"Washington Black" Selamiut

ID13214357
Movie Name"Washington Black" Selamiut
Release Name Washington.Black.S01E06.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Tidigare i Washington Black... 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,258 De är från din far från de senaste månaderna. 3 00:00:09,051 --> 00:00:12,930 Om jag visste var mina föräldrar var, skulle jag åka till jordens ände. 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,852 Det är magnifikt, eller hur? Den här vägen. 5 00:00:20,854 --> 00:00:24,024 Min fars läger ligger troligen precis på andra sidan berget. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,545 Titch, isen! 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,911 Titch! 8 00:00:38,664 --> 00:00:40,457 <i>Jag träffade en man igår.</i> 9 00:00:40,541 --> 00:00:44,044 En jägare, tydligen och han lovade din vän ett dystert öde. 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,804 Jag behöver din hjälp för att varna Mr. Crawford i tid. 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,560 Jag ska hitta er, Mr. Washington! 12 00:01:00,644 --> 00:01:03,188 Även om ni flyr till jordens ändar! 13 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 14 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Mr. Washington... 15 00:03:03,850 --> 00:03:05,498 ni ska följa med mig. 16 00:03:07,854 --> 00:03:08,975 Nej. 17 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 Jag är inte där än. 18 00:03:33,380 --> 00:03:34,881 Var en duktig pojke. 19 00:03:36,883 --> 00:03:37,968 Kom till mig. 20 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 Du måste ta mig. 21 00:04:24,848 --> 00:04:26,089 Hans halsduk. 22 00:04:27,225 --> 00:04:30,395 Har blod på det avskurna repet 23 00:04:31,938 --> 00:04:33,143 och spår. 24 00:04:34,399 --> 00:04:37,736 Jag visste det. Han kom undan, han lever. 25 00:04:38,528 --> 00:04:41,740 Du kan inte hitta ut här. Inte han heller. 26 00:04:42,616 --> 00:04:45,577 Spåren leder djupare in i skogen här. 27 00:04:45,660 --> 00:04:46,912 Följ mig, håll dig nära. 28 00:05:31,790 --> 00:05:33,208 Här, Mr. Washington! 29 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Nej. 30 00:06:07,409 --> 00:06:09,953 Lämna mig ifred! 31 00:06:43,445 --> 00:06:44,547 Oj! 32 00:07:11,931 --> 00:07:13,808 Nej. 33 00:07:28,239 --> 00:07:29,324 Mr. Washington. 34 00:07:34,621 --> 00:07:36,456 Vi har nått världens ände. 35 00:07:43,838 --> 00:07:44,923 Jag... 36 00:07:46,716 --> 00:07:47,921 Jag är fri. 37 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Det är sanningen. 38 00:07:53,682 --> 00:07:55,225 Och det kan du inte ta ifrån mig, 39 00:07:57,727 --> 00:07:58,812 även om du dödar mig. 40 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 Nåväl då... 41 00:08:08,113 --> 00:08:09,656 Låt det sluta här. 42 00:09:14,345 --> 00:09:15,430 Vänta! 43 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 Hej, Wash. 44 00:09:45,335 --> 00:09:47,253 Jag önskar att jag ändå kunde drömma som du. 45 00:09:53,718 --> 00:10:00,266 När man blir äldre försvinner magin. 46 00:10:04,229 --> 00:10:05,855 Om det ens fanns där. 47 00:10:07,232 --> 00:10:08,316 Du kan inte ge upp. 48 00:10:09,943 --> 00:10:11,986 - Inte nu. - Du förstår inte. 49 00:10:12,862 --> 00:10:16,074 Washington simmar. Washington springer. 50 00:10:16,157 --> 00:10:20,203 Washington flyger hela vägen till Nova Scotia. 51 00:10:35,385 --> 00:10:36,511 Ursäkta mig. 52 00:10:36,719 --> 00:10:40,265 Jag glömde hur man flyger och simmar. 53 00:10:44,519 --> 00:10:45,603 Jag är så ledsen. 54 00:10:50,441 --> 00:10:53,820 Du måste simma igen. 55 00:10:54,445 --> 00:10:56,114 Vad händer om jag glömmer det igen? 56 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Vi tar med oss våra ansikten, 57 00:11:06,040 --> 00:11:07,292 så att vi aldrig glömmer dem. 58 00:11:13,006 --> 00:11:14,174 Man måste simma. 59 00:11:15,091 --> 00:11:16,718 <i>Washington, simma.</i> 60 00:11:43,077 --> 00:11:44,329 Medwin, titta. 61 00:11:45,705 --> 00:11:46,988 Wash, pärlor. 62 00:11:48,291 --> 00:11:49,542 Han kommer aldrig att släppa taget om dem. 63 00:12:00,929 --> 00:12:02,388 Om han ramlade därifrån... 64 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 Strömmen har kanske spolat upp honom på land. Kom igen. 65 00:12:06,726 --> 00:12:07,847 Kom igen! 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,494 Titta. 67 00:12:31,960 --> 00:12:33,164 Det är Willard. 68 00:12:36,589 --> 00:12:37,794 Han är död. 69 00:12:41,302 --> 00:12:44,722 Var är han? Kom igen. 70 00:12:49,060 --> 00:12:50,181 Wash! 71 00:12:54,274 --> 00:12:58,403 Åh Gud. Snälla, Wash! 72 00:12:59,320 --> 00:13:02,115 - Kom igen, vakna. - Han är borta. 73 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 Nej! Du dör inte idag. 74 00:13:07,829 --> 00:13:09,130 Ge mig din kappa! 75 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Han lever. 76 00:13:30,393 --> 00:13:33,146 Wash, var snäll och var så snäll! 77 00:13:35,231 --> 00:13:36,691 Wash, var snäll och var så snäll! 78 00:14:02,967 --> 00:14:04,292 Vi kör dig hem. 79 00:14:25,364 --> 00:14:26,449 Hej, Angie. 80 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Angie. 81 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 Herregud. 82 00:14:33,378 --> 00:14:34,624 Ta honom upp till övervåningen. 83 00:14:34,707 --> 00:14:37,335 Ta av honom de våta kläderna och lägg honom i en varm säng. 84 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Se upp för steget. - Inte du, Medwin. 85 00:14:41,506 --> 00:14:43,299 - Stanna här. - Gå. 86 00:14:52,100 --> 00:14:53,226 Ursäkta mig. 87 00:14:53,768 --> 00:14:56,729 - Jag borde ha sagt... - Han kunde ha dött där ute. 88 00:14:56,813 --> 00:14:58,106 - Ja. - Det kunde du också ha. 89 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Jag orkar inte gå igenom allt det där igen. 90 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Jag vet det. 91 00:15:21,712 --> 00:15:22,797 Ja. 92 00:15:25,133 --> 00:15:27,009 Säg till pojken att jag ska ta hand om honom, okej? 93 00:15:29,595 --> 00:15:30,847 Springer du iväg igen? 94 00:15:57,290 --> 00:15:59,083 Vila, min älskling. 95 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 En dag kommer jag att vara däruppe med dig. 96 00:17:06,609 --> 00:17:07,985 Du överlevde. 97 00:17:10,071 --> 00:17:12,323 Med svårighet, antar jag. 98 00:17:13,950 --> 00:17:17,620 Ja. Jack också. 99 00:17:21,582 --> 00:17:23,584 Är du redo för te? 100 00:17:24,168 --> 00:17:25,795 Tack. Kanske en annan gång. 101 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 - Och hur är det med Willard? - Han är död. 102 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 Så han är fri, din Jack Crawford. 103 00:17:49,068 --> 00:17:50,291 Det är han. 104 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 - Mr. McGee... - Billy McGee. 105 00:17:56,784 --> 00:18:00,955 Billy, du är mer än jag någonsin kunnat föreställa mig. 106 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 Och kanske om situationen vore annorlunda... 107 00:18:07,003 --> 00:18:09,422 Om du inte var kär i någon annan, alltså? 108 00:18:15,469 --> 00:18:19,473 Förlåt mig. Det smakade ganska bittert när jag sa det. 109 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Det är okej, men jag kan inte gifta mig med dig. 110 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Jag vet det. 111 00:18:32,903 --> 00:18:36,324 Men om du verkligen tror att du är skapt för mer, 112 00:18:39,744 --> 00:18:44,415 och om det är inom räckhåll, då måste du gripa tag i det 113 00:18:46,167 --> 00:18:47,793 med allt du har i dig. 114 00:18:47,877 --> 00:18:48,961 Stoppa. 115 00:18:50,630 --> 00:18:52,640 Är det mig du såg i ditt grepp 116 00:18:52,690 --> 00:18:55,610 eller den kungliga tillgången som min far lovade? 117 00:18:56,385 --> 00:18:57,710 Det började på ett sätt 118 00:18:59,597 --> 00:19:00,973 och övergick i ett annat. 119 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Jag hade aldrig hittat Jack utan din hjälp. 120 00:19:16,030 --> 00:19:17,114 Du är en bra man. 121 00:19:20,743 --> 00:19:21,911 Kanske, Ms. Goff. 122 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Kanske. 123 00:19:27,500 --> 00:19:32,213 Om du inte har något emot det, har jag ett brustet hjärta att amma. 124 00:20:05,454 --> 00:20:08,082 Titch. Håll dig vaken. 125 00:20:09,041 --> 00:20:10,126 Håll dig vaken, Titch. 126 00:20:11,335 --> 00:20:13,254 Om den gamle mannen kunde se mig nu. 127 00:20:14,296 --> 00:20:17,675 Wash, förlåt. 128 00:20:19,343 --> 00:20:20,404 Titch. 129 00:20:21,470 --> 00:20:22,531 Titch. 130 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Ogun... 131 00:20:41,449 --> 00:20:42,742 Yemoja... 132 00:20:45,119 --> 00:20:46,245 bär honom. 133 00:20:48,539 --> 00:20:49,743 Fridfullt gräs. 134 00:20:52,334 --> 00:20:53,479 Kallt vatten. 135 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Fridfullt gräs. Kallt vatten. 136 00:21:34,543 --> 00:21:36,378 Kom hit. 137 00:21:39,173 --> 00:21:40,424 Räck mig tratten. 138 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 Vi måste höja hans kroppstemperatur snabbt. 139 00:21:51,602 --> 00:21:52,663 Högre! 140 00:22:19,296 --> 00:22:22,258 Du har ställt till det lite, grabben. 141 00:22:26,846 --> 00:22:27,948 Pappa. 142 00:22:56,083 --> 00:22:57,877 Vilken syn, eller hur? 143 00:23:06,176 --> 00:23:09,763 Välkommen till Vetenskaps-federationens nordligaste utpost. 144 00:23:14,852 --> 00:23:15,955 Pana! 145 00:23:22,234 --> 00:23:26,030 - Lyckad jakt på den försvunne pojken? - Ja. Få in honom. 146 00:23:47,509 --> 00:23:51,680 Ett hus gjort av is? 147 00:24:03,984 --> 00:24:05,069 Hej. 148 00:24:56,078 --> 00:24:57,241 Du lever, pappa. 149 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Och du har tur. 150 00:25:00,374 --> 00:25:03,377 Pana där borta stannade för att fråga 151 00:25:03,460 --> 00:25:07,256 om den konstige, underklädde vita mannen, som hade kommit till stan. 152 00:25:07,339 --> 00:25:10,884 Självklart drar ett par som ni till sig uppmärksamhet. 153 00:25:10,968 --> 00:25:12,428 Varför har du kommit? 154 00:25:13,679 --> 00:25:16,807 Efter dig, pappa. Jag kom till världens ände efter dig. 155 00:25:37,703 --> 00:25:38,787 Peter Haas. 156 00:25:42,541 --> 00:25:47,129 Var inte en dåre, unge. De stoltaste dukar under först här ute. 157 00:25:58,766 --> 00:26:00,809 Han pratar med händerna. 158 00:26:00,893 --> 00:26:02,811 Precis som hans mamma. 159 00:26:20,704 --> 00:26:21,825 Till mig? 160 00:26:27,628 --> 00:26:28,712 Tack. 161 00:26:44,770 --> 00:26:46,980 Vad gör du egentligen här, pappa? 162 00:26:47,064 --> 00:26:49,833 Vi genomför en astronomisk studie 163 00:26:49,883 --> 00:26:52,683 av vad lokalbefolkningen kallar, selamiut. 164 00:26:53,237 --> 00:26:58,617 Norrskenet, baletten av lila och gröna färger på natthimlen. 165 00:26:58,951 --> 00:27:00,970 Och på grund av min ganska djärva hypotes 166 00:27:01,020 --> 00:27:03,040 har Vetenskapliga facket gett mig i uppdrag 167 00:27:03,093 --> 00:27:06,041 att undersöka fenomenets ursprung. 168 00:27:06,792 --> 00:27:08,698 Och den hypotesen är? 169 00:27:08,748 --> 00:27:11,428 Att de beror på oregelbundenheter i solen. 170 00:27:12,256 --> 00:27:15,092 Så du har åkt hela vägen till Arktis för att studera solen. 171 00:27:15,759 --> 00:27:17,553 Jag känner igen en viss ironi. 172 00:27:17,636 --> 00:27:20,139 Men inom alla vetenskapliga områden finns det dualiteter, 173 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 motstridiga krafter och rimmande verser. 174 00:27:29,815 --> 00:27:32,901 - Ursäkta mig. Argumenterar du med mig? - Varför skulle vi det? 175 00:27:38,448 --> 00:27:40,200 Din assistent är välutbildad. 176 00:27:41,159 --> 00:27:42,369 Var hittade du honom? 177 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Jag känner mig plötsligt utmattad. 178 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 Detta är vad som händer när man spelar död. 179 00:27:53,171 --> 00:27:56,300 Pana har förberett ditt boende i sin igloo. 180 00:27:56,383 --> 00:27:57,587 God natt, pappa. 181 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Vänta ett ögonblick, Christopher. 182 00:28:00,804 --> 00:28:03,599 Vi kommer snart att få problem med maten. 183 00:28:03,682 --> 00:28:06,476 Vi förväntade oss inte att ha två extra munnar att mätta. 184 00:28:06,560 --> 00:28:09,730 Så imorgon bitti måste vi gå på säljakt. 185 00:28:11,231 --> 00:28:13,650 Om du inte vill följa med förstår jag. 186 00:28:14,484 --> 00:28:18,488 Vad spännande. Då är det bäst att jag vilar lite. 187 00:28:27,623 --> 00:28:28,905 Titch... 188 00:28:32,169 --> 00:28:34,338 varför berättade du inte för din pappa om Philip? 189 00:28:36,048 --> 00:28:38,091 Eller att vi blir förföljda? 190 00:28:39,885 --> 00:28:41,612 Vi är vid världens ände. 191 00:28:41,662 --> 00:28:43,922 Det skulle kunna komplicera saker och ting. 192 00:28:47,392 --> 00:28:48,936 Du är säker här, Wash. 193 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Mannen som talar med händerna. 194 00:28:53,482 --> 00:28:55,692 Är han din pappas vän? 195 00:29:01,990 --> 00:29:03,533 Titch, är du okej? 196 00:29:07,162 --> 00:29:10,666 Det är en stor dag imorgon. Sov lite. 197 00:29:37,192 --> 00:29:40,237 Så sälen kommer ut ur hålet? 198 00:29:57,379 --> 00:30:00,132 Det är ett riktigt vapen för en liten säl. 199 00:30:00,257 --> 00:30:03,176 Så gör oss alla en tjänst, och rör den inte. 200 00:30:05,762 --> 00:30:08,098 Jag har underbara nyheter, far. 201 00:30:08,181 --> 00:30:12,602 Småprat är inte vägen ¨till Aglooliks gunst. 202 00:30:12,686 --> 00:30:15,480 Vad är det här för Agloolik? 203 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Han är platsens skyddsande. 204 00:30:19,985 --> 00:30:21,778 Och du tror det? 205 00:30:21,862 --> 00:30:26,283 Om du inte kan vara tyst, försök åtminstone att vara intressant. 206 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 Ja. 207 00:30:31,705 --> 00:30:34,041 Minns du din Cloud-Cutter-design? 208 00:30:35,709 --> 00:30:39,004 Jag byggde den, och den fungerade. 209 00:30:39,963 --> 00:30:41,048 Luftburen? 210 00:30:41,798 --> 00:30:44,176 Kan du studera effekten av tryckförändringar 211 00:30:44,259 --> 00:30:46,678 på kroppen under uppstigningen? 212 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Bara praktiskt. 213 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Men det fanns ingen. 214 00:30:53,268 --> 00:30:58,190 "Vi?" Du och unge Wash, eller hur? 215 00:30:58,273 --> 00:31:00,490 Ja, en vetenskapsman behöver en assistent. 216 00:31:00,540 --> 00:31:02,320 Det har du alltid sagt. 217 00:31:02,944 --> 00:31:05,447 Var är hon nu, Cutter? 218 00:31:05,530 --> 00:31:09,201 På botten av Karibiska havet, är jag rädd. 219 00:31:13,413 --> 00:31:16,166 Att fresta döden har blivit en vana för dig. 220 00:31:16,291 --> 00:31:19,371 Du höll nästan på att dö när du försökte hitta mig. 221 00:31:19,421 --> 00:31:21,861 Och drog pojken med dig. 222 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Du har ställt till lite oreda, eller hur? 223 00:31:24,424 --> 00:31:28,318 Har jag? Du lät din familj tro att du var död! 224 00:31:28,368 --> 00:31:29,504 Se var vi är. 225 00:31:29,554 --> 00:31:33,391 Levande eller död spelar ingen roll för någon annan än mig själv. 226 00:31:33,475 --> 00:31:36,436 Det spelar roll för mig, pappa. 227 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 Titch. 228 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Och du brevväxlade med Farrow. 229 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 Säg mig, hade du sagt det till mamma, 230 00:31:43,110 --> 00:31:45,445 eller väntade du tills hon var borta? 231 00:31:46,446 --> 00:31:47,656 Din mamma 232 00:31:49,699 --> 00:31:50,922 förstod det. 233 00:31:52,327 --> 00:31:55,580 En dag ser du dig i spegeln och inser 234 00:31:55,664 --> 00:31:57,833 att du har fler dagar bakom dig än framför dig. 235 00:31:58,625 --> 00:32:02,129 Och att det är synd att leva i en lögn. 236 00:32:03,588 --> 00:32:06,842 En förolämpning mot existensens mirakel. 237 00:32:08,468 --> 00:32:12,430 Det är en synd att förneka sitt sanna jag. 238 00:32:14,307 --> 00:32:18,812 Det är en synd att förneka sina plikter. 239 00:32:21,648 --> 00:32:22,941 Du är inte en plikt. 240 00:32:23,817 --> 00:32:26,570 Ditt sinne behövde självständighet för att blomstra. 241 00:32:27,445 --> 00:32:29,906 Din bedrift med Cuttern är ett obestridligt bevis. 242 00:33:14,312 --> 00:33:15,587 Den sticker iväg. 243 00:33:15,637 --> 00:33:17,662 - Christopher, vänta! - Den sticker iväg! 244 00:33:17,746 --> 00:33:19,664 Du kan inte slå. 245 00:33:19,748 --> 00:33:21,041 Nej! 246 00:33:27,339 --> 00:33:28,548 Åh nej. 247 00:33:36,556 --> 00:33:38,850 - Förlåt, jag menade det inte. - Gå härifrån. 248 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 - Jag menade det inte. - Gå härifrån! 249 00:33:41,686 --> 00:33:44,689 Är du okej? Herregud, vad gjorde han mot dig? 250 00:34:22,102 --> 00:34:23,770 Nej, stanna här. 251 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 Hur mår han? 252 00:34:38,576 --> 00:34:40,537 Kanske kan han gå igen men han har ont. 253 00:34:43,540 --> 00:34:47,711 Jag är verkligen ledsen, men jag tänkte inte på det. 254 00:34:47,794 --> 00:34:48,962 Känner du någonsin så? 255 00:34:49,045 --> 00:34:51,715 Pappa, det var ett misstag. 256 00:34:51,798 --> 00:34:54,134 Nej, du räknar fel. 257 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 Här är du med pojken i släptåg, 258 00:34:56,594 --> 00:34:59,639 uppvaktar honom, dig själv och oss andra, 259 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 vilket ökar den siffran. 260 00:35:02,892 --> 00:35:05,812 Du borde ha gjort något nyttigt i Oxford och läst poesi. 261 00:35:06,521 --> 00:35:07,939 Nu går du för långt. 262 00:35:08,023 --> 00:35:11,443 Nej, Christopher. Jag har aldrig gått tillräckligt långt. 263 00:35:20,076 --> 00:35:23,204 Min ansökan till Vetenskapsföreningen. 264 00:35:23,288 --> 00:35:26,249 Föreningen ville anta mig, och du har haft det hela tiden. 265 00:35:26,333 --> 00:35:27,917 Varför har du det? 266 00:35:28,001 --> 00:35:29,983 Mina kollegor hade hederliga avsikter. 267 00:35:30,033 --> 00:35:32,413 De skickade det till mig för min rekommendation. 268 00:35:32,672 --> 00:35:35,425 Men jag skriver aldrig under det. 269 00:35:35,508 --> 00:35:38,178 Jag har velat ha det här hela mitt liv. 270 00:35:38,261 --> 00:35:43,308 Christopher, du är ingen vetenskapsman. 271 00:36:17,217 --> 00:36:18,301 Var är din familj? 272 00:36:19,594 --> 00:36:21,209 Jag kände dem aldrig. 273 00:36:21,259 --> 00:36:23,519 Det fanns en kvinna som tog hand om mig. 274 00:36:23,598 --> 00:36:26,351 - Hon hette Kit. - Kit. 275 00:36:27,310 --> 00:36:28,395 Lever hon? 276 00:36:30,313 --> 00:36:31,398 Jag hoppas det. 277 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Har du några barn? 278 00:36:46,913 --> 00:36:48,623 Sa jag något fel? 279 00:36:48,748 --> 00:36:52,252 Nej. Dina kläder var vår dotters. 280 00:36:55,296 --> 00:36:56,589 Vad hette hon? 281 00:37:02,137 --> 00:37:03,221 Siku. 282 00:37:17,277 --> 00:37:19,696 "Du hedrar vår dotters ande." 283 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 "Vi kommer att hedra din Kits ande." 284 00:37:30,290 --> 00:37:32,667 "Du kommer alltid att se henne på himlen." 285 00:37:40,175 --> 00:37:44,262 "Hennes ande bär facklan för alltid för att tända den." 286 00:38:05,867 --> 00:38:07,118 Ska vi resa? 287 00:38:11,956 --> 00:38:15,168 Jag har gjort det på plats. 288 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 Den där väskan innehåller lite pengar. 289 00:38:18,463 --> 00:38:21,466 Det är ingen betydande summa. Jag kunde inte få mer. 290 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 - Jag förstår inte. - Detta brev... 291 00:38:23,134 --> 00:38:26,179 avstår från all äganderätt jag har över dig. 292 00:38:26,262 --> 00:38:28,068 Jag vet inte vad Erasmus hade sagt 293 00:38:28,118 --> 00:38:30,258 men jag står inte ut med att vara tyngd av det. 294 00:38:32,852 --> 00:38:33,937 Titch. 295 00:38:34,020 --> 00:38:35,563 Du är fri, Wash. 296 00:38:35,647 --> 00:38:38,358 Du kan stanna. Du kan gå. Det är ditt val. 297 00:38:39,442 --> 00:38:40,777 Det kan inte vara mitt längre. 298 00:38:52,664 --> 00:38:53,748 Vad har jag gjort? 299 00:38:54,457 --> 00:38:57,377 Gå tillbaka in. Du går vilse här ute. 300 00:38:57,460 --> 00:38:58,795 Du kan inte lämna mig. 301 00:38:59,629 --> 00:39:02,715 - Det har ingenting med dig att göra. - Jag har ingen annan. 302 00:39:03,258 --> 00:39:05,927 Då har du bara tur, Wash. Eller hur? 303 00:39:07,387 --> 00:39:11,015 Du kan inte ha en familj eller en pappa som kan bryta ner dig. 304 00:39:11,599 --> 00:39:12,851 Det kommer du att inse en dag. 305 00:39:12,934 --> 00:39:14,519 Men du är min familj, Titch. 306 00:39:19,774 --> 00:39:21,776 Du är ballast, Wash. 307 00:39:23,570 --> 00:39:24,732 Förstår du? 308 00:39:25,655 --> 00:39:29,617 Och det är allt du någonsin har varit. Ballast. 309 00:39:39,460 --> 00:39:43,965 Titch, kom tillbaka! 310 00:39:48,136 --> 00:39:52,390 Låtsades du bara? Du borde ha låtit mig dö där! 311 00:39:52,515 --> 00:39:55,059 De hade rätt om dig. Alla. 312 00:39:55,143 --> 00:39:58,730 Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner! 313 00:40:00,273 --> 00:40:01,774 Jag hatar dig, Titch! 314 00:40:02,692 --> 00:40:05,153 Hör du mig? 315 00:40:19,167 --> 00:40:21,669 Igloon. Vart tog den vägen? 316 00:40:39,020 --> 00:40:44,734 Hjälp! 317 00:40:44,859 --> 00:40:48,071 Hjälp mig! 317 00:40:49,305 --> 00:41:49,751 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org