"The Ultimatum: Marry or Move On" The Reunion

ID13214353
Movie Name"The Ultimatum: Marry or Move On" The Reunion
Release NameThe.Ultimatum.Marry.or.Move.On.S03E10.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34568785
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,597 --> 00:00:16,558 Só ouvi mentiras 3 00:00:16,641 --> 00:00:20,520 do homem que alegou me amar tão profundamente por três anos. 4 00:00:21,438 --> 00:00:23,440 Espero que estejam prontos pra Zay honesta. 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,903 Eu, Nick e J.R. na mesma sala. Não vai ser divertido. 6 00:00:29,654 --> 00:00:31,656 Estou aqui hoje pra contar a minha verdade. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,908 Não tenho mais perguntas pra Sandy. 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,871 Vi duas pessoas se apaixonando. Minhas preocupações eram reais. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,088 Uma conexão emocional desenvolvida com o Caleb, 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,382 e estou pronta pra verdade ser dita. 11 00:00:49,466 --> 00:00:52,635 Quero ver como ele lida com isso e, se ele não for honesto, 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,929 vou mostrar as provas. 13 00:00:55,013 --> 00:01:00,769 Estou com uma mistura de sentimentos. Há muitas perguntas sem resposta. 14 00:01:05,815 --> 00:01:10,111 O ULTIMATO REENCONTRO 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,781 Nesta temporada, seis ultimatos foram dados. 16 00:01:12,864 --> 00:01:15,075 Dois ficaram sem resposta, dois partiram corações 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,327 e dois terminaram em noivado. 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 Eles vieram atrás de respostas. 19 00:01:19,579 --> 00:01:21,956 É hora do pessoal de casa também saber. 20 00:01:22,040 --> 00:01:23,875 Vamos começar o reencontro. 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,796 Recebam o elenco da 3ª temporada de O Ultimato: Ou Casa ou Vaza. 22 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 Oi. 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,218 - Beleza. Olá, pessoal. - Oi. 24 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 - Olá. - Oi. 25 00:01:35,095 --> 00:01:38,348 É bom ver todos vocês e, pela cara de todos, 26 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 temos muito o que conversar. 27 00:01:40,016 --> 00:01:43,103 Tomara que, desta vez, ninguém fuja antes de acabar. 28 00:01:43,186 --> 00:01:47,107 Inclusive, os dois casais que saíram antes foram convidados hoje. 29 00:01:47,190 --> 00:01:52,195 Um casal recusou o convite, mas o outro voltou. 30 00:01:52,278 --> 00:01:53,738 - Eles voltaram. - Droga. 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,115 Vão aparecer daqui a pouco. 32 00:01:55,198 --> 00:01:58,618 E teremos uma resposta sobre o motivo pelo qual decidiram ir embora. 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,912 Certo, vamos falar disso. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,790 Vamos começar com Mariah e Caleb. 35 00:02:03,873 --> 00:02:09,129 Já faz um ano e, vendo a aliança, presumo que ainda estejam noivos. 36 00:02:09,212 --> 00:02:10,088 - Sim. - Sim. 37 00:02:10,171 --> 00:02:11,464 - E felizes. - Sim. 38 00:02:11,548 --> 00:02:14,509 Que aventuras viveram nesse último ano? 39 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Fizemos uma viagem pela Costa Oeste. 40 00:02:17,137 --> 00:02:19,430 Várias paradas, Tahoe, São Francisco. 41 00:02:19,514 --> 00:02:21,141 Vimos toda a nossa família. 42 00:02:21,224 --> 00:02:24,853 Washington. Queríamos espalhar a boa notícia depois de sobreviver… 43 00:02:24,936 --> 00:02:25,979 E pessoalmente. 44 00:02:26,062 --> 00:02:29,274 Acho que temos imagens ou fotos da viagem. 45 00:02:29,357 --> 00:02:30,567 Beleza, vamos ver. 46 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 Bom dia. 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,706 Feliz Natal. 48 00:02:55,466 --> 00:03:00,388 Estou nas nuvens esses dias. Eu me sinto feliz e grata. 49 00:03:01,264 --> 00:03:04,309 É uma nova era, um novo capítulo de… 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,063 Adorei. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,857 A buzina. 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,986 - Tão bonitinhos. - Muitas aventuras juntos. 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,739 Mariah, o que foi mais divertido ou surpreendente 54 00:03:17,822 --> 00:03:20,700 que descobriu sobre o Caleb desde que ficou noiva? 55 00:03:20,783 --> 00:03:24,287 Bem, uma coisa que aprendi no último ano 56 00:03:24,370 --> 00:03:27,165 é que ele gosta de combinar cores comigo. 57 00:03:27,749 --> 00:03:30,627 Eu não tinha percebido isso e depois percebi. 58 00:03:30,710 --> 00:03:33,755 Você dá uma olhada e pensa: "O que está fazendo?" 59 00:03:33,838 --> 00:03:37,217 Não podemos aparecer como se estivéssemos em festas diferentes. 60 00:03:37,300 --> 00:03:39,219 - Tem que fazer sentido. - Sim. 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 Então, Caleb, quando é o casamento? 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 Quando é o grande dia? 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,100 Já contatei chefs, fotógrafos, cinegrafistas. 64 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 Escolhemos um cerimonial. 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,730 Queremos que seja em outra cidade, 66 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 no verão de 2026. 67 00:03:51,898 --> 00:03:52,732 Uau. 68 00:03:52,815 --> 00:03:58,321 Ao sair do programa, tivemos um momento de recomeço. 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,575 Construir a partir de um lugar saudável é difícil e leva muito tempo. 70 00:04:02,659 --> 00:04:06,204 Quero saber que estamos no lugar certo quando chegarmos nesse dia. 71 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 Entendeu essa perspectiva ao viver isso 72 00:04:08,706 --> 00:04:11,376 ou quando conseguiu assistir tudo? 73 00:04:11,459 --> 00:04:13,878 Isso faz sentido? O que te deu essa perspectiva? 74 00:04:13,962 --> 00:04:18,132 Assim que saí, tivemos muitas conversas. 75 00:04:18,216 --> 00:04:23,930 Acho que eu não era um bom ouvinte antes do programa. 76 00:04:24,013 --> 00:04:24,889 Depois que saí, 77 00:04:24,973 --> 00:04:27,934 tive que me responsabilizar pelos meus atos 78 00:04:28,017 --> 00:04:31,104 e entender quem eu me tornaria nisso. 79 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 Porque acho que estou dando meu melhor, 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,775 mas lentamente meu melhor está diminuindo. 81 00:04:35,858 --> 00:04:39,070 Não é no mesmo nível que eu gostaria de me apegar. 82 00:04:39,153 --> 00:04:41,823 Caleb, seu casamento experimental foi com a Aria. 83 00:04:41,906 --> 00:04:43,658 Vocês se aproximaram na época. 84 00:04:43,741 --> 00:04:47,412 Vocês se comunicaram em busca de algum apoio? 85 00:04:47,495 --> 00:04:48,579 Não. 86 00:04:48,663 --> 00:04:52,542 É, mas não ficava olhando e curtindo meus stories? 87 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 E também via os stories da Zaina… 88 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Por uma semana e meia? 89 00:04:59,549 --> 00:05:01,509 - Curtindo? - E vi os da Zaina. 90 00:05:01,592 --> 00:05:03,177 Uau. 91 00:05:03,261 --> 00:05:06,347 Ficou bisbilhotando meu perfil e curtindo coisas. 92 00:05:06,431 --> 00:05:09,934 - E aí você me bloqueou. - Não está bloqueada. 93 00:05:10,018 --> 00:05:12,437 Sim. Depois eu fui desbloqueada. 94 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 - Não acredito em você. - Certo. 95 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 Acho que está mentindo. 96 00:05:16,232 --> 00:05:19,402 Esses sinais são meio confusos se está noivo e feliz. 97 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 Acho que, às vezes, vocês agem de um jeito meio falso. 98 00:05:23,990 --> 00:05:26,701 Durante todo o processo, senti que não foram genuínos. 99 00:05:26,784 --> 00:05:27,618 - Mariah… - Mas… 100 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 Espere, deixe-me terminar. 101 00:05:29,370 --> 00:05:33,624 Não sei se também contou à Mariah a verdade sobre as coisas. Não sei. 102 00:05:33,708 --> 00:05:38,796 Mas, Mariah, mesmo na nossa experiência, você ligava pra ele todas as noites. 103 00:05:38,880 --> 00:05:39,714 Todas as noites. 104 00:05:39,797 --> 00:05:42,675 Vocês falavam ao telefone por duas horas no banheiro. 105 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 Parece que não confia nele. 106 00:05:44,510 --> 00:05:48,765 Não sei se isso mudou, mas acho que não foi genuíno. 107 00:05:48,848 --> 00:05:50,850 Na experiência real. 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 Posso te interromper? Muitas coisas foram ditas. 109 00:05:54,062 --> 00:05:58,816 O bloqueio e desbloqueio, os stories, 110 00:05:59,317 --> 00:06:02,278 o que, em primeiro lugar, é novidade pra mim. E… 111 00:06:02,362 --> 00:06:04,530 Tenho prints. Eu salvei. 112 00:06:04,614 --> 00:06:06,324 Acho que precisa ser honesto, 113 00:06:06,407 --> 00:06:09,786 porque assistir à temporada mexeu muito comigo 114 00:06:09,869 --> 00:06:13,998 e você não admitiu ter uma conexão emocional com a Aria, 115 00:06:14,082 --> 00:06:17,293 então fui totalmente pega de surpresa. 116 00:06:17,377 --> 00:06:21,672 Aria está dizendo uma coisa, você está dizendo que foi ótimo. 117 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Não fazia sentido. Eu sabia. 118 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 E vendo a reação de Scotty também, 119 00:06:26,803 --> 00:06:28,971 eu quase desejo ter tido mais raiva na época 120 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 em vez de ser reservada, acreditando na aparência. 121 00:06:31,474 --> 00:06:36,604 Uma coisa que Aria nunca pode dizer é que eu não fui 1.000% honesto com ela. 122 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 Eu disse: "Gosto dessa mulher." 123 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 "Acho que estamos desenvolvendo uma conexão emocional." 124 00:06:41,359 --> 00:06:43,069 Eu fiz questão de dizer: 125 00:06:43,152 --> 00:06:46,072 "Não quero ter que explicar para você depois." 126 00:06:46,155 --> 00:06:50,451 Ficou chateada com as mãos dadas, com a conexão emocional, 127 00:06:50,535 --> 00:06:56,040 e você podia ter certeza de que, qualquer coisa que eu fizesse, 128 00:06:56,124 --> 00:06:58,209 afetaria você dizer sim ou não. 129 00:06:58,292 --> 00:07:03,798 Acho que Mariah queria uma validação do que ela estava sentindo. 130 00:07:04,799 --> 00:07:08,302 Doeu ver isso, porque sei que algumas coisas 131 00:07:08,386 --> 00:07:12,682 que tenha deixado de fazer por ela, Aria me contou a verdade sobre isso. 132 00:07:12,765 --> 00:07:15,685 Temos que assumir a responsabilidade nesta experiência. 133 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Eu sabia no que estava me metendo. 134 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 Sou adulta. Sou madura. 135 00:07:20,481 --> 00:07:23,401 Aguento qualquer conversa, mesmo que seja uma verdade difícil. 136 00:07:23,484 --> 00:07:25,695 No casamento experimental, você me dispensa. 137 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 Então, no último ano, tentei me comunicar e, mesmo assim, 138 00:07:29,532 --> 00:07:32,869 você não admitiu nada, tipo: "É só amizade. Era platônico." 139 00:07:32,952 --> 00:07:35,997 "Mariah confia em mim…" Aí eu assisto e penso: 140 00:07:36,080 --> 00:07:38,875 "Tá de sacanagem comigo, Caleb?" 141 00:07:38,958 --> 00:07:42,712 O que está rolando? Não sei o que está rolando. 142 00:07:42,795 --> 00:07:45,131 É desagradável e me machucou muito. 143 00:07:45,214 --> 00:07:48,259 Não consigo expressar o suficiente o quanto me machucou. 144 00:07:48,342 --> 00:07:50,595 Eu não estava nada bem. 145 00:07:50,678 --> 00:07:53,055 Meu erro foi pensar 146 00:07:53,139 --> 00:07:56,642 que se eu não permitisse o desenvolvimento de uma conexão romântica, 147 00:07:56,726 --> 00:07:58,853 não ultrapassaria limites. 148 00:07:58,936 --> 00:08:02,231 Mas falar, tipo, você perguntou várias vezes: 149 00:08:02,315 --> 00:08:04,650 "Se tiver uma conexão emocional, me fala." 150 00:08:04,734 --> 00:08:09,405 E eu: "Não está acontecendo. Não está rolando." 151 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 Eu estava tentando me convencer, mas assistindo de novo, 152 00:08:12,700 --> 00:08:16,287 vocês duas estão certas, havia uma conexão emocional. 153 00:08:16,370 --> 00:08:19,749 Eu devia ter sido mais transparente, mais aberto com isso. 154 00:08:19,832 --> 00:08:22,585 Eu entendo. Ninguém aqui é perfeito. 155 00:08:22,668 --> 00:08:23,503 Nenhum de nós. 156 00:08:23,586 --> 00:08:25,963 Até nos nossos encontros na semana dos encontros, 157 00:08:26,047 --> 00:08:29,175 vi que você estava flertando e tal. 158 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Ele era diferente. Ele colocava a Mariah em primeiro lugar. 159 00:08:34,180 --> 00:08:35,431 Deixe-me dizer uma coisa. 160 00:08:35,515 --> 00:08:38,684 Acho que não há dúvidas do quanto esse homem te ama. 161 00:08:38,768 --> 00:08:41,562 E essa é só minha opinião pessoal, então… 162 00:08:41,646 --> 00:08:46,442 Agora, vamos passar ao outro casal de noivos, Aria e Scotty. 163 00:08:46,526 --> 00:08:50,988 Da última vez que vimos vocês, Aria, Scotty estava de joelhos pedindo sua mão. 164 00:08:51,072 --> 00:08:55,785 E, para a surpresa de muitos naquele momento, você disse sim. 165 00:08:55,868 --> 00:08:58,538 - Sim. - Como estão as coisas hoje? 166 00:08:59,997 --> 00:09:04,085 Foi um momento muito emocionante, porque sinto que, com Scotty e eu, 167 00:09:04,168 --> 00:09:07,338 eu não tinha muita tranquilidade na relação 168 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 antes de entrar na experiência. 169 00:09:09,966 --> 00:09:14,303 Para ter tudo o que sempre quis, que eu queria que ele dissesse 170 00:09:14,387 --> 00:09:18,516 nesses três anos juntos, eu agi por impulso. 171 00:09:18,599 --> 00:09:19,642 Sim. 172 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 Mas não estamos mais noivos. 173 00:09:26,440 --> 00:09:28,150 - E… - Nossa. 174 00:09:28,234 --> 00:09:30,278 Percebi que cometi um erro… 175 00:09:32,738 --> 00:09:34,615 logo depois daquilo. 176 00:09:35,199 --> 00:09:39,412 Falei: "Foi tudo rápido demais. Entendo que fizemos isso, desculpe. 177 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 Podemos recomeçar? Podemos criar uma base antes? 178 00:09:42,582 --> 00:09:44,250 Podemos morar juntos?" 179 00:09:44,333 --> 00:09:48,963 Ele foi muito compreensivo, e eu valorizei muito isso. 180 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Então acabamos morando juntos. 181 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 Infelizmente, não… 182 00:09:55,261 --> 00:09:56,429 Não deu certo. 183 00:09:56,512 --> 00:10:01,392 E acho que nosso maior problema continuou acontecendo. 184 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 É a forma com que temos conflitos. 185 00:10:03,144 --> 00:10:06,147 Só pra entender, Aria, você disse que aceitou 186 00:10:06,230 --> 00:10:08,899 porque ouviu as coisas que queria ouvir do Scotty 187 00:10:08,983 --> 00:10:10,610 nos últimos anos de namoro, 188 00:10:10,693 --> 00:10:13,195 mas logo percebeu que cometeu um erro. 189 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 Quando terminou o noivado? 190 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Um dia depois. 191 00:10:18,034 --> 00:10:19,160 Um dia depois? 192 00:10:20,119 --> 00:10:21,287 Depois do pedido? 193 00:10:25,458 --> 00:10:27,835 Estava acontecendo rápido demais. 194 00:10:27,918 --> 00:10:31,631 Começamos a pensar: "Conte à sua família. Ligue pra eles." 195 00:10:31,714 --> 00:10:33,299 E eu não queria. 196 00:10:33,841 --> 00:10:37,470 Então você cancelou o noivado no dia seguinte ao pedido, 197 00:10:37,553 --> 00:10:40,056 mas continuaram juntos. Certo. 198 00:10:40,139 --> 00:10:42,933 Continuamos a tentar resolver nossos problemas. 199 00:10:43,017 --> 00:10:46,896 Pode falar, se quiser. Não acho que tenha sido ruim no começo. 200 00:10:46,979 --> 00:10:51,484 Estávamos indo em direção a algo que eu queria, e achei que ele queria, 201 00:10:51,567 --> 00:10:54,487 mas começamos a voltar aos velhos problemas. 202 00:10:54,570 --> 00:10:58,991 Ele concordou e disse: "Sim, vamos fazer terapia de casal." 203 00:10:59,075 --> 00:11:02,161 Eu não quero sentir que estou te incomodando o tempo todo. 204 00:11:02,244 --> 00:11:04,789 Senti que o incomodei por um ano inteiro. 205 00:11:04,872 --> 00:11:08,793 Não sei se achou que eu estava blefando, mas eu dei um ultimato a ele. 206 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 Eu disse: "Se não fizermos terapia, estou fora." 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 Não sei se ele pensou que eu estava brincando, 208 00:11:13,714 --> 00:11:14,965 mas não estava. 209 00:11:15,049 --> 00:11:17,385 Então, sim, eu… 210 00:11:17,468 --> 00:11:21,097 Não estou tentando te machucar mais, mas… 211 00:11:21,180 --> 00:11:23,808 você não me ama do jeito que quero ser amada. 212 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 Scotty, o que acha disso, do seu ponto de vista? 213 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 Acho que quando me ajoelhei e pedi a Aria em casamento, 214 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 eu cometi um erro, 215 00:11:39,281 --> 00:11:42,201 mas o erro não foi pedi-la em casamento. 216 00:11:42,284 --> 00:11:46,247 Acho que estava dizendo tudo aquilo pra ela naquele momento, 217 00:11:46,330 --> 00:11:48,541 sabendo que havia uma pequena chance 218 00:11:48,624 --> 00:11:51,460 de ela aceitar no calor do momento. 219 00:11:51,544 --> 00:11:56,006 Eu só queria mostrar a ela, depois de como a experiência foi dolorosa, 220 00:11:56,090 --> 00:11:59,844 que sempre vou amá-la, sempre estarei ao lado dela. 221 00:12:00,761 --> 00:12:04,014 Acabamos fazendo terapia. Acho que o problema foi… 222 00:12:04,098 --> 00:12:07,685 Só não era o momento dela. E eu sinto que porque foi… 223 00:12:07,768 --> 00:12:10,062 Um ano depois, você quer fazer. 224 00:12:10,146 --> 00:12:12,523 Literalmente, tivemos um ano inteiro. 225 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Sinto que está dando várias desculpas. 226 00:12:15,401 --> 00:12:17,361 Não está se responsabilizando, 227 00:12:17,445 --> 00:12:20,364 o que parece ser o mais difícil pra você, 228 00:12:20,448 --> 00:12:23,576 é só dizer: "Desculpe por demorar tanto." 229 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 Mas sempre tenho que pedir. 230 00:12:26,537 --> 00:12:30,332 Sempre peço pra pedir desculpas. Tenho que pedir, e estou cansada disso. 231 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 Tudo bem. 232 00:12:35,296 --> 00:12:38,966 Desculpe não ter feito isso antes. 233 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 Falta muito contexto. 234 00:12:41,051 --> 00:12:45,347 Tantas coisas aconteceram na nossa relação desde… 235 00:12:45,431 --> 00:12:48,392 Vai contar a eles ou só dizer que há muitas coisas? 236 00:12:49,435 --> 00:12:52,146 Acho que não cabe a mim contar. 237 00:12:53,022 --> 00:12:54,607 Quer nos contar, Aria? 238 00:12:56,150 --> 00:12:58,527 Aconteceram muitas coisas difíceis. 239 00:12:58,611 --> 00:13:01,238 Minha avó faleceu e… 240 00:13:02,948 --> 00:13:05,201 ela é minha melhor amiga. 241 00:13:05,284 --> 00:13:09,830 Foi muito difícil, e acabei tendo um aborto espontâneo. 242 00:13:10,873 --> 00:13:13,000 Então foi um misto de emoções. 243 00:13:13,083 --> 00:13:16,462 Não vou desistir da relação por não me importar. 244 00:13:16,545 --> 00:13:19,632 É porque estou cansada. Estou emocionalmente exausta. 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,927 Posso dizer uma coisa, Aria? 246 00:13:23,010 --> 00:13:26,889 Obrigada por se abrir com algo extremamente vulnerável, 247 00:13:26,972 --> 00:13:30,726 da sua avó ao seu aborto. 248 00:13:31,769 --> 00:13:34,438 Sei que não foi fácil pra você. 249 00:13:35,064 --> 00:13:37,900 Não, e não quero que ele pense que eu só desisti. 250 00:13:37,983 --> 00:13:41,946 A forma com que você me descreve me fez desistir de você. 251 00:13:42,029 --> 00:13:44,949 Não desisti sem motivo. Eu cansei. 252 00:13:45,032 --> 00:13:48,160 Sinto que me esforcei tanto… 253 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 Fiz tudo o que queria que eu fizesse. 254 00:13:50,621 --> 00:13:53,123 Me mudei pra São Francisco, embora eu não quisesse. 255 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 - Aluguei um apartamento. - Você tentou. Mesmo. 256 00:13:56,043 --> 00:13:59,296 Não estou dizendo isso. Não estou desacreditando você. 257 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 Vocês se amam muito. 258 00:14:01,298 --> 00:14:03,717 Dá pra ver e sentir isso sentada aqui. 259 00:14:03,801 --> 00:14:07,847 Dá pra ver que você entende as necessidades da Aria. 260 00:14:07,930 --> 00:14:11,225 Mas há uma desconexão entre saber do que ela precisa 261 00:14:11,308 --> 00:14:13,102 e dar a ela o que ela precisa. 262 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 Acho que tem razão. 263 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 Acho que é meio desmoralizante 264 00:14:18,399 --> 00:14:22,152 tentar dar a alguém tudo o que ela quer 265 00:14:22,236 --> 00:14:25,072 e ainda assim não ser bom o suficiente. 266 00:14:25,573 --> 00:14:27,449 Zaina, estou curioso pra ver sua reação. 267 00:14:27,533 --> 00:14:29,743 Você e Scotty se conheceram muito bem 268 00:14:29,827 --> 00:14:32,580 durante o casamento experimental. 269 00:14:32,663 --> 00:14:35,207 Quais foram seus pensamentos e observações 270 00:14:35,291 --> 00:14:38,085 enquanto via a Aria aceitando o pedido dele? 271 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Foi uma surpresa, não vou mentir. 272 00:14:40,379 --> 00:14:43,173 Vocês sabem que o Scotty tem dificuldade com rejeição, 273 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 e você admitiu isso. 274 00:14:45,259 --> 00:14:49,263 - Acho que não quis rejeitá-lo. - Eu não quis rejeitá-lo. 275 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 É difícil quando há tantos sentimentos envolvidos. 276 00:14:52,558 --> 00:14:57,646 Acho que o difícil é, ao assistir ao pedido de novo, 277 00:14:57,730 --> 00:15:03,694 houve uma fração de segundo onde acho que ela pausou e ficou pensando: 278 00:15:03,777 --> 00:15:06,697 "Estou pronta pra aceitar? Estou pronta pra fazer isso?" 279 00:15:07,281 --> 00:15:10,117 Se já experimentou o amor verdadeiro antes, 280 00:15:10,200 --> 00:15:13,746 provavelmente vai ter a experiência de ter o coração partido. 281 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 E ela partiu meu coração. 282 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Despedaçou e… 283 00:15:19,501 --> 00:15:23,589 Só sei que nunca quero passar por esse sofrimento de novo. 284 00:15:23,672 --> 00:15:28,677 Você tem alguma expectativa ou desejo de ver vocês dois juntos de novo? 285 00:15:29,470 --> 00:15:33,140 Eu realmente rezo para que não seja o fim da nossa história, 286 00:15:33,223 --> 00:15:37,478 mas agora os dois ficarem solteiros provavelmente é a melhor coisa. 287 00:15:37,561 --> 00:15:43,692 Quero agradecer a todos por compartilharem sentimentos verdadeiros, honestos e puros 288 00:15:43,776 --> 00:15:46,695 e por terem sido muito diretos sobre a experiência. 289 00:15:46,779 --> 00:15:49,865 - Não é fácil. Sabemos disso. - Sabemos mesmo. 290 00:15:49,949 --> 00:15:53,619 Mas que tal melhorar um pouco o clima? 291 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 - Sim, podemos? - Já está na hora. 292 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 O Ultimato é um verdadeiro teste. 293 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Nesta temporada, enquanto tentavam superar seus desafios, 294 00:16:00,793 --> 00:16:02,920 parecia haver uma coisa que sempre os ajudou. 295 00:16:03,003 --> 00:16:06,674 Às vezes, para as coisas darem certo, só era preciso malhar. 296 00:16:07,257 --> 00:16:08,717 Beleza, vamos ver. 297 00:16:08,801 --> 00:16:11,136 Na temporada, vocês construíram conexões duradouras… 298 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Sim. 299 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 Sim. 300 00:16:15,474 --> 00:16:17,351 - …e muita massa magra. - Merda. 301 00:16:17,434 --> 00:16:20,020 Às vezes, era mais fácil definir sua forma de agachamento… 302 00:16:20,104 --> 00:16:21,605 Bumbum no chão. 303 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Bumbum no chão. 304 00:16:23,190 --> 00:16:25,734 - …do que uma data de casamento. - "Ah, mas casamento!" 305 00:16:25,818 --> 00:16:28,779 "Ah, casamento?" Não é o que eu faço. 306 00:16:29,571 --> 00:16:31,615 Malhar ajudou a queimar mais calorias… 307 00:16:31,699 --> 00:16:34,243 - Certo! - …enquanto fugiam do compromisso. 308 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Isso é tudo! 309 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 Falou. 310 00:16:36,870 --> 00:16:39,957 - Porque, às vezes, contar calorias… - E 7,94. 311 00:16:40,040 --> 00:16:41,333 Salmão de 100 gramas. 312 00:16:41,417 --> 00:16:43,585 Carne moída, arroz, vegetais. 313 00:16:43,669 --> 00:16:46,171 …era mais fácil do que contar com seu parceiro. 314 00:16:46,255 --> 00:16:48,340 Por quê? 315 00:16:48,424 --> 00:16:51,552 Fazemos isso há dois anos e meio. Eu tenho um limite. 316 00:16:55,014 --> 00:16:58,350 Vamos passar para um casal que decidiu seguir caminhos separados. 317 00:16:58,434 --> 00:17:02,604 Nosso rei fitness e nossa rainha da positividade tóxica. 318 00:17:02,688 --> 00:17:05,649 J.R. e Zaina. E aí, gente? 319 00:17:05,733 --> 00:17:07,609 - Oi. - Como vão? 320 00:17:07,693 --> 00:17:10,738 Colocamos vocês em lados opostos do sofá. 321 00:17:10,821 --> 00:17:11,780 Ótimo. 322 00:17:11,864 --> 00:17:12,698 Ótimo? 323 00:17:12,781 --> 00:17:14,992 J.R., o que houve com vocês 324 00:17:15,075 --> 00:17:18,328 desde a última vez que os vimos e vocês não ficaram noivos? 325 00:17:19,079 --> 00:17:23,542 Logo após O Ultimato, nos mudamos e seguimos caminhos separados. 326 00:17:23,625 --> 00:17:26,211 Moramos em lugares separados. 327 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 Eu disse a ela que precisava de tempo pra processar as coisas. 328 00:17:29,798 --> 00:17:32,342 Ela queria voltar a fazer o que fazíamos, 329 00:17:32,426 --> 00:17:36,513 ignorar toda a experiência e voltar a ficar juntos. 330 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Ficou chateada porque não passamos o Natal juntos. 331 00:17:39,808 --> 00:17:42,478 Passamos, sim. Do que está falando? 332 00:17:42,561 --> 00:17:46,356 Ficou brava porque não ganhamos presentes e continuou com todo… 333 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 Eu te dei um, você me deu três dias depois 334 00:17:49,485 --> 00:17:50,694 porque se sentiu mal. 335 00:17:50,778 --> 00:17:54,198 - É, porque tínhamos terminado, né? - Nós… Tá bom. 336 00:17:54,281 --> 00:17:56,784 Não caiu a sua ficha de que não estávamos juntos. 337 00:17:56,867 --> 00:18:00,913 Se realmente queremos entender o que queremos da nossa relação, 338 00:18:00,996 --> 00:18:04,958 precisamos dar um tempo, e acho que ficou chateada com isso. 339 00:18:05,042 --> 00:18:07,836 Até tivemos uma conversa séria uma vez, 340 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 porque você disse que não deveríamos falar com o sexo oposto 341 00:18:11,924 --> 00:18:16,720 e eu disse: "Se você se apaixonar ou encontrar alguém durante esse período, 342 00:18:16,804 --> 00:18:20,182 que seja, isso significa que não fomos feitos um pro outro." 343 00:18:21,308 --> 00:18:22,476 Vocês querem a verdade? 344 00:18:22,559 --> 00:18:24,561 Parece que sua perspectiva é diferente. 345 00:18:24,645 --> 00:18:28,023 Sim, 100%. Então, sim, nós nos mudamos. 346 00:18:28,107 --> 00:18:30,692 Nos mudamos pro outro lado da rua um do outro. 347 00:18:31,276 --> 00:18:35,197 Ainda estávamos separados, mas ainda estávamos falando ao telefone, 348 00:18:35,280 --> 00:18:38,492 às 2h da manhã, ainda nos encontrávamos. 349 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 Comemoramos o aniversário dele. 350 00:18:40,536 --> 00:18:41,912 Sei que fiz aquele negócio: 351 00:18:41,995 --> 00:18:44,915 "Feliz aniversário adiantado, caso não estejamos juntos." 352 00:18:44,998 --> 00:18:49,586 Você recebeu uma massagem no Ritz-Carlton e um jantar no seu aniversário. 353 00:18:49,670 --> 00:18:52,673 - Eu pedi alguma coisa? - Passamos o Dia de Ação de Graças juntos. 354 00:18:52,756 --> 00:18:55,801 Fomos ao Soho House no Dia de Ação de Graças juntos. 355 00:18:55,884 --> 00:18:57,594 Você que pediu tudo isso. 356 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 - Eu disse que precisávamos de um tempo. - Posso terminar? Obrigada. 357 00:19:01,181 --> 00:19:02,432 Pode terminar. 358 00:19:02,516 --> 00:19:06,812 Estávamos numa zona indefinida, e aí eu perguntei: 359 00:19:06,895 --> 00:19:09,898 "O que estamos fazendo? Estamos solteiros? Estamos juntos? 360 00:19:09,982 --> 00:19:11,942 Como descreveria?" 361 00:19:12,025 --> 00:19:15,612 Ele disse: "Preciso de tempo pra processar o que rolou no programa. 362 00:19:15,696 --> 00:19:17,990 Acho que não posso ficar num relacionamento agora." 363 00:19:18,073 --> 00:19:21,368 Então, naturalmente, fiquei muito confusa, 364 00:19:21,451 --> 00:19:24,163 e ele se recusou a terminar de vez. 365 00:19:24,246 --> 00:19:28,167 Perguntei: "Tá, durante o término, vamos ficar com outras pessoas?" 366 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 É uma pergunta válida. Eu queria clareza. 367 00:19:31,086 --> 00:19:32,880 Isso não é controlar alguém. 368 00:19:32,963 --> 00:19:35,799 - Isso é pedir clareza. - E o que eu disse? 369 00:19:35,883 --> 00:19:38,135 Você dizia: "Por que está me controlando?" 370 00:19:38,218 --> 00:19:40,596 Porque você disse que não devemos falar com outros. 371 00:19:40,679 --> 00:19:42,681 - "Quero deixar isto claro." - Não. 372 00:19:42,764 --> 00:19:46,143 "Não vamos falar com outras pessoas." Eu disse: "Isso é manipulação." 373 00:19:46,226 --> 00:19:50,147 - Não é. No começo do ano… - Isso estava me travando. 374 00:19:50,230 --> 00:19:53,150 - Eu fiz uma pergunta. - Não falei que isso estava me afastando? 375 00:19:53,233 --> 00:19:55,527 Estava tentando manipular a situação. 376 00:19:55,611 --> 00:19:58,572 Fiz uma pergunta e você disse "não". 377 00:19:58,655 --> 00:20:01,366 Você seguiu com: "Devemos levar esse tempo a sério…" 378 00:20:01,450 --> 00:20:04,036 - Mentira. Tenho prova por texto. - Eu também. 379 00:20:04,119 --> 00:20:06,538 Tenho mensagens suas. Livros que escreveu pra mim… 380 00:20:06,622 --> 00:20:09,666 - Estou pedindo clareza. - Pedindo desculpa por sair daquele jeito. 381 00:20:09,750 --> 00:20:13,003 Eu sei, porque você pegou tudo o que eu tinha a dizer 382 00:20:13,086 --> 00:20:15,505 e transformou na rede "J.R. de mentiras." 383 00:20:15,589 --> 00:20:19,509 - Não é mentira. - Fiquei desolada. Estava muito confusa. 384 00:20:19,593 --> 00:20:24,806 Eu só queria respostas, e no meu aniversário, 385 00:20:25,390 --> 00:20:28,518 ele me perguntou se eu aceitaria jantar. 386 00:20:28,602 --> 00:20:31,647 Cancelou a noite e nunca remarcou. 387 00:20:31,730 --> 00:20:33,273 Porque eu estava doente. 388 00:20:34,358 --> 00:20:36,610 Depois dessa história do aniversário, 389 00:20:36,693 --> 00:20:41,281 pensei: "Preciso começar a me priorizar e me colocar em primeiro lugar." 390 00:20:41,365 --> 00:20:44,534 E eu tinha muita intenção de me curar, 391 00:20:44,618 --> 00:20:49,957 eu queria me curar ao ponto de, se meu futuro marido, 392 00:20:50,040 --> 00:20:52,417 um homem de verdade, entrar por aquela porta, 393 00:20:52,501 --> 00:20:56,004 não vou usar a dor de ontem como a perspectiva de hoje 394 00:20:56,088 --> 00:20:58,173 e abrirei meu coração pra amar esse homem. 395 00:20:58,966 --> 00:21:02,427 Mas eu sinceramente não respeitei o fato 396 00:21:02,511 --> 00:21:05,472 de ter se recusado a pôr um ponto-final a uma relação de três anos 397 00:21:05,555 --> 00:21:11,311 se me amasse de verdade, e questiono isso até hoje. 398 00:21:11,395 --> 00:21:15,023 J.R., deixe-me perguntar: depois que saiu da experiência, 399 00:21:15,107 --> 00:21:16,483 na sua cabeça, vocês estavam… 400 00:21:16,566 --> 00:21:19,027 Foi isso. Aceitei a experiência pelo que foi. 401 00:21:19,111 --> 00:21:22,823 Eu disse a ela depois dessa decisão: "Estamos separados de verdade." 402 00:21:22,906 --> 00:21:25,993 E ela não quis levar isso ao pé da letra. 403 00:21:26,076 --> 00:21:27,744 Eu amo muito a Zaina. 404 00:21:27,828 --> 00:21:32,249 Não sei de onde vem toda essa hostilidade. Eu a ajudei sempre que ela me chamou. 405 00:21:32,332 --> 00:21:36,253 Eu nunca a cortei e disse: "Não quero falar com você." 406 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 Só disse: "Zaina, preciso de tempo pra processar as coisas." 407 00:21:39,423 --> 00:21:42,968 Eu não dei um ponto-final porque estou processando as coisas. 408 00:21:43,051 --> 00:21:44,594 Ainda está processando? 409 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Nunca determinamos o momento do fim. 410 00:21:47,597 --> 00:21:51,268 Estou trabalhando em mim mesmo. Estou em uma jornada só minha. 411 00:21:51,351 --> 00:21:54,438 E ela perguntou: "Qual é a nossa situação?" 412 00:21:54,521 --> 00:21:57,441 Não estou no momento de falar sobre nossa relação. 413 00:21:57,524 --> 00:22:00,694 Ainda preciso de tempo. Até hoje, sim. 414 00:22:00,777 --> 00:22:04,573 Ainda estou processando as coisas. Passamos por muita coisa. 415 00:22:05,240 --> 00:22:08,493 Como é vê-la aqui? Que sentimento isso traz pra você? 416 00:22:09,077 --> 00:22:12,706 Como eu disse, foi a melhor namorada que já tive. 417 00:22:12,789 --> 00:22:15,083 Ela é linda. Tenho muito amor por ela. 418 00:22:15,167 --> 00:22:18,628 Até hoje, eu a amo muito. Ela está maravilhosa hoje. 419 00:22:18,712 --> 00:22:23,091 Vejo as redes sociais dela e vejo que ela está arrasando na vida, 420 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 e estou muito feliz por ela. 421 00:22:26,386 --> 00:22:29,222 Agora que não estou mais delirantemente apaixonada, 422 00:22:29,306 --> 00:22:31,933 consigo ver os sinais de alerta. 423 00:22:32,017 --> 00:22:36,938 Eu realmente sinto que, até hoje, não tinha a intenção de pedir minha mão. 424 00:22:37,022 --> 00:22:39,691 - Acho que não acredita nisso. - Com certeza. 425 00:22:39,775 --> 00:22:41,026 - Não faz ideia. - Continue. 426 00:22:41,109 --> 00:22:43,862 - Acredito 100% nisso. - Você tem que se defender. 427 00:22:43,945 --> 00:22:46,698 - Mesmo antes de assistir tudo… - Continue. 428 00:22:46,782 --> 00:22:49,701 O que solidificou meus pensamentos sobre você. 429 00:22:49,785 --> 00:22:52,079 Então acha que nunca te amei? 430 00:22:52,162 --> 00:22:55,082 Você ficou ausente no último ano da nossa relação. 431 00:22:55,165 --> 00:22:59,252 Um dia antes de começarmos a experiência, 432 00:22:59,336 --> 00:23:05,133 recebi mensagens de uma mulher com prints da conversa dela e do J.R. 433 00:23:06,676 --> 00:23:08,303 Com ele flertando com ela. 434 00:23:09,262 --> 00:23:12,766 E ele tentou me manipular dizendo que foi Photoshop. 435 00:23:13,517 --> 00:23:17,187 - E não foi Photoshop. Não sou idiota. - Eu assumi. 436 00:23:17,270 --> 00:23:20,524 - Por que fazer a mesma coisa… - As mensagens eram editadas. 437 00:23:21,108 --> 00:23:23,318 …que você estava chateado que sua ex-mulher fez? 438 00:23:23,402 --> 00:23:24,778 Eu nunca te traí. 439 00:23:24,861 --> 00:23:27,280 - Nunca. - Foi uma forma de traição. 440 00:23:27,364 --> 00:23:30,700 Aconteceu 24 horas antes de começarmos esta experiência. 441 00:23:30,784 --> 00:23:37,207 Acho que Deus estava me mostrando: "Zay, alerta vermelho! Fuja dessa!" 442 00:23:37,290 --> 00:23:40,043 J.R., antes de vir aqui hoje, alguma parte de você 443 00:23:40,127 --> 00:23:43,046 se via voltando com a Zaina? 444 00:23:44,047 --> 00:23:45,507 Sim, vou ser honesto. 445 00:23:47,384 --> 00:23:51,930 Obviamente, a porta está fechada agora, mas ainda estou processando as coisas. 446 00:23:52,013 --> 00:23:54,850 Ainda pode ser uma possibilidade no futuro. 447 00:23:56,059 --> 00:23:58,812 A porta está fechada com o J.R.? 448 00:23:58,895 --> 00:24:00,313 Sim, com certeza. 449 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Tipo, a versão do J.R. que eu achava que conhecia 450 00:24:03,775 --> 00:24:09,865 não é quem vejo hoje e vi durante toda a experiência. 451 00:24:09,948 --> 00:24:12,075 Tipo, você é um mentiroso. 452 00:24:12,159 --> 00:24:14,119 - Menti sobre o quê? - É um traidor. 453 00:24:14,202 --> 00:24:17,747 Tudo o que disse sobre o casamento experimental com a Sandy 454 00:24:17,831 --> 00:24:19,082 foi uma mentira completa. 455 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 - Sou um traidor? - Sim. 456 00:24:20,667 --> 00:24:22,252 - Como? - Não sei quem você é. 457 00:24:22,335 --> 00:24:23,378 Como? 458 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 - Explique. - Você me disse… 459 00:24:26,006 --> 00:24:27,757 Vocês se beijaram duas vezes. 460 00:24:27,841 --> 00:24:30,469 "Sandy começou." "Não estava rolando nada." 461 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 "Não estava a fim dela." "Não estou atraído." 462 00:24:32,929 --> 00:24:36,975 Você disse todas essas coisas, depois tive que sentar e assistir 463 00:24:37,058 --> 00:24:38,894 e era o oposto disso. 464 00:24:38,977 --> 00:24:41,938 Nick pediu pra conversar comigo, 465 00:24:42,022 --> 00:24:45,692 estávamos falando sobre isso e ele disse 466 00:24:45,775 --> 00:24:48,737 que achava que vocês podiam ter trepado. 467 00:24:48,820 --> 00:24:50,822 - Nick saiu na primeira semana. - Não. 468 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 - Não transamos. - Não mesmo. 469 00:24:52,908 --> 00:24:56,203 - Sabe que não, Nick. - Falei: "Sério, Nick?" 470 00:24:56,286 --> 00:24:57,204 O que eu te disse? 471 00:24:57,287 --> 00:24:58,246 - Sim. - O quê? 472 00:24:58,330 --> 00:25:01,666 Estou tão distante emocionalmente que não me importaria. 473 00:25:01,750 --> 00:25:05,837 Só aumentaria a lista de motivos de eu ter desistido dessa relação, 474 00:25:05,921 --> 00:25:07,631 e ainda bem que não estou mais nele. 475 00:25:07,714 --> 00:25:08,673 Tá, Zaina. 476 00:25:08,757 --> 00:25:13,136 Acho que, só pra esclarecer, o pensamento rolou. 477 00:25:13,220 --> 00:25:17,974 - O que… - Olhando de novo, a paixão de vocês dois. 478 00:25:18,058 --> 00:25:22,354 Se eu e Zaina não estivéssemos lá, é onde teria progredido. 479 00:25:22,437 --> 00:25:26,608 Era quente e pesado. E acima da minha cabeça. 480 00:25:26,691 --> 00:25:28,818 E digo fisicamente acima da minha cabeça. 481 00:25:28,902 --> 00:25:32,322 Não sei se todos entendem. Eles moravam acima de mim. 482 00:25:32,405 --> 00:25:34,783 Não queria saber disso. Não tentei saber disso. 483 00:25:34,866 --> 00:25:38,286 Fui pra uma entrevista, sentei, olhei pra cima e lá estava. 484 00:25:38,370 --> 00:25:42,082 Foi tipo: "Ótimo! Que vizinhos maravilhosos!" 485 00:25:42,165 --> 00:25:46,127 Há boatos de que rolaram mais do que beijos algumas vezes. 486 00:25:46,211 --> 00:25:48,588 - Estão dizendo que não é verdade. - Não rolou. 487 00:25:48,672 --> 00:25:51,800 Nada aconteceu além de beijos. 488 00:25:51,883 --> 00:25:53,677 Esqueci do terceiro beijo. 489 00:25:53,760 --> 00:25:56,054 - Isso é dizer algo. - Não me lembro. 490 00:25:56,137 --> 00:25:57,973 - Terceiro, quarto, quinto… - Eu… 491 00:25:58,056 --> 00:25:59,516 - Foram só três beijos. - Não. 492 00:25:59,599 --> 00:26:04,229 - Quem está contando? Vamos contar? - Estavam gostando um do outro. 493 00:26:04,312 --> 00:26:06,565 E você minimizou tudo. 494 00:26:06,648 --> 00:26:09,484 Por favor, não sente aqui e minta na minha cara 495 00:26:09,568 --> 00:26:12,904 e na frente de todos que não minimizou sua ligação com a Sandy. 496 00:26:12,988 --> 00:26:15,907 Fez parecer que era ela que dava em cima de você. 497 00:26:15,991 --> 00:26:18,493 Falei que ela iniciou o segundo beijo. Está gravado. 498 00:26:18,577 --> 00:26:21,329 - Está inventando. - Eles tinham medo de dizer a verdade. 499 00:26:21,413 --> 00:26:23,957 - Tudo bem dizer a verdade. - Entendo que esteja magoada. 500 00:26:24,040 --> 00:26:25,375 É muito idiota. 501 00:26:25,458 --> 00:26:28,420 - Já superei tanto você que… - Escute, eu… 502 00:26:28,503 --> 00:26:31,506 - Só quero esclarecer tudo. - Entendo por que está chateada. 503 00:26:31,590 --> 00:26:34,134 Principalmente depois de ver as imagens. 504 00:26:34,217 --> 00:26:38,138 Eu entendo, e peço desculpas por fazer você se sentir assim. 505 00:26:38,221 --> 00:26:41,016 Direi mil vezes que vim pro programa 506 00:26:41,099 --> 00:26:45,395 querendo aproveitar ao máximo e tratar meu casamento experimental com a Sandy 507 00:26:45,478 --> 00:26:47,606 como um casamento real, o que fizemos. 508 00:26:47,689 --> 00:26:50,317 Tratamos nosso casamento como um casamento de verdade. 509 00:26:50,400 --> 00:26:52,235 - Tive a resposta que queria. - Pouco. 510 00:26:52,319 --> 00:26:55,280 Sandy, quero perguntar, porque, ao assistir, 511 00:26:55,363 --> 00:27:00,577 parecia que havia algo genuíno, uma química rolando entre vocês dois 512 00:27:00,660 --> 00:27:02,579 no casamento experimental de três semanas. 513 00:27:02,662 --> 00:27:05,832 Contem o que acontecia a portas fechadas. 514 00:27:06,333 --> 00:27:08,168 Isso é demais. 515 00:27:10,587 --> 00:27:14,633 Eu e J.R. tivemos química desde o começo. 516 00:27:14,716 --> 00:27:16,718 Isso está muito claro, está bem? 517 00:27:17,344 --> 00:27:23,308 Eu entrei aqui me sentindo extremamente negligenciada e… 518 00:27:26,770 --> 00:27:30,190 E invisível na minha relação com o Nick e, tipo, 519 00:27:30,273 --> 00:27:34,944 com conversas e discussões muito pesadas. 520 00:27:35,028 --> 00:27:36,946 Chegar aqui foi tipo: 521 00:27:37,030 --> 00:27:43,953 "Beleza, vamos nos divertir e ver o que mais tem aqui." 522 00:27:44,037 --> 00:27:48,166 E acho que é por isso que teve essa imagem de despreocupação. 523 00:27:48,249 --> 00:27:51,711 E tivemos uma conexão. Não vou negar isso. 524 00:27:51,795 --> 00:27:56,675 O toque físico é nossa linguagem do amor, e acho que, não sei sobre a Zaina, 525 00:27:56,758 --> 00:27:58,176 mas não era a do Nick. 526 00:27:58,259 --> 00:28:02,681 Então isso era um desafio no meu relacionamento. 527 00:28:02,764 --> 00:28:06,893 Eu e ele nos sentíamos à vontade para dar isso ao outro. 528 00:28:06,976 --> 00:28:11,064 Aquela confiança, massagem nos ombros, mãos, sei lá. 529 00:28:11,147 --> 00:28:15,652 Mas foi físico, dinâmico, divertido e sedutor. 530 00:28:15,735 --> 00:28:19,406 E sim, nós nos beijamos, mas nada aconteceu além do beijo. 531 00:28:19,489 --> 00:28:24,160 Mas houve muito mais que, infelizmente, vocês não podem ver. 532 00:28:24,244 --> 00:28:28,873 Mas, sinceramente, é um pouco perturbador pra mim, 533 00:28:28,957 --> 00:28:32,877 e não consigo imaginar como Nick e Zaina se sentem vendo isso. 534 00:28:32,961 --> 00:28:34,879 Completamente excluídos e largados. 535 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Como ver um filme de alguém que eu não conhecia. 536 00:28:37,465 --> 00:28:39,676 Este é o sofá dos excluídos. Vou dizer uma coisa… 537 00:28:39,759 --> 00:28:42,387 - Me desculpa. - Não era grande parte da nossa dinâmica. 538 00:28:42,470 --> 00:28:45,724 - Era uma pequena parte da nossa dinâmica. - Tem uma coisa. 539 00:28:45,807 --> 00:28:49,519 Vocês podiam ter sido transparentes e honestos. 540 00:28:49,602 --> 00:28:53,314 E durante a noite das meninas, você me tranquilizou falsamente 541 00:28:53,398 --> 00:28:57,944 quando eu nem pedi, foi uma mentira completa. 542 00:28:58,027 --> 00:29:01,281 Então por que me tranquilizar dizendo que nada estava acontecendo? 543 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 "Nem estamos ficando", se não era verdade? 544 00:29:03,450 --> 00:29:05,452 - Eu entendo. - Não devia ter dito nada. 545 00:29:05,535 --> 00:29:07,078 Tem razão, não devia. 546 00:29:07,162 --> 00:29:10,582 E cometi um erro na noite das meninas 547 00:29:11,207 --> 00:29:14,878 ao te dar confiança demais e dizer que nada estava rolando, 548 00:29:14,961 --> 00:29:17,839 mas ele te ama. 549 00:29:17,922 --> 00:29:22,552 Ele falava tão bem de você e do quanto te ama e te adora. 550 00:29:22,635 --> 00:29:26,097 Atrás das portas, J.R. e eu falávamos sobre Nick e Zaina. 551 00:29:26,181 --> 00:29:29,517 Mergulhávamos nas profundezas dos nossos relacionamentos, 552 00:29:29,601 --> 00:29:31,436 nos apoiando como amigos. 553 00:29:31,519 --> 00:29:34,022 J.R. dizia que não sabia o que ia fazer. 554 00:29:34,105 --> 00:29:35,106 - O que é justo. - Sim. 555 00:29:35,190 --> 00:29:37,150 - Várias vezes. - Eu não sabia. 556 00:29:37,233 --> 00:29:39,778 Não tenho problemas com ele nem com ninguém. 557 00:29:39,861 --> 00:29:43,990 Sinceramente, eu estava vendo duas pessoas se apaixonarem perdidamente. 558 00:29:44,073 --> 00:29:47,702 Aconteceu de ser minha ex-namorada, a pessoa que eu amava muito. 559 00:29:47,786 --> 00:29:50,955 - É difícil de ver. - E J.R. minimizava tudo. 560 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 O que é real e o que é mentira? O que foi atuação? O que foi real? 561 00:29:54,417 --> 00:29:56,419 O que eu disse foi que não tomei uma decisão 562 00:29:56,503 --> 00:29:59,881 de ir embora com Sandy, Zaina ou sozinho. 563 00:30:01,174 --> 00:30:05,178 Bem, um mistério não resolvido da Noite dos Homens desta temporada 564 00:30:05,261 --> 00:30:08,807 foi quem disse ao Scotty que o J.R. estava com um passe livre. 565 00:30:08,890 --> 00:30:10,225 Não importa. 566 00:30:11,935 --> 00:30:14,187 Isso importa pra você? Scotty, pra você? 567 00:30:15,063 --> 00:30:15,939 Zaina, pra você? 568 00:30:16,022 --> 00:30:16,898 Sim, importa. 569 00:30:17,440 --> 00:30:21,361 - Certo. Estão com seus celulares? - Pra que precisa de um celular? 570 00:30:21,444 --> 00:30:24,864 Tenho prova de mensagem de texto. Trouxe um chip na minha unha. 571 00:30:24,948 --> 00:30:25,865 - O quê? - Caramba. 572 00:30:25,949 --> 00:30:27,408 - Um chip na minha unha. - Não! 573 00:30:27,492 --> 00:30:28,952 - Deixe-me ver. - O quê? 574 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 - Literalmente um chip. - É… 575 00:30:30,829 --> 00:30:32,831 - Que loucura! - É um QR code? 576 00:30:32,914 --> 00:30:35,708 - Preciso fazer isso. - É disso que estou falando. 577 00:30:35,792 --> 00:30:37,752 - Você sabe que é velho… - É a Matrix. 578 00:30:37,836 --> 00:30:39,838 - E bum. - Está brincando? 579 00:30:39,921 --> 00:30:42,841 - Há uma pasta chamada "provas". - Meu Deus. 580 00:30:42,924 --> 00:30:46,302 Uma pasta de provas com um QR code na parte de trás de uma unha. 581 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 - Quem faz suas unhas? - Eu sou velho. 582 00:30:48,429 --> 00:30:49,973 Obrigada à minha manicure. 583 00:30:50,056 --> 00:30:51,140 Sou velho. 584 00:30:51,224 --> 00:30:53,351 Usamos alta tecnologia com provas aqui. 585 00:30:53,434 --> 00:30:55,937 Eu só queria esclarecer as coisas, 586 00:30:56,020 --> 00:30:59,941 porque acho que foi um plano do J.R. pra arruinar 587 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 nosso casamento experimental, Scotty, e entrar na sua cabeça. 588 00:31:03,069 --> 00:31:05,363 Esta é da Zaina. 589 00:31:05,446 --> 00:31:07,866 "Scotty te contou o que Aria disse?" 590 00:31:07,949 --> 00:31:12,954 "Ela estava chorando porque os homens estão tratando isso como um passe livre 591 00:31:13,037 --> 00:31:15,415 e não falam sobre o Nick. 592 00:31:15,498 --> 00:31:18,293 A única outra pessoa é o J.R." 593 00:31:18,877 --> 00:31:23,006 Aí o J.R. diz: "Que porra é essa? Como estou sendo arrastado pra isso? 594 00:31:23,089 --> 00:31:26,676 Tem uma filmagem dizendo que não era o que eu queria." 595 00:31:27,176 --> 00:31:30,096 Então você diz: "Ele não está tentando pôr lenha na fogueira. 596 00:31:30,179 --> 00:31:34,434 Ele estava tentando decifrar do que Aria estava falando. 597 00:31:34,517 --> 00:31:37,729 Ele não estava falando mal de você." 598 00:31:37,812 --> 00:31:42,650 Isso deixa claro que Scotty não estava falando mal de você. 599 00:31:42,734 --> 00:31:45,445 Então por que levar essa confusão à noite dos caras 600 00:31:45,528 --> 00:31:48,323 sabendo que a conversa veio da Aria? 601 00:31:48,406 --> 00:31:51,701 Como se sentiria se recebesse uma mensagem assim? 602 00:31:51,784 --> 00:31:54,412 Vamos ver algumas imagens inéditas 603 00:31:54,495 --> 00:31:56,539 de como passaram a semana do namoro. 604 00:31:56,623 --> 00:31:57,999 - Nossa. - Vamos ver. 605 00:31:58,833 --> 00:32:00,835 Sinto atração por pessoas diferentes. 606 00:32:01,544 --> 00:32:04,964 Estou aberto a curtir em um relacionamento diferente. 607 00:32:05,048 --> 00:32:06,090 Sim. 608 00:32:06,174 --> 00:32:08,843 Não há câmeras no quarto. Vamos nessa. 609 00:32:08,927 --> 00:32:11,512 Temos que experimentar como é ser casado. 610 00:32:14,223 --> 00:32:17,226 Não estou procurando sexo nesta experiência, 611 00:32:17,310 --> 00:32:19,103 mas gosto de desafios. 612 00:32:19,187 --> 00:32:20,229 Podemos fazer carinho. 613 00:32:20,313 --> 00:32:22,607 Gosto de ficar de conchinha e tal, 614 00:32:22,690 --> 00:32:24,484 mas não vou transar com você. 615 00:32:24,567 --> 00:32:27,737 E o negócio do pé? Podemos chegar a esse ponto? 616 00:32:30,281 --> 00:32:33,910 Obviamente, tenho muito desejo sexual. Você não sabe, mas… 617 00:32:33,993 --> 00:32:35,078 Obviamente. 618 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Gosto de um bom boquete. 619 00:32:37,080 --> 00:32:38,373 Com o vibrador. 620 00:32:39,582 --> 00:32:41,584 - Seu salmão é bom? - Sim. 621 00:32:41,668 --> 00:32:43,127 É seco ou suculento? 622 00:32:43,211 --> 00:32:46,089 Não, é bom e úmido. É bom e suculento. 623 00:32:46,172 --> 00:32:47,006 Como você? 624 00:32:47,090 --> 00:32:48,549 Tá bom! 625 00:32:48,633 --> 00:32:50,760 Quem sabe o que pode acontecer em três semanas? 626 00:32:50,843 --> 00:32:54,055 - Posso te engravidar ou algo assim. - Meu Deus. 627 00:32:54,889 --> 00:32:58,101 Há um boato por aí dizendo que estou aqui pra um passe livre. 628 00:32:58,184 --> 00:33:00,103 De onde saiu isso? 629 00:33:00,186 --> 00:33:01,896 Há câmeras por toda parte, 630 00:33:01,980 --> 00:33:04,273 então não devo me estressar, vamos ver no que dá. 631 00:33:05,233 --> 00:33:08,695 - Já viu outras temporadas? - Não vi nenhuma temporada. 632 00:33:09,278 --> 00:33:13,908 Gostei da primeira temporada. Tipo, Jake, Zay, Randall. 633 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Eles eram… 634 00:33:16,160 --> 00:33:20,039 Quero entrar nessa vibe por três semanas. Consegui um passe livre. 635 00:33:21,874 --> 00:33:24,460 - Nossa! - Meu Deus! 636 00:33:24,544 --> 00:33:28,131 - Podemos aplaudir agora? - "Podemos todos aplaudir?" 637 00:33:28,214 --> 00:33:31,050 - O que tem a dizer? - Acha que vim por um passe livre? 638 00:33:31,134 --> 00:33:33,177 - Não, o que tem a dizer? - Isso é loucura. 639 00:33:33,261 --> 00:33:34,846 Foi insensível ou não? 640 00:33:36,139 --> 00:33:39,767 Você é tão nojento! 641 00:33:40,685 --> 00:33:43,438 Acho que o problema é com você, J.R. 642 00:33:44,147 --> 00:33:47,650 Você fala muito disso, faz piadas engraçadas, 643 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 mas pode ser interpretado de outra forma. 644 00:33:50,319 --> 00:33:52,030 E eu realmente vejo 645 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 que Nick se incomodou comigo combinando com outras pessoas 646 00:33:54,907 --> 00:33:56,909 porque é o que estão vendo externamente. 647 00:33:56,993 --> 00:33:59,162 Você me conhece, conhece meu coração. 648 00:34:00,204 --> 00:34:04,083 Dói ouvir você falar sobre coisas, tipo, 649 00:34:04,167 --> 00:34:08,296 dizendo que quer tentar, sem compromisso ou… 650 00:34:09,756 --> 00:34:12,967 Eu acordei pensando: "Um casinho de uma noite é assim?" 651 00:34:13,051 --> 00:34:16,220 Coisas assim, e eu sei que você tinha muito mais a dizer, 652 00:34:16,304 --> 00:34:20,141 mas é difícil ver o que é mostrado. 653 00:34:20,224 --> 00:34:25,104 Não quero que pareça que foi unilateral, como se só eu tivesse flertado, Sandy. 654 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 - Você agiu assim. - Era recíproco. 655 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 - Só eu flertei? - Com certeza. 656 00:34:30,443 --> 00:34:32,987 - Eu vi que era mútuo. Eu não… - Olha… 657 00:34:33,071 --> 00:34:33,905 Obrigado. 658 00:34:33,988 --> 00:34:36,991 Internamente, há muito mais, e não é isso. 659 00:34:37,075 --> 00:34:40,411 Eu nunca faria par com você se fosse pra ter só isso. 660 00:34:40,495 --> 00:34:41,454 Exatamente! 661 00:34:41,537 --> 00:34:46,334 Espere, J.R., quando você disse: "Estou nessa vibe para um passe livre." 662 00:34:46,417 --> 00:34:48,711 Isso foi tirado de contexto, não vim aqui… 663 00:34:48,795 --> 00:34:51,756 - Contexto é seu argumento. - Por que eu viria por um passe livre? 664 00:34:51,839 --> 00:34:54,717 Eu terminaria com você e pegaria uma mulher em Los Angeles. 665 00:34:54,801 --> 00:34:59,430 Nós realmente devíamos ter terminado. 666 00:34:59,514 --> 00:35:04,852 Quando digo que O Ultimato me salvou de tomar a pior decisão da minha vida, 667 00:35:04,936 --> 00:35:07,230 sou muito grata a este programa. 668 00:35:07,313 --> 00:35:09,690 Isso está me irritando. 669 00:35:09,774 --> 00:35:13,653 Que bom que vocês vieram aqui e viram a verdade sobre cada um. 670 00:35:13,736 --> 00:35:15,279 Mudando de assunto. 671 00:35:15,363 --> 00:35:19,117 Boa parte do tempo de vocês aqui foi afetada 672 00:35:19,200 --> 00:35:23,037 por dois casais que decidiram deixar a experiência mais cedo. 673 00:35:23,121 --> 00:35:26,874 Um desses casais decidiu se juntar a nós hoje. 674 00:35:27,500 --> 00:35:32,713 O casal que saiu de casar ou vazar para casar, vazar e se mudar. 675 00:35:32,797 --> 00:35:34,090 Vanessa e Dave! 676 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 Bem-vindos. 677 00:35:40,721 --> 00:35:43,933 - Oi. É bom ver todos de novo. - E aí, pessoal? 678 00:35:47,645 --> 00:35:49,814 Quando foi a última vez que viram todo mundo? 679 00:35:50,606 --> 00:35:52,275 - Quando saímos. - Quando saímos. 680 00:35:52,358 --> 00:35:55,319 - Não se reconectaram? - Vimos Mariah e Caleb. 681 00:35:56,028 --> 00:35:57,947 - Só? - Só. 682 00:35:58,030 --> 00:35:58,990 Bem-vindos de volta. 683 00:35:59,073 --> 00:36:01,909 Antes de falarmos por que foram embora, 684 00:36:01,993 --> 00:36:06,497 vamos dar uma olhada no tempo curto, mas impactante, que tiveram conosco. 685 00:36:06,581 --> 00:36:07,498 Vejam. 686 00:36:07,582 --> 00:36:11,711 Ele quer se casar, mas nunca falamos de quando. 687 00:36:11,794 --> 00:36:17,008 Existe uma grande probabilidade de me conectar com alguém nessa semana. 688 00:36:17,633 --> 00:36:20,887 Quando eu era solteiro, mandava bem com as mulheres. 689 00:36:20,970 --> 00:36:22,555 Era muito engraçado. 690 00:36:22,638 --> 00:36:24,432 - Sou a Sandy. Como vai? - Oi. 691 00:36:24,515 --> 00:36:25,892 Sou carismático. 692 00:36:25,975 --> 00:36:28,352 - Você é de LA, certo? - Orange County. 693 00:36:28,436 --> 00:36:30,771 Orange County. É quente lá no verão. 694 00:36:30,855 --> 00:36:31,689 Sim. 695 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Sim. 696 00:36:33,608 --> 00:36:37,028 Quem foi a pessoa com quem tive menos química? 697 00:36:37,111 --> 00:36:38,988 Acho que o Dave. 698 00:36:39,614 --> 00:36:40,656 Ai. 699 00:36:40,740 --> 00:36:43,075 "Preciso explorar uma conexão com outra pessoa? 700 00:36:43,159 --> 00:36:46,996 É necessário esperar mais três semanas? Preciso de três semanas? 701 00:36:47,079 --> 00:36:51,125 - Estou animada pro teste. E aí… - Está animada? 702 00:36:51,876 --> 00:36:52,793 Sim. 703 00:36:52,877 --> 00:36:55,963 Sempre que passo tempo com você, penso: "Nossa!" 704 00:36:56,839 --> 00:37:01,510 Acho que estou podendo ver muitas qualidades de que gosto. 705 00:37:01,594 --> 00:37:02,678 Que eu não tenho. 706 00:37:04,263 --> 00:37:07,975 Você merece uma pessoa legal e esquisita. 707 00:37:09,143 --> 00:37:13,272 O jeito que move seus lábios e seus olhos quando fala comigo… 708 00:37:13,356 --> 00:37:14,649 Gosta do meu rosto? 709 00:37:14,732 --> 00:37:16,150 - Gosto do seu rosto. - Tá. 710 00:37:16,234 --> 00:37:18,819 Amor, não consigo ficar aqui. É demais. 711 00:37:19,612 --> 00:37:22,031 Vanessa fez as malas e foi embora. 712 00:37:23,783 --> 00:37:25,243 Sem dizer adeus. 713 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 O Dave pode ter se sentido ameaçado, não sei. 714 00:37:29,664 --> 00:37:32,750 Mas Vanessa pegou as coisas dela e foi embora. 715 00:37:34,043 --> 00:37:35,753 Bem, vamos começar. 716 00:37:35,836 --> 00:37:38,297 Vanessa, a pergunta que não quer calar. 717 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Por que decidiu ir embora? 718 00:37:41,342 --> 00:37:44,512 Eu decidi ir embora por diversos motivos. 719 00:37:44,595 --> 00:37:49,392 Nick, provavelmente está esperando algum tipo de definição 720 00:37:49,475 --> 00:37:52,019 ou algum tipo de resposta hoje. 721 00:37:52,728 --> 00:37:55,940 Você me mandou uma mensagem há dois dias perguntando, então… 722 00:37:56,023 --> 00:37:57,942 - Estava curioso. - Está negando. 723 00:37:58,025 --> 00:38:02,029 - Eu disse que queria saber se você viria. - E que esclareceria as coisas pra você. 724 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 Esclareceria as coisas em geral. 725 00:38:04,865 --> 00:38:07,743 Mas você disse especificamente pra você, então… 726 00:38:07,827 --> 00:38:11,330 Acho que falei especificamente: "Acho que esclareceria as coisas." 727 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 - Enfim… - Se talvez… 728 00:38:12,498 --> 00:38:14,875 - Vamos esclarecer tudo. - Talvez pra mim também. 729 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 Então… 730 00:38:17,086 --> 00:38:20,715 durante nosso tempo juntos, 731 00:38:20,798 --> 00:38:24,969 acho que havia uma amizade genuína 732 00:38:25,052 --> 00:38:27,930 e um tipo de vínculo no começo, durante a semana de encontros. 733 00:38:28,014 --> 00:38:33,519 E quando nos mudamos, parece que virou a chavinha. 734 00:38:33,602 --> 00:38:37,648 Algumas coisas me deixaram muito desconfortável. 735 00:38:38,399 --> 00:38:41,152 Boa parte não apareceu programa. 736 00:38:41,235 --> 00:38:45,448 E nas conversas que você e eu tivemos quando você me levou pra fora 737 00:38:45,531 --> 00:38:48,200 ou pro quarto, onde não havia microfones e câmeras. 738 00:38:48,284 --> 00:38:50,911 Essa roupa suja não é minha pra expor aqui. 739 00:38:51,620 --> 00:38:53,706 Todos têm traumas. 740 00:38:53,789 --> 00:38:57,376 Mas a diferença é que acho que você não aceitou 741 00:38:57,877 --> 00:39:01,505 que precisa trabalhar muito pra superar seu trauma. 742 00:39:01,589 --> 00:39:04,925 E ficou muito claro para mim que não havia 743 00:39:05,009 --> 00:39:09,430 uma oportunidade de aprendizado na situação de morar com você. 744 00:39:11,891 --> 00:39:14,143 Pode explicar melhor alguma coisa? 745 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 Algumas coisas são muito pessoais. Então… 746 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 - Sabe do que ela está falando? - Sim. 747 00:39:20,399 --> 00:39:23,152 Fiquei muito afetado quando… 748 00:39:24,653 --> 00:39:28,991 descobri sobre Sandy e J.R. e reagi muito mal. 749 00:39:29,825 --> 00:39:33,579 Fui pra um lado muito sombrio. Comecei a beber muito. 750 00:39:33,662 --> 00:39:37,041 Vanessa estava tentando me apoiar. Eu a estava rejeitando. 751 00:39:37,124 --> 00:39:39,919 Fui bem grosseiro, eu diria. 752 00:39:40,669 --> 00:39:41,545 Sim. 753 00:39:42,296 --> 00:39:43,464 Fui frio. 754 00:39:43,547 --> 00:39:46,675 Eu me senti muito inseguro e assustado. 755 00:39:46,759 --> 00:39:48,552 Sei que ela estava tentando ajudar, 756 00:39:48,636 --> 00:39:52,348 mas eu estava tentando fugir de tudo naquele momento. 757 00:39:52,848 --> 00:39:58,270 A experiência com a Vanessa foi muito fácil no começo, 758 00:39:58,938 --> 00:40:04,151 isso provavelmente criou uma sensação de segurança de mim 759 00:40:04,235 --> 00:40:06,779 que ainda não tinha sido desenvolvida por ela. 760 00:40:06,862 --> 00:40:12,201 Acho que me abri demais, e cedo demais, sobre o que estava acontecendo comigo. 761 00:40:12,284 --> 00:40:13,244 Foi pesado. 762 00:40:13,327 --> 00:40:14,662 Eu senti 763 00:40:15,579 --> 00:40:18,791 que tentei guardar espaço pra você quando estava passando por isso, 764 00:40:18,874 --> 00:40:22,837 e senti que era difícil pra mim, porque eu estava passando por algo. 765 00:40:22,920 --> 00:40:24,255 Eu não sabia o que fazer. 766 00:40:24,338 --> 00:40:25,172 Você… 767 00:40:25,881 --> 00:40:27,299 Você sabe, entrou numa espiral. 768 00:40:27,383 --> 00:40:33,347 Tentei te consolar, te ouvir e absorver tudo. 769 00:40:33,431 --> 00:40:37,268 E eu perguntei especificamente: "Quer um conselho?" 770 00:40:37,351 --> 00:40:41,188 "Quer que eu seja uma pessoa pra desabafar e guarde espaço pra você? 771 00:40:41,272 --> 00:40:43,107 Ficarei feliz em fazer isso." 772 00:40:43,190 --> 00:40:46,277 E você não foi muito receptivo com o que eu ofereci, 773 00:40:46,360 --> 00:40:48,362 mesmo eu tendo perguntado. 774 00:40:48,446 --> 00:40:49,363 Você… 775 00:40:50,197 --> 00:40:53,117 estava muito… feio. 776 00:40:53,742 --> 00:40:57,496 Era só o primeiro dia morando com você. 777 00:40:58,247 --> 00:41:02,918 Parece que andei em 15 montanhas-russas naquele dia com você. 778 00:41:03,002 --> 00:41:03,836 E… 779 00:41:04,712 --> 00:41:07,339 não conheço ninguém que gostaria de ficar lá. 780 00:41:07,423 --> 00:41:10,593 É exatamente assim que me sinto na relação. 781 00:41:10,676 --> 00:41:15,973 O fato de ter vivenciado isso em um dia, você descreveu perfeitamente. 782 00:41:16,056 --> 00:41:18,184 Percebi isso assistindo depois. 783 00:41:18,267 --> 00:41:22,396 Estamos passando por isso há dois, três anos. 784 00:41:22,480 --> 00:41:26,609 É difícil porque você uma pessoa linda, e eu te amo muito, 785 00:41:26,692 --> 00:41:29,069 mas seus demônios atrapalham, dá pra sentir isso. 786 00:41:29,153 --> 00:41:31,780 Você até mentiu sobre coisas. 787 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Um dos maiores motivos da nossa conexão 788 00:41:34,867 --> 00:41:37,077 foi você ter dito que teve aulas em casa. 789 00:41:37,161 --> 00:41:38,829 - Tinha. - Porque eu estudei em casa. 790 00:41:38,913 --> 00:41:41,582 - Fui educado em casa. Como assim? - Por um semestre. 791 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 Isso é muito diferente. 792 00:41:43,375 --> 00:41:46,962 Um ano. Foi um ano da minha vida. Isso também é… Eu… 793 00:41:47,046 --> 00:41:51,091 - Mas isso… - Eu realmente não sei. 794 00:41:51,175 --> 00:41:52,718 Entendo por que foi embora. 795 00:41:52,801 --> 00:41:56,096 E sinto muito pelo dia que fiz você se sentir desconfortável. 796 00:41:56,180 --> 00:41:59,266 Está nos desconsiderando pelas conversas genuínas 797 00:41:59,350 --> 00:42:02,436 e por falar sobre coisas que nós dois tínhamos. 798 00:42:02,520 --> 00:42:05,356 Tínhamos nossos medos e nos apoiamos mutuamente. 799 00:42:05,439 --> 00:42:08,192 Eu cuidei de você quando estava surtando por causa do Dave. 800 00:42:08,275 --> 00:42:10,402 Guardei espaço. Você chorou a noite toda. 801 00:42:10,486 --> 00:42:13,280 Falei: "Vai dar tudo certo. Ele te ama e te apoia." 802 00:42:13,364 --> 00:42:17,201 "Estou aqui. Ele não vai embora." Você estava inconsolável. 803 00:42:17,284 --> 00:42:19,703 - Chorava: "Preciso do Dave!" -O que quer dizer? 804 00:42:19,787 --> 00:42:22,039 Como assim? Você faz parecer que… 805 00:42:22,122 --> 00:42:24,875 Ele disse que estava ao seu lado quando precisou. 806 00:42:24,959 --> 00:42:26,544 E um pouco mais! Eu estava mal! 807 00:42:26,627 --> 00:42:29,171 Eu também fiquei ao seu lado enquanto passava por isso. 808 00:42:29,255 --> 00:42:32,299 - Até ficar pesado. Eu entendo. - O que quer dizer? 809 00:42:32,383 --> 00:42:35,261 - Pesado. Não é justo. - Não era justo ela fazer isso. 810 00:42:35,344 --> 00:42:37,096 Não coloque pessoas nessa posição. 811 00:42:37,179 --> 00:42:39,223 Nick, a diferença é muito clara. 812 00:42:39,306 --> 00:42:43,143 Quando eu estava te apoiando, você me atacava de volta. 813 00:42:43,227 --> 00:42:46,397 Quando você estava me apoiando, eu recebia de bom grado. 814 00:42:46,480 --> 00:42:48,524 Vê a diferença ou não? 815 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 Claro. 816 00:42:51,569 --> 00:42:54,488 Acho que estamos cagando na cabeça do Nick. 817 00:42:54,572 --> 00:42:58,409 - Estamos respondendo. - Pode cagar em mim, Scotty. 818 00:42:58,492 --> 00:43:02,746 - Eu não. Você é legal. - Ninguém vai cagar em ninguém. 819 00:43:02,830 --> 00:43:06,542 Há claramente muitos sentimentos não resolvidos. 820 00:43:06,625 --> 00:43:08,043 Sentimentos? 821 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 Não. 822 00:43:09,295 --> 00:43:13,299 Tem muito… Há fatos e ficção aqui. 823 00:43:13,382 --> 00:43:17,136 O que fizer você se sentir bem e seguir em frente é o mais importante. 824 00:43:17,219 --> 00:43:19,680 Vanessa, por que foi embora sem falar com o Nick? 825 00:43:20,431 --> 00:43:24,268 Ele também sabia que, no dia que brigamos, durante todo o dia, 826 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 eu estava extremamente perturbada com ele, 827 00:43:27,062 --> 00:43:30,816 se virando contra mim sempre que as câmeras estavam gravando. 828 00:43:30,899 --> 00:43:33,319 Não sentiu que precisava se despedir? 829 00:43:34,778 --> 00:43:37,990 - Não. - Nós os conhecíamos há três horas. 830 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Não devo nada a ele. 831 00:43:40,618 --> 00:43:44,079 Dave, quando Vanessa desistiu, 832 00:43:44,163 --> 00:43:48,292 a iniciativa foi dela ou você via o que estava acontecendo 833 00:43:48,375 --> 00:43:51,337 entre ela e o Nick e quis dar um basta nisso? 834 00:43:51,420 --> 00:43:52,796 Não. 835 00:43:52,880 --> 00:43:56,258 Senti que a experiência era desnecessária em um certo momento. 836 00:43:56,342 --> 00:44:00,262 Eu tinha descoberto muito sobre mim. Sei que esta é a minha pessoa. 837 00:44:00,346 --> 00:44:03,057 Estou pronto pra ir, se a Vanessa quiser ficar… 838 00:44:03,140 --> 00:44:07,269 Ela disse: "Estou aproveitando muito esta experiência. Quero ficar." 839 00:44:07,353 --> 00:44:08,187 Nós continuamos. 840 00:44:08,270 --> 00:44:10,939 - Não se sentiu ameaçado pelo Nick? - Não. 841 00:44:12,399 --> 00:44:15,027 Eu já tinha percebido muita coisa. 842 00:44:16,362 --> 00:44:19,365 Obviamente, vocês quatro tomaram a decisão de ir embora. 843 00:44:19,948 --> 00:44:22,409 Foi o melhor pra vocês, mas têm que reconhecer 844 00:44:22,493 --> 00:44:26,288 que teve um impacto duradouro sobre as experiências das outras pessoas. 845 00:44:26,372 --> 00:44:27,748 É. Eu só queria dizer, 846 00:44:27,831 --> 00:44:31,085 acho que, no momento, porque eu sei que eu disse algo… 847 00:44:31,168 --> 00:44:34,296 - Fiquei chateada quando deixou o Nick. - Eu entendo. 848 00:44:34,380 --> 00:44:36,048 Todos aceitamos participar. 849 00:44:36,131 --> 00:44:40,135 Sabemos o que é. E já estamos no processo. 850 00:44:40,219 --> 00:44:44,390 Sua saída foi um impacto, aí Dave saiu. E depois Micah e Chanel. 851 00:44:44,473 --> 00:44:48,185 Teve um efeito dominó. Foi ruim para o resto de nós. 852 00:44:48,268 --> 00:44:52,481 Não te culpo por ter ido embora, mas impactou a dinâmica de todos nós, 853 00:44:52,564 --> 00:44:56,527 foi difícil, obviamente foi difícil pro Nick ficar sozinho. 854 00:44:56,610 --> 00:44:59,905 Foi a melhor coisa que me aconteceu. Obrigado aos dois. 855 00:44:59,988 --> 00:45:00,948 Sério? 856 00:45:01,031 --> 00:45:03,117 Não, foi a pior coisa pela qual passei, 857 00:45:03,200 --> 00:45:04,743 e agora estou muito bem. 858 00:45:04,827 --> 00:45:09,498 Vanessa, acha que sua pergunta do Ultimato foi respondida pelo Dave? 859 00:45:09,581 --> 00:45:14,086 Sim. Acho que abriu muito diálogo entre nós, 860 00:45:14,169 --> 00:45:16,839 que não tínhamos antes. 861 00:45:16,922 --> 00:45:21,760 Então nos ajudou a progredir de muitas formas diferentes. 862 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 Conversamos sobre muitas coisas 863 00:45:24,138 --> 00:45:27,266 que nos ajudaram a chegar a um novo nível depois do programa. 864 00:45:27,349 --> 00:45:29,560 Saímos como um foguete. 865 00:45:29,643 --> 00:45:34,314 Queríamos falar sobre crianças e futuro como nunca quisemos antes. 866 00:45:34,398 --> 00:45:36,525 - Sim. - Foi muito esclarecedor. 867 00:45:36,608 --> 00:45:41,780 Ver que estávamos alinhados sobre coisas que acontecerão em cinco, dez anos, 868 00:45:41,864 --> 00:45:42,740 então foi ótimo. 869 00:45:42,823 --> 00:45:47,953 Ainda quero me casar com Vanessa, e esse é o próximo passo. 870 00:45:48,036 --> 00:45:51,248 Acabei de ouvir Dave dizer que um pedido pode chegar em breve. 871 00:45:51,331 --> 00:45:53,500 Ainda não aconteceu. Nenhum pedido? 872 00:45:53,584 --> 00:45:56,378 - Ele me levou para comprar uma aliança. - Fizemos coisas. 873 00:45:56,462 --> 00:45:58,922 - Podem ir da próxima vez. - Ele não vai dizer, eu vou. 874 00:45:59,006 --> 00:46:00,382 - Não preciso. - Aliança? 875 00:46:00,466 --> 00:46:03,969 Tenho uma coisa a dizer. Uma mentira que rolou no programa. 876 00:46:04,052 --> 00:46:06,930 É que a Vanessa peida e não gosto disso. 877 00:46:08,974 --> 00:46:11,143 - É bom esclarecer isso. - Não é que não goste. 878 00:46:11,226 --> 00:46:14,146 É que eles são muito fedidos. 879 00:46:14,229 --> 00:46:15,981 - Pare, podemos ir? - Meu Deus! 880 00:46:16,064 --> 00:46:18,692 - Temos que ir. - Que bom que esclarecemos isso. 881 00:46:18,776 --> 00:46:21,945 Muito obrigada por terem vindo. Desejamos tudo de bom. 882 00:46:23,155 --> 00:46:25,532 - Tchau. - Tchau! Obrigada. 883 00:46:25,616 --> 00:46:29,411 Certo, seguindo em frente. Sandy e Nick. 884 00:46:29,495 --> 00:46:34,249 Nick, o que aconteceu entre vocês dois depois que a experiência terminou? 885 00:46:34,333 --> 00:46:38,879 Basicamente, eu não estava pronto pra pedir a Sandy em casamento. 886 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 Não ia acontecer naquele momento, então, no fim das contas, 887 00:46:41,840 --> 00:46:45,010 onde você me vê fazendo isso, eu não ia pegar uma aliança. 888 00:46:45,093 --> 00:46:46,178 Eu ia pegar um papel. 889 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Com a reação visceral que ela teve com meu movimento, 890 00:46:50,140 --> 00:46:53,352 eu vi como ela estava distante de mim. 891 00:46:53,435 --> 00:46:56,104 Eu percebi na hora que era o fim. 892 00:46:57,481 --> 00:47:01,443 E então eu implorei: "Por favor, vamos resolver isso." 893 00:47:01,527 --> 00:47:05,697 Ela concordou, e eu concordei que eu precisava de ajuda. 894 00:47:05,781 --> 00:47:08,492 Eu estava bebendo muito e.… 895 00:47:10,285 --> 00:47:13,080 isso me dá medo, sabe? 896 00:47:13,789 --> 00:47:16,166 Eu tive que reconhecer isso. 897 00:47:16,250 --> 00:47:19,253 Fui para a reabilitação, a Sandy me levou lá, 898 00:47:20,504 --> 00:47:25,634 e depois de uma semana ela decidiu que não queria fazer isso, 899 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 foi viajar e isso foi… 900 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Ela tem viajado muito desde então. 901 00:47:33,100 --> 00:47:37,521 - Sandy, essa foi a sua perspectiva? - Sim, foi bem preciso. 902 00:47:37,604 --> 00:47:43,235 Nós terminamos no fim do Dia do Ultimato. 903 00:47:43,318 --> 00:47:49,658 Eu não passei por tudo isso pra ficar em um namoro depois. 904 00:47:49,741 --> 00:47:52,160 Era um noivado ou um término. 905 00:47:53,453 --> 00:47:56,456 Eu amo muito o Nick. 906 00:47:56,540 --> 00:48:00,711 Temos uma conexão muito especial e profunda, 907 00:48:00,794 --> 00:48:03,505 e amor não é o nosso problema. 908 00:48:04,464 --> 00:48:09,094 É que estamos vendo isso no sentido de um parceiro de vida, 909 00:48:09,177 --> 00:48:15,684 e eu vi muitas coisas passando por esse processo que… 910 00:48:16,476 --> 00:48:20,147 Isso me mostrou que ele não é o parceiro certo pra mim, e vice-versa. 911 00:48:20,856 --> 00:48:23,817 Temos as respostas que viemos buscar. 912 00:48:24,651 --> 00:48:25,485 Nick? 913 00:48:25,569 --> 00:48:27,654 Eu estava triste. Eu estava doente. 914 00:48:27,738 --> 00:48:32,326 Eu estava usando álcool pra tentar me entorpecer. 915 00:48:32,409 --> 00:48:34,036 Eu estava me automedicando, 916 00:48:34,119 --> 00:48:37,873 frustrado por estar numa experiência em que não me sentia visto, 917 00:48:37,956 --> 00:48:40,000 e, sinceramente, 918 00:48:40,083 --> 00:48:43,503 eu estava com a Sandy há um tempo e nós sempre… 919 00:48:43,587 --> 00:48:47,132 Vê-la tocar e flertar na frente de outro homem tão rápido, 920 00:48:47,215 --> 00:48:48,300 foi muito difícil. 921 00:48:48,383 --> 00:48:51,511 Não sei, vi no primeiro encontro. 922 00:48:51,595 --> 00:48:55,182 E sempre tentava ficar entre eles. 923 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Eu me senti abandonado, não me senti amado. 924 00:48:57,643 --> 00:48:59,978 Senti medo, e muito da… 925 00:49:01,021 --> 00:49:03,732 escuridão, infelizmente, foi dirigida à Sandy. 926 00:49:03,815 --> 00:49:05,067 Então ela estava sendo… 927 00:49:06,568 --> 00:49:10,113 Ela estava sendo bombardeada por uma energia 928 00:49:11,281 --> 00:49:14,284 emocionalmente agressiva de mim, 929 00:49:14,368 --> 00:49:19,873 e ainda achando algo que talvez fosse bonito entre vocês dois. 930 00:49:19,957 --> 00:49:22,751 - Não sei. Eu assisto e… - Isso… 931 00:49:22,834 --> 00:49:26,004 Eu não tenho o mesmo apego agora, porque… 932 00:49:26,838 --> 00:49:30,217 Porque não, e passamos por tanto sofrimento… 933 00:49:30,300 --> 00:49:31,134 Eu ainda te amo, 934 00:49:31,218 --> 00:49:34,346 e queria que tivesse tido uma experiência honesta. 935 00:49:34,429 --> 00:49:36,723 Desculpe ter estragado tudo pra você. 936 00:49:36,807 --> 00:49:38,600 Vimos você indo ao apartamento. 937 00:49:38,684 --> 00:49:43,271 Foi muito difícil pra todos assistirem, e com certeza reviver isso. 938 00:49:43,355 --> 00:49:46,108 Nick tentou se infiltrar outras vezes? 939 00:49:46,191 --> 00:49:49,194 - Todos os dias, sim! - Todos os dias? 940 00:49:49,277 --> 00:49:51,989 Adivinhem só? Não parou nem depois do programa. 941 00:49:52,072 --> 00:49:54,700 Não foi só naquele dia ou semana. Foi no último ano todo. 942 00:49:54,783 --> 00:49:58,537 Tem sido muito difícil. 943 00:50:01,373 --> 00:50:02,708 Muito difícil. 944 00:50:02,791 --> 00:50:08,380 Estou exausta da minha relação com o Nick. 945 00:50:08,463 --> 00:50:11,008 Você disse que algumas das lutas que Nick estava tendo 946 00:50:11,091 --> 00:50:13,802 mudaram como você apareceu para o J.R. 947 00:50:13,885 --> 00:50:18,640 Obviamente, houve comunicação excessiva. 948 00:50:18,724 --> 00:50:20,976 Muitos limites foram ultrapassados, 949 00:50:21,059 --> 00:50:25,939 e isso afetou a forma com que eu estava aparecendo pro J.R. 950 00:50:26,023 --> 00:50:29,943 - Eu queria ter deixado vocês em paz. - Como mudaria a dinâmica deles? 951 00:50:30,027 --> 00:50:34,072 Acho que eles provavelmente poderiam ter tido menos medo 952 00:50:34,156 --> 00:50:37,576 de seguir um caminho claro, uma conexão honesta entre eles. 953 00:50:37,659 --> 00:50:40,078 Eu atrapalhei porque estava ferrado. 954 00:50:40,162 --> 00:50:43,915 Se eu me sentisse assim com outra pessoa, 955 00:50:43,999 --> 00:50:46,543 teria dificuldade em não a perseguir. 956 00:50:46,626 --> 00:50:48,628 Mas vocês não se viram? 957 00:50:48,712 --> 00:50:51,298 - Literalmente não. - Não nos falamos nem nos vimos. 958 00:50:51,381 --> 00:50:52,340 Nada. 959 00:50:52,424 --> 00:50:54,634 - Nenhum direct? - Nenhum direct. 960 00:50:54,718 --> 00:50:57,137 Fora o check-in quando tudo isso acabou. 961 00:50:57,220 --> 00:51:00,640 - Talvez na primeira semana que terminou. - Só: "Como vai?" 962 00:51:00,724 --> 00:51:03,560 - E eu até te disse. - E feriados? Ano-Novo? 963 00:51:03,643 --> 00:51:05,062 - Eu te contei. - Sim. 964 00:51:05,145 --> 00:51:07,606 - Sandy ligou… - Por que disse "sem contato"? 965 00:51:07,689 --> 00:51:10,067 Nick, você deve ter ouvido que Mariah disse à Sandy 966 00:51:10,150 --> 00:51:13,570 que ela não achava que você seria um bom marido. 967 00:51:14,071 --> 00:51:16,073 O que achou ao ouvir isso? 968 00:51:16,865 --> 00:51:18,241 Meu Deus. 969 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Bem, quero dizer, 970 00:51:20,994 --> 00:51:24,623 é preciso ter cuidado quando você se apaixona por um artista… 971 00:51:24,706 --> 00:51:28,085 É um estilo de vida diferente da maioria. 972 00:51:28,168 --> 00:51:30,879 Vendo de onde vêm minha paixão e minha criatividade, 973 00:51:30,962 --> 00:51:34,174 eu com certeza não seria um bom marido pra maioria das pessoas. 974 00:51:34,257 --> 00:51:36,635 Eu seria um marido fenomenal pra pessoa certa. 975 00:51:36,718 --> 00:51:40,555 - Está saindo com alguém, Nick? - Sim, estou. 976 00:51:40,639 --> 00:51:43,558 - E disse isso com um sorriso. - Sim. 977 00:51:43,642 --> 00:51:45,769 Conheci uma pessoa maravilhosa 978 00:51:45,852 --> 00:51:49,731 e eu me sinto… 979 00:51:51,274 --> 00:51:56,822 animado por estar com alguém com quem me sinto eu mesmo. 980 00:51:56,905 --> 00:51:58,657 Muito obrigada, Nick. 981 00:51:58,740 --> 00:52:01,535 J.R., tudo bem? Está saindo com alguém? Vivendo a vida? 982 00:52:01,618 --> 00:52:02,452 Estou bem. 983 00:52:02,536 --> 00:52:06,373 Como eu disse, aproveitei o tempo pra cuidar de mim, 984 00:52:06,456 --> 00:52:07,874 entrei na terapia. 985 00:52:07,958 --> 00:52:10,585 Estou trabalhando em uns demônios do passado. 986 00:52:11,086 --> 00:52:15,715 Estou bem. Não estou namorando ninguém. Não saio com ninguém desde o experimento. 987 00:52:16,383 --> 00:52:21,471 E, sabe, vivendo. 988 00:52:21,555 --> 00:52:22,722 Obrigada, J.R. 989 00:52:23,557 --> 00:52:26,268 Zaina, e você? Como vai? Saindo com alguém? 990 00:52:26,351 --> 00:52:27,686 Não estou com ninguém. 991 00:52:27,769 --> 00:52:32,482 Fui a alguns encontros para explorar nas ruas, mas não assim. 992 00:52:32,566 --> 00:52:35,986 Mas numa boa. 993 00:52:36,069 --> 00:52:40,240 Eu realmente me dediquei a priorizar a cura. 994 00:52:40,323 --> 00:52:44,995 Mas, fora isso, estou prosperando. Estou muito feliz. 995 00:52:45,078 --> 00:52:48,832 Eu congelei meus óvulos no começo do ano. 996 00:52:48,915 --> 00:52:51,001 Sei que falei disso no programa. 997 00:52:51,084 --> 00:52:55,380 É algo que eu estava animada pra fazer por mim no meu 33º aniversário. 998 00:52:55,463 --> 00:53:01,595 E eu sei que teve muita roupa suja e muitas emoções com J.R. hoje. 999 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 Mas eu só quero dizer que ele não é de todo ruim. 1000 00:53:06,558 --> 00:53:11,354 Ainda acho que você é um bom ser humano. Acho que você tem grandes qualidades. 1001 00:53:11,438 --> 00:53:16,067 Você só tem que entender que tudo que tive que reviver, 1002 00:53:16,151 --> 00:53:21,198 a perspectiva que eu tinha de você e o que vejo agora, 1003 00:53:21,281 --> 00:53:22,908 é totalmente o oposto. 1004 00:53:22,991 --> 00:53:26,953 Foi muito doloroso, mas você é uma boa pessoa 1005 00:53:27,037 --> 00:53:29,623 e esteve ao meu lado até no congelamento de óvulos, 1006 00:53:29,706 --> 00:53:31,333 porque mora do outro lado da rua. 1007 00:53:31,416 --> 00:53:34,002 Ele me ajudou com algumas injeções. 1008 00:53:34,085 --> 00:53:36,004 Então sou muito grata por isso. 1009 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 É isso que dói tanto sobre o que você disse. 1010 00:53:38,173 --> 00:53:40,508 Eu faria qualquer coisa por você. 1011 00:53:41,551 --> 00:53:42,510 Entendo totalmente. 1012 00:53:42,594 --> 00:53:44,012 No fim das contas, 1013 00:53:44,095 --> 00:53:47,265 acho que O Ultimato foi benéfico pra vocês porque perceberam 1014 00:53:47,349 --> 00:53:50,185 o quanto amam essas pessoas com quem estão juntos há anos. 1015 00:53:50,268 --> 00:53:52,896 Você é uma boa pessoa. Há bondade em todos nós. 1016 00:53:52,979 --> 00:53:55,106 Vocês só não são bons juntos. 1017 00:53:55,190 --> 00:53:58,026 Eu agradeço muito por se abrirem de novo conosco, 1018 00:53:58,109 --> 00:54:00,528 porque foi uma temporada incrível. 1019 00:54:00,612 --> 00:54:02,948 Foi ótimo pôr o papo em dia com cada um de vocês. 1020 00:54:03,031 --> 00:54:06,368 Obrigada por contarem suas histórias, mas antes de irmos, 1021 00:54:06,451 --> 00:54:08,703 queremos falar sobre algo muito empolgante. 1022 00:54:08,787 --> 00:54:11,122 Vamos compartilhar com todos que estão em casa. 1023 00:54:11,206 --> 00:54:14,751 Isso mesmo. Agora você pode viver as mesmas decisões de alto risco e drama, 1024 00:54:14,834 --> 00:54:17,754 se quiser, que colocarão seu amor à prova. 1025 00:54:17,837 --> 00:54:21,216 Disponível somente na Netflix Jogos para IOS e Android, 1026 00:54:21,299 --> 00:54:23,718 jogue O Ultimato: Escolhas. 1027 00:54:23,802 --> 00:54:26,721 Estão prontos para casar ou seguir a vida? 1028 00:54:26,805 --> 00:54:29,224 - É isso. Sou Nick Lachey. - Sou Vanessa Lachey. 1029 00:54:29,307 --> 00:54:33,144 Muito obrigada. E, como sempre, um brinde ao amor. 1030 00:54:33,228 --> 00:54:35,939 - Pode encerrar. - Certo, pessoal. 1031 00:54:36,022 --> 00:54:37,524 Meu Deus! 1032 00:54:38,233 --> 00:54:40,026 Você está bem? Certo. 1033 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Muito obrigada. 1034 00:54:43,571 --> 00:54:44,531 Amigo. 1035 00:54:45,657 --> 00:54:47,409 Tudo de bom. 1036 00:54:48,493 --> 00:54:50,287 - Amigo. - Obrigado, mano. 1037 00:55:22,944 --> 00:55:24,863 Legendas: Pollyana Tiussi 1037 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm