"The Ultimatum: Marry or Move On" The Reunion
ID | 13214353 |
---|---|
Movie Name | "The Ultimatum: Marry or Move On" The Reunion |
Release Name | The.Ultimatum.Marry.or.Move.On.S03E10.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34568785 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,597 --> 00:00:16,558
Só ouvi mentiras
3
00:00:16,641 --> 00:00:20,520
do homem que alegou me amar
tão profundamente por três anos.
4
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
Espero que estejam prontos
pra Zay honesta.
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,903
Eu, Nick e J.R. na mesma sala.
Não vai ser divertido.
6
00:00:29,654 --> 00:00:31,656
Estou aqui hoje
pra contar a minha verdade.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,908
Não tenho mais perguntas pra Sandy.
8
00:00:33,992 --> 00:00:37,871
Vi duas pessoas se apaixonando.
Minhas preocupações eram reais.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,088
Uma conexão emocional
desenvolvida com o Caleb,
10
00:00:47,172 --> 00:00:49,382
e estou pronta pra verdade ser dita.
11
00:00:49,466 --> 00:00:52,635
Quero ver como ele lida com isso
e, se ele não for honesto,
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,929
vou mostrar as provas.
13
00:00:55,013 --> 00:01:00,769
Estou com uma mistura de sentimentos.
Há muitas perguntas sem resposta.
14
00:01:05,815 --> 00:01:10,111
O ULTIMATO
REENCONTRO
15
00:01:10,195 --> 00:01:12,781
Nesta temporada,
seis ultimatos foram dados.
16
00:01:12,864 --> 00:01:15,075
Dois ficaram sem resposta,
dois partiram corações
17
00:01:15,158 --> 00:01:17,327
e dois terminaram em noivado.
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
Eles vieram atrás de respostas.
19
00:01:19,579 --> 00:01:21,956
É hora do pessoal de casa também saber.
20
00:01:22,040 --> 00:01:23,875
Vamos começar o reencontro.
21
00:01:23,958 --> 00:01:27,796
Recebam o elenco da 3ª temporada
de O Ultimato: Ou Casa ou Vaza.
22
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
Oi.
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,218
- Beleza. Olá, pessoal.
- Oi.
24
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
- Olá.
- Oi.
25
00:01:35,095 --> 00:01:38,348
É bom ver todos vocês
e, pela cara de todos,
26
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
temos muito o que conversar.
27
00:01:40,016 --> 00:01:43,103
Tomara que, desta vez,
ninguém fuja antes de acabar.
28
00:01:43,186 --> 00:01:47,107
Inclusive, os dois casais
que saíram antes foram convidados hoje.
29
00:01:47,190 --> 00:01:52,195
Um casal recusou o convite,
mas o outro voltou.
30
00:01:52,278 --> 00:01:53,738
- Eles voltaram.
- Droga.
31
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
Vão aparecer daqui a pouco.
32
00:01:55,198 --> 00:01:58,618
E teremos uma resposta sobre o motivo
pelo qual decidiram ir embora.
33
00:01:59,327 --> 00:02:00,912
Certo, vamos falar disso.
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,790
Vamos começar com Mariah e Caleb.
35
00:02:03,873 --> 00:02:09,129
Já faz um ano e, vendo a aliança,
presumo que ainda estejam noivos.
36
00:02:09,212 --> 00:02:10,088
- Sim.
- Sim.
37
00:02:10,171 --> 00:02:11,464
- E felizes.
- Sim.
38
00:02:11,548 --> 00:02:14,509
Que aventuras viveram nesse último ano?
39
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
Fizemos uma viagem pela Costa Oeste.
40
00:02:17,137 --> 00:02:19,430
Várias paradas, Tahoe, São Francisco.
41
00:02:19,514 --> 00:02:21,141
Vimos toda a nossa família.
42
00:02:21,224 --> 00:02:24,853
Washington. Queríamos espalhar
a boa notícia depois de sobreviver…
43
00:02:24,936 --> 00:02:25,979
E pessoalmente.
44
00:02:26,062 --> 00:02:29,274
Acho que temos imagens ou fotos da viagem.
45
00:02:29,357 --> 00:02:30,567
Beleza, vamos ver.
46
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
Bom dia.
47
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
Feliz Natal.
48
00:02:55,466 --> 00:03:00,388
Estou nas nuvens esses dias.
Eu me sinto feliz e grata.
49
00:03:01,264 --> 00:03:04,309
É uma nova era, um novo capítulo de…
50
00:03:07,770 --> 00:03:09,063
Adorei.
51
00:03:09,647 --> 00:03:10,857
A buzina.
52
00:03:12,192 --> 00:03:14,986
- Tão bonitinhos.
- Muitas aventuras juntos.
53
00:03:15,069 --> 00:03:17,739
Mariah, o que foi
mais divertido ou surpreendente
54
00:03:17,822 --> 00:03:20,700
que descobriu sobre o Caleb
desde que ficou noiva?
55
00:03:20,783 --> 00:03:24,287
Bem, uma coisa que aprendi no último ano
56
00:03:24,370 --> 00:03:27,165
é que ele gosta de combinar cores comigo.
57
00:03:27,749 --> 00:03:30,627
Eu não tinha percebido isso
e depois percebi.
58
00:03:30,710 --> 00:03:33,755
Você dá uma olhada e pensa:
"O que está fazendo?"
59
00:03:33,838 --> 00:03:37,217
Não podemos aparecer
como se estivéssemos em festas diferentes.
60
00:03:37,300 --> 00:03:39,219
- Tem que fazer sentido.
- Sim.
61
00:03:39,302 --> 00:03:41,512
Então, Caleb, quando é o casamento?
62
00:03:41,596 --> 00:03:43,056
Quando é o grande dia?
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,100
Já contatei chefs,
fotógrafos, cinegrafistas.
64
00:03:46,184 --> 00:03:47,852
Escolhemos um cerimonial.
65
00:03:47,936 --> 00:03:50,730
Queremos que seja em outra cidade,
66
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
no verão de 2026.
67
00:03:51,898 --> 00:03:52,732
Uau.
68
00:03:52,815 --> 00:03:58,321
Ao sair do programa,
tivemos um momento de recomeço.
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,575
Construir a partir de um lugar saudável
é difícil e leva muito tempo.
70
00:04:02,659 --> 00:04:06,204
Quero saber que estamos no lugar certo
quando chegarmos nesse dia.
71
00:04:06,287 --> 00:04:08,623
Entendeu essa perspectiva ao viver isso
72
00:04:08,706 --> 00:04:11,376
ou quando conseguiu assistir tudo?
73
00:04:11,459 --> 00:04:13,878
Isso faz sentido?
O que te deu essa perspectiva?
74
00:04:13,962 --> 00:04:18,132
Assim que saí, tivemos muitas conversas.
75
00:04:18,216 --> 00:04:23,930
Acho que eu não era
um bom ouvinte antes do programa.
76
00:04:24,013 --> 00:04:24,889
Depois que saí,
77
00:04:24,973 --> 00:04:27,934
tive que me responsabilizar
pelos meus atos
78
00:04:28,017 --> 00:04:31,104
e entender quem eu me tornaria nisso.
79
00:04:31,187 --> 00:04:33,273
Porque acho que estou dando meu melhor,
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,775
mas lentamente meu melhor está diminuindo.
81
00:04:35,858 --> 00:04:39,070
Não é no mesmo nível
que eu gostaria de me apegar.
82
00:04:39,153 --> 00:04:41,823
Caleb, seu casamento experimental
foi com a Aria.
83
00:04:41,906 --> 00:04:43,658
Vocês se aproximaram na época.
84
00:04:43,741 --> 00:04:47,412
Vocês se comunicaram
em busca de algum apoio?
85
00:04:47,495 --> 00:04:48,579
Não.
86
00:04:48,663 --> 00:04:52,542
É, mas não ficava olhando
e curtindo meus stories?
87
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
E também via os stories da Zaina…
88
00:04:56,170 --> 00:04:58,756
Por uma semana e meia?
89
00:04:59,549 --> 00:05:01,509
- Curtindo?
- E vi os da Zaina.
90
00:05:01,592 --> 00:05:03,177
Uau.
91
00:05:03,261 --> 00:05:06,347
Ficou bisbilhotando meu perfil
e curtindo coisas.
92
00:05:06,431 --> 00:05:09,934
- E aí você me bloqueou.
- Não está bloqueada.
93
00:05:10,018 --> 00:05:12,437
Sim. Depois eu fui desbloqueada.
94
00:05:12,520 --> 00:05:14,314
- Não acredito em você.
- Certo.
95
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
Acho que está mentindo.
96
00:05:16,232 --> 00:05:19,402
Esses sinais são meio confusos
se está noivo e feliz.
97
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
Acho que, às vezes,
vocês agem de um jeito meio falso.
98
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
Durante todo o processo,
senti que não foram genuínos.
99
00:05:26,784 --> 00:05:27,618
- Mariah…
- Mas…
100
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
Espere, deixe-me terminar.
101
00:05:29,370 --> 00:05:33,624
Não sei se também contou à Mariah
a verdade sobre as coisas. Não sei.
102
00:05:33,708 --> 00:05:38,796
Mas, Mariah, mesmo na nossa experiência,
você ligava pra ele todas as noites.
103
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
Todas as noites.
104
00:05:39,797 --> 00:05:42,675
Vocês falavam ao telefone
por duas horas no banheiro.
105
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
Parece que não confia nele.
106
00:05:44,510 --> 00:05:48,765
Não sei se isso mudou,
mas acho que não foi genuíno.
107
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Na experiência real.
108
00:05:50,933 --> 00:05:53,978
Posso te interromper?
Muitas coisas foram ditas.
109
00:05:54,062 --> 00:05:58,816
O bloqueio e desbloqueio, os stories,
110
00:05:59,317 --> 00:06:02,278
o que, em primeiro lugar,
é novidade pra mim. E…
111
00:06:02,362 --> 00:06:04,530
Tenho prints. Eu salvei.
112
00:06:04,614 --> 00:06:06,324
Acho que precisa ser honesto,
113
00:06:06,407 --> 00:06:09,786
porque assistir à temporada
mexeu muito comigo
114
00:06:09,869 --> 00:06:13,998
e você não admitiu ter
uma conexão emocional com a Aria,
115
00:06:14,082 --> 00:06:17,293
então fui totalmente pega de surpresa.
116
00:06:17,377 --> 00:06:21,672
Aria está dizendo uma coisa,
você está dizendo que foi ótimo.
117
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
Não fazia sentido. Eu sabia.
118
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
E vendo a reação de Scotty também,
119
00:06:26,803 --> 00:06:28,971
eu quase desejo
ter tido mais raiva na época
120
00:06:29,055 --> 00:06:31,391
em vez de ser reservada,
acreditando na aparência.
121
00:06:31,474 --> 00:06:36,604
Uma coisa que Aria nunca pode dizer
é que eu não fui 1.000% honesto com ela.
122
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
Eu disse: "Gosto dessa mulher."
123
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
"Acho que estamos desenvolvendo
uma conexão emocional."
124
00:06:41,359 --> 00:06:43,069
Eu fiz questão de dizer:
125
00:06:43,152 --> 00:06:46,072
"Não quero ter
que explicar para você depois."
126
00:06:46,155 --> 00:06:50,451
Ficou chateada com as mãos dadas,
com a conexão emocional,
127
00:06:50,535 --> 00:06:56,040
e você podia ter certeza
de que, qualquer coisa que eu fizesse,
128
00:06:56,124 --> 00:06:58,209
afetaria você dizer sim ou não.
129
00:06:58,292 --> 00:07:03,798
Acho que Mariah queria uma validação
do que ela estava sentindo.
130
00:07:04,799 --> 00:07:08,302
Doeu ver isso,
porque sei que algumas coisas
131
00:07:08,386 --> 00:07:12,682
que tenha deixado de fazer por ela,
Aria me contou a verdade sobre isso.
132
00:07:12,765 --> 00:07:15,685
Temos que assumir
a responsabilidade nesta experiência.
133
00:07:16,477 --> 00:07:18,354
Eu sabia no que estava me metendo.
134
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
Sou adulta. Sou madura.
135
00:07:20,481 --> 00:07:23,401
Aguento qualquer conversa,
mesmo que seja uma verdade difícil.
136
00:07:23,484 --> 00:07:25,695
No casamento experimental,
você me dispensa.
137
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Então, no último ano,
tentei me comunicar e, mesmo assim,
138
00:07:29,532 --> 00:07:32,869
você não admitiu nada, tipo:
"É só amizade. Era platônico."
139
00:07:32,952 --> 00:07:35,997
"Mariah confia em mim…"
Aí eu assisto e penso:
140
00:07:36,080 --> 00:07:38,875
"Tá de sacanagem comigo, Caleb?"
141
00:07:38,958 --> 00:07:42,712
O que está rolando?
Não sei o que está rolando.
142
00:07:42,795 --> 00:07:45,131
É desagradável e me machucou muito.
143
00:07:45,214 --> 00:07:48,259
Não consigo expressar o suficiente
o quanto me machucou.
144
00:07:48,342 --> 00:07:50,595
Eu não estava nada bem.
145
00:07:50,678 --> 00:07:53,055
Meu erro foi pensar
146
00:07:53,139 --> 00:07:56,642
que se eu não permitisse o desenvolvimento
de uma conexão romântica,
147
00:07:56,726 --> 00:07:58,853
não ultrapassaria limites.
148
00:07:58,936 --> 00:08:02,231
Mas falar, tipo,
você perguntou várias vezes:
149
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
"Se tiver uma conexão emocional, me fala."
150
00:08:04,734 --> 00:08:09,405
E eu: "Não está acontecendo.
Não está rolando."
151
00:08:09,489 --> 00:08:12,617
Eu estava tentando me convencer,
mas assistindo de novo,
152
00:08:12,700 --> 00:08:16,287
vocês duas estão certas,
havia uma conexão emocional.
153
00:08:16,370 --> 00:08:19,749
Eu devia ter sido mais transparente,
mais aberto com isso.
154
00:08:19,832 --> 00:08:22,585
Eu entendo. Ninguém aqui é perfeito.
155
00:08:22,668 --> 00:08:23,503
Nenhum de nós.
156
00:08:23,586 --> 00:08:25,963
Até nos nossos encontros
na semana dos encontros,
157
00:08:26,047 --> 00:08:29,175
vi que você estava flertando e tal.
158
00:08:29,258 --> 00:08:32,678
Ele era diferente.
Ele colocava a Mariah em primeiro lugar.
159
00:08:34,180 --> 00:08:35,431
Deixe-me dizer uma coisa.
160
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
Acho que não há dúvidas
do quanto esse homem te ama.
161
00:08:38,768 --> 00:08:41,562
E essa é só minha opinião pessoal, então…
162
00:08:41,646 --> 00:08:46,442
Agora, vamos passar
ao outro casal de noivos, Aria e Scotty.
163
00:08:46,526 --> 00:08:50,988
Da última vez que vimos vocês, Aria,
Scotty estava de joelhos pedindo sua mão.
164
00:08:51,072 --> 00:08:55,785
E, para a surpresa de muitos
naquele momento, você disse sim.
165
00:08:55,868 --> 00:08:58,538
- Sim.
- Como estão as coisas hoje?
166
00:08:59,997 --> 00:09:04,085
Foi um momento muito emocionante,
porque sinto que, com Scotty e eu,
167
00:09:04,168 --> 00:09:07,338
eu não tinha
muita tranquilidade na relação
168
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
antes de entrar na experiência.
169
00:09:09,966 --> 00:09:14,303
Para ter tudo o que sempre quis,
que eu queria que ele dissesse
170
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
nesses três anos juntos,
eu agi por impulso.
171
00:09:18,599 --> 00:09:19,642
Sim.
172
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
Mas não estamos mais noivos.
173
00:09:26,440 --> 00:09:28,150
- E…
- Nossa.
174
00:09:28,234 --> 00:09:30,278
Percebi que cometi um erro…
175
00:09:32,738 --> 00:09:34,615
logo depois daquilo.
176
00:09:35,199 --> 00:09:39,412
Falei: "Foi tudo rápido demais.
Entendo que fizemos isso, desculpe.
177
00:09:39,495 --> 00:09:42,498
Podemos recomeçar?
Podemos criar uma base antes?
178
00:09:42,582 --> 00:09:44,250
Podemos morar juntos?"
179
00:09:44,333 --> 00:09:48,963
Ele foi muito compreensivo,
e eu valorizei muito isso.
180
00:09:49,630 --> 00:09:52,341
Então acabamos morando juntos.
181
00:09:52,425 --> 00:09:54,677
Infelizmente, não…
182
00:09:55,261 --> 00:09:56,429
Não deu certo.
183
00:09:56,512 --> 00:10:01,392
E acho que nosso maior problema
continuou acontecendo.
184
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
É a forma com que temos conflitos.
185
00:10:03,144 --> 00:10:06,147
Só pra entender, Aria,
você disse que aceitou
186
00:10:06,230 --> 00:10:08,899
porque ouviu as coisas
que queria ouvir do Scotty
187
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
nos últimos anos de namoro,
188
00:10:10,693 --> 00:10:13,195
mas logo percebeu que cometeu um erro.
189
00:10:13,279 --> 00:10:15,531
Quando terminou o noivado?
190
00:10:16,741 --> 00:10:17,950
Um dia depois.
191
00:10:18,034 --> 00:10:19,160
Um dia depois?
192
00:10:20,119 --> 00:10:21,287
Depois do pedido?
193
00:10:25,458 --> 00:10:27,835
Estava acontecendo rápido demais.
194
00:10:27,918 --> 00:10:31,631
Começamos a pensar:
"Conte à sua família. Ligue pra eles."
195
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
E eu não queria.
196
00:10:33,841 --> 00:10:37,470
Então você cancelou o noivado
no dia seguinte ao pedido,
197
00:10:37,553 --> 00:10:40,056
mas continuaram juntos. Certo.
198
00:10:40,139 --> 00:10:42,933
Continuamos a tentar
resolver nossos problemas.
199
00:10:43,017 --> 00:10:46,896
Pode falar, se quiser.
Não acho que tenha sido ruim no começo.
200
00:10:46,979 --> 00:10:51,484
Estávamos indo em direção a algo
que eu queria, e achei que ele queria,
201
00:10:51,567 --> 00:10:54,487
mas começamos
a voltar aos velhos problemas.
202
00:10:54,570 --> 00:10:58,991
Ele concordou e disse:
"Sim, vamos fazer terapia de casal."
203
00:10:59,075 --> 00:11:02,161
Eu não quero sentir
que estou te incomodando o tempo todo.
204
00:11:02,244 --> 00:11:04,789
Senti que o incomodei por um ano inteiro.
205
00:11:04,872 --> 00:11:08,793
Não sei se achou que eu estava blefando,
mas eu dei um ultimato a ele.
206
00:11:08,876 --> 00:11:11,170
Eu disse:
"Se não fizermos terapia, estou fora."
207
00:11:11,253 --> 00:11:13,631
Não sei se ele pensou
que eu estava brincando,
208
00:11:13,714 --> 00:11:14,965
mas não estava.
209
00:11:15,049 --> 00:11:17,385
Então, sim, eu…
210
00:11:17,468 --> 00:11:21,097
Não estou tentando te machucar mais, mas…
211
00:11:21,180 --> 00:11:23,808
você não me ama
do jeito que quero ser amada.
212
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
Scotty, o que acha disso,
do seu ponto de vista?
213
00:11:32,108 --> 00:11:36,570
Acho que quando me ajoelhei
e pedi a Aria em casamento,
214
00:11:36,654 --> 00:11:38,739
eu cometi um erro,
215
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
mas o erro não foi pedi-la em casamento.
216
00:11:42,284 --> 00:11:46,247
Acho que estava dizendo
tudo aquilo pra ela naquele momento,
217
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
sabendo que havia uma pequena chance
218
00:11:48,624 --> 00:11:51,460
de ela aceitar no calor do momento.
219
00:11:51,544 --> 00:11:56,006
Eu só queria mostrar a ela,
depois de como a experiência foi dolorosa,
220
00:11:56,090 --> 00:11:59,844
que sempre vou amá-la,
sempre estarei ao lado dela.
221
00:12:00,761 --> 00:12:04,014
Acabamos fazendo terapia.
Acho que o problema foi…
222
00:12:04,098 --> 00:12:07,685
Só não era o momento dela.
E eu sinto que porque foi…
223
00:12:07,768 --> 00:12:10,062
Um ano depois, você quer fazer.
224
00:12:10,146 --> 00:12:12,523
Literalmente, tivemos um ano inteiro.
225
00:12:12,606 --> 00:12:15,317
Sinto que está dando várias desculpas.
226
00:12:15,401 --> 00:12:17,361
Não está se responsabilizando,
227
00:12:17,445 --> 00:12:20,364
o que parece ser o mais difícil pra você,
228
00:12:20,448 --> 00:12:23,576
é só dizer: "Desculpe por demorar tanto."
229
00:12:24,827 --> 00:12:26,454
Mas sempre tenho que pedir.
230
00:12:26,537 --> 00:12:30,332
Sempre peço pra pedir desculpas.
Tenho que pedir, e estou cansada disso.
231
00:12:32,543 --> 00:12:33,878
Tudo bem.
232
00:12:35,296 --> 00:12:38,966
Desculpe não ter feito isso antes.
233
00:12:39,049 --> 00:12:40,968
Falta muito contexto.
234
00:12:41,051 --> 00:12:45,347
Tantas coisas aconteceram
na nossa relação desde…
235
00:12:45,431 --> 00:12:48,392
Vai contar a eles
ou só dizer que há muitas coisas?
236
00:12:49,435 --> 00:12:52,146
Acho que não cabe a mim contar.
237
00:12:53,022 --> 00:12:54,607
Quer nos contar, Aria?
238
00:12:56,150 --> 00:12:58,527
Aconteceram muitas coisas difíceis.
239
00:12:58,611 --> 00:13:01,238
Minha avó faleceu e…
240
00:13:02,948 --> 00:13:05,201
ela é minha melhor amiga.
241
00:13:05,284 --> 00:13:09,830
Foi muito difícil,
e acabei tendo um aborto espontâneo.
242
00:13:10,873 --> 00:13:13,000
Então foi um misto de emoções.
243
00:13:13,083 --> 00:13:16,462
Não vou desistir da relação
por não me importar.
244
00:13:16,545 --> 00:13:19,632
É porque estou cansada.
Estou emocionalmente exausta.
245
00:13:20,841 --> 00:13:22,927
Posso dizer uma coisa, Aria?
246
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
Obrigada por se abrir
com algo extremamente vulnerável,
247
00:13:26,972 --> 00:13:30,726
da sua avó ao seu aborto.
248
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
Sei que não foi fácil pra você.
249
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
Não, e não quero que ele pense
que eu só desisti.
250
00:13:37,983 --> 00:13:41,946
A forma com que você me descreve
me fez desistir de você.
251
00:13:42,029 --> 00:13:44,949
Não desisti sem motivo. Eu cansei.
252
00:13:45,032 --> 00:13:48,160
Sinto que me esforcei tanto…
253
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
Fiz tudo o que queria que eu fizesse.
254
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
Me mudei pra São Francisco,
embora eu não quisesse.
255
00:13:53,207 --> 00:13:55,960
- Aluguei um apartamento.
- Você tentou. Mesmo.
256
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Não estou dizendo isso.
Não estou desacreditando você.
257
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
Vocês se amam muito.
258
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
Dá pra ver e sentir isso sentada aqui.
259
00:14:03,801 --> 00:14:07,847
Dá pra ver que você entende
as necessidades da Aria.
260
00:14:07,930 --> 00:14:11,225
Mas há uma desconexão
entre saber do que ela precisa
261
00:14:11,308 --> 00:14:13,102
e dar a ela o que ela precisa.
262
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Acho que tem razão.
263
00:14:14,395 --> 00:14:18,315
Acho que é meio desmoralizante
264
00:14:18,399 --> 00:14:22,152
tentar dar a alguém tudo o que ela quer
265
00:14:22,236 --> 00:14:25,072
e ainda assim não ser bom o suficiente.
266
00:14:25,573 --> 00:14:27,449
Zaina, estou curioso pra ver sua reação.
267
00:14:27,533 --> 00:14:29,743
Você e Scotty se conheceram muito bem
268
00:14:29,827 --> 00:14:32,580
durante o casamento experimental.
269
00:14:32,663 --> 00:14:35,207
Quais foram seus pensamentos e observações
270
00:14:35,291 --> 00:14:38,085
enquanto via a Aria
aceitando o pedido dele?
271
00:14:38,168 --> 00:14:40,296
Foi uma surpresa, não vou mentir.
272
00:14:40,379 --> 00:14:43,173
Vocês sabem que o Scotty
tem dificuldade com rejeição,
273
00:14:43,257 --> 00:14:45,175
e você admitiu isso.
274
00:14:45,259 --> 00:14:49,263
- Acho que não quis rejeitá-lo.
- Eu não quis rejeitá-lo.
275
00:14:49,346 --> 00:14:52,474
É difícil quando há
tantos sentimentos envolvidos.
276
00:14:52,558 --> 00:14:57,646
Acho que o difícil é,
ao assistir ao pedido de novo,
277
00:14:57,730 --> 00:15:03,694
houve uma fração de segundo
onde acho que ela pausou e ficou pensando:
278
00:15:03,777 --> 00:15:06,697
"Estou pronta pra aceitar?
Estou pronta pra fazer isso?"
279
00:15:07,281 --> 00:15:10,117
Se já experimentou
o amor verdadeiro antes,
280
00:15:10,200 --> 00:15:13,746
provavelmente vai ter a experiência
de ter o coração partido.
281
00:15:14,622 --> 00:15:16,832
E ela partiu meu coração.
282
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
Despedaçou e…
283
00:15:19,501 --> 00:15:23,589
Só sei que nunca quero passar
por esse sofrimento de novo.
284
00:15:23,672 --> 00:15:28,677
Você tem alguma expectativa ou desejo
de ver vocês dois juntos de novo?
285
00:15:29,470 --> 00:15:33,140
Eu realmente rezo
para que não seja o fim da nossa história,
286
00:15:33,223 --> 00:15:37,478
mas agora os dois ficarem solteiros
provavelmente é a melhor coisa.
287
00:15:37,561 --> 00:15:43,692
Quero agradecer a todos por compartilharem
sentimentos verdadeiros, honestos e puros
288
00:15:43,776 --> 00:15:46,695
e por terem sido muito diretos
sobre a experiência.
289
00:15:46,779 --> 00:15:49,865
- Não é fácil. Sabemos disso.
- Sabemos mesmo.
290
00:15:49,949 --> 00:15:53,619
Mas que tal melhorar um pouco o clima?
291
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
- Sim, podemos?
- Já está na hora.
292
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
O Ultimato é um verdadeiro teste.
293
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Nesta temporada,
enquanto tentavam superar seus desafios,
294
00:16:00,793 --> 00:16:02,920
parecia haver uma coisa
que sempre os ajudou.
295
00:16:03,003 --> 00:16:06,674
Às vezes, para as coisas darem certo,
só era preciso malhar.
296
00:16:07,257 --> 00:16:08,717
Beleza, vamos ver.
297
00:16:08,801 --> 00:16:11,136
Na temporada, vocês construíram
conexões duradouras…
298
00:16:11,220 --> 00:16:12,596
Sim.
299
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
Sim.
300
00:16:15,474 --> 00:16:17,351
- …e muita massa magra.
- Merda.
301
00:16:17,434 --> 00:16:20,020
Às vezes, era mais fácil
definir sua forma de agachamento…
302
00:16:20,104 --> 00:16:21,605
Bumbum no chão.
303
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Bumbum no chão.
304
00:16:23,190 --> 00:16:25,734
- …do que uma data de casamento.
- "Ah, mas casamento!"
305
00:16:25,818 --> 00:16:28,779
"Ah, casamento?" Não é o que eu faço.
306
00:16:29,571 --> 00:16:31,615
Malhar ajudou a queimar mais calorias…
307
00:16:31,699 --> 00:16:34,243
- Certo!
- …enquanto fugiam do compromisso.
308
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Isso é tudo!
309
00:16:35,244 --> 00:16:36,161
Falou.
310
00:16:36,870 --> 00:16:39,957
- Porque, às vezes, contar calorias…
- E 7,94.
311
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
Salmão de 100 gramas.
312
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
Carne moída, arroz, vegetais.
313
00:16:43,669 --> 00:16:46,171
…era mais fácil
do que contar com seu parceiro.
314
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
Por quê?
315
00:16:48,424 --> 00:16:51,552
Fazemos isso há dois anos e meio.
Eu tenho um limite.
316
00:16:55,014 --> 00:16:58,350
Vamos passar para um casal
que decidiu seguir caminhos separados.
317
00:16:58,434 --> 00:17:02,604
Nosso rei fitness
e nossa rainha da positividade tóxica.
318
00:17:02,688 --> 00:17:05,649
J.R. e Zaina. E aí, gente?
319
00:17:05,733 --> 00:17:07,609
- Oi.
- Como vão?
320
00:17:07,693 --> 00:17:10,738
Colocamos vocês em lados opostos do sofá.
321
00:17:10,821 --> 00:17:11,780
Ótimo.
322
00:17:11,864 --> 00:17:12,698
Ótimo?
323
00:17:12,781 --> 00:17:14,992
J.R., o que houve com vocês
324
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
desde a última vez que os vimos
e vocês não ficaram noivos?
325
00:17:19,079 --> 00:17:23,542
Logo após O Ultimato,
nos mudamos e seguimos caminhos separados.
326
00:17:23,625 --> 00:17:26,211
Moramos em lugares separados.
327
00:17:26,295 --> 00:17:29,214
Eu disse a ela que precisava de tempo
pra processar as coisas.
328
00:17:29,798 --> 00:17:32,342
Ela queria voltar a fazer o que fazíamos,
329
00:17:32,426 --> 00:17:36,513
ignorar toda a experiência
e voltar a ficar juntos.
330
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Ficou chateada
porque não passamos o Natal juntos.
331
00:17:39,808 --> 00:17:42,478
Passamos, sim. Do que está falando?
332
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
Ficou brava porque não ganhamos presentes
e continuou com todo…
333
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
Eu te dei um, você me deu três dias depois
334
00:17:49,485 --> 00:17:50,694
porque se sentiu mal.
335
00:17:50,778 --> 00:17:54,198
- É, porque tínhamos terminado, né?
- Nós… Tá bom.
336
00:17:54,281 --> 00:17:56,784
Não caiu a sua ficha
de que não estávamos juntos.
337
00:17:56,867 --> 00:18:00,913
Se realmente queremos entender
o que queremos da nossa relação,
338
00:18:00,996 --> 00:18:04,958
precisamos dar um tempo,
e acho que ficou chateada com isso.
339
00:18:05,042 --> 00:18:07,836
Até tivemos uma conversa séria uma vez,
340
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
porque você disse
que não deveríamos falar com o sexo oposto
341
00:18:11,924 --> 00:18:16,720
e eu disse: "Se você se apaixonar
ou encontrar alguém durante esse período,
342
00:18:16,804 --> 00:18:20,182
que seja, isso significa
que não fomos feitos um pro outro."
343
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
Vocês querem a verdade?
344
00:18:22,559 --> 00:18:24,561
Parece que sua perspectiva é diferente.
345
00:18:24,645 --> 00:18:28,023
Sim, 100%. Então, sim, nós nos mudamos.
346
00:18:28,107 --> 00:18:30,692
Nos mudamos
pro outro lado da rua um do outro.
347
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
Ainda estávamos separados,
mas ainda estávamos falando ao telefone,
348
00:18:35,280 --> 00:18:38,492
às 2h da manhã, ainda nos encontrávamos.
349
00:18:38,575 --> 00:18:40,452
Comemoramos o aniversário dele.
350
00:18:40,536 --> 00:18:41,912
Sei que fiz aquele negócio:
351
00:18:41,995 --> 00:18:44,915
"Feliz aniversário adiantado,
caso não estejamos juntos."
352
00:18:44,998 --> 00:18:49,586
Você recebeu uma massagem no Ritz-Carlton
e um jantar no seu aniversário.
353
00:18:49,670 --> 00:18:52,673
- Eu pedi alguma coisa?
- Passamos o Dia de Ação de Graças juntos.
354
00:18:52,756 --> 00:18:55,801
Fomos ao Soho House
no Dia de Ação de Graças juntos.
355
00:18:55,884 --> 00:18:57,594
Você que pediu tudo isso.
356
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
- Eu disse que precisávamos de um tempo.
- Posso terminar? Obrigada.
357
00:19:01,181 --> 00:19:02,432
Pode terminar.
358
00:19:02,516 --> 00:19:06,812
Estávamos numa zona indefinida,
e aí eu perguntei:
359
00:19:06,895 --> 00:19:09,898
"O que estamos fazendo?
Estamos solteiros? Estamos juntos?
360
00:19:09,982 --> 00:19:11,942
Como descreveria?"
361
00:19:12,025 --> 00:19:15,612
Ele disse: "Preciso de tempo
pra processar o que rolou no programa.
362
00:19:15,696 --> 00:19:17,990
Acho que não posso ficar
num relacionamento agora."
363
00:19:18,073 --> 00:19:21,368
Então, naturalmente, fiquei muito confusa,
364
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
e ele se recusou a terminar de vez.
365
00:19:24,246 --> 00:19:28,167
Perguntei: "Tá, durante o término,
vamos ficar com outras pessoas?"
366
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
É uma pergunta válida. Eu queria clareza.
367
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
Isso não é controlar alguém.
368
00:19:32,963 --> 00:19:35,799
- Isso é pedir clareza.
- E o que eu disse?
369
00:19:35,883 --> 00:19:38,135
Você dizia: "Por que está me controlando?"
370
00:19:38,218 --> 00:19:40,596
Porque você disse
que não devemos falar com outros.
371
00:19:40,679 --> 00:19:42,681
- "Quero deixar isto claro."
- Não.
372
00:19:42,764 --> 00:19:46,143
"Não vamos falar com outras pessoas."
Eu disse: "Isso é manipulação."
373
00:19:46,226 --> 00:19:50,147
- Não é. No começo do ano…
- Isso estava me travando.
374
00:19:50,230 --> 00:19:53,150
- Eu fiz uma pergunta.
- Não falei que isso estava me afastando?
375
00:19:53,233 --> 00:19:55,527
Estava tentando manipular a situação.
376
00:19:55,611 --> 00:19:58,572
Fiz uma pergunta e você disse "não".
377
00:19:58,655 --> 00:20:01,366
Você seguiu com:
"Devemos levar esse tempo a sério…"
378
00:20:01,450 --> 00:20:04,036
- Mentira. Tenho prova por texto.
- Eu também.
379
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
Tenho mensagens suas.
Livros que escreveu pra mim…
380
00:20:06,622 --> 00:20:09,666
- Estou pedindo clareza.
- Pedindo desculpa por sair daquele jeito.
381
00:20:09,750 --> 00:20:13,003
Eu sei, porque você pegou
tudo o que eu tinha a dizer
382
00:20:13,086 --> 00:20:15,505
e transformou na rede "J.R. de mentiras."
383
00:20:15,589 --> 00:20:19,509
- Não é mentira.
- Fiquei desolada. Estava muito confusa.
384
00:20:19,593 --> 00:20:24,806
Eu só queria respostas,
e no meu aniversário,
385
00:20:25,390 --> 00:20:28,518
ele me perguntou se eu aceitaria jantar.
386
00:20:28,602 --> 00:20:31,647
Cancelou a noite e nunca remarcou.
387
00:20:31,730 --> 00:20:33,273
Porque eu estava doente.
388
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
Depois dessa história do aniversário,
389
00:20:36,693 --> 00:20:41,281
pensei: "Preciso começar a me priorizar
e me colocar em primeiro lugar."
390
00:20:41,365 --> 00:20:44,534
E eu tinha muita intenção de me curar,
391
00:20:44,618 --> 00:20:49,957
eu queria me curar ao ponto
de, se meu futuro marido,
392
00:20:50,040 --> 00:20:52,417
um homem de verdade,
entrar por aquela porta,
393
00:20:52,501 --> 00:20:56,004
não vou usar a dor de ontem
como a perspectiva de hoje
394
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
e abrirei meu coração pra amar esse homem.
395
00:20:58,966 --> 00:21:02,427
Mas eu sinceramente não respeitei o fato
396
00:21:02,511 --> 00:21:05,472
de ter se recusado a pôr
um ponto-final a uma relação de três anos
397
00:21:05,555 --> 00:21:11,311
se me amasse de verdade,
e questiono isso até hoje.
398
00:21:11,395 --> 00:21:15,023
J.R., deixe-me perguntar:
depois que saiu da experiência,
399
00:21:15,107 --> 00:21:16,483
na sua cabeça, vocês estavam…
400
00:21:16,566 --> 00:21:19,027
Foi isso.
Aceitei a experiência pelo que foi.
401
00:21:19,111 --> 00:21:22,823
Eu disse a ela depois dessa decisão:
"Estamos separados de verdade."
402
00:21:22,906 --> 00:21:25,993
E ela não quis levar isso ao pé da letra.
403
00:21:26,076 --> 00:21:27,744
Eu amo muito a Zaina.
404
00:21:27,828 --> 00:21:32,249
Não sei de onde vem toda essa hostilidade.
Eu a ajudei sempre que ela me chamou.
405
00:21:32,332 --> 00:21:36,253
Eu nunca a cortei e disse:
"Não quero falar com você."
406
00:21:36,336 --> 00:21:39,339
Só disse: "Zaina, preciso de tempo
pra processar as coisas."
407
00:21:39,423 --> 00:21:42,968
Eu não dei um ponto-final
porque estou processando as coisas.
408
00:21:43,051 --> 00:21:44,594
Ainda está processando?
409
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Nunca determinamos o momento do fim.
410
00:21:47,597 --> 00:21:51,268
Estou trabalhando em mim mesmo.
Estou em uma jornada só minha.
411
00:21:51,351 --> 00:21:54,438
E ela perguntou:
"Qual é a nossa situação?"
412
00:21:54,521 --> 00:21:57,441
Não estou no momento
de falar sobre nossa relação.
413
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
Ainda preciso de tempo. Até hoje, sim.
414
00:22:00,777 --> 00:22:04,573
Ainda estou processando as coisas.
Passamos por muita coisa.
415
00:22:05,240 --> 00:22:08,493
Como é vê-la aqui?
Que sentimento isso traz pra você?
416
00:22:09,077 --> 00:22:12,706
Como eu disse,
foi a melhor namorada que já tive.
417
00:22:12,789 --> 00:22:15,083
Ela é linda. Tenho muito amor por ela.
418
00:22:15,167 --> 00:22:18,628
Até hoje, eu a amo muito.
Ela está maravilhosa hoje.
419
00:22:18,712 --> 00:22:23,091
Vejo as redes sociais dela
e vejo que ela está arrasando na vida,
420
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
e estou muito feliz por ela.
421
00:22:26,386 --> 00:22:29,222
Agora que não estou mais
delirantemente apaixonada,
422
00:22:29,306 --> 00:22:31,933
consigo ver os sinais de alerta.
423
00:22:32,017 --> 00:22:36,938
Eu realmente sinto que, até hoje,
não tinha a intenção de pedir minha mão.
424
00:22:37,022 --> 00:22:39,691
- Acho que não acredita nisso.
- Com certeza.
425
00:22:39,775 --> 00:22:41,026
- Não faz ideia.
- Continue.
426
00:22:41,109 --> 00:22:43,862
- Acredito 100% nisso.
- Você tem que se defender.
427
00:22:43,945 --> 00:22:46,698
- Mesmo antes de assistir tudo…
- Continue.
428
00:22:46,782 --> 00:22:49,701
O que solidificou
meus pensamentos sobre você.
429
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
Então acha que nunca te amei?
430
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
Você ficou ausente
no último ano da nossa relação.
431
00:22:55,165 --> 00:22:59,252
Um dia antes de começarmos a experiência,
432
00:22:59,336 --> 00:23:05,133
recebi mensagens de uma mulher
com prints da conversa dela e do J.R.
433
00:23:06,676 --> 00:23:08,303
Com ele flertando com ela.
434
00:23:09,262 --> 00:23:12,766
E ele tentou me manipular
dizendo que foi Photoshop.
435
00:23:13,517 --> 00:23:17,187
- E não foi Photoshop. Não sou idiota.
- Eu assumi.
436
00:23:17,270 --> 00:23:20,524
- Por que fazer a mesma coisa…
- As mensagens eram editadas.
437
00:23:21,108 --> 00:23:23,318
…que você estava chateado
que sua ex-mulher fez?
438
00:23:23,402 --> 00:23:24,778
Eu nunca te traí.
439
00:23:24,861 --> 00:23:27,280
- Nunca.
- Foi uma forma de traição.
440
00:23:27,364 --> 00:23:30,700
Aconteceu 24 horas antes
de começarmos esta experiência.
441
00:23:30,784 --> 00:23:37,207
Acho que Deus estava me mostrando:
"Zay, alerta vermelho! Fuja dessa!"
442
00:23:37,290 --> 00:23:40,043
J.R., antes de vir aqui hoje,
alguma parte de você
443
00:23:40,127 --> 00:23:43,046
se via voltando com a Zaina?
444
00:23:44,047 --> 00:23:45,507
Sim, vou ser honesto.
445
00:23:47,384 --> 00:23:51,930
Obviamente, a porta está fechada agora,
mas ainda estou processando as coisas.
446
00:23:52,013 --> 00:23:54,850
Ainda pode ser
uma possibilidade no futuro.
447
00:23:56,059 --> 00:23:58,812
A porta está fechada com o J.R.?
448
00:23:58,895 --> 00:24:00,313
Sim, com certeza.
449
00:24:00,397 --> 00:24:03,692
Tipo, a versão do J.R.
que eu achava que conhecia
450
00:24:03,775 --> 00:24:09,865
não é quem vejo hoje
e vi durante toda a experiência.
451
00:24:09,948 --> 00:24:12,075
Tipo, você é um mentiroso.
452
00:24:12,159 --> 00:24:14,119
- Menti sobre o quê?
- É um traidor.
453
00:24:14,202 --> 00:24:17,747
Tudo o que disse
sobre o casamento experimental com a Sandy
454
00:24:17,831 --> 00:24:19,082
foi uma mentira completa.
455
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
- Sou um traidor?
- Sim.
456
00:24:20,667 --> 00:24:22,252
- Como?
- Não sei quem você é.
457
00:24:22,335 --> 00:24:23,378
Como?
458
00:24:23,462 --> 00:24:25,338
- Explique.
- Você me disse…
459
00:24:26,006 --> 00:24:27,757
Vocês se beijaram duas vezes.
460
00:24:27,841 --> 00:24:30,469
"Sandy começou."
"Não estava rolando nada."
461
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
"Não estava a fim dela."
"Não estou atraído."
462
00:24:32,929 --> 00:24:36,975
Você disse todas essas coisas,
depois tive que sentar e assistir
463
00:24:37,058 --> 00:24:38,894
e era o oposto disso.
464
00:24:38,977 --> 00:24:41,938
Nick pediu pra conversar comigo,
465
00:24:42,022 --> 00:24:45,692
estávamos falando sobre isso e ele disse
466
00:24:45,775 --> 00:24:48,737
que achava que vocês podiam ter trepado.
467
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
- Nick saiu na primeira semana.
- Não.
468
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
- Não transamos.
- Não mesmo.
469
00:24:52,908 --> 00:24:56,203
- Sabe que não, Nick.
- Falei: "Sério, Nick?"
470
00:24:56,286 --> 00:24:57,204
O que eu te disse?
471
00:24:57,287 --> 00:24:58,246
- Sim.
- O quê?
472
00:24:58,330 --> 00:25:01,666
Estou tão distante emocionalmente
que não me importaria.
473
00:25:01,750 --> 00:25:05,837
Só aumentaria a lista de motivos
de eu ter desistido dessa relação,
474
00:25:05,921 --> 00:25:07,631
e ainda bem que não estou mais nele.
475
00:25:07,714 --> 00:25:08,673
Tá, Zaina.
476
00:25:08,757 --> 00:25:13,136
Acho que, só pra esclarecer,
o pensamento rolou.
477
00:25:13,220 --> 00:25:17,974
- O que…
- Olhando de novo, a paixão de vocês dois.
478
00:25:18,058 --> 00:25:22,354
Se eu e Zaina não estivéssemos lá,
é onde teria progredido.
479
00:25:22,437 --> 00:25:26,608
Era quente e pesado.
E acima da minha cabeça.
480
00:25:26,691 --> 00:25:28,818
E digo fisicamente acima da minha cabeça.
481
00:25:28,902 --> 00:25:32,322
Não sei se todos entendem.
Eles moravam acima de mim.
482
00:25:32,405 --> 00:25:34,783
Não queria saber disso.
Não tentei saber disso.
483
00:25:34,866 --> 00:25:38,286
Fui pra uma entrevista,
sentei, olhei pra cima e lá estava.
484
00:25:38,370 --> 00:25:42,082
Foi tipo: "Ótimo!
Que vizinhos maravilhosos!"
485
00:25:42,165 --> 00:25:46,127
Há boatos de que rolaram
mais do que beijos algumas vezes.
486
00:25:46,211 --> 00:25:48,588
- Estão dizendo que não é verdade.
- Não rolou.
487
00:25:48,672 --> 00:25:51,800
Nada aconteceu além de beijos.
488
00:25:51,883 --> 00:25:53,677
Esqueci do terceiro beijo.
489
00:25:53,760 --> 00:25:56,054
- Isso é dizer algo.
- Não me lembro.
490
00:25:56,137 --> 00:25:57,973
- Terceiro, quarto, quinto…
- Eu…
491
00:25:58,056 --> 00:25:59,516
- Foram só três beijos.
- Não.
492
00:25:59,599 --> 00:26:04,229
- Quem está contando? Vamos contar?
- Estavam gostando um do outro.
493
00:26:04,312 --> 00:26:06,565
E você minimizou tudo.
494
00:26:06,648 --> 00:26:09,484
Por favor, não sente aqui
e minta na minha cara
495
00:26:09,568 --> 00:26:12,904
e na frente de todos
que não minimizou sua ligação com a Sandy.
496
00:26:12,988 --> 00:26:15,907
Fez parecer que era ela
que dava em cima de você.
497
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Falei que ela iniciou o segundo beijo.
Está gravado.
498
00:26:18,577 --> 00:26:21,329
- Está inventando.
- Eles tinham medo de dizer a verdade.
499
00:26:21,413 --> 00:26:23,957
- Tudo bem dizer a verdade.
- Entendo que esteja magoada.
500
00:26:24,040 --> 00:26:25,375
É muito idiota.
501
00:26:25,458 --> 00:26:28,420
- Já superei tanto você que…
- Escute, eu…
502
00:26:28,503 --> 00:26:31,506
- Só quero esclarecer tudo.
- Entendo por que está chateada.
503
00:26:31,590 --> 00:26:34,134
Principalmente depois de ver as imagens.
504
00:26:34,217 --> 00:26:38,138
Eu entendo, e peço desculpas
por fazer você se sentir assim.
505
00:26:38,221 --> 00:26:41,016
Direi mil vezes que vim pro programa
506
00:26:41,099 --> 00:26:45,395
querendo aproveitar ao máximo e tratar
meu casamento experimental com a Sandy
507
00:26:45,478 --> 00:26:47,606
como um casamento real, o que fizemos.
508
00:26:47,689 --> 00:26:50,317
Tratamos nosso casamento
como um casamento de verdade.
509
00:26:50,400 --> 00:26:52,235
- Tive a resposta que queria.
- Pouco.
510
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
Sandy, quero perguntar,
porque, ao assistir,
511
00:26:55,363 --> 00:27:00,577
parecia que havia algo genuíno,
uma química rolando entre vocês dois
512
00:27:00,660 --> 00:27:02,579
no casamento experimental de três semanas.
513
00:27:02,662 --> 00:27:05,832
Contem o que acontecia a portas fechadas.
514
00:27:06,333 --> 00:27:08,168
Isso é demais.
515
00:27:10,587 --> 00:27:14,633
Eu e J.R. tivemos química desde o começo.
516
00:27:14,716 --> 00:27:16,718
Isso está muito claro, está bem?
517
00:27:17,344 --> 00:27:23,308
Eu entrei aqui
me sentindo extremamente negligenciada e…
518
00:27:26,770 --> 00:27:30,190
E invisível na minha relação
com o Nick e, tipo,
519
00:27:30,273 --> 00:27:34,944
com conversas e discussões muito pesadas.
520
00:27:35,028 --> 00:27:36,946
Chegar aqui foi tipo:
521
00:27:37,030 --> 00:27:43,953
"Beleza, vamos nos divertir
e ver o que mais tem aqui."
522
00:27:44,037 --> 00:27:48,166
E acho que é por isso que teve
essa imagem de despreocupação.
523
00:27:48,249 --> 00:27:51,711
E tivemos uma conexão. Não vou negar isso.
524
00:27:51,795 --> 00:27:56,675
O toque físico é nossa linguagem do amor,
e acho que, não sei sobre a Zaina,
525
00:27:56,758 --> 00:27:58,176
mas não era a do Nick.
526
00:27:58,259 --> 00:28:02,681
Então isso era um desafio
no meu relacionamento.
527
00:28:02,764 --> 00:28:06,893
Eu e ele nos sentíamos à vontade
para dar isso ao outro.
528
00:28:06,976 --> 00:28:11,064
Aquela confiança,
massagem nos ombros, mãos, sei lá.
529
00:28:11,147 --> 00:28:15,652
Mas foi físico,
dinâmico, divertido e sedutor.
530
00:28:15,735 --> 00:28:19,406
E sim, nós nos beijamos,
mas nada aconteceu além do beijo.
531
00:28:19,489 --> 00:28:24,160
Mas houve muito mais
que, infelizmente, vocês não podem ver.
532
00:28:24,244 --> 00:28:28,873
Mas, sinceramente,
é um pouco perturbador pra mim,
533
00:28:28,957 --> 00:28:32,877
e não consigo imaginar
como Nick e Zaina se sentem vendo isso.
534
00:28:32,961 --> 00:28:34,879
Completamente excluídos e largados.
535
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
Como ver um filme
de alguém que eu não conhecia.
536
00:28:37,465 --> 00:28:39,676
Este é o sofá dos excluídos.
Vou dizer uma coisa…
537
00:28:39,759 --> 00:28:42,387
- Me desculpa.
- Não era grande parte da nossa dinâmica.
538
00:28:42,470 --> 00:28:45,724
- Era uma pequena parte da nossa dinâmica.
- Tem uma coisa.
539
00:28:45,807 --> 00:28:49,519
Vocês podiam ter sido
transparentes e honestos.
540
00:28:49,602 --> 00:28:53,314
E durante a noite das meninas,
você me tranquilizou falsamente
541
00:28:53,398 --> 00:28:57,944
quando eu nem pedi,
foi uma mentira completa.
542
00:28:58,027 --> 00:29:01,281
Então por que me tranquilizar
dizendo que nada estava acontecendo?
543
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
"Nem estamos ficando", se não era verdade?
544
00:29:03,450 --> 00:29:05,452
- Eu entendo.
- Não devia ter dito nada.
545
00:29:05,535 --> 00:29:07,078
Tem razão, não devia.
546
00:29:07,162 --> 00:29:10,582
E cometi um erro na noite das meninas
547
00:29:11,207 --> 00:29:14,878
ao te dar confiança demais
e dizer que nada estava rolando,
548
00:29:14,961 --> 00:29:17,839
mas ele te ama.
549
00:29:17,922 --> 00:29:22,552
Ele falava tão bem de você
e do quanto te ama e te adora.
550
00:29:22,635 --> 00:29:26,097
Atrás das portas,
J.R. e eu falávamos sobre Nick e Zaina.
551
00:29:26,181 --> 00:29:29,517
Mergulhávamos nas profundezas
dos nossos relacionamentos,
552
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
nos apoiando como amigos.
553
00:29:31,519 --> 00:29:34,022
J.R. dizia que não sabia o que ia fazer.
554
00:29:34,105 --> 00:29:35,106
- O que é justo.
- Sim.
555
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
- Várias vezes.
- Eu não sabia.
556
00:29:37,233 --> 00:29:39,778
Não tenho problemas com ele
nem com ninguém.
557
00:29:39,861 --> 00:29:43,990
Sinceramente, eu estava vendo
duas pessoas se apaixonarem perdidamente.
558
00:29:44,073 --> 00:29:47,702
Aconteceu de ser minha ex-namorada,
a pessoa que eu amava muito.
559
00:29:47,786 --> 00:29:50,955
- É difícil de ver.
- E J.R. minimizava tudo.
560
00:29:51,039 --> 00:29:54,334
O que é real e o que é mentira?
O que foi atuação? O que foi real?
561
00:29:54,417 --> 00:29:56,419
O que eu disse foi
que não tomei uma decisão
562
00:29:56,503 --> 00:29:59,881
de ir embora com Sandy, Zaina ou sozinho.
563
00:30:01,174 --> 00:30:05,178
Bem, um mistério não resolvido
da Noite dos Homens desta temporada
564
00:30:05,261 --> 00:30:08,807
foi quem disse ao Scotty
que o J.R. estava com um passe livre.
565
00:30:08,890 --> 00:30:10,225
Não importa.
566
00:30:11,935 --> 00:30:14,187
Isso importa pra você? Scotty, pra você?
567
00:30:15,063 --> 00:30:15,939
Zaina, pra você?
568
00:30:16,022 --> 00:30:16,898
Sim, importa.
569
00:30:17,440 --> 00:30:21,361
- Certo. Estão com seus celulares?
- Pra que precisa de um celular?
570
00:30:21,444 --> 00:30:24,864
Tenho prova de mensagem de texto.
Trouxe um chip na minha unha.
571
00:30:24,948 --> 00:30:25,865
- O quê?
- Caramba.
572
00:30:25,949 --> 00:30:27,408
- Um chip na minha unha.
- Não!
573
00:30:27,492 --> 00:30:28,952
- Deixe-me ver.
- O quê?
574
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
- Literalmente um chip.
- É…
575
00:30:30,829 --> 00:30:32,831
- Que loucura!
- É um QR code?
576
00:30:32,914 --> 00:30:35,708
- Preciso fazer isso.
- É disso que estou falando.
577
00:30:35,792 --> 00:30:37,752
- Você sabe que é velho…
- É a Matrix.
578
00:30:37,836 --> 00:30:39,838
- E bum.
- Está brincando?
579
00:30:39,921 --> 00:30:42,841
- Há uma pasta chamada "provas".
- Meu Deus.
580
00:30:42,924 --> 00:30:46,302
Uma pasta de provas com um QR code
na parte de trás de uma unha.
581
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
- Quem faz suas unhas?
- Eu sou velho.
582
00:30:48,429 --> 00:30:49,973
Obrigada à minha manicure.
583
00:30:50,056 --> 00:30:51,140
Sou velho.
584
00:30:51,224 --> 00:30:53,351
Usamos alta tecnologia com provas aqui.
585
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Eu só queria esclarecer as coisas,
586
00:30:56,020 --> 00:30:59,941
porque acho que foi
um plano do J.R. pra arruinar
587
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
nosso casamento experimental, Scotty,
e entrar na sua cabeça.
588
00:31:03,069 --> 00:31:05,363
Esta é da Zaina.
589
00:31:05,446 --> 00:31:07,866
"Scotty te contou o que Aria disse?"
590
00:31:07,949 --> 00:31:12,954
"Ela estava chorando porque os homens
estão tratando isso como um passe livre
591
00:31:13,037 --> 00:31:15,415
e não falam sobre o Nick.
592
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
A única outra pessoa é o J.R."
593
00:31:18,877 --> 00:31:23,006
Aí o J.R. diz: "Que porra é essa?
Como estou sendo arrastado pra isso?
594
00:31:23,089 --> 00:31:26,676
Tem uma filmagem dizendo
que não era o que eu queria."
595
00:31:27,176 --> 00:31:30,096
Então você diz: "Ele não está tentando
pôr lenha na fogueira.
596
00:31:30,179 --> 00:31:34,434
Ele estava tentando decifrar
do que Aria estava falando.
597
00:31:34,517 --> 00:31:37,729
Ele não estava falando mal de você."
598
00:31:37,812 --> 00:31:42,650
Isso deixa claro que Scotty
não estava falando mal de você.
599
00:31:42,734 --> 00:31:45,445
Então por que levar
essa confusão à noite dos caras
600
00:31:45,528 --> 00:31:48,323
sabendo que a conversa veio da Aria?
601
00:31:48,406 --> 00:31:51,701
Como se sentiria
se recebesse uma mensagem assim?
602
00:31:51,784 --> 00:31:54,412
Vamos ver algumas imagens inéditas
603
00:31:54,495 --> 00:31:56,539
de como passaram a semana do namoro.
604
00:31:56,623 --> 00:31:57,999
- Nossa.
- Vamos ver.
605
00:31:58,833 --> 00:32:00,835
Sinto atração por pessoas diferentes.
606
00:32:01,544 --> 00:32:04,964
Estou aberto a curtir
em um relacionamento diferente.
607
00:32:05,048 --> 00:32:06,090
Sim.
608
00:32:06,174 --> 00:32:08,843
Não há câmeras no quarto. Vamos nessa.
609
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
Temos que experimentar como é ser casado.
610
00:32:14,223 --> 00:32:17,226
Não estou procurando sexo
nesta experiência,
611
00:32:17,310 --> 00:32:19,103
mas gosto de desafios.
612
00:32:19,187 --> 00:32:20,229
Podemos fazer carinho.
613
00:32:20,313 --> 00:32:22,607
Gosto de ficar de conchinha e tal,
614
00:32:22,690 --> 00:32:24,484
mas não vou transar com você.
615
00:32:24,567 --> 00:32:27,737
E o negócio do pé?
Podemos chegar a esse ponto?
616
00:32:30,281 --> 00:32:33,910
Obviamente, tenho muito desejo sexual.
Você não sabe, mas…
617
00:32:33,993 --> 00:32:35,078
Obviamente.
618
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
Gosto de um bom boquete.
619
00:32:37,080 --> 00:32:38,373
Com o vibrador.
620
00:32:39,582 --> 00:32:41,584
- Seu salmão é bom?
- Sim.
621
00:32:41,668 --> 00:32:43,127
É seco ou suculento?
622
00:32:43,211 --> 00:32:46,089
Não, é bom e úmido. É bom e suculento.
623
00:32:46,172 --> 00:32:47,006
Como você?
624
00:32:47,090 --> 00:32:48,549
Tá bom!
625
00:32:48,633 --> 00:32:50,760
Quem sabe o que pode acontecer
em três semanas?
626
00:32:50,843 --> 00:32:54,055
- Posso te engravidar ou algo assim.
- Meu Deus.
627
00:32:54,889 --> 00:32:58,101
Há um boato por aí dizendo
que estou aqui pra um passe livre.
628
00:32:58,184 --> 00:33:00,103
De onde saiu isso?
629
00:33:00,186 --> 00:33:01,896
Há câmeras por toda parte,
630
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
então não devo me estressar,
vamos ver no que dá.
631
00:33:05,233 --> 00:33:08,695
- Já viu outras temporadas?
- Não vi nenhuma temporada.
632
00:33:09,278 --> 00:33:13,908
Gostei da primeira temporada.
Tipo, Jake, Zay, Randall.
633
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Eles eram…
634
00:33:16,160 --> 00:33:20,039
Quero entrar nessa vibe por três semanas.
Consegui um passe livre.
635
00:33:21,874 --> 00:33:24,460
- Nossa!
- Meu Deus!
636
00:33:24,544 --> 00:33:28,131
- Podemos aplaudir agora?
- "Podemos todos aplaudir?"
637
00:33:28,214 --> 00:33:31,050
- O que tem a dizer?
- Acha que vim por um passe livre?
638
00:33:31,134 --> 00:33:33,177
- Não, o que tem a dizer?
- Isso é loucura.
639
00:33:33,261 --> 00:33:34,846
Foi insensível ou não?
640
00:33:36,139 --> 00:33:39,767
Você é tão nojento!
641
00:33:40,685 --> 00:33:43,438
Acho que o problema é com você, J.R.
642
00:33:44,147 --> 00:33:47,650
Você fala muito disso,
faz piadas engraçadas,
643
00:33:47,734 --> 00:33:50,236
mas pode ser interpretado de outra forma.
644
00:33:50,319 --> 00:33:52,030
E eu realmente vejo
645
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
que Nick se incomodou comigo
combinando com outras pessoas
646
00:33:54,907 --> 00:33:56,909
porque é o que estão vendo externamente.
647
00:33:56,993 --> 00:33:59,162
Você me conhece, conhece meu coração.
648
00:34:00,204 --> 00:34:04,083
Dói ouvir você falar sobre coisas, tipo,
649
00:34:04,167 --> 00:34:08,296
dizendo que quer tentar,
sem compromisso ou…
650
00:34:09,756 --> 00:34:12,967
Eu acordei pensando:
"Um casinho de uma noite é assim?"
651
00:34:13,051 --> 00:34:16,220
Coisas assim, e eu sei
que você tinha muito mais a dizer,
652
00:34:16,304 --> 00:34:20,141
mas é difícil ver o que é mostrado.
653
00:34:20,224 --> 00:34:25,104
Não quero que pareça que foi unilateral,
como se só eu tivesse flertado, Sandy.
654
00:34:25,188 --> 00:34:27,815
- Você agiu assim.
- Era recíproco.
655
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
- Só eu flertei?
- Com certeza.
656
00:34:30,443 --> 00:34:32,987
- Eu vi que era mútuo. Eu não…
- Olha…
657
00:34:33,071 --> 00:34:33,905
Obrigado.
658
00:34:33,988 --> 00:34:36,991
Internamente, há muito mais, e não é isso.
659
00:34:37,075 --> 00:34:40,411
Eu nunca faria par com você
se fosse pra ter só isso.
660
00:34:40,495 --> 00:34:41,454
Exatamente!
661
00:34:41,537 --> 00:34:46,334
Espere, J.R., quando você disse:
"Estou nessa vibe para um passe livre."
662
00:34:46,417 --> 00:34:48,711
Isso foi tirado de contexto, não vim aqui…
663
00:34:48,795 --> 00:34:51,756
- Contexto é seu argumento.
- Por que eu viria por um passe livre?
664
00:34:51,839 --> 00:34:54,717
Eu terminaria com você
e pegaria uma mulher em Los Angeles.
665
00:34:54,801 --> 00:34:59,430
Nós realmente devíamos ter terminado.
666
00:34:59,514 --> 00:35:04,852
Quando digo que O Ultimato me salvou
de tomar a pior decisão da minha vida,
667
00:35:04,936 --> 00:35:07,230
sou muito grata a este programa.
668
00:35:07,313 --> 00:35:09,690
Isso está me irritando.
669
00:35:09,774 --> 00:35:13,653
Que bom que vocês vieram aqui
e viram a verdade sobre cada um.
670
00:35:13,736 --> 00:35:15,279
Mudando de assunto.
671
00:35:15,363 --> 00:35:19,117
Boa parte do tempo
de vocês aqui foi afetada
672
00:35:19,200 --> 00:35:23,037
por dois casais que decidiram
deixar a experiência mais cedo.
673
00:35:23,121 --> 00:35:26,874
Um desses casais
decidiu se juntar a nós hoje.
674
00:35:27,500 --> 00:35:32,713
O casal que saiu de casar ou vazar
para casar, vazar e se mudar.
675
00:35:32,797 --> 00:35:34,090
Vanessa e Dave!
676
00:35:38,970 --> 00:35:39,887
Bem-vindos.
677
00:35:40,721 --> 00:35:43,933
- Oi. É bom ver todos de novo.
- E aí, pessoal?
678
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
Quando foi a última vez
que viram todo mundo?
679
00:35:50,606 --> 00:35:52,275
- Quando saímos.
- Quando saímos.
680
00:35:52,358 --> 00:35:55,319
- Não se reconectaram?
- Vimos Mariah e Caleb.
681
00:35:56,028 --> 00:35:57,947
- Só?
- Só.
682
00:35:58,030 --> 00:35:58,990
Bem-vindos de volta.
683
00:35:59,073 --> 00:36:01,909
Antes de falarmos por que foram embora,
684
00:36:01,993 --> 00:36:06,497
vamos dar uma olhada no tempo curto,
mas impactante, que tiveram conosco.
685
00:36:06,581 --> 00:36:07,498
Vejam.
686
00:36:07,582 --> 00:36:11,711
Ele quer se casar,
mas nunca falamos de quando.
687
00:36:11,794 --> 00:36:17,008
Existe uma grande probabilidade
de me conectar com alguém nessa semana.
688
00:36:17,633 --> 00:36:20,887
Quando eu era solteiro,
mandava bem com as mulheres.
689
00:36:20,970 --> 00:36:22,555
Era muito engraçado.
690
00:36:22,638 --> 00:36:24,432
- Sou a Sandy. Como vai?
- Oi.
691
00:36:24,515 --> 00:36:25,892
Sou carismático.
692
00:36:25,975 --> 00:36:28,352
- Você é de LA, certo?
- Orange County.
693
00:36:28,436 --> 00:36:30,771
Orange County. É quente lá no verão.
694
00:36:30,855 --> 00:36:31,689
Sim.
695
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Sim.
696
00:36:33,608 --> 00:36:37,028
Quem foi a pessoa
com quem tive menos química?
697
00:36:37,111 --> 00:36:38,988
Acho que o Dave.
698
00:36:39,614 --> 00:36:40,656
Ai.
699
00:36:40,740 --> 00:36:43,075
"Preciso explorar uma conexão
com outra pessoa?
700
00:36:43,159 --> 00:36:46,996
É necessário esperar mais três semanas?
Preciso de três semanas?
701
00:36:47,079 --> 00:36:51,125
- Estou animada pro teste. E aí…
- Está animada?
702
00:36:51,876 --> 00:36:52,793
Sim.
703
00:36:52,877 --> 00:36:55,963
Sempre que passo tempo
com você, penso: "Nossa!"
704
00:36:56,839 --> 00:37:01,510
Acho que estou podendo ver
muitas qualidades de que gosto.
705
00:37:01,594 --> 00:37:02,678
Que eu não tenho.
706
00:37:04,263 --> 00:37:07,975
Você merece uma pessoa legal e esquisita.
707
00:37:09,143 --> 00:37:13,272
O jeito que move seus lábios
e seus olhos quando fala comigo…
708
00:37:13,356 --> 00:37:14,649
Gosta do meu rosto?
709
00:37:14,732 --> 00:37:16,150
- Gosto do seu rosto.
- Tá.
710
00:37:16,234 --> 00:37:18,819
Amor, não consigo ficar aqui. É demais.
711
00:37:19,612 --> 00:37:22,031
Vanessa fez as malas e foi embora.
712
00:37:23,783 --> 00:37:25,243
Sem dizer adeus.
713
00:37:27,161 --> 00:37:29,580
O Dave pode ter
se sentido ameaçado, não sei.
714
00:37:29,664 --> 00:37:32,750
Mas Vanessa pegou as coisas dela
e foi embora.
715
00:37:34,043 --> 00:37:35,753
Bem, vamos começar.
716
00:37:35,836 --> 00:37:38,297
Vanessa, a pergunta que não quer calar.
717
00:37:38,381 --> 00:37:40,132
Por que decidiu ir embora?
718
00:37:41,342 --> 00:37:44,512
Eu decidi ir embora por diversos motivos.
719
00:37:44,595 --> 00:37:49,392
Nick, provavelmente está esperando
algum tipo de definição
720
00:37:49,475 --> 00:37:52,019
ou algum tipo de resposta hoje.
721
00:37:52,728 --> 00:37:55,940
Você me mandou uma mensagem
há dois dias perguntando, então…
722
00:37:56,023 --> 00:37:57,942
- Estava curioso.
- Está negando.
723
00:37:58,025 --> 00:38:02,029
- Eu disse que queria saber se você viria.
- E que esclareceria as coisas pra você.
724
00:38:02,655 --> 00:38:04,782
Esclareceria as coisas em geral.
725
00:38:04,865 --> 00:38:07,743
Mas você disse
especificamente pra você, então…
726
00:38:07,827 --> 00:38:11,330
Acho que falei especificamente:
"Acho que esclareceria as coisas."
727
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
- Enfim…
- Se talvez…
728
00:38:12,498 --> 00:38:14,875
- Vamos esclarecer tudo.
- Talvez pra mim também.
729
00:38:14,959 --> 00:38:15,918
Então…
730
00:38:17,086 --> 00:38:20,715
durante nosso tempo juntos,
731
00:38:20,798 --> 00:38:24,969
acho que havia uma amizade genuína
732
00:38:25,052 --> 00:38:27,930
e um tipo de vínculo no começo,
durante a semana de encontros.
733
00:38:28,014 --> 00:38:33,519
E quando nos mudamos,
parece que virou a chavinha.
734
00:38:33,602 --> 00:38:37,648
Algumas coisas
me deixaram muito desconfortável.
735
00:38:38,399 --> 00:38:41,152
Boa parte não apareceu programa.
736
00:38:41,235 --> 00:38:45,448
E nas conversas que você e eu tivemos
quando você me levou pra fora
737
00:38:45,531 --> 00:38:48,200
ou pro quarto,
onde não havia microfones e câmeras.
738
00:38:48,284 --> 00:38:50,911
Essa roupa suja
não é minha pra expor aqui.
739
00:38:51,620 --> 00:38:53,706
Todos têm traumas.
740
00:38:53,789 --> 00:38:57,376
Mas a diferença é
que acho que você não aceitou
741
00:38:57,877 --> 00:39:01,505
que precisa trabalhar muito
pra superar seu trauma.
742
00:39:01,589 --> 00:39:04,925
E ficou muito claro para mim que não havia
743
00:39:05,009 --> 00:39:09,430
uma oportunidade de aprendizado
na situação de morar com você.
744
00:39:11,891 --> 00:39:14,143
Pode explicar melhor alguma coisa?
745
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
Algumas coisas são muito pessoais. Então…
746
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
- Sabe do que ela está falando?
- Sim.
747
00:39:20,399 --> 00:39:23,152
Fiquei muito afetado quando…
748
00:39:24,653 --> 00:39:28,991
descobri sobre Sandy e J.R.
e reagi muito mal.
749
00:39:29,825 --> 00:39:33,579
Fui pra um lado muito sombrio.
Comecei a beber muito.
750
00:39:33,662 --> 00:39:37,041
Vanessa estava tentando me apoiar.
Eu a estava rejeitando.
751
00:39:37,124 --> 00:39:39,919
Fui bem grosseiro, eu diria.
752
00:39:40,669 --> 00:39:41,545
Sim.
753
00:39:42,296 --> 00:39:43,464
Fui frio.
754
00:39:43,547 --> 00:39:46,675
Eu me senti muito inseguro e assustado.
755
00:39:46,759 --> 00:39:48,552
Sei que ela estava tentando ajudar,
756
00:39:48,636 --> 00:39:52,348
mas eu estava tentando fugir
de tudo naquele momento.
757
00:39:52,848 --> 00:39:58,270
A experiência com a Vanessa
foi muito fácil no começo,
758
00:39:58,938 --> 00:40:04,151
isso provavelmente criou
uma sensação de segurança de mim
759
00:40:04,235 --> 00:40:06,779
que ainda não tinha sido
desenvolvida por ela.
760
00:40:06,862 --> 00:40:12,201
Acho que me abri demais, e cedo demais,
sobre o que estava acontecendo comigo.
761
00:40:12,284 --> 00:40:13,244
Foi pesado.
762
00:40:13,327 --> 00:40:14,662
Eu senti
763
00:40:15,579 --> 00:40:18,791
que tentei guardar espaço pra você
quando estava passando por isso,
764
00:40:18,874 --> 00:40:22,837
e senti que era difícil pra mim,
porque eu estava passando por algo.
765
00:40:22,920 --> 00:40:24,255
Eu não sabia o que fazer.
766
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
Você…
767
00:40:25,881 --> 00:40:27,299
Você sabe, entrou numa espiral.
768
00:40:27,383 --> 00:40:33,347
Tentei te consolar,
te ouvir e absorver tudo.
769
00:40:33,431 --> 00:40:37,268
E eu perguntei especificamente:
"Quer um conselho?"
770
00:40:37,351 --> 00:40:41,188
"Quer que eu seja uma pessoa pra desabafar
e guarde espaço pra você?
771
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Ficarei feliz em fazer isso."
772
00:40:43,190 --> 00:40:46,277
E você não foi muito receptivo
com o que eu ofereci,
773
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
mesmo eu tendo perguntado.
774
00:40:48,446 --> 00:40:49,363
Você…
775
00:40:50,197 --> 00:40:53,117
estava muito… feio.
776
00:40:53,742 --> 00:40:57,496
Era só o primeiro dia morando com você.
777
00:40:58,247 --> 00:41:02,918
Parece que andei em 15 montanhas-russas
naquele dia com você.
778
00:41:03,002 --> 00:41:03,836
E…
779
00:41:04,712 --> 00:41:07,339
não conheço ninguém
que gostaria de ficar lá.
780
00:41:07,423 --> 00:41:10,593
É exatamente assim
que me sinto na relação.
781
00:41:10,676 --> 00:41:15,973
O fato de ter vivenciado isso em um dia,
você descreveu perfeitamente.
782
00:41:16,056 --> 00:41:18,184
Percebi isso assistindo depois.
783
00:41:18,267 --> 00:41:22,396
Estamos passando por isso
há dois, três anos.
784
00:41:22,480 --> 00:41:26,609
É difícil porque você uma pessoa linda,
e eu te amo muito,
785
00:41:26,692 --> 00:41:29,069
mas seus demônios atrapalham,
dá pra sentir isso.
786
00:41:29,153 --> 00:41:31,780
Você até mentiu sobre coisas.
787
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
Um dos maiores motivos da nossa conexão
788
00:41:34,867 --> 00:41:37,077
foi você ter dito que teve aulas em casa.
789
00:41:37,161 --> 00:41:38,829
- Tinha.
- Porque eu estudei em casa.
790
00:41:38,913 --> 00:41:41,582
- Fui educado em casa. Como assim?
- Por um semestre.
791
00:41:41,665 --> 00:41:43,292
Isso é muito diferente.
792
00:41:43,375 --> 00:41:46,962
Um ano. Foi um ano da minha vida.
Isso também é… Eu…
793
00:41:47,046 --> 00:41:51,091
- Mas isso…
- Eu realmente não sei.
794
00:41:51,175 --> 00:41:52,718
Entendo por que foi embora.
795
00:41:52,801 --> 00:41:56,096
E sinto muito pelo dia
que fiz você se sentir desconfortável.
796
00:41:56,180 --> 00:41:59,266
Está nos desconsiderando
pelas conversas genuínas
797
00:41:59,350 --> 00:42:02,436
e por falar sobre coisas
que nós dois tínhamos.
798
00:42:02,520 --> 00:42:05,356
Tínhamos nossos medos
e nos apoiamos mutuamente.
799
00:42:05,439 --> 00:42:08,192
Eu cuidei de você
quando estava surtando por causa do Dave.
800
00:42:08,275 --> 00:42:10,402
Guardei espaço. Você chorou a noite toda.
801
00:42:10,486 --> 00:42:13,280
Falei: "Vai dar tudo certo.
Ele te ama e te apoia."
802
00:42:13,364 --> 00:42:17,201
"Estou aqui. Ele não vai embora."
Você estava inconsolável.
803
00:42:17,284 --> 00:42:19,703
- Chorava: "Preciso do Dave!"
-O que quer dizer?
804
00:42:19,787 --> 00:42:22,039
Como assim? Você faz parecer que…
805
00:42:22,122 --> 00:42:24,875
Ele disse que estava
ao seu lado quando precisou.
806
00:42:24,959 --> 00:42:26,544
E um pouco mais! Eu estava mal!
807
00:42:26,627 --> 00:42:29,171
Eu também fiquei ao seu lado
enquanto passava por isso.
808
00:42:29,255 --> 00:42:32,299
- Até ficar pesado. Eu entendo.
- O que quer dizer?
809
00:42:32,383 --> 00:42:35,261
- Pesado. Não é justo.
- Não era justo ela fazer isso.
810
00:42:35,344 --> 00:42:37,096
Não coloque pessoas nessa posição.
811
00:42:37,179 --> 00:42:39,223
Nick, a diferença é muito clara.
812
00:42:39,306 --> 00:42:43,143
Quando eu estava te apoiando,
você me atacava de volta.
813
00:42:43,227 --> 00:42:46,397
Quando você estava me apoiando,
eu recebia de bom grado.
814
00:42:46,480 --> 00:42:48,524
Vê a diferença ou não?
815
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
Claro.
816
00:42:51,569 --> 00:42:54,488
Acho que estamos
cagando na cabeça do Nick.
817
00:42:54,572 --> 00:42:58,409
- Estamos respondendo.
- Pode cagar em mim, Scotty.
818
00:42:58,492 --> 00:43:02,746
- Eu não. Você é legal.
- Ninguém vai cagar em ninguém.
819
00:43:02,830 --> 00:43:06,542
Há claramente
muitos sentimentos não resolvidos.
820
00:43:06,625 --> 00:43:08,043
Sentimentos?
821
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
Não.
822
00:43:09,295 --> 00:43:13,299
Tem muito… Há fatos e ficção aqui.
823
00:43:13,382 --> 00:43:17,136
O que fizer você se sentir bem
e seguir em frente é o mais importante.
824
00:43:17,219 --> 00:43:19,680
Vanessa, por que foi embora
sem falar com o Nick?
825
00:43:20,431 --> 00:43:24,268
Ele também sabia que,
no dia que brigamos, durante todo o dia,
826
00:43:24,351 --> 00:43:26,979
eu estava extremamente perturbada com ele,
827
00:43:27,062 --> 00:43:30,816
se virando contra mim
sempre que as câmeras estavam gravando.
828
00:43:30,899 --> 00:43:33,319
Não sentiu que precisava se despedir?
829
00:43:34,778 --> 00:43:37,990
- Não.
- Nós os conhecíamos há três horas.
830
00:43:38,574 --> 00:43:40,534
Não devo nada a ele.
831
00:43:40,618 --> 00:43:44,079
Dave, quando Vanessa desistiu,
832
00:43:44,163 --> 00:43:48,292
a iniciativa foi dela
ou você via o que estava acontecendo
833
00:43:48,375 --> 00:43:51,337
entre ela e o Nick
e quis dar um basta nisso?
834
00:43:51,420 --> 00:43:52,796
Não.
835
00:43:52,880 --> 00:43:56,258
Senti que a experiência
era desnecessária em um certo momento.
836
00:43:56,342 --> 00:44:00,262
Eu tinha descoberto muito sobre mim.
Sei que esta é a minha pessoa.
837
00:44:00,346 --> 00:44:03,057
Estou pronto pra ir,
se a Vanessa quiser ficar…
838
00:44:03,140 --> 00:44:07,269
Ela disse: "Estou aproveitando muito
esta experiência. Quero ficar."
839
00:44:07,353 --> 00:44:08,187
Nós continuamos.
840
00:44:08,270 --> 00:44:10,939
- Não se sentiu ameaçado pelo Nick?
- Não.
841
00:44:12,399 --> 00:44:15,027
Eu já tinha percebido muita coisa.
842
00:44:16,362 --> 00:44:19,365
Obviamente, vocês quatro
tomaram a decisão de ir embora.
843
00:44:19,948 --> 00:44:22,409
Foi o melhor pra vocês,
mas têm que reconhecer
844
00:44:22,493 --> 00:44:26,288
que teve um impacto duradouro
sobre as experiências das outras pessoas.
845
00:44:26,372 --> 00:44:27,748
É. Eu só queria dizer,
846
00:44:27,831 --> 00:44:31,085
acho que, no momento,
porque eu sei que eu disse algo…
847
00:44:31,168 --> 00:44:34,296
- Fiquei chateada quando deixou o Nick.
- Eu entendo.
848
00:44:34,380 --> 00:44:36,048
Todos aceitamos participar.
849
00:44:36,131 --> 00:44:40,135
Sabemos o que é. E já estamos no processo.
850
00:44:40,219 --> 00:44:44,390
Sua saída foi um impacto, aí Dave saiu.
E depois Micah e Chanel.
851
00:44:44,473 --> 00:44:48,185
Teve um efeito dominó.
Foi ruim para o resto de nós.
852
00:44:48,268 --> 00:44:52,481
Não te culpo por ter ido embora,
mas impactou a dinâmica de todos nós,
853
00:44:52,564 --> 00:44:56,527
foi difícil, obviamente foi difícil
pro Nick ficar sozinho.
854
00:44:56,610 --> 00:44:59,905
Foi a melhor coisa que me aconteceu.
Obrigado aos dois.
855
00:44:59,988 --> 00:45:00,948
Sério?
856
00:45:01,031 --> 00:45:03,117
Não, foi a pior coisa pela qual passei,
857
00:45:03,200 --> 00:45:04,743
e agora estou muito bem.
858
00:45:04,827 --> 00:45:09,498
Vanessa, acha que sua pergunta
do Ultimato foi respondida pelo Dave?
859
00:45:09,581 --> 00:45:14,086
Sim. Acho que abriu
muito diálogo entre nós,
860
00:45:14,169 --> 00:45:16,839
que não tínhamos antes.
861
00:45:16,922 --> 00:45:21,760
Então nos ajudou a progredir
de muitas formas diferentes.
862
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
Conversamos sobre muitas coisas
863
00:45:24,138 --> 00:45:27,266
que nos ajudaram a chegar
a um novo nível depois do programa.
864
00:45:27,349 --> 00:45:29,560
Saímos como um foguete.
865
00:45:29,643 --> 00:45:34,314
Queríamos falar sobre crianças e futuro
como nunca quisemos antes.
866
00:45:34,398 --> 00:45:36,525
- Sim.
- Foi muito esclarecedor.
867
00:45:36,608 --> 00:45:41,780
Ver que estávamos alinhados sobre coisas
que acontecerão em cinco, dez anos,
868
00:45:41,864 --> 00:45:42,740
então foi ótimo.
869
00:45:42,823 --> 00:45:47,953
Ainda quero me casar com Vanessa,
e esse é o próximo passo.
870
00:45:48,036 --> 00:45:51,248
Acabei de ouvir Dave dizer
que um pedido pode chegar em breve.
871
00:45:51,331 --> 00:45:53,500
Ainda não aconteceu. Nenhum pedido?
872
00:45:53,584 --> 00:45:56,378
- Ele me levou para comprar uma aliança.
- Fizemos coisas.
873
00:45:56,462 --> 00:45:58,922
- Podem ir da próxima vez.
- Ele não vai dizer, eu vou.
874
00:45:59,006 --> 00:46:00,382
- Não preciso.
- Aliança?
875
00:46:00,466 --> 00:46:03,969
Tenho uma coisa a dizer.
Uma mentira que rolou no programa.
876
00:46:04,052 --> 00:46:06,930
É que a Vanessa peida e não gosto disso.
877
00:46:08,974 --> 00:46:11,143
- É bom esclarecer isso.
- Não é que não goste.
878
00:46:11,226 --> 00:46:14,146
É que eles são muito fedidos.
879
00:46:14,229 --> 00:46:15,981
- Pare, podemos ir?
- Meu Deus!
880
00:46:16,064 --> 00:46:18,692
- Temos que ir.
- Que bom que esclarecemos isso.
881
00:46:18,776 --> 00:46:21,945
Muito obrigada por terem vindo.
Desejamos tudo de bom.
882
00:46:23,155 --> 00:46:25,532
- Tchau.
- Tchau! Obrigada.
883
00:46:25,616 --> 00:46:29,411
Certo, seguindo em frente. Sandy e Nick.
884
00:46:29,495 --> 00:46:34,249
Nick, o que aconteceu entre vocês dois
depois que a experiência terminou?
885
00:46:34,333 --> 00:46:38,879
Basicamente, eu não estava pronto
pra pedir a Sandy em casamento.
886
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
Não ia acontecer naquele momento,
então, no fim das contas,
887
00:46:41,840 --> 00:46:45,010
onde você me vê fazendo isso,
eu não ia pegar uma aliança.
888
00:46:45,093 --> 00:46:46,178
Eu ia pegar um papel.
889
00:46:46,261 --> 00:46:50,057
Com a reação visceral
que ela teve com meu movimento,
890
00:46:50,140 --> 00:46:53,352
eu vi como ela estava distante de mim.
891
00:46:53,435 --> 00:46:56,104
Eu percebi na hora que era o fim.
892
00:46:57,481 --> 00:47:01,443
E então eu implorei:
"Por favor, vamos resolver isso."
893
00:47:01,527 --> 00:47:05,697
Ela concordou, e eu concordei
que eu precisava de ajuda.
894
00:47:05,781 --> 00:47:08,492
Eu estava bebendo muito e.…
895
00:47:10,285 --> 00:47:13,080
isso me dá medo, sabe?
896
00:47:13,789 --> 00:47:16,166
Eu tive que reconhecer isso.
897
00:47:16,250 --> 00:47:19,253
Fui para a reabilitação,
a Sandy me levou lá,
898
00:47:20,504 --> 00:47:25,634
e depois de uma semana ela decidiu
que não queria fazer isso,
899
00:47:25,717 --> 00:47:28,428
foi viajar e isso foi…
900
00:47:28,512 --> 00:47:31,265
Ela tem viajado muito desde então.
901
00:47:33,100 --> 00:47:37,521
- Sandy, essa foi a sua perspectiva?
- Sim, foi bem preciso.
902
00:47:37,604 --> 00:47:43,235
Nós terminamos no fim do Dia do Ultimato.
903
00:47:43,318 --> 00:47:49,658
Eu não passei por tudo isso
pra ficar em um namoro depois.
904
00:47:49,741 --> 00:47:52,160
Era um noivado ou um término.
905
00:47:53,453 --> 00:47:56,456
Eu amo muito o Nick.
906
00:47:56,540 --> 00:48:00,711
Temos uma conexão
muito especial e profunda,
907
00:48:00,794 --> 00:48:03,505
e amor não é o nosso problema.
908
00:48:04,464 --> 00:48:09,094
É que estamos vendo isso
no sentido de um parceiro de vida,
909
00:48:09,177 --> 00:48:15,684
e eu vi muitas coisas
passando por esse processo que…
910
00:48:16,476 --> 00:48:20,147
Isso me mostrou que ele não é
o parceiro certo pra mim, e vice-versa.
911
00:48:20,856 --> 00:48:23,817
Temos as respostas que viemos buscar.
912
00:48:24,651 --> 00:48:25,485
Nick?
913
00:48:25,569 --> 00:48:27,654
Eu estava triste. Eu estava doente.
914
00:48:27,738 --> 00:48:32,326
Eu estava usando álcool
pra tentar me entorpecer.
915
00:48:32,409 --> 00:48:34,036
Eu estava me automedicando,
916
00:48:34,119 --> 00:48:37,873
frustrado por estar numa experiência
em que não me sentia visto,
917
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
e, sinceramente,
918
00:48:40,083 --> 00:48:43,503
eu estava com a Sandy
há um tempo e nós sempre…
919
00:48:43,587 --> 00:48:47,132
Vê-la tocar e flertar na frente
de outro homem tão rápido,
920
00:48:47,215 --> 00:48:48,300
foi muito difícil.
921
00:48:48,383 --> 00:48:51,511
Não sei, vi no primeiro encontro.
922
00:48:51,595 --> 00:48:55,182
E sempre tentava ficar entre eles.
923
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Eu me senti abandonado,
não me senti amado.
924
00:48:57,643 --> 00:48:59,978
Senti medo, e muito da…
925
00:49:01,021 --> 00:49:03,732
escuridão, infelizmente,
foi dirigida à Sandy.
926
00:49:03,815 --> 00:49:05,067
Então ela estava sendo…
927
00:49:06,568 --> 00:49:10,113
Ela estava sendo bombardeada
por uma energia
928
00:49:11,281 --> 00:49:14,284
emocionalmente agressiva de mim,
929
00:49:14,368 --> 00:49:19,873
e ainda achando algo que talvez
fosse bonito entre vocês dois.
930
00:49:19,957 --> 00:49:22,751
- Não sei. Eu assisto e…
- Isso…
931
00:49:22,834 --> 00:49:26,004
Eu não tenho o mesmo apego agora, porque…
932
00:49:26,838 --> 00:49:30,217
Porque não,
e passamos por tanto sofrimento…
933
00:49:30,300 --> 00:49:31,134
Eu ainda te amo,
934
00:49:31,218 --> 00:49:34,346
e queria que tivesse tido
uma experiência honesta.
935
00:49:34,429 --> 00:49:36,723
Desculpe ter estragado tudo pra você.
936
00:49:36,807 --> 00:49:38,600
Vimos você indo ao apartamento.
937
00:49:38,684 --> 00:49:43,271
Foi muito difícil pra todos assistirem,
e com certeza reviver isso.
938
00:49:43,355 --> 00:49:46,108
Nick tentou se infiltrar outras vezes?
939
00:49:46,191 --> 00:49:49,194
- Todos os dias, sim!
- Todos os dias?
940
00:49:49,277 --> 00:49:51,989
Adivinhem só?
Não parou nem depois do programa.
941
00:49:52,072 --> 00:49:54,700
Não foi só naquele dia ou semana.
Foi no último ano todo.
942
00:49:54,783 --> 00:49:58,537
Tem sido muito difícil.
943
00:50:01,373 --> 00:50:02,708
Muito difícil.
944
00:50:02,791 --> 00:50:08,380
Estou exausta da minha relação com o Nick.
945
00:50:08,463 --> 00:50:11,008
Você disse que algumas das lutas
que Nick estava tendo
946
00:50:11,091 --> 00:50:13,802
mudaram como você apareceu para o J.R.
947
00:50:13,885 --> 00:50:18,640
Obviamente, houve comunicação excessiva.
948
00:50:18,724 --> 00:50:20,976
Muitos limites foram ultrapassados,
949
00:50:21,059 --> 00:50:25,939
e isso afetou a forma
com que eu estava aparecendo pro J.R.
950
00:50:26,023 --> 00:50:29,943
- Eu queria ter deixado vocês em paz.
- Como mudaria a dinâmica deles?
951
00:50:30,027 --> 00:50:34,072
Acho que eles provavelmente
poderiam ter tido menos medo
952
00:50:34,156 --> 00:50:37,576
de seguir um caminho claro,
uma conexão honesta entre eles.
953
00:50:37,659 --> 00:50:40,078
Eu atrapalhei porque estava ferrado.
954
00:50:40,162 --> 00:50:43,915
Se eu me sentisse assim com outra pessoa,
955
00:50:43,999 --> 00:50:46,543
teria dificuldade em não a perseguir.
956
00:50:46,626 --> 00:50:48,628
Mas vocês não se viram?
957
00:50:48,712 --> 00:50:51,298
- Literalmente não.
- Não nos falamos nem nos vimos.
958
00:50:51,381 --> 00:50:52,340
Nada.
959
00:50:52,424 --> 00:50:54,634
- Nenhum direct?
- Nenhum direct.
960
00:50:54,718 --> 00:50:57,137
Fora o check-in quando tudo isso acabou.
961
00:50:57,220 --> 00:51:00,640
- Talvez na primeira semana que terminou.
- Só: "Como vai?"
962
00:51:00,724 --> 00:51:03,560
- E eu até te disse.
- E feriados? Ano-Novo?
963
00:51:03,643 --> 00:51:05,062
- Eu te contei.
- Sim.
964
00:51:05,145 --> 00:51:07,606
- Sandy ligou…
- Por que disse "sem contato"?
965
00:51:07,689 --> 00:51:10,067
Nick, você deve ter ouvido
que Mariah disse à Sandy
966
00:51:10,150 --> 00:51:13,570
que ela não achava
que você seria um bom marido.
967
00:51:14,071 --> 00:51:16,073
O que achou ao ouvir isso?
968
00:51:16,865 --> 00:51:18,241
Meu Deus.
969
00:51:18,325 --> 00:51:20,202
Bem, quero dizer,
970
00:51:20,994 --> 00:51:24,623
é preciso ter cuidado
quando você se apaixona por um artista…
971
00:51:24,706 --> 00:51:28,085
É um estilo de vida diferente da maioria.
972
00:51:28,168 --> 00:51:30,879
Vendo de onde vêm
minha paixão e minha criatividade,
973
00:51:30,962 --> 00:51:34,174
eu com certeza não seria
um bom marido pra maioria das pessoas.
974
00:51:34,257 --> 00:51:36,635
Eu seria um marido fenomenal
pra pessoa certa.
975
00:51:36,718 --> 00:51:40,555
- Está saindo com alguém, Nick?
- Sim, estou.
976
00:51:40,639 --> 00:51:43,558
- E disse isso com um sorriso.
- Sim.
977
00:51:43,642 --> 00:51:45,769
Conheci uma pessoa maravilhosa
978
00:51:45,852 --> 00:51:49,731
e eu me sinto…
979
00:51:51,274 --> 00:51:56,822
animado por estar com alguém
com quem me sinto eu mesmo.
980
00:51:56,905 --> 00:51:58,657
Muito obrigada, Nick.
981
00:51:58,740 --> 00:52:01,535
J.R., tudo bem?
Está saindo com alguém? Vivendo a vida?
982
00:52:01,618 --> 00:52:02,452
Estou bem.
983
00:52:02,536 --> 00:52:06,373
Como eu disse,
aproveitei o tempo pra cuidar de mim,
984
00:52:06,456 --> 00:52:07,874
entrei na terapia.
985
00:52:07,958 --> 00:52:10,585
Estou trabalhando
em uns demônios do passado.
986
00:52:11,086 --> 00:52:15,715
Estou bem. Não estou namorando ninguém.
Não saio com ninguém desde o experimento.
987
00:52:16,383 --> 00:52:21,471
E, sabe, vivendo.
988
00:52:21,555 --> 00:52:22,722
Obrigada, J.R.
989
00:52:23,557 --> 00:52:26,268
Zaina, e você?
Como vai? Saindo com alguém?
990
00:52:26,351 --> 00:52:27,686
Não estou com ninguém.
991
00:52:27,769 --> 00:52:32,482
Fui a alguns encontros
para explorar nas ruas, mas não assim.
992
00:52:32,566 --> 00:52:35,986
Mas numa boa.
993
00:52:36,069 --> 00:52:40,240
Eu realmente me dediquei
a priorizar a cura.
994
00:52:40,323 --> 00:52:44,995
Mas, fora isso, estou prosperando.
Estou muito feliz.
995
00:52:45,078 --> 00:52:48,832
Eu congelei meus óvulos no começo do ano.
996
00:52:48,915 --> 00:52:51,001
Sei que falei disso no programa.
997
00:52:51,084 --> 00:52:55,380
É algo que eu estava animada
pra fazer por mim no meu 33º aniversário.
998
00:52:55,463 --> 00:53:01,595
E eu sei que teve muita roupa suja
e muitas emoções com J.R. hoje.
999
00:53:01,678 --> 00:53:06,474
Mas eu só quero dizer
que ele não é de todo ruim.
1000
00:53:06,558 --> 00:53:11,354
Ainda acho que você é um bom ser humano.
Acho que você tem grandes qualidades.
1001
00:53:11,438 --> 00:53:16,067
Você só tem que entender
que tudo que tive que reviver,
1002
00:53:16,151 --> 00:53:21,198
a perspectiva que eu tinha de você
e o que vejo agora,
1003
00:53:21,281 --> 00:53:22,908
é totalmente o oposto.
1004
00:53:22,991 --> 00:53:26,953
Foi muito doloroso,
mas você é uma boa pessoa
1005
00:53:27,037 --> 00:53:29,623
e esteve ao meu lado
até no congelamento de óvulos,
1006
00:53:29,706 --> 00:53:31,333
porque mora do outro lado da rua.
1007
00:53:31,416 --> 00:53:34,002
Ele me ajudou com algumas injeções.
1008
00:53:34,085 --> 00:53:36,004
Então sou muito grata por isso.
1009
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
É isso que dói tanto
sobre o que você disse.
1010
00:53:38,173 --> 00:53:40,508
Eu faria qualquer coisa por você.
1011
00:53:41,551 --> 00:53:42,510
Entendo totalmente.
1012
00:53:42,594 --> 00:53:44,012
No fim das contas,
1013
00:53:44,095 --> 00:53:47,265
acho que O Ultimato foi benéfico
pra vocês porque perceberam
1014
00:53:47,349 --> 00:53:50,185
o quanto amam essas pessoas
com quem estão juntos há anos.
1015
00:53:50,268 --> 00:53:52,896
Você é uma boa pessoa.
Há bondade em todos nós.
1016
00:53:52,979 --> 00:53:55,106
Vocês só não são bons juntos.
1017
00:53:55,190 --> 00:53:58,026
Eu agradeço muito
por se abrirem de novo conosco,
1018
00:53:58,109 --> 00:54:00,528
porque foi uma temporada incrível.
1019
00:54:00,612 --> 00:54:02,948
Foi ótimo pôr o papo em dia
com cada um de vocês.
1020
00:54:03,031 --> 00:54:06,368
Obrigada por contarem suas histórias,
mas antes de irmos,
1021
00:54:06,451 --> 00:54:08,703
queremos falar
sobre algo muito empolgante.
1022
00:54:08,787 --> 00:54:11,122
Vamos compartilhar
com todos que estão em casa.
1023
00:54:11,206 --> 00:54:14,751
Isso mesmo. Agora você pode viver
as mesmas decisões de alto risco e drama,
1024
00:54:14,834 --> 00:54:17,754
se quiser, que colocarão seu amor à prova.
1025
00:54:17,837 --> 00:54:21,216
Disponível somente
na Netflix Jogos para IOS e Android,
1026
00:54:21,299 --> 00:54:23,718
jogue O Ultimato: Escolhas.
1027
00:54:23,802 --> 00:54:26,721
Estão prontos para casar ou seguir a vida?
1028
00:54:26,805 --> 00:54:29,224
- É isso. Sou Nick Lachey.
- Sou Vanessa Lachey.
1029
00:54:29,307 --> 00:54:33,144
Muito obrigada.
E, como sempre, um brinde ao amor.
1030
00:54:33,228 --> 00:54:35,939
- Pode encerrar.
- Certo, pessoal.
1031
00:54:36,022 --> 00:54:37,524
Meu Deus!
1032
00:54:38,233 --> 00:54:40,026
Você está bem? Certo.
1033
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Muito obrigada.
1034
00:54:43,571 --> 00:54:44,531
Amigo.
1035
00:54:45,657 --> 00:54:47,409
Tudo de bom.
1036
00:54:48,493 --> 00:54:50,287
- Amigo.
- Obrigado, mano.
1037
00:55:22,944 --> 00:55:24,863
Legendas: Pollyana Tiussi
1037
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm