"Washington Black" Selamiut
ID | 13214357 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Tidigare i Washington Black...
2
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
De är från din far
från de senaste månaderna.
3
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Om jag visste var mina föräldrar var,
skulle jag åka till jordens ände.
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Det är magnifikt, eller hur?
Den här vägen.
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Min fars läger ligger troligen
precis på andra sidan berget.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,545
Titch, isen!
7
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch!
8
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
<i>Jag träffade en man igår.</i>
9
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
En jägare, tydligen
och han lovade din vän ett dystert öde.
10
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Jag behöver din hjälp
för att varna Mr. Crawford i tid.
11
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Jag ska hitta er, Mr. Washington!
12
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Även om ni flyr till jordens ändar!
13
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
14
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Mr. Washington...
15
00:03:03,850 --> 00:03:05,498
ni ska följa med mig.
16
00:03:07,854 --> 00:03:08,975
Nej.
17
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Jag är inte där än.
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Var en duktig pojke.
19
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Kom till mig.
20
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Du måste ta mig.
21
00:04:24,848 --> 00:04:26,089
Hans halsduk.
22
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Har blod på det avskurna repet
23
00:04:31,938 --> 00:04:33,143
och spår.
24
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Jag visste det.
Han kom undan, han lever.
25
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Du kan inte hitta ut här.
Inte han heller.
26
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
Spåren leder djupare in i skogen här.
27
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Följ mig, håll dig nära.
28
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Här, Mr. Washington!
29
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Nej.
30
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Lämna mig ifred!
31
00:06:43,445 --> 00:06:44,547
Oj!
32
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Nej.
33
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Mr. Washington.
34
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Vi har nått världens ände.
35
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Jag...
36
00:07:46,716 --> 00:07:47,921
Jag är fri.
37
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Det är sanningen.
38
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Och det kan du inte ta ifrån mig,
39
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
även om du dödar mig.
40
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Nåväl då...
41
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Låt det sluta här.
42
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Vänta!
43
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Hej, Wash.
44
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Jag önskar att jag ändå
kunde drömma som du.
45
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
När man blir äldre försvinner magin.
46
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Om det ens fanns där.
47
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Du kan inte ge upp.
48
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
- Inte nu.
- Du förstår inte.
49
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Washington simmar. Washington springer.
50
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Washington flyger
hela vägen till Nova Scotia.
51
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Ursäkta mig.
52
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Jag glömde
hur man flyger och simmar.
53
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Jag är så ledsen.
54
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Du måste simma igen.
55
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Vad händer om jag glömmer det igen?
56
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
Vi tar med oss våra ansikten,
57
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
så att vi aldrig glömmer dem.
58
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Man måste simma.
59
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
<i>Washington, simma.</i>
60
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, titta.
61
00:11:45,705 --> 00:11:46,988
Wash, pärlor.
62
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Han kommer aldrig
att släppa taget om dem.
63
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Om han ramlade därifrån...
64
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Strömmen har kanske
spolat upp honom på land. Kom igen.
65
00:12:06,726 --> 00:12:07,847
Kom igen!
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Titta.
67
00:12:31,960 --> 00:12:33,164
Det är Willard.
68
00:12:36,589 --> 00:12:37,794
Han är död.
69
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Var är han? Kom igen.
70
00:12:49,060 --> 00:12:50,181
Wash!
71
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
Åh Gud. Snälla, Wash!
72
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
- Kom igen, vakna.
- Han är borta.
73
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Nej! Du dör inte idag.
74
00:13:07,829 --> 00:13:09,130
Ge mig din kappa!
75
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Han lever.
76
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, var snäll
och var så snäll!
77
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, var snäll
och var så snäll!
78
00:14:02,967 --> 00:14:04,292
Vi kör dig hem.
79
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Hej, Angie.
80
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
81
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
Herregud.
82
00:14:33,378 --> 00:14:34,624
Ta honom upp till övervåningen.
83
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Ta av honom de våta kläderna
och lägg honom i en varm säng.
84
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
- Se upp för steget.
- Inte du, Medwin.
85
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
- Stanna här.
- Gå.
86
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Ursäkta mig.
87
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
- Jag borde ha sagt...
- Han kunde ha dött där ute.
88
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
- Ja.
- Det kunde du också ha.
89
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Jag orkar inte
gå igenom allt det där igen.
90
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Jag vet det.
91
00:15:21,712 --> 00:15:22,797
Ja.
92
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Säg till pojken att jag
ska ta hand om honom, okej?
93
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Springer du iväg igen?
94
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Vila, min älskling.
95
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
En dag kommer jag
att vara däruppe med dig.
96
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Du överlevde.
97
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Med svårighet, antar jag.
98
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Ja. Jack också.
99
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Är du redo för te?
100
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Tack. Kanske en annan gång.
101
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
- Och hur är det med Willard?
- Han är död.
102
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Så han är fri, din Jack Crawford.
103
00:17:49,068 --> 00:17:50,291
Det är han.
104
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
- Mr. McGee...
- Billy McGee.
105
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, du är mer
än jag någonsin kunnat föreställa mig.
106
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
Och kanske om situationen
vore annorlunda...
107
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Om du inte var kär
i någon annan, alltså?
108
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Förlåt mig. Det smakade
ganska bittert när jag sa det.
109
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Det är okej,
men jag kan inte gifta mig med dig.
110
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Jag vet det.
111
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Men om du verkligen tror
att du är skapt för mer,
112
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
och om det är inom räckhåll,
då måste du gripa tag i det
113
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
med allt du har i dig.
114
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Stoppa.
115
00:18:50,630 --> 00:18:52,640
Är det mig
du såg i ditt grepp
116
00:18:52,690 --> 00:18:55,610
eller den kungliga tillgången
som min far lovade?
117
00:18:56,385 --> 00:18:57,710
Det började på ett sätt
118
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
och övergick i ett annat.
119
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Jag hade aldrig hittat Jack
utan din hjälp.
120
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Du är en bra man.
121
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Kanske, Ms. Goff.
122
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Kanske.
123
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Om du inte har något emot det,
har jag ett brustet hjärta att amma.
124
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Titch. Håll dig vaken.
125
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Håll dig vaken, Titch.
126
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Om den gamle mannen kunde se mig nu.
127
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, förlåt.
128
00:20:19,343 --> 00:20:20,404
Titch.
129
00:20:21,470 --> 00:20:22,531
Titch.
130
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun...
131
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja...
132
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
bär honom.
133
00:20:48,539 --> 00:20:49,743
Fridfullt gräs.
134
00:20:52,334 --> 00:20:53,479
Kallt vatten.
135
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Fridfullt gräs. Kallt vatten.
136
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Kom hit.
137
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Räck mig tratten.
138
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Vi måste höja hans
kroppstemperatur snabbt.
139
00:21:51,602 --> 00:21:52,663
Högre!
140
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Du har ställt till det lite, grabben.
141
00:22:26,846 --> 00:22:27,948
Pappa.
142
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Vilken syn, eller hur?
143
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Välkommen till Vetenskaps-federationens
nordligaste utpost.
144
00:23:14,852 --> 00:23:15,955
Pana!
145
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
- Lyckad jakt på den försvunne pojken?
- Ja. Få in honom.
146
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Ett hus gjort av is?
147
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Hej.
148
00:24:56,078 --> 00:24:57,241
Du lever, pappa.
149
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
Och du har tur.
150
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana där borta stannade
för att fråga
151
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
om den konstige, underklädde
vita mannen, som hade kommit till stan.
152
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Självklart drar ett par som ni
till sig uppmärksamhet.
153
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Varför har du kommit?
154
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Efter dig, pappa.
Jag kom till världens ände efter dig.
155
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
156
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Var inte en dåre, unge.
De stoltaste dukar under först här ute.
157
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Han pratar med händerna.
158
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Precis som hans mamma.
159
00:26:20,704 --> 00:26:21,825
Till mig?
160
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Tack.
161
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Vad gör du egentligen här, pappa?
162
00:26:47,064 --> 00:26:49,833
Vi genomför en astronomisk studie
163
00:26:49,883 --> 00:26:52,683
av vad lokalbefolkningen
kallar, selamiut.
164
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
Norrskenet, baletten av lila
och gröna färger på natthimlen.
165
00:26:58,951 --> 00:27:00,970
Och på grund av min
ganska djärva hypotes
166
00:27:01,020 --> 00:27:03,040
har Vetenskapliga facket
gett mig i uppdrag
167
00:27:03,093 --> 00:27:06,041
att undersöka
fenomenets ursprung.
168
00:27:06,792 --> 00:27:08,698
Och den hypotesen är?
169
00:27:08,748 --> 00:27:11,428
Att de beror på
oregelbundenheter i solen.
170
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Så du har åkt hela vägen till Arktis
för att studera solen.
171
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Jag känner igen en viss ironi.
172
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Men inom alla vetenskapliga områden
finns det dualiteter,
173
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
motstridiga krafter
och rimmande verser.
174
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
- Ursäkta mig. Argumenterar du med mig?
- Varför skulle vi det?
175
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Din assistent är välutbildad.
176
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Var hittade du honom?
177
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Jag känner mig plötsligt utmattad.
178
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Detta är vad som händer
när man spelar död.
179
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana har förberett
ditt boende i sin igloo.
180
00:27:56,383 --> 00:27:57,587
God natt, pappa.
181
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Vänta ett ögonblick, Christopher.
182
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Vi kommer snart
att få problem med maten.
183
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
Vi förväntade oss inte
att ha två extra munnar att mätta.
184
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Så imorgon bitti
måste vi gå på säljakt.
185
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Om du inte vill följa med förstår jag.
186
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Vad spännande.
Då är det bäst att jag vilar lite.
187
00:28:27,623 --> 00:28:28,905
Titch...
188
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
varför berättade du inte för
din pappa om Philip?
189
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Eller att vi blir förföljda?
190
00:28:39,885 --> 00:28:41,612
Vi är vid världens ände.
191
00:28:41,662 --> 00:28:43,922
Det skulle kunna
komplicera saker och ting.
192
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Du är säker här, Wash.
193
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
Mannen som talar med händerna.
194
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Är han din pappas vän?
195
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, är du okej?
196
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Det är en stor dag imorgon.
Sov lite.
197
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Så sälen kommer ut ur hålet?
198
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Det är ett riktigt vapen
för en liten säl.
199
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Så gör oss alla en tjänst,
och rör den inte.
200
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Jag har underbara nyheter, far.
201
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Småprat är inte vägen
¨till Aglooliks gunst.
202
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Vad är det här för Agloolik?
203
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Han är platsens skyddsande.
204
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Och du tror det?
205
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Om du inte kan vara tyst,
försök åtminstone att vara intressant.
206
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Ja.
207
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Minns du din Cloud-Cutter-design?
208
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Jag byggde den, och den fungerade.
209
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Luftburen?
210
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Kan du studera effekten
av tryckförändringar
211
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
på kroppen under uppstigningen?
212
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Bara praktiskt.
213
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Men det fanns ingen.
214
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
"Vi?" Du och unge Wash, eller hur?
215
00:30:58,273 --> 00:31:00,490
Ja, en vetenskapsman
behöver en assistent.
216
00:31:00,540 --> 00:31:02,320
Det har du alltid sagt.
217
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Var är hon nu, Cutter?
218
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
På botten av Karibiska havet,
är jag rädd.
219
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
Att fresta döden
har blivit en vana för dig.
220
00:31:16,291 --> 00:31:19,371
Du höll nästan på att dö
när du försökte hitta mig.
221
00:31:19,421 --> 00:31:21,861
Och drog pojken med dig.
222
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Du har ställt till
lite oreda, eller hur?
223
00:31:24,424 --> 00:31:28,318
Har jag?
Du lät din familj tro att du var död!
224
00:31:28,368 --> 00:31:29,504
Se var vi är.
225
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Levande eller död spelar ingen roll
för någon annan än mig själv.
226
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Det spelar roll för mig, pappa.
227
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
228
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
Och du brevväxlade med Farrow.
229
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Säg mig, hade du
sagt det till mamma,
230
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
eller väntade du tills hon var borta?
231
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Din mamma
232
00:31:49,699 --> 00:31:50,922
förstod det.
233
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
En dag ser du dig i spegeln
och inser
234
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
att du har fler dagar
bakom dig än framför dig.
235
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
Och att det är synd
att leva i en lögn.
236
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
En förolämpning
mot existensens mirakel.
237
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Det är en synd
att förneka sitt sanna jag.
238
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Det är en synd
att förneka sina plikter.
239
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Du är inte en plikt.
240
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Ditt sinne behövde självständighet
för att blomstra.
241
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
Din bedrift med Cuttern
är ett obestridligt bevis.
242
00:33:14,312 --> 00:33:15,587
Den sticker iväg.
243
00:33:15,637 --> 00:33:17,662
- Christopher, vänta!
- Den sticker iväg!
244
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Du kan inte slå.
245
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Nej!
246
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
Åh nej.
247
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
- Förlåt, jag menade det inte.
- Gå härifrån.
248
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
- Jag menade det inte.
- Gå härifrån!
249
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Är du okej?
Herregud, vad gjorde han mot dig?
250
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Nej, stanna här.
251
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Hur mår han?
252
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Kanske kan han gå igen
men han har ont.
253
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Jag är verkligen ledsen,
men jag tänkte inte på det.
254
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Känner du någonsin så?
255
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Pappa, det var ett misstag.
256
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Nej, du räknar fel.
257
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Här är du med pojken i släptåg,
258
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
uppvaktar honom,
dig själv och oss andra,
259
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
vilket ökar den siffran.
260
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Du borde ha gjort något
nyttigt i Oxford och läst poesi.
261
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Nu går du för långt.
262
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Nej, Christopher.
Jag har aldrig gått tillräckligt långt.
263
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Min ansökan till
Vetenskapsföreningen.
264
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
Föreningen ville anta mig,
och du har haft det hela tiden.
265
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Varför har du det?
266
00:35:28,001 --> 00:35:29,983
Mina kollegor
hade hederliga avsikter.
267
00:35:30,033 --> 00:35:32,413
De skickade det till mig
för min rekommendation.
268
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Men jag skriver aldrig under det.
269
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Jag har velat ha det här hela mitt liv.
270
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, du är ingen vetenskapsman.
271
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Var är din familj?
272
00:36:19,594 --> 00:36:21,209
Jag kände dem aldrig.
273
00:36:21,259 --> 00:36:23,519
Det fanns en kvinna
som tog hand om mig.
274
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
- Hon hette Kit.
- Kit.
275
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Lever hon?
276
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Jag hoppas det.
277
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Har du några barn?
278
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Sa jag något fel?
279
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Nej. Dina kläder var vår dotters.
280
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Vad hette hon?
281
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
282
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
"Du hedrar vår dotters ande."
283
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
"Vi kommer att hedra din Kits ande."
284
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
"Du kommer alltid
att se henne på himlen."
285
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
"Hennes ande bär facklan för alltid
för att tända den."
286
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Ska vi resa?
287
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Jag har gjort det på plats.
288
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Den där väskan innehåller lite pengar.
289
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Det är ingen betydande summa.
Jag kunde inte få mer.
290
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
- Jag förstår inte.
- Detta brev...
291
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
avstår från all äganderätt
jag har över dig.
292
00:38:26,262 --> 00:38:28,068
Jag vet inte vad Erasmus hade sagt
293
00:38:28,118 --> 00:38:30,258
men jag står inte ut
med att vara tyngd av det.
294
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
295
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Du är fri, Wash.
296
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Du kan stanna. Du kan gå.
Det är ditt val.
297
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Det kan inte vara mitt längre.
298
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Vad har jag gjort?
299
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Gå tillbaka in. Du går vilse här ute.
300
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Du kan inte lämna mig.
301
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
- Det har ingenting med dig att göra.
- Jag har ingen annan.
302
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Då har du bara tur, Wash. Eller hur?
303
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Du kan inte ha en familj
eller en pappa som kan bryta ner dig.
304
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Det kommer du att inse en dag.
305
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Men du är min familj, Titch.
306
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Du är ballast, Wash.
307
00:39:23,570 --> 00:39:24,732
Förstår du?
308
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Och det är allt
du någonsin har varit. Ballast.
309
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch, kom tillbaka!
310
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Låtsades du bara?
Du borde ha låtit mig dö där!
311
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
De hade rätt om dig. Alla.
312
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner!
313
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Jag hatar dig, Titch!
314
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Hör du mig?
315
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Igloon. Vart tog den vägen?
316
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Hjälp!
317
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Hjälp mig!
317
00:40:49,305 --> 00:41:49,751
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org