cabelo! 1093 01:11:29,119 --> 01:11:31,315 Voltou a crescer! 1094 01:11:31,384 --> 01:11:33,365 Posso falar contigo, pá? 1095 01:11:33,442 --> 01:11:35,541 E em três dias apenas? 1096 01:11:35,611 --> 01:11:36,997 Desforra! 1097 01:11:43,665 --> 01:11:45,413 Mas este tipo quer porrada outra vez? 1098 01:11:45,484 --> 01:11:48,820 Vais ter a sua luta, mas primeiro deixa livrar-me desta t-shirt de cartão. 1099 01:11:48,846 --> 01:11:49,992 Vamos lá! 1100 01:11:58,430 --> 01:11:59,838 Todos no ringue para a luta final. 1101 01:11:59,892 --> 01:12:01,910 Menos tu que voltas para a piscina! 1102 01:12:06,732 --> 01:12:07,878 Festa na piscina! 1103 01:12:17,372 --> 01:12:19,873 Mas quem está a lutar contra quem? Vamos organizar isto... 1104 01:12:20,835 --> 01:12:23,211 Leva um gancho da direita. E torna a levar... 1105 01:12:23,341 --> 01:12:25,008 Agora estrangulo-o! 1106 01:12:25,034 --> 01:12:27,327 Ele bate-me outra vez. Levanto-me rapidamente! 1107 01:12:27,353 --> 01:12:28,176 E torno a dar-lhe. 1108 01:12:28,177 --> 01:12:31,379 Já viram que alguma da água é castanha... 1109 01:12:31,434 --> 01:12:33,726 E a outra muito azul, como numa piscina? 1110 01:12:42,851 --> 01:12:44,189 Ah, olha que trupe! 1111 01:12:44,992 --> 01:12:47,542 Pensavam que me conseguiam enganar? 1112 01:12:49,004 --> 01:12:51,211 Não te vais safar com isto McBain. 1113 01:12:51,282 --> 01:12:52,878 Cale-se Kent. Estamos ocupados. 1114 01:13:05,388 --> 01:13:07,626 Vieste tarde demais para fazer de anão. 1115 01:13:07,711 --> 01:13:09,819 Vou acabar com isto de uma vez por todas. 1116 01:13:11,019 --> 01:13:13,358 Quem diria que, depois do que fizeste, ias voltar a fazer mais alguma coisa! 1117 01:13:13,382 --> 01:13:15,279 Façam-no calar, está a estragar tudo! 1118 01:13:15,351 --> 01:13:16,975 Vejam como! 1119 01:13:17,027 --> 01:13:19,735 Mãos no ar! Mãos no ar ou dou-te uma bofetada! 1120 01:13:19,829 --> 01:13:22,250 Tu e mais quantos? E agora estás a dar cabo deste cinema... 1121 01:13:24,464 --> 01:13:28,425 Quem quer que seja que nos queira impedir de acabar este filme... 1122 01:13:28,451 --> 01:13:30,281 Vai levar porrada! Entendido? 1123 01:13:30,282 --> 01:13:32,191 Tu não me podes ameaçar. 1124 01:13:32,255 --> 01:13:34,901 Acabei de o fazer. 1125 01:13:34,958 --> 01:13:40,107 Só porque estás a imitar um herói mítico não quer dizer que o sejas. 1126 01:13:40,170 --> 01:13:41,457 Sabes o que vou fazer contigo? 1127 01:13:41,483 --> 01:13:43,363 Vou comer-te e depois cuspir-te... 1128 01:13:43,364 --> 01:13:45,402 Sua poia de esterco. 1129 01:13:45,488 --> 01:13:48,622 Se isso é indicador dos seus hábitos alimentares... 1130 01:13:48,658 --> 01:13:50,450 Então está explicado o mau hálito! 1131 01:13:50,530 --> 01:13:52,224 Vou fazer-te em puré. 1132 01:13:52,607 --> 01:13:55,446 Nem os seus dentes é capaz de lavar, velho caquético. 1133 01:13:55,527 --> 01:13:58,327 Não percebe? Já não é capaz de me meter medo. 1134 01:13:58,401 --> 01:14:01,217 Já não sou seu escravo. 1135 01:14:01,296 --> 01:14:03,081 Como aquele seu assistente. 1136 01:14:03,181 --> 01:14:07,071 Tem o nariz tão cheio de merda que em vez de lenços usa papel higiénico. 1137 01:14:07,149 --> 01:14:08,782 Cuidado! 1138 01:14:08,871 --> 01:14:11,524 McBain, vou dar cabo de ti. 1139 01:14:11,598 --> 01:14:14,618 Força! 1140 01:14:16,946 --> 01:14:19,587 E agora? 1141 01:14:19,663 --> 01:14:23,187 Passamos para o fim do filme. Quero ver o combate! 1142 01:14:25,103 --> 01:14:27,251 O mínimo que podemos fazer é dar-lhes um final feliz. 1143 01:14:27,314 --> 01:14:29,540 Vamos lá ver... Muito bem. 1144 01:14:29,602 --> 01:14:35,607 A Labia e o Testiculae, o casal que, pelos nomes estava destinado a acabar junto. 1145 01:14:35,633 --> 01:14:39,636 Casaram! E adivinhem... Adoptaram o pequeno Stretch! 1146 01:14:40,895 --> 01:14:42,857 Mas o que foi feito dos nossos quatro super-heróis? 1147 01:14:42,881 --> 01:14:45,258 O que terá sido feito deles? 1148 01:14:45,340 --> 01:14:47,751 Sansão regressou a casa para casar com a Dalila... 1149 01:14:47,828 --> 01:14:51,954 E tornaram-se anfitriões do famoso <i>talk show</i> "Bom Dia Atenas". 1150 01:14:52,018 --> 01:14:55,230 Machismo formou-se e é, agora, cabeleireiro profissional. 1151 01:14:55,299 --> 01:14:59,683 Ursus, continuou, continuou e continuou, só porque ninguém o consegue fazer calar. 1152 01:14:59,758 --> 01:15:04,392 E Hércules é um famoso cantor de bares que não se lembra das letras das canções... 1153 01:15:04,464 --> 01:15:06,896 Mas que ainda consegue facturar um milhão de dólares por noite. 1154 01:15:06,920 --> 01:15:10,858 E para eles, a vida era fixe! 1155 01:15:10,932 --> 01:15:12,794 Fixe? Isso não é meio piroso? 1156 01:15:12,863 --> 01:15:15,448 Sim, tens razão... 1157 01:15:15,525 --> 01:15:19,083 A vida era... 1158 01:15:29,013 --> 01:15:30,848 Não correu assim tão mal, pois não? 1159 01:15:36,811 --> 01:15:40,218 Incrível como um filme tão antigo tenha referências tão actuais. 1160 01:15:40,285 --> 01:15:42,270 Adorei, dou-lhe um cinco. 1161 01:15:42,345 --> 01:15:43,847 <i>En garde</i> McBain. 1162 01:15:47,105 --> 01:15:48,669 Brad! Brad! 1163 01:15:49,985 --> 01:15:51,959 Brad! Não vale a pena. É apenas um filme. 1164 01:15:52,038 --> 01:15:54,679 Não luto pelo filme. 1165 01:15:54,744 --> 01:15:57,510 Luto para que possamos mostrar o filme ao mundo. 1166 01:15:57,573 --> 01:15:59,193 Lutas mas é pela tua vida, miúdo! 1167 01:16:04,353 --> 01:16:05,645 Apanhei-te, miúdo! 1168 01:16:06,229 --> 01:16:10,063 Não te iludas McBain, não vais conseguir. Vou destruir-te. 1169 01:16:10,162 --> 01:16:12,171 Brad, lembras-te do Clark Gable? 1170 01:16:12,257 --> 01:16:13,840 Em "O Grande Motim"? 1171 01:16:14,323 --> 01:16:16,222 A versão de 1935. 1172 01:16:16,874 --> 01:16:18,123 <i>En garde!</i> 1173 01:16:18,204 --> 01:16:21,104 Pelo amor de Deus Brad. Acaba com ele que preciso de uma bebida. 1174 01:16:21,161 --> 01:16:23,299 Não te metas nisto, rapariga. São coisas de homens. 1175 01:16:24,213 --> 01:16:27,053 Não devias ter dito isso. 1176 01:16:42,294 --> 01:16:44,580 Bem, parece que temos um sucesso entre mãos. 1177 01:16:45,194 --> 01:16:46,984 Vamos festejar! 1178 01:17:02,437 --> 01:17:03,375 <i>O meu nome é Hércules,</i> 1179 01:17:03,401 --> 01:17:04,340 <i>Sou filho de um deus</i> 1180 01:17:04,366 --> 01:17:05,304 <i>Burro como uma porta</i> 1181 01:17:05,330 --> 01:17:06,477 <i>Mas com um corpo fenomenal.</i> 1182 01:17:06,503 --> 01:17:07,439 <i>Sou duro</i> 1183 01:17:07,465 --> 01:17:08,403 <i>Sou forte</i> 1184 01:17:08,429 --> 01:17:10,306 <i>E gosto mesmo é de cantar!</i> 1185 01:17:10,332 --> 01:17:12,417 <i>Não sabias que o "Herc" era cantor?</i> 1186 01:17:12,444 --> 01:17:14,214 <i>Não sabias que o "Herc" sabe dançar?</i> 1187 01:17:14,240 --> 01:17:16,013 <i>Esta é a minha voz, não sejas parvo!</i> 1188 01:17:16,248 --> 01:17:18,020 <i>Quem pensas que sou, Milli Vanilli?</i> 1189 01:17:18,255 --> 01:17:20,026 <i>Sou uma lenda, Sou o original!</i> 1190 01:17:20,156 --> 01:17:21,928 <i>Filho de um deus, mas com sex appeal.</i> 1191 01:17:22,058 --> 01:17:24,664 <i>Pergunta a qualquer garina, o que acha do "Herc"...</i> 1192 01:17:24,690 --> 01:17:26,567 <i>Gostam de acordar com o parolo!</i> 1193 01:17:26,593 --> 01:17:28,573 <i>Esta história começa com o meu pai Zeus</i> 1194 01:17:28,599 --> 01:17:30,475 <i>Um tipo porreiro mas acha que sou um tanso</i> 1195 01:17:30,606 --> 01:17:31,962 <i>Mandou-me em missão</i> 1196 01:17:31,987 --> 01:17:33,863 <i>E quando lá chegasse me contava o resto</i> 1197 01:17:33,889 --> 01:17:36,077 <i>Se quis saber, tive de perguntar</i> 1198 01:17:36,103 --> 01:17:38,189 <i>Seria capaz de tal tarefa?</i> 1199 01:17:38,215 --> 01:17:40,300 <i>Não encontrou ninguém melhor!</i> 1199 01:17:41,305 --> 01:18:41,594 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm