Blue Movie
ID | 13214335 |
---|---|
Movie Name | Blue Movie |
Release Name | Blue.Movie.1971.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-fr |
Year | 1971 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 66850 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,647 --> 00:00:25,207
La principale chose à savoir, Michael,
c'est que tu n'es pas vraiment libre.
3
00:00:25,650 --> 00:00:28,110
Tu es libre, mais dans certaines limites.
4
00:00:28,653 --> 00:00:30,112
Je suis en liberté conditionnelle.
5
00:00:30,655 --> 00:00:32,614
Exactement !
6
00:00:38,621 --> 00:00:41,081
On t'a trouvé un appartement
et tu as de l'argent de poche.
7
00:00:42,667 --> 00:00:46,128
Que tu rembourses quand tu as un travail.
8
00:00:47,672 --> 00:00:50,132
- Je dois m'aider moi-même.
- C'est l'idée.
9
00:00:50,675 --> 00:00:55,137
Qu'est-ce que je ne peux pas faire...
maintenant que je suis en liberté conditionnelle ?
10
00:00:55,680 --> 00:00:59,141
Pense à ce que tu peux faire, Michael.
11
00:00:59,684 --> 00:01:02,144
Trouver un travail, rencontrer une fille sympa.
12
00:01:09,694 --> 00:01:11,153
Maintenant, entrez, le compteur tourne.
13
00:01:15,700 --> 00:01:18,160
- Je suis désolé.
- Ne le soyez pas.
14
00:01:18,703 --> 00:01:21,163
Nous vivons dans le monde réel.
15
00:01:21,706 --> 00:01:24,166
Gardez le sens de la perspective.
16
00:01:24,709 --> 00:01:26,168
Je ferai de mon mieux.
17
00:01:26,711 --> 00:01:34,176
Tu es parti depuis un moment,
et les choses ont beaucoup changé.
18
00:01:35,720 --> 00:01:37,179
Un pas après l'autre, Michael, hein ?
19
00:01:38,723 --> 00:01:39,473
Oui, bien sûr.
20
00:01:39,724 --> 00:01:42,184
- Tu comprends ?
- Oui.
21
00:03:52,899 --> 00:03:56,360
Je ne suis pas sûr de l'étage. Il
faisait sombre quand j'ai choisi l'endroit.
22
00:04:26,933 --> 00:04:30,394
Je n'aime pas ces nouveaux développements.
Vous voyez ce que je veux dire ?
23
00:04:31,938 --> 00:04:33,397
Non.
24
00:04:33,940 --> 00:04:36,400
Pour commencer, ils sont trop loin de la ville.
25
00:04:36,943 --> 00:04:41,405
C'est bruyant. Et les loyers sont trop élevés.
26
00:04:42,991 --> 00:04:45,409
Ils prennent n'importe qui.
27
00:04:45,952 --> 00:04:47,911
Même les criminels ?
28
00:04:48,955 --> 00:04:51,915
Michael, tu n'es pas un criminel.
29
00:04:52,959 --> 00:04:55,419
Tu as commis un délit social.
30
00:04:55,962 --> 00:04:57,921
Aujourd'hui, les gens voient les choses différemment.
31
00:05:02,969 --> 00:05:05,429
- Je l'aime bien ici.
- Très bien.
32
00:05:21,029 --> 00:05:23,488
Ce n'est pas si mal.
33
00:05:24,032 --> 00:05:27,951
Savez-vous qui vit ici ?
34
00:05:28,494 --> 00:05:29,953
- Non - Cohn.
- Cohn ?
35
00:05:30,496 --> 00:05:32,956
Le professeur Cohn. Le zoologiste.
Il revient d'Afrique.
36
00:05:34,000 --> 00:05:36,460
C'est mieux que de revenir de prison.
37
00:05:38,004 --> 00:05:43,967
Il est marié. Une belle femme.
38
00:05:45,011 --> 00:05:48,972
Bien sûr, ils sont de passage.
Six mois ici, six mois là.
39
00:05:50,058 --> 00:05:53,518
Je veux quelque chose de plus stable pour toi.
40
00:05:55,063 --> 00:05:56,583
Je ne pourrais pas retourner dans ma famille.
41
00:05:57,065 --> 00:05:58,523
Non. Non.
42
00:05:59,067 --> 00:06:02,527
Mais il y a des règles, Michael. Pour toi et pour moi.
43
00:06:03,071 --> 00:06:08,533
Mais à chaque infraction, je devrai
me présenter au bureau de la justice.
44
00:06:10,036 --> 00:06:11,495
J'en suis conscient.
45
00:06:12,038 --> 00:06:13,038
D'accord ?
46
00:06:15,041 --> 00:06:17,501
Je veillerai sur toi.
47
00:07:26,154 --> 00:07:27,154
Tu peux te débrouiller ?
48
00:07:28,156 --> 00:07:31,616
Non. Vous êtes le nouveau voisin ?
49
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
Vous êtes allemand ?
50
00:07:34,162 --> 00:07:35,620
Oui, mais je comprends le néerlandais.
51
00:07:37,165 --> 00:07:39,082
- Besoin d'aide ?
- Si vous voulez.
52
00:08:03,191 --> 00:08:05,650
Mon mari. Le professeur Cohn.
53
00:08:06,235 --> 00:08:09,112
Un zoologiste célèbre, mais pas doué pour les boîtes.
54
00:08:15,203 --> 00:08:16,661
C'est tout ce qu'il y avait ?
55
00:08:18,206 --> 00:08:20,665
Il y en a encore quelques unes en bas.
56
00:08:23,211 --> 00:08:25,670
- Je vais le faire.
- Merci.
57
00:08:34,222 --> 00:08:36,681
Vous pouvez l'oublier.
58
00:08:41,270 --> 00:08:43,730
Il y a beaucoup de femmes ici.
59
00:08:44,774 --> 00:08:45,774
Vous habitez ici ?
60
00:08:46,776 --> 00:08:51,738
Non, je viens en visite. Mais vivre ici a ses avantages.
61
00:08:53,282 --> 00:08:55,700
- Attendez.
- Une minute ?
62
00:08:56,244 --> 00:08:59,204
Ces bâtiments sont comme des bateaux sur la mer.
63
00:09:00,248 --> 00:09:03,708
- Avez-vous déjà fait un voyage en bateau ?
- Non.
64
00:09:04,252 --> 00:09:07,212
C'est comme vivre dans un appartement
ici. Si vous voyez ce que je veux dire.
65
00:09:08,256 --> 00:09:10,715
Je n'ai emménagé qu'aujourd'hui.
66
00:09:13,261 --> 00:09:17,722
Suivez mon conseil. Allez-y doucement.
Sinon, tu vas couler.
67
00:09:28,317 --> 00:09:29,776
Merci.
68
00:10:11,569 --> 00:10:16,489
Bonjour. Je ne vous connais pas de
quelque part... Oui. De l'ascenseur.
69
00:10:18,659 --> 00:10:20,744
Je m'appelle Michael...
70
00:10:21,621 --> 00:10:23,079
Je viens d'emménager ici,
71
00:10:23,331 --> 00:10:25,790
et mes voisins ne sont
72
00:10:26,375 --> 00:10:27,834
pas là, alors j'ai pensé...
73
00:10:28,377 --> 00:10:31,338
Je peux vous emprunter du sucre ?
74
00:10:47,355 --> 00:10:50,815
Désolé de vous déranger, mais je n'ai plus de sucre.
75
00:10:51,359 --> 00:10:53,818
Mes voisins ne sont pas là.
76
00:10:55,363 --> 00:10:57,822
Oui, nous nous sommes rencontrés dans l'ascenseur.
77
00:10:59,408 --> 00:11:01,826
C'est très gentil, mais je ne peux rester qu'un moment.
78
00:11:02,370 --> 00:11:04,329
C'est du sucre ?
79
00:11:04,872 --> 00:11:05,872
Attendez un peu.
80
00:11:11,879 --> 00:11:13,838
Vous voilà.
81
00:14:15,604 --> 00:14:16,604
Bonjour.
82
00:14:17,606 --> 00:14:21,067
Je lui ai demandé de se joindre à nous pour un verre.
83
00:14:22,611 --> 00:14:25,572
- C'est une bonne idée.
- Merci.
84
00:14:26,156 --> 00:14:28,116
Vous l'avez bien mérité.
85
00:14:31,620 --> 00:14:35,582
Vous avez l'air étrange, un peu nerveux.
86
00:14:39,628 --> 00:14:42,088
Donnez-lui un verre.
87
00:14:44,633 --> 00:14:46,092
Vous avez été en Afrique ?
88
00:14:46,635 --> 00:14:51,097
C'est là que nous nous sommes rencontrés. Je travaillais pour lui.
89
00:14:53,642 --> 00:14:56,102
Et comment vous sentez-vous ici ?
90
00:14:59,690 --> 00:15:04,152
L'Afrique manque à Bernard. Il aime beaucoup les singes.
91
00:15:04,695 --> 00:15:08,656
Qu'est-ce qu'un homme ? Un singe avec un menton qui dépasse.
92
00:15:09,199 --> 00:15:10,617
Vous voyez ce que je veux dire ?
93
00:15:11,160 --> 00:15:14,120
C'est pour ça qu'on se reconnaît
à nos visages... et pas à nos culs.
94
00:15:15,164 --> 00:15:16,623
Voilà Bernard pour toi...
95
00:15:25,674 --> 00:15:33,674
Il ne peut pas nous reconnaître. Il pense aussi
que les singes peuvent nous apprendre le sexe.
96
00:15:35,726 --> 00:15:36,726
Qu'est-ce que c'est ?
97
00:15:37,227 --> 00:15:38,227
Retiens-toi.
98
00:15:38,729 --> 00:15:42,190
Certains singes ne font jamais l'amour.
99
00:15:42,733 --> 00:15:44,692
Cela ne les intéresse pas.
100
00:15:45,235 --> 00:15:49,197
Mettez-les dans un zoo et ils deviennent des obsédés sexuels.
101
00:15:49,740 --> 00:15:52,659
Comme les gens dans ces appartements.
102
00:15:55,704 --> 00:15:59,165
Bon, maintenant on sait tout sur Bernard.
103
00:16:00,709 --> 00:16:02,168
Et vous ?
104
00:16:02,711 --> 00:16:04,170
Je vais me coucher.
105
00:16:06,715 --> 00:16:09,175
Tu as l'air plus détendu.
106
00:16:09,760 --> 00:16:12,220
- Oui, c'est vrai.
- Bonne nuit.
107
00:16:41,792 --> 00:16:45,753
Je ne suis pas censé faire ça. Vous
ne parlerez pas de moi au directeur ?
108
00:16:46,797 --> 00:16:47,797
Non.
109
00:16:48,298 --> 00:16:51,259
- Tu es occupée en ce moment ?
- Non.
110
00:16:52,553 --> 00:16:55,722
Venez prendre un café. Nous pourrons faire connaissance.
111
00:16:59,768 --> 00:17:01,488
Vous n'avez jamais vécu seule dans un appartement ?
112
00:17:01,812 --> 00:17:02,270
Non.
113
00:17:02,813 --> 00:17:05,273
Vous viviez à la maison ?
114
00:17:06,817 --> 00:17:09,277
J'avais une chambre. Avec d'autres gars.
115
00:17:10,821 --> 00:17:12,280
Tu veux plus de café ?
116
00:17:12,823 --> 00:17:14,282
Oui.
117
00:17:22,833 --> 00:17:24,292
Je dois m'habiller.
118
00:17:24,835 --> 00:17:26,294
Il faut que j'y aille.
119
00:17:26,837 --> 00:17:30,298
Finissez votre café. Vous n'êtes pas
obligé d'y aller, si vous ne voulez pas.
120
00:17:35,345 --> 00:17:37,305
Où travaillez-vous ?
121
00:17:40,851 --> 00:17:42,310
Je cherche du travail.
122
00:17:42,853 --> 00:17:45,313
Ça ne devrait pas poser de problème.
123
00:17:48,859 --> 00:17:56,324
Qu'est-ce qu'il y a ? Aidez-moi à réparer cette prise.
124
00:17:58,869 --> 00:18:02,330
Où travailliez-vous auparavant ?
125
00:18:03,874 --> 00:18:05,333
Il faut que je vous dise quelque chose.
126
00:18:05,876 --> 00:18:10,338
Je vous ai vus, vous et votre mari. Depuis le balcon.
127
00:18:10,881 --> 00:18:11,881
Quand ?
128
00:18:12,382 --> 00:18:13,841
La nuit dernière.
129
00:18:15,886 --> 00:18:17,345
D'ici ?
130
00:18:19,890 --> 00:18:21,349
Combien de temps avez-vous regardé ?
131
00:18:21,892 --> 00:18:23,351
Aussi longtemps qu'il l'a fallu.
132
00:18:31,944 --> 00:18:35,404
Embarrassé ? Tu crois que je suis en colère ?
133
00:18:35,948 --> 00:18:36,948
Vous êtes en colère ?
134
00:18:37,449 --> 00:18:41,369
Bien sûr que je suis en colère... à regarder à travers les fenêtres.
135
00:18:41,912 --> 00:18:47,875
On a dû avoir l'air affreux.
136
00:18:48,919 --> 00:18:52,380
Bien... Je pense que c'était super.
137
00:18:52,923 --> 00:18:55,383
Alors tu veux le revoir ?
138
00:19:00,973 --> 00:19:02,431
Je ne connais pas grand-chose aux femmes.
139
00:19:02,975 --> 00:19:06,435
Calmez-vous. Mon mari est sur le point de rentrer.
140
00:19:06,979 --> 00:19:07,436
Je suis désolée.
141
00:19:07,980 --> 00:19:09,939
Cela doit faire longtemps que vous n'avez pas eu de fille.
142
00:19:15,988 --> 00:19:19,448
Dans ce cas... Une rapide.
143
00:19:31,962 --> 00:19:33,421
Votre mari ?
144
00:19:34,006 --> 00:19:35,464
Non ! Il a sa clé.
145
00:19:40,512 --> 00:19:43,472
J'ai un message pour votre voisin...
mais il n'est pas chez lui.
146
00:19:44,016 --> 00:19:47,476
Oh, vous voilà. Je peux vous parler ?
147
00:20:02,034 --> 00:20:05,453
Michael, fais-moi confiance.
148
00:20:05,996 --> 00:20:08,456
C'était un délit sexuel.
149
00:20:10,042 --> 00:20:12,501
Je sais que personne ne s'en soucierait aujourd'hui...
150
00:20:13,045 --> 00:20:18,507
Mais il y a cinq ans, coucher avec une
fille de quinze ans était une affaire sérieuse.
151
00:20:19,051 --> 00:20:20,509
Alors je l'ai découvert.
152
00:20:21,053 --> 00:20:26,515
Pendant tout ce temps en prison, vous ne
sembliez pas avoir appris quoi que ce soit.
153
00:20:28,060 --> 00:20:32,521
Vous êtes en liberté conditionnelle et
je vous trouve avec une femme mariée.
154
00:20:34,066 --> 00:20:36,525
Vous me renverriez en prison pour ça ?
155
00:20:38,070 --> 00:20:42,531
C'est une erreur, mais c'est la première.
156
00:20:44,117 --> 00:20:47,536
Mais vous devez comprendre qu'il vous
faudra du temps avant d'être un homme libre.
157
00:20:49,081 --> 00:20:52,041
Ne vous approchez pas d'elle. D'accord.
158
00:20:56,088 --> 00:21:00,549
Nous devons rendre visite à certaines
personnes au sujet de votre travail.
159
00:21:03,095 --> 00:21:04,553
Qu'est-ce que vous attendez ?
160
00:21:06,098 --> 00:21:09,558
Ma veste. Je l'ai laissée à côté.
161
00:21:23,156 --> 00:21:24,156
Il est parti ?
162
00:21:24,658 --> 00:21:27,076
Non, je suis revenu pour ma veste.
163
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
Qui c'est ?
164
00:21:32,124 --> 00:21:38,087
C'est mon agent de probation. J'ai été en prison.
165
00:21:39,131 --> 00:21:41,590
Depuis combien de temps n'avez-vous pas été avec une femme ?
166
00:21:43,135 --> 00:21:46,095
Des années. Au moins quatre ans.
167
00:21:46,638 --> 00:21:48,097
Quatre ans.
168
00:21:50,183 --> 00:21:53,644
Pas maintenant, viens ce soir, après dix heures.
169
00:21:54,187 --> 00:21:57,148
En attendant, la main sur ta bite et Dieu pour les yeux.
170
00:22:27,220 --> 00:22:30,181
Tu n'en as pas avec plus de douleur sur le visage ?
171
00:22:30,724 --> 00:22:34,685
Certainement. Japonais. Hautement recommandé.
172
00:22:36,229 --> 00:22:37,229
C'est vraiment votre genre.
173
00:22:42,235 --> 00:22:45,696
Oh, oui. Beaucoup de sang. Splendide.
174
00:23:11,264 --> 00:23:12,723
Et - eh - quelques con-condoms.
175
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Un paquet de six ou une douzaine ?
176
00:23:16,770 --> 00:23:17,770
Une douzaine.
177
00:25:51,466 --> 00:25:54,927
Bonjour Michael... Je n'ai plus de sucre.
178
00:25:57,472 --> 00:26:00,933
Oui, entrez. Je suis sûr que j'en ai.
179
00:26:02,978 --> 00:26:04,436
Donnez-moi une minute.
180
00:26:15,490 --> 00:26:18,450
Comment font-ils pour se faire
photographier dans ces positions ?
181
00:26:18,994 --> 00:26:20,411
Je ne comprends pas non plus.
182
00:26:20,954 --> 00:26:22,413
Ces magazines ne sont pas très bons.
183
00:26:23,456 --> 00:26:25,916
Ils enlèvent tout le mystère.
184
00:26:29,504 --> 00:26:30,963
Lisez ça.
185
00:26:32,507 --> 00:26:39,471
Couple agréable, elle bi-sexuelle, lui 51
ans, cherche similaire pour jeux sexuels.
186
00:26:40,015 --> 00:26:43,475
Un soir par semaine ou mercredi toute
la journée. Aussi échange de partenaires.
187
00:26:44,019 --> 00:26:47,479
Elle utilise la pilule. Région de Rotterdam.
188
00:27:17,052 --> 00:27:18,510
Bonjour, Michael. Aidez-moi.
189
00:27:19,054 --> 00:27:21,513
J'ai fait une bonne affaire.
190
00:27:29,064 --> 00:27:31,523
Mettons-la dans la chambre.
C'est une bibliothèque pour le lit.
191
00:27:32,067 --> 00:27:34,526
Pas dans la chambre. Je ne lis pas au lit.
192
00:27:35,111 --> 00:27:37,071
Mettons-la dans le salon.
193
00:27:37,614 --> 00:27:40,574
Tu es troublé, Michael... J'insiste
pour la mettre dans ta chambre.
194
00:27:51,586 --> 00:27:54,546
Je pense que nous avons eu tort de vous mettre dans cet appartement.
195
00:27:55,590 --> 00:27:57,549
Je vais vous présenter au professeur Cohn.
196
00:27:59,594 --> 00:28:02,554
Des gens sympas, ils peuvent vous aider.
197
00:28:03,098 --> 00:28:04,556
Pourquoi es-tu si troublé ?
198
00:28:05,100 --> 00:28:06,558
Vous n'avez sûrement pas été...
199
00:28:07,102 --> 00:28:08,560
Attendez, je dois vous dire quelque chose.
200
00:28:09,145 --> 00:28:10,604
J'ai rencontré une fille...
201
00:28:11,147 --> 00:28:16,610
Une gentille fille de mon
âge... d'une bonne famille.
202
00:28:17,153 --> 00:28:22,116
C'est une grande nouvelle. C'est
ce que j'ai toujours voulu pour toi.
203
00:28:22,659 --> 00:28:24,576
Tu n'es pas fâché ?
204
00:28:25,120 --> 00:28:28,580
Bien sûr que non. Une vie
normale avec une gentille fille...
205
00:28:29,624 --> 00:28:31,583
Quand puis-je la rencontrer ?
206
00:28:32,627 --> 00:28:37,089
Donnez-moi une chance de la connaître,
et je la présenterai.
207
00:28:37,632 --> 00:28:39,091
Elle vit dans cet immeuble ?
208
00:28:39,634 --> 00:28:45,097
Vous voulez tout savoir...
Oui, j'allais justement la voir.
209
00:28:45,682 --> 00:28:48,642
Eh bien, ne faisons pas attendre la dame.
210
00:28:49,185 --> 00:28:50,185
Non.
211
00:29:07,662 --> 00:29:11,123
Vous montez, Michael ? Alors je descends.
212
00:29:31,227 --> 00:29:36,190
Une gentille fille de votre âge... d'une bonne famille.
213
00:29:36,733 --> 00:29:38,192
Je devais lui dire quelque chose.
214
00:29:38,735 --> 00:29:39,735
Allons-y.
215
00:29:40,236 --> 00:29:41,695
On va où ?
216
00:29:42,238 --> 00:29:43,697
A côté de chez moi.
217
00:29:44,741 --> 00:29:47,659
Ne vous inquiétez pas pour Bernard. C'est moi qui m'inquiète.
218
00:30:10,767 --> 00:30:15,729
Désolé de te faire attendre chérie, mais
Michael... a ces magazines incroyables.
219
00:30:16,272 --> 00:30:17,731
On n'a jamais rien eu de tel en Afrique.
220
00:30:18,274 --> 00:30:24,238
Des publicités pour des gens qui veulent du
sexe... Des photos de nus... on voit de tout.
221
00:30:24,823 --> 00:30:28,075
Et des corps si laids.
222
00:30:28,326 --> 00:30:32,746
Pourquoi devraient-ils être beaux ?
Je n'ai jamais vu un beau singe.
223
00:30:33,289 --> 00:30:34,289
Soyez sérieux pour une fois.
224
00:30:34,791 --> 00:30:38,752
Je suis très sérieux.
La beauté n'existe pas, c'est un idéal.
225
00:30:39,796 --> 00:30:43,757
Il est temps que les gens croient aux choses sacrées... Les rois.
226
00:30:44,300 --> 00:30:45,620
Nous ne sommes pas non plus différents.
227
00:30:45,802 --> 00:30:51,807
Nous sommes différents, nous sommes tous égaux,
alors qui a le droit d'être beau dans une démocratie.
228
00:30:52,308 --> 00:30:53,308
C'est absurde.
229
00:30:53,810 --> 00:30:55,769
Non, ce n'est pas le cas. La
beauté n'est plus autorisée.
230
00:30:56,312 --> 00:30:58,272
Tu disais que j'étais belle.
231
00:31:02,861 --> 00:31:04,820
Peut-on parler d'autre chose que de sexe ?
232
00:31:05,864 --> 00:31:08,323
Tu ne penses pas que c'est important, le sexe ?
233
00:31:09,868 --> 00:31:14,788
Le pouvoir, l'agression, c'est plus fondamental.
234
00:31:15,331 --> 00:31:17,291
Je préfère faire l'amour que la guerre.
235
00:31:18,793 --> 00:31:24,256
Ma génération était peut-être pudibonde.
Celle-ci est hypocrite, s'il s'agit de la guerre.
236
00:31:24,799 --> 00:31:27,759
Frapper quelqu'un au visage si
cela vous soulage... C'est très humain.
237
00:31:28,803 --> 00:31:30,323
Chaque singe se bat pour conserver ce qu'il a.
238
00:31:30,805 --> 00:31:32,264
C'est du fascisme.
239
00:31:33,850 --> 00:31:37,311
J'essaie seulement de dire, que nous
devrions nous accepter tels que nous sommes.
240
00:31:37,854 --> 00:31:40,814
Le paradis ne se trouve pas entre les jambes.
241
00:31:44,861 --> 00:31:46,320
Je m'en vais.
242
00:31:46,863 --> 00:31:48,322
Pourquoi si tôt ?
243
00:31:48,865 --> 00:31:50,824
C'est mieux.
244
00:31:54,829 --> 00:31:56,288
Je te raccompagne.
245
00:32:46,923 --> 00:32:49,883
Je croyais que tu avais décidé de rester chaste ?
246
00:32:50,927 --> 00:32:52,886
Chaste ? Moi ?
247
00:32:53,429 --> 00:32:54,429
Comment vous sentez-vous ?
248
00:32:54,931 --> 00:32:56,390
Très bien.
249
00:32:56,933 --> 00:32:58,392
Sers-toi un verre.
250
00:33:02,939 --> 00:33:04,898
Un peu d'ambiance.
251
00:33:27,964 --> 00:33:31,925
Hé, qu'est-ce que tu as là ? Qu'est-ce que c'est que ça ?
252
00:33:33,970 --> 00:33:35,929
Je ne prends aucun risque.
253
00:33:36,472 --> 00:33:40,934
Je dis que vous n'êtes plus en circulation depuis un
certain temps. Vous avez déjà entendu parler de la pilule ?
254
00:33:41,477 --> 00:33:42,936
C'est sans danger ?
255
00:33:43,479 --> 00:33:45,939
Si ce n'est pas le cas... c'est dommage.
256
00:35:33,589 --> 00:35:36,049
Ça fait si longtemps que vous n'avez pas eu de femme ?
257
00:35:37,135 --> 00:35:39,094
Oui, il n'y avait que des hommes en prison.
258
00:35:40,138 --> 00:35:42,097
Pourquoi avez-vous été mis à l'intérieur ?
259
00:35:43,141 --> 00:35:45,100
Eh bien, j'ai... couché avec une fille.
260
00:35:46,144 --> 00:35:48,103
Au lit avec une fille ? Ils t'ont puni pour ça ?
261
00:35:48,646 --> 00:35:50,105
Elle n'avait que quinze ans.
262
00:35:51,149 --> 00:35:54,109
Je vivais dans un petit village
et c'était la fille du notaire.
263
00:35:55,153 --> 00:35:57,112
Il n'y avait pas de mini-jupes à l'époque.
264
00:35:58,156 --> 00:36:00,115
C'était il y a cinq ans.
265
00:36:00,658 --> 00:36:01,658
Cinq ans !
266
00:36:02,160 --> 00:36:09,082
Pas pour ça, j'ai eu une deuxième
peine quand j'étais à l'intérieur.
267
00:36:10,668 --> 00:36:13,128
Il y avait un type et il voulait coucher avec moi.
268
00:36:14,172 --> 00:36:17,132
Mais je ne voulais pas. Il y a eu une bagarre.
269
00:36:18,676 --> 00:36:24,139
Vous ne pouvez pas dire ça à un juge...
ils n'aiment pas les informateurs en prison.
270
00:36:25,183 --> 00:36:28,143
Alors on vous a mis en prison d'abord parce que vous aviez couché
271
00:36:28,686 --> 00:36:31,146
avec une fille, puis parce que vous ne vouliez pas coucher avec un homme.
272
00:36:32,190 --> 00:36:39,154
Même maintenant, je suis en liberté conditionnelle. À
la moindre chose que je fais, on m'enferme à nouveau.
273
00:36:41,699 --> 00:36:44,159
Que je fais, ils m'enferment à nouveau.
274
00:36:44,744 --> 00:36:47,162
Je ne suis pas censée te rendre visite.
275
00:36:48,706 --> 00:36:52,167
Il y a plein d'autres femmes.
276
00:37:19,779 --> 00:37:22,939
Si tu ne veux pas rencontrer Arthur, tu ferais
mieux de partir maintenant. Mon Dieu, ma chérie.
277
00:37:23,282 --> 00:37:26,701
Tu es magnifique. Pas maintenant, chérie.
278
00:38:13,291 --> 00:38:15,750
Je suis si fatiguée.
279
00:38:28,347 --> 00:38:30,325
C'est comme un club de gym.
Ça te dérange si je marche avec toi ?
280
00:38:30,349 --> 00:38:31,808
Pas de problème.
281
00:38:32,351 --> 00:38:33,810
Je t'aime bien.
282
00:38:35,354 --> 00:38:36,813
Je préfère écouter que parler.
283
00:38:39,358 --> 00:38:41,318
Je peux t'inviter à sortir un soir ?
284
00:38:46,365 --> 00:38:48,825
Michael, voici Anna.
285
00:38:49,368 --> 00:38:50,785
Elle vit dans un appartement en bas.
286
00:38:54,332 --> 00:38:59,794
Viens ici chéri, c'est l'heure d'aller au lit. Dis-lui bonne nuit.
287
00:39:02,381 --> 00:39:05,842
Assieds-toi, Michael.
288
00:39:10,890 --> 00:39:16,353
Je ne veux pas être indiscret.
Mais vous êtes le petit ami de Julia ?
289
00:39:17,396 --> 00:39:22,359
Eh bien, eh... ce n'est pas comme ça.
Nous sommes juste voisins.
290
00:39:23,402 --> 00:39:25,862
Va chercher un verre pour Michael, Julia.
291
00:39:28,908 --> 00:39:30,367
Donc, nous sommes aussi des voisins.
292
00:39:30,910 --> 00:39:31,910
Oui.
293
00:39:33,371 --> 00:39:35,830
Je vais voir si Julia a besoin d'aide.
294
00:39:38,417 --> 00:39:42,379
Joli garçon. Il te plaît ?
295
00:39:43,422 --> 00:39:45,882
Je ne suis pas en compétition avec toi.
296
00:39:46,425 --> 00:39:49,386
Je ne te le volerai pas.
297
00:39:51,931 --> 00:39:53,390
Tu es venu m'aider ?
298
00:39:53,933 --> 00:39:56,893
Non chéri, tu le fais bien mieux que moi.
299
00:39:57,937 --> 00:39:59,396
Tu ne crois pas que je me fais des idées ?
300
00:40:01,440 --> 00:40:04,901
Je n'aurais pas dû te laisser seule.
301
00:40:05,444 --> 00:40:06,444
Pas de problème.
302
00:40:09,490 --> 00:40:14,911
Ne te lève pas. Julia se débrouillera.
303
00:40:20,459 --> 00:40:21,918
Il faut que je parte.
304
00:40:22,461 --> 00:40:23,461
Pourquoi ?
305
00:40:24,463 --> 00:40:28,425
Vous avez assez de problèmes avec votre enfant.
Même sans visite.
306
00:40:28,968 --> 00:40:31,928
C'est l'enfant de Julia. Je n'ai aucun problème.
307
00:40:44,525 --> 00:40:47,485
Tu as raison. Qu'est-ce que je peux dire ?
308
00:40:48,028 --> 00:40:54,492
Dis quelque chose. Je t'ai trouvé ce
travail merveilleux et tu n'es même pas venu.
309
00:40:55,035 --> 00:40:56,453
J'étais contrarié.
310
00:40:56,996 --> 00:40:58,955
Tu étais contrariée. Je suis bouleversée !
311
00:40:59,999 --> 00:41:07,999
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi... Ta
copine ne veut pas que tu aies un travail ?
312
00:41:11,510 --> 00:41:17,474
- Elle a rompu.
- Je suis désolé.
313
00:41:19,059 --> 00:41:23,021
C'est ma faute. Je lui ai dit trop tôt que j'avais été en prison.
314
00:41:24,565 --> 00:41:32,030
Ce n'est pas la fin du monde. J'ai fait une liste
des filles de ces appartements qui sont encore libres.
315
00:41:32,573 --> 00:41:34,032
Combien y en a-t-il ?
316
00:41:34,575 --> 00:41:37,494
L'esprit. J'ai des critères assez élevés.
317
00:41:38,037 --> 00:41:39,037
Combien ?
318
00:41:39,538 --> 00:41:41,998
- Trois.
- Seulement trois ?
319
00:41:42,541 --> 00:41:46,503
Eh bien... deux. Comme l'un
d'entre eux devait être votre fille...
320
00:41:47,546 --> 00:41:50,006
C'est peu, mais c'est un début.
321
00:41:50,549 --> 00:41:52,509
Et les autres femmes ici ?
322
00:41:53,093 --> 00:41:58,556
Michael, s'il te plaît... elles sont
mariées. Un scandale et vous êtes fichu.
323
00:42:10,110 --> 00:42:12,070
J'espérais que vous pourriez m'aider.
324
00:42:12,613 --> 00:42:15,073
Je dois sortir une heure, je peux vous la laisser ?
325
00:42:29,630 --> 00:42:31,589
Bonjour ! Je m'appelle Eddie.
326
00:42:33,634 --> 00:42:36,594
- Dites, comment s'appelait-elle ?
- Julia.
327
00:42:37,137 --> 00:42:39,597
- Elle est sur la liste.
- Oui.
328
00:42:40,140 --> 00:42:44,102
- Je veux dire la bonne liste.
- Oui.
329
00:42:44,645 --> 00:42:48,606
Ce n'est pas elle qui a rompu ?
330
00:42:56,657 --> 00:42:59,617
Bonjour Julia. Michael m'a beaucoup parlé de vous.
331
00:43:00,202 --> 00:43:01,202
Ah bon ?
332
00:43:01,662 --> 00:43:04,622
Nous sommes de vieux amis. J'espère que vous l'aimez bien.
333
00:43:05,165 --> 00:43:11,629
Certains de ses amis pensent qu'il se précipite.
Vous ne pensez pas qu'il précipite les choses ?
334
00:43:12,172 --> 00:43:14,132
Non, mais je pense que si.
335
00:43:14,675 --> 00:43:18,636
Je suis vraiment désolée. Je ne veux pas faire d'histoires.
336
00:43:21,682 --> 00:43:25,143
Merci. Je te laisse avec ton vieil ami.
337
00:43:26,687 --> 00:43:31,649
J'ai mal fait. J'ai tout gâché.
338
00:44:17,780 --> 00:44:20,239
- Comment ça va ?
- Très bien.
339
00:44:27,748 --> 00:44:29,207
Les visiteurs.
340
00:44:29,750 --> 00:44:34,712
Dites, si vous voulez revoir quelque chose.
Frappez à la porte.
341
00:44:43,806 --> 00:44:45,264
Je vous ai apporté quelque chose.
342
00:45:13,794 --> 00:45:15,253
Comment va Bernard ?
343
00:45:16,797 --> 00:45:23,261
Il donne une conférence ce soir.
Je t'avais dit qu'il ne viendrait pas.
344
00:45:23,846 --> 00:45:25,304
Je sais.
345
00:45:27,850 --> 00:45:29,809
Qu'est-ce qu'il y a alors ?
346
00:45:30,853 --> 00:45:32,812
C'est Bernard.
347
00:45:36,859 --> 00:45:38,317
Quand je te regarde, je pense à lui.
348
00:45:42,865 --> 00:45:48,286
Je trouve ça terrible. Je l'aime bien.
349
00:45:49,329 --> 00:45:50,788
Moi aussi.
350
00:45:52,875 --> 00:45:55,835
Alors, pourquoi j'embrasse sa femme ?
351
00:45:57,880 --> 00:45:59,839
N'y pense pas.
352
00:46:02,885 --> 00:46:06,846
Nous ne sommes pas vraiment mari et femme...
353
00:46:07,890 --> 00:46:09,849
Toi et Bernard ne...
354
00:46:10,392 --> 00:46:12,351
Pas souvent.
355
00:46:13,896 --> 00:46:19,859
En Afrique, il est heureux parmi ses singes.
356
00:46:21,904 --> 00:46:24,363
Ne parlons plus de Bernard.
357
00:46:28,952 --> 00:46:30,870
Je ne sais pas si je peux.
358
00:46:31,914 --> 00:46:33,873
Je te rendrai.
359
00:46:50,933 --> 00:46:53,893
- Heureux ?
- Oui.
360
00:47:01,985 --> 00:47:07,448
Vous me rappelez beaucoup mon frère.
361
00:47:10,994 --> 00:47:12,411
Ton frère ?
362
00:47:12,955 --> 00:47:15,915
- Vous êtes surpris ?
- Oui.
363
00:47:23,966 --> 00:47:29,428
C'est drôle. Comment avez-vous été élevé ?
364
00:47:31,974 --> 00:47:35,434
Tu veux dire que toi et ton frère...
365
00:47:36,019 --> 00:47:41,983
Tu ne sais pas que les enfants ont des relations sexuelles ?
366
00:47:43,026 --> 00:47:45,987
Je sais que vous pouvez aller en prison pour cela.
367
00:47:47,030 --> 00:47:48,990
Qui peut le dire ?
368
00:47:56,999 --> 00:48:04,999
J'ai toujours aimé ça. Quand j'étais
petite fille, avec mes amis à l'école...
369
00:48:12,055 --> 00:48:20,055
Et quand j'avais quatre ans, j'ai dormi comme ça.
370
00:48:26,069 --> 00:48:31,532
Je ne connaissais pas le mot, mais j'aimais ça.
371
00:48:57,100 --> 00:48:58,559
Bernard.
372
00:49:01,104 --> 00:49:03,564
- Allez, on y va.
- Vous plaisantez.
373
00:49:04,107 --> 00:49:07,068
- Pourquoi pas ?
- Bernard me connaît. Il devinera.
374
00:49:08,111 --> 00:49:12,573
C'est absurde. Tu devras
l'affronter de toute façon.
375
00:49:13,116 --> 00:49:15,076
Pourquoi maintenant ?
376
00:49:16,119 --> 00:49:21,040
- Tu es trop modeste.
- Je sais.
377
00:49:22,125 --> 00:49:25,086
Mon père n'a jamais rien remarqué non plus.
378
00:49:58,203 --> 00:50:00,121
La réunion se passe bien ?
379
00:50:01,164 --> 00:50:04,125
Très bien. Et toi ? Tu t'es bien amusé ?
380
00:50:04,668 --> 00:50:05,668
Oui.
381
00:50:09,172 --> 00:50:16,137
- Que diriez-vous d'une bonne tasse de cacao ?
- J'aimerais bien du cacao.
382
00:50:17,180 --> 00:50:20,141
- On le lance pour l'avoir ?
- Pour quoi ?
383
00:50:20,684 --> 00:50:25,146
Quelqu'un doit le faire. C'est vous.
384
00:50:43,206 --> 00:50:44,665
Un cigare ?
385
00:50:46,209 --> 00:50:51,672
Je me sens bavard ce soir. Mais je peux aussi me taire.
386
00:50:52,215 --> 00:50:53,674
J'aime écouter.
387
00:50:56,219 --> 00:51:03,684
Quelqu'un s'est vraiment mis en colère contre mon
cours ce soir. C'est toujours le signe d'une bonne conférence.
388
00:51:04,269 --> 00:51:05,728
Qu'est-ce qui s'est passé ?
389
00:51:06,271 --> 00:51:09,732
Je leur ai parlé du comportement des singes.
390
00:51:10,275 --> 00:51:15,738
Les femelles vont vers les mâles qui ont une position sociale élevée.
391
00:51:16,281 --> 00:51:19,742
Dès qu'ils perdent cette position,
ils perdent aussi les femelles.
392
00:51:20,285 --> 00:51:21,765
Et les femelles prennent le nouveau patron.
393
00:51:22,245 --> 00:51:29,210
C'est tout à fait exact. Je n'ai pas pu m'empêcher
de faire une comparaison avec notre société.
394
00:51:29,753 --> 00:51:33,714
Les infirmières aiment les médecins, les starlettes aiment les stars.
395
00:51:34,257 --> 00:51:35,716
La secrétaire aime le patron.
396
00:51:36,301 --> 00:51:39,762
Oui. Les femmes aiment le statut.
397
00:51:40,305 --> 00:51:42,765
Alors, c'est votre opinion sur l'amour des femmes ?
398
00:51:43,308 --> 00:51:51,308
Les hommes ne sont pas mieux. Ce ne sont pas les
femmes qui nous plaisent, c'est le prestige qu'elles nous donnent.
399
00:51:54,277 --> 00:51:59,740
Si je sors avec une fille, c'est pour impressionner mes amis ?
400
00:52:00,283 --> 00:52:02,743
Oui. Tu n'y crois pas vraiment, Michael ?
401
00:52:03,286 --> 00:52:04,286
Je n'y crois pas.
402
00:52:04,746 --> 00:52:11,710
Bien sûr qu'il le pense. Il a besoin d'une
femme qui lui donne un certain statut.
403
00:52:13,296 --> 00:52:19,260
J'entends encore parler de singe. Il faudrait que nous nous
balancions dans les arbres pour que cela ait un sens pour toi.
404
00:52:19,803 --> 00:52:22,263
Je te comprends bien et tu n'es pas un singe.
405
00:52:23,306 --> 00:52:26,267
Souvent, vous préféreriez que j'en sois un.
406
00:52:27,310 --> 00:52:32,064
Oui, ça te plairait, hein, d'être un singe.
407
00:52:32,315 --> 00:52:34,066
Je suis heureuse d'être une femme.
408
00:52:34,317 --> 00:52:42,317
Les femmes sont des citoyennes de seconde
zone. C'est le prix à payer pour notre intelligence.
409
00:52:43,326 --> 00:52:45,244
C'est n'importe quoi.
410
00:52:46,329 --> 00:52:51,292
Je veux seulement dire que les femmes doivent renoncer
aux meilleures années de leur vie pour élever des enfants.
411
00:52:51,835 --> 00:52:54,795
C'est une vie de seconde zone. Et vous le savez très bien.
412
00:52:55,338 --> 00:53:00,301
Avant, vous aviez peut-être raison.
Mais les temps ont changé.
413
00:53:01,344 --> 00:53:04,805
Pourquoi ? Les femmes restent des femmes.
414
00:53:05,348 --> 00:53:10,311
Même si l'on se demande qui fait le
cacao, nous ne sommes pas égaux.
415
00:53:23,909 --> 00:53:25,868
Joli, ce chocolat.
416
00:53:26,411 --> 00:53:27,828
Oui.
417
00:54:00,445 --> 00:54:07,409
C'est rapide. Je suis tout seul dans
la maison. Il faut que je bouge ce lit.
418
00:54:08,453 --> 00:54:12,373
Tu veux gagner un peu d'argent ?
419
00:54:51,454 --> 00:54:54,915
- Amour fatigué ?
- Non.
420
00:55:13,518 --> 00:55:17,479
Tu peux venir une minute, mon amour ?
421
00:56:21,586 --> 00:56:24,046
Qu'est-ce que tu fais, chéri ?
422
00:56:24,589 --> 00:56:28,050
Je regarde l'heure.
Tu as dit que ton mari rentrerait à la maison.
423
00:56:28,593 --> 00:56:30,552
Je plaisantais.
424
00:56:50,657 --> 00:56:53,117
Désolé, je suis en retard, chéri.
425
00:57:01,626 --> 00:57:04,086
Ça a l'air bien.
426
00:57:04,629 --> 00:57:06,088
Un peu d'aide de mes amis...
427
00:57:06,631 --> 00:57:10,092
Nous avons toujours le problème de votre travail.
428
00:57:10,635 --> 00:57:15,097
La commission des libérations conditionnelles décide cette
semaine de te libérer. Nous devons leur dire quelque chose.
429
00:57:15,640 --> 00:57:18,600
- Ne vous inquiétez pas.
- Je suis payé pour m'inquiéter.
430
00:57:19,686 --> 00:57:23,147
Et les filles que j'ai suggérées ?
431
00:57:23,690 --> 00:57:31,690
Ça n'a pas marché. La première était lesbienne.
432
00:57:34,701 --> 00:57:42,624
Et la seconde appartenait à un mouvement maoïste. Je me
suis dit que je ferais mieux de me tenir à l'écart de la politique.
433
00:57:43,668 --> 00:57:45,127
Et la troisième, vous l'avez rencontrée.
434
00:57:45,670 --> 00:57:50,132
Elle m'a donné une leçon.
435
00:57:50,675 --> 00:57:54,136
C'est pourquoi je ne me suis plus
mêlé de votre vie privée depuis.
436
00:57:55,722 --> 00:57:58,682
Et le professeur Cohn ?
437
00:57:59,225 --> 00:58:03,687
- Je dîne avec lui ce soir.
- C'est une bonne nouvelle.
438
00:58:04,731 --> 00:58:09,193
J'aimerais avoir plus de bonnes nouvelles comme ça.
439
00:58:09,736 --> 00:58:14,698
Écoutez Michael, vous aviez besoin d'un milieu familial.
440
00:58:15,241 --> 00:58:19,661
Pas tous ces jeunes gens ici. Cela vous
donne une vision unilatérale des choses.
441
00:58:20,705 --> 00:58:24,166
Je me sens responsable, et aussi pour cette fille.
442
00:58:24,709 --> 00:58:28,670
Je vais donc vous recommander à la
Commission des libérations conditionnelles.
443
00:58:29,756 --> 00:58:31,215
Qu'est-ce que ça fait d'être libre ?
444
00:58:31,758 --> 00:58:33,217
Merci Eddie.
445
00:58:41,768 --> 00:58:43,227
Au quatrième étage aussi ?
446
00:58:50,777 --> 00:58:52,736
Je parie que tu ne peux pas.
447
01:00:42,889 --> 01:00:47,851
Tu n'as toujours pas fait ce que tu avais promis.
448
01:01:18,966 --> 01:01:20,926
Je n'ai jamais pensé que vous pourriez le faire.
449
01:02:44,051 --> 01:02:52,017
Écoute, je l'ai vu la semaine dernière
à Munich et la semaine d'avant à Paris.
450
01:02:52,727 --> 01:02:57,522
Le prochain film sera dans les cinémas.
Nos clients ont besoin de nouveauté.
451
01:03:00,067 --> 01:03:08,067
Peu importe le prix... D'accord.
452
01:03:13,080 --> 01:03:15,040
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
453
01:03:16,083 --> 01:03:18,043
Je me suis lancé dans les affaires.
454
01:03:18,586 --> 01:03:20,545
Quel genre d'affaires ?
455
01:03:21,088 --> 01:03:24,049
Dois-je vous expliquer mes problèmes commerciaux ?
456
01:03:26,093 --> 01:03:29,054
Il est déjà difficile de s'opposer
aux grands monopoles.
457
01:03:29,597 --> 01:03:31,557
Il faut être flexible. Apportez quelque chose de nouveau.
458
01:03:32,099 --> 01:03:36,061
Nous ne vous avons pas mis ici pour être flexible.
Nous avons dépensé du temps et de l'argent...
459
01:03:36,646 --> 01:03:38,605
Je vous en suis reconnaissant.
460
01:03:40,149 --> 01:03:46,112
Éline, apporte le chéquier. Et les trucs de la
commission des libérations conditionnelles aussi.
461
01:03:49,158 --> 01:03:51,117
Je crois que je ne comprends pas.
462
01:03:52,161 --> 01:03:59,084
Vous comprenez très bien.
Vous méritez un petit extra et il arrive.
463
01:04:02,129 --> 01:04:05,090
Oui. Ça a l'air bien.
464
01:04:05,633 --> 01:04:08,093
C'est bien. Juste ce petit gars là.
465
01:04:08,636 --> 01:04:13,098
Ce petit bonhomme. Vous êtes sûr que c'est bon ?
466
01:04:13,683 --> 01:04:16,142
Dieu merci pour la pénicilline.
467
01:04:17,186 --> 01:04:20,146
Vous êtes de la Commission des libérations conditionnelles...
468
01:04:20,690 --> 01:04:23,149
- Je dois y aller. J'ai un rendez-vous.
- Signez ça d'abord.
469
01:04:39,166 --> 01:04:45,630
Venez avec moi, Eddie. Je dois te montrer quelque chose.
470
01:05:02,231 --> 01:05:05,191
C'est la Hollande d'aujourd'hui.
471
01:05:12,241 --> 01:05:16,202
Quand tu m'as sorti de prison, tu
m'as dit que la morale avait changé.
472
01:05:18,205 --> 01:05:20,165
Tu n'en savais pas la moitié.
473
01:05:23,252 --> 01:05:26,713
Tu achètes un billet, tu t'assois dans le noir, et si
474
01:05:27,256 --> 01:05:30,216
tu en as envie, tu peux aller à la lumière toi-même.
475
01:05:36,265 --> 01:05:40,226
Vous pouvez mettre ça dans votre rapport ?
476
01:05:42,271 --> 01:05:46,733
Il est temps d'apprendre à vivre dans le présent.
477
01:05:47,276 --> 01:05:51,237
Bien sûr, je sais que ce genre de choses existe.
478
01:05:52,281 --> 01:05:57,744
Vous auriez dû demander au professeur Cohn.
Il comprend très bien.
479
01:06:24,313 --> 01:06:26,773
Je peux être sûr que Bernard
ne viendra pas ici ce soir.
480
01:06:27,358 --> 01:06:31,319
Je vous ai dit qu'il était en conférence.
481
01:06:31,821 --> 01:06:33,822
Je plaisante.
482
01:08:19,470 --> 01:08:22,430
- Un instant, monsieur... votre pouls.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
483
01:08:22,973 --> 01:08:26,434
Qu'est-ce qui se passe ? Vous ne
pouvez pas vous joindre à nous ce soir.
484
01:08:26,977 --> 01:08:31,940
- Est-ce une démocratie ? Maintenant, merci beaucoup.
- Dégagez !
485
01:13:30,823 --> 01:13:33,282
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il refuse de se soumettre à un examen médical.
486
01:13:33,826 --> 01:13:38,246
- Vous refusez ?
- Oui. Ce n'est pas nécessaire.
487
01:13:38,789 --> 01:13:42,750
- D'accord, alors. Je suis désolé. Sortez.
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
488
01:13:43,293 --> 01:13:45,253
Va te faire foutre.
489
01:14:00,853 --> 01:14:02,311
Pourquoi tu rigoles ?
490
01:14:02,855 --> 01:14:04,814
Hmm. J'aurais aimé l'examiner.
491
01:14:05,357 --> 01:14:10,319
Toujours à parler de ses aventures sexuelles.
492
01:14:11,864 --> 01:14:17,827
- Mais quatre femmes m'ont assuré qu'il était impuissant.
- Impuissant ?
493
01:14:21,832 --> 01:14:23,291
Venez avec moi.
494
01:15:19,932 --> 01:15:22,892
Je ne vous le demanderais pas si ce n'était pas nécessaire.
495
01:15:26,939 --> 01:15:28,898
Voilà. Des problèmes d'argent.
496
01:16:00,472 --> 01:16:04,433
- Je m'en vais un moment. Gardez un œil, s'il vous plaît ?
- D'accord.
497
01:18:00,133 --> 01:18:03,052
- Où est le docteur ?
- Il est là.
498
01:18:07,140 --> 01:18:10,601
- Vous pensiez qu'il était impuissant ?
- J'en suis presque sûre.
499
01:18:11,144 --> 01:18:18,109
Vous avez peut-être raison. Il vient de se suicider.
Il a sauté.
500
01:18:19,152 --> 01:18:22,613
Pourquoi ne pas vous taire.
501
01:20:29,324 --> 01:20:33,285
- Où est Marianne ?
- Dans la pièce voisine.
502
01:20:37,290 --> 01:20:45,290
J'aurais dû parler plus tôt. Je le
savais depuis le début. Je l'ai vu venir.
503
01:20:49,344 --> 01:20:54,306
Quand on passe sa vie à observer les
singes, on apprend à connaître les gens.
504
01:20:55,350 --> 01:20:59,311
- Je trouve ça terrible.
- Pas besoin de l'être.
505
01:21:01,356 --> 01:21:07,319
Peut-être que j'ai épousé une femme
trop jeune et que c'est le prix à payer.
506
01:21:08,864 --> 01:21:11,323
Je n'en sais rien.
507
01:21:12,367 --> 01:21:13,826
Quoi qu'il en soit, que pouvais-je faire ?
508
01:21:14,369 --> 01:21:17,329
Accepter les invitations, inventer
des conférences auxquelles assister.
509
01:21:18,331 --> 01:21:21,292
Sinon, la vie avec Marianne
aurait été insupportable.
510
01:21:23,378 --> 01:21:29,341
Mais quand les gens sautent de mon balcon...
511
01:21:33,388 --> 01:21:35,848
C'est ça qui te dérange ?
512
01:21:36,892 --> 01:21:40,853
On se fiche de ce qui me dérange. Ce
qui compte, c'est ce que je peux faire.
513
01:21:44,399 --> 01:21:49,361
Retourner en Afrique. C'est logique.
514
01:21:54,951 --> 01:21:59,872
L'agent de probation m'a demandé de vous parler.
515
01:22:01,416 --> 01:22:04,376
- C'est absurde.
- Pourquoi ?
516
01:22:05,420 --> 01:22:10,382
Comment pourrais-je vous conseiller ? C'est ce qu'il a demandé.
517
01:22:12,427 --> 01:22:14,386
Qu'est-ce que je pourrais dire ?
518
01:22:15,931 --> 01:22:18,891
Vous dire de trouver une femme ? Et de ne pas être trop critique ?
519
01:22:19,434 --> 01:22:21,894
Que personne ne peut supporter un examen approfondi ?
520
01:22:23,438 --> 01:22:28,400
Peut-être êtes-vous un célibataire né.
Et alors, une telle valeur est absurde.
521
01:22:39,496 --> 01:22:42,414
- Vous vous sentez mieux ?
- Oui.
522
01:22:44,459 --> 01:22:46,418
Allons-y.
522
01:22:47,305 --> 01:23:47,367
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-