Blue Movie

ID13214335
Movie NameBlue Movie
Release NameBlue.Movie.1971.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-fr
Year1971
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID66850
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,647 --> 00:00:25,207 La principale chose à savoir, Michael, c'est que tu n'es pas vraiment libre. 3 00:00:25,650 --> 00:00:28,110 Tu es libre, mais dans certaines limites. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,112 Je suis en liberté conditionnelle. 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,614 Exactement ! 6 00:00:38,621 --> 00:00:41,081 On t'a trouvé un appartement et tu as de l'argent de poche. 7 00:00:42,667 --> 00:00:46,128 Que tu rembourses quand tu as un travail. 8 00:00:47,672 --> 00:00:50,132 - Je dois m'aider moi-même. - C'est l'idée. 9 00:00:50,675 --> 00:00:55,137 Qu'est-ce que je ne peux pas faire... maintenant que je suis en liberté conditionnelle ? 10 00:00:55,680 --> 00:00:59,141 Pense à ce que tu peux faire, Michael. 11 00:00:59,684 --> 00:01:02,144 Trouver un travail, rencontrer une fille sympa. 12 00:01:09,694 --> 00:01:11,153 Maintenant, entrez, le compteur tourne. 13 00:01:15,700 --> 00:01:18,160 - Je suis désolé. - Ne le soyez pas. 14 00:01:18,703 --> 00:01:21,163 Nous vivons dans le monde réel. 15 00:01:21,706 --> 00:01:24,166 Gardez le sens de la perspective. 16 00:01:24,709 --> 00:01:26,168 Je ferai de mon mieux. 17 00:01:26,711 --> 00:01:34,176 Tu es parti depuis un moment, et les choses ont beaucoup changé. 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,179 Un pas après l'autre, Michael, hein ? 19 00:01:38,723 --> 00:01:39,473 Oui, bien sûr. 20 00:01:39,724 --> 00:01:42,184 - Tu comprends ? - Oui. 21 00:03:52,899 --> 00:03:56,360 Je ne suis pas sûr de l'étage. Il faisait sombre quand j'ai choisi l'endroit. 22 00:04:26,933 --> 00:04:30,394 Je n'aime pas ces nouveaux développements. Vous voyez ce que je veux dire ? 23 00:04:31,938 --> 00:04:33,397 Non. 24 00:04:33,940 --> 00:04:36,400 Pour commencer, ils sont trop loin de la ville. 25 00:04:36,943 --> 00:04:41,405 C'est bruyant. Et les loyers sont trop élevés. 26 00:04:42,991 --> 00:04:45,409 Ils prennent n'importe qui. 27 00:04:45,952 --> 00:04:47,911 Même les criminels ? 28 00:04:48,955 --> 00:04:51,915 Michael, tu n'es pas un criminel. 29 00:04:52,959 --> 00:04:55,419 Tu as commis un délit social. 30 00:04:55,962 --> 00:04:57,921 Aujourd'hui, les gens voient les choses différemment. 31 00:05:02,969 --> 00:05:05,429 - Je l'aime bien ici. - Très bien. 32 00:05:21,029 --> 00:05:23,488 Ce n'est pas si mal. 33 00:05:24,032 --> 00:05:27,951 Savez-vous qui vit ici ? 34 00:05:28,494 --> 00:05:29,953 - Non - Cohn. - Cohn ? 35 00:05:30,496 --> 00:05:32,956 Le professeur Cohn. Le zoologiste. Il revient d'Afrique. 36 00:05:34,000 --> 00:05:36,460 C'est mieux que de revenir de prison. 37 00:05:38,004 --> 00:05:43,967 Il est marié. Une belle femme. 38 00:05:45,011 --> 00:05:48,972 Bien sûr, ils sont de passage. Six mois ici, six mois là. 39 00:05:50,058 --> 00:05:53,518 Je veux quelque chose de plus stable pour toi. 40 00:05:55,063 --> 00:05:56,583 Je ne pourrais pas retourner dans ma famille. 41 00:05:57,065 --> 00:05:58,523 Non. Non. 42 00:05:59,067 --> 00:06:02,527 Mais il y a des règles, Michael. Pour toi et pour moi. 43 00:06:03,071 --> 00:06:08,533 Mais à chaque infraction, je devrai me présenter au bureau de la justice. 44 00:06:10,036 --> 00:06:11,495 J'en suis conscient. 45 00:06:12,038 --> 00:06:13,038 D'accord ? 46 00:06:15,041 --> 00:06:17,501 Je veillerai sur toi. 47 00:07:26,154 --> 00:07:27,154 Tu peux te débrouiller ? 48 00:07:28,156 --> 00:07:31,616 Non. Vous êtes le nouveau voisin ? 49 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 Vous êtes allemand ? 50 00:07:34,162 --> 00:07:35,620 Oui, mais je comprends le néerlandais. 51 00:07:37,165 --> 00:07:39,082 - Besoin d'aide ? - Si vous voulez. 52 00:08:03,191 --> 00:08:05,650 Mon mari. Le professeur Cohn. 53 00:08:06,235 --> 00:08:09,112 Un zoologiste célèbre, mais pas doué pour les boîtes. 54 00:08:15,203 --> 00:08:16,661 C'est tout ce qu'il y avait ? 55 00:08:18,206 --> 00:08:20,665 Il y en a encore quelques unes en bas. 56 00:08:23,211 --> 00:08:25,670 - Je vais le faire. - Merci. 57 00:08:34,222 --> 00:08:36,681 Vous pouvez l'oublier. 58 00:08:41,270 --> 00:08:43,730 Il y a beaucoup de femmes ici. 59 00:08:44,774 --> 00:08:45,774 Vous habitez ici ? 60 00:08:46,776 --> 00:08:51,738 Non, je viens en visite. Mais vivre ici a ses avantages. 61 00:08:53,282 --> 00:08:55,700 - Attendez. - Une minute ? 62 00:08:56,244 --> 00:08:59,204 Ces bâtiments sont comme des bateaux sur la mer. 63 00:09:00,248 --> 00:09:03,708 - Avez-vous déjà fait un voyage en bateau ? - Non. 64 00:09:04,252 --> 00:09:07,212 C'est comme vivre dans un appartement ici. Si vous voyez ce que je veux dire. 65 00:09:08,256 --> 00:09:10,715 Je n'ai emménagé qu'aujourd'hui. 66 00:09:13,261 --> 00:09:17,722 Suivez mon conseil. Allez-y doucement. Sinon, tu vas couler. 67 00:09:28,317 --> 00:09:29,776 Merci. 68 00:10:11,569 --> 00:10:16,489 Bonjour. Je ne vous connais pas de quelque part... Oui. De l'ascenseur. 69 00:10:18,659 --> 00:10:20,744 Je m'appelle Michael... 70 00:10:21,621 --> 00:10:23,079 Je viens d'emménager ici, 71 00:10:23,331 --> 00:10:25,790 et mes voisins ne sont 72 00:10:26,375 --> 00:10:27,834 pas là, alors j'ai pensé... 73 00:10:28,377 --> 00:10:31,338 Je peux vous emprunter du sucre ? 74 00:10:47,355 --> 00:10:50,815 Désolé de vous déranger, mais je n'ai plus de sucre. 75 00:10:51,359 --> 00:10:53,818 Mes voisins ne sont pas là. 76 00:10:55,363 --> 00:10:57,822 Oui, nous nous sommes rencontrés dans l'ascenseur. 77 00:10:59,408 --> 00:11:01,826 C'est très gentil, mais je ne peux rester qu'un moment. 78 00:11:02,370 --> 00:11:04,329 C'est du sucre ? 79 00:11:04,872 --> 00:11:05,872 Attendez un peu. 80 00:11:11,879 --> 00:11:13,838 Vous voilà. 81 00:14:15,604 --> 00:14:16,604 Bonjour. 82 00:14:17,606 --> 00:14:21,067 Je lui ai demandé de se joindre à nous pour un verre. 83 00:14:22,611 --> 00:14:25,572 - C'est une bonne idée. - Merci. 84 00:14:26,156 --> 00:14:28,116 Vous l'avez bien mérité. 85 00:14:31,620 --> 00:14:35,582 Vous avez l'air étrange, un peu nerveux. 86 00:14:39,628 --> 00:14:42,088 Donnez-lui un verre. 87 00:14:44,633 --> 00:14:46,092 Vous avez été en Afrique ? 88 00:14:46,635 --> 00:14:51,097 C'est là que nous nous sommes rencontrés. Je travaillais pour lui. 89 00:14:53,642 --> 00:14:56,102 Et comment vous sentez-vous ici ? 90 00:14:59,690 --> 00:15:04,152 L'Afrique manque à Bernard. Il aime beaucoup les singes. 91 00:15:04,695 --> 00:15:08,656 Qu'est-ce qu'un homme ? Un singe avec un menton qui dépasse. 92 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Vous voyez ce que je veux dire ? 93 00:15:11,160 --> 00:15:14,120 C'est pour ça qu'on se reconnaît à nos visages... et pas à nos culs. 94 00:15:15,164 --> 00:15:16,623 Voilà Bernard pour toi... 95 00:15:25,674 --> 00:15:33,674 Il ne peut pas nous reconnaître. Il pense aussi que les singes peuvent nous apprendre le sexe. 96 00:15:35,726 --> 00:15:36,726 Qu'est-ce que c'est ? 97 00:15:37,227 --> 00:15:38,227 Retiens-toi. 98 00:15:38,729 --> 00:15:42,190 Certains singes ne font jamais l'amour. 99 00:15:42,733 --> 00:15:44,692 Cela ne les intéresse pas. 100 00:15:45,235 --> 00:15:49,197 Mettez-les dans un zoo et ils deviennent des obsédés sexuels. 101 00:15:49,740 --> 00:15:52,659 Comme les gens dans ces appartements. 102 00:15:55,704 --> 00:15:59,165 Bon, maintenant on sait tout sur Bernard. 103 00:16:00,709 --> 00:16:02,168 Et vous ? 104 00:16:02,711 --> 00:16:04,170 Je vais me coucher. 105 00:16:06,715 --> 00:16:09,175 Tu as l'air plus détendu. 106 00:16:09,760 --> 00:16:12,220 - Oui, c'est vrai. - Bonne nuit. 107 00:16:41,792 --> 00:16:45,753 Je ne suis pas censé faire ça. Vous ne parlerez pas de moi au directeur ? 108 00:16:46,797 --> 00:16:47,797 Non. 109 00:16:48,298 --> 00:16:51,259 - Tu es occupée en ce moment ? - Non. 110 00:16:52,553 --> 00:16:55,722 Venez prendre un café. Nous pourrons faire connaissance. 111 00:16:59,768 --> 00:17:01,488 Vous n'avez jamais vécu seule dans un appartement ? 112 00:17:01,812 --> 00:17:02,270 Non. 113 00:17:02,813 --> 00:17:05,273 Vous viviez à la maison ? 114 00:17:06,817 --> 00:17:09,277 J'avais une chambre. Avec d'autres gars. 115 00:17:10,821 --> 00:17:12,280 Tu veux plus de café ? 116 00:17:12,823 --> 00:17:14,282 Oui. 117 00:17:22,833 --> 00:17:24,292 Je dois m'habiller. 118 00:17:24,835 --> 00:17:26,294 Il faut que j'y aille. 119 00:17:26,837 --> 00:17:30,298 Finissez votre café. Vous n'êtes pas obligé d'y aller, si vous ne voulez pas. 120 00:17:35,345 --> 00:17:37,305 Où travaillez-vous ? 121 00:17:40,851 --> 00:17:42,310 Je cherche du travail. 122 00:17:42,853 --> 00:17:45,313 Ça ne devrait pas poser de problème. 123 00:17:48,859 --> 00:17:56,324 Qu'est-ce qu'il y a ? Aidez-moi à réparer cette prise. 124 00:17:58,869 --> 00:18:02,330 Où travailliez-vous auparavant ? 125 00:18:03,874 --> 00:18:05,333 Il faut que je vous dise quelque chose. 126 00:18:05,876 --> 00:18:10,338 Je vous ai vus, vous et votre mari. Depuis le balcon. 127 00:18:10,881 --> 00:18:11,881 Quand ? 128 00:18:12,382 --> 00:18:13,841 La nuit dernière. 129 00:18:15,886 --> 00:18:17,345 D'ici ? 130 00:18:19,890 --> 00:18:21,349 Combien de temps avez-vous regardé ? 131 00:18:21,892 --> 00:18:23,351 Aussi longtemps qu'il l'a fallu. 132 00:18:31,944 --> 00:18:35,404 Embarrassé ? Tu crois que je suis en colère ? 133 00:18:35,948 --> 00:18:36,948 Vous êtes en colère ? 134 00:18:37,449 --> 00:18:41,369 Bien sûr que je suis en colère... à regarder à travers les fenêtres. 135 00:18:41,912 --> 00:18:47,875 On a dû avoir l'air affreux. 136 00:18:48,919 --> 00:18:52,380 Bien... Je pense que c'était super. 137 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 Alors tu veux le revoir ? 138 00:19:00,973 --> 00:19:02,431 Je ne connais pas grand-chose aux femmes. 139 00:19:02,975 --> 00:19:06,435 Calmez-vous. Mon mari est sur le point de rentrer. 140 00:19:06,979 --> 00:19:07,436 Je suis désolée. 141 00:19:07,980 --> 00:19:09,939 Cela doit faire longtemps que vous n'avez pas eu de fille. 142 00:19:15,988 --> 00:19:19,448 Dans ce cas... Une rapide. 143 00:19:31,962 --> 00:19:33,421 Votre mari ? 144 00:19:34,006 --> 00:19:35,464 Non ! Il a sa clé. 145 00:19:40,512 --> 00:19:43,472 J'ai un message pour votre voisin... mais il n'est pas chez lui. 146 00:19:44,016 --> 00:19:47,476 Oh, vous voilà. Je peux vous parler ? 147 00:20:02,034 --> 00:20:05,453 Michael, fais-moi confiance. 148 00:20:05,996 --> 00:20:08,456 C'était un délit sexuel. 149 00:20:10,042 --> 00:20:12,501 Je sais que personne ne s'en soucierait aujourd'hui... 150 00:20:13,045 --> 00:20:18,507 Mais il y a cinq ans, coucher avec une fille de quinze ans était une affaire sérieuse. 151 00:20:19,051 --> 00:20:20,509 Alors je l'ai découvert. 152 00:20:21,053 --> 00:20:26,515 Pendant tout ce temps en prison, vous ne sembliez pas avoir appris quoi que ce soit. 153 00:20:28,060 --> 00:20:32,521 Vous êtes en liberté conditionnelle et je vous trouve avec une femme mariée. 154 00:20:34,066 --> 00:20:36,525 Vous me renverriez en prison pour ça ? 155 00:20:38,070 --> 00:20:42,531 C'est une erreur, mais c'est la première. 156 00:20:44,117 --> 00:20:47,536 Mais vous devez comprendre qu'il vous faudra du temps avant d'être un homme libre. 157 00:20:49,081 --> 00:20:52,041 Ne vous approchez pas d'elle. D'accord. 158 00:20:56,088 --> 00:21:00,549 Nous devons rendre visite à certaines personnes au sujet de votre travail. 159 00:21:03,095 --> 00:21:04,553 Qu'est-ce que vous attendez ? 160 00:21:06,098 --> 00:21:09,558 Ma veste. Je l'ai laissée à côté. 161 00:21:23,156 --> 00:21:24,156 Il est parti ? 162 00:21:24,658 --> 00:21:27,076 Non, je suis revenu pour ma veste. 163 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Qui c'est ? 164 00:21:32,124 --> 00:21:38,087 C'est mon agent de probation. J'ai été en prison. 165 00:21:39,131 --> 00:21:41,590 Depuis combien de temps n'avez-vous pas été avec une femme ? 166 00:21:43,135 --> 00:21:46,095 Des années. Au moins quatre ans. 167 00:21:46,638 --> 00:21:48,097 Quatre ans. 168 00:21:50,183 --> 00:21:53,644 Pas maintenant, viens ce soir, après dix heures. 169 00:21:54,187 --> 00:21:57,148 En attendant, la main sur ta bite et Dieu pour les yeux. 170 00:22:27,220 --> 00:22:30,181 Tu n'en as pas avec plus de douleur sur le visage ? 171 00:22:30,724 --> 00:22:34,685 Certainement. Japonais. Hautement recommandé. 172 00:22:36,229 --> 00:22:37,229 C'est vraiment votre genre. 173 00:22:42,235 --> 00:22:45,696 Oh, oui. Beaucoup de sang. Splendide. 174 00:23:11,264 --> 00:23:12,723 Et - eh - quelques con-condoms. 175 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Un paquet de six ou une douzaine ? 176 00:23:16,770 --> 00:23:17,770 Une douzaine. 177 00:25:51,466 --> 00:25:54,927 Bonjour Michael... Je n'ai plus de sucre. 178 00:25:57,472 --> 00:26:00,933 Oui, entrez. Je suis sûr que j'en ai. 179 00:26:02,978 --> 00:26:04,436 Donnez-moi une minute. 180 00:26:15,490 --> 00:26:18,450 Comment font-ils pour se faire photographier dans ces positions ? 181 00:26:18,994 --> 00:26:20,411 Je ne comprends pas non plus. 182 00:26:20,954 --> 00:26:22,413 Ces magazines ne sont pas très bons. 183 00:26:23,456 --> 00:26:25,916 Ils enlèvent tout le mystère. 184 00:26:29,504 --> 00:26:30,963 Lisez ça. 185 00:26:32,507 --> 00:26:39,471 Couple agréable, elle bi-sexuelle, lui 51 ans, cherche similaire pour jeux sexuels. 186 00:26:40,015 --> 00:26:43,475 Un soir par semaine ou mercredi toute la journée. Aussi échange de partenaires. 187 00:26:44,019 --> 00:26:47,479 Elle utilise la pilule. Région de Rotterdam. 188 00:27:17,052 --> 00:27:18,510 Bonjour, Michael. Aidez-moi. 189 00:27:19,054 --> 00:27:21,513 J'ai fait une bonne affaire. 190 00:27:29,064 --> 00:27:31,523 Mettons-la dans la chambre. C'est une bibliothèque pour le lit. 191 00:27:32,067 --> 00:27:34,526 Pas dans la chambre. Je ne lis pas au lit. 192 00:27:35,111 --> 00:27:37,071 Mettons-la dans le salon. 193 00:27:37,614 --> 00:27:40,574 Tu es troublé, Michael... J'insiste pour la mettre dans ta chambre. 194 00:27:51,586 --> 00:27:54,546 Je pense que nous avons eu tort de vous mettre dans cet appartement. 195 00:27:55,590 --> 00:27:57,549 Je vais vous présenter au professeur Cohn. 196 00:27:59,594 --> 00:28:02,554 Des gens sympas, ils peuvent vous aider. 197 00:28:03,098 --> 00:28:04,556 Pourquoi es-tu si troublé ? 198 00:28:05,100 --> 00:28:06,558 Vous n'avez sûrement pas été... 199 00:28:07,102 --> 00:28:08,560 Attendez, je dois vous dire quelque chose. 200 00:28:09,145 --> 00:28:10,604 J'ai rencontré une fille... 201 00:28:11,147 --> 00:28:16,610 Une gentille fille de mon âge... d'une bonne famille. 202 00:28:17,153 --> 00:28:22,116 C'est une grande nouvelle. C'est ce que j'ai toujours voulu pour toi. 203 00:28:22,659 --> 00:28:24,576 Tu n'es pas fâché ? 204 00:28:25,120 --> 00:28:28,580 Bien sûr que non. Une vie normale avec une gentille fille... 205 00:28:29,624 --> 00:28:31,583 Quand puis-je la rencontrer ? 206 00:28:32,627 --> 00:28:37,089 Donnez-moi une chance de la connaître, et je la présenterai. 207 00:28:37,632 --> 00:28:39,091 Elle vit dans cet immeuble ? 208 00:28:39,634 --> 00:28:45,097 Vous voulez tout savoir... Oui, j'allais justement la voir. 209 00:28:45,682 --> 00:28:48,642 Eh bien, ne faisons pas attendre la dame. 210 00:28:49,185 --> 00:28:50,185 Non. 211 00:29:07,662 --> 00:29:11,123 Vous montez, Michael ? Alors je descends. 212 00:29:31,227 --> 00:29:36,190 Une gentille fille de votre âge... d'une bonne famille. 213 00:29:36,733 --> 00:29:38,192 Je devais lui dire quelque chose. 214 00:29:38,735 --> 00:29:39,735 Allons-y. 215 00:29:40,236 --> 00:29:41,695 On va où ? 216 00:29:42,238 --> 00:29:43,697 A côté de chez moi. 217 00:29:44,741 --> 00:29:47,659 Ne vous inquiétez pas pour Bernard. C'est moi qui m'inquiète. 218 00:30:10,767 --> 00:30:15,729 Désolé de te faire attendre chérie, mais Michael... a ces magazines incroyables. 219 00:30:16,272 --> 00:30:17,731 On n'a jamais rien eu de tel en Afrique. 220 00:30:18,274 --> 00:30:24,238 Des publicités pour des gens qui veulent du sexe... Des photos de nus... on voit de tout. 221 00:30:24,823 --> 00:30:28,075 Et des corps si laids. 222 00:30:28,326 --> 00:30:32,746 Pourquoi devraient-ils être beaux ? Je n'ai jamais vu un beau singe. 223 00:30:33,289 --> 00:30:34,289 Soyez sérieux pour une fois. 224 00:30:34,791 --> 00:30:38,752 Je suis très sérieux. La beauté n'existe pas, c'est un idéal. 225 00:30:39,796 --> 00:30:43,757 Il est temps que les gens croient aux choses sacrées... Les rois. 226 00:30:44,300 --> 00:30:45,620 Nous ne sommes pas non plus différents. 227 00:30:45,802 --> 00:30:51,807 Nous sommes différents, nous sommes tous égaux, alors qui a le droit d'être beau dans une démocratie. 228 00:30:52,308 --> 00:30:53,308 C'est absurde. 229 00:30:53,810 --> 00:30:55,769 Non, ce n'est pas le cas. La beauté n'est plus autorisée. 230 00:30:56,312 --> 00:30:58,272 Tu disais que j'étais belle. 231 00:31:02,861 --> 00:31:04,820 Peut-on parler d'autre chose que de sexe ? 232 00:31:05,864 --> 00:31:08,323 Tu ne penses pas que c'est important, le sexe ? 233 00:31:09,868 --> 00:31:14,788 Le pouvoir, l'agression, c'est plus fondamental. 234 00:31:15,331 --> 00:31:17,291 Je préfère faire l'amour que la guerre. 235 00:31:18,793 --> 00:31:24,256 Ma génération était peut-être pudibonde. Celle-ci est hypocrite, s'il s'agit de la guerre. 236 00:31:24,799 --> 00:31:27,759 Frapper quelqu'un au visage si cela vous soulage... C'est très humain. 237 00:31:28,803 --> 00:31:30,323 Chaque singe se bat pour conserver ce qu'il a. 238 00:31:30,805 --> 00:31:32,264 C'est du fascisme. 239 00:31:33,850 --> 00:31:37,311 J'essaie seulement de dire, que nous devrions nous accepter tels que nous sommes. 240 00:31:37,854 --> 00:31:40,814 Le paradis ne se trouve pas entre les jambes. 241 00:31:44,861 --> 00:31:46,320 Je m'en vais. 242 00:31:46,863 --> 00:31:48,322 Pourquoi si tôt ? 243 00:31:48,865 --> 00:31:50,824 C'est mieux. 244 00:31:54,829 --> 00:31:56,288 Je te raccompagne. 245 00:32:46,923 --> 00:32:49,883 Je croyais que tu avais décidé de rester chaste ? 246 00:32:50,927 --> 00:32:52,886 Chaste ? Moi ? 247 00:32:53,429 --> 00:32:54,429 Comment vous sentez-vous ? 248 00:32:54,931 --> 00:32:56,390 Très bien. 249 00:32:56,933 --> 00:32:58,392 Sers-toi un verre. 250 00:33:02,939 --> 00:33:04,898 Un peu d'ambiance. 251 00:33:27,964 --> 00:33:31,925 Hé, qu'est-ce que tu as là ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 252 00:33:33,970 --> 00:33:35,929 Je ne prends aucun risque. 253 00:33:36,472 --> 00:33:40,934 Je dis que vous n'êtes plus en circulation depuis un certain temps. Vous avez déjà entendu parler de la pilule ? 254 00:33:41,477 --> 00:33:42,936 C'est sans danger ? 255 00:33:43,479 --> 00:33:45,939 Si ce n'est pas le cas... c'est dommage. 256 00:35:33,589 --> 00:35:36,049 Ça fait si longtemps que vous n'avez pas eu de femme ? 257 00:35:37,135 --> 00:35:39,094 Oui, il n'y avait que des hommes en prison. 258 00:35:40,138 --> 00:35:42,097 Pourquoi avez-vous été mis à l'intérieur ? 259 00:35:43,141 --> 00:35:45,100 Eh bien, j'ai... couché avec une fille. 260 00:35:46,144 --> 00:35:48,103 Au lit avec une fille ? Ils t'ont puni pour ça ? 261 00:35:48,646 --> 00:35:50,105 Elle n'avait que quinze ans. 262 00:35:51,149 --> 00:35:54,109 Je vivais dans un petit village et c'était la fille du notaire. 263 00:35:55,153 --> 00:35:57,112 Il n'y avait pas de mini-jupes à l'époque. 264 00:35:58,156 --> 00:36:00,115 C'était il y a cinq ans. 265 00:36:00,658 --> 00:36:01,658 Cinq ans ! 266 00:36:02,160 --> 00:36:09,082 Pas pour ça, j'ai eu une deuxième peine quand j'étais à l'intérieur. 267 00:36:10,668 --> 00:36:13,128 Il y avait un type et il voulait coucher avec moi. 268 00:36:14,172 --> 00:36:17,132 Mais je ne voulais pas. Il y a eu une bagarre. 269 00:36:18,676 --> 00:36:24,139 Vous ne pouvez pas dire ça à un juge... ils n'aiment pas les informateurs en prison. 270 00:36:25,183 --> 00:36:28,143 Alors on vous a mis en prison d'abord parce que vous aviez couché 271 00:36:28,686 --> 00:36:31,146 avec une fille, puis parce que vous ne vouliez pas coucher avec un homme. 272 00:36:32,190 --> 00:36:39,154 Même maintenant, je suis en liberté conditionnelle. À la moindre chose que je fais, on m'enferme à nouveau. 273 00:36:41,699 --> 00:36:44,159 Que je fais, ils m'enferment à nouveau. 274 00:36:44,744 --> 00:36:47,162 Je ne suis pas censée te rendre visite. 275 00:36:48,706 --> 00:36:52,167 Il y a plein d'autres femmes. 276 00:37:19,779 --> 00:37:22,939 Si tu ne veux pas rencontrer Arthur, tu ferais mieux de partir maintenant. Mon Dieu, ma chérie. 277 00:37:23,282 --> 00:37:26,701 Tu es magnifique. Pas maintenant, chérie. 278 00:38:13,291 --> 00:38:15,750 Je suis si fatiguée. 279 00:38:28,347 --> 00:38:30,325 C'est comme un club de gym. Ça te dérange si je marche avec toi ? 280 00:38:30,349 --> 00:38:31,808 Pas de problème. 281 00:38:32,351 --> 00:38:33,810 Je t'aime bien. 282 00:38:35,354 --> 00:38:36,813 Je préfère écouter que parler. 283 00:38:39,358 --> 00:38:41,318 Je peux t'inviter à sortir un soir ? 284 00:38:46,365 --> 00:38:48,825 Michael, voici Anna. 285 00:38:49,368 --> 00:38:50,785 Elle vit dans un appartement en bas. 286 00:38:54,332 --> 00:38:59,794 Viens ici chéri, c'est l'heure d'aller au lit. Dis-lui bonne nuit. 287 00:39:02,381 --> 00:39:05,842 Assieds-toi, Michael. 288 00:39:10,890 --> 00:39:16,353 Je ne veux pas être indiscret. Mais vous êtes le petit ami de Julia ? 289 00:39:17,396 --> 00:39:22,359 Eh bien, eh... ce n'est pas comme ça. Nous sommes juste voisins. 290 00:39:23,402 --> 00:39:25,862 Va chercher un verre pour Michael, Julia. 291 00:39:28,908 --> 00:39:30,367 Donc, nous sommes aussi des voisins. 292 00:39:30,910 --> 00:39:31,910 Oui. 293 00:39:33,371 --> 00:39:35,830 Je vais voir si Julia a besoin d'aide. 294 00:39:38,417 --> 00:39:42,379 Joli garçon. Il te plaît ? 295 00:39:43,422 --> 00:39:45,882 Je ne suis pas en compétition avec toi. 296 00:39:46,425 --> 00:39:49,386 Je ne te le volerai pas. 297 00:39:51,931 --> 00:39:53,390 Tu es venu m'aider ? 298 00:39:53,933 --> 00:39:56,893 Non chéri, tu le fais bien mieux que moi. 299 00:39:57,937 --> 00:39:59,396 Tu ne crois pas que je me fais des idées ? 300 00:40:01,440 --> 00:40:04,901 Je n'aurais pas dû te laisser seule. 301 00:40:05,444 --> 00:40:06,444 Pas de problème. 302 00:40:09,490 --> 00:40:14,911 Ne te lève pas. Julia se débrouillera. 303 00:40:20,459 --> 00:40:21,918 Il faut que je parte. 304 00:40:22,461 --> 00:40:23,461 Pourquoi ? 305 00:40:24,463 --> 00:40:28,425 Vous avez assez de problèmes avec votre enfant. Même sans visite. 306 00:40:28,968 --> 00:40:31,928 C'est l'enfant de Julia. Je n'ai aucun problème. 307 00:40:44,525 --> 00:40:47,485 Tu as raison. Qu'est-ce que je peux dire ? 308 00:40:48,028 --> 00:40:54,492 Dis quelque chose. Je t'ai trouvé ce travail merveilleux et tu n'es même pas venu. 309 00:40:55,035 --> 00:40:56,453 J'étais contrarié. 310 00:40:56,996 --> 00:40:58,955 Tu étais contrariée. Je suis bouleversée ! 311 00:40:59,999 --> 00:41:07,999 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi... Ta copine ne veut pas que tu aies un travail ? 312 00:41:11,510 --> 00:41:17,474 - Elle a rompu. - Je suis désolé. 313 00:41:19,059 --> 00:41:23,021 C'est ma faute. Je lui ai dit trop tôt que j'avais été en prison. 314 00:41:24,565 --> 00:41:32,030 Ce n'est pas la fin du monde. J'ai fait une liste des filles de ces appartements qui sont encore libres. 315 00:41:32,573 --> 00:41:34,032 Combien y en a-t-il ? 316 00:41:34,575 --> 00:41:37,494 L'esprit. J'ai des critères assez élevés. 317 00:41:38,037 --> 00:41:39,037 Combien ? 318 00:41:39,538 --> 00:41:41,998 - Trois. - Seulement trois ? 319 00:41:42,541 --> 00:41:46,503 Eh bien... deux. Comme l'un d'entre eux devait être votre fille... 320 00:41:47,546 --> 00:41:50,006 C'est peu, mais c'est un début. 321 00:41:50,549 --> 00:41:52,509 Et les autres femmes ici ? 322 00:41:53,093 --> 00:41:58,556 Michael, s'il te plaît... elles sont mariées. Un scandale et vous êtes fichu. 323 00:42:10,110 --> 00:42:12,070 J'espérais que vous pourriez m'aider. 324 00:42:12,613 --> 00:42:15,073 Je dois sortir une heure, je peux vous la laisser ? 325 00:42:29,630 --> 00:42:31,589 Bonjour ! Je m'appelle Eddie. 326 00:42:33,634 --> 00:42:36,594 - Dites, comment s'appelait-elle ? - Julia. 327 00:42:37,137 --> 00:42:39,597 - Elle est sur la liste. - Oui. 328 00:42:40,140 --> 00:42:44,102 - Je veux dire la bonne liste. - Oui. 329 00:42:44,645 --> 00:42:48,606 Ce n'est pas elle qui a rompu ? 330 00:42:56,657 --> 00:42:59,617 Bonjour Julia. Michael m'a beaucoup parlé de vous. 331 00:43:00,202 --> 00:43:01,202 Ah bon ? 332 00:43:01,662 --> 00:43:04,622 Nous sommes de vieux amis. J'espère que vous l'aimez bien. 333 00:43:05,165 --> 00:43:11,629 Certains de ses amis pensent qu'il se précipite. Vous ne pensez pas qu'il précipite les choses ? 334 00:43:12,172 --> 00:43:14,132 Non, mais je pense que si. 335 00:43:14,675 --> 00:43:18,636 Je suis vraiment désolée. Je ne veux pas faire d'histoires. 336 00:43:21,682 --> 00:43:25,143 Merci. Je te laisse avec ton vieil ami. 337 00:43:26,687 --> 00:43:31,649 J'ai mal fait. J'ai tout gâché. 338 00:44:17,780 --> 00:44:20,239 - Comment ça va ? - Très bien. 339 00:44:27,748 --> 00:44:29,207 Les visiteurs. 340 00:44:29,750 --> 00:44:34,712 Dites, si vous voulez revoir quelque chose. Frappez à la porte. 341 00:44:43,806 --> 00:44:45,264 Je vous ai apporté quelque chose. 342 00:45:13,794 --> 00:45:15,253 Comment va Bernard ? 343 00:45:16,797 --> 00:45:23,261 Il donne une conférence ce soir. Je t'avais dit qu'il ne viendrait pas. 344 00:45:23,846 --> 00:45:25,304 Je sais. 345 00:45:27,850 --> 00:45:29,809 Qu'est-ce qu'il y a alors ? 346 00:45:30,853 --> 00:45:32,812 C'est Bernard. 347 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Quand je te regarde, je pense à lui. 348 00:45:42,865 --> 00:45:48,286 Je trouve ça terrible. Je l'aime bien. 349 00:45:49,329 --> 00:45:50,788 Moi aussi. 350 00:45:52,875 --> 00:45:55,835 Alors, pourquoi j'embrasse sa femme ? 351 00:45:57,880 --> 00:45:59,839 N'y pense pas. 352 00:46:02,885 --> 00:46:06,846 Nous ne sommes pas vraiment mari et femme... 353 00:46:07,890 --> 00:46:09,849 Toi et Bernard ne... 354 00:46:10,392 --> 00:46:12,351 Pas souvent. 355 00:46:13,896 --> 00:46:19,859 En Afrique, il est heureux parmi ses singes. 356 00:46:21,904 --> 00:46:24,363 Ne parlons plus de Bernard. 357 00:46:28,952 --> 00:46:30,870 Je ne sais pas si je peux. 358 00:46:31,914 --> 00:46:33,873 Je te rendrai. 359 00:46:50,933 --> 00:46:53,893 - Heureux ? - Oui. 360 00:47:01,985 --> 00:47:07,448 Vous me rappelez beaucoup mon frère. 361 00:47:10,994 --> 00:47:12,411 Ton frère ? 362 00:47:12,955 --> 00:47:15,915 - Vous êtes surpris ? - Oui. 363 00:47:23,966 --> 00:47:29,428 C'est drôle. Comment avez-vous été élevé ? 364 00:47:31,974 --> 00:47:35,434 Tu veux dire que toi et ton frère... 365 00:47:36,019 --> 00:47:41,983 Tu ne sais pas que les enfants ont des relations sexuelles ? 366 00:47:43,026 --> 00:47:45,987 Je sais que vous pouvez aller en prison pour cela. 367 00:47:47,030 --> 00:47:48,990 Qui peut le dire ? 368 00:47:56,999 --> 00:48:04,999 J'ai toujours aimé ça. Quand j'étais petite fille, avec mes amis à l'école... 369 00:48:12,055 --> 00:48:20,055 Et quand j'avais quatre ans, j'ai dormi comme ça. 370 00:48:26,069 --> 00:48:31,532 Je ne connaissais pas le mot, mais j'aimais ça. 371 00:48:57,100 --> 00:48:58,559 Bernard. 372 00:49:01,104 --> 00:49:03,564 - Allez, on y va. - Vous plaisantez. 373 00:49:04,107 --> 00:49:07,068 - Pourquoi pas ? - Bernard me connaît. Il devinera. 374 00:49:08,111 --> 00:49:12,573 C'est absurde. Tu devras l'affronter de toute façon. 375 00:49:13,116 --> 00:49:15,076 Pourquoi maintenant ? 376 00:49:16,119 --> 00:49:21,040 - Tu es trop modeste. - Je sais. 377 00:49:22,125 --> 00:49:25,086 Mon père n'a jamais rien remarqué non plus. 378 00:49:58,203 --> 00:50:00,121 La réunion se passe bien ? 379 00:50:01,164 --> 00:50:04,125 Très bien. Et toi ? Tu t'es bien amusé ? 380 00:50:04,668 --> 00:50:05,668 Oui. 381 00:50:09,172 --> 00:50:16,137 - Que diriez-vous d'une bonne tasse de cacao ? - J'aimerais bien du cacao. 382 00:50:17,180 --> 00:50:20,141 - On le lance pour l'avoir ? - Pour quoi ? 383 00:50:20,684 --> 00:50:25,146 Quelqu'un doit le faire. C'est vous. 384 00:50:43,206 --> 00:50:44,665 Un cigare ? 385 00:50:46,209 --> 00:50:51,672 Je me sens bavard ce soir. Mais je peux aussi me taire. 386 00:50:52,215 --> 00:50:53,674 J'aime écouter. 387 00:50:56,219 --> 00:51:03,684 Quelqu'un s'est vraiment mis en colère contre mon cours ce soir. C'est toujours le signe d'une bonne conférence. 388 00:51:04,269 --> 00:51:05,728 Qu'est-ce qui s'est passé ? 389 00:51:06,271 --> 00:51:09,732 Je leur ai parlé du comportement des singes. 390 00:51:10,275 --> 00:51:15,738 Les femelles vont vers les mâles qui ont une position sociale élevée. 391 00:51:16,281 --> 00:51:19,742 Dès qu'ils perdent cette position, ils perdent aussi les femelles. 392 00:51:20,285 --> 00:51:21,765 Et les femelles prennent le nouveau patron. 393 00:51:22,245 --> 00:51:29,210 C'est tout à fait exact. Je n'ai pas pu m'empêcher de faire une comparaison avec notre société. 394 00:51:29,753 --> 00:51:33,714 Les infirmières aiment les médecins, les starlettes aiment les stars. 395 00:51:34,257 --> 00:51:35,716 La secrétaire aime le patron. 396 00:51:36,301 --> 00:51:39,762 Oui. Les femmes aiment le statut. 397 00:51:40,305 --> 00:51:42,765 Alors, c'est votre opinion sur l'amour des femmes ? 398 00:51:43,308 --> 00:51:51,308 Les hommes ne sont pas mieux. Ce ne sont pas les femmes qui nous plaisent, c'est le prestige qu'elles nous donnent. 399 00:51:54,277 --> 00:51:59,740 Si je sors avec une fille, c'est pour impressionner mes amis ? 400 00:52:00,283 --> 00:52:02,743 Oui. Tu n'y crois pas vraiment, Michael ? 401 00:52:03,286 --> 00:52:04,286 Je n'y crois pas. 402 00:52:04,746 --> 00:52:11,710 Bien sûr qu'il le pense. Il a besoin d'une femme qui lui donne un certain statut. 403 00:52:13,296 --> 00:52:19,260 J'entends encore parler de singe. Il faudrait que nous nous balancions dans les arbres pour que cela ait un sens pour toi. 404 00:52:19,803 --> 00:52:22,263 Je te comprends bien et tu n'es pas un singe. 405 00:52:23,306 --> 00:52:26,267 Souvent, vous préféreriez que j'en sois un. 406 00:52:27,310 --> 00:52:32,064 Oui, ça te plairait, hein, d'être un singe. 407 00:52:32,315 --> 00:52:34,066 Je suis heureuse d'être une femme. 408 00:52:34,317 --> 00:52:42,317 Les femmes sont des citoyennes de seconde zone. C'est le prix à payer pour notre intelligence. 409 00:52:43,326 --> 00:52:45,244 C'est n'importe quoi. 410 00:52:46,329 --> 00:52:51,292 Je veux seulement dire que les femmes doivent renoncer aux meilleures années de leur vie pour élever des enfants. 411 00:52:51,835 --> 00:52:54,795 C'est une vie de seconde zone. Et vous le savez très bien. 412 00:52:55,338 --> 00:53:00,301 Avant, vous aviez peut-être raison. Mais les temps ont changé. 413 00:53:01,344 --> 00:53:04,805 Pourquoi ? Les femmes restent des femmes. 414 00:53:05,348 --> 00:53:10,311 Même si l'on se demande qui fait le cacao, nous ne sommes pas égaux. 415 00:53:23,909 --> 00:53:25,868 Joli, ce chocolat. 416 00:53:26,411 --> 00:53:27,828 Oui. 417 00:54:00,445 --> 00:54:07,409 C'est rapide. Je suis tout seul dans la maison. Il faut que je bouge ce lit. 418 00:54:08,453 --> 00:54:12,373 Tu veux gagner un peu d'argent ? 419 00:54:51,454 --> 00:54:54,915 - Amour fatigué ? - Non. 420 00:55:13,518 --> 00:55:17,479 Tu peux venir une minute, mon amour ? 421 00:56:21,586 --> 00:56:24,046 Qu'est-ce que tu fais, chéri ? 422 00:56:24,589 --> 00:56:28,050 Je regarde l'heure. Tu as dit que ton mari rentrerait à la maison. 423 00:56:28,593 --> 00:56:30,552 Je plaisantais. 424 00:56:50,657 --> 00:56:53,117 Désolé, je suis en retard, chéri. 425 00:57:01,626 --> 00:57:04,086 Ça a l'air bien. 426 00:57:04,629 --> 00:57:06,088 Un peu d'aide de mes amis... 427 00:57:06,631 --> 00:57:10,092 Nous avons toujours le problème de votre travail. 428 00:57:10,635 --> 00:57:15,097 La commission des libérations conditionnelles décide cette semaine de te libérer. Nous devons leur dire quelque chose. 429 00:57:15,640 --> 00:57:18,600 - Ne vous inquiétez pas. - Je suis payé pour m'inquiéter. 430 00:57:19,686 --> 00:57:23,147 Et les filles que j'ai suggérées ? 431 00:57:23,690 --> 00:57:31,690 Ça n'a pas marché. La première était lesbienne. 432 00:57:34,701 --> 00:57:42,624 Et la seconde appartenait à un mouvement maoïste. Je me suis dit que je ferais mieux de me tenir à l'écart de la politique. 433 00:57:43,668 --> 00:57:45,127 Et la troisième, vous l'avez rencontrée. 434 00:57:45,670 --> 00:57:50,132 Elle m'a donné une leçon. 435 00:57:50,675 --> 00:57:54,136 C'est pourquoi je ne me suis plus mêlé de votre vie privée depuis. 436 00:57:55,722 --> 00:57:58,682 Et le professeur Cohn ? 437 00:57:59,225 --> 00:58:03,687 - Je dîne avec lui ce soir. - C'est une bonne nouvelle. 438 00:58:04,731 --> 00:58:09,193 J'aimerais avoir plus de bonnes nouvelles comme ça. 439 00:58:09,736 --> 00:58:14,698 Écoutez Michael, vous aviez besoin d'un milieu familial. 440 00:58:15,241 --> 00:58:19,661 Pas tous ces jeunes gens ici. Cela vous donne une vision unilatérale des choses. 441 00:58:20,705 --> 00:58:24,166 Je me sens responsable, et aussi pour cette fille. 442 00:58:24,709 --> 00:58:28,670 Je vais donc vous recommander à la Commission des libérations conditionnelles. 443 00:58:29,756 --> 00:58:31,215 Qu'est-ce que ça fait d'être libre ? 444 00:58:31,758 --> 00:58:33,217 Merci Eddie. 445 00:58:41,768 --> 00:58:43,227 Au quatrième étage aussi ? 446 00:58:50,777 --> 00:58:52,736 Je parie que tu ne peux pas. 447 01:00:42,889 --> 01:00:47,851 Tu n'as toujours pas fait ce que tu avais promis. 448 01:01:18,966 --> 01:01:20,926 Je n'ai jamais pensé que vous pourriez le faire. 449 01:02:44,051 --> 01:02:52,017 Écoute, je l'ai vu la semaine dernière à Munich et la semaine d'avant à Paris. 450 01:02:52,727 --> 01:02:57,522 Le prochain film sera dans les cinémas. Nos clients ont besoin de nouveauté. 451 01:03:00,067 --> 01:03:08,067 Peu importe le prix... D'accord. 452 01:03:13,080 --> 01:03:15,040 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 453 01:03:16,083 --> 01:03:18,043 Je me suis lancé dans les affaires. 454 01:03:18,586 --> 01:03:20,545 Quel genre d'affaires ? 455 01:03:21,088 --> 01:03:24,049 Dois-je vous expliquer mes problèmes commerciaux ? 456 01:03:26,093 --> 01:03:29,054 Il est déjà difficile de s'opposer aux grands monopoles. 457 01:03:29,597 --> 01:03:31,557 Il faut être flexible. Apportez quelque chose de nouveau. 458 01:03:32,099 --> 01:03:36,061 Nous ne vous avons pas mis ici pour être flexible. Nous avons dépensé du temps et de l'argent... 459 01:03:36,646 --> 01:03:38,605 Je vous en suis reconnaissant. 460 01:03:40,149 --> 01:03:46,112 Éline, apporte le chéquier. Et les trucs de la commission des libérations conditionnelles aussi. 461 01:03:49,158 --> 01:03:51,117 Je crois que je ne comprends pas. 462 01:03:52,161 --> 01:03:59,084 Vous comprenez très bien. Vous méritez un petit extra et il arrive. 463 01:04:02,129 --> 01:04:05,090 Oui. Ça a l'air bien. 464 01:04:05,633 --> 01:04:08,093 C'est bien. Juste ce petit gars là. 465 01:04:08,636 --> 01:04:13,098 Ce petit bonhomme. Vous êtes sûr que c'est bon ? 466 01:04:13,683 --> 01:04:16,142 Dieu merci pour la pénicilline. 467 01:04:17,186 --> 01:04:20,146 Vous êtes de la Commission des libérations conditionnelles... 468 01:04:20,690 --> 01:04:23,149 - Je dois y aller. J'ai un rendez-vous. - Signez ça d'abord. 469 01:04:39,166 --> 01:04:45,630 Venez avec moi, Eddie. Je dois te montrer quelque chose. 470 01:05:02,231 --> 01:05:05,191 C'est la Hollande d'aujourd'hui. 471 01:05:12,241 --> 01:05:16,202 Quand tu m'as sorti de prison, tu m'as dit que la morale avait changé. 472 01:05:18,205 --> 01:05:20,165 Tu n'en savais pas la moitié. 473 01:05:23,252 --> 01:05:26,713 Tu achètes un billet, tu t'assois dans le noir, et si 474 01:05:27,256 --> 01:05:30,216 tu en as envie, tu peux aller à la lumière toi-même. 475 01:05:36,265 --> 01:05:40,226 Vous pouvez mettre ça dans votre rapport ? 476 01:05:42,271 --> 01:05:46,733 Il est temps d'apprendre à vivre dans le présent. 477 01:05:47,276 --> 01:05:51,237 Bien sûr, je sais que ce genre de choses existe. 478 01:05:52,281 --> 01:05:57,744 Vous auriez dû demander au professeur Cohn. Il comprend très bien. 479 01:06:24,313 --> 01:06:26,773 Je peux être sûr que Bernard ne viendra pas ici ce soir. 480 01:06:27,358 --> 01:06:31,319 Je vous ai dit qu'il était en conférence. 481 01:06:31,821 --> 01:06:33,822 Je plaisante. 482 01:08:19,470 --> 01:08:22,430 - Un instant, monsieur... votre pouls. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 483 01:08:22,973 --> 01:08:26,434 Qu'est-ce qui se passe ? Vous ne pouvez pas vous joindre à nous ce soir. 484 01:08:26,977 --> 01:08:31,940 - Est-ce une démocratie ? Maintenant, merci beaucoup. - Dégagez ! 485 01:13:30,823 --> 01:13:33,282 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il refuse de se soumettre à un examen médical. 486 01:13:33,826 --> 01:13:38,246 - Vous refusez ? - Oui. Ce n'est pas nécessaire. 487 01:13:38,789 --> 01:13:42,750 - D'accord, alors. Je suis désolé. Sortez. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 488 01:13:43,293 --> 01:13:45,253 Va te faire foutre. 489 01:14:00,853 --> 01:14:02,311 Pourquoi tu rigoles ? 490 01:14:02,855 --> 01:14:04,814 Hmm. J'aurais aimé l'examiner. 491 01:14:05,357 --> 01:14:10,319 Toujours à parler de ses aventures sexuelles. 492 01:14:11,864 --> 01:14:17,827 - Mais quatre femmes m'ont assuré qu'il était impuissant. - Impuissant ? 493 01:14:21,832 --> 01:14:23,291 Venez avec moi. 494 01:15:19,932 --> 01:15:22,892 Je ne vous le demanderais pas si ce n'était pas nécessaire. 495 01:15:26,939 --> 01:15:28,898 Voilà. Des problèmes d'argent. 496 01:16:00,472 --> 01:16:04,433 - Je m'en vais un moment. Gardez un œil, s'il vous plaît ? - D'accord. 497 01:18:00,133 --> 01:18:03,052 - Où est le docteur ? - Il est là. 498 01:18:07,140 --> 01:18:10,601 - Vous pensiez qu'il était impuissant ? - J'en suis presque sûre. 499 01:18:11,144 --> 01:18:18,109 Vous avez peut-être raison. Il vient de se suicider. Il a sauté. 500 01:18:19,152 --> 01:18:22,613 Pourquoi ne pas vous taire. 501 01:20:29,324 --> 01:20:33,285 - Où est Marianne ? - Dans la pièce voisine. 502 01:20:37,290 --> 01:20:45,290 J'aurais dû parler plus tôt. Je le savais depuis le début. Je l'ai vu venir. 503 01:20:49,344 --> 01:20:54,306 Quand on passe sa vie à observer les singes, on apprend à connaître les gens. 504 01:20:55,350 --> 01:20:59,311 - Je trouve ça terrible. - Pas besoin de l'être. 505 01:21:01,356 --> 01:21:07,319 Peut-être que j'ai épousé une femme trop jeune et que c'est le prix à payer. 506 01:21:08,864 --> 01:21:11,323 Je n'en sais rien. 507 01:21:12,367 --> 01:21:13,826 Quoi qu'il en soit, que pouvais-je faire ? 508 01:21:14,369 --> 01:21:17,329 Accepter les invitations, inventer des conférences auxquelles assister. 509 01:21:18,331 --> 01:21:21,292 Sinon, la vie avec Marianne aurait été insupportable. 510 01:21:23,378 --> 01:21:29,341 Mais quand les gens sautent de mon balcon... 511 01:21:33,388 --> 01:21:35,848 C'est ça qui te dérange ? 512 01:21:36,892 --> 01:21:40,853 On se fiche de ce qui me dérange. Ce qui compte, c'est ce que je peux faire. 513 01:21:44,399 --> 01:21:49,361 Retourner en Afrique. C'est logique. 514 01:21:54,951 --> 01:21:59,872 L'agent de probation m'a demandé de vous parler. 515 01:22:01,416 --> 01:22:04,376 - C'est absurde. - Pourquoi ? 516 01:22:05,420 --> 01:22:10,382 Comment pourrais-je vous conseiller ? C'est ce qu'il a demandé. 517 01:22:12,427 --> 01:22:14,386 Qu'est-ce que je pourrais dire ? 518 01:22:15,931 --> 01:22:18,891 Vous dire de trouver une femme ? Et de ne pas être trop critique ? 519 01:22:19,434 --> 01:22:21,894 Que personne ne peut supporter un examen approfondi ? 520 01:22:23,438 --> 01:22:28,400 Peut-être êtes-vous un célibataire né. Et alors, une telle valeur est absurde. 521 01:22:39,496 --> 01:22:42,414 - Vous vous sentez mieux ? - Oui. 522 01:22:44,459 --> 01:22:46,418 Allons-y. 522 01:22:47,305 --> 01:23:47,367 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-