Eureka

ID13214332
Movie NameEureka
Release NameEureka - 1983 - Nicolas Roeg-fr
Year1983
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID83906
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:03:52,095 --> 00:03:55,723 Assassin ! Assassin ! 3 00:04:08,910 --> 00:04:11,777 J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres. 4 00:04:11,846 --> 00:04:14,905 J'ai jamais dit ça, Jack ! J'ai dit associés ! 5 00:04:14,982 --> 00:04:16,574 J'ai pas besoin d'un associé ! 6 00:04:16,650 --> 00:04:20,142 Tu ne peux pas t'en sortir seul. Pas ici ! 7 00:04:20,220 --> 00:04:22,188 Je trouverai de l'or ! Dis-le ! 8 00:04:22,256 --> 00:04:24,087 Dis-le, espèce de fils de pute danoise ! 9 00:04:24,157 --> 00:04:25,350 Dis-le ! 10 00:04:26,559 --> 00:04:27,685 Dis-le ! 11 00:04:29,095 --> 00:04:30,790 Jack McCann trouvera de l'or ! 12 00:04:30,863 --> 00:04:33,661 Plus fort ! Pour que Dieu t'entende ! 13 00:04:35,134 --> 00:04:38,728 Jack McCann trouvera de l'or ! 14 00:04:59,255 --> 00:05:00,745 Tout seul ! 15 00:05:08,197 --> 00:05:15,631 J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres ! 16 00:05:27,014 --> 00:05:31,177 J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres ! 17 00:05:43,395 --> 00:05:45,295 Venez les enfants. Venez ici. 18 00:05:51,236 --> 00:05:52,634 MAGASIN FERME 19 00:05:52,704 --> 00:05:54,228 INTERDIT D'ENTRER 20 00:05:55,773 --> 00:05:57,434 PARTI 21 00:06:02,747 --> 00:06:04,805 BUREAU DES CONCESSIONS 22 00:06:13,256 --> 00:06:14,313 Pourquoi tu souris ? 23 00:06:19,362 --> 00:06:21,091 Pourquoi tu souris ? 24 00:06:36,844 --> 00:06:38,072 La fin. 25 00:06:47,053 --> 00:06:51,922 Ce n'est jamais la fin avant que tout soit fini. 26 00:07:01,800 --> 00:07:05,099 Venez les enfants ! Venez ici ! 27 00:07:05,170 --> 00:07:06,933 Venez ici tout de suite ! 28 00:07:08,873 --> 00:07:11,808 Dépêchez-vous de venir ici ! 29 00:07:15,513 --> 00:07:16,946 Venez aider votre père. 30 00:07:17,014 --> 00:07:18,641 Tu t'es mis dans un état ! 31 00:07:31,860 --> 00:07:32,986 Merde. 32 00:07:41,702 --> 00:07:43,795 Ce n'est jamais la fin avant que tout soit fini. 33 00:09:41,211 --> 00:09:43,941 Bien sûr que si. Pas vrai, Frieda ? 34 00:09:56,625 --> 00:09:58,252 Salut, Johnny. 35 00:10:08,770 --> 00:10:10,761 Voici Johnny. 36 00:10:10,838 --> 00:10:14,068 - Il est revenu. - Donne à Frieda ce que tu as. 37 00:10:16,944 --> 00:10:19,469 Tu crois que t'as trouvé un filon ? 38 00:10:19,546 --> 00:10:21,605 Seulement si tu travailles. 39 00:10:21,682 --> 00:10:23,616 Et si tu débarrassais la neige ? 40 00:10:26,452 --> 00:10:29,182 - Je suis peut-être mort. - Oui mais pas complètement. 41 00:10:33,359 --> 00:10:35,758 Qu'est-ce que t'as dans la main ? 42 00:10:39,965 --> 00:10:42,559 C'est un caillou. Je l'ai trouvé. 43 00:10:42,634 --> 00:10:44,397 Non, Johnny. 44 00:10:45,437 --> 00:10:49,338 Ce caillou t'a trouvé. Ton nom est écrit dessus. 45 00:10:51,609 --> 00:10:54,578 Pas à l'extérieur. A l'intérieur. 46 00:10:56,513 --> 00:10:58,377 C'est ton destin. 47 00:11:03,219 --> 00:11:05,084 Mais tout le monde paie. 48 00:11:10,325 --> 00:11:13,055 Tout le monde. 49 00:11:47,026 --> 00:11:49,688 L'or sent encore plus fort qu'une femme. 50 00:12:09,446 --> 00:12:12,779 J'ai pris un bain, ce soir. Peut-être à cause de toi. 51 00:12:16,052 --> 00:12:18,418 Ça faisait longtemps. 52 00:12:19,855 --> 00:12:21,015 Jack. 53 00:12:33,768 --> 00:12:35,598 Mon Jack. 54 00:12:39,606 --> 00:12:43,565 On a jamais trouvé l'or, mais on avait quelque chose 55 00:12:44,978 --> 00:12:48,640 quelque chose entre nous qui était aussi beau que l'or. 56 00:12:50,917 --> 00:12:54,045 Mon Jack avait toutes les pépites nécessaires 57 00:12:54,120 --> 00:12:56,747 juste entre les jambes. 58 00:13:00,726 --> 00:13:03,024 Les hommes et les femmes, ça t'intéresse ? 59 00:13:07,698 --> 00:13:10,895 Avec toi, il n'y a que l'or. 60 00:13:10,968 --> 00:13:12,663 Tu n'abandonnes jamais. 61 00:13:15,406 --> 00:13:19,364 Nous avions un chaudron d'or entre nous 62 00:13:19,442 --> 00:13:23,310 sa bitte et ma fente. 63 00:13:23,380 --> 00:13:25,245 Un chaudron d'or. 64 00:13:25,315 --> 00:13:27,977 Plus que l'amour, c'était le pouvoir... 65 00:13:42,930 --> 00:13:44,397 En amour... 66 00:13:46,667 --> 00:13:48,862 Jack était alchimiste. 67 00:13:50,505 --> 00:13:52,972 On était en feu. 68 00:13:58,512 --> 00:14:02,504 Puis un matin, je me suis réveillée. Le soleil brillait. 69 00:14:02,581 --> 00:14:06,176 C'était le printemps et Jack était mort. 70 00:14:11,524 --> 00:14:13,821 Mort à mes côtés. 71 00:14:18,329 --> 00:14:20,126 Mort dans son lit. 72 00:14:26,036 --> 00:14:29,972 Ça doit être quand j'ai commencé à sentir mauvais. 73 00:14:34,510 --> 00:14:36,137 Tu as bien vécu. 74 00:14:38,581 --> 00:14:40,173 Toi aussi. 75 00:14:42,452 --> 00:14:44,352 Puis il y a 76 00:14:44,420 --> 00:14:46,853 le reste de la vie à tuer. 77 00:14:52,928 --> 00:14:54,395 Mon Jack 78 00:14:56,163 --> 00:14:58,859 et ce parfum de Paris... 79 00:15:00,034 --> 00:15:02,867 Paris et le sofa en or. 80 00:15:07,874 --> 00:15:10,274 Tu trouveras ce que tu cherches, 81 00:15:13,079 --> 00:15:14,546 mais après ? 82 00:15:33,898 --> 00:15:35,593 C'est ici même. 83 00:15:37,235 --> 00:15:39,066 Je le vois. 84 00:15:40,837 --> 00:15:42,771 L'or. 85 00:15:44,975 --> 00:15:49,571 Il court comme la rivière vers les rives du lac. 86 00:15:51,780 --> 00:15:55,443 Le voilà qui plonge sous l'eau. 87 00:16:35,654 --> 00:16:38,589 Tu comprends ce que ça veut dire ? 88 00:16:38,657 --> 00:16:39,749 Oui. 89 00:16:39,824 --> 00:16:42,315 La chance a tourné. 90 00:16:42,394 --> 00:16:46,124 La chance c'est pour les hommes ordinaires, pas pour toi. 91 00:16:46,196 --> 00:16:49,791 Quand tu as pris la pierre, tu as fait ton choix. 92 00:16:53,037 --> 00:16:54,470 Maintenant tu es tout seul. 93 00:22:27,340 --> 00:22:30,503 J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres ! 94 00:22:57,367 --> 00:22:59,597 Hé ! Frieda ! 95 00:23:10,412 --> 00:23:12,039 Frieda, c'est fini ! 96 00:23:58,523 --> 00:24:00,547 Je me meurs, Paris. 97 00:24:10,633 --> 00:24:11,759 Attends. 98 00:24:12,802 --> 00:24:14,929 Quoi ? 99 00:24:15,004 --> 00:24:17,063 Que se passe-t-il maintenant ? 100 00:24:22,677 --> 00:24:24,508 Un mystère. 101 00:24:28,683 --> 00:24:31,413 La fin et le commencement. 102 00:24:36,223 --> 00:24:40,250 Il y en aura un autre après toi 103 00:24:43,863 --> 00:24:45,455 après la guerre. 104 00:24:51,771 --> 00:24:54,796 Les grands événements. 105 00:25:06,617 --> 00:25:08,244 C'étaient de beaux jours. 106 00:25:09,286 --> 00:25:11,277 Pas seulement bons, mais beaux. 107 00:25:16,826 --> 00:25:18,487 Cette voiture est un tacot. 108 00:25:21,531 --> 00:25:23,522 J'aurais pu vivre 10 ans ici 109 00:25:23,600 --> 00:25:25,568 avec l'argent de cette voiture. 110 00:25:27,102 --> 00:25:28,763 A cette époque 111 00:25:30,172 --> 00:25:33,335 tout était si difficile. 112 00:25:34,843 --> 00:25:36,777 Comment tu te débrouillais pour les filles ? 113 00:25:39,781 --> 00:25:41,681 On se débrouillait sans elles 114 00:25:44,052 --> 00:25:47,249 pas comme certaines personnes que je connais. 115 00:25:47,321 --> 00:25:49,379 Imagine que j'y étais. 116 00:25:49,456 --> 00:25:52,186 - Tu m'aurais regardé deux fois ? - Non. 117 00:25:53,226 --> 00:25:55,524 Ma chère Tracy 118 00:25:56,997 --> 00:26:00,022 je ne t'aurais jamais quitté des yeux. 119 00:26:02,635 --> 00:26:04,466 Parle-moi encore de l'or. 120 00:26:05,504 --> 00:26:07,096 J'adore ces histoires. 121 00:26:09,041 --> 00:26:11,167 Où as-tu trouvé ça ? 122 00:26:14,512 --> 00:26:16,480 Il te l'a donné, pas vrai ? 123 00:26:17,515 --> 00:26:19,176 Donne-moi une gorgée. 124 00:26:20,652 --> 00:26:22,949 Ce type n'est pas bon pour toi. 125 00:26:24,354 --> 00:26:25,787 Tu crois que je suis jaloux. 126 00:26:25,856 --> 00:26:28,017 Je ne le suis pas. 127 00:26:29,860 --> 00:26:31,725 Je sais qu'il ne t'appréciera jamais. 128 00:26:31,795 --> 00:26:34,319 Ça m'est égal qu'on m'apprécie. 129 00:26:34,397 --> 00:26:36,888 Je ne suis pas une œuvre d'art. 130 00:26:42,472 --> 00:26:43,961 Je le veux. 131 00:26:47,776 --> 00:26:48,970 Tu en es sûre ? 132 00:26:51,913 --> 00:26:54,312 Je voulais te remercier pour Paris. 133 00:26:54,381 --> 00:26:56,144 Je ne t'ai jamais remercié. 134 00:26:58,219 --> 00:27:00,449 Je pensais que ça allait de soi. 135 00:27:05,892 --> 00:27:07,985 J'y ai passé des moments merveilleux. 136 00:27:34,585 --> 00:27:38,680 Tu crois que tu pourrais gréer le foc maintenant ? 137 00:27:43,460 --> 00:27:44,893 Tu es en sécurité avec moi. 138 00:27:45,929 --> 00:27:48,658 Allez... prends la barre. 139 00:27:48,731 --> 00:27:49,857 - Prends-la. - Oui ? 140 00:27:51,333 --> 00:27:53,961 Je suis si heureuse ! 141 00:28:00,675 --> 00:28:02,267 J'aurais dû l'arrêter. 142 00:28:04,145 --> 00:28:06,670 Helen, laisse tomber la bouteille, d'accord ? 143 00:28:06,748 --> 00:28:09,716 Je crois que je deviens aveugle. 144 00:28:09,783 --> 00:28:10,875 Comment s'en sortent-ils ? 145 00:28:10,951 --> 00:28:12,179 J'ai gagné. 146 00:28:14,421 --> 00:28:16,013 Je gagne toujours. 147 00:28:17,191 --> 00:28:19,386 Je t'ai gagnée, pas vrai ? 148 00:28:19,459 --> 00:28:22,859 Oui, chéri. Indiscutablement. 149 00:28:25,831 --> 00:28:28,163 Tracy. Tracy. 150 00:28:28,234 --> 00:28:31,691 Tu dois reconnaître que ton gendre sait manier un yacht. 151 00:28:31,770 --> 00:28:33,704 - Ma fille ! - Je dois changer de lunettes. 152 00:28:33,772 --> 00:28:36,138 Tu es encore de bonne humeur aujourd'hui. 153 00:28:36,208 --> 00:28:37,971 Tu te trompes, Jack. 154 00:28:38,043 --> 00:28:41,479 Tracy est notre fille. C'est aussi la mienne. 155 00:28:41,546 --> 00:28:44,378 Ce Français n'a pas séduit Tracy McCann 156 00:28:44,448 --> 00:28:46,439 parce qu'elle est ta fille. 157 00:28:46,517 --> 00:28:48,280 C'est ce que tu crois ? 158 00:28:48,352 --> 00:28:50,616 Peut-être que je porte la guigne. 159 00:28:50,688 --> 00:28:53,383 Oui, peut-être. 160 00:28:54,390 --> 00:28:57,450 Ça veut dire quoi, d'abord ? 161 00:29:00,763 --> 00:29:03,857 Jack, tu as réfléchi à notre affaire de Luna Bay ? 162 00:29:05,067 --> 00:29:07,228 "Notre affaire ?" 163 00:29:07,302 --> 00:29:08,963 Tu veux dire nous ? Toi ? Moi ? 164 00:29:09,037 --> 00:29:10,368 Nous ? 165 00:29:11,807 --> 00:29:13,035 Luna Bay, c'est à moi, Charlie. 166 00:29:14,443 --> 00:29:16,433 Ça fait partie de moi. 167 00:29:16,510 --> 00:29:20,276 Moi aussi. Je suis ton ami. Pas que ton associé. 168 00:29:20,348 --> 00:29:22,976 Je pense à toi, je me bats pour toi. 169 00:29:23,050 --> 00:29:24,449 Qu'est-ce qu'ils vont penser...? 170 00:29:24,518 --> 00:29:26,849 Charlie, ça m'est complètement égal. 171 00:29:28,421 --> 00:29:30,321 Écoute. J'ai un plan. 172 00:29:30,390 --> 00:29:34,053 Je crois que peut-être nous pouvons tromper Mayakofsky. 173 00:29:34,127 --> 00:29:36,856 Je ne veux tromper personne, Charlie. 174 00:29:38,797 --> 00:29:41,425 - Je n'ai jamais trompé un homme. - Seulement les femmes. 175 00:29:44,737 --> 00:29:47,534 Helen... arrête de boire. 176 00:29:49,374 --> 00:29:51,069 Calme-toi, Jack. Écoute. 177 00:29:51,142 --> 00:29:54,270 Que veux-tu que je dise à Mayakofsky à Miami ? 178 00:29:54,345 --> 00:29:56,711 Comment s'appelait cet opticien à Miami ? 179 00:29:56,781 --> 00:29:59,305 Tu trouveras quelque chose à dire. Comme d'habitude. 180 00:30:00,484 --> 00:30:03,749 Il a raison... encore une fois. 181 00:30:03,820 --> 00:30:04,878 Bois un coup. 182 00:30:07,257 --> 00:30:09,417 Non, je n'ai rien mangé. J'ai faim. 183 00:30:12,328 --> 00:30:14,228 C'est vrai, ça, Charlie ? 184 00:30:14,297 --> 00:30:16,197 J'ai faim. Oui, c'est vrai. 185 00:30:17,366 --> 00:30:18,924 Essaie de comprendre, d'accord ? 186 00:30:19,001 --> 00:30:20,592 Cette île est à moi 187 00:30:21,503 --> 00:30:25,166 et je me fiche des affaires de Luna Bay comme de l'an 40. 188 00:30:25,240 --> 00:30:29,472 C'est fini tout ça pour moi. Les affaires et les promesses. 189 00:30:29,544 --> 00:30:30,977 Tout ça c'est des conneries. 190 00:30:33,447 --> 00:30:36,382 C'est ce que tu diras à ce youpin à Miami. 191 00:30:37,851 --> 00:30:39,842 Jack McCann n'est plus dans le coup. 192 00:30:41,088 --> 00:30:45,016 Plus dans le coup. 193 00:30:48,094 --> 00:30:49,925 Je dois passer un coup de fil. 194 00:30:49,996 --> 00:30:51,224 Bonne chance. 195 00:30:54,833 --> 00:30:56,357 Il neige jamais par ici ? 196 00:30:59,104 --> 00:31:01,231 La diseuse de bonne aventure est là, madame. 197 00:31:03,075 --> 00:31:05,065 Cette grosse négresse menteuse. 198 00:31:06,310 --> 00:31:09,609 Tu n'a pas pas besoin d'aventures. T'en as eu assez. 199 00:31:14,218 --> 00:31:16,913 Si seulement ton père te voyait. 200 00:31:18,655 --> 00:31:21,123 L'homme le plus riche du monde. 201 00:31:21,925 --> 00:31:25,190 Fou en apparence... rusé comme un renard 202 00:31:26,228 --> 00:31:30,927 portant une robe pleine de merde de perroquets sur les épaules. 203 00:31:32,267 --> 00:31:35,634 Cette femme pourra peut-être m'expliquer ce qui t'es arrivé. 204 00:31:38,573 --> 00:31:41,007 C'était si merveilleux 205 00:31:43,945 --> 00:31:45,845 il fut un temps 206 00:31:47,714 --> 00:31:51,172 ça fait si longtemps de ça. 207 00:31:53,954 --> 00:31:56,650 On était pas amoureux sur ce bateau ? 208 00:32:03,129 --> 00:32:05,529 On était merveilleux ensemble, Jack. 209 00:32:06,565 --> 00:32:08,055 Resplendissants. 210 00:32:40,930 --> 00:32:44,660 Miami Herald. Miami Herald. 211 00:32:44,733 --> 00:32:46,633 Les dernières nouvelles. 212 00:32:47,536 --> 00:32:49,902 Les nouvelles de la guerre. Le Miami Herald. 213 00:32:49,971 --> 00:32:51,905 Un Miami Herald, madame ? 214 00:32:57,978 --> 00:33:01,141 60 navires ennemis sont hors de combat... 215 00:33:01,215 --> 00:33:03,046 et nos avions sont encore... 216 00:33:05,351 --> 00:33:08,582 "Buon giorno", Aurelio. Comment va la guerre ? 217 00:33:08,655 --> 00:33:12,022 Laquelle, Mr. Mayakofsky ? En Europe ou dans le Pacifique ? 218 00:33:12,091 --> 00:33:13,615 La nôtre. La nôtre. 219 00:33:15,527 --> 00:33:17,188 Charles Perkins a appelé. 220 00:33:18,330 --> 00:33:20,059 Il avait l'air nerveux. 221 00:33:20,132 --> 00:33:21,497 Il était nerveux ? 222 00:33:21,567 --> 00:33:23,091 Nous sommes tous nerveux. 223 00:33:23,168 --> 00:33:26,034 Ces temps nous rendent nerveux, pas vrai. 224 00:33:26,103 --> 00:33:28,298 Bon, il veut venir te voir. 225 00:33:28,372 --> 00:33:29,964 McCann veut gagner du temps. 226 00:33:30,041 --> 00:33:32,100 Des retards, des retards, encore des retards. 227 00:33:32,176 --> 00:33:34,007 Mais enfin, que veut-il cet homme ? 228 00:33:34,078 --> 00:33:36,705 Ce sont les affaires. Il ne comprend pas ? 229 00:33:36,780 --> 00:33:39,044 J'ai des amis. J'ai des associés. 230 00:33:39,115 --> 00:33:41,515 Il vit sur une île. Nous sommes sur le continent. 231 00:33:41,585 --> 00:33:45,214 C'est un personnage étrange et après l'or, il... 232 00:33:45,288 --> 00:33:47,016 Aurelio, je t'en prie. 233 00:33:47,089 --> 00:33:50,183 "Étrange" n'existe pas. C'est un homme, c'est tout. 234 00:33:50,259 --> 00:33:52,056 Un homme est fait de désirs. 235 00:33:52,127 --> 00:33:54,357 Si tu comprends ses désirs, tu comprends l'homme. 236 00:33:54,430 --> 00:33:56,330 C'est simple. Ça ne se sépare pas. 237 00:34:05,940 --> 00:34:08,238 Ton italien est meilleur que mon yiddish. 238 00:34:15,883 --> 00:34:19,747 C'est un homme heureux. Regarde. 239 00:34:22,455 --> 00:34:23,922 Procure-moi une photo récente. 240 00:34:27,226 --> 00:34:30,319 Qui est-il, maintenant ? Qui est-il, maintenant ? 241 00:34:33,498 --> 00:34:35,966 Trouve quels sont les désirs de McCann 242 00:34:38,503 --> 00:34:41,801 et nous signerons le contrat de Luna Bay, mais fais vite. 243 00:34:41,872 --> 00:34:43,669 Fais vite. 244 00:34:43,741 --> 00:34:45,333 Ah, ma fille, Esther. 245 00:34:49,780 --> 00:34:52,873 - Esther, voici Aurelio. - Bonjour, Esther. 246 00:34:52,949 --> 00:34:54,576 Prends un thé. Prends un thé. 247 00:35:10,032 --> 00:35:12,523 Je suis très intrigué par cette pierre. 248 00:35:12,601 --> 00:35:15,626 C'est une relique du passé, comme moi. 249 00:35:15,703 --> 00:35:17,933 Vous êtes plein de secrets Jack, pas vrai ? 250 00:35:18,005 --> 00:35:19,802 Moi ? Non. Non. 251 00:35:19,874 --> 00:35:21,432 Je suis un livre ouvert. 252 00:35:21,509 --> 00:35:24,342 Si je me coupe, je saigne, comme tout le monde. 253 00:35:24,412 --> 00:35:27,039 Pearl, prenez-les, s'il vous plaît. 254 00:35:40,426 --> 00:35:43,020 Pourquoi m'avez-vous fait venir ? 255 00:35:43,095 --> 00:35:45,529 Vous n'avez pas besoin d'aide pour vous établir ? 256 00:35:47,131 --> 00:35:48,598 Non, merci... 257 00:35:48,666 --> 00:35:51,760 Je ne dépense pas beaucoup de toute façon. 258 00:35:51,836 --> 00:35:53,667 Mais j'ai une faiblesse. 259 00:35:53,738 --> 00:35:55,205 Tracy. 260 00:35:55,273 --> 00:35:56,934 Non. Mon yacht. 261 00:35:58,141 --> 00:35:59,335 Vous voyez, je 262 00:36:01,211 --> 00:36:04,942 je ne veux rien vous devoir, vous comprenez. 263 00:36:05,983 --> 00:36:09,008 Vous avez l'air de bien vous entendre avec les indigènes. 264 00:36:09,085 --> 00:36:11,076 Oui. C'est vrai. 265 00:36:11,153 --> 00:36:13,451 Mais les Blancs ne m'aiment pas. 266 00:36:15,024 --> 00:36:16,958 Bonjour, Claude. 267 00:36:17,026 --> 00:36:18,584 Je vous ai offensé ? 268 00:36:20,061 --> 00:36:23,519 Il est plus difficile de recevoir que de donner parfois. 269 00:36:23,598 --> 00:36:24,724 Bonjour. 270 00:36:26,635 --> 00:36:29,103 Claude s'en allait. 271 00:36:29,170 --> 00:36:33,128 Avez-vous vu mes lunettes pour voir à distance ? 272 00:36:33,207 --> 00:36:35,368 Je les ai encore égarées. 273 00:36:35,442 --> 00:36:37,876 Je les ai trouvées dans la salle à manger. 274 00:36:37,945 --> 00:36:40,209 Bravo. Merci beaucoup. 275 00:36:40,280 --> 00:36:41,906 Dans la salle à manger. 276 00:36:41,981 --> 00:36:43,312 Pendant que j'attendais. 277 00:36:43,383 --> 00:36:45,613 Il fait attendre les gens, n'est-ce pas ? 278 00:36:56,595 --> 00:36:59,530 Je ne peux pas faire ça. Le menacer. 279 00:36:59,598 --> 00:37:02,691 Parfois il faut faire des choses désagréables dans la vie. 280 00:37:02,767 --> 00:37:05,565 C'est une question d'honneur, Mr. Mayakofsky. 281 00:37:05,636 --> 00:37:07,228 Je suis américain. 282 00:37:07,304 --> 00:37:08,999 Qui n'est pas américain ? 283 00:37:09,840 --> 00:37:11,808 Tout le monde est américain de nos jours. 284 00:37:12,610 --> 00:37:15,510 Les Allemands ? Ils sont tous américains. 285 00:37:15,578 --> 00:37:17,808 A Chicago, il y a beaucoup d'Allemands. 286 00:37:17,881 --> 00:37:19,007 Allez. 287 00:37:20,116 --> 00:37:21,674 Les Japonais ? 288 00:37:21,751 --> 00:37:24,446 Croyez-moi. Un jour ils seront tous américains aussi. 289 00:37:25,921 --> 00:37:29,516 La langue. C'est la seule différence. 290 00:37:29,591 --> 00:37:31,456 Cette guerre, c'est quoi ? 291 00:37:31,527 --> 00:37:33,586 C'est une guerre entre les Américains 292 00:37:33,662 --> 00:37:37,529 qui parlent des langues différentes. Comment perdre ? 293 00:37:38,566 --> 00:37:40,329 Mr. McCann est américain. 294 00:37:41,669 --> 00:37:44,866 Il sait que nous sommes tous du même côté. Parlez-lui. 295 00:37:44,939 --> 00:37:48,533 Faites en sorte qu'il rencontre mon associé, Mr. D'Amato. 296 00:37:49,576 --> 00:37:51,009 Attention. 297 00:37:54,514 --> 00:37:56,913 Vous pensez que c'est un problème ? 298 00:37:56,982 --> 00:37:59,109 Ce n'est pas un problème. 299 00:37:59,185 --> 00:38:01,779 Faites-en une opportunité. 300 00:38:17,802 --> 00:38:21,237 Perkins aurait-il imprudemment expliqué à McCann 301 00:38:21,305 --> 00:38:23,967 notre plan de construire un casino à Luna Bay ? 302 00:38:24,041 --> 00:38:25,599 Je crois que Mr. Perkins 303 00:38:25,676 --> 00:38:28,304 est très inquiet à propos de quelque chose. 304 00:38:28,378 --> 00:38:31,005 Il est très proche de McCann. 305 00:38:31,080 --> 00:38:33,878 Bon, c'est bon pour nous. 306 00:38:35,718 --> 00:38:37,948 Ça pourrait être aussi mauvais pour tout le monde. 307 00:38:39,355 --> 00:38:41,481 Jack commence à me rappeler Lucky 308 00:38:41,556 --> 00:38:43,353 et ce n'est pas bon. 309 00:38:44,593 --> 00:38:47,790 Un Lucky dans ma vie ça suffit. 310 00:39:13,318 --> 00:39:16,185 Jack va être bientôt malade. 311 00:39:16,255 --> 00:39:19,383 Arrête. Je ne crois pas à ces signes stupides. 312 00:39:20,425 --> 00:39:22,017 Les signes sont des chiffres. 313 00:39:23,061 --> 00:39:24,960 Tout n'est que chiffres. 314 00:39:25,997 --> 00:39:29,660 Secondes, heures, jours, années. 315 00:39:29,734 --> 00:39:32,362 Tu comprends ? Tu es bonne en math. 316 00:39:34,938 --> 00:39:38,396 Oh, ceci est vraiment 317 00:39:39,476 --> 00:39:41,740 quelque chose. 318 00:39:43,547 --> 00:39:44,673 Tu me fais peur. 319 00:39:49,018 --> 00:39:51,384 Fais ce que tu veux de mon corps. 320 00:39:51,453 --> 00:39:52,886 Ça m'est égal. 321 00:39:59,260 --> 00:40:01,057 C'est si merveilleux. 322 00:40:02,730 --> 00:40:04,254 Pour l'amour de Dieu 323 00:40:07,235 --> 00:40:09,498 laisse mon esprit tranquille. 324 00:40:09,570 --> 00:40:11,401 Contente-toi de ma peau. 325 00:40:12,606 --> 00:40:14,767 Ah, Tracy. 326 00:40:16,877 --> 00:40:19,276 Tu n'es qu'une enfant. 327 00:40:22,315 --> 00:40:24,180 C'est pas ça que tu veux ? 328 00:41:28,675 --> 00:41:29,801 Qu'y a-t-il ? 329 00:41:34,247 --> 00:41:36,771 Ces examens, l'année dernière à Miami. 330 00:41:39,151 --> 00:41:41,551 Ils étaient peu concluants. 331 00:41:44,823 --> 00:41:46,380 C'est ça notre sort ? 332 00:41:47,558 --> 00:41:49,048 D'être peu concluants ? 333 00:41:50,695 --> 00:41:53,630 J'ai pas besoin d'un enfant pour t'aimer. 334 00:41:56,867 --> 00:42:00,462 C'est juste que je veux pas que nous soyons incomplets. 335 00:42:02,239 --> 00:42:05,766 Nous somme complets... maintenant. 336 00:42:07,810 --> 00:42:09,038 Parfaits. 337 00:42:14,350 --> 00:42:17,978 100036. 338 00:42:18,053 --> 00:42:20,351 Jack n'a jamais eu besoin de calculatrice. 339 00:42:22,357 --> 00:42:23,984 Il a raison. 340 00:42:24,059 --> 00:42:26,220 Mon mari est très intelligent, non ? 341 00:42:26,294 --> 00:42:28,626 Pas autant que ma fille. 342 00:42:28,696 --> 00:42:30,687 Faites-la calculer mentalement, vous verrez. 343 00:42:30,764 --> 00:42:32,959 Même avec un grand nombre. 344 00:42:34,435 --> 00:42:39,770 Prenons 100036 et divisons-le par, disons, 345 00:42:39,839 --> 00:42:41,363 cent soixante-huit. 346 00:42:49,482 --> 00:42:51,506 Cinq cent 347 00:42:51,583 --> 00:42:53,551 soixante-deux ? 348 00:42:53,618 --> 00:42:54,744 C'est ça ? 349 00:43:00,058 --> 00:43:01,547 C'est incroyable. 350 00:43:02,393 --> 00:43:03,587 C'est un don. 351 00:43:07,398 --> 00:43:10,094 Je suis sûr que vous avez d'autres talents. 352 00:43:16,006 --> 00:43:20,238 Quelle est votre occupation ? Je veux dire, sur cette planète. 353 00:43:20,310 --> 00:43:23,073 Mr. D'Amato est homme d'affaires. 354 00:43:24,446 --> 00:43:26,607 - Avocat. - Immobilier ? 355 00:43:26,682 --> 00:43:27,808 Il a dit avocat. 356 00:43:29,785 --> 00:43:32,720 Les affaires. Des voleurs entre eux 357 00:43:33,522 --> 00:43:35,921 des pirates qui se volent mutuellement. 358 00:43:37,158 --> 00:43:39,991 - C'est une belle pièce. - Oui. 359 00:43:42,463 --> 00:43:45,260 C'est idiot de faire une salière en or. 360 00:43:45,332 --> 00:43:47,562 Idiot mon cul. 361 00:43:47,634 --> 00:43:50,194 Les alchimistes ont transformé le sel en or. 362 00:43:50,270 --> 00:43:53,706 Non, ça porte malheur. Jettes-en par-dessus ton épaule. 363 00:43:53,774 --> 00:43:55,866 Je crois pas à la chance, bonne ou mauvaise, 364 00:43:55,941 --> 00:43:58,409 mais tout le monde croit en un peu d'or, 365 00:43:58,477 --> 00:44:00,445 même s'il ne s'agit que d'une alliance. 366 00:44:07,719 --> 00:44:09,550 Laisse. Laisse-le brûler. 367 00:44:10,855 --> 00:44:13,323 Où est mon collier ? 368 00:44:13,391 --> 00:44:15,052 Je l'ai oublié. 369 00:44:15,126 --> 00:44:17,685 Elle trouvait que c'était prétentieux. 370 00:44:18,829 --> 00:44:20,626 Prétentieux ? 371 00:44:21,665 --> 00:44:24,259 Vous avez vu votre chemise. 372 00:44:24,334 --> 00:44:27,201 Elle représente l'enseignement de la Cabbala. 373 00:44:27,271 --> 00:44:28,498 Vous êtes juif ? 374 00:44:29,672 --> 00:44:32,732 La recherche de la sagesse est universelle, Jack. 375 00:44:32,809 --> 00:44:34,174 Il y a cinq points. 376 00:44:34,243 --> 00:44:36,803 Le premier est le silence. 377 00:44:37,847 --> 00:44:39,404 Le second, l'écoute. 378 00:44:40,816 --> 00:44:43,944 Le troisième, le souvenir et 379 00:44:45,253 --> 00:44:46,413 le quatrième, la pratique. 380 00:44:46,488 --> 00:44:48,922 Et le cinquième est l'enseignement. 381 00:44:48,990 --> 00:44:51,389 Et le sixième... conneries. 382 00:44:53,861 --> 00:44:56,295 Il n'y a qu'une règle d'or. 383 00:44:56,363 --> 00:44:59,389 Traite les autres comme tu voudrais qu'ils te traitent. 384 00:44:59,467 --> 00:45:01,229 Le reste, c'est du pipeau. 385 00:45:05,705 --> 00:45:07,605 Vous n'avez pas gagné cet or. 386 00:45:07,674 --> 00:45:11,075 Vous l'avez pris à la nature. Vous avez violé la Terre. 387 00:45:11,144 --> 00:45:12,303 Je l'ai trouvé. 388 00:45:12,377 --> 00:45:13,537 Vous l'avez volé. 389 00:45:16,181 --> 00:45:18,149 Vous plumez des poulets, peut-être ? 390 00:45:18,217 --> 00:45:19,684 Arrêtez, s'il vous plaît. 391 00:45:19,751 --> 00:45:22,878 Il fait ça pour embêter les gens. Il est taquin. 392 00:45:22,954 --> 00:45:25,388 Tracy au Pays des Merveilles. 393 00:45:25,456 --> 00:45:27,822 Une réunion de fous. 394 00:45:27,892 --> 00:45:29,223 C'est ça. 395 00:45:30,628 --> 00:45:32,289 Y-a pas de chocolat dedans. 396 00:45:32,363 --> 00:45:35,126 C'est pas enveloppé, Mr. D'Amato. 397 00:45:35,198 --> 00:45:36,563 C'est de l'or. 398 00:45:36,633 --> 00:45:39,158 Jack fait des cadeaux en or après le dîner. 399 00:45:39,236 --> 00:45:41,067 Tralali, Tralala. 400 00:45:42,706 --> 00:45:44,264 Vous l'emporterez pas au Paradis. 401 00:45:45,374 --> 00:45:47,171 Qu'est-ce que vous faites ? 402 00:45:57,285 --> 00:45:59,014 Sortez de chez moi ! 403 00:45:59,087 --> 00:46:00,952 C'est que de l'or, Jack. 404 00:46:01,022 --> 00:46:04,253 Je vous le rendrai des que je l'aurai récupéré. 405 00:46:04,325 --> 00:46:06,054 Tracy, fais-le sortir d'ici. 406 00:46:06,127 --> 00:46:09,459 - Que je ne vous revois jamais. - Arrêtez. Arrêtez ! 407 00:46:11,031 --> 00:46:12,589 Quel est votre camp, Charlie ? 408 00:46:17,937 --> 00:46:19,461 Sortez d'ici ! Disparaissez ! 409 00:46:20,573 --> 00:46:23,406 - Tracy, tu ne peux pas partir. - J'y vais, maman. 410 00:46:25,044 --> 00:46:26,705 Tu te fais du mal, Jack. 411 00:46:30,949 --> 00:46:33,850 Je n'aurai de cesse que quand il sera mort. 412 00:46:58,241 --> 00:47:00,505 - Charlie, comment ça va ? - Bien. Bien, Jack. 413 00:47:11,153 --> 00:47:13,518 - Jack. - Je suis content de te voir. 414 00:47:13,588 --> 00:47:15,283 Jack. J'ai des problèmes. 415 00:47:18,059 --> 00:47:20,289 Charlie. Charlie. 416 00:47:25,131 --> 00:47:27,099 Dieu du Ciel, à quoi penses-tu ? 417 00:47:28,201 --> 00:47:29,600 Dernièrement, je porte un revolver 418 00:47:29,669 --> 00:47:32,797 dans ma maison, les deux dernières nuits, 419 00:47:32,872 --> 00:47:36,773 j'ai entendu des bruits bizarres comme s'il y avait un voleur. 420 00:47:40,746 --> 00:47:43,146 Oh, Charlie, Charlie. 421 00:47:44,983 --> 00:47:48,316 Tu as peur que quelqu'un cambriole ta maison. 422 00:47:48,386 --> 00:47:50,786 J'ai peur que quelqu'un cambriole ma vie ! 423 00:47:50,855 --> 00:47:52,220 Jack, nous sommes partenaires. 424 00:47:52,290 --> 00:47:54,315 Nous nous devons de tenter notre chance. 425 00:47:55,592 --> 00:47:57,924 Oh, Charlie. 426 00:47:57,995 --> 00:47:59,792 Deux choses. 427 00:47:59,863 --> 00:48:02,331 D'abord, je crois pas à la chance. 428 00:48:03,533 --> 00:48:05,864 Ensuite, je n'ai pas de partenaire 429 00:48:08,871 --> 00:48:11,237 et ça fait un bail. 430 00:48:11,307 --> 00:48:13,969 Tu comprends pas, Jack. Mayakofsky est dangereux ! 431 00:48:14,043 --> 00:48:16,704 Comment te faire comprendre qu'il est dangereux ! 432 00:48:18,513 --> 00:48:22,176 Charlie, quel est l'homme le plus dangereux que je connaisse ? 433 00:48:23,585 --> 00:48:24,745 Toi, Charlie ? 434 00:48:27,389 --> 00:48:28,946 Moi, Charlie. 435 00:48:29,023 --> 00:48:31,514 Je suis l'homme le plus dangereux que je connaisse. 436 00:48:35,929 --> 00:48:40,695 Charlie, si tu as peur, reste à Eureka. 437 00:48:42,368 --> 00:48:44,029 Helen doit aller à Rhode Island 438 00:48:44,103 --> 00:48:45,900 rendre visite aux garçons. 439 00:48:45,972 --> 00:48:48,497 Merci, Jack. J'accepte ton invitation. 440 00:48:48,574 --> 00:48:50,404 - J'aimerais... - Charlie. 441 00:48:52,244 --> 00:48:54,678 Me caches-tu quelque chose ? 442 00:48:56,948 --> 00:48:58,916 Je sais, ta position est difficile. 443 00:49:01,852 --> 00:49:03,410 T'es pas fauché, si ? 444 00:49:05,423 --> 00:49:06,617 J'en suis ravi. 445 00:49:07,892 --> 00:49:10,122 Ne viens jamais me reparler de ça. 446 00:49:23,539 --> 00:49:24,767 Charlie. 447 00:49:34,916 --> 00:49:37,476 Va te faire foutre, sale égoïste. 448 00:49:51,965 --> 00:49:54,433 Je suis en colère après Perkins. 449 00:49:57,136 --> 00:50:00,071 Il ne me croit pas 450 00:50:00,139 --> 00:50:02,505 et c'est mal de ne pas croire. 451 00:50:06,911 --> 00:50:08,503 Tu te confesses ? 452 00:50:10,482 --> 00:50:11,744 Chaque semaine. 453 00:50:12,751 --> 00:50:15,151 Nous autres idiots croyons au même Dieu. 454 00:50:16,653 --> 00:50:18,644 Ces hommes n'ont pas la foi. 455 00:50:19,690 --> 00:50:21,954 Ils ne croient en rien. 456 00:50:22,025 --> 00:50:24,459 Jack McCann croit en lui-même. 457 00:50:24,528 --> 00:50:27,088 C'est ce que j'ai dit, croire en rien. 458 00:50:27,163 --> 00:50:28,687 Ça me rend malade. 459 00:50:29,999 --> 00:50:32,729 Comment traiter avec un homme qui croit en rien ? 460 00:50:32,802 --> 00:50:34,997 C'est pas un homme d'affaires. 461 00:50:35,071 --> 00:50:37,403 Nous allons devoir trouver une autre approche. 462 00:50:39,775 --> 00:50:43,905 Je dois acheter, alors il doit vendre. 463 00:50:43,979 --> 00:50:48,177 Il doit signer parce que nous devons construire. 464 00:50:52,653 --> 00:50:54,382 Il a déterré sa fortune. 465 00:50:56,056 --> 00:50:57,853 Il ne peut pas barrer le chemin 466 00:50:57,925 --> 00:51:00,222 aux hommes qui désirent construire leurs fortunes. 467 00:51:02,695 --> 00:51:05,357 Jack McCann est un dinosaure, Aurelio 468 00:51:07,033 --> 00:51:10,434 et nous savons tous ce qui leur est arrivé. 469 00:51:15,607 --> 00:51:17,871 Il ne vit pas avec son époque. 470 00:51:18,977 --> 00:51:21,138 Nous devons malheureusement faire pression sur lui. 471 00:51:22,413 --> 00:51:23,539 Quand ? 472 00:51:25,016 --> 00:51:26,984 Le plus tôt sera le mieux. 473 00:51:34,825 --> 00:51:37,623 Merci de me laisser dormir avec toi ce soir. 474 00:51:45,000 --> 00:51:48,231 Ça me rappelle nos premiers jours ensemble sur le bateau. 475 00:51:55,243 --> 00:51:57,438 Tu dois penser que c'est sentimental. 476 00:52:22,201 --> 00:52:23,566 Qu'est-ce qui va pas ? 477 00:52:27,906 --> 00:52:31,034 Ils s'en prennent tous à moi. 478 00:52:35,213 --> 00:52:38,181 Eh bien, si seulement 479 00:52:40,017 --> 00:52:42,815 si seulement les gens ici t'aimaient davantage. 480 00:52:48,392 --> 00:52:51,986 Ils ne me détestent pas. Ils détestent ce que je représente. 481 00:52:52,061 --> 00:52:55,622 Je savais ce que je voulais et je l'ai eu. 482 00:52:56,666 --> 00:52:58,634 C'est difficile de suivre mes pas. 483 00:52:58,701 --> 00:53:01,134 Mais c'était il y a longtemps. 484 00:53:02,437 --> 00:53:05,270 Tu as bien changé depuis. 485 00:53:05,340 --> 00:53:06,534 Oui. 486 00:53:11,479 --> 00:53:12,969 Je veux t'aider. 487 00:53:14,649 --> 00:53:16,480 Pourquoi tu ne veux pas ? 488 00:53:18,719 --> 00:53:20,414 Personne ne peut m'aider. 489 00:53:31,331 --> 00:53:33,264 Tu sais à quoi ressemble l'éternité ? 490 00:53:37,736 --> 00:53:39,931 C'est blanc et pourtant très sombre. 491 00:53:42,207 --> 00:53:45,334 C'est comme un désert de neige, la nuit. 492 00:53:53,017 --> 00:53:55,780 Maintenant, je suis au bord de l'éternité 493 00:53:57,020 --> 00:53:58,988 ou plutôt, j'ai dépassé l'éternité. 494 00:54:02,092 --> 00:54:03,491 C'est l'abîme. 495 00:54:05,061 --> 00:54:06,187 Le néant. 496 00:54:12,702 --> 00:54:16,193 Il y a longtemps, j'étais Jack McCann, j'avais un nom. 497 00:54:22,243 --> 00:54:25,474 Je me demande combien de temps je vais tenir le coup. 498 00:54:28,749 --> 00:54:31,309 C'est ma Seconde Guerre mondiale 499 00:54:31,385 --> 00:54:32,875 et je suis toujours sourd. 500 00:54:32,953 --> 00:54:36,116 Ce que tu m'as dit sur ne pas pouvoir voir... 501 00:54:36,190 --> 00:54:38,817 Tu as raison. Je ne vois ni n'entends. 502 00:54:38,891 --> 00:54:40,290 Je suis paralysé. 503 00:54:48,467 --> 00:54:50,458 A un moment, j'avais tout. 504 00:54:53,572 --> 00:54:55,802 Maintenant, je n'ai que tout. 505 00:55:07,018 --> 00:55:08,918 - Bonjour, Pierre. - Salut, chérie. 506 00:55:09,953 --> 00:55:12,285 - Ça va. - Lis cette lettre. 507 00:55:50,257 --> 00:55:53,249 Voudriez-vous bien tous partir ? 508 00:55:56,028 --> 00:55:57,859 - Je veux que... - Quoi ? 509 00:55:57,930 --> 00:56:01,798 Non, Tracy. Veuillez tous partir maintenant. 510 00:56:01,867 --> 00:56:04,858 Voyons, Claude. Ça peut pas être si terrible. 511 00:56:25,823 --> 00:56:28,791 Claude ! Assieds-toi. Assieds-toi. 512 00:56:39,935 --> 00:56:41,493 Faites-les sortir ! 513 00:56:45,474 --> 00:56:47,635 Ma mère est morte. 514 00:56:52,646 --> 00:56:56,013 J'aurais dû rester en France. J'aurais... 515 00:56:56,083 --> 00:56:57,607 J'aurais pas dû partir. 516 00:56:59,719 --> 00:57:02,153 Elle a dû avoir besoin de moi et 517 00:57:02,222 --> 00:57:05,020 j'aurais pu la protéger. 518 00:57:14,099 --> 00:57:15,726 Maintenant, c'est le vide. 519 00:57:18,070 --> 00:57:19,935 Assieds-toi, assieds-toi. 520 00:57:24,475 --> 00:57:27,308 Quand j'étais enfant 521 00:57:27,378 --> 00:57:29,710 je m'enfuyais toujours de l'école. 522 00:57:31,448 --> 00:57:33,416 Elle m'y ramenait mais 523 00:57:34,785 --> 00:57:37,413 elle ne me grondait jamais. 524 00:57:37,487 --> 00:57:41,856 Elle savait qu'avant tout, je voulais être libre. 525 00:57:52,101 --> 00:57:55,228 Ensuite, c'est elle que j'ai fuie. 526 00:57:55,303 --> 00:57:57,271 Je me suis échappé de France 527 00:57:59,440 --> 00:58:01,431 j'ai fui la guerre. 528 00:58:05,946 --> 00:58:07,811 Je suis un lâche. 529 00:58:29,167 --> 00:58:30,498 Tracy 530 00:58:35,841 --> 00:58:37,933 je ne te laisserai jamais tomber. 531 00:58:48,651 --> 00:58:51,620 Dans sa dernière lettre, elle me disait : 532 00:58:54,290 --> 00:58:58,487 "Le jour où 'Autant en emporte le vent' sortira à Paris..." 533 00:59:00,529 --> 00:59:05,626 "Ia guerre sera finie et nous aurons gagné." 534 00:59:29,656 --> 00:59:32,715 Parfois, je me demande si je suis prête pour toi. 535 00:59:37,897 --> 00:59:39,421 C'est trop de toi 536 00:59:42,333 --> 00:59:44,198 et pas assez de moi. 537 00:59:48,573 --> 00:59:50,097 Tu comprends ? 538 00:59:52,976 --> 00:59:54,443 C'est très simple. 539 01:00:01,051 --> 01:00:03,575 J'ai peur pour nous. 540 01:00:10,126 --> 01:00:11,991 "Chers parents..." 541 01:00:13,229 --> 01:00:17,028 "Ça n'a jamais été aussi difficile d'écrire une lettre..." 542 01:00:17,098 --> 01:00:19,589 "Plus difficile que celles envoyées de l'école." 543 01:00:21,169 --> 01:00:23,467 "Quelque chose est arrivé à Claude ce soir," 544 01:00:23,538 --> 01:00:25,767 "qui ne vous regarde pas," 545 01:00:25,839 --> 01:00:29,275 "mais qui m'a fait repenser à ma vie avec vous." 546 01:00:30,644 --> 01:00:32,509 "Je sais que vous n'accepterez jamais Claude..." 547 01:00:32,579 --> 01:00:34,103 "Dans notre famille." 548 01:00:35,416 --> 01:00:37,440 "Je ne peux pas vous en vouloir..." 549 01:00:37,517 --> 01:00:39,485 "Parce qu'il n'est pas de notre sang..." 550 01:00:40,586 --> 01:00:44,181 "Mais il a pris une place centrale dans ma vie." 551 01:00:44,257 --> 01:00:47,953 "Mon sang est son sang et le sien est le mien." 552 01:00:49,594 --> 01:00:52,427 "Je ne supporte plus l'amertume, le ressentiment et la douleur..." 553 01:00:52,497 --> 01:00:54,431 "Qui nous entourent." 554 01:00:55,734 --> 01:00:58,395 "Je ne supporte plus l'amertume, le ressentiment..." 555 01:00:58,469 --> 01:01:02,303 "Et la douleur qui nous entourent," 556 01:01:02,373 --> 01:01:06,241 "surtout quand vos vies paraissent si vides," 557 01:01:06,310 --> 01:01:08,278 "maintenant que j'ai trouvé et ressenti..." 558 01:01:08,346 --> 01:01:11,075 "Ce que signifie vraiment être en vie." 559 01:01:11,820 --> 01:01:13,754 "Je vous aime toujours tous les deux," 560 01:01:13,822 --> 01:01:17,019 "mais j'aime Claude plus que moi-même." 561 01:01:17,092 --> 01:01:19,787 "Ses besoins sont devenus les miens." 562 01:01:19,861 --> 01:01:22,762 "Il a besoin de moi comme j'ai besoin de moi-même." 563 01:01:22,830 --> 01:01:25,162 "Je ne pourrais pas exister sans lui." 564 01:01:25,233 --> 01:01:27,360 "Je ne vais pas laisser..." 565 01:01:27,435 --> 01:01:31,962 "L'hostilité continuelle que vous nous portez me détruire." 566 01:01:32,039 --> 01:01:34,906 "Je ne veux pas que nous nous fassions la guerre." 567 01:01:34,975 --> 01:01:37,603 "Je veux que nous vivions ensemble en paix..." 568 01:01:40,947 --> 01:01:44,109 "Mais si c'est impossible, alors je trouverai..." 569 01:01:44,183 --> 01:01:48,085 "Ce havre de paix dans mon cœur avec Claude." 570 01:01:48,154 --> 01:01:50,554 "Maman, je parle sérieusement." 571 01:01:50,623 --> 01:01:52,681 "Je veux aller avec toi à Rhode Island." 572 01:01:52,757 --> 01:01:55,817 "Ta fille qui t'aime, Tracy". 573 01:01:55,894 --> 01:01:57,885 Votre voiture est prête, madame. 574 01:01:59,798 --> 01:02:01,663 Pourquoi a-t-elle écrit ça ? 575 01:02:03,133 --> 01:02:04,998 Je croyais qu'elle avait compris. 576 01:02:06,403 --> 01:02:07,995 Elle comprend 577 01:02:09,740 --> 01:02:11,173 et moi aussi. 578 01:02:17,647 --> 01:02:19,171 Viens au lit. 579 01:02:20,650 --> 01:02:22,277 Quoi ? 580 01:02:22,351 --> 01:02:25,513 Jack, je devrais vraiment y aller. 581 01:02:25,587 --> 01:02:27,054 Nous n'avons pas le temps. 582 01:02:37,598 --> 01:02:38,724 Jack. 583 01:02:41,669 --> 01:02:43,159 Jack, arrête. 584 01:03:10,027 --> 01:03:13,690 N'oublie jamais que je t'aime. 585 01:03:18,102 --> 01:03:20,126 - Au revoir. - Au revoir. 586 01:05:44,234 --> 01:05:45,496 - Jack. - Qu'y a-t-il ? 587 01:05:45,569 --> 01:05:47,628 Tu veux me tuer ? 588 01:05:47,704 --> 01:05:50,229 - Sortez de ma maison. - Qu'est-ce que vous voulez ? 589 01:05:50,307 --> 01:05:53,673 J'ai d'abord pensé à l'argent, puis à ma fille. 590 01:05:55,411 --> 01:05:57,504 Ma chair et mon sang. 591 01:05:57,580 --> 01:05:58,672 Regarde. 592 01:05:58,748 --> 01:06:01,080 - l'or n'a pas d'importance. - C'est sans importance. 593 01:06:01,150 --> 01:06:03,379 Il s'est tout approprié. 594 01:06:03,451 --> 01:06:05,510 Arrête. Qu'est-ce que tu fais ? 595 01:06:05,587 --> 01:06:08,078 En fait, c'est moi que tu veux. 596 01:06:08,156 --> 01:06:09,748 Tu veux mon âme ! 597 01:06:14,094 --> 01:06:16,585 Que fais-tu ? C'est ma chambre. 598 01:06:16,664 --> 01:06:17,756 Rien n'est à toi. 599 01:06:17,831 --> 01:06:21,733 Regarde. Regarde. Tu as 20 ans. 600 01:06:21,802 --> 01:06:24,964 Tu es corrompue, ruinée, dépravée. 601 01:06:25,038 --> 01:06:26,471 - Jack ! - Tu me touche pas ! 602 01:06:26,539 --> 01:06:29,531 Arrête ! Pour l'amour de Dieu ! 603 01:06:29,609 --> 01:06:31,338 Tu es fou. 604 01:06:31,411 --> 01:06:32,901 Arrête ! 605 01:06:35,447 --> 01:06:37,005 T'as pas les tripes ! 606 01:06:37,082 --> 01:06:39,141 - Vous croyez ça. - Sors-toi ! 607 01:06:39,217 --> 01:06:40,775 Je vous tuerai s'il le faut. 608 01:06:40,852 --> 01:06:42,080 Arrête ! 609 01:06:47,224 --> 01:06:49,715 Toi, la ferme ! C'est que du sang. 610 01:06:50,861 --> 01:06:52,522 Dehors. 611 01:06:52,596 --> 01:06:55,588 Assassin ! Assassin ! 612 01:06:55,666 --> 01:06:57,360 Arrête ! 613 01:06:57,434 --> 01:06:59,902 Pourquoi tu lui as fait écrire cette lettre ? 614 01:06:59,970 --> 01:07:01,801 Pourquoi tu l'as obligée à l'écrire ? 615 01:07:01,871 --> 01:07:03,498 Quoi ? 616 01:07:03,573 --> 01:07:05,063 Quelle lettre ? 617 01:07:07,710 --> 01:07:08,802 Arrête ! 618 01:07:08,877 --> 01:07:10,037 Dieu sait 619 01:07:11,380 --> 01:07:13,940 que je n'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres. 620 01:07:16,585 --> 01:07:18,484 Dis-le, fils de pute ! 621 01:07:18,553 --> 01:07:21,989 Jack McCann n'a jamais gagné un nickel sur le dos des autres. 622 01:07:25,326 --> 01:07:26,554 Tue-moi. 623 01:07:26,627 --> 01:07:27,889 Dis-le à voix haute 624 01:07:29,396 --> 01:07:31,660 pour que les Dieux du Ciel 625 01:07:31,732 --> 01:07:32,858 t'entendent ! 626 01:07:34,434 --> 01:07:35,560 Mon Dieu. 627 01:07:49,515 --> 01:07:50,777 Va-t-en ! Disparaît ! 628 01:07:52,083 --> 01:07:53,448 Mon Dieu. 629 01:07:57,422 --> 01:07:58,548 Rentre avec moi. 630 01:08:01,426 --> 01:08:03,188 Je ne peux pas. 631 01:08:05,295 --> 01:08:07,354 Tu vois pas que je ne peux pas ? 632 01:08:07,431 --> 01:08:08,625 Rentre avec moi. 633 01:08:09,600 --> 01:08:11,932 J'en veux pas de ton or. 634 01:08:13,870 --> 01:08:16,361 Je veux... sentir de la peau. 635 01:08:17,407 --> 01:08:21,309 Je veux toucher de la peau humaine. 636 01:08:22,512 --> 01:08:24,103 Je veux... 637 01:08:24,179 --> 01:08:28,206 Je veux l'embrasser, la sentir. 638 01:08:30,285 --> 01:08:32,219 Je veux la lécher. 639 01:08:35,890 --> 01:08:37,983 As-tu jamais aimé quelqu'un 640 01:08:39,026 --> 01:08:41,187 quelqu'un dans son intégralité ? 641 01:08:42,363 --> 01:08:44,456 Je l'aime tout entier. 642 01:08:48,168 --> 01:08:49,726 C'est horrible 643 01:08:51,371 --> 01:08:52,929 ce sentiment. 644 01:08:54,607 --> 01:08:58,736 Nuit et jour, je ne peux pas m'en défaire. 645 01:08:58,811 --> 01:08:59,903 C'est pas trop tard. 646 01:08:59,978 --> 01:09:04,813 C'est trop tard ! Je n'existerais pas sans lui. 647 01:09:14,125 --> 01:09:17,788 Qu'est-ce que j'ai fait ? Je dois aller le chercher. 648 01:09:29,305 --> 01:09:31,739 Le triangle est brisé. 649 01:09:42,484 --> 01:09:44,042 LA FIÈVRE DE L'OR 650 01:10:35,398 --> 01:10:36,956 Je suis malfaisante ? 651 01:10:38,001 --> 01:10:41,736 "Je suis malfaisante ?" 652 01:10:41,804 --> 01:10:44,364 Tu es magnifique 653 01:10:44,440 --> 01:10:47,533 comme Cléopâtre. 654 01:11:11,498 --> 01:11:12,498 Claude ? 655 01:11:15,735 --> 01:11:19,500 Claude, j'avais peur. 656 01:11:19,572 --> 01:11:20,869 Pourquoi ? 657 01:11:20,940 --> 01:11:23,704 J'ai... entendu quelque chose tomber à l'eau. 658 01:11:23,776 --> 01:11:25,539 Avec moi, t'es en sécurité. 659 01:11:31,716 --> 01:11:32,842 Tu sais 660 01:11:34,352 --> 01:11:35,580 hier 661 01:11:36,888 --> 01:11:38,185 la nuit dernière 662 01:11:39,257 --> 01:11:42,020 a été le jour le plus incroyable de ma vie. 663 01:11:43,427 --> 01:11:47,295 Il n'y aura jamais un autre jour ou une autre nuit semblable. 664 01:11:49,433 --> 01:11:51,764 Je n'ai jamais été aussi heureuse 665 01:11:51,834 --> 01:11:53,563 et aussi malheureuse. 666 01:12:00,076 --> 01:12:02,009 Le vent se lève. 667 01:12:07,515 --> 01:12:09,483 Tu voulais tuer Jack ? 668 01:12:09,551 --> 01:12:10,551 Pas toi ? 669 01:12:11,620 --> 01:12:13,610 Il voulait me tuer. 670 01:12:14,822 --> 01:12:16,483 Je te promets, Tracy 671 01:12:18,826 --> 01:12:21,556 que ça ne se reproduira pas. 672 01:12:21,629 --> 01:12:24,995 A partir de maintenant, c'est la guerre. 673 01:12:29,035 --> 01:12:30,866 Ce sera une bataille difficile pour Iwo Jima, 674 01:12:30,937 --> 01:12:32,666 cette petite île stratégique 675 01:12:32,739 --> 01:12:36,196 à seulement 1,200 km de Tokyo. 676 01:12:36,275 --> 01:12:37,537 Je vais chercher des enveloppes. 677 01:12:37,609 --> 01:12:39,873 Aurelio, attends. Attends. Te dérange pas. 678 01:12:39,945 --> 01:12:41,845 Donne-les moi. 679 01:12:41,913 --> 01:12:43,312 Allez. Commençons. 680 01:13:00,263 --> 01:13:03,460 Voyons, maman. Arrête de boire, d'accord ? 681 01:13:03,533 --> 01:13:07,229 Tu nous as blessés avec cette lettre, Tracy. 682 01:13:07,303 --> 01:13:10,534 Après avoir dit que tu voulais venir ici. 683 01:13:10,606 --> 01:13:12,164 Tu nous as blessés. 684 01:13:13,208 --> 01:13:15,039 J'étais honnête. 685 01:13:18,413 --> 01:13:21,041 C'est un homme formidable. 686 01:13:21,115 --> 01:13:23,709 Joey, aide-moi à enlever mes bottes. 687 01:13:23,785 --> 01:13:25,946 Ton père est un homme formidable. 688 01:13:27,922 --> 01:13:30,685 Je veux qu'il redevienne comme il était. 689 01:13:32,392 --> 01:13:34,326 Claude n'est pas formidable. 690 01:13:34,394 --> 01:13:38,023 Claude est un charmeur, il attire les femmes 691 01:13:38,098 --> 01:13:39,860 beaucoup de femmes. 692 01:13:39,932 --> 01:13:41,058 Je vois ça. 693 01:13:43,602 --> 01:13:44,899 Voyons, maman. 694 01:13:47,707 --> 01:13:50,539 Aucune nouvelle de ton père depuis que je suis arrivée. 695 01:13:51,976 --> 01:13:54,308 Tu veux le tuer ? 696 01:13:54,379 --> 01:13:58,543 Pourquoi as-tu écrit la lettre ? Pourquoi ? 697 01:13:58,616 --> 01:14:00,481 Un amour imbécile, une obsession. 698 01:14:01,518 --> 01:14:04,214 Ça ne dure pas. Ça ne dure jamais. 699 01:14:08,726 --> 01:14:10,887 C'est peut-être à cause de la guerre. 700 01:14:21,371 --> 01:14:23,838 Jane, écoute. Je vais laisser tomber. 701 01:14:23,905 --> 01:14:24,997 Allons. 702 01:14:25,073 --> 01:14:27,234 Bonsoir, Mme Dawson. Fais attention. 703 01:14:28,610 --> 01:14:30,271 Bonsoir. Comment allez-vous ? 704 01:14:30,345 --> 01:14:31,710 Bonsoir. 705 01:14:31,780 --> 01:14:33,111 Comment allez-vous ? 706 01:14:33,181 --> 01:14:35,080 Vous vous souvenez de Claude Van Horn ? 707 01:14:35,149 --> 01:14:36,776 Mais bien sûr, voyons. 708 01:14:36,851 --> 01:14:39,547 Nous ne pouvons pas tous monter à l'avant ? 709 01:14:39,620 --> 01:14:41,053 Je ne crois pas. 710 01:14:41,122 --> 01:14:43,022 J'en suis sûr. 711 01:14:43,090 --> 01:14:44,954 Bien. Attention aux doigts. 712 01:14:45,024 --> 01:14:47,584 - Prêts ? - Allons faire un tour. 713 01:14:49,696 --> 01:14:51,357 Jack, où sont les domestiques ? 714 01:14:52,399 --> 01:14:54,424 Je leur ai donné leur soirée. 715 01:14:58,937 --> 01:15:00,199 Pourquoi ? 716 01:15:11,516 --> 01:15:12,813 C'est pour moi. 717 01:15:16,554 --> 01:15:18,953 Mlle Maillot Van Horn ? 718 01:15:19,022 --> 01:15:21,991 Votre appel à Luna Bay... Personne ne répond. 719 01:15:23,427 --> 01:15:24,894 Pourriez-vous encore essayer ? 720 01:15:24,961 --> 01:15:26,519 - Bien sûr. - Merci. 721 01:15:33,903 --> 01:15:35,165 Tu peux pas partir ! 722 01:15:35,237 --> 01:15:37,637 Où est ton pistolet, Charlie ? 723 01:15:37,706 --> 01:15:40,333 Va te le falloir si tu veux tuer quelqu'un. 724 01:15:40,408 --> 01:15:41,875 Dégage ! 725 01:15:41,943 --> 01:15:44,605 Jack, tu ne peux pas t'enfuir ! 726 01:15:44,679 --> 01:15:46,306 Ils viennent ici ! 727 01:15:59,760 --> 01:16:01,283 Super. 728 01:16:01,360 --> 01:16:02,884 Vite. 729 01:16:02,962 --> 01:16:04,088 Mesdames. 730 01:16:06,265 --> 01:16:07,857 Il nous faut le parapluie. 731 01:16:09,502 --> 01:16:10,662 Nous y voici. 732 01:16:11,970 --> 01:16:13,096 Allez. 733 01:16:16,041 --> 01:16:18,032 Ne tombez pas. Ça va vous plaire. 734 01:16:22,980 --> 01:16:24,447 On adore ça. 735 01:16:38,561 --> 01:16:40,495 Jane. Jane ! 736 01:16:40,563 --> 01:16:42,463 Ça va, Mary. 737 01:16:49,805 --> 01:16:51,932 Pas de problème. Ça va. 738 01:16:52,007 --> 01:16:54,407 Je t'assure qu'elle va bien. 739 01:16:59,347 --> 01:17:00,837 C'est sérieux ? 740 01:17:00,915 --> 01:17:02,883 Le réfrigérateur chauffe. 741 01:17:02,950 --> 01:17:04,645 Rien de sérieux. 742 01:17:11,858 --> 01:17:15,089 S'il vous plaît. Non, vraiment. S'il vous plaît. 743 01:17:20,633 --> 01:17:22,897 J'espère que... j'espère que... 744 01:17:38,715 --> 01:17:39,909 Claude ! 745 01:18:13,814 --> 01:18:16,442 Oh, oui. Je le sens. 746 01:18:28,194 --> 01:18:30,094 Désolé. Ça ne répond toujours pas. 747 01:18:32,265 --> 01:18:33,561 Merde. 748 01:18:47,778 --> 01:18:50,713 Viens ici. Viens ici ! 749 01:19:35,989 --> 01:19:38,456 Vous cherchez quelqu'un, Mr. McCann ? 750 01:19:38,524 --> 01:19:40,014 Ils sont tous partis. 751 01:19:45,464 --> 01:19:49,263 Un soir comme ça c'est pas bon pour les affaires. 752 01:19:59,977 --> 01:20:01,171 Frieda ! 753 01:20:07,551 --> 01:20:08,950 Aide-moi. 754 01:20:11,754 --> 01:20:13,244 Allez. 755 01:20:21,130 --> 01:20:23,461 Allez. Allez. 756 01:20:23,532 --> 01:20:25,159 Mary. 757 01:20:25,233 --> 01:20:26,860 Allez. 758 01:20:30,772 --> 01:20:33,137 - Mary. - Sors. 759 01:20:33,207 --> 01:20:34,435 Ça va aller ? 760 01:20:34,508 --> 01:20:36,738 N'aie pas peur. Nous rentrons à la maison. 761 01:20:36,811 --> 01:20:40,247 Je dois récupérer ses chaussures. Ça va aller ? 762 01:20:40,314 --> 01:20:42,009 Mais oui. Allez. 763 01:20:44,751 --> 01:20:46,844 Ça va aller, Mary. Je te le promets ! 764 01:20:46,920 --> 01:20:48,854 Allez ! Allez ! 765 01:20:48,922 --> 01:20:52,323 Ne me touchez pas ! Ne les laisse pas me toucher ! 766 01:20:56,028 --> 01:20:57,222 S'il te plaît. 767 01:20:58,263 --> 01:21:00,231 S'il vous plaît, ne me touchez pas. 768 01:21:25,555 --> 01:21:27,886 Jack ! Jack ! Pour l'amour de Dieu. 769 01:21:27,957 --> 01:21:29,288 Jack, ça va ? 770 01:21:29,358 --> 01:21:31,223 Oui. Barre-toi. 771 01:21:34,230 --> 01:21:37,097 Nous devons parler à ces gens, Jack. 772 01:21:37,166 --> 01:21:39,030 Je suis prêt. Où sont-ils ? 773 01:21:40,101 --> 01:21:41,568 Allons-y. 774 01:21:54,081 --> 01:21:55,412 Ça sent le parfum. 775 01:21:58,418 --> 01:22:00,351 T'as fait monter une femme ? 776 01:22:06,225 --> 01:22:08,750 L'or sent plus fort qu'une femme. 777 01:22:10,796 --> 01:22:12,787 Vous étiez chez moi ce soir. 778 01:22:13,999 --> 01:22:15,864 Un dîner entre amis. 779 01:22:15,934 --> 01:22:19,028 Chandelles, un peu de vin, des conversations... 780 01:22:20,071 --> 01:22:21,731 - Une soirée agréable. - Mon Dieu. 781 01:22:21,806 --> 01:22:26,072 Voyons les chéries, voyons. 782 01:22:26,143 --> 01:22:27,872 C'est compris ? 783 01:22:30,147 --> 01:22:31,739 Passe-moi mon mouchoir. 784 01:22:38,421 --> 01:22:39,615 Très bien. 785 01:22:42,158 --> 01:22:45,183 - Bien. - Salut. 786 01:22:45,260 --> 01:22:46,852 Prends ça. 787 01:22:47,896 --> 01:22:49,420 - Bien. - A la prochaine. 788 01:22:51,733 --> 01:22:54,200 Je suis ravi que tu aies décidé de le faire. 789 01:22:55,303 --> 01:22:58,363 Ça fait un moment que j'attends ça Charlie. 790 01:22:59,807 --> 01:23:01,434 Ça fait bien longtemps. 791 01:23:05,679 --> 01:23:08,512 - Allons-nous en. Partons d'ici. - Donnons-lui encore 10 minutes. 792 01:23:08,548 --> 01:23:10,379 Nous allons rester ici. 793 01:23:20,092 --> 01:23:21,218 Bien. 794 01:23:22,895 --> 01:23:24,021 Ça va ? 795 01:23:28,766 --> 01:23:34,466 Ce que vous avez vu ce soir est interdit, défendu. 796 01:23:34,539 --> 01:23:37,837 N'en dites rien à personne 797 01:23:39,276 --> 01:23:40,402 jamais. 798 01:23:42,546 --> 01:23:43,911 Compris ? 799 01:23:55,157 --> 01:23:57,785 Vos sacs. Prenez. Prenez. 800 01:23:58,960 --> 01:24:00,291 Bonne nuit. 801 01:24:17,578 --> 01:24:19,546 Je suis ravi de vous voir, Mr. McCann. 802 01:24:20,880 --> 01:24:23,542 Nous avons besoin de votre signature. 803 01:24:24,684 --> 01:24:26,811 Zut alors. J'ai oublié mon stylo. 804 01:24:28,621 --> 01:24:30,680 Voyons, soyez raisonnable, Mr. McCann. 805 01:24:32,424 --> 01:24:34,085 Appelez-moi Jack. 806 01:24:34,159 --> 01:24:35,285 Je sais être raisonnable. 807 01:24:36,561 --> 01:24:39,257 Je vois le raisonnable partout. 808 01:24:39,331 --> 01:24:41,128 J'appelle ça de la cupidité. 809 01:24:43,200 --> 01:24:44,997 Quel dommage. 810 01:24:52,343 --> 01:24:55,243 - J'ai le même médaillon. - Mettons-nous d'accord. 811 01:25:01,651 --> 01:25:03,676 Tes amis semblent agités, Charlie. 812 01:25:04,720 --> 01:25:07,086 Une fois que tu as tué quelqu'un, 813 01:25:07,156 --> 01:25:08,817 ça te hante. 814 01:25:08,891 --> 01:25:11,086 J'aurais dû dire ça aux Japonais. 815 01:25:11,160 --> 01:25:12,718 Les Japonais. 816 01:25:12,795 --> 01:25:15,058 Du calme, Jack, s'il te plaît. 817 01:25:19,033 --> 01:25:21,661 Tu veux parler à tes amis, les vautours ? 818 01:25:21,736 --> 01:25:23,203 Ils attaquent en bande. 819 01:25:23,271 --> 01:25:26,899 Mr. D'Amato, allez dire au chef de votre bande, 820 01:25:26,974 --> 01:25:29,306 que Jack McCann ne signera pas. 821 01:25:32,946 --> 01:25:34,504 Regardez-vous. 822 01:25:35,749 --> 01:25:37,773 Si vos mères pouvaient vous voir. 823 01:25:39,885 --> 01:25:41,682 Vous pouvez pas me toucher. 824 01:25:43,422 --> 01:25:44,855 Toi non plus, Charlie. 825 01:25:45,891 --> 01:25:47,585 Même pas toi. 826 01:25:48,693 --> 01:25:51,526 - Nous verrons bien. - Qu'arrivera-t-il à Luna Bay ? 827 01:25:51,596 --> 01:25:53,826 Imbécile. Luna Bay ne va pas bouger. 828 01:25:53,898 --> 01:25:56,958 Tu crois que mon nom sur ce bout de papier te l'octroie ? 829 01:25:57,035 --> 01:25:58,899 Personne n'obtient quoi que ce soit. 830 01:25:58,969 --> 01:26:02,063 Y-a rien que je puisse te donner ou laisser. 831 01:26:02,139 --> 01:26:05,438 Depuis des années, on me dit : "Jack, fais ton testament." 832 01:26:06,543 --> 01:26:09,272 Jack McCann n'a pas de dernière volonté. 833 01:26:09,345 --> 01:26:11,870 D'où je viens, rien ne t'appartient. 834 01:26:11,948 --> 01:26:14,007 Tu ne peux qu'établir ton propre droit. 835 01:26:20,856 --> 01:26:22,721 T'es venu toi aussi. 836 01:26:25,861 --> 01:26:27,488 Je te cherchais. 837 01:26:30,332 --> 01:26:32,094 Ça n'a plus d'importance maintenant. 838 01:27:15,105 --> 01:27:17,699 Tu peux faire mieux que ça, partenaire ! 839 01:27:26,482 --> 01:27:28,313 Putain ! Merde ! 840 01:28:22,299 --> 01:28:26,330 Allons ! Vous en voulez un morceau ? 841 01:28:26,403 --> 01:28:27,870 Allons ! 842 01:28:27,938 --> 01:28:29,963 Partenaires ! 843 01:28:36,079 --> 01:28:37,671 Voyons, partenaires ! 844 01:28:43,552 --> 01:28:45,611 C'est pas fini tant que c'est pas fini ! 845 01:30:09,997 --> 01:30:12,989 Brûle ! Brûle ! 846 01:30:21,541 --> 01:30:22,599 Jack ! 847 01:30:36,989 --> 01:30:38,115 Attends là. 848 01:30:39,157 --> 01:30:40,749 Ça ne répond toujours pas. 849 01:31:59,063 --> 01:32:01,691 Je savais que ça serait toi. 850 01:33:39,988 --> 01:33:41,512 Tu en veux une autre du corps ? 851 01:33:41,589 --> 01:33:43,682 Non. Deux de plus de la tête. 852 01:33:46,493 --> 01:33:48,552 1,87 m. 853 01:33:53,367 --> 01:33:54,857 Ohé. 854 01:33:56,236 --> 01:33:58,362 Ohé, à bord du Pandora ! 855 01:34:09,247 --> 01:34:10,771 Au nom de sa Majesté, 856 01:34:10,849 --> 01:34:13,215 Mr. Claude Maillot Van Horn, je vous arrête 857 01:34:13,285 --> 01:34:15,651 pour le meurtre de Jack McCann. 858 01:34:24,395 --> 01:34:27,091 Mon Dieu ! 859 01:34:31,401 --> 01:34:34,859 Il ne reste rien. 860 01:34:34,938 --> 01:34:37,133 Rien ! 861 01:34:42,711 --> 01:34:45,441 Nous sommes fous. 862 01:34:58,192 --> 01:35:00,820 Quel gâchis. 863 01:35:06,266 --> 01:35:09,565 Tout s'est passé il y a si longtemps. 864 01:35:23,249 --> 01:35:25,216 Bonjour, mademoiselle. 865 01:35:25,283 --> 01:35:26,648 Par ici, s'il vous plaît. 866 01:35:26,718 --> 01:35:29,448 S'il vous plaît, par ici. 867 01:36:22,068 --> 01:36:23,194 Où étais-tu ? 868 01:36:24,504 --> 01:36:26,836 Ça fait plus d'une semaine. 869 01:36:26,906 --> 01:36:28,806 Ils voulaient pas que je te vois. 870 01:36:30,409 --> 01:36:34,345 Pour raisons juridiques, je crois. 871 01:36:40,918 --> 01:36:43,113 Mais Worsley est un gars bien. 872 01:36:46,424 --> 01:36:48,051 Tu peux lui faire confiance. 873 01:36:50,027 --> 01:36:53,757 Worsley est peut-être de leur côté. 874 01:36:53,830 --> 01:36:56,025 Pourquoi m'ont-ils arrêté ? 875 01:36:57,500 --> 01:37:00,264 Ils ont décidé de m'arrêter. 876 01:37:04,206 --> 01:37:06,936 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 877 01:37:07,009 --> 01:37:08,169 Vraiment ? 878 01:37:10,212 --> 01:37:12,839 Peut-être que personne ne peut m'aider. 879 01:37:12,914 --> 01:37:14,472 Je suis seul maintenant. 880 01:37:16,351 --> 01:37:18,251 Mais non. 881 01:37:20,922 --> 01:37:22,549 Tu m'as. 882 01:37:26,159 --> 01:37:27,888 Je t'aime ! 883 01:37:30,330 --> 01:37:32,264 Rien ne va changer ça. 884 01:37:40,039 --> 01:37:41,631 Je l'ai vu. 885 01:37:42,875 --> 01:37:44,342 C'était horrible. 886 01:37:48,079 --> 01:37:50,047 Je porte la poisse. 887 01:38:00,057 --> 01:38:03,652 Avez-vous vu Claude Maillot Van Horn le soir du meurtre ? 888 01:38:03,727 --> 01:38:06,355 Je l'ai vu dans le couloir. Il n'a rien dit. 889 01:38:06,430 --> 01:38:08,920 Est-ce que l'accusé avait été expulsé d'Eureka 890 01:38:08,998 --> 01:38:10,090 par Mr. McCann ? 891 01:38:10,166 --> 01:38:12,361 Objection. Vous influencez la réponse du témoin. 892 01:38:12,435 --> 01:38:16,303 Votre Honneur, je vais poser la question différemment. 893 01:38:16,372 --> 01:38:21,604 Savez-vous si le prévenu avait été expulsé d'Eureka ? 894 01:38:23,145 --> 01:38:26,376 C'est sûr. Jack ne l'aurait jamais laissé entrer. 895 01:38:27,416 --> 01:38:31,647 Les relations entre Mr. McCann et son gendre étaient tendues. 896 01:38:32,820 --> 01:38:36,517 - Ils s'engueulaient souvent. - De façon violente ? 897 01:38:36,590 --> 01:38:39,524 Mr. McCann n'aimait pas son gendre. 898 01:38:39,592 --> 01:38:42,857 Il voulait l'aimer pour faire plaisir à sa fille, 899 01:38:42,929 --> 01:38:46,421 mais il est difficile d'aimer le prévenu. 900 01:38:46,499 --> 01:38:47,932 Je ne crois pas... 901 01:38:49,602 --> 01:38:53,901 Avez-vous remarqué s'il avait quelque chose entre les mains ? 902 01:38:53,972 --> 01:38:55,599 Je ne me souviens pas. 903 01:38:55,674 --> 01:38:57,539 Vous ne vous souvenez pas ? 904 01:38:58,811 --> 01:39:00,745 Avez-vous fait une déclaration à la Police 905 01:39:00,813 --> 01:39:03,372 dans les heures qui ont suivi ? 906 01:39:03,448 --> 01:39:04,540 Oui. 907 01:39:04,615 --> 01:39:07,709 Votre Honneur, est-ce que le témoin peut se rafraîchir 908 01:39:07,785 --> 01:39:09,377 la mémoire en regardant sa déclaration ? 909 01:39:09,454 --> 01:39:11,422 - Votre Honneur, je... - Oui. 910 01:39:19,896 --> 01:39:21,591 Ah, maintenant je me souviens. 911 01:39:21,665 --> 01:39:25,725 Il tenait quelque chose. Je ne sais pas ce que c'était. 912 01:39:30,239 --> 01:39:31,797 Peut-être un gourdin. 913 01:39:40,882 --> 01:39:44,545 Quelle était votre relation avec Mr. McCann ? 914 01:39:47,888 --> 01:39:49,651 J'étais son meilleur ami. 915 01:39:49,723 --> 01:39:53,215 Pourquoi portiez-vous une arme pour rester chez lui ? 916 01:39:53,293 --> 01:39:56,022 Mr. McCann était un homme malheureux. 917 01:39:56,095 --> 01:39:58,290 Il m'a demandé de rester avec lui 918 01:39:58,364 --> 01:40:01,197 pendant que son épouse et sa fille étaient parties. 919 01:40:01,267 --> 01:40:03,929 Je crois qu'il avait peur de son gendre. 920 01:40:04,003 --> 01:40:10,840 Vous avez dit que vous dormiez pendant la tempête 921 01:40:10,909 --> 01:40:13,742 et pendant l'assassinat violent 922 01:40:13,812 --> 01:40:17,009 de votre meilleur ami, deux chambres à côté. 923 01:40:17,082 --> 01:40:19,811 J'avais pris un somnifère. 924 01:40:19,884 --> 01:40:22,853 Vous n'êtes pas allé voir Mr. McCann pendant la nuit ? 925 01:40:22,920 --> 01:40:24,012 Non. 926 01:40:24,088 --> 01:40:27,489 Pourquoi votre arme était-elle sur son lit ? 927 01:40:30,560 --> 01:40:32,585 Je ne sais pas. 928 01:40:32,662 --> 01:40:34,994 Apparemment, quelqu'un essayait de m'incriminer, 929 01:40:36,332 --> 01:40:40,097 mais quelque soit la manière dont Jack a été tué, 930 01:40:40,169 --> 01:40:43,935 ce n'était pas par balle, Mr. Worsley. 931 01:40:52,280 --> 01:40:56,341 Savez-vous où était votre femme la nuit du meurtre ? 932 01:40:56,417 --> 01:40:58,214 Oui. 933 01:40:58,286 --> 01:41:00,879 Elle dînait avec une amie et... 934 01:41:02,956 --> 01:41:04,924 Pierre de Valois 935 01:41:04,991 --> 01:41:07,221 et... 936 01:41:11,164 --> 01:41:12,391 Et qui ? 937 01:41:17,870 --> 01:41:20,100 Et Claude Maillot Van Horn. 938 01:41:33,351 --> 01:41:37,844 C'est pas recommandé que le témoin cité à comparaître 939 01:41:37,921 --> 01:41:40,219 danse avec la femme de l'accusé. 940 01:41:40,290 --> 01:41:43,020 Voyons, Mr. D'Amato. Vous êtes avocat. 941 01:41:43,093 --> 01:41:44,923 Que savez-vous en termes d'éthique ? 942 01:41:46,229 --> 01:41:48,459 Je veux dire, c'est moral 943 01:41:48,531 --> 01:41:51,500 de poser votre main droite sur ma fesse gauche ? 944 01:41:53,402 --> 01:41:55,665 A votre avis, pourquoi dois-je comparaître ? 945 01:41:56,838 --> 01:41:58,135 Et j'étais au lit. 946 01:41:58,206 --> 01:42:02,336 Dans ce cas, je me le demande. 947 01:42:35,540 --> 01:42:36,973 Ah, Claude. 948 01:42:46,317 --> 01:42:47,875 Pour qui travaillez-vous 949 01:42:47,952 --> 01:42:50,010 dans les transactions d'achat de Luna Bay ? 950 01:42:50,086 --> 01:42:52,611 Un groupe d'hommes d'affaires de Miami 951 01:42:52,689 --> 01:42:55,817 qui ont été présentés à Mr. McCann par Mr. Perkins. 952 01:42:55,892 --> 01:42:58,622 La somme d'argent impliquée 953 01:42:58,695 --> 01:43:01,663 était trop importante pour un seul homme, 954 01:43:01,730 --> 01:43:03,129 surtout en ces temps. 955 01:43:04,199 --> 01:43:06,099 Vous savez qu'on est en guerre. 956 01:43:06,168 --> 01:43:09,934 Il paraît, oui. Que pensez-vous de Mr. Perkins ? 957 01:43:10,005 --> 01:43:11,835 Votre Honneur, est-ce pertinent ? 958 01:43:11,906 --> 01:43:14,602 Je crois que Mr. Perkins 959 01:43:15,677 --> 01:43:17,702 est un bon homme d'affaires 960 01:43:19,347 --> 01:43:21,815 et un homme honorable. 961 01:43:24,351 --> 01:43:26,876 Que pensez-vous de Claude Maillot Van Horn ? 962 01:43:38,164 --> 01:43:41,827 Je crois qu'il était envieux de la fortune de sa femme 963 01:43:44,069 --> 01:43:47,095 et qu'il faisait des remarques désobligeantes exprès, 964 01:43:47,172 --> 01:43:49,163 sur la fortune de Mr. McCann. 965 01:43:52,310 --> 01:43:54,744 Il disait que Mr. McCann avait volé cet or. 966 01:44:02,886 --> 01:44:04,285 Pas d'autres questions. 967 01:44:14,030 --> 01:44:15,258 Ça suffit, ça suffit. 968 01:44:31,746 --> 01:44:34,340 C'est pas bon, non ? 969 01:44:34,415 --> 01:44:37,509 Soyez patient. Le cours des choses changera. 970 01:44:38,785 --> 01:44:40,650 Vous êtes sûr ? 971 01:44:43,089 --> 01:44:45,455 Est-ce que vous me dites tout ? 972 01:44:45,525 --> 01:44:47,220 Tout ce que je sais. 973 01:44:47,293 --> 01:44:49,954 Et vous, vous me dites tout ? 974 01:44:50,029 --> 01:44:54,125 - Que voulez-vous dire ? - Ma femme danse bien, non ? 975 01:44:57,636 --> 01:45:01,503 On entend tout, en prison. 976 01:45:03,808 --> 01:45:06,333 Non. Je ne bois plus. 977 01:45:08,012 --> 01:45:11,242 Partagiez-vous l'aversion de votre mari pour son gendre ? 978 01:45:11,314 --> 01:45:14,477 Oui. Je le considérais comme un chercheur de fortune 979 01:45:14,551 --> 01:45:16,644 qui avait touché le gros lot avec notre fille. 980 01:45:16,720 --> 01:45:19,553 Il l'a épousée sans nous le dire. 981 01:45:20,690 --> 01:45:24,887 Claude Maillot Van Horn est un homme persuasif, non ? 982 01:45:24,960 --> 01:45:27,053 Il fascine les femmes. 983 01:45:28,898 --> 01:45:31,731 Il faisait un effet fou à notre fille. 984 01:45:31,801 --> 01:45:32,926 Parfois 985 01:45:34,335 --> 01:45:35,802 c'était insupportable. 986 01:45:36,571 --> 01:45:38,766 Il n'est pas là. 987 01:45:38,840 --> 01:45:40,740 Qu'est-il arrivé à Stefano ? 988 01:45:40,809 --> 01:45:44,676 Sa licence a expiré. Il a dû rentrer à la base. 989 01:45:44,745 --> 01:45:46,372 Il est retourné faire la guerre. 990 01:45:46,447 --> 01:45:47,914 Aurelio, écoute. 991 01:45:47,981 --> 01:45:50,279 Attention avec la fille. 992 01:45:50,350 --> 01:45:53,649 La fille est souvent plus intelligente que la mère. 993 01:45:54,687 --> 01:45:57,155 Ne la laisse pas t'avoir. 994 01:45:57,223 --> 01:45:59,020 Fais ce que tu as à faire. 995 01:46:09,034 --> 01:46:10,661 "Je ne vais pas laisser..." 996 01:46:10,735 --> 01:46:14,068 "L'hostilité continuelle que vous nous portez me détruire." 997 01:46:14,139 --> 01:46:17,801 "Je ne veux pas que nous fassions la guerre." 998 01:46:17,875 --> 01:46:20,537 "Je veux que nous vivions ensemble en paix," 999 01:46:20,611 --> 01:46:21,976 "mais si c'est impossible," 1000 01:46:22,046 --> 01:46:23,877 "alors je trouverai ce havre de paix..." 1001 01:46:23,948 --> 01:46:26,382 "Dans mon cœur avec Claude." 1002 01:46:26,450 --> 01:46:29,441 "Maman, je parle sérieusement." 1003 01:46:29,519 --> 01:46:32,283 "Je veux aller avec toi à Rhode Island." 1004 01:46:32,355 --> 01:46:34,983 "Ta fille qui t'aime, Tracy". 1005 01:46:37,894 --> 01:46:41,761 Ça semble être une lettre d'amour, Mme McCann 1006 01:46:41,830 --> 01:46:43,457 captivante. 1007 01:46:49,237 --> 01:46:52,832 Les amants ne sont-ils pas fous l'un de l'autre ? 1008 01:47:04,217 --> 01:47:06,742 Claude ne veut pas vous voir. 1009 01:47:06,820 --> 01:47:08,219 Il a pas dit pourquoi. 1010 01:47:12,291 --> 01:47:13,553 Eh bien 1011 01:47:16,328 --> 01:47:18,956 pourriez-vous lui donner ce livre ? 1012 01:47:24,602 --> 01:47:25,728 Merci. 1013 01:47:33,477 --> 01:47:36,878 Votre Honneur, je suis désolé de vous informer que 1014 01:47:36,947 --> 01:47:38,938 à la demande de notre client, 1015 01:47:39,016 --> 01:47:42,110 mon subordonné et moi-même nous retirons de l'affaire, 1016 01:47:42,186 --> 01:47:44,949 car l'accusé a décidé d'être sa propre défense. 1017 01:47:45,021 --> 01:47:46,955 La seule déposition qu'il désire recueillir 1018 01:47:47,023 --> 01:47:50,322 est celle de son épouse, Tracy McCann Maillot Van Horn. 1019 01:48:04,639 --> 01:48:08,699 Dans cette communauté, la majorité des gens pense 1020 01:48:08,776 --> 01:48:13,475 que votre mari vous a épousé pour votre argent. 1021 01:48:13,547 --> 01:48:14,946 Est-ce vrai ? 1022 01:48:15,982 --> 01:48:19,679 Le gens pensent ça, oui, mais... 1023 01:48:21,721 --> 01:48:22,847 Mais quoi ? 1024 01:48:25,458 --> 01:48:27,357 Un mariage est constitué de deux personnes. 1025 01:48:27,426 --> 01:48:30,725 Je suppose que seules ces deux personnes peuvent le comprendre. 1026 01:48:33,298 --> 01:48:37,825 Diriez-vous que votre mari est un homme violent ? 1027 01:48:39,136 --> 01:48:41,969 Mon mari n'est pas plus violent qu'un autre. 1028 01:48:42,039 --> 01:48:44,371 Ton père ne pensait-il pas 1029 01:48:44,442 --> 01:48:48,639 que j'exerçais un pouvoir diabolique sur toi, 1030 01:48:48,712 --> 01:48:51,647 que je te faisais faire des choses contre ton gré 1031 01:48:53,016 --> 01:48:55,541 comme d'écrire cette lettre, par exemple ? 1032 01:48:58,221 --> 01:49:01,018 Mon père était un homme simple. 1033 01:49:01,090 --> 01:49:02,990 Il m'aimait sans condition. 1034 01:49:04,526 --> 01:49:06,824 Je voulais lui expliquer que 1035 01:49:08,397 --> 01:49:12,526 mon amour pour toi était plus important que tout. 1036 01:49:12,600 --> 01:49:17,196 Même si cet amour allait peut-être le conduire à la mort ? 1037 01:49:19,607 --> 01:49:21,972 Ai-je provoqué la bagarre ? 1038 01:49:23,710 --> 01:49:26,008 Vous vous êtes provoqués l'un l'autre, comme toujours. 1039 01:49:26,079 --> 01:49:28,274 Et toi ? 1040 01:49:28,348 --> 01:49:31,044 Tu n'as pas aussi provoqué la bagarre ? 1041 01:49:31,118 --> 01:49:33,347 Tu savais ce qui se passerait. 1042 01:49:33,419 --> 01:49:36,684 Tu savais qu'il m'accuserait et que nous nous battrions. 1043 01:49:36,756 --> 01:49:39,316 Je n'en savais rien. C'était horrible. 1044 01:49:40,359 --> 01:49:43,384 J'ai aimé mon père avant de t'aimer toi. 1045 01:49:43,461 --> 01:49:45,793 Était-il plus violent que moi ? 1046 01:49:45,864 --> 01:49:48,424 Arrête de me poser ces questions. 1047 01:49:50,502 --> 01:49:53,494 Ton père a été assassiné sauvagement 1048 01:49:53,571 --> 01:49:56,334 frappé et décapité. 1049 01:49:57,608 --> 01:49:59,542 Ma vie est en jeu ici. 1050 01:49:59,610 --> 01:50:01,771 Si je suis reconnu coupable, je serai pendu. 1051 01:50:03,013 --> 01:50:06,812 Ce n'est pas un endroit où la violence doit nous intimider. 1052 01:50:07,984 --> 01:50:11,613 Tracy, dis-leur ce que tu penses de moi. 1053 01:50:17,859 --> 01:50:21,795 Quand tu me regardes, que vois-tu ? 1054 01:50:29,003 --> 01:50:30,630 Je vois 1055 01:50:32,373 --> 01:50:35,308 un homme qui enlève son nouvel habit pour la première fois 1056 01:50:37,210 --> 01:50:39,110 un homme qui veut me voir éméchée 1057 01:50:39,179 --> 01:50:41,841 alors qu'il reste sobre car il se rend compte 1058 01:50:41,915 --> 01:50:44,281 que je supporte bien l'alcool. 1059 01:50:45,819 --> 01:50:49,015 Je vois un homme avec d'autres femmes, 1060 01:50:49,088 --> 01:50:51,613 faisant des cachotteries, mécontent de moi, 1061 01:50:51,690 --> 01:50:53,749 qui raconte de petits mensonges, 1062 01:50:53,826 --> 01:50:57,284 mais qui a besoin de moi plus que tout. 1063 01:50:58,664 --> 01:51:03,100 Je vois un homme qui aime se regarder dans un miroir, 1064 01:51:03,167 --> 01:51:06,364 et dont le visage couvre le mien, la nuit 1065 01:51:06,437 --> 01:51:09,099 comme une lune, un guide. 1066 01:51:09,173 --> 01:51:14,041 Je vois une image d'amour, sauf que ce n'est pas qu'une image. 1067 01:51:14,111 --> 01:51:18,707 Ce sont des personnes associées qui se désirent, 1068 01:51:18,782 --> 01:51:21,375 prêtent à tuer ou mourir pour ça. 1069 01:51:21,450 --> 01:51:23,247 Tracy, pour l'amour de Dieu. 1070 01:51:23,319 --> 01:51:25,412 Non, pour notre amour, Claude. 1071 01:51:25,488 --> 01:51:28,924 Tu veux la vérité ? C'est ça l'amour, non ? 1072 01:51:28,991 --> 01:51:32,187 La vérité. Le vrai amour. 1073 01:51:33,294 --> 01:51:37,731 Le vrai amour est ce qui dure, sans fin. 1074 01:51:37,799 --> 01:51:41,166 Et c'est dans l'eau jusqu'à ce qu'on s'y noie. 1075 01:51:42,337 --> 01:51:44,236 Ensuite, sur la plage, sur le sable 1076 01:51:44,304 --> 01:51:46,898 à l'arrière d'une voiture. 1077 01:51:46,974 --> 01:51:49,943 Ensuite, c'est au lit. C'est un lit électrique, non ? 1078 01:51:50,010 --> 01:51:52,945 Comme une chaise électrique allumée 1079 01:51:53,013 --> 01:51:56,140 jusqu'à ce qu'aucun des deux puisse l'éteindre 1080 01:51:56,215 --> 01:51:58,740 hurlants et frémissants. Un lit électrique. 1081 01:51:58,818 --> 01:52:03,016 Encore et encore et encore jusqu'à ce que tu croies mourir. 1082 01:52:04,322 --> 01:52:06,017 Je t'ai tant blessée ? 1083 01:52:06,091 --> 01:52:08,150 La vérité, Claude ? 1084 01:52:08,226 --> 01:52:09,318 Oui 1085 01:52:09,394 --> 01:52:12,124 à propos de toi, de moi 1086 01:52:12,197 --> 01:52:15,188 de Jack... et de l'or. 1087 01:52:16,534 --> 01:52:18,559 Très bien, Claude. 1088 01:52:18,636 --> 01:52:20,604 Dis-leur comment tu as tué mon père. 1089 01:52:20,671 --> 01:52:23,196 Vas-y. Dis-leur. Comment t'as fait ? 1090 01:52:23,274 --> 01:52:25,708 Tout est à propos de la mort, non ? 1091 01:52:25,776 --> 01:52:28,403 - Nous parlons de meurtre. - Du meurtre de Jack. 1092 01:52:29,879 --> 01:52:31,710 Es-tu sûr que c'était un meurtre ? 1093 01:52:32,982 --> 01:52:34,415 De quoi parles-tu ? 1094 01:52:38,520 --> 01:52:42,286 Je parle de ce qui est arrivé à Jack McCann 1095 01:52:42,357 --> 01:52:47,385 ce jour d'hiver, en 1925 quand il a découvert l'or. 1096 01:52:47,463 --> 01:52:50,954 Ça faisait 15 ans qu'il cherchait 1097 01:52:51,032 --> 01:52:55,332 jour après jour, semaine après semaine, année après année 1098 01:52:56,370 --> 01:52:59,497 et, un jour, il l'a trouvé. 1099 01:52:59,573 --> 01:53:03,737 Comment pourrait-il se remémorer ce moment de triomphe ? 1100 01:53:03,810 --> 01:53:06,040 Il ne pouvait pas partager cet or. 1101 01:53:06,112 --> 01:53:09,138 Il était à lui et rien qu'à lui. 1102 01:53:10,449 --> 01:53:14,317 Il réalisait que sa joie d'avoir réussi à faire 1103 01:53:14,386 --> 01:53:19,346 ce qu'il voulait faire seul avait disparu. 1104 01:53:21,392 --> 01:53:23,019 Pauvre Jack. 1105 01:53:25,296 --> 01:53:28,459 Il était comme un homme touché par la foudre 1106 01:53:29,968 --> 01:53:35,303 un moment d'extase suivi par des décennies de désespoir. 1107 01:53:36,406 --> 01:53:38,738 Il n'a pas été assassiné il y a trois semaines 1108 01:53:38,809 --> 01:53:40,436 dans sa chambre à Eureka. 1109 01:53:41,578 --> 01:53:44,102 Il est mort en 1925. 1110 01:53:44,180 --> 01:53:47,877 Ce qui s'est passé cette nuit n'était que sa fin physique. 1111 01:53:47,950 --> 01:53:50,475 Il fallait que quelqu'un l'aide à en terminer, 1112 01:53:50,553 --> 01:53:54,545 et cette nuit-là, il l'a trouvé, comme il a trouvé l'or. 1113 01:53:54,623 --> 01:53:57,820 Voulais-vous dire que c'était un genre de suicide ? 1114 01:53:58,960 --> 01:54:00,621 Ça ne m'aide pas. 1115 01:54:00,695 --> 01:54:03,493 Ils voulaient un assassin. Ils voulaient que ce soit moi. 1116 01:54:03,565 --> 01:54:05,862 Toi ou pas toi, quelle importance. 1117 01:54:05,933 --> 01:54:07,992 Qui sait ? Ça ne change rien. 1118 01:54:08,068 --> 01:54:11,663 Je suis l'inculpé ici, tu as oublié ? 1119 01:54:14,774 --> 01:54:16,571 Tu lui as coupé la tête ? 1120 01:54:25,751 --> 01:54:28,219 Quand je l'ai trouvé, il était en train de mourir 1121 01:54:29,254 --> 01:54:34,055 brûlé comme si la foudre l'avait frappé, 1122 01:54:34,126 --> 01:54:35,889 couvert de plumes. 1123 01:54:37,628 --> 01:54:39,425 Il me souriait. 1124 01:54:41,198 --> 01:54:43,325 L'instant d'après, il était mort. 1125 01:54:45,603 --> 01:54:47,502 Je me suis vu en prison. 1126 01:54:49,005 --> 01:54:50,836 Je n'ai pas eu pitié. 1127 01:54:52,542 --> 01:54:54,237 Je me suis senti soulagé 1128 01:54:55,378 --> 01:54:57,437 il ne serait plus entre nous. 1129 01:54:57,514 --> 01:54:58,810 Et pourtant si. 1130 01:55:00,716 --> 01:55:03,276 Qu'est-ce que cela signifie pour notre mariage ? 1131 01:55:04,219 --> 01:55:06,380 Il renforce notre amour, comme toujours. 1132 01:55:07,756 --> 01:55:09,655 Je t'ai tout appris. 1133 01:55:10,758 --> 01:55:13,488 Tu veux parler de sexe ou de mariage ? 1134 01:55:14,562 --> 01:55:16,530 Tu voulais parler de sexe, non ? 1135 01:55:19,701 --> 01:55:21,190 Tu me crois coupable ? 1136 01:55:21,268 --> 01:55:22,735 Oh, Claude 1137 01:55:23,770 --> 01:55:25,863 regarde la vérité en face. 1138 01:55:27,040 --> 01:55:30,737 Tu y songeais peut-être mais tu ne l'as pas fait. 1139 01:55:30,810 --> 01:55:33,301 Tu es innocent, innocent. 1140 01:55:34,480 --> 01:55:38,382 L'innocence est ce qui peut te faire condamner. 1141 01:55:39,885 --> 01:55:42,785 Tu ne te connaissais pas quand tu m'as épousée. 1142 01:55:42,854 --> 01:55:45,379 Tu ne sais pas qui je suis. 1143 01:55:45,457 --> 01:55:48,187 Tu es né sous le signe de l'innocence. 1144 01:55:48,259 --> 01:55:50,227 Ta politique, c'est l'innocence 1145 01:55:50,295 --> 01:55:52,195 les autres filles 1146 01:55:52,263 --> 01:55:56,062 la disparition de ton père, la mort de ta mère. 1147 01:55:56,133 --> 01:55:59,068 Tu es coupable d'innocence. 1148 01:56:02,206 --> 01:56:05,072 - Ce que tu es ? - Maintenant je comprends. 1149 01:56:05,141 --> 01:56:09,202 Si tu avais été... curé 1150 01:56:10,246 --> 01:56:12,009 ou bien artiste... 1151 01:56:14,416 --> 01:56:17,817 Tu es tombé dans la vie, Claude. 1152 01:56:17,886 --> 01:56:21,413 Tu as trébuché et tu es tombé mais je t'ai ramassé. 1153 01:56:22,724 --> 01:56:25,783 Tu crois que c'est toi qui m'as séduite ? 1154 01:56:27,328 --> 01:56:29,421 C'était juste le désir. 1155 01:56:30,531 --> 01:56:32,260 Qu'essaies-tu de me faire ? 1156 01:56:32,333 --> 01:56:33,960 Claude ! 1157 01:56:34,035 --> 01:56:37,993 Tu te le fais à toi-même ! Tu ne te rends pas compte ? 1158 01:56:40,306 --> 01:56:42,206 Ils ne te comprennent pas. 1159 01:56:43,243 --> 01:56:45,575 Ils ne comprendront pas. 1160 01:56:45,645 --> 01:56:47,737 Ils te détestent, 1161 01:56:47,813 --> 01:56:52,045 parce que tu m'as et pas eux, et que j'en vaux la peine. 1162 01:56:52,117 --> 01:56:54,176 Ils me détestent, 1163 01:56:54,253 --> 01:56:58,382 parce que je suis la fille de Jack et que j'ai trop 1164 01:56:58,456 --> 01:57:02,222 et bien sûr, ils détestent toujours Jack 1165 01:57:02,293 --> 01:57:06,093 parce qu'il a trouvé ce qu'ils continuent tous à chercher. 1166 01:57:07,632 --> 01:57:09,064 Je t'ai trouvé, 1167 01:57:10,367 --> 01:57:15,327 mais tu n'as pas trouvé ce que tu cherches, Claude. 1168 01:57:17,107 --> 01:57:19,734 Ton tour viendra 1169 01:57:19,809 --> 01:57:22,300 un de ces jours, dans le futur, 1170 01:57:22,378 --> 01:57:24,846 mais c'est pas encore. 1171 01:57:28,150 --> 01:57:30,845 Tu n'aurais pas pu tuer Jack McCann. 1172 01:57:32,120 --> 01:57:34,782 Tu ne tueras jamais personne. 1173 01:57:34,856 --> 01:57:37,290 Tracy, s'il te plaît, ça suffit. 1174 01:57:38,660 --> 01:57:42,493 Après avoir fait l'amour, tu sais ce qu'a dit cet homme... 1175 01:57:42,563 --> 01:57:43,791 Pouvons-nous arrêter. 1176 01:57:43,864 --> 01:57:47,300 - Non, pas maintenant ! - Je n'ai plus de questions. 1177 01:57:47,367 --> 01:57:48,766 "Avec toi ce soir..." 1178 01:57:48,836 --> 01:57:51,134 "J'ai atteins la limite de ma passion". 1179 01:57:51,205 --> 01:57:54,230 - Merci, Mme McCann. - "Il n'y a pas plus à voir". 1180 01:57:54,307 --> 01:57:56,969 - Je n'ai plus de questions. - Écoute donc ! 1181 01:57:57,043 --> 01:58:00,012 Votre Honneur, si l'accusation veut interroger le témoin... 1182 01:58:00,079 --> 01:58:01,307 Claude. 1183 01:58:11,323 --> 01:58:13,723 Mme Maillot Van Horn 1184 01:58:14,759 --> 01:58:16,624 par votre témoignage 1185 01:58:16,694 --> 01:58:19,720 il semblerait que vous saviez que votre mari était infidèle. 1186 01:58:19,797 --> 01:58:22,265 Maintenant, c'est un sujet délicat, 1187 01:58:22,333 --> 01:58:24,528 mais, pourriez-vous nous dire 1188 01:58:24,602 --> 01:58:27,661 pourquoi vous sembliez tolérer ça si bien ? 1189 01:58:27,737 --> 01:58:30,228 Ou était-ce juste une ruse, 1190 01:58:30,306 --> 01:58:33,571 une façon de défendre par tous les moyens... 1191 01:58:33,643 --> 01:58:35,167 L'homme que vous aimez ? 1192 01:58:41,817 --> 01:58:43,284 Je ne crois pas. 1193 01:58:46,587 --> 01:58:50,489 C'est juste que je fais la même chose. 1194 01:58:50,558 --> 01:58:52,788 Je suis une fille. 1195 01:58:52,860 --> 01:58:56,660 Les filles peuvent faire la même chose de temps en temps. 1196 01:58:58,632 --> 01:59:00,998 Dans le rapport de Police 1197 01:59:01,067 --> 01:59:03,035 il est dit que le prévenu semblait 1198 01:59:03,103 --> 01:59:07,665 s'apprêter à sortir juste avant d'être arrêté. 1199 01:59:09,708 --> 01:59:12,268 Que pensez-vous de ça ? 1200 01:59:21,386 --> 01:59:24,480 - La guerre est finie ! - Les Allemands se retirent ! 1201 01:59:24,556 --> 01:59:26,353 La guerre est finie ! 1202 01:59:28,560 --> 01:59:30,493 La guerre est finie ! 1203 01:59:45,308 --> 01:59:47,776 LA GUERRE EST FINIE - PAIX 1204 01:59:49,045 --> 01:59:52,411 "Et maintenant commençait une époque..." 1205 01:59:52,480 --> 01:59:57,417 "Irréelle et folle, de laquelle..." 1206 01:59:57,485 --> 02:00:00,943 "Je ne pense pas me souvenir avec précision." 1207 02:00:02,157 --> 02:00:04,590 "Je ne me souviens pas de certaines choses..." 1208 02:00:05,860 --> 02:00:09,296 "Comme si elles étaient ici depuis peu". 1209 02:00:31,884 --> 02:00:34,216 Bien. Merci, messieurs. Merci. 1210 02:00:35,353 --> 02:00:36,786 C'est, je pense, la bonne décision. 1211 02:00:40,224 --> 02:00:42,988 Est-ce votre verdict à tous ? 1212 02:00:43,060 --> 02:00:44,084 Oui. 1213 02:00:48,632 --> 02:00:50,031 Silence ! 1214 02:00:50,100 --> 02:00:52,830 Silence dans le tribunal ! Silence ! 1215 02:01:00,609 --> 02:01:02,042 Claude Maillot Van Horn 1216 02:01:09,350 --> 02:01:11,978 le jury vous déclare innocent, 1217 02:01:12,053 --> 02:01:16,456 mais nous avons des preuves que vous êtes violent 1218 02:01:16,524 --> 02:01:19,549 et je vais recommander aux autorités concernées 1219 02:01:19,626 --> 02:01:22,356 de vous déclarer immigrant interdit de séjour 1220 02:01:22,429 --> 02:01:25,262 et de vous déporter de cette l'île. 1221 02:01:26,433 --> 02:01:28,333 Vous êtes acquitté. 1222 02:01:42,914 --> 02:01:45,144 Nous allons devoir changer des choses. 1223 02:01:46,418 --> 02:01:48,682 Il va falloir changer certaines choses. 1224 02:01:59,296 --> 02:02:00,593 A nous. 1225 02:02:02,632 --> 02:02:04,065 A nous. 1226 02:02:13,709 --> 02:02:15,734 C'est magnifique. 1227 02:02:16,645 --> 02:02:18,977 Je ne savais pas que tu cuisinais. 1228 02:02:19,047 --> 02:02:21,607 Tu ne connais pas tout de moi. 1229 02:02:24,051 --> 02:02:27,384 Je me sens... tellement bien ce soir. 1230 02:02:35,061 --> 02:02:36,619 Il fait un peu frais. 1231 02:02:37,864 --> 02:02:39,229 Tu as froid ? 1232 02:02:43,003 --> 02:02:47,371 Je pourrais dire que je suis presque mort à la guerre. 1233 02:02:54,580 --> 02:02:58,174 Je suis content que nous ayons dit ce que nous avons dit. 1234 02:02:58,249 --> 02:03:01,548 C'était plus important que tout. 1235 02:03:01,619 --> 02:03:03,450 Plus important que le verdict ? 1236 02:03:08,992 --> 02:03:10,118 Eh bien 1237 02:03:11,595 --> 02:03:13,426 tu sais 1238 02:03:13,497 --> 02:03:18,093 être déporté, c'est peut-être une bénédiction. 1239 02:03:20,503 --> 02:03:24,200 Ça nous donnera l'opportunité de recommencer. 1240 02:03:26,442 --> 02:03:27,704 Où irons-nous ? 1241 02:03:28,911 --> 02:03:30,275 Tu décides. 1242 02:03:30,345 --> 02:03:32,870 La guerre est finie. Nous pouvons aller partout. 1243 02:03:35,850 --> 02:03:37,943 Peut-être rentrerons-nous en France. 1244 02:03:41,221 --> 02:03:44,520 Nous pourrons voir "Autant en emporte le vent" à Paris. 1245 02:03:51,097 --> 02:03:52,223 Mon Dieu. 1246 02:03:54,167 --> 02:03:56,192 Nous pourrions vendre cet endroit. 1247 02:03:58,538 --> 02:04:00,301 Je ne veux rien vendre. 1248 02:04:01,774 --> 02:04:03,468 Tu veux garder Eureka ? 1249 02:04:16,821 --> 02:04:18,914 Je crois que je vais la donner. 1250 02:04:22,359 --> 02:04:24,485 Toute l'île. 1251 02:04:25,862 --> 02:04:27,386 Je vais la donner. 1252 02:04:29,432 --> 02:04:31,627 Ce n'est pas ce que je veux. 1253 02:04:32,869 --> 02:04:34,961 Qu'est-ce que tu veux ? 1254 02:04:35,037 --> 02:04:38,404 C'est pas le moment. J'ai tout le temps. 1255 02:04:44,213 --> 02:04:45,338 Je veux 1256 02:04:47,381 --> 02:04:50,407 traiter les autres comme j'aimerais qu'on me traite. 1257 02:04:52,286 --> 02:04:54,277 Je crois qu'il va pleuvoir. 1258 02:04:57,924 --> 02:05:00,256 C'est le début d'une nouvelle période. 1259 02:05:01,294 --> 02:05:02,921 Que commence le bon temps. 1260 02:05:06,733 --> 02:05:09,462 Nous allons bien en profiter. 1261 02:05:10,703 --> 02:05:12,637 N'oublie pas ça. 1262 02:05:16,108 --> 02:05:17,972 C'est beau. 1263 02:05:27,585 --> 02:05:29,176 Je suis désolé, Tracy... 1264 02:05:30,354 --> 02:05:31,821 C'est le froid. 1265 02:05:33,056 --> 02:05:35,286 Je vais mettre quelque chose de chaud. 1266 02:05:37,728 --> 02:05:39,355 Reviens vite, OK ? 1267 02:06:29,007 --> 02:06:30,872 Je savais que ce serait toi. 1268 02:06:46,156 --> 02:06:47,316 Tracy. 1269 02:07:22,990 --> 02:07:26,118 Il y a de l'or et c'est mon obsession. 1270 02:07:26,193 --> 02:07:29,389 Ça me pousse à continuer, comme toujours. 1271 02:07:29,462 --> 02:07:31,430 Ce n'est pas tant l'or que je désire 1272 02:07:31,497 --> 02:07:34,295 c'est le trouver. 1273 02:07:34,367 --> 02:07:36,927 C'est cette immense terre en-dessous. 1274 02:07:37,003 --> 02:07:40,335 C'est la foret, là où le silence est roi. 1275 02:07:40,405 --> 02:07:43,602 C'est la beauté qui m'émerveille. 1276 02:07:43,675 --> 02:07:46,769 C'est la tranquillité qui me rend serein. 1276 02:07:47,305 --> 02:08:47,612 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm