"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13214356 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington.Black.S01E05.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
Tidigare i Washington Black...
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
Fancy Mouth har en kontakt.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
FARROW TRADING COMPANY
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Jag har varit medlem i RSL i 22 år.
5
00:00:08,550 --> 00:00:11,531
- Precis som din far, Titch.
- Min far är död.
6
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
De är från din far. De skickades
inom de senaste månaderna.
7
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Den sista var från Arktis.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Vi borde hitta honom.
9
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
<i>Nat Turner</i>.
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Men du och jag är olika.
11
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Såna som du och jag, Washington,
vet att när våra ögon sluts
12
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
öppnas de igen
och ser en bättre plats.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Du låter som henne. Kit, min vän.
14
00:00:31,698 --> 00:00:34,558
Ser du? Inte så annorlunda trots allt.
15
00:00:34,641 --> 00:00:35,762
Slavfångare.
16
00:00:35,846 --> 00:00:38,330
De letar efter en svart pojke
och hans brittiska följeslagare.
17
00:00:38,413 --> 00:00:41,342
Jack Crawford.
Ett hot som måste stoppas.
18
00:00:41,392 --> 00:00:43,532
Vi kan hjälpa varandra.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Jag avvisar dig.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
Du borde veta vem du gifter dig med.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Att leva i en annan hud...
22
00:00:49,258 --> 00:00:51,766
Med rätt tid inne
kanske du uppskattar mig
23
00:00:51,849 --> 00:00:54,388
på samma sätt
som jag uppskattar dig nu.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
<i>Jag förstår inte.</i>
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Jag är mer komplex än du tror.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDON
för ett år sedan
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Se på dig. Du kommer att bli
en riktig klassakt.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
En kille som han
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
har troligen aldrig
varit hungrig i sitt liv.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,190
Ja.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Men vem vill vara honom?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Låt oss gå vidare till resten.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Ja.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Denna Rothburn
kommer att utöka vår verksamhet.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Men mitt skepp kommer inte att
tjäna en slavhandlare.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Inte längre.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Hörru. Du måste få honom
att skriva under detta uppsägningsavtal.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Och är det så enkelt?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Han kanske är lite envis,
men en man som du klarar det.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Han klarar det.
Speciellt i den kostymen.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Hur är det med pengarna?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
Resten när du återvänder
med det undertecknade avtalet.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
Och tänk om vi skär halsen av dig
och tar allt?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Oroa dig inte, kompis. Vi skojar bara.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Du anlitade oss för ett jobb, Mr. McGee.
Och vi gör ett jobb.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Du måste vara övertygande.
Han måste verkligen tro att du är jag.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Jag ska göra vad jag måste göra.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,868
Kom igen.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Han skrev under det till slut.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Bra gjort. Jag åker omedelbart.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Jag ska träffa min blivande brud i Halifax,
vilket blir min entré till festen.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
Och jag har aldrig kommit längre
än East London.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,330
Vad hindrar dig?
55
00:03:24,871 --> 00:03:26,214
Behåll kostymen.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Kommer du inte att sakna den?
57
00:03:29,751 --> 00:03:31,172
Jag har dussintals.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Dussintals?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Alla pengarna finns där. Kom igen.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Jag är tacksam
mot er herrar, särskilt er.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Att spela en roll så långt
ifrån er egen i allt detta.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Fantastiskt.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Ja?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Känner du att du är skapt för mer?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Jag antar att jag gör det.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Vad har du gjort?
Chefen har inte godkänt det.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Ordern räcker åt dig, Gordon,
tillräckligt åt oss båda!
68
00:04:27,768 --> 00:04:29,009
Förlåt, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,291
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,452
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Mr. William McGee?
- Ja.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Enkel resa från London till Halifax.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,956
Passagerar-ID
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Välkommen ombord.
- Tack.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX ett år senare
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Silhuetten är ganska smickrande.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Ja, men jag hoppades
på något mer modernt.
80
00:05:55,814 --> 00:05:57,934
Jag är fullt medveten
om det blygsamma modeskifte
81
00:05:57,984 --> 00:05:59,764
som drottning Victoria har skapat.
82
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Men jag gillar det.
Jag hoppas att du är nöjd med det.
83
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Vi borde skåla för John,
84
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
eftersom han togs
av jägare under din bevakning.
85
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Det räcker!
86
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Vad tänkte du på?
87
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Att slå ner Sam
en av dina egna löjtnanter?
88
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Det är värre än jag trodde.
Du är full av dumhet.
89
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Jag kan inte vinna med dig.
Berusad eller nykter.
90
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Du hade en chans att vinna.
91
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Om du är nykter och vill prata,
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
Lyssnar jag.
93
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
- Till er, sir.
- Tack.
94
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Mr. Goff från Willard
95
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
"Mr. Goff, ni blir lurad
96
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
McGee är inte den ni tror.
97
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
Ni hittar honom på varvet. Willard."
98
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
Kom igen!
99
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
Ja, kom igen!
100
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
Kom igen!
101
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
- Det är över!
- Ja!
102
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
Kom igen! Stick härifrån!
103
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
En gentleman beter sig inte så.
Vad är det för fel på dig?
104
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
Kom igen, Mr. Goff.
En gentleman tar hand om sig själv.
105
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
Tanna skulle nog hålla med.
106
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Titta på hur du tittar på mig.
Är det så du tittar på henne?
107
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
Är det därför hon känner
att hon måste dölja sin sanning?
108
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
För jag säger er, Mr. Goff, att jag är
hennes öde, och ni är ingenting.
109
00:09:25,106 --> 00:09:26,407
Ni ljög för mig.
110
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Är jag lögnaren?
111
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Ni ljög för alla om er dotter.
112
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
Jag antar att det är bättre
om vi bara lämnar det därhän.
113
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Okej, kompis?
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Vårt kontrakt är bindande!
115
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Det är en sak att gömma en flykting,
116
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
men Washington är efterlyst för mord.
117
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Mr. Farrow, jag kan förklara.
Det är Erasmus verk.
118
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Varför berättade du inte detta för mig
innan?
119
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Du har försatt oss alla i stor fara!
120
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Jag ska titta på den andra pojken.
121
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Gå dit.
122
00:10:13,488 --> 00:10:14,849
Vad ska vi göra?
123
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
De kommer inte att röra dig.
Jag stannar och försvarar dig.
124
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Nej, du borde gå. Och sedan gör vi det.
125
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison förtjänar också att se världen.
126
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Jag ska få ut dig.
127
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Kom igen, vi går.
128
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Gå till Half-Seas-Over Inn.
129
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
Det är en säker plats.
130
00:10:40,181 --> 00:10:42,019
Fråga efter kapten Holloway.
131
00:10:42,069 --> 00:10:44,929
Han seglar norrut
och är en del av nätverket.
132
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Ta på dig den, så att du
smälter in bland de andra.
133
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Gå ut bakvägen
och håll dig till gränderna.
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Du vet också att den första
fortfarande är underbar.
135
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Jag vet att den här
ska ha provat det.
136
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Du skulle ha provat det!
137
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Titta på Fancy Mouth!
138
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Var är den lilla piraten?
139
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Okej, nu kör vi.
140
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Är någon död?
141
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Oss, om vi inte hittar
en kapten Holloway på väg norrut.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Känner du honom?
143
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Blå väst i baren.
144
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Lite full, men han är en bra man.
145
00:11:36,988 --> 00:11:39,038
Ensam. Och sympatisk.
146
00:11:39,088 --> 00:11:42,908
Han kommer inte att göra ett dugg
mot den lilla piraten.
147
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Stanna hos henne.
148
00:11:48,416 --> 00:11:49,597
Kapten Holloway?
149
00:11:50,400 --> 00:11:51,461
Ja?
150
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, sitt ner.
151
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Ska du hålla dig borta
från problem?
152
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Kom ihåg att Barrington
lärde dig att vara stark.
153
00:12:21,324 --> 00:12:22,625
Ta den här.
154
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Så du alltid vet
var du står.
155
00:12:35,338 --> 00:12:36,579
Förhandla?
156
00:12:38,591 --> 00:12:39,652
Nej.
157
00:12:42,845 --> 00:12:44,206
Det er en gåva.
158
00:12:47,545 --> 00:12:48,888
Så du ska hjälpa oss?
159
00:12:48,971 --> 00:12:53,690
Ja. Du och pojken följer med mig
till mitt skepp. Det ligger vid pir 21.
160
00:12:56,651 --> 00:12:57,892
Det var allt.
161
00:13:07,912 --> 00:13:08,973
Tack.
162
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
En man som ser ut som du sågs
lämna Half-Seas-Over Inn
163
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
med en svart pojke och en vit engelsman.
Flyktingar som reser tillsammans.
164
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Jag vet inte om det.
165
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Jag tycker vi borde prata lite först.
166
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Vad säger du, min vän? Är du kapten?
167
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Om inte, får mitt skepp betala priset.
168
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
Mannen vi letar efter är också kapten.
Det kan inte vara en slump.
169
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Stämmer inte det? I en hamnstad
full av kaptener?
170
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Visa mig då ditt skepp.
171
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Inga rester idag! Ut!
172
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Nu kör vi!
173
00:14:16,564 --> 00:14:17,685
Kom igen.
174
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Var är Holloway?
175
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Vi kan inte fly från dem.
Vi kan inte gömma oss här.
176
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Vi kan hoppa.
- Wash, nej.
177
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Du kan inte simma.
De kan vara här när som helst.
178
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Nej, Wash!
179
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Här borta, chefen!
180
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Jag tycker mig se dem.
Där borta. Kom igen.
181
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, han är här. Kom igen.
182
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Kom igen. Du är nästan framme.
183
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Jag har dig.
184
00:16:14,098 --> 00:16:15,399
Gilla det här.
185
00:16:20,396 --> 00:16:21,457
Kom igen.
186
00:16:30,406 --> 00:16:31,647
Är du okej?
187
00:16:35,703 --> 00:16:36,764
Bra.
188
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
ARKTISKT
189
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Tillbaka till det, Washington.
190
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Främlingar i ett främmande land.
191
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Jag undrar vilken forskning
som förde min far hit.
192
00:17:40,351 --> 00:17:41,412
Tack.
193
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
God morgon, mina herrar.
Kapten Holloway skickade oss.
194
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Han är förvånad över att se
ännu ett svart ansikte här.
195
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Okej.
196
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway sa att du kunde vägleda oss
till en viss utpost.
197
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
Var är James Wilde, engelsmannen?
198
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
- Vi är här.
- Ja.
199
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
James Wilde är här.
200
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
När kan vi åka?
201
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Jag kan inte ta dig dit.
202
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Det är en storm på väg,
och vid den här tiden på året
203
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
blir stormarna för starka, för snabba,
204
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
och du vill väl inte fresta döden?
205
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Vore det inte för din hjälp som guide,
då kanske jag kan köpa kartan.
206
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Det är, som man säger, din begravning.
207
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Vi får se. Kom igen.
208
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Att döma av topografin
209
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
finns det inga
allvarliga backar på vägen.
210
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Det ser hanterbart ut.
- De där männen tror inte det.
211
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Vi har en karta.
Vi kommer snart att ha allt vi behöver.
212
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Tänk vad långt vi har kommit
för ännu ett äventyr, Wash.
213
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Vad ska stoppa oss nu?
Ska vi gå vidare?
214
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Det är magnifikt, eller hur?
215
00:20:03,869 --> 00:20:05,110
Den här vägen.
216
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Min fars läger måste vara
217
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
på andra sidan berget.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
219
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, isen!
220
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
221
00:20:57,673 --> 00:20:58,734
Titch!
222
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Vi ska skapa ett hem åt dig.
223
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Jag behöver bara lite hjärtesorg
och hosianna.
224
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Lite magi.
225
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Akvarium för bläckfisk
Akvariets kapacitet
226
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Jag hoppas att du njöt av resan.
227
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Jag tycker om att umgås med dig.
228
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Hur kan en kvinna
motstå en utflykt av ofattbar prakt?
229
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Du måste förlåta
en och annan retorisk uttryck.
230
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Om jag blir mer förstådd
för överenskommelsen...
231
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, jag avskyr termen överenskommelse.
232
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Är det för djärvt
att vilja ha din kärlek?
233
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Man kan säga att det är
som att springa, innan man kan gå.
234
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Då borde jag vara
den snabbaste vandraren du någonsin sett.
235
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Jag vill ha ditt löfte att
du kommer att hålla ditt ord.
236
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Du kommer att betala vårt lån.
237
00:23:46,926 --> 00:23:47,987
Definitivt.
238
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Skatter.
- Självklart.
239
00:23:52,413 --> 00:23:53,474
Underhållning.
240
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Är det bara affärer?
241
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Har du problem med det?
242
00:23:57,561 --> 00:23:58,682
Mycket bra.
243
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Som min pappa sa,
det är som en affärsuppgörelse.
244
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Oroa dig inte, du och din pappa
kommer att tas om hand ekonomiskt.
245
00:24:10,407 --> 00:24:11,750
Och under tiden
246
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
ska jag göra allt
för att se till att du är lycklig.
247
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Och om du inte är det,
248
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
Jag kan bara anta att du
ska ge mig ett meddelande varje gång,
249
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
vilket jag välkomnar
med öppna armar.
250
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Ska vi gå?
251
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Vart tar du mig?
252
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Trodde du att den prakten bara omfattade
den härliga åkturen?
253
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
<i>Din far var vänlig
som berättade om din passion.</i>
254
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Jag har aldrig sett något så vackert.
255
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Det är din bröllopspresent.
256
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
Pianot är vackert,
men jag kan inte acceptera det.
257
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Förlåt. Det är bara...
- Du älskar någon annan.
258
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Jag börjar förstå sanningen
om vissa saker nu.
259
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Du har känslor för den här Jack Crawford.
260
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Sir... jag...
261
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Men jag tror på oss
262
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
och jag hoppas att med tiden
263
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
du kanske tror detsamma.
264
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Och jag kan erbjuda dig något
som han aldrig kan.
265
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
Ett liv fritt från fruktansvärda faror.
266
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Tala tydligt, herre.
267
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Jag träffade en man igår. Formidabel.
268
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
En jägare, misstänker jag,
och han lovade din vän ett mörkt öde.
269
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Han bad till och med
om min hjälp.
270
00:26:12,071 --> 00:26:14,690
- Han gjorde, vadå?
- Men jag avböjde honom.
271
00:26:14,740 --> 00:26:18,003
- Hette han Willard?
- Ja, ett djävulskt försök.
272
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Jag tittade honom i ögonen
och hörde dina ord:
273
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
"Var mer än världen
förväntar sig av dig."
274
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Jag försöker bli bättre,
Tanna, på grund av dig.
275
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Då behöver jag din vagn.
276
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Ska jag gå resten av dagen?
277
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Jag behöver din hjälp, om jag
ska kunna varna Mr. Crawford i tid.
278
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Du ber mig att hjälpa min konkurrent.
279
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Jag ber dig att göra det rätta,
280
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
inte det enkla eller det bekväma.
281
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Är du den man du säger att du är?
282
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Den man jag bad dig att vara?
283
00:27:09,628 --> 00:27:10,809
Mycket bra.
284
00:27:12,172 --> 00:27:14,075
Till fröken Angie.
Jag ska visa dig vägen.
285
00:28:03,682 --> 00:28:04,826
Hallå, Jack?
286
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Främling?
- Hallå.
287
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Vad för dig hit?
288
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
Pojken. Var är pojken?
289
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Såg du honom inte utanför?
290
00:28:14,026 --> 00:28:15,207
- Fröken Angie!
- Han...
291
00:28:16,653 --> 00:28:17,774
Var är Wash?
292
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Så du är hon?
293
00:28:24,644 --> 00:28:25,704
Medwin.
294
00:28:30,918 --> 00:28:32,219
Var är Wash?
295
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Han tog honom.
296
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard lever fortfarande.
297
00:28:46,183 --> 00:28:47,364
Tanna, vad...
298
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Jag ska hitta dig, Mr. Washington!
299
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Även om du så flyr till jordens ände
ska jag hitta dig!
299
00:29:45,305 --> 00:30:45,776
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm