Eureka
ID | 13214332 |
---|---|
Movie Name | Eureka |
Release Name | Eureka - 1983 - Nicolas Roeg-fr |
Year | 1983 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 83906 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:03:52,095 --> 00:03:55,723
Assassin ! Assassin !
3
00:04:08,910 --> 00:04:11,777
J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres.
4
00:04:11,846 --> 00:04:14,905
J'ai jamais dit ça, Jack ! J'ai dit associés !
5
00:04:14,982 --> 00:04:16,574
J'ai pas besoin d'un associé !
6
00:04:16,650 --> 00:04:20,142
Tu ne peux pas t'en sortir seul. Pas ici !
7
00:04:20,220 --> 00:04:22,188
Je trouverai de l'or ! Dis-le !
8
00:04:22,256 --> 00:04:24,087
Dis-le, espèce de fils de pute danoise !
9
00:04:24,157 --> 00:04:25,350
Dis-le !
10
00:04:26,559 --> 00:04:27,685
Dis-le !
11
00:04:29,095 --> 00:04:30,790
Jack McCann trouvera de l'or !
12
00:04:30,863 --> 00:04:33,661
Plus fort ! Pour que Dieu t'entende !
13
00:04:35,134 --> 00:04:38,728
Jack McCann trouvera de l'or !
14
00:04:59,255 --> 00:05:00,745
Tout seul !
15
00:05:08,197 --> 00:05:15,631
J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres !
16
00:05:27,014 --> 00:05:31,177
J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres !
17
00:05:43,395 --> 00:05:45,295
Venez les enfants. Venez ici.
18
00:05:51,236 --> 00:05:52,634
MAGASIN FERME
19
00:05:52,704 --> 00:05:54,228
INTERDIT D'ENTRER
20
00:05:55,773 --> 00:05:57,434
PARTI
21
00:06:02,747 --> 00:06:04,805
BUREAU DES CONCESSIONS
22
00:06:13,256 --> 00:06:14,313
Pourquoi tu souris ?
23
00:06:19,362 --> 00:06:21,091
Pourquoi tu souris ?
24
00:06:36,844 --> 00:06:38,072
La fin.
25
00:06:47,053 --> 00:06:51,922
Ce n'est jamais la fin avant que tout soit fini.
26
00:07:01,800 --> 00:07:05,099
Venez les enfants ! Venez ici !
27
00:07:05,170 --> 00:07:06,933
Venez ici tout de suite !
28
00:07:08,873 --> 00:07:11,808
Dépêchez-vous de venir ici !
29
00:07:15,513 --> 00:07:16,946
Venez aider votre père.
30
00:07:17,014 --> 00:07:18,641
Tu t'es mis dans un état !
31
00:07:31,860 --> 00:07:32,986
Merde.
32
00:07:41,702 --> 00:07:43,795
Ce n'est jamais la fin avant que tout soit fini.
33
00:09:41,211 --> 00:09:43,941
Bien sûr que si. Pas vrai, Frieda ?
34
00:09:56,625 --> 00:09:58,252
Salut, Johnny.
35
00:10:08,770 --> 00:10:10,761
Voici Johnny.
36
00:10:10,838 --> 00:10:14,068
- Il est revenu.
- Donne à Frieda ce que tu as.
37
00:10:16,944 --> 00:10:19,469
Tu crois que t'as trouvé un filon ?
38
00:10:19,546 --> 00:10:21,605
Seulement si tu travailles.
39
00:10:21,682 --> 00:10:23,616
Et si tu débarrassais la neige ?
40
00:10:26,452 --> 00:10:29,182
- Je suis peut-être mort.
- Oui mais pas complètement.
41
00:10:33,359 --> 00:10:35,758
Qu'est-ce que t'as dans la main ?
42
00:10:39,965 --> 00:10:42,559
C'est un caillou. Je l'ai trouvé.
43
00:10:42,634 --> 00:10:44,397
Non, Johnny.
44
00:10:45,437 --> 00:10:49,338
Ce caillou t'a trouvé. Ton nom est écrit dessus.
45
00:10:51,609 --> 00:10:54,578
Pas à l'extérieur. A l'intérieur.
46
00:10:56,513 --> 00:10:58,377
C'est ton destin.
47
00:11:03,219 --> 00:11:05,084
Mais tout le monde paie.
48
00:11:10,325 --> 00:11:13,055
Tout le monde.
49
00:11:47,026 --> 00:11:49,688
L'or sent encore plus fort qu'une femme.
50
00:12:09,446 --> 00:12:12,779
J'ai pris un bain, ce soir. Peut-être à cause de toi.
51
00:12:16,052 --> 00:12:18,418
Ça faisait longtemps.
52
00:12:19,855 --> 00:12:21,015
Jack.
53
00:12:33,768 --> 00:12:35,598
Mon Jack.
54
00:12:39,606 --> 00:12:43,565
On a jamais trouvé l'or, mais on avait quelque chose
55
00:12:44,978 --> 00:12:48,640
quelque chose entre nous qui
était aussi beau que l'or.
56
00:12:50,917 --> 00:12:54,045
Mon Jack avait toutes les pépites nécessaires
57
00:12:54,120 --> 00:12:56,747
juste entre les jambes.
58
00:13:00,726 --> 00:13:03,024
Les hommes et les femmes, ça t'intéresse ?
59
00:13:07,698 --> 00:13:10,895
Avec toi, il n'y a que l'or.
60
00:13:10,968 --> 00:13:12,663
Tu n'abandonnes jamais.
61
00:13:15,406 --> 00:13:19,364
Nous avions un chaudron d'or entre nous
62
00:13:19,442 --> 00:13:23,310
sa bitte et ma fente.
63
00:13:23,380 --> 00:13:25,245
Un chaudron d'or.
64
00:13:25,315 --> 00:13:27,977
Plus que l'amour, c'était le pouvoir...
65
00:13:42,930 --> 00:13:44,397
En amour...
66
00:13:46,667 --> 00:13:48,862
Jack était alchimiste.
67
00:13:50,505 --> 00:13:52,972
On était en feu.
68
00:13:58,512 --> 00:14:02,504
Puis un matin, je me suis
réveillée. Le soleil brillait.
69
00:14:02,581 --> 00:14:06,176
C'était le printemps et Jack était mort.
70
00:14:11,524 --> 00:14:13,821
Mort à mes côtés.
71
00:14:18,329 --> 00:14:20,126
Mort dans son lit.
72
00:14:26,036 --> 00:14:29,972
Ça doit être quand j'ai commencé à sentir mauvais.
73
00:14:34,510 --> 00:14:36,137
Tu as bien vécu.
74
00:14:38,581 --> 00:14:40,173
Toi aussi.
75
00:14:42,452 --> 00:14:44,352
Puis il y a
76
00:14:44,420 --> 00:14:46,853
le reste de la vie à tuer.
77
00:14:52,928 --> 00:14:54,395
Mon Jack
78
00:14:56,163 --> 00:14:58,859
et ce parfum de Paris...
79
00:15:00,034 --> 00:15:02,867
Paris et le sofa en or.
80
00:15:07,874 --> 00:15:10,274
Tu trouveras ce que tu cherches,
81
00:15:13,079 --> 00:15:14,546
mais après ?
82
00:15:33,898 --> 00:15:35,593
C'est ici même.
83
00:15:37,235 --> 00:15:39,066
Je le vois.
84
00:15:40,837 --> 00:15:42,771
L'or.
85
00:15:44,975 --> 00:15:49,571
Il court comme la rivière vers les rives du lac.
86
00:15:51,780 --> 00:15:55,443
Le voilà qui plonge sous l'eau.
87
00:16:35,654 --> 00:16:38,589
Tu comprends ce que ça veut dire ?
88
00:16:38,657 --> 00:16:39,749
Oui.
89
00:16:39,824 --> 00:16:42,315
La chance a tourné.
90
00:16:42,394 --> 00:16:46,124
La chance c'est pour les hommes
ordinaires, pas pour toi.
91
00:16:46,196 --> 00:16:49,791
Quand tu as pris la pierre, tu as fait ton choix.
92
00:16:53,037 --> 00:16:54,470
Maintenant tu es tout seul.
93
00:22:27,340 --> 00:22:30,503
J'ai jamais gagné un nickel sur le dos des autres !
94
00:22:57,367 --> 00:22:59,597
Hé ! Frieda !
95
00:23:10,412 --> 00:23:12,039
Frieda, c'est fini !
96
00:23:58,523 --> 00:24:00,547
Je me meurs, Paris.
97
00:24:10,633 --> 00:24:11,759
Attends.
98
00:24:12,802 --> 00:24:14,929
Quoi ?
99
00:24:15,004 --> 00:24:17,063
Que se passe-t-il maintenant ?
100
00:24:22,677 --> 00:24:24,508
Un mystère.
101
00:24:28,683 --> 00:24:31,413
La fin et le commencement.
102
00:24:36,223 --> 00:24:40,250
Il y en aura un autre après toi
103
00:24:43,863 --> 00:24:45,455
après la guerre.
104
00:24:51,771 --> 00:24:54,796
Les grands événements.
105
00:25:06,617 --> 00:25:08,244
C'étaient de beaux jours.
106
00:25:09,286 --> 00:25:11,277
Pas seulement bons, mais beaux.
107
00:25:16,826 --> 00:25:18,487
Cette voiture est un tacot.
108
00:25:21,531 --> 00:25:23,522
J'aurais pu vivre 10 ans ici
109
00:25:23,600 --> 00:25:25,568
avec l'argent de cette voiture.
110
00:25:27,102 --> 00:25:28,763
A cette époque
111
00:25:30,172 --> 00:25:33,335
tout était si difficile.
112
00:25:34,843 --> 00:25:36,777
Comment tu te débrouillais pour les filles ?
113
00:25:39,781 --> 00:25:41,681
On se débrouillait sans elles
114
00:25:44,052 --> 00:25:47,249
pas comme certaines personnes que je connais.
115
00:25:47,321 --> 00:25:49,379
Imagine que j'y étais.
116
00:25:49,456 --> 00:25:52,186
- Tu m'aurais regardé deux fois ?
- Non.
117
00:25:53,226 --> 00:25:55,524
Ma chère Tracy
118
00:25:56,997 --> 00:26:00,022
je ne t'aurais jamais quitté des yeux.
119
00:26:02,635 --> 00:26:04,466
Parle-moi encore de l'or.
120
00:26:05,504 --> 00:26:07,096
J'adore ces histoires.
121
00:26:09,041 --> 00:26:11,167
Où as-tu trouvé ça ?
122
00:26:14,512 --> 00:26:16,480
Il te l'a donné, pas vrai ?
123
00:26:17,515 --> 00:26:19,176
Donne-moi une gorgée.
124
00:26:20,652 --> 00:26:22,949
Ce type n'est pas bon pour toi.
125
00:26:24,354 --> 00:26:25,787
Tu crois que je suis jaloux.
126
00:26:25,856 --> 00:26:28,017
Je ne le suis pas.
127
00:26:29,860 --> 00:26:31,725
Je sais qu'il ne t'appréciera jamais.
128
00:26:31,795 --> 00:26:34,319
Ça m'est égal qu'on m'apprécie.
129
00:26:34,397 --> 00:26:36,888
Je ne suis pas une œuvre d'art.
130
00:26:42,472 --> 00:26:43,961
Je le veux.
131
00:26:47,776 --> 00:26:48,970
Tu en es sûre ?
132
00:26:51,913 --> 00:26:54,312
Je voulais te remercier pour Paris.
133
00:26:54,381 --> 00:26:56,144
Je ne t'ai jamais remercié.
134
00:26:58,219 --> 00:27:00,449
Je pensais que ça allait de soi.
135
00:27:05,892 --> 00:27:07,985
J'y ai passé des moments merveilleux.
136
00:27:34,585 --> 00:27:38,680
Tu crois que tu pourrais gréer le foc maintenant ?
137
00:27:43,460 --> 00:27:44,893
Tu es en sécurité avec moi.
138
00:27:45,929 --> 00:27:48,658
Allez... prends la barre.
139
00:27:48,731 --> 00:27:49,857
- Prends-la.
- Oui ?
140
00:27:51,333 --> 00:27:53,961
Je suis si heureuse !
141
00:28:00,675 --> 00:28:02,267
J'aurais dû l'arrêter.
142
00:28:04,145 --> 00:28:06,670
Helen, laisse tomber la bouteille, d'accord ?
143
00:28:06,748 --> 00:28:09,716
Je crois que je deviens aveugle.
144
00:28:09,783 --> 00:28:10,875
Comment s'en sortent-ils ?
145
00:28:10,951 --> 00:28:12,179
J'ai gagné.
146
00:28:14,421 --> 00:28:16,013
Je gagne toujours.
147
00:28:17,191 --> 00:28:19,386
Je t'ai gagnée, pas vrai ?
148
00:28:19,459 --> 00:28:22,859
Oui, chéri. Indiscutablement.
149
00:28:25,831 --> 00:28:28,163
Tracy. Tracy.
150
00:28:28,234 --> 00:28:31,691
Tu dois reconnaître que
ton gendre sait manier un yacht.
151
00:28:31,770 --> 00:28:33,704
- Ma fille !
- Je dois changer de lunettes.
152
00:28:33,772 --> 00:28:36,138
Tu es encore de bonne humeur aujourd'hui.
153
00:28:36,208 --> 00:28:37,971
Tu te trompes, Jack.
154
00:28:38,043 --> 00:28:41,479
Tracy est notre fille. C'est aussi la mienne.
155
00:28:41,546 --> 00:28:44,378
Ce Français n'a pas séduit Tracy McCann
156
00:28:44,448 --> 00:28:46,439
parce qu'elle est ta fille.
157
00:28:46,517 --> 00:28:48,280
C'est ce que tu crois ?
158
00:28:48,352 --> 00:28:50,616
Peut-être que je porte la guigne.
159
00:28:50,688 --> 00:28:53,383
Oui, peut-être.
160
00:28:54,390 --> 00:28:57,450
Ça veut dire quoi, d'abord ?
161
00:29:00,763 --> 00:29:03,857
Jack, tu as réfléchi à notre affaire de Luna Bay ?
162
00:29:05,067 --> 00:29:07,228
"Notre affaire ?"
163
00:29:07,302 --> 00:29:08,963
Tu veux dire nous ? Toi ? Moi ?
164
00:29:09,037 --> 00:29:10,368
Nous ?
165
00:29:11,807 --> 00:29:13,035
Luna Bay, c'est à moi, Charlie.
166
00:29:14,443 --> 00:29:16,433
Ça fait partie de moi.
167
00:29:16,510 --> 00:29:20,276
Moi aussi. Je suis ton ami. Pas que ton associé.
168
00:29:20,348 --> 00:29:22,976
Je pense à toi, je me bats pour toi.
169
00:29:23,050 --> 00:29:24,449
Qu'est-ce qu'ils vont penser...?
170
00:29:24,518 --> 00:29:26,849
Charlie, ça m'est complètement égal.
171
00:29:28,421 --> 00:29:30,321
Écoute. J'ai un plan.
172
00:29:30,390 --> 00:29:34,053
Je crois que peut-être
nous pouvons tromper Mayakofsky.
173
00:29:34,127 --> 00:29:36,856
Je ne veux tromper personne, Charlie.
174
00:29:38,797 --> 00:29:41,425
- Je n'ai jamais trompé un homme.
- Seulement les femmes.
175
00:29:44,737 --> 00:29:47,534
Helen... arrête de boire.
176
00:29:49,374 --> 00:29:51,069
Calme-toi, Jack. Écoute.
177
00:29:51,142 --> 00:29:54,270
Que veux-tu que je dise à Mayakofsky à Miami ?
178
00:29:54,345 --> 00:29:56,711
Comment s'appelait cet opticien à Miami ?
179
00:29:56,781 --> 00:29:59,305
Tu trouveras quelque chose
à dire. Comme d'habitude.
180
00:30:00,484 --> 00:30:03,749
Il a raison... encore une fois.
181
00:30:03,820 --> 00:30:04,878
Bois un coup.
182
00:30:07,257 --> 00:30:09,417
Non, je n'ai rien mangé. J'ai faim.
183
00:30:12,328 --> 00:30:14,228
C'est vrai, ça, Charlie ?
184
00:30:14,297 --> 00:30:16,197
J'ai faim. Oui, c'est vrai.
185
00:30:17,366 --> 00:30:18,924
Essaie de comprendre, d'accord ?
186
00:30:19,001 --> 00:30:20,592
Cette île est à moi
187
00:30:21,503 --> 00:30:25,166
et je me fiche des affaires
de Luna Bay comme de l'an 40.
188
00:30:25,240 --> 00:30:29,472
C'est fini tout ça pour moi.
Les affaires et les promesses.
189
00:30:29,544 --> 00:30:30,977
Tout ça c'est des conneries.
190
00:30:33,447 --> 00:30:36,382
C'est ce que tu diras à ce youpin à Miami.
191
00:30:37,851 --> 00:30:39,842
Jack McCann n'est plus dans le coup.
192
00:30:41,088 --> 00:30:45,016
Plus dans le coup.
193
00:30:48,094 --> 00:30:49,925
Je dois passer un coup de fil.
194
00:30:49,996 --> 00:30:51,224
Bonne chance.
195
00:30:54,833 --> 00:30:56,357
Il neige jamais par ici ?
196
00:30:59,104 --> 00:31:01,231
La diseuse de bonne aventure est là, madame.
197
00:31:03,075 --> 00:31:05,065
Cette grosse négresse menteuse.
198
00:31:06,310 --> 00:31:09,609
Tu n'a pas pas besoin d'aventures. T'en as eu assez.
199
00:31:14,218 --> 00:31:16,913
Si seulement ton père te voyait.
200
00:31:18,655 --> 00:31:21,123
L'homme le plus riche du monde.
201
00:31:21,925 --> 00:31:25,190
Fou en apparence... rusé comme un renard
202
00:31:26,228 --> 00:31:30,927
portant une robe pleine de merde
de perroquets sur les épaules.
203
00:31:32,267 --> 00:31:35,634
Cette femme pourra peut-être
m'expliquer ce qui t'es arrivé.
204
00:31:38,573 --> 00:31:41,007
C'était si merveilleux
205
00:31:43,945 --> 00:31:45,845
il fut un temps
206
00:31:47,714 --> 00:31:51,172
ça fait si longtemps de ça.
207
00:31:53,954 --> 00:31:56,650
On était pas amoureux sur ce bateau ?
208
00:32:03,129 --> 00:32:05,529
On était merveilleux ensemble, Jack.
209
00:32:06,565 --> 00:32:08,055
Resplendissants.
210
00:32:40,930 --> 00:32:44,660
Miami Herald. Miami Herald.
211
00:32:44,733 --> 00:32:46,633
Les dernières nouvelles.
212
00:32:47,536 --> 00:32:49,902
Les nouvelles de la guerre. Le Miami Herald.
213
00:32:49,971 --> 00:32:51,905
Un Miami Herald, madame ?
214
00:32:57,978 --> 00:33:01,141
60 navires ennemis sont hors de combat...
215
00:33:01,215 --> 00:33:03,046
et nos avions sont encore...
216
00:33:05,351 --> 00:33:08,582
"Buon giorno", Aurelio. Comment va la guerre ?
217
00:33:08,655 --> 00:33:12,022
Laquelle, Mr. Mayakofsky ?
En Europe ou dans le Pacifique ?
218
00:33:12,091 --> 00:33:13,615
La nôtre. La nôtre.
219
00:33:15,527 --> 00:33:17,188
Charles Perkins a appelé.
220
00:33:18,330 --> 00:33:20,059
Il avait l'air nerveux.
221
00:33:20,132 --> 00:33:21,497
Il était nerveux ?
222
00:33:21,567 --> 00:33:23,091
Nous sommes tous nerveux.
223
00:33:23,168 --> 00:33:26,034
Ces temps nous rendent nerveux, pas vrai.
224
00:33:26,103 --> 00:33:28,298
Bon, il veut venir te voir.
225
00:33:28,372 --> 00:33:29,964
McCann veut gagner du temps.
226
00:33:30,041 --> 00:33:32,100
Des retards, des retards, encore des retards.
227
00:33:32,176 --> 00:33:34,007
Mais enfin, que veut-il cet homme ?
228
00:33:34,078 --> 00:33:36,705
Ce sont les affaires. Il ne comprend pas ?
229
00:33:36,780 --> 00:33:39,044
J'ai des amis. J'ai des associés.
230
00:33:39,115 --> 00:33:41,515
Il vit sur une île. Nous sommes sur le continent.
231
00:33:41,585 --> 00:33:45,214
C'est un personnage étrange et après l'or, il...
232
00:33:45,288 --> 00:33:47,016
Aurelio, je t'en prie.
233
00:33:47,089 --> 00:33:50,183
"Étrange" n'existe pas. C'est un homme, c'est tout.
234
00:33:50,259 --> 00:33:52,056
Un homme est fait de désirs.
235
00:33:52,127 --> 00:33:54,357
Si tu comprends ses désirs, tu comprends l'homme.
236
00:33:54,430 --> 00:33:56,330
C'est simple. Ça ne se sépare pas.
237
00:34:05,940 --> 00:34:08,238
Ton italien est meilleur que mon yiddish.
238
00:34:15,883 --> 00:34:19,747
C'est un homme heureux. Regarde.
239
00:34:22,455 --> 00:34:23,922
Procure-moi une photo récente.
240
00:34:27,226 --> 00:34:30,319
Qui est-il, maintenant ? Qui est-il, maintenant ?
241
00:34:33,498 --> 00:34:35,966
Trouve quels sont les désirs de McCann
242
00:34:38,503 --> 00:34:41,801
et nous signerons le contrat
de Luna Bay, mais fais vite.
243
00:34:41,872 --> 00:34:43,669
Fais vite.
244
00:34:43,741 --> 00:34:45,333
Ah, ma fille, Esther.
245
00:34:49,780 --> 00:34:52,873
- Esther, voici Aurelio.
- Bonjour, Esther.
246
00:34:52,949 --> 00:34:54,576
Prends un thé. Prends un thé.
247
00:35:10,032 --> 00:35:12,523
Je suis très intrigué par cette pierre.
248
00:35:12,601 --> 00:35:15,626
C'est une relique du passé, comme moi.
249
00:35:15,703 --> 00:35:17,933
Vous êtes plein de secrets Jack, pas vrai ?
250
00:35:18,005 --> 00:35:19,802
Moi ? Non. Non.
251
00:35:19,874 --> 00:35:21,432
Je suis un livre ouvert.
252
00:35:21,509 --> 00:35:24,342
Si je me coupe, je saigne, comme tout le monde.
253
00:35:24,412 --> 00:35:27,039
Pearl, prenez-les, s'il vous plaît.
254
00:35:40,426 --> 00:35:43,020
Pourquoi m'avez-vous fait venir ?
255
00:35:43,095 --> 00:35:45,529
Vous n'avez pas besoin d'aide pour vous établir ?
256
00:35:47,131 --> 00:35:48,598
Non, merci...
257
00:35:48,666 --> 00:35:51,760
Je ne dépense pas beaucoup de toute façon.
258
00:35:51,836 --> 00:35:53,667
Mais j'ai une faiblesse.
259
00:35:53,738 --> 00:35:55,205
Tracy.
260
00:35:55,273 --> 00:35:56,934
Non. Mon yacht.
261
00:35:58,141 --> 00:35:59,335
Vous voyez, je
262
00:36:01,211 --> 00:36:04,942
je ne veux rien vous devoir, vous comprenez.
263
00:36:05,983 --> 00:36:09,008
Vous avez l'air de bien vous
entendre avec les indigènes.
264
00:36:09,085 --> 00:36:11,076
Oui. C'est vrai.
265
00:36:11,153 --> 00:36:13,451
Mais les Blancs ne m'aiment pas.
266
00:36:15,024 --> 00:36:16,958
Bonjour, Claude.
267
00:36:17,026 --> 00:36:18,584
Je vous ai offensé ?
268
00:36:20,061 --> 00:36:23,519
Il est plus difficile de
recevoir que de donner parfois.
269
00:36:23,598 --> 00:36:24,724
Bonjour.
270
00:36:26,635 --> 00:36:29,103
Claude s'en allait.
271
00:36:29,170 --> 00:36:33,128
Avez-vous vu mes lunettes pour voir à distance ?
272
00:36:33,207 --> 00:36:35,368
Je les ai encore égarées.
273
00:36:35,442 --> 00:36:37,876
Je les ai trouvées dans la salle à manger.
274
00:36:37,945 --> 00:36:40,209
Bravo. Merci beaucoup.
275
00:36:40,280 --> 00:36:41,906
Dans la salle à manger.
276
00:36:41,981 --> 00:36:43,312
Pendant que j'attendais.
277
00:36:43,383 --> 00:36:45,613
Il fait attendre les gens, n'est-ce pas ?
278
00:36:56,595 --> 00:36:59,530
Je ne peux pas faire ça. Le menacer.
279
00:36:59,598 --> 00:37:02,691
Parfois il faut faire des choses
désagréables dans la vie.
280
00:37:02,767 --> 00:37:05,565
C'est une question d'honneur, Mr. Mayakofsky.
281
00:37:05,636 --> 00:37:07,228
Je suis américain.
282
00:37:07,304 --> 00:37:08,999
Qui n'est pas américain ?
283
00:37:09,840 --> 00:37:11,808
Tout le monde est américain de nos jours.
284
00:37:12,610 --> 00:37:15,510
Les Allemands ? Ils sont tous américains.
285
00:37:15,578 --> 00:37:17,808
A Chicago, il y a beaucoup d'Allemands.
286
00:37:17,881 --> 00:37:19,007
Allez.
287
00:37:20,116 --> 00:37:21,674
Les Japonais ?
288
00:37:21,751 --> 00:37:24,446
Croyez-moi. Un jour ils seront
tous américains aussi.
289
00:37:25,921 --> 00:37:29,516
La langue. C'est la seule différence.
290
00:37:29,591 --> 00:37:31,456
Cette guerre, c'est quoi ?
291
00:37:31,527 --> 00:37:33,586
C'est une guerre entre les Américains
292
00:37:33,662 --> 00:37:37,529
qui parlent des langues
différentes. Comment perdre ?
293
00:37:38,566 --> 00:37:40,329
Mr. McCann est américain.
294
00:37:41,669 --> 00:37:44,866
Il sait que nous sommes tous
du même côté. Parlez-lui.
295
00:37:44,939 --> 00:37:48,533
Faites en sorte qu'il rencontre
mon associé, Mr. D'Amato.
296
00:37:49,576 --> 00:37:51,009
Attention.
297
00:37:54,514 --> 00:37:56,913
Vous pensez que c'est un problème ?
298
00:37:56,982 --> 00:37:59,109
Ce n'est pas un problème.
299
00:37:59,185 --> 00:38:01,779
Faites-en une opportunité.
300
00:38:17,802 --> 00:38:21,237
Perkins aurait-il imprudemment expliqué à McCann
301
00:38:21,305 --> 00:38:23,967
notre plan de construire un casino à Luna Bay ?
302
00:38:24,041 --> 00:38:25,599
Je crois que Mr. Perkins
303
00:38:25,676 --> 00:38:28,304
est très inquiet à propos de quelque chose.
304
00:38:28,378 --> 00:38:31,005
Il est très proche de McCann.
305
00:38:31,080 --> 00:38:33,878
Bon, c'est bon pour nous.
306
00:38:35,718 --> 00:38:37,948
Ça pourrait être aussi mauvais pour tout le monde.
307
00:38:39,355 --> 00:38:41,481
Jack commence à me rappeler Lucky
308
00:38:41,556 --> 00:38:43,353
et ce n'est pas bon.
309
00:38:44,593 --> 00:38:47,790
Un Lucky dans ma vie ça suffit.
310
00:39:13,318 --> 00:39:16,185
Jack va être bientôt malade.
311
00:39:16,255 --> 00:39:19,383
Arrête. Je ne crois pas à ces signes stupides.
312
00:39:20,425 --> 00:39:22,017
Les signes sont des chiffres.
313
00:39:23,061 --> 00:39:24,960
Tout n'est que chiffres.
314
00:39:25,997 --> 00:39:29,660
Secondes, heures, jours, années.
315
00:39:29,734 --> 00:39:32,362
Tu comprends ? Tu es bonne en math.
316
00:39:34,938 --> 00:39:38,396
Oh, ceci est vraiment
317
00:39:39,476 --> 00:39:41,740
quelque chose.
318
00:39:43,547 --> 00:39:44,673
Tu me fais peur.
319
00:39:49,018 --> 00:39:51,384
Fais ce que tu veux de mon corps.
320
00:39:51,453 --> 00:39:52,886
Ça m'est égal.
321
00:39:59,260 --> 00:40:01,057
C'est si merveilleux.
322
00:40:02,730 --> 00:40:04,254
Pour l'amour de Dieu
323
00:40:07,235 --> 00:40:09,498
laisse mon esprit tranquille.
324
00:40:09,570 --> 00:40:11,401
Contente-toi de ma peau.
325
00:40:12,606 --> 00:40:14,767
Ah, Tracy.
326
00:40:16,877 --> 00:40:19,276
Tu n'es qu'une enfant.
327
00:40:22,315 --> 00:40:24,180
C'est pas ça que tu veux ?
328
00:41:28,675 --> 00:41:29,801
Qu'y a-t-il ?
329
00:41:34,247 --> 00:41:36,771
Ces examens, l'année dernière à Miami.
330
00:41:39,151 --> 00:41:41,551
Ils étaient peu concluants.
331
00:41:44,823 --> 00:41:46,380
C'est ça notre sort ?
332
00:41:47,558 --> 00:41:49,048
D'être peu concluants ?
333
00:41:50,695 --> 00:41:53,630
J'ai pas besoin d'un enfant pour t'aimer.
334
00:41:56,867 --> 00:42:00,462
C'est juste que je veux pas
que nous soyons incomplets.
335
00:42:02,239 --> 00:42:05,766
Nous somme complets... maintenant.
336
00:42:07,810 --> 00:42:09,038
Parfaits.
337
00:42:14,350 --> 00:42:17,978
100036.
338
00:42:18,053 --> 00:42:20,351
Jack n'a jamais eu besoin de calculatrice.
339
00:42:22,357 --> 00:42:23,984
Il a raison.
340
00:42:24,059 --> 00:42:26,220
Mon mari est très intelligent, non ?
341
00:42:26,294 --> 00:42:28,626
Pas autant que ma fille.
342
00:42:28,696 --> 00:42:30,687
Faites-la calculer mentalement, vous verrez.
343
00:42:30,764 --> 00:42:32,959
Même avec un grand nombre.
344
00:42:34,435 --> 00:42:39,770
Prenons 100036 et divisons-le par, disons,
345
00:42:39,839 --> 00:42:41,363
cent soixante-huit.
346
00:42:49,482 --> 00:42:51,506
Cinq cent
347
00:42:51,583 --> 00:42:53,551
soixante-deux ?
348
00:42:53,618 --> 00:42:54,744
C'est ça ?
349
00:43:00,058 --> 00:43:01,547
C'est incroyable.
350
00:43:02,393 --> 00:43:03,587
C'est un don.
351
00:43:07,398 --> 00:43:10,094
Je suis sûr que vous avez d'autres talents.
352
00:43:16,006 --> 00:43:20,238
Quelle est votre occupation ?
Je veux dire, sur cette planète.
353
00:43:20,310 --> 00:43:23,073
Mr. D'Amato est homme d'affaires.
354
00:43:24,446 --> 00:43:26,607
- Avocat.
- Immobilier ?
355
00:43:26,682 --> 00:43:27,808
Il a dit avocat.
356
00:43:29,785 --> 00:43:32,720
Les affaires. Des voleurs entre eux
357
00:43:33,522 --> 00:43:35,921
des pirates qui se volent mutuellement.
358
00:43:37,158 --> 00:43:39,991
- C'est une belle pièce.
- Oui.
359
00:43:42,463 --> 00:43:45,260
C'est idiot de faire une salière en or.
360
00:43:45,332 --> 00:43:47,562
Idiot mon cul.
361
00:43:47,634 --> 00:43:50,194
Les alchimistes ont transformé le sel en or.
362
00:43:50,270 --> 00:43:53,706
Non, ça porte malheur.
Jettes-en par-dessus ton épaule.
363
00:43:53,774 --> 00:43:55,866
Je crois pas à la chance, bonne ou mauvaise,
364
00:43:55,941 --> 00:43:58,409
mais tout le monde croit en un peu d'or,
365
00:43:58,477 --> 00:44:00,445
même s'il ne s'agit que d'une alliance.
366
00:44:07,719 --> 00:44:09,550
Laisse. Laisse-le brûler.
367
00:44:10,855 --> 00:44:13,323
Où est mon collier ?
368
00:44:13,391 --> 00:44:15,052
Je l'ai oublié.
369
00:44:15,126 --> 00:44:17,685
Elle trouvait que c'était prétentieux.
370
00:44:18,829 --> 00:44:20,626
Prétentieux ?
371
00:44:21,665 --> 00:44:24,259
Vous avez vu votre chemise.
372
00:44:24,334 --> 00:44:27,201
Elle représente l'enseignement de la Cabbala.
373
00:44:27,271 --> 00:44:28,498
Vous êtes juif ?
374
00:44:29,672 --> 00:44:32,732
La recherche de la sagesse est universelle, Jack.
375
00:44:32,809 --> 00:44:34,174
Il y a cinq points.
376
00:44:34,243 --> 00:44:36,803
Le premier est le silence.
377
00:44:37,847 --> 00:44:39,404
Le second, l'écoute.
378
00:44:40,816 --> 00:44:43,944
Le troisième, le souvenir et
379
00:44:45,253 --> 00:44:46,413
le quatrième, la pratique.
380
00:44:46,488 --> 00:44:48,922
Et le cinquième est l'enseignement.
381
00:44:48,990 --> 00:44:51,389
Et le sixième... conneries.
382
00:44:53,861 --> 00:44:56,295
Il n'y a qu'une règle d'or.
383
00:44:56,363 --> 00:44:59,389
Traite les autres comme
tu voudrais qu'ils te traitent.
384
00:44:59,467 --> 00:45:01,229
Le reste, c'est du pipeau.
385
00:45:05,705 --> 00:45:07,605
Vous n'avez pas gagné cet or.
386
00:45:07,674 --> 00:45:11,075
Vous l'avez pris à la nature.
Vous avez violé la Terre.
387
00:45:11,144 --> 00:45:12,303
Je l'ai trouvé.
388
00:45:12,377 --> 00:45:13,537
Vous l'avez volé.
389
00:45:16,181 --> 00:45:18,149
Vous plumez des poulets, peut-être ?
390
00:45:18,217 --> 00:45:19,684
Arrêtez, s'il vous plaît.
391
00:45:19,751 --> 00:45:22,878
Il fait ça pour embêter les gens. Il est taquin.
392
00:45:22,954 --> 00:45:25,388
Tracy au Pays des Merveilles.
393
00:45:25,456 --> 00:45:27,822
Une réunion de fous.
394
00:45:27,892 --> 00:45:29,223
C'est ça.
395
00:45:30,628 --> 00:45:32,289
Y-a pas de chocolat dedans.
396
00:45:32,363 --> 00:45:35,126
C'est pas enveloppé, Mr. D'Amato.
397
00:45:35,198 --> 00:45:36,563
C'est de l'or.
398
00:45:36,633 --> 00:45:39,158
Jack fait des cadeaux en or après le dîner.
399
00:45:39,236 --> 00:45:41,067
Tralali, Tralala.
400
00:45:42,706 --> 00:45:44,264
Vous l'emporterez pas au Paradis.
401
00:45:45,374 --> 00:45:47,171
Qu'est-ce que vous faites ?
402
00:45:57,285 --> 00:45:59,014
Sortez de chez moi !
403
00:45:59,087 --> 00:46:00,952
C'est que de l'or, Jack.
404
00:46:01,022 --> 00:46:04,253
Je vous le rendrai des que je l'aurai récupéré.
405
00:46:04,325 --> 00:46:06,054
Tracy, fais-le sortir d'ici.
406
00:46:06,127 --> 00:46:09,459
- Que je ne vous revois jamais.
- Arrêtez. Arrêtez !
407
00:46:11,031 --> 00:46:12,589
Quel est votre camp, Charlie ?
408
00:46:17,937 --> 00:46:19,461
Sortez d'ici ! Disparaissez !
409
00:46:20,573 --> 00:46:23,406
- Tracy, tu ne peux pas partir.
- J'y vais, maman.
410
00:46:25,044 --> 00:46:26,705
Tu te fais du mal, Jack.
411
00:46:30,949 --> 00:46:33,850
Je n'aurai de cesse que quand il sera mort.
412
00:46:58,241 --> 00:47:00,505
- Charlie, comment ça va ?
- Bien. Bien, Jack.
413
00:47:11,153 --> 00:47:13,518
- Jack.
- Je suis content de te voir.
414
00:47:13,588 --> 00:47:15,283
Jack. J'ai des problèmes.
415
00:47:18,059 --> 00:47:20,289
Charlie. Charlie.
416
00:47:25,131 --> 00:47:27,099
Dieu du Ciel, à quoi penses-tu ?
417
00:47:28,201 --> 00:47:29,600
Dernièrement, je porte un revolver
418
00:47:29,669 --> 00:47:32,797
dans ma maison, les deux dernières nuits,
419
00:47:32,872 --> 00:47:36,773
j'ai entendu des bruits bizarres
comme s'il y avait un voleur.
420
00:47:40,746 --> 00:47:43,146
Oh, Charlie, Charlie.
421
00:47:44,983 --> 00:47:48,316
Tu as peur que quelqu'un cambriole ta maison.
422
00:47:48,386 --> 00:47:50,786
J'ai peur que quelqu'un cambriole ma vie !
423
00:47:50,855 --> 00:47:52,220
Jack, nous sommes partenaires.
424
00:47:52,290 --> 00:47:54,315
Nous nous devons de tenter notre chance.
425
00:47:55,592 --> 00:47:57,924
Oh, Charlie.
426
00:47:57,995 --> 00:47:59,792
Deux choses.
427
00:47:59,863 --> 00:48:02,331
D'abord, je crois pas à la chance.
428
00:48:03,533 --> 00:48:05,864
Ensuite, je n'ai pas de partenaire
429
00:48:08,871 --> 00:48:11,237
et ça fait un bail.
430
00:48:11,307 --> 00:48:13,969
Tu comprends pas, Jack. Mayakofsky est dangereux !
431
00:48:14,043 --> 00:48:16,704
Comment te faire comprendre qu'il est dangereux !
432
00:48:18,513 --> 00:48:22,176
Charlie, quel est l'homme le
plus dangereux que je connaisse ?
433
00:48:23,585 --> 00:48:24,745
Toi, Charlie ?
434
00:48:27,389 --> 00:48:28,946
Moi, Charlie.
435
00:48:29,023 --> 00:48:31,514
Je suis l'homme le plus dangereux que je connaisse.
436
00:48:35,929 --> 00:48:40,695
Charlie, si tu as peur, reste à Eureka.
437
00:48:42,368 --> 00:48:44,029
Helen doit aller à Rhode Island
438
00:48:44,103 --> 00:48:45,900
rendre visite aux garçons.
439
00:48:45,972 --> 00:48:48,497
Merci, Jack. J'accepte ton invitation.
440
00:48:48,574 --> 00:48:50,404
- J'aimerais...
- Charlie.
441
00:48:52,244 --> 00:48:54,678
Me caches-tu quelque chose ?
442
00:48:56,948 --> 00:48:58,916
Je sais, ta position est difficile.
443
00:49:01,852 --> 00:49:03,410
T'es pas fauché, si ?
444
00:49:05,423 --> 00:49:06,617
J'en suis ravi.
445
00:49:07,892 --> 00:49:10,122
Ne viens jamais me reparler de ça.
446
00:49:23,539 --> 00:49:24,767
Charlie.
447
00:49:34,916 --> 00:49:37,476
Va te faire foutre, sale égoïste.
448
00:49:51,965 --> 00:49:54,433
Je suis en colère après Perkins.
449
00:49:57,136 --> 00:50:00,071
Il ne me croit pas
450
00:50:00,139 --> 00:50:02,505
et c'est mal de ne pas croire.
451
00:50:06,911 --> 00:50:08,503
Tu te confesses ?
452
00:50:10,482 --> 00:50:11,744
Chaque semaine.
453
00:50:12,751 --> 00:50:15,151
Nous autres idiots croyons au même Dieu.
454
00:50:16,653 --> 00:50:18,644
Ces hommes n'ont pas la foi.
455
00:50:19,690 --> 00:50:21,954
Ils ne croient en rien.
456
00:50:22,025 --> 00:50:24,459
Jack McCann croit en lui-même.
457
00:50:24,528 --> 00:50:27,088
C'est ce que j'ai dit, croire en rien.
458
00:50:27,163 --> 00:50:28,687
Ça me rend malade.
459
00:50:29,999 --> 00:50:32,729
Comment traiter avec un homme qui croit en rien ?
460
00:50:32,802 --> 00:50:34,997
C'est pas un homme d'affaires.
461
00:50:35,071 --> 00:50:37,403
Nous allons devoir trouver une autre approche.
462
00:50:39,775 --> 00:50:43,905
Je dois acheter, alors il doit vendre.
463
00:50:43,979 --> 00:50:48,177
Il doit signer parce que nous devons construire.
464
00:50:52,653 --> 00:50:54,382
Il a déterré sa fortune.
465
00:50:56,056 --> 00:50:57,853
Il ne peut pas barrer le chemin
466
00:50:57,925 --> 00:51:00,222
aux hommes qui désirent construire leurs fortunes.
467
00:51:02,695 --> 00:51:05,357
Jack McCann est un dinosaure, Aurelio
468
00:51:07,033 --> 00:51:10,434
et nous savons tous ce qui leur est arrivé.
469
00:51:15,607 --> 00:51:17,871
Il ne vit pas avec son époque.
470
00:51:18,977 --> 00:51:21,138
Nous devons malheureusement
faire pression sur lui.
471
00:51:22,413 --> 00:51:23,539
Quand ?
472
00:51:25,016 --> 00:51:26,984
Le plus tôt sera le mieux.
473
00:51:34,825 --> 00:51:37,623
Merci de me laisser dormir avec toi ce soir.
474
00:51:45,000 --> 00:51:48,231
Ça me rappelle nos premiers
jours ensemble sur le bateau.
475
00:51:55,243 --> 00:51:57,438
Tu dois penser que c'est sentimental.
476
00:52:22,201 --> 00:52:23,566
Qu'est-ce qui va pas ?
477
00:52:27,906 --> 00:52:31,034
Ils s'en prennent tous à moi.
478
00:52:35,213 --> 00:52:38,181
Eh bien, si seulement
479
00:52:40,017 --> 00:52:42,815
si seulement les gens ici t'aimaient davantage.
480
00:52:48,392 --> 00:52:51,986
Ils ne me détestent pas. Ils
détestent ce que je représente.
481
00:52:52,061 --> 00:52:55,622
Je savais ce que je voulais et je l'ai eu.
482
00:52:56,666 --> 00:52:58,634
C'est difficile de suivre mes pas.
483
00:52:58,701 --> 00:53:01,134
Mais c'était il y a longtemps.
484
00:53:02,437 --> 00:53:05,270
Tu as bien changé depuis.
485
00:53:05,340 --> 00:53:06,534
Oui.
486
00:53:11,479 --> 00:53:12,969
Je veux t'aider.
487
00:53:14,649 --> 00:53:16,480
Pourquoi tu ne veux pas ?
488
00:53:18,719 --> 00:53:20,414
Personne ne peut m'aider.
489
00:53:31,331 --> 00:53:33,264
Tu sais à quoi ressemble l'éternité ?
490
00:53:37,736 --> 00:53:39,931
C'est blanc et pourtant très sombre.
491
00:53:42,207 --> 00:53:45,334
C'est comme un désert de neige, la nuit.
492
00:53:53,017 --> 00:53:55,780
Maintenant, je suis au bord de l'éternité
493
00:53:57,020 --> 00:53:58,988
ou plutôt, j'ai dépassé l'éternité.
494
00:54:02,092 --> 00:54:03,491
C'est l'abîme.
495
00:54:05,061 --> 00:54:06,187
Le néant.
496
00:54:12,702 --> 00:54:16,193
Il y a longtemps, j'étais
Jack McCann, j'avais un nom.
497
00:54:22,243 --> 00:54:25,474
Je me demande combien de temps je vais tenir le coup.
498
00:54:28,749 --> 00:54:31,309
C'est ma Seconde Guerre mondiale
499
00:54:31,385 --> 00:54:32,875
et je suis toujours sourd.
500
00:54:32,953 --> 00:54:36,116
Ce que tu m'as dit sur ne pas pouvoir voir...
501
00:54:36,190 --> 00:54:38,817
Tu as raison. Je ne vois ni n'entends.
502
00:54:38,891 --> 00:54:40,290
Je suis paralysé.
503
00:54:48,467 --> 00:54:50,458
A un moment, j'avais tout.
504
00:54:53,572 --> 00:54:55,802
Maintenant, je n'ai que tout.
505
00:55:07,018 --> 00:55:08,918
- Bonjour, Pierre.
- Salut, chérie.
506
00:55:09,953 --> 00:55:12,285
- Ça va.
- Lis cette lettre.
507
00:55:50,257 --> 00:55:53,249
Voudriez-vous bien tous partir ?
508
00:55:56,028 --> 00:55:57,859
- Je veux que...
- Quoi ?
509
00:55:57,930 --> 00:56:01,798
Non, Tracy. Veuillez tous partir maintenant.
510
00:56:01,867 --> 00:56:04,858
Voyons, Claude. Ça peut pas être si terrible.
511
00:56:25,823 --> 00:56:28,791
Claude ! Assieds-toi. Assieds-toi.
512
00:56:39,935 --> 00:56:41,493
Faites-les sortir !
513
00:56:45,474 --> 00:56:47,635
Ma mère est morte.
514
00:56:52,646 --> 00:56:56,013
J'aurais dû rester en France. J'aurais...
515
00:56:56,083 --> 00:56:57,607
J'aurais pas dû partir.
516
00:56:59,719 --> 00:57:02,153
Elle a dû avoir besoin de moi et
517
00:57:02,222 --> 00:57:05,020
j'aurais pu la protéger.
518
00:57:14,099 --> 00:57:15,726
Maintenant, c'est le vide.
519
00:57:18,070 --> 00:57:19,935
Assieds-toi, assieds-toi.
520
00:57:24,475 --> 00:57:27,308
Quand j'étais enfant
521
00:57:27,378 --> 00:57:29,710
je m'enfuyais toujours de l'école.
522
00:57:31,448 --> 00:57:33,416
Elle m'y ramenait mais
523
00:57:34,785 --> 00:57:37,413
elle ne me grondait jamais.
524
00:57:37,487 --> 00:57:41,856
Elle savait qu'avant tout, je voulais être libre.
525
00:57:52,101 --> 00:57:55,228
Ensuite, c'est elle que j'ai fuie.
526
00:57:55,303 --> 00:57:57,271
Je me suis échappé de France
527
00:57:59,440 --> 00:58:01,431
j'ai fui la guerre.
528
00:58:05,946 --> 00:58:07,811
Je suis un lâche.
529
00:58:29,167 --> 00:58:30,498
Tracy
530
00:58:35,841 --> 00:58:37,933
je ne te laisserai jamais tomber.
531
00:58:48,651 --> 00:58:51,620
Dans sa dernière lettre, elle me disait :
532
00:58:54,290 --> 00:58:58,487
"Le jour où 'Autant en emporte
le vent' sortira à Paris..."
533
00:59:00,529 --> 00:59:05,626
"Ia guerre sera finie et nous aurons gagné."
534
00:59:29,656 --> 00:59:32,715
Parfois, je me demande si je suis prête pour toi.
535
00:59:37,897 --> 00:59:39,421
C'est trop de toi
536
00:59:42,333 --> 00:59:44,198
et pas assez de moi.
537
00:59:48,573 --> 00:59:50,097
Tu comprends ?
538
00:59:52,976 --> 00:59:54,443
C'est très simple.
539
01:00:01,051 --> 01:00:03,575
J'ai peur pour nous.
540
01:00:10,126 --> 01:00:11,991
"Chers parents..."
541
01:00:13,229 --> 01:00:17,028
"Ça n'a jamais été aussi
difficile d'écrire une lettre..."
542
01:00:17,098 --> 01:00:19,589
"Plus difficile que celles envoyées de l'école."
543
01:00:21,169 --> 01:00:23,467
"Quelque chose est arrivé à Claude ce soir,"
544
01:00:23,538 --> 01:00:25,767
"qui ne vous regarde pas,"
545
01:00:25,839 --> 01:00:29,275
"mais qui m'a fait repenser à ma vie avec vous."
546
01:00:30,644 --> 01:00:32,509
"Je sais que vous n'accepterez jamais Claude..."
547
01:00:32,579 --> 01:00:34,103
"Dans notre famille."
548
01:00:35,416 --> 01:00:37,440
"Je ne peux pas vous en vouloir..."
549
01:00:37,517 --> 01:00:39,485
"Parce qu'il n'est pas de notre sang..."
550
01:00:40,586 --> 01:00:44,181
"Mais il a pris une place centrale dans ma vie."
551
01:00:44,257 --> 01:00:47,953
"Mon sang est son sang et le sien est le mien."
552
01:00:49,594 --> 01:00:52,427
"Je ne supporte plus l'amertume,
le ressentiment et la douleur..."
553
01:00:52,497 --> 01:00:54,431
"Qui nous entourent."
554
01:00:55,734 --> 01:00:58,395
"Je ne supporte plus l'amertume,
le ressentiment..."
555
01:00:58,469 --> 01:01:02,303
"Et la douleur qui nous entourent,"
556
01:01:02,373 --> 01:01:06,241
"surtout quand vos vies paraissent si vides,"
557
01:01:06,310 --> 01:01:08,278
"maintenant que j'ai trouvé et ressenti..."
558
01:01:08,346 --> 01:01:11,075
"Ce que signifie vraiment être en vie."
559
01:01:11,820 --> 01:01:13,754
"Je vous aime toujours tous les deux,"
560
01:01:13,822 --> 01:01:17,019
"mais j'aime Claude plus que moi-même."
561
01:01:17,092 --> 01:01:19,787
"Ses besoins sont devenus les miens."
562
01:01:19,861 --> 01:01:22,762
"Il a besoin de moi comme j'ai besoin de moi-même."
563
01:01:22,830 --> 01:01:25,162
"Je ne pourrais pas exister sans lui."
564
01:01:25,233 --> 01:01:27,360
"Je ne vais pas laisser..."
565
01:01:27,435 --> 01:01:31,962
"L'hostilité continuelle que
vous nous portez me détruire."
566
01:01:32,039 --> 01:01:34,906
"Je ne veux pas que nous nous fassions la guerre."
567
01:01:34,975 --> 01:01:37,603
"Je veux que nous vivions ensemble en paix..."
568
01:01:40,947 --> 01:01:44,109
"Mais si c'est impossible, alors je trouverai..."
569
01:01:44,183 --> 01:01:48,085
"Ce havre de paix dans mon cœur avec Claude."
570
01:01:48,154 --> 01:01:50,554
"Maman, je parle sérieusement."
571
01:01:50,623 --> 01:01:52,681
"Je veux aller avec toi à Rhode Island."
572
01:01:52,757 --> 01:01:55,817
"Ta fille qui t'aime, Tracy".
573
01:01:55,894 --> 01:01:57,885
Votre voiture est prête, madame.
574
01:01:59,798 --> 01:02:01,663
Pourquoi a-t-elle écrit ça ?
575
01:02:03,133 --> 01:02:04,998
Je croyais qu'elle avait compris.
576
01:02:06,403 --> 01:02:07,995
Elle comprend
577
01:02:09,740 --> 01:02:11,173
et moi aussi.
578
01:02:17,647 --> 01:02:19,171
Viens au lit.
579
01:02:20,650 --> 01:02:22,277
Quoi ?
580
01:02:22,351 --> 01:02:25,513
Jack, je devrais vraiment y aller.
581
01:02:25,587 --> 01:02:27,054
Nous n'avons pas le temps.
582
01:02:37,598 --> 01:02:38,724
Jack.
583
01:02:41,669 --> 01:02:43,159
Jack, arrête.
584
01:03:10,027 --> 01:03:13,690
N'oublie jamais que je t'aime.
585
01:03:18,102 --> 01:03:20,126
- Au revoir.
- Au revoir.
586
01:05:44,234 --> 01:05:45,496
- Jack.
- Qu'y a-t-il ?
587
01:05:45,569 --> 01:05:47,628
Tu veux me tuer ?
588
01:05:47,704 --> 01:05:50,229
- Sortez de ma maison.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
589
01:05:50,307 --> 01:05:53,673
J'ai d'abord pensé à l'argent, puis à ma fille.
590
01:05:55,411 --> 01:05:57,504
Ma chair et mon sang.
591
01:05:57,580 --> 01:05:58,672
Regarde.
592
01:05:58,748 --> 01:06:01,080
- l'or n'a pas d'importance.
- C'est sans importance.
593
01:06:01,150 --> 01:06:03,379
Il s'est tout approprié.
594
01:06:03,451 --> 01:06:05,510
Arrête. Qu'est-ce que tu fais ?
595
01:06:05,587 --> 01:06:08,078
En fait, c'est moi que tu veux.
596
01:06:08,156 --> 01:06:09,748
Tu veux mon âme !
597
01:06:14,094 --> 01:06:16,585
Que fais-tu ? C'est ma chambre.
598
01:06:16,664 --> 01:06:17,756
Rien n'est à toi.
599
01:06:17,831 --> 01:06:21,733
Regarde. Regarde. Tu as 20 ans.
600
01:06:21,802 --> 01:06:24,964
Tu es corrompue, ruinée, dépravée.
601
01:06:25,038 --> 01:06:26,471
- Jack !
- Tu me touche pas !
602
01:06:26,539 --> 01:06:29,531
Arrête ! Pour l'amour de Dieu !
603
01:06:29,609 --> 01:06:31,338
Tu es fou.
604
01:06:31,411 --> 01:06:32,901
Arrête !
605
01:06:35,447 --> 01:06:37,005
T'as pas les tripes !
606
01:06:37,082 --> 01:06:39,141
- Vous croyez ça.
- Sors-toi !
607
01:06:39,217 --> 01:06:40,775
Je vous tuerai s'il le faut.
608
01:06:40,852 --> 01:06:42,080
Arrête !
609
01:06:47,224 --> 01:06:49,715
Toi, la ferme ! C'est que du sang.
610
01:06:50,861 --> 01:06:52,522
Dehors.
611
01:06:52,596 --> 01:06:55,588
Assassin ! Assassin !
612
01:06:55,666 --> 01:06:57,360
Arrête !
613
01:06:57,434 --> 01:06:59,902
Pourquoi tu lui as fait écrire cette lettre ?
614
01:06:59,970 --> 01:07:01,801
Pourquoi tu l'as obligée à l'écrire ?
615
01:07:01,871 --> 01:07:03,498
Quoi ?
616
01:07:03,573 --> 01:07:05,063
Quelle lettre ?
617
01:07:07,710 --> 01:07:08,802
Arrête !
618
01:07:08,877 --> 01:07:10,037
Dieu sait
619
01:07:11,380 --> 01:07:13,940
que je n'ai jamais gagné
un nickel sur le dos des autres.
620
01:07:16,585 --> 01:07:18,484
Dis-le, fils de pute !
621
01:07:18,553 --> 01:07:21,989
Jack McCann n'a jamais gagné
un nickel sur le dos des autres.
622
01:07:25,326 --> 01:07:26,554
Tue-moi.
623
01:07:26,627 --> 01:07:27,889
Dis-le à voix haute
624
01:07:29,396 --> 01:07:31,660
pour que les Dieux du Ciel
625
01:07:31,732 --> 01:07:32,858
t'entendent !
626
01:07:34,434 --> 01:07:35,560
Mon Dieu.
627
01:07:49,515 --> 01:07:50,777
Va-t-en ! Disparaît !
628
01:07:52,083 --> 01:07:53,448
Mon Dieu.
629
01:07:57,422 --> 01:07:58,548
Rentre avec moi.
630
01:08:01,426 --> 01:08:03,188
Je ne peux pas.
631
01:08:05,295 --> 01:08:07,354
Tu vois pas que je ne peux pas ?
632
01:08:07,431 --> 01:08:08,625
Rentre avec moi.
633
01:08:09,600 --> 01:08:11,932
J'en veux pas de ton or.
634
01:08:13,870 --> 01:08:16,361
Je veux... sentir de la peau.
635
01:08:17,407 --> 01:08:21,309
Je veux toucher de la peau humaine.
636
01:08:22,512 --> 01:08:24,103
Je veux...
637
01:08:24,179 --> 01:08:28,206
Je veux l'embrasser, la sentir.
638
01:08:30,285 --> 01:08:32,219
Je veux la lécher.
639
01:08:35,890 --> 01:08:37,983
As-tu jamais aimé quelqu'un
640
01:08:39,026 --> 01:08:41,187
quelqu'un dans son intégralité ?
641
01:08:42,363 --> 01:08:44,456
Je l'aime tout entier.
642
01:08:48,168 --> 01:08:49,726
C'est horrible
643
01:08:51,371 --> 01:08:52,929
ce sentiment.
644
01:08:54,607 --> 01:08:58,736
Nuit et jour, je ne peux pas m'en défaire.
645
01:08:58,811 --> 01:08:59,903
C'est pas trop tard.
646
01:08:59,978 --> 01:09:04,813
C'est trop tard ! Je n'existerais pas sans lui.
647
01:09:14,125 --> 01:09:17,788
Qu'est-ce que j'ai fait ? Je dois aller le chercher.
648
01:09:29,305 --> 01:09:31,739
Le triangle est brisé.
649
01:09:42,484 --> 01:09:44,042
LA FIÈVRE DE L'OR
650
01:10:35,398 --> 01:10:36,956
Je suis malfaisante ?
651
01:10:38,001 --> 01:10:41,736
"Je suis malfaisante ?"
652
01:10:41,804 --> 01:10:44,364
Tu es magnifique
653
01:10:44,440 --> 01:10:47,533
comme Cléopâtre.
654
01:11:11,498 --> 01:11:12,498
Claude ?
655
01:11:15,735 --> 01:11:19,500
Claude, j'avais peur.
656
01:11:19,572 --> 01:11:20,869
Pourquoi ?
657
01:11:20,940 --> 01:11:23,704
J'ai... entendu quelque chose tomber à l'eau.
658
01:11:23,776 --> 01:11:25,539
Avec moi, t'es en sécurité.
659
01:11:31,716 --> 01:11:32,842
Tu sais
660
01:11:34,352 --> 01:11:35,580
hier
661
01:11:36,888 --> 01:11:38,185
la nuit dernière
662
01:11:39,257 --> 01:11:42,020
a été le jour le plus incroyable de ma vie.
663
01:11:43,427 --> 01:11:47,295
Il n'y aura jamais un autre jour
ou une autre nuit semblable.
664
01:11:49,433 --> 01:11:51,764
Je n'ai jamais été aussi heureuse
665
01:11:51,834 --> 01:11:53,563
et aussi malheureuse.
666
01:12:00,076 --> 01:12:02,009
Le vent se lève.
667
01:12:07,515 --> 01:12:09,483
Tu voulais tuer Jack ?
668
01:12:09,551 --> 01:12:10,551
Pas toi ?
669
01:12:11,620 --> 01:12:13,610
Il voulait me tuer.
670
01:12:14,822 --> 01:12:16,483
Je te promets, Tracy
671
01:12:18,826 --> 01:12:21,556
que ça ne se reproduira pas.
672
01:12:21,629 --> 01:12:24,995
A partir de maintenant, c'est la guerre.
673
01:12:29,035 --> 01:12:30,866
Ce sera une bataille difficile pour Iwo Jima,
674
01:12:30,937 --> 01:12:32,666
cette petite île stratégique
675
01:12:32,739 --> 01:12:36,196
à seulement 1,200 km de Tokyo.
676
01:12:36,275 --> 01:12:37,537
Je vais chercher des enveloppes.
677
01:12:37,609 --> 01:12:39,873
Aurelio, attends. Attends. Te dérange pas.
678
01:12:39,945 --> 01:12:41,845
Donne-les moi.
679
01:12:41,913 --> 01:12:43,312
Allez. Commençons.
680
01:13:00,263 --> 01:13:03,460
Voyons, maman. Arrête de boire, d'accord ?
681
01:13:03,533 --> 01:13:07,229
Tu nous as blessés avec cette lettre, Tracy.
682
01:13:07,303 --> 01:13:10,534
Après avoir dit que tu voulais venir ici.
683
01:13:10,606 --> 01:13:12,164
Tu nous as blessés.
684
01:13:13,208 --> 01:13:15,039
J'étais honnête.
685
01:13:18,413 --> 01:13:21,041
C'est un homme formidable.
686
01:13:21,115 --> 01:13:23,709
Joey, aide-moi à enlever mes bottes.
687
01:13:23,785 --> 01:13:25,946
Ton père est un homme formidable.
688
01:13:27,922 --> 01:13:30,685
Je veux qu'il redevienne comme il était.
689
01:13:32,392 --> 01:13:34,326
Claude n'est pas formidable.
690
01:13:34,394 --> 01:13:38,023
Claude est un charmeur, il attire les femmes
691
01:13:38,098 --> 01:13:39,860
beaucoup de femmes.
692
01:13:39,932 --> 01:13:41,058
Je vois ça.
693
01:13:43,602 --> 01:13:44,899
Voyons, maman.
694
01:13:47,707 --> 01:13:50,539
Aucune nouvelle de ton père
depuis que je suis arrivée.
695
01:13:51,976 --> 01:13:54,308
Tu veux le tuer ?
696
01:13:54,379 --> 01:13:58,543
Pourquoi as-tu écrit la lettre ? Pourquoi ?
697
01:13:58,616 --> 01:14:00,481
Un amour imbécile, une obsession.
698
01:14:01,518 --> 01:14:04,214
Ça ne dure pas. Ça ne dure jamais.
699
01:14:08,726 --> 01:14:10,887
C'est peut-être à cause de la guerre.
700
01:14:21,371 --> 01:14:23,838
Jane, écoute. Je vais laisser tomber.
701
01:14:23,905 --> 01:14:24,997
Allons.
702
01:14:25,073 --> 01:14:27,234
Bonsoir, Mme Dawson. Fais attention.
703
01:14:28,610 --> 01:14:30,271
Bonsoir. Comment allez-vous ?
704
01:14:30,345 --> 01:14:31,710
Bonsoir.
705
01:14:31,780 --> 01:14:33,111
Comment allez-vous ?
706
01:14:33,181 --> 01:14:35,080
Vous vous souvenez de Claude Van Horn ?
707
01:14:35,149 --> 01:14:36,776
Mais bien sûr, voyons.
708
01:14:36,851 --> 01:14:39,547
Nous ne pouvons pas tous monter à l'avant ?
709
01:14:39,620 --> 01:14:41,053
Je ne crois pas.
710
01:14:41,122 --> 01:14:43,022
J'en suis sûr.
711
01:14:43,090 --> 01:14:44,954
Bien. Attention aux doigts.
712
01:14:45,024 --> 01:14:47,584
- Prêts ?
- Allons faire un tour.
713
01:14:49,696 --> 01:14:51,357
Jack, où sont les domestiques ?
714
01:14:52,399 --> 01:14:54,424
Je leur ai donné leur soirée.
715
01:14:58,937 --> 01:15:00,199
Pourquoi ?
716
01:15:11,516 --> 01:15:12,813
C'est pour moi.
717
01:15:16,554 --> 01:15:18,953
Mlle Maillot Van Horn ?
718
01:15:19,022 --> 01:15:21,991
Votre appel à Luna Bay... Personne ne répond.
719
01:15:23,427 --> 01:15:24,894
Pourriez-vous encore essayer ?
720
01:15:24,961 --> 01:15:26,519
- Bien sûr.
- Merci.
721
01:15:33,903 --> 01:15:35,165
Tu peux pas partir !
722
01:15:35,237 --> 01:15:37,637
Où est ton pistolet, Charlie ?
723
01:15:37,706 --> 01:15:40,333
Va te le falloir si tu veux tuer quelqu'un.
724
01:15:40,408 --> 01:15:41,875
Dégage !
725
01:15:41,943 --> 01:15:44,605
Jack, tu ne peux pas t'enfuir !
726
01:15:44,679 --> 01:15:46,306
Ils viennent ici !
727
01:15:59,760 --> 01:16:01,283
Super.
728
01:16:01,360 --> 01:16:02,884
Vite.
729
01:16:02,962 --> 01:16:04,088
Mesdames.
730
01:16:06,265 --> 01:16:07,857
Il nous faut le parapluie.
731
01:16:09,502 --> 01:16:10,662
Nous y voici.
732
01:16:11,970 --> 01:16:13,096
Allez.
733
01:16:16,041 --> 01:16:18,032
Ne tombez pas. Ça va vous plaire.
734
01:16:22,980 --> 01:16:24,447
On adore ça.
735
01:16:38,561 --> 01:16:40,495
Jane. Jane !
736
01:16:40,563 --> 01:16:42,463
Ça va, Mary.
737
01:16:49,805 --> 01:16:51,932
Pas de problème. Ça va.
738
01:16:52,007 --> 01:16:54,407
Je t'assure qu'elle va bien.
739
01:16:59,347 --> 01:17:00,837
C'est sérieux ?
740
01:17:00,915 --> 01:17:02,883
Le réfrigérateur chauffe.
741
01:17:02,950 --> 01:17:04,645
Rien de sérieux.
742
01:17:11,858 --> 01:17:15,089
S'il vous plaît. Non, vraiment. S'il vous plaît.
743
01:17:20,633 --> 01:17:22,897
J'espère que... j'espère que...
744
01:17:38,715 --> 01:17:39,909
Claude !
745
01:18:13,814 --> 01:18:16,442
Oh, oui. Je le sens.
746
01:18:28,194 --> 01:18:30,094
Désolé. Ça ne répond toujours pas.
747
01:18:32,265 --> 01:18:33,561
Merde.
748
01:18:47,778 --> 01:18:50,713
Viens ici. Viens ici !
749
01:19:35,989 --> 01:19:38,456
Vous cherchez quelqu'un, Mr. McCann ?
750
01:19:38,524 --> 01:19:40,014
Ils sont tous partis.
751
01:19:45,464 --> 01:19:49,263
Un soir comme ça c'est pas bon pour les affaires.
752
01:19:59,977 --> 01:20:01,171
Frieda !
753
01:20:07,551 --> 01:20:08,950
Aide-moi.
754
01:20:11,754 --> 01:20:13,244
Allez.
755
01:20:21,130 --> 01:20:23,461
Allez. Allez.
756
01:20:23,532 --> 01:20:25,159
Mary.
757
01:20:25,233 --> 01:20:26,860
Allez.
758
01:20:30,772 --> 01:20:33,137
- Mary.
- Sors.
759
01:20:33,207 --> 01:20:34,435
Ça va aller ?
760
01:20:34,508 --> 01:20:36,738
N'aie pas peur. Nous rentrons à la maison.
761
01:20:36,811 --> 01:20:40,247
Je dois récupérer ses chaussures. Ça va aller ?
762
01:20:40,314 --> 01:20:42,009
Mais oui. Allez.
763
01:20:44,751 --> 01:20:46,844
Ça va aller, Mary. Je te le promets !
764
01:20:46,920 --> 01:20:48,854
Allez ! Allez !
765
01:20:48,922 --> 01:20:52,323
Ne me touchez pas ! Ne les laisse pas me toucher !
766
01:20:56,028 --> 01:20:57,222
S'il te plaît.
767
01:20:58,263 --> 01:21:00,231
S'il vous plaît, ne me touchez pas.
768
01:21:25,555 --> 01:21:27,886
Jack ! Jack ! Pour l'amour de Dieu.
769
01:21:27,957 --> 01:21:29,288
Jack, ça va ?
770
01:21:29,358 --> 01:21:31,223
Oui. Barre-toi.
771
01:21:34,230 --> 01:21:37,097
Nous devons parler à ces gens, Jack.
772
01:21:37,166 --> 01:21:39,030
Je suis prêt. Où sont-ils ?
773
01:21:40,101 --> 01:21:41,568
Allons-y.
774
01:21:54,081 --> 01:21:55,412
Ça sent le parfum.
775
01:21:58,418 --> 01:22:00,351
T'as fait monter une femme ?
776
01:22:06,225 --> 01:22:08,750
L'or sent plus fort qu'une femme.
777
01:22:10,796 --> 01:22:12,787
Vous étiez chez moi ce soir.
778
01:22:13,999 --> 01:22:15,864
Un dîner entre amis.
779
01:22:15,934 --> 01:22:19,028
Chandelles, un peu de vin, des conversations...
780
01:22:20,071 --> 01:22:21,731
- Une soirée agréable.
- Mon Dieu.
781
01:22:21,806 --> 01:22:26,072
Voyons les chéries, voyons.
782
01:22:26,143 --> 01:22:27,872
C'est compris ?
783
01:22:30,147 --> 01:22:31,739
Passe-moi mon mouchoir.
784
01:22:38,421 --> 01:22:39,615
Très bien.
785
01:22:42,158 --> 01:22:45,183
- Bien.
- Salut.
786
01:22:45,260 --> 01:22:46,852
Prends ça.
787
01:22:47,896 --> 01:22:49,420
- Bien.
- A la prochaine.
788
01:22:51,733 --> 01:22:54,200
Je suis ravi que tu aies décidé de le faire.
789
01:22:55,303 --> 01:22:58,363
Ça fait un moment que j'attends ça Charlie.
790
01:22:59,807 --> 01:23:01,434
Ça fait bien longtemps.
791
01:23:05,679 --> 01:23:08,512
- Allons-nous en. Partons d'ici.
- Donnons-lui encore 10 minutes.
792
01:23:08,548 --> 01:23:10,379
Nous allons rester ici.
793
01:23:20,092 --> 01:23:21,218
Bien.
794
01:23:22,895 --> 01:23:24,021
Ça va ?
795
01:23:28,766 --> 01:23:34,466
Ce que vous avez vu ce soir est interdit, défendu.
796
01:23:34,539 --> 01:23:37,837
N'en dites rien à personne
797
01:23:39,276 --> 01:23:40,402
jamais.
798
01:23:42,546 --> 01:23:43,911
Compris ?
799
01:23:55,157 --> 01:23:57,785
Vos sacs. Prenez. Prenez.
800
01:23:58,960 --> 01:24:00,291
Bonne nuit.
801
01:24:17,578 --> 01:24:19,546
Je suis ravi de vous voir, Mr. McCann.
802
01:24:20,880 --> 01:24:23,542
Nous avons besoin de votre signature.
803
01:24:24,684 --> 01:24:26,811
Zut alors. J'ai oublié mon stylo.
804
01:24:28,621 --> 01:24:30,680
Voyons, soyez raisonnable, Mr. McCann.
805
01:24:32,424 --> 01:24:34,085
Appelez-moi Jack.
806
01:24:34,159 --> 01:24:35,285
Je sais être raisonnable.
807
01:24:36,561 --> 01:24:39,257
Je vois le raisonnable partout.
808
01:24:39,331 --> 01:24:41,128
J'appelle ça de la cupidité.
809
01:24:43,200 --> 01:24:44,997
Quel dommage.
810
01:24:52,343 --> 01:24:55,243
- J'ai le même médaillon.
- Mettons-nous d'accord.
811
01:25:01,651 --> 01:25:03,676
Tes amis semblent agités, Charlie.
812
01:25:04,720 --> 01:25:07,086
Une fois que tu as tué quelqu'un,
813
01:25:07,156 --> 01:25:08,817
ça te hante.
814
01:25:08,891 --> 01:25:11,086
J'aurais dû dire ça aux Japonais.
815
01:25:11,160 --> 01:25:12,718
Les Japonais.
816
01:25:12,795 --> 01:25:15,058
Du calme, Jack, s'il te plaît.
817
01:25:19,033 --> 01:25:21,661
Tu veux parler à tes amis, les vautours ?
818
01:25:21,736 --> 01:25:23,203
Ils attaquent en bande.
819
01:25:23,271 --> 01:25:26,899
Mr. D'Amato, allez dire au chef de votre bande,
820
01:25:26,974 --> 01:25:29,306
que Jack McCann ne signera pas.
821
01:25:32,946 --> 01:25:34,504
Regardez-vous.
822
01:25:35,749 --> 01:25:37,773
Si vos mères pouvaient vous voir.
823
01:25:39,885 --> 01:25:41,682
Vous pouvez pas me toucher.
824
01:25:43,422 --> 01:25:44,855
Toi non plus, Charlie.
825
01:25:45,891 --> 01:25:47,585
Même pas toi.
826
01:25:48,693 --> 01:25:51,526
- Nous verrons bien.
- Qu'arrivera-t-il à Luna Bay ?
827
01:25:51,596 --> 01:25:53,826
Imbécile. Luna Bay ne va pas bouger.
828
01:25:53,898 --> 01:25:56,958
Tu crois que mon nom sur
ce bout de papier te l'octroie ?
829
01:25:57,035 --> 01:25:58,899
Personne n'obtient quoi que ce soit.
830
01:25:58,969 --> 01:26:02,063
Y-a rien que je puisse te donner ou laisser.
831
01:26:02,139 --> 01:26:05,438
Depuis des années, on me dit :
"Jack, fais ton testament."
832
01:26:06,543 --> 01:26:09,272
Jack McCann n'a pas de dernière volonté.
833
01:26:09,345 --> 01:26:11,870
D'où je viens, rien ne t'appartient.
834
01:26:11,948 --> 01:26:14,007
Tu ne peux qu'établir ton propre droit.
835
01:26:20,856 --> 01:26:22,721
T'es venu toi aussi.
836
01:26:25,861 --> 01:26:27,488
Je te cherchais.
837
01:26:30,332 --> 01:26:32,094
Ça n'a plus d'importance maintenant.
838
01:27:15,105 --> 01:27:17,699
Tu peux faire mieux que ça, partenaire !
839
01:27:26,482 --> 01:27:28,313
Putain ! Merde !
840
01:28:22,299 --> 01:28:26,330
Allons ! Vous en voulez un morceau ?
841
01:28:26,403 --> 01:28:27,870
Allons !
842
01:28:27,938 --> 01:28:29,963
Partenaires !
843
01:28:36,079 --> 01:28:37,671
Voyons, partenaires !
844
01:28:43,552 --> 01:28:45,611
C'est pas fini tant que c'est pas fini !
845
01:30:09,997 --> 01:30:12,989
Brûle ! Brûle !
846
01:30:21,541 --> 01:30:22,599
Jack !
847
01:30:36,989 --> 01:30:38,115
Attends là.
848
01:30:39,157 --> 01:30:40,749
Ça ne répond toujours pas.
849
01:31:59,063 --> 01:32:01,691
Je savais que ça serait toi.
850
01:33:39,988 --> 01:33:41,512
Tu en veux une autre du corps ?
851
01:33:41,589 --> 01:33:43,682
Non. Deux de plus de la tête.
852
01:33:46,493 --> 01:33:48,552
1,87 m.
853
01:33:53,367 --> 01:33:54,857
Ohé.
854
01:33:56,236 --> 01:33:58,362
Ohé, à bord du Pandora !
855
01:34:09,247 --> 01:34:10,771
Au nom de sa Majesté,
856
01:34:10,849 --> 01:34:13,215
Mr. Claude Maillot Van Horn, je vous arrête
857
01:34:13,285 --> 01:34:15,651
pour le meurtre de Jack McCann.
858
01:34:24,395 --> 01:34:27,091
Mon Dieu !
859
01:34:31,401 --> 01:34:34,859
Il ne reste rien.
860
01:34:34,938 --> 01:34:37,133
Rien !
861
01:34:42,711 --> 01:34:45,441
Nous sommes fous.
862
01:34:58,192 --> 01:35:00,820
Quel gâchis.
863
01:35:06,266 --> 01:35:09,565
Tout s'est passé il y a si longtemps.
864
01:35:23,249 --> 01:35:25,216
Bonjour, mademoiselle.
865
01:35:25,283 --> 01:35:26,648
Par ici, s'il vous plaît.
866
01:35:26,718 --> 01:35:29,448
S'il vous plaît, par ici.
867
01:36:22,068 --> 01:36:23,194
Où étais-tu ?
868
01:36:24,504 --> 01:36:26,836
Ça fait plus d'une semaine.
869
01:36:26,906 --> 01:36:28,806
Ils voulaient pas que je te vois.
870
01:36:30,409 --> 01:36:34,345
Pour raisons juridiques, je crois.
871
01:36:40,918 --> 01:36:43,113
Mais Worsley est un gars bien.
872
01:36:46,424 --> 01:36:48,051
Tu peux lui faire confiance.
873
01:36:50,027 --> 01:36:53,757
Worsley est peut-être de leur côté.
874
01:36:53,830 --> 01:36:56,025
Pourquoi m'ont-ils arrêté ?
875
01:36:57,500 --> 01:37:00,264
Ils ont décidé de m'arrêter.
876
01:37:04,206 --> 01:37:06,936
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
877
01:37:07,009 --> 01:37:08,169
Vraiment ?
878
01:37:10,212 --> 01:37:12,839
Peut-être que personne ne peut m'aider.
879
01:37:12,914 --> 01:37:14,472
Je suis seul maintenant.
880
01:37:16,351 --> 01:37:18,251
Mais non.
881
01:37:20,922 --> 01:37:22,549
Tu m'as.
882
01:37:26,159 --> 01:37:27,888
Je t'aime !
883
01:37:30,330 --> 01:37:32,264
Rien ne va changer ça.
884
01:37:40,039 --> 01:37:41,631
Je l'ai vu.
885
01:37:42,875 --> 01:37:44,342
C'était horrible.
886
01:37:48,079 --> 01:37:50,047
Je porte la poisse.
887
01:38:00,057 --> 01:38:03,652
Avez-vous vu Claude Maillot
Van Horn le soir du meurtre ?
888
01:38:03,727 --> 01:38:06,355
Je l'ai vu dans le couloir. Il n'a rien dit.
889
01:38:06,430 --> 01:38:08,920
Est-ce que l'accusé avait été expulsé d'Eureka
890
01:38:08,998 --> 01:38:10,090
par Mr. McCann ?
891
01:38:10,166 --> 01:38:12,361
Objection. Vous influencez la réponse du témoin.
892
01:38:12,435 --> 01:38:16,303
Votre Honneur, je vais poser
la question différemment.
893
01:38:16,372 --> 01:38:21,604
Savez-vous si le prévenu
avait été expulsé d'Eureka ?
894
01:38:23,145 --> 01:38:26,376
C'est sûr. Jack ne l'aurait jamais laissé entrer.
895
01:38:27,416 --> 01:38:31,647
Les relations entre Mr. McCann
et son gendre étaient tendues.
896
01:38:32,820 --> 01:38:36,517
- Ils s'engueulaient souvent.
- De façon violente ?
897
01:38:36,590 --> 01:38:39,524
Mr. McCann n'aimait pas son gendre.
898
01:38:39,592 --> 01:38:42,857
Il voulait l'aimer pour faire plaisir à sa fille,
899
01:38:42,929 --> 01:38:46,421
mais il est difficile d'aimer le prévenu.
900
01:38:46,499 --> 01:38:47,932
Je ne crois pas...
901
01:38:49,602 --> 01:38:53,901
Avez-vous remarqué s'il avait
quelque chose entre les mains ?
902
01:38:53,972 --> 01:38:55,599
Je ne me souviens pas.
903
01:38:55,674 --> 01:38:57,539
Vous ne vous souvenez pas ?
904
01:38:58,811 --> 01:39:00,745
Avez-vous fait une déclaration à la Police
905
01:39:00,813 --> 01:39:03,372
dans les heures qui ont suivi ?
906
01:39:03,448 --> 01:39:04,540
Oui.
907
01:39:04,615 --> 01:39:07,709
Votre Honneur, est-ce que
le témoin peut se rafraîchir
908
01:39:07,785 --> 01:39:09,377
la mémoire en regardant sa déclaration ?
909
01:39:09,454 --> 01:39:11,422
- Votre Honneur, je...
- Oui.
910
01:39:19,896 --> 01:39:21,591
Ah, maintenant je me souviens.
911
01:39:21,665 --> 01:39:25,725
Il tenait quelque chose.
Je ne sais pas ce que c'était.
912
01:39:30,239 --> 01:39:31,797
Peut-être un gourdin.
913
01:39:40,882 --> 01:39:44,545
Quelle était votre relation avec Mr. McCann ?
914
01:39:47,888 --> 01:39:49,651
J'étais son meilleur ami.
915
01:39:49,723 --> 01:39:53,215
Pourquoi portiez-vous
une arme pour rester chez lui ?
916
01:39:53,293 --> 01:39:56,022
Mr. McCann était un homme malheureux.
917
01:39:56,095 --> 01:39:58,290
Il m'a demandé de rester avec lui
918
01:39:58,364 --> 01:40:01,197
pendant que son épouse et sa fille étaient parties.
919
01:40:01,267 --> 01:40:03,929
Je crois qu'il avait peur de son gendre.
920
01:40:04,003 --> 01:40:10,840
Vous avez dit que vous dormiez pendant la tempête
921
01:40:10,909 --> 01:40:13,742
et pendant l'assassinat violent
922
01:40:13,812 --> 01:40:17,009
de votre meilleur ami, deux chambres à côté.
923
01:40:17,082 --> 01:40:19,811
J'avais pris un somnifère.
924
01:40:19,884 --> 01:40:22,853
Vous n'êtes pas allé voir Mr. McCann pendant la nuit ?
925
01:40:22,920 --> 01:40:24,012
Non.
926
01:40:24,088 --> 01:40:27,489
Pourquoi votre arme était-elle sur son lit ?
927
01:40:30,560 --> 01:40:32,585
Je ne sais pas.
928
01:40:32,662 --> 01:40:34,994
Apparemment, quelqu'un essayait de m'incriminer,
929
01:40:36,332 --> 01:40:40,097
mais quelque soit la manière dont Jack a été tué,
930
01:40:40,169 --> 01:40:43,935
ce n'était pas par balle, Mr. Worsley.
931
01:40:52,280 --> 01:40:56,341
Savez-vous où était votre femme la nuit du meurtre ?
932
01:40:56,417 --> 01:40:58,214
Oui.
933
01:40:58,286 --> 01:41:00,879
Elle dînait avec une amie et...
934
01:41:02,956 --> 01:41:04,924
Pierre de Valois
935
01:41:04,991 --> 01:41:07,221
et...
936
01:41:11,164 --> 01:41:12,391
Et qui ?
937
01:41:17,870 --> 01:41:20,100
Et Claude Maillot Van Horn.
938
01:41:33,351 --> 01:41:37,844
C'est pas recommandé que
le témoin cité à comparaître
939
01:41:37,921 --> 01:41:40,219
danse avec la femme de l'accusé.
940
01:41:40,290 --> 01:41:43,020
Voyons, Mr. D'Amato. Vous êtes avocat.
941
01:41:43,093 --> 01:41:44,923
Que savez-vous en termes d'éthique ?
942
01:41:46,229 --> 01:41:48,459
Je veux dire, c'est moral
943
01:41:48,531 --> 01:41:51,500
de poser votre main droite sur ma fesse gauche ?
944
01:41:53,402 --> 01:41:55,665
A votre avis, pourquoi dois-je comparaître ?
945
01:41:56,838 --> 01:41:58,135
Et j'étais au lit.
946
01:41:58,206 --> 01:42:02,336
Dans ce cas, je me le demande.
947
01:42:35,540 --> 01:42:36,973
Ah, Claude.
948
01:42:46,317 --> 01:42:47,875
Pour qui travaillez-vous
949
01:42:47,952 --> 01:42:50,010
dans les transactions d'achat de Luna Bay ?
950
01:42:50,086 --> 01:42:52,611
Un groupe d'hommes d'affaires de Miami
951
01:42:52,689 --> 01:42:55,817
qui ont été présentés à Mr. McCann par Mr. Perkins.
952
01:42:55,892 --> 01:42:58,622
La somme d'argent impliquée
953
01:42:58,695 --> 01:43:01,663
était trop importante pour un seul homme,
954
01:43:01,730 --> 01:43:03,129
surtout en ces temps.
955
01:43:04,199 --> 01:43:06,099
Vous savez qu'on est en guerre.
956
01:43:06,168 --> 01:43:09,934
Il paraît, oui. Que pensez-vous de Mr. Perkins ?
957
01:43:10,005 --> 01:43:11,835
Votre Honneur, est-ce pertinent ?
958
01:43:11,906 --> 01:43:14,602
Je crois que Mr. Perkins
959
01:43:15,677 --> 01:43:17,702
est un bon homme d'affaires
960
01:43:19,347 --> 01:43:21,815
et un homme honorable.
961
01:43:24,351 --> 01:43:26,876
Que pensez-vous de Claude Maillot Van Horn ?
962
01:43:38,164 --> 01:43:41,827
Je crois qu'il était envieux de la fortune de sa femme
963
01:43:44,069 --> 01:43:47,095
et qu'il faisait des remarques
désobligeantes exprès,
964
01:43:47,172 --> 01:43:49,163
sur la fortune de Mr. McCann.
965
01:43:52,310 --> 01:43:54,744
Il disait que Mr. McCann avait volé cet or.
966
01:44:02,886 --> 01:44:04,285
Pas d'autres questions.
967
01:44:14,030 --> 01:44:15,258
Ça suffit, ça suffit.
968
01:44:31,746 --> 01:44:34,340
C'est pas bon, non ?
969
01:44:34,415 --> 01:44:37,509
Soyez patient. Le cours des choses changera.
970
01:44:38,785 --> 01:44:40,650
Vous êtes sûr ?
971
01:44:43,089 --> 01:44:45,455
Est-ce que vous me dites tout ?
972
01:44:45,525 --> 01:44:47,220
Tout ce que je sais.
973
01:44:47,293 --> 01:44:49,954
Et vous, vous me dites tout ?
974
01:44:50,029 --> 01:44:54,125
- Que voulez-vous dire ?
- Ma femme danse bien, non ?
975
01:44:57,636 --> 01:45:01,503
On entend tout, en prison.
976
01:45:03,808 --> 01:45:06,333
Non. Je ne bois plus.
977
01:45:08,012 --> 01:45:11,242
Partagiez-vous l'aversion
de votre mari pour son gendre ?
978
01:45:11,314 --> 01:45:14,477
Oui. Je le considérais comme un chercheur de fortune
979
01:45:14,551 --> 01:45:16,644
qui avait touché le gros lot avec notre fille.
980
01:45:16,720 --> 01:45:19,553
Il l'a épousée sans nous le dire.
981
01:45:20,690 --> 01:45:24,887
Claude Maillot Van Horn est un homme persuasif, non ?
982
01:45:24,960 --> 01:45:27,053
Il fascine les femmes.
983
01:45:28,898 --> 01:45:31,731
Il faisait un effet fou à notre fille.
984
01:45:31,801 --> 01:45:32,926
Parfois
985
01:45:34,335 --> 01:45:35,802
c'était insupportable.
986
01:45:36,571 --> 01:45:38,766
Il n'est pas là.
987
01:45:38,840 --> 01:45:40,740
Qu'est-il arrivé à Stefano ?
988
01:45:40,809 --> 01:45:44,676
Sa licence a expiré. Il a dû rentrer à la base.
989
01:45:44,745 --> 01:45:46,372
Il est retourné faire la guerre.
990
01:45:46,447 --> 01:45:47,914
Aurelio, écoute.
991
01:45:47,981 --> 01:45:50,279
Attention avec la fille.
992
01:45:50,350 --> 01:45:53,649
La fille est souvent plus intelligente que la mère.
993
01:45:54,687 --> 01:45:57,155
Ne la laisse pas t'avoir.
994
01:45:57,223 --> 01:45:59,020
Fais ce que tu as à faire.
995
01:46:09,034 --> 01:46:10,661
"Je ne vais pas laisser..."
996
01:46:10,735 --> 01:46:14,068
"L'hostilité continuelle que
vous nous portez me détruire."
997
01:46:14,139 --> 01:46:17,801
"Je ne veux pas que nous fassions la guerre."
998
01:46:17,875 --> 01:46:20,537
"Je veux que nous vivions ensemble en paix,"
999
01:46:20,611 --> 01:46:21,976
"mais si c'est impossible,"
1000
01:46:22,046 --> 01:46:23,877
"alors je trouverai ce havre de paix..."
1001
01:46:23,948 --> 01:46:26,382
"Dans mon cœur avec Claude."
1002
01:46:26,450 --> 01:46:29,441
"Maman, je parle sérieusement."
1003
01:46:29,519 --> 01:46:32,283
"Je veux aller avec toi à Rhode Island."
1004
01:46:32,355 --> 01:46:34,983
"Ta fille qui t'aime, Tracy".
1005
01:46:37,894 --> 01:46:41,761
Ça semble être une lettre d'amour, Mme McCann
1006
01:46:41,830 --> 01:46:43,457
captivante.
1007
01:46:49,237 --> 01:46:52,832
Les amants ne sont-ils pas fous l'un de l'autre ?
1008
01:47:04,217 --> 01:47:06,742
Claude ne veut pas vous voir.
1009
01:47:06,820 --> 01:47:08,219
Il a pas dit pourquoi.
1010
01:47:12,291 --> 01:47:13,553
Eh bien
1011
01:47:16,328 --> 01:47:18,956
pourriez-vous lui donner ce livre ?
1012
01:47:24,602 --> 01:47:25,728
Merci.
1013
01:47:33,477 --> 01:47:36,878
Votre Honneur, je suis désolé de vous informer que
1014
01:47:36,947 --> 01:47:38,938
à la demande de notre client,
1015
01:47:39,016 --> 01:47:42,110
mon subordonné et moi-même
nous retirons de l'affaire,
1016
01:47:42,186 --> 01:47:44,949
car l'accusé a décidé d'être sa propre défense.
1017
01:47:45,021 --> 01:47:46,955
La seule déposition qu'il désire recueillir
1018
01:47:47,023 --> 01:47:50,322
est celle de son épouse,
Tracy McCann Maillot Van Horn.
1019
01:48:04,639 --> 01:48:08,699
Dans cette communauté, la majorité des gens pense
1020
01:48:08,776 --> 01:48:13,475
que votre mari vous a épousé pour votre argent.
1021
01:48:13,547 --> 01:48:14,946
Est-ce vrai ?
1022
01:48:15,982 --> 01:48:19,679
Le gens pensent ça, oui, mais...
1023
01:48:21,721 --> 01:48:22,847
Mais quoi ?
1024
01:48:25,458 --> 01:48:27,357
Un mariage est constitué de deux personnes.
1025
01:48:27,426 --> 01:48:30,725
Je suppose que seules ces deux
personnes peuvent le comprendre.
1026
01:48:33,298 --> 01:48:37,825
Diriez-vous que votre mari est un homme violent ?
1027
01:48:39,136 --> 01:48:41,969
Mon mari n'est pas plus violent qu'un autre.
1028
01:48:42,039 --> 01:48:44,371
Ton père ne pensait-il pas
1029
01:48:44,442 --> 01:48:48,639
que j'exerçais un pouvoir diabolique sur toi,
1030
01:48:48,712 --> 01:48:51,647
que je te faisais faire des choses contre ton gré
1031
01:48:53,016 --> 01:48:55,541
comme d'écrire cette lettre, par exemple ?
1032
01:48:58,221 --> 01:49:01,018
Mon père était un homme simple.
1033
01:49:01,090 --> 01:49:02,990
Il m'aimait sans condition.
1034
01:49:04,526 --> 01:49:06,824
Je voulais lui expliquer que
1035
01:49:08,397 --> 01:49:12,526
mon amour pour toi était plus important que tout.
1036
01:49:12,600 --> 01:49:17,196
Même si cet amour allait
peut-être le conduire à la mort ?
1037
01:49:19,607 --> 01:49:21,972
Ai-je provoqué la bagarre ?
1038
01:49:23,710 --> 01:49:26,008
Vous vous êtes provoqués
l'un l'autre, comme toujours.
1039
01:49:26,079 --> 01:49:28,274
Et toi ?
1040
01:49:28,348 --> 01:49:31,044
Tu n'as pas aussi provoqué la bagarre ?
1041
01:49:31,118 --> 01:49:33,347
Tu savais ce qui se passerait.
1042
01:49:33,419 --> 01:49:36,684
Tu savais qu'il m'accuserait
et que nous nous battrions.
1043
01:49:36,756 --> 01:49:39,316
Je n'en savais rien. C'était horrible.
1044
01:49:40,359 --> 01:49:43,384
J'ai aimé mon père avant de t'aimer toi.
1045
01:49:43,461 --> 01:49:45,793
Était-il plus violent que moi ?
1046
01:49:45,864 --> 01:49:48,424
Arrête de me poser ces questions.
1047
01:49:50,502 --> 01:49:53,494
Ton père a été assassiné sauvagement
1048
01:49:53,571 --> 01:49:56,334
frappé et décapité.
1049
01:49:57,608 --> 01:49:59,542
Ma vie est en jeu ici.
1050
01:49:59,610 --> 01:50:01,771
Si je suis reconnu coupable, je serai pendu.
1051
01:50:03,013 --> 01:50:06,812
Ce n'est pas un endroit où
la violence doit nous intimider.
1052
01:50:07,984 --> 01:50:11,613
Tracy, dis-leur ce que tu penses de moi.
1053
01:50:17,859 --> 01:50:21,795
Quand tu me regardes, que vois-tu ?
1054
01:50:29,003 --> 01:50:30,630
Je vois
1055
01:50:32,373 --> 01:50:35,308
un homme qui enlève son nouvel
habit pour la première fois
1056
01:50:37,210 --> 01:50:39,110
un homme qui veut me voir éméchée
1057
01:50:39,179 --> 01:50:41,841
alors qu'il reste sobre car il se rend compte
1058
01:50:41,915 --> 01:50:44,281
que je supporte bien l'alcool.
1059
01:50:45,819 --> 01:50:49,015
Je vois un homme avec d'autres femmes,
1060
01:50:49,088 --> 01:50:51,613
faisant des cachotteries, mécontent de moi,
1061
01:50:51,690 --> 01:50:53,749
qui raconte de petits mensonges,
1062
01:50:53,826 --> 01:50:57,284
mais qui a besoin de moi plus que tout.
1063
01:50:58,664 --> 01:51:03,100
Je vois un homme qui aime se regarder dans un miroir,
1064
01:51:03,167 --> 01:51:06,364
et dont le visage couvre le mien, la nuit
1065
01:51:06,437 --> 01:51:09,099
comme une lune, un guide.
1066
01:51:09,173 --> 01:51:14,041
Je vois une image d'amour, sauf
que ce n'est pas qu'une image.
1067
01:51:14,111 --> 01:51:18,707
Ce sont des personnes associées qui se désirent,
1068
01:51:18,782 --> 01:51:21,375
prêtent à tuer ou mourir pour ça.
1069
01:51:21,450 --> 01:51:23,247
Tracy, pour l'amour de Dieu.
1070
01:51:23,319 --> 01:51:25,412
Non, pour notre amour, Claude.
1071
01:51:25,488 --> 01:51:28,924
Tu veux la vérité ? C'est ça l'amour, non ?
1072
01:51:28,991 --> 01:51:32,187
La vérité. Le vrai amour.
1073
01:51:33,294 --> 01:51:37,731
Le vrai amour est ce qui dure, sans fin.
1074
01:51:37,799 --> 01:51:41,166
Et c'est dans l'eau jusqu'à ce qu'on s'y noie.
1075
01:51:42,337 --> 01:51:44,236
Ensuite, sur la plage, sur le sable
1076
01:51:44,304 --> 01:51:46,898
à l'arrière d'une voiture.
1077
01:51:46,974 --> 01:51:49,943
Ensuite, c'est au lit. C'est un lit électrique, non ?
1078
01:51:50,010 --> 01:51:52,945
Comme une chaise électrique allumée
1079
01:51:53,013 --> 01:51:56,140
jusqu'à ce qu'aucun des deux puisse l'éteindre
1080
01:51:56,215 --> 01:51:58,740
hurlants et frémissants. Un lit électrique.
1081
01:51:58,818 --> 01:52:03,016
Encore et encore et encore
jusqu'à ce que tu croies mourir.
1082
01:52:04,322 --> 01:52:06,017
Je t'ai tant blessée ?
1083
01:52:06,091 --> 01:52:08,150
La vérité, Claude ?
1084
01:52:08,226 --> 01:52:09,318
Oui
1085
01:52:09,394 --> 01:52:12,124
à propos de toi, de moi
1086
01:52:12,197 --> 01:52:15,188
de Jack... et de l'or.
1087
01:52:16,534 --> 01:52:18,559
Très bien, Claude.
1088
01:52:18,636 --> 01:52:20,604
Dis-leur comment tu as tué mon père.
1089
01:52:20,671 --> 01:52:23,196
Vas-y. Dis-leur. Comment t'as fait ?
1090
01:52:23,274 --> 01:52:25,708
Tout est à propos de la mort, non ?
1091
01:52:25,776 --> 01:52:28,403
- Nous parlons de meurtre.
- Du meurtre de Jack.
1092
01:52:29,879 --> 01:52:31,710
Es-tu sûr que c'était un meurtre ?
1093
01:52:32,982 --> 01:52:34,415
De quoi parles-tu ?
1094
01:52:38,520 --> 01:52:42,286
Je parle de ce qui est arrivé à Jack McCann
1095
01:52:42,357 --> 01:52:47,385
ce jour d'hiver, en 1925 quand il a découvert l'or.
1096
01:52:47,463 --> 01:52:50,954
Ça faisait 15 ans qu'il cherchait
1097
01:52:51,032 --> 01:52:55,332
jour après jour, semaine après
semaine, année après année
1098
01:52:56,370 --> 01:52:59,497
et, un jour, il l'a trouvé.
1099
01:52:59,573 --> 01:53:03,737
Comment pourrait-il se
remémorer ce moment de triomphe ?
1100
01:53:03,810 --> 01:53:06,040
Il ne pouvait pas partager cet or.
1101
01:53:06,112 --> 01:53:09,138
Il était à lui et rien qu'à lui.
1102
01:53:10,449 --> 01:53:14,317
Il réalisait que sa joie d'avoir réussi à faire
1103
01:53:14,386 --> 01:53:19,346
ce qu'il voulait faire seul avait disparu.
1104
01:53:21,392 --> 01:53:23,019
Pauvre Jack.
1105
01:53:25,296 --> 01:53:28,459
Il était comme un homme touché par la foudre
1106
01:53:29,968 --> 01:53:35,303
un moment d'extase suivi
par des décennies de désespoir.
1107
01:53:36,406 --> 01:53:38,738
Il n'a pas été assassiné il y a trois semaines
1108
01:53:38,809 --> 01:53:40,436
dans sa chambre à Eureka.
1109
01:53:41,578 --> 01:53:44,102
Il est mort en 1925.
1110
01:53:44,180 --> 01:53:47,877
Ce qui s'est passé cette nuit
n'était que sa fin physique.
1111
01:53:47,950 --> 01:53:50,475
Il fallait que quelqu'un l'aide à en terminer,
1112
01:53:50,553 --> 01:53:54,545
et cette nuit-là, il l'a trouvé,
comme il a trouvé l'or.
1113
01:53:54,623 --> 01:53:57,820
Voulais-vous dire que c'était un genre de suicide ?
1114
01:53:58,960 --> 01:54:00,621
Ça ne m'aide pas.
1115
01:54:00,695 --> 01:54:03,493
Ils voulaient un assassin.
Ils voulaient que ce soit moi.
1116
01:54:03,565 --> 01:54:05,862
Toi ou pas toi, quelle importance.
1117
01:54:05,933 --> 01:54:07,992
Qui sait ? Ça ne change rien.
1118
01:54:08,068 --> 01:54:11,663
Je suis l'inculpé ici, tu as oublié ?
1119
01:54:14,774 --> 01:54:16,571
Tu lui as coupé la tête ?
1120
01:54:25,751 --> 01:54:28,219
Quand je l'ai trouvé, il était en train de mourir
1121
01:54:29,254 --> 01:54:34,055
brûlé comme si la foudre l'avait frappé,
1122
01:54:34,126 --> 01:54:35,889
couvert de plumes.
1123
01:54:37,628 --> 01:54:39,425
Il me souriait.
1124
01:54:41,198 --> 01:54:43,325
L'instant d'après, il était mort.
1125
01:54:45,603 --> 01:54:47,502
Je me suis vu en prison.
1126
01:54:49,005 --> 01:54:50,836
Je n'ai pas eu pitié.
1127
01:54:52,542 --> 01:54:54,237
Je me suis senti soulagé
1128
01:54:55,378 --> 01:54:57,437
il ne serait plus entre nous.
1129
01:54:57,514 --> 01:54:58,810
Et pourtant si.
1130
01:55:00,716 --> 01:55:03,276
Qu'est-ce que cela signifie pour notre mariage ?
1131
01:55:04,219 --> 01:55:06,380
Il renforce notre amour, comme toujours.
1132
01:55:07,756 --> 01:55:09,655
Je t'ai tout appris.
1133
01:55:10,758 --> 01:55:13,488
Tu veux parler de sexe ou de mariage ?
1134
01:55:14,562 --> 01:55:16,530
Tu voulais parler de sexe, non ?
1135
01:55:19,701 --> 01:55:21,190
Tu me crois coupable ?
1136
01:55:21,268 --> 01:55:22,735
Oh, Claude
1137
01:55:23,770 --> 01:55:25,863
regarde la vérité en face.
1138
01:55:27,040 --> 01:55:30,737
Tu y songeais peut-être mais tu ne l'as pas fait.
1139
01:55:30,810 --> 01:55:33,301
Tu es innocent, innocent.
1140
01:55:34,480 --> 01:55:38,382
L'innocence est ce qui peut te faire condamner.
1141
01:55:39,885 --> 01:55:42,785
Tu ne te connaissais pas quand tu m'as épousée.
1142
01:55:42,854 --> 01:55:45,379
Tu ne sais pas qui je suis.
1143
01:55:45,457 --> 01:55:48,187
Tu es né sous le signe de l'innocence.
1144
01:55:48,259 --> 01:55:50,227
Ta politique, c'est l'innocence
1145
01:55:50,295 --> 01:55:52,195
les autres filles
1146
01:55:52,263 --> 01:55:56,062
la disparition de ton père, la mort de ta mère.
1147
01:55:56,133 --> 01:55:59,068
Tu es coupable d'innocence.
1148
01:56:02,206 --> 01:56:05,072
- Ce que tu es ?
- Maintenant je comprends.
1149
01:56:05,141 --> 01:56:09,202
Si tu avais été... curé
1150
01:56:10,246 --> 01:56:12,009
ou bien artiste...
1151
01:56:14,416 --> 01:56:17,817
Tu es tombé dans la vie, Claude.
1152
01:56:17,886 --> 01:56:21,413
Tu as trébuché et tu es tombé mais je t'ai ramassé.
1153
01:56:22,724 --> 01:56:25,783
Tu crois que c'est toi qui m'as séduite ?
1154
01:56:27,328 --> 01:56:29,421
C'était juste le désir.
1155
01:56:30,531 --> 01:56:32,260
Qu'essaies-tu de me faire ?
1156
01:56:32,333 --> 01:56:33,960
Claude !
1157
01:56:34,035 --> 01:56:37,993
Tu te le fais à toi-même ! Tu ne te rends pas compte ?
1158
01:56:40,306 --> 01:56:42,206
Ils ne te comprennent pas.
1159
01:56:43,243 --> 01:56:45,575
Ils ne comprendront pas.
1160
01:56:45,645 --> 01:56:47,737
Ils te détestent,
1161
01:56:47,813 --> 01:56:52,045
parce que tu m'as et pas eux, et que j'en vaux la peine.
1162
01:56:52,117 --> 01:56:54,176
Ils me détestent,
1163
01:56:54,253 --> 01:56:58,382
parce que je suis la fille de Jack et que j'ai trop
1164
01:56:58,456 --> 01:57:02,222
et bien sûr, ils détestent toujours Jack
1165
01:57:02,293 --> 01:57:06,093
parce qu'il a trouvé ce qu'ils
continuent tous à chercher.
1166
01:57:07,632 --> 01:57:09,064
Je t'ai trouvé,
1167
01:57:10,367 --> 01:57:15,327
mais tu n'as pas trouvé ce que tu cherches, Claude.
1168
01:57:17,107 --> 01:57:19,734
Ton tour viendra
1169
01:57:19,809 --> 01:57:22,300
un de ces jours, dans le futur,
1170
01:57:22,378 --> 01:57:24,846
mais c'est pas encore.
1171
01:57:28,150 --> 01:57:30,845
Tu n'aurais pas pu tuer Jack McCann.
1172
01:57:32,120 --> 01:57:34,782
Tu ne tueras jamais personne.
1173
01:57:34,856 --> 01:57:37,290
Tracy, s'il te plaît, ça suffit.
1174
01:57:38,660 --> 01:57:42,493
Après avoir fait l'amour,
tu sais ce qu'a dit cet homme...
1175
01:57:42,563 --> 01:57:43,791
Pouvons-nous arrêter.
1176
01:57:43,864 --> 01:57:47,300
- Non, pas maintenant !
- Je n'ai plus de questions.
1177
01:57:47,367 --> 01:57:48,766
"Avec toi ce soir..."
1178
01:57:48,836 --> 01:57:51,134
"J'ai atteins la limite de ma passion".
1179
01:57:51,205 --> 01:57:54,230
- Merci, Mme McCann.
- "Il n'y a pas plus à voir".
1180
01:57:54,307 --> 01:57:56,969
- Je n'ai plus de questions.
- Écoute donc !
1181
01:57:57,043 --> 01:58:00,012
Votre Honneur, si l'accusation
veut interroger le témoin...
1182
01:58:00,079 --> 01:58:01,307
Claude.
1183
01:58:11,323 --> 01:58:13,723
Mme Maillot Van Horn
1184
01:58:14,759 --> 01:58:16,624
par votre témoignage
1185
01:58:16,694 --> 01:58:19,720
il semblerait que vous saviez
que votre mari était infidèle.
1186
01:58:19,797 --> 01:58:22,265
Maintenant, c'est un sujet délicat,
1187
01:58:22,333 --> 01:58:24,528
mais, pourriez-vous nous dire
1188
01:58:24,602 --> 01:58:27,661
pourquoi vous sembliez tolérer ça si bien ?
1189
01:58:27,737 --> 01:58:30,228
Ou était-ce juste une ruse,
1190
01:58:30,306 --> 01:58:33,571
une façon de défendre par tous les moyens...
1191
01:58:33,643 --> 01:58:35,167
L'homme que vous aimez ?
1192
01:58:41,817 --> 01:58:43,284
Je ne crois pas.
1193
01:58:46,587 --> 01:58:50,489
C'est juste que je fais la même chose.
1194
01:58:50,558 --> 01:58:52,788
Je suis une fille.
1195
01:58:52,860 --> 01:58:56,660
Les filles peuvent faire
la même chose de temps en temps.
1196
01:58:58,632 --> 01:59:00,998
Dans le rapport de Police
1197
01:59:01,067 --> 01:59:03,035
il est dit que le prévenu semblait
1198
01:59:03,103 --> 01:59:07,665
s'apprêter à sortir juste avant d'être arrêté.
1199
01:59:09,708 --> 01:59:12,268
Que pensez-vous de ça ?
1200
01:59:21,386 --> 01:59:24,480
- La guerre est finie !
- Les Allemands se retirent !
1201
01:59:24,556 --> 01:59:26,353
La guerre est finie !
1202
01:59:28,560 --> 01:59:30,493
La guerre est finie !
1203
01:59:45,308 --> 01:59:47,776
LA GUERRE EST FINIE - PAIX
1204
01:59:49,045 --> 01:59:52,411
"Et maintenant commençait une époque..."
1205
01:59:52,480 --> 01:59:57,417
"Irréelle et folle, de laquelle..."
1206
01:59:57,485 --> 02:00:00,943
"Je ne pense pas me souvenir avec précision."
1207
02:00:02,157 --> 02:00:04,590
"Je ne me souviens pas de certaines choses..."
1208
02:00:05,860 --> 02:00:09,296
"Comme si elles étaient ici depuis peu".
1209
02:00:31,884 --> 02:00:34,216
Bien. Merci, messieurs. Merci.
1210
02:00:35,353 --> 02:00:36,786
C'est, je pense, la bonne décision.
1211
02:00:40,224 --> 02:00:42,988
Est-ce votre verdict à tous ?
1212
02:00:43,060 --> 02:00:44,084
Oui.
1213
02:00:48,632 --> 02:00:50,031
Silence !
1214
02:00:50,100 --> 02:00:52,830
Silence dans le tribunal ! Silence !
1215
02:01:00,609 --> 02:01:02,042
Claude Maillot Van Horn
1216
02:01:09,350 --> 02:01:11,978
le jury vous déclare innocent,
1217
02:01:12,053 --> 02:01:16,456
mais nous avons des preuves que vous êtes violent
1218
02:01:16,524 --> 02:01:19,549
et je vais recommander aux autorités concernées
1219
02:01:19,626 --> 02:01:22,356
de vous déclarer immigrant interdit de séjour
1220
02:01:22,429 --> 02:01:25,262
et de vous déporter de cette l'île.
1221
02:01:26,433 --> 02:01:28,333
Vous êtes acquitté.
1222
02:01:42,914 --> 02:01:45,144
Nous allons devoir changer des choses.
1223
02:01:46,418 --> 02:01:48,682
Il va falloir changer certaines choses.
1224
02:01:59,296 --> 02:02:00,593
A nous.
1225
02:02:02,632 --> 02:02:04,065
A nous.
1226
02:02:13,709 --> 02:02:15,734
C'est magnifique.
1227
02:02:16,645 --> 02:02:18,977
Je ne savais pas que tu cuisinais.
1228
02:02:19,047 --> 02:02:21,607
Tu ne connais pas tout de moi.
1229
02:02:24,051 --> 02:02:27,384
Je me sens... tellement bien ce soir.
1230
02:02:35,061 --> 02:02:36,619
Il fait un peu frais.
1231
02:02:37,864 --> 02:02:39,229
Tu as froid ?
1232
02:02:43,003 --> 02:02:47,371
Je pourrais dire que je suis presque mort à la guerre.
1233
02:02:54,580 --> 02:02:58,174
Je suis content que nous ayons
dit ce que nous avons dit.
1234
02:02:58,249 --> 02:03:01,548
C'était plus important que tout.
1235
02:03:01,619 --> 02:03:03,450
Plus important que le verdict ?
1236
02:03:08,992 --> 02:03:10,118
Eh bien
1237
02:03:11,595 --> 02:03:13,426
tu sais
1238
02:03:13,497 --> 02:03:18,093
être déporté, c'est peut-être une bénédiction.
1239
02:03:20,503 --> 02:03:24,200
Ça nous donnera l'opportunité de recommencer.
1240
02:03:26,442 --> 02:03:27,704
Où irons-nous ?
1241
02:03:28,911 --> 02:03:30,275
Tu décides.
1242
02:03:30,345 --> 02:03:32,870
La guerre est finie. Nous pouvons aller partout.
1243
02:03:35,850 --> 02:03:37,943
Peut-être rentrerons-nous en France.
1244
02:03:41,221 --> 02:03:44,520
Nous pourrons voir "Autant
en emporte le vent" à Paris.
1245
02:03:51,097 --> 02:03:52,223
Mon Dieu.
1246
02:03:54,167 --> 02:03:56,192
Nous pourrions vendre cet endroit.
1247
02:03:58,538 --> 02:04:00,301
Je ne veux rien vendre.
1248
02:04:01,774 --> 02:04:03,468
Tu veux garder Eureka ?
1249
02:04:16,821 --> 02:04:18,914
Je crois que je vais la donner.
1250
02:04:22,359 --> 02:04:24,485
Toute l'île.
1251
02:04:25,862 --> 02:04:27,386
Je vais la donner.
1252
02:04:29,432 --> 02:04:31,627
Ce n'est pas ce que je veux.
1253
02:04:32,869 --> 02:04:34,961
Qu'est-ce que tu veux ?
1254
02:04:35,037 --> 02:04:38,404
C'est pas le moment. J'ai tout le temps.
1255
02:04:44,213 --> 02:04:45,338
Je veux
1256
02:04:47,381 --> 02:04:50,407
traiter les autres comme
j'aimerais qu'on me traite.
1257
02:04:52,286 --> 02:04:54,277
Je crois qu'il va pleuvoir.
1258
02:04:57,924 --> 02:05:00,256
C'est le début d'une nouvelle période.
1259
02:05:01,294 --> 02:05:02,921
Que commence le bon temps.
1260
02:05:06,733 --> 02:05:09,462
Nous allons bien en profiter.
1261
02:05:10,703 --> 02:05:12,637
N'oublie pas ça.
1262
02:05:16,108 --> 02:05:17,972
C'est beau.
1263
02:05:27,585 --> 02:05:29,176
Je suis désolé, Tracy...
1264
02:05:30,354 --> 02:05:31,821
C'est le froid.
1265
02:05:33,056 --> 02:05:35,286
Je vais mettre quelque chose de chaud.
1266
02:05:37,728 --> 02:05:39,355
Reviens vite, OK ?
1267
02:06:29,007 --> 02:06:30,872
Je savais que ce serait toi.
1268
02:06:46,156 --> 02:06:47,316
Tracy.
1269
02:07:22,990 --> 02:07:26,118
Il y a de l'or et c'est mon obsession.
1270
02:07:26,193 --> 02:07:29,389
Ça me pousse à continuer, comme toujours.
1271
02:07:29,462 --> 02:07:31,430
Ce n'est pas tant l'or que je désire
1272
02:07:31,497 --> 02:07:34,295
c'est le trouver.
1273
02:07:34,367 --> 02:07:36,927
C'est cette immense terre en-dessous.
1274
02:07:37,003 --> 02:07:40,335
C'est la foret, là où le silence est roi.
1275
02:07:40,405 --> 02:07:43,602
C'est la beauté qui m'émerveille.
1276
02:07:43,675 --> 02:07:46,769
C'est la tranquillité qui me rend serein.
1276
02:07:47,305 --> 02:08:47,612
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm