"Game of Thrones" Unbowed, Unbent, Unbroken

ID13214359
Movie Name"Game of Thrones" Unbowed, Unbent, Unbroken
Release Name [Ohys-Raws] Dragon Ball Super Broly (BD 1280x720 x264 AAC)
Year2015
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID3866842
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 01:36:34,970 --> 01:36:41,600 أرضنا تخلو من الألوان، يوغِل الظلام حتّى في فجرها 3 01:36:41,600 --> 01:36:47,990 يخيّم التوتّر في الأجواء، والجليد من حولنا لا يذوب 4 01:36:47,990 --> 01:36:54,370 عُلِّمت أن أحاكي تصرفات الآخرين 5 01:36:54,370 --> 01:36:57,910 وأن أحذو حذوهم في إيجاد سعادتي 6 01:36:57,910 --> 01:37:02,120 وعلى حين غرة أدركت أن أنفاسي أخذت تتجمد 7 01:37:02,120 --> 01:37:05,500 وفي وسط كتلة هائلة من الجليد 8 01:37:05,500 --> 01:37:08,960 أُغلق قلبي المحميّ بإحكامٍ برهة 9 01:37:08,960 --> 01:37:12,300 "هل خلّفت ضغوطات الأماني انعكاسًا عشوائيًا؟" 10 01:37:12,300 --> 01:37:15,050 نبضات قلبي تسَلني 11 01:37:15,100 --> 01:37:21,810 من أجل مَن تريد تخطّي الجدار الشاهق الارتفاع؟ 12 01:37:21,810 --> 01:37:27,020 تفعل كل ذلك لرضا نفسك 13 01:37:28,860 --> 01:37:35,490 حياتك بين يديك مهما زادت أعباؤك 14 01:37:35,490 --> 01:37:41,870 لا أحد سواك 15 01:37:41,870 --> 01:37:54,010 أنت من اختار هذا، لمستقبلنا الذي سننفرد به أنا وأنت 16 01:38:10,900 --> 01:38:14,200 عالمٌ ضيق، جفونٌ مغمضة 17 01:38:14,200 --> 01:38:17,660 أحلامه ذابلة، ونباتاته معترشة 18 01:38:17,660 --> 01:38:21,200 فلتصرخ حالًا، الضباب كثيف 19 01:38:21,200 --> 01:38:24,460 ولتنسف كلّ شيء كعاصفة ثلجية 20 01:38:31,420 --> 01:38:34,880 اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا 21 01:38:34,880 --> 01:38:38,550 اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا 22 01:38:45,190 --> 01:38:48,610 اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا 23 01:38:48,610 --> 01:38:51,980 اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا 24 01:38:51,980 --> 01:38:58,660 من أجل مَن تريد تخطّي الجدار الشاهق الارتفاع؟ 25 01:38:58,780 --> 01:39:03,950 تفعل كل ذلك لرضا نفسك 26 01:39:05,790 --> 01:39:12,300 حياتك بين يديك مهما زادت أعباؤك 27 01:39:12,500 --> 01:39:18,590 لا أحد سواك 28 01:39:18,970 --> 01:39:29,400 أنت من اختار هذا، لمستقبلنا الذي سننفرد به أنا وأنت 29 01:39:29,650 --> 01:39:37,820 ...وللحكاية بقية 30 00:00:44,350 --> 00:00:47,940 كوكب فيجيتا 31 00:00:53,400 --> 00:00:56,780 قبل 41 سنة 32 00:15:31,910 --> 00:15:34,120 بعد 5 سنين 33 01:31:14,900 --> 01:31:19,870 بعد 3 أيام 34 00:26:05,960 --> 00:26:08,370 الحاضر 35 01:32:00,870 --> 01:32:03,370 الكويكب فامبا 36 00:09:58,410 --> 00:10:04,620 ترجمة وتوقيت ومحاكاة وكارا 37 00:09:58,410 --> 00:10:04,620 تأثيرات الضربات 38 00:09:58,410 --> 00:10:04,620 Son_Goku 39 00:09:58,410 --> 00:10:04,620 Tauji 40 00:09:58,410 --> 00:10:04,620 3asq.tv www.msoms-anime.net 41 00:01:22,020 --> 00:01:24,890 !سحقًا، يا لهم من مجانين 42 00:01:34,070 --> 00:01:36,900 وصل الملك المبجل كولد-ساما 43 00:01:38,030 --> 00:01:40,070 يبدو ذلك 44 00:02:17,610 --> 00:02:20,070 لم نرك منذ زمن بعيد أيها الملك فيجيتا 45 00:02:20,070 --> 00:02:23,910 حللت أهلًا ووطئت سهلًا أيها الملك المبجل كولد 46 00:02:25,870 --> 00:02:29,500 دعني أعرّفك، هذا ابني فريزا 47 00:02:32,040 --> 00:02:36,670 تـ- تشرفت بلقائك فريزا-ساما 48 00:02:36,670 --> 00:02:39,680 الشرف لي 49 00:02:43,100 --> 00:02:45,390 ...قد يكون قرارًا مفاجئًا 50 00:02:45,390 --> 00:02:48,180 إذْ قررت التقاعد 51 00:02:48,180 --> 00:02:52,360 من الآن فصاعدًا، سيتولى فريزا قيادة قواتي 52 00:02:52,360 --> 00:02:57,150 بعبارة أخرى، قوات كولد ستصبح قوات فريزا 53 00:02:59,240 --> 00:03:01,280 لا شيء سيتغير 54 00:03:01,280 --> 00:03:05,540 ولكن سيكون على السايانيين الامتثال لأوامر فريزا 55 00:03:05,540 --> 00:03:12,670 أحسب أن الاختلاف الوحيد الصغير هو أن فريزا أشد قسوة مني 56 00:03:16,340 --> 00:03:17,760 تحياتي 57 00:03:17,760 --> 00:03:23,800 أعقد عليكم آمالًا استثنائية أيها السايانيون 58 00:03:26,560 --> 00:03:32,020 أحضرت لكم أداة قتاليّة جديدة احتفالًا بتنصيبي 59 00:03:32,020 --> 00:03:35,190 "وهي أداة مطورة حديثًا تدعى "الكاشف 60 00:03:35,190 --> 00:03:38,820 تشبه "منظار الاستكشاف" الذي ما زلتم تستخدمونه في الاستطلاعات 61 00:03:38,820 --> 00:03:44,160 لكنّها مصغّرة ومصممة لتُرتَدى، ويمكن استخدامها وسيلة للتواصل أيضًا 62 00:03:45,410 --> 00:03:50,080 ...ويمكنها كذلك قياس الطاقات القتالية وبُعد الخصم ووضعيته 63 00:03:50,080 --> 00:03:52,460 كـ "منظار الاستكشاف" القديم تمامًا 64 00:03:54,290 --> 00:03:59,460 يبدو أن عددًا من السايانيين يصوّبون أسلحتهم في اتجاهنا 65 00:03:59,460 --> 00:04:03,220 ...قوة الساياني المختبئ هناك تبلغ 66 00:04:04,800 --> 00:04:06,010 !2000 67 00:04:06,010 --> 00:04:08,100 ممتازة جدًا 68 00:04:15,980 --> 00:04:18,980 تلك طريقة عملها 69 00:04:18,980 --> 00:04:20,990 أليست مفيدة؟ 70 00:04:24,320 --> 00:04:27,830 سأتكرّم عليكم مبدئيًا بـ 500 قطعة 71 00:04:29,120 --> 00:04:32,460 أعلموني إن لم تكن كافية 72 00:04:32,460 --> 00:04:33,540 وداعًا 73 00:04:44,590 --> 00:04:47,680 !انظرا كم كَبُر 74 00:04:47,680 --> 00:04:50,600 ابني فخري وبهجتي 75 00:04:50,600 --> 00:04:54,100 !قوتك الكامنة هبة فطرية 76 00:04:54,100 --> 00:05:00,320 ...لن يكون الوحش فريزا حاكم هذا الكون 77 00:05:00,320 --> 00:05:01,610 !بل أنت 78 00:05:03,820 --> 00:05:07,950 !أتحرّق شوقًا لأراك تكبُر 79 00:05:14,910 --> 00:05:16,870 من هذا؟ 80 00:05:16,870 --> 00:05:20,130 لمَ وُضع في كبسولة خاصة؟ 81 00:05:22,630 --> 00:05:26,430 هذا برولي، ابن العقيد باراغس 82 00:05:26,430 --> 00:05:34,140 !وإن يكن، يفترض أنّ هذه الحُجرة الحاضنة مخصصة لنخبة سايانيي المستقبل 83 00:05:34,140 --> 00:05:36,810 ...أ- أجل سيدي، في الواقع 84 00:05:36,810 --> 00:05:40,110 لدى برولي إمكانات كامنة استثنائية 85 00:05:40,110 --> 00:05:44,150 !أتعني أن لديه قدرات تنافس قدرات ابني الفذ؟ 86 00:05:44,150 --> 00:05:45,490 نـ- نعم سيدي 87 00:05:45,490 --> 00:05:46,110 أجل 88 00:05:46,110 --> 00:05:50,740 وحين قسنا مستواه، وجدنا أنه تخطى مستوى الأمير بكثير 89 00:05:52,030 --> 00:05:54,660 !هذا محال 90 00:05:54,660 --> 00:05:57,500 !قدرات الأمير هي الأعلى على الإطلاق 91 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 !إليّ بهذا 92 00:06:08,010 --> 00:06:09,720 خالص اعتذاراتي سيدي 93 00:06:09,720 --> 00:06:13,350 لا بدّ أن به خللًا، سأحضر مقياسًا جديدًا في الحال 94 00:06:13,350 --> 00:06:15,310 معي واحد 95 00:06:16,730 --> 00:06:20,730 قسته مجددًا، مستواه حاليًا دون نصف مستواه السابق 96 00:06:20,730 --> 00:06:24,480 حقق أرقامًا عالية استثنائية في السابق 97 00:06:24,480 --> 00:06:26,490 لا بدّ أن خطبًا كان بالمقياس 98 00:06:26,490 --> 00:06:32,530 ولكن حتى بإقصاء تلك الأرقام الاستثنائية، فما زالت إمكانات برولي الكامنة هائلة جدًا 99 00:06:33,740 --> 00:06:40,460 يمكن أن يغدو محاربًا عظيمًا بالتمرّن، وركيزة أساسية في قواتنا 100 00:06:40,460 --> 00:06:44,170 !بل إنه قد يصبح سوبر سايان أسطوريًا 101 00:06:49,300 --> 00:06:50,720 !أنتما، ابتعدا 102 00:06:53,390 --> 00:06:55,640 أعتذر إلى سيادتكم عن الاقتحام 103 00:06:55,640 --> 00:07:02,810 بـ- بلغ مسمعي أن ابني برولي سيُرسل في حُجرة إلى كوكب ناءٍ 104 00:07:03,480 --> 00:07:05,110 صحيح 105 00:07:05,110 --> 00:07:08,530 لـ- لكنّه إجراء خاص بمحاربي الرتبة المتدنية 106 00:07:08,530 --> 00:07:16,290 لو تطورت قوته بما يكفي لإخضاع ذلك الكوكب، فسيجعل منه هذا محاربًا أعتى 107 00:07:16,290 --> 00:07:19,040 سيغزو الكواكب ويبيعها بثمنٍ مرتفع 108 00:07:19,040 --> 00:07:22,630 هذا نهج سلالة السايانيين المحاربة 109 00:07:22,630 --> 00:07:30,170 الكوكب القزم: يُعدّ جرمًا سماويًا يدور حول الشمس أو النجم الرئيس في مجموعته 110 00:07:22,630 --> 00:07:26,050 ...سيُرسل إلى الكويكب القزم فامبا 111 00:07:26,050 --> 00:07:33,340 ولا أظنّ أن كويكبًا أجشًّا خاليًا من الحضارة والسكان قد يجني ثمنًا مرتفعًا سيادتكم 112 00:07:34,600 --> 00:07:39,600 إمكانات ابنك الكامنة هائلة جدًا 113 00:07:39,600 --> 00:07:42,810 لا أبالغ إن نعتُّه بالمسخ 114 00:07:42,810 --> 00:07:53,530 إن اختلّت قدراته العقلية يومًا ما فسيشكل خطرًا على قواتي، بل وربما على الكون بأسره 115 00:07:54,240 --> 00:07:59,200 كن شاكرًا أني لم أزهق حياته، بل اكتفيت بنفيه إلى عالم آخر 116 00:07:59,200 --> 00:08:01,620 ...أ- أنى لك 117 00:08:01,620 --> 00:08:11,630 !أ- أنت حسود تحاول التخلص من برولي لأنّ إمكاناته الكامنة أعلى من إمكانات الأمير 118 00:08:11,630 --> 00:08:16,930 أطبق فمك وإلا أزهقت روحك 119 00:08:19,060 --> 00:08:24,060 فات الأوان بأي حال، فحجرته أُطلقت التوّة 120 00:08:24,060 --> 00:08:26,060 !ما..؟ 121 00:08:32,450 --> 00:08:33,450 !ابتعد 122 00:08:33,450 --> 00:08:34,820 ...ما- ما الذي 123 00:08:37,280 --> 00:08:40,370 !تمهل، ليس مصرّحًا لهذه المركبة بالإقلاع 124 00:08:45,170 --> 00:08:47,000 ليس مصرحًا لمركبتك بالإقلاع، عد في الحال 125 00:08:47,000 --> 00:08:48,210 أكرر، عد في الحال 126 00:08:46,880 --> 00:08:48,750 !ارجع بها للأسفل من فضلك 127 00:08:48,750 --> 00:08:51,510 !لا يمكنني، عليّ إنقاذ ابني 128 00:08:53,420 --> 00:08:59,310 ...يتباهى الملك فيجيتا بالإمكانات الهائلة للأمير 129 00:08:59,310 --> 00:09:05,770 فأغاظه أن ابني برولي يتمتّع بإمكانات كامنة أكبر 130 00:09:05,770 --> 00:09:09,690 يبدو أن حجرته متجهة نحو أحد الكواكب النائية 131 00:09:10,650 --> 00:09:15,450 كويكبٌ قزمٌ يُدعى "فامبا"، يدور حول النجم ال94 132 00:09:15,450 --> 00:09:19,990 لم؟ لا كوكب مأهول هناك 133 00:09:20,450 --> 00:09:28,880 !لم يكن الملك مهتمًا بغزو هذا الكويكب، كل ما أراده هو التخلص من ابني برولي 134 00:09:28,880 --> 00:09:31,420 ...لـ- لا يمكن 135 00:09:31,420 --> 00:09:38,220 لا تقلق، سنستقر في كوكب آخر حالما أنقذ برولي 136 00:09:38,220 --> 00:09:42,060 يمكنك العودة إلى كوكب فيجيتا بعد إيصالنا 137 00:09:42,060 --> 00:09:44,020 ألن تعود أنت؟ 138 00:09:44,560 --> 00:09:48,400 بالطبع لا، سأُقتَل إن عدت 139 00:09:49,020 --> 00:09:56,650 !سأربّي برولي ليصبح المحارب الأعتى، ويثأر لي من الملك فيجيتا يومًا ما 140 00:10:33,360 --> 00:10:35,690 إذن فهذا هو الكويكب القزم فامبا؟ 141 00:10:35,690 --> 00:10:40,280 تشير حساباتي إلى أن حجرته وصلت قبل يومين 142 00:10:40,870 --> 00:10:44,330 !اصمد حيًا يا برولي، أنا قادم لإنقاذك حالًا 143 00:10:46,370 --> 00:10:48,040 لا بدَّ أنه بالقرب من هنا 144 00:10:50,120 --> 00:10:54,340 يبدو ذاك المكان الذي يشع منه الضوء هادئًا، لنهبط هناك 145 00:10:54,840 --> 00:10:57,300 !كلا، بل هنا 146 00:11:02,340 --> 00:11:04,970 !لنذهب ونعثر عليه في الحال، اتبعني 147 00:11:04,970 --> 00:11:07,100 أ- أنا أيضًا؟ 148 00:11:07,100 --> 00:11:10,690 نعم، أخشى أن تفرّ بالمركبة في أثناء بحثي عنه 149 00:11:10,690 --> 00:11:14,150 ثق بي، لن أفعل هذا 150 00:11:14,150 --> 00:11:17,820 ماذا؟ لا يمكن الوثوق بسايانٍ أبدًا 151 00:11:19,490 --> 00:11:23,160 سمعت بوجود نسخة حديثة من "منظار الاستكشاف" هذا 152 00:11:23,160 --> 00:11:26,450 وأن قائدنا الجديد فريزا جلبها معه 153 00:11:26,450 --> 00:11:28,080 أعلم هذا 154 00:11:28,080 --> 00:11:31,830 يُقال إن فريزا مدهش جدًا 155 00:11:31,830 --> 00:11:34,500 ما عاد هذا يعنيني 156 00:11:37,710 --> 00:11:40,170 مـ- ما عساه يكون ذلك؟ 157 00:11:58,360 --> 00:11:59,440 !مـ- ما كان ذلك؟ 158 00:11:59,440 --> 00:12:03,780 !لا بدّ أنك تمزح! أنا لست محاربًا 159 00:12:08,700 --> 00:12:11,910 يبدو أن الجو عاصف طوال الوقت في الليل 160 00:12:11,910 --> 00:12:13,870 مع أن الجوّ حارٌ الآن 161 00:12:14,540 --> 00:12:16,460 أذاك قمر؟ 162 00:12:16,460 --> 00:12:17,960 إنه بدرٌ تام 163 00:12:17,960 --> 00:12:21,170 لا تطل النظر إليه، وإلا صرت قردًا عملاقًا 164 00:12:21,170 --> 00:12:23,550 حـ- حاضر 165 00:12:23,550 --> 00:12:26,100 لم أتحول إلى قرد عملاق من قبل 166 00:12:26,100 --> 00:12:28,970 نفقد السيطرة على أنفسنا حين نتحول إلى قرد عملاق 167 00:12:28,970 --> 00:12:33,100 لذا ينبغي ألّا نفعلها إلا في حال نفاد الخيارات منا 168 00:12:34,980 --> 00:12:36,060 !مـ- ما هذا؟ 169 00:12:37,190 --> 00:12:41,440 الأرض طرية، ولا يبدو أنّ ما ندوسه عشبًا 170 00:12:45,990 --> 00:12:50,870 يبدو أن هذه المخلوقات تمتص مشروبًا من الأرض 171 00:12:54,120 --> 00:12:54,960 !ما الأمر؟ 172 00:13:07,760 --> 00:13:11,220 !هذا ليس حقلًا، بل مسخٌ عملاق 173 00:13:11,220 --> 00:13:14,560 ...تقتات البهائم على دماء المُسخ التي تمتصها 174 00:13:14,560 --> 00:13:18,230 ويقتات ذلك المُسخ على هذه البهائم 175 00:13:18,230 --> 00:13:21,110 يـ- يا له من كوكب فظيع 176 00:13:22,190 --> 00:13:25,820 !ا- الحجرة، الحجرة موجودة هناك 177 00:13:31,200 --> 00:13:33,950 ليس هنا، أين عساه يكون؟ 178 00:13:33,950 --> 00:13:36,210 ربما التُهم؟ 179 00:13:38,920 --> 00:13:39,960 !هناك 180 00:13:47,380 --> 00:13:49,510 أ- أواثق بأنه هناك؟ 181 00:14:12,080 --> 00:14:13,950 !برولي 182 00:14:13,950 --> 00:14:17,040 هاجمت وحشًا وأكلت ساقه؟ 183 00:14:17,040 --> 00:14:18,620 !متوقَّع من فتاي 184 00:14:18,620 --> 00:14:21,210 إذن فذاك برولي؟ 185 00:14:23,090 --> 00:14:27,760 !طاقته القتالية 920، أقوى مني 186 00:14:27,760 --> 00:14:34,260 !ولكن حتى صبيّ موهوب بطاقةٍ قتاليةٍ تبلغ 920 لا يمكنه أن يهزم هذه البهائم 187 00:14:36,850 --> 00:14:40,850 ...انظر، بزّته واسعة بعض الشيء 188 00:14:40,850 --> 00:14:45,690 لا بدَّ أنه نظر إلى البدر وصار قردًا عملاقًا 189 00:14:45,690 --> 00:14:48,030 لنغادر هذا الكوكب بسرعة 190 00:14:48,030 --> 00:14:50,410 تضرَّرت بشدة، صحيح؟ 191 00:14:51,780 --> 00:14:53,700 !مـ- ما... لـ- لا يمكن 192 00:14:53,700 --> 00:14:54,990 ما الأمر؟ 193 00:14:54,990 --> 00:14:57,830 !تصدَّعت العوامة الرئيسة 194 00:14:57,830 --> 00:15:00,460 لا يمكن! ألا تستطيع إصلاحها؟ 195 00:15:00,460 --> 00:15:04,040 مستحيل، تلزمنا عوامة جديدة 196 00:15:04,040 --> 00:15:07,210 !ماذا؟ أتعني أننا عالقون هنا؟ 197 00:15:07,210 --> 00:15:10,300 لا يمكننا التواصل معهم لا سلكيًا لطلب المساعدة 198 00:15:11,050 --> 00:15:13,800 لدينا ماء ومؤن طعام تكفينا 10 أيام 199 00:15:13,800 --> 00:15:17,310 أتظن حقًا أن شخصًا قد يجدنا في غضون فترة وجيزة كهذه؟ 200 00:15:17,310 --> 00:15:21,980 !يا إلهي، علمت أنه ما كان ينبغي لنا الهبوط فجأةً هنا 201 00:15:22,860 --> 00:15:26,110 هكذا سنوفر حصة شخص من المؤن 202 00:15:34,780 --> 00:15:36,540 ...باردوك-سان 203 00:15:36,540 --> 00:15:39,120 ...باردوك-سان 204 00:15:40,080 --> 00:15:40,870 ماذا؟ 205 00:15:40,870 --> 00:15:43,330 نكاد نصل إلى كوكب فيجيتا 206 00:15:43,330 --> 00:15:45,630 لم نزره منذ أمد بعيد، صحيح؟ 207 00:15:45,630 --> 00:15:46,670 نعم 208 00:15:47,340 --> 00:15:49,300 ما الذي يجري بأي حال؟ 209 00:15:49,300 --> 00:15:52,930 ما سبب أمر السايانيين كلهم بالعودة سريعًا والاحتشاد في كوكب فيجيتا؟ 210 00:15:52,930 --> 00:15:55,390 سمعت أنها أوامر الوغد فريزا 211 00:15:55,390 --> 00:15:57,560 انزع الكاشف وإلا فقد يسمعك 212 00:15:57,560 --> 00:15:58,970 !صـ- صحيح 213 00:16:03,940 --> 00:16:06,980 انظر، الطريق محتشد بالعائدين 214 00:16:08,070 --> 00:16:09,570 !انظر هناك 215 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 !مركبة فريزا 216 00:16:13,240 --> 00:16:16,530 يفترض أنه ما زال لدينا متّسع من الوقت، فلم أتى يتجول في الأرجاء الآن؟ 217 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 أليس غريبًا؟ 218 00:16:21,080 --> 00:16:26,920 لو كان لديه أمر يود إبلاغنا به لتواصل معنا لا سلكيًا عوضًا عن استدعائنا إلى هنا 219 00:16:26,920 --> 00:16:31,380 ولم يكن بحاجة إلى استعجالنا في العودة لو أنه ينوي إعطاءنا سلاحًا جديدًا 220 00:16:33,220 --> 00:16:36,680 ما يحصل مثيرٌ للريبة 221 00:16:36,680 --> 00:16:40,020 ماذا؟ ما المريب في ذلك؟ 222 00:16:40,020 --> 00:16:46,860 كان السايانيون يقتاتون على غزو الكواكب وبيعها جيلًا بعد جيل 223 00:16:46,860 --> 00:16:55,070 إلى أن أخضعَنا كولد والد فريزا بالقوّة تحت حكمه 224 00:16:55,660 --> 00:16:57,740 حصل هذا منذ زمن بعيد، صحيح؟ 225 00:16:58,530 --> 00:17:01,250 أتَخال أننا الآن على وفاق معهم؟ 226 00:17:01,250 --> 00:17:05,040 في الواقع، لا أحدّ من السايانيين يحب فريزا 227 00:17:07,420 --> 00:17:11,460 وفريزا يبادل السايانيين المشاعر نفسها 228 00:17:11,460 --> 00:17:12,050 ماذا؟ 229 00:17:12,050 --> 00:17:15,470 لكنّ قوات فريزا قد كَبُرت 230 00:17:15,470 --> 00:17:20,140 غالب الظن أنه بات في غنًى عنّا معشر السايانيين المزعجين 231 00:17:23,100 --> 00:17:28,060 !أ- أتعني أنه يخطط لإبادتنا؟ 232 00:17:28,770 --> 00:17:31,730 لا أستبعد هذا 233 00:17:33,280 --> 00:17:36,450 أ- أنت تبالغ يا باردوك-سان 234 00:17:38,370 --> 00:17:41,950 مرحبًا يا باردوك، أراك عدت حيًا 235 00:17:42,490 --> 00:17:46,420 أنت، هل تعرف سبب استدعائنا للاحتشاد هنا؟ 236 00:17:46,420 --> 00:17:54,550 لا أعلم، لعلهم وجدوا كوكبًا هائلًا يتطلب وجودنا جميعًا لغزوه 237 00:17:54,550 --> 00:17:57,510 بالضبط، لا بد أنه السبب 238 00:17:57,510 --> 00:18:04,140 على ذكر هذا، سمعت أتباع فريزا المقربين يسألون عن السوبر سايان 239 00:18:04,140 --> 00:18:09,020 السوبر سايان، أتعني الذي في الأسطورة؟ 240 00:18:10,310 --> 00:18:11,440 !هذه هي 241 00:18:12,980 --> 00:18:18,160 ..."تقصّيت التحولين "سوبر سايان" و"سوبر سايان الحاكم 242 00:18:18,160 --> 00:18:22,030 فبدا لي أنهما محض أسطورتين خرافيّتين 243 00:18:22,030 --> 00:18:31,500 توقعت هذا، لكني أردت الاطمئنان لأني لا أتحمل وجود أدنى سبب يُؤرقني 244 00:18:31,500 --> 00:18:34,050 إذن، هل ستلغي الهجوم؟ 245 00:18:35,130 --> 00:18:36,670 طرفة ظريفة 246 00:18:38,130 --> 00:18:40,970 تكلفت مشقة جمعهم كلهم في مكان واحد 247 00:18:42,510 --> 00:18:48,730 أفليست هذه فرصة مثالية لإبادتهم على بكرة أبيهم هم وكوكبهم؟ 248 00:18:49,600 --> 00:18:51,770 مرحبًا بعودتك باردوك-سان 249 00:18:51,770 --> 00:18:52,690 مرحبًا 250 00:18:55,110 --> 00:18:57,360 مرحبًا، عدت يا غيني 251 00:18:57,360 --> 00:18:59,240 !ماذا؟ باردوك 252 00:18:59,240 --> 00:19:01,870 البلدة تعجّ بالناس 253 00:19:01,870 --> 00:19:04,990 أجل، فالجميع عادوا 254 00:19:04,990 --> 00:19:06,500 أين راديتز؟ 255 00:19:06,500 --> 00:19:10,620 صار محاربًا، وهو في مهمة مع الأمير فيجيتا على كوكب آخر 256 00:19:10,620 --> 00:19:13,250 ولم يعودا بعد 257 00:19:13,250 --> 00:19:15,050 أقلتِ الأمير فيجيتا؟ 258 00:19:16,050 --> 00:19:19,680 يا له من صاحب سيئ 259 00:19:19,680 --> 00:19:20,590 ماذا عن كاكاروت؟ 260 00:19:20,590 --> 00:19:23,220 أما يزال في الكبسولة الحاضنة؟ 261 00:19:23,220 --> 00:19:26,310 نعم، ولكن شارف موعد خروجه 262 00:19:26,310 --> 00:19:27,270 أتريد رؤيته؟ 263 00:19:32,150 --> 00:19:33,400 حجمه صغير 264 00:19:33,400 --> 00:19:35,820 يبدو أنه متأخر في النمو 265 00:19:35,820 --> 00:19:37,780 لكنه يشبهك تمامًا 266 00:19:37,780 --> 00:19:40,780 !خصوصًا بمظهر شعره المميز 267 00:19:45,330 --> 00:19:48,120 سأسرق حجرةً بعد حلول الظلام 268 00:19:48,120 --> 00:19:49,080 ماذا؟ 269 00:19:49,080 --> 00:19:51,120 سنرسله فيها إلى أحد الكواكب 270 00:19:51,120 --> 00:19:53,830 !ماذا؟ لا بدّ أنك تمزح 271 00:19:53,830 --> 00:19:55,460 لا، أنا جاد 272 00:19:55,460 --> 00:19:58,840 لم علينا فعل شيء كهذا الآن؟ 273 00:19:58,840 --> 00:20:00,970 !ما زال لم يتعلم حتى التحدث 274 00:20:00,970 --> 00:20:06,010 غالب الظن أن كاكاروت سيُرسل إلى مكان ما في كل الأحوال بسبب ضعف إمكاناته 275 00:20:06,010 --> 00:20:10,520 لذا لعلنا نتمكن على الأقل من إرساله إلى كوكب مقبول بعض الشيء 276 00:20:10,520 --> 00:20:13,150 !لكنّ هذا سابق لأوانه بكثير 277 00:20:14,560 --> 00:20:16,520 بل محتمل أن الأوان فات 278 00:20:16,520 --> 00:20:17,900 فات الأوان؟ 279 00:20:17,900 --> 00:20:23,610 فريزا قلق من ظهور سوبر سايانٍ أسطوري 280 00:20:23,610 --> 00:20:26,740 سوبر سايان؟ 281 00:20:26,740 --> 00:20:31,040 !لكن... أليس محض خرافة؟ 282 00:20:31,040 --> 00:20:35,750 بلى، لكنه قلقٌ منه بأي حال 283 00:20:35,750 --> 00:20:38,420 وهو يدبّر مكيدة حاليًا 284 00:20:39,670 --> 00:20:44,590 أشتم رائحة الموت في الأرجاء 285 00:20:49,930 --> 00:20:52,310 ماذا لو اتضح خلاف ما تقول؟ 286 00:20:53,020 --> 00:20:57,440 لا تقلقي، سأذهب لإنقاذه فورًا لو اتضح خلاف ذلك 287 00:20:59,730 --> 00:21:03,530 في تلك الحالة، لمَ لا نهرب نحن الثلاثة معًا؟ 288 00:21:03,530 --> 00:21:08,030 غير ممكن، سيعثرون علينا فورًا باستخدام الكاشف 289 00:21:08,030 --> 00:21:09,490 ...ولكن 290 00:21:09,490 --> 00:21:12,450 لم تكلفت كل هذه المشقة؟ 291 00:21:12,450 --> 00:21:16,630 ليس من شِيَم رجال السايان القلق على أطفالهم 292 00:21:18,840 --> 00:21:24,550 أظنني بعد كل تلك المعارك الكثيرة التي خضتها أشعر برغبة في إنقاذ شيء ولو مرة 293 00:21:25,590 --> 00:21:29,890 ...وتحديدًا شخص صُنِّف محاربًا من المرتبة المتدنية 294 00:21:29,890 --> 00:21:31,680 ابني 295 00:21:35,980 --> 00:21:39,820 "برمجتُها لتهبط في كوكب بعيد يُدعى "الأرض 296 00:21:39,820 --> 00:21:44,150 فيه أناسٌ طاقتهم القتالية منخفضة وعندهم ضعف تقني 297 00:21:44,780 --> 00:21:47,610 حتى أنت قادر على النجاة هناك 298 00:21:47,610 --> 00:21:53,330 فضلًا عن أنه كوكب قيمته متدنية، ولن تستهدفه قوات فريزا على الأرجح 299 00:21:53,330 --> 00:21:58,000 إن اتضح أن باردوك يبالغ في قلقه فسنأتي لإرجاعك فورًا، اتفقنا؟ 300 00:21:58,000 --> 00:22:01,550 !ابق حيًا مهما كلف الأمر 301 00:22:03,000 --> 00:22:04,920 !إلى اللقاء 302 00:22:08,890 --> 00:22:10,050 !وداعًا 303 00:22:16,850 --> 00:22:20,900 !!كاكاروت 304 00:22:40,040 --> 00:22:44,500 سينخفض تعداد قواتنا إلى النصف من دون السايانيين 305 00:22:44,500 --> 00:22:46,800 سنتمكن من المواصلة رغم ذلك 306 00:22:46,800 --> 00:22:53,050 صحيح أنهم يتظاهرون بالولاء مُكرَهين حاليًا، لكنهم قد يكشّرون عن أنيابهم في أي وقت 307 00:22:53,050 --> 00:22:54,220 ماذا؟ 308 00:22:54,220 --> 00:22:59,230 فهُم سلالة محاربة 309 00:22:59,230 --> 00:23:04,320 على المرء أن يَئِد أي مشكلةٍ في مهدها 310 00:24:12,340 --> 00:24:15,260 !يا له من شعور منعش 311 00:24:25,230 --> 00:24:26,440 !ماذا قلت؟ 312 00:24:26,440 --> 00:24:28,020 ما الخطب؟ 313 00:24:28,020 --> 00:24:29,900 تلقيت بلاغًا من قوات فريزا 314 00:24:29,900 --> 00:24:34,110 ...مفاده أن نيزكًا اصطدم بكوكب فيجيتا و 315 00:24:34,110 --> 00:24:37,280 !و- ومسحه على بكرة أبيه 316 00:24:37,280 --> 00:24:37,990 !ماذا؟ 317 00:24:37,990 --> 00:24:39,740 !ما- ماذا؟ 318 00:24:39,740 --> 00:24:42,750 !أتعني أن الغالبية العظمى من السايانيين قضوا نحبهم؟ 319 00:24:42,750 --> 00:24:46,000 !كيف لم يلحظوا اقتراب ذلك النيزك؟ 320 00:24:47,630 --> 00:24:53,260 ألسنا محظوظين لتجاهلنا أمر فريزا بالعودة للاحتشاد؟ 321 00:24:53,260 --> 00:24:57,260 سحقًا، ما عدت سأغدو الملك فيجيتا 322 00:24:57,260 --> 00:24:59,260 فيجيتا، أليس لديك أخ أصغر؟ 323 00:24:59,260 --> 00:25:03,140 بلى، ماذا حلّ به يا ترى؟ 324 00:25:03,140 --> 00:25:05,650 بأي حال، لا يهمني 325 00:25:05,650 --> 00:25:08,520 ماذا عن أخيك الأصغر يا راديتز؟ 326 00:25:09,400 --> 00:25:12,320 صُنّف محاربًا من المرتبة المتدنية 327 00:25:12,320 --> 00:25:14,650 فوُضع في كبسولة حاضنة في بيتنا 328 00:25:15,360 --> 00:25:17,160 !مُشين 329 00:25:17,160 --> 00:25:22,660 في الواقع، أبلغتني أمي أنهم أرسلوه في حجرة إلى مكان ما 330 00:25:23,620 --> 00:25:25,750 أيًا يكن، لا يهم 331 00:26:22,140 --> 00:26:25,480 !يا سلام، ما ألذها 332 00:26:25,480 --> 00:26:31,110 !طعام لذيذ وهواء منعش! إنه كوخ يعجز اللسان عن وصف روعته 333 00:26:31,110 --> 00:26:33,360 أليس كذلك يا بولما-سان؟ 334 00:26:33,360 --> 00:26:34,610 أليس رائعًا؟ 335 00:26:51,630 --> 00:26:59,380 تعمّدنا بناءه قبل أعوام في هذه الجزيرة غير المأهولة على بعد 1600كم جنوب مدينة وست 336 00:26:59,380 --> 00:27:02,050 يمكنهما إطلاق العنان لنفسيهما دون قلق 337 00:27:04,010 --> 00:27:07,890 لولاه لكانت مدينة وست في خبر كان منذ زمن 338 00:27:17,820 --> 00:27:19,950 !اخرسا 339 00:27:20,990 --> 00:27:24,160 !لا تصخبا في أثناء القتال 340 00:27:29,960 --> 00:27:33,210 ...بالمناسبة يا غوكو-سان 341 00:27:33,210 --> 00:27:36,840 لم تبتغي اكتساب المزيد من القوة؟ 342 00:27:36,840 --> 00:27:40,220 ألأنك تسعى خلف منصب الهاكايشين؟ 343 00:27:41,510 --> 00:27:44,510 ماذا قلت؟ لن أدع هذا يمر مرور الكرام 344 00:27:44,510 --> 00:27:48,140 !أبدًا! محالٌ أن أسعى خلف شيءٍ كهذا 345 00:27:48,140 --> 00:27:51,350 !وممَّ يشكو هذا الـ "شيء"؟ 346 00:27:51,350 --> 00:27:58,610 حين رأيت القوّة الهائلة لمقاتلي الأكوان الأخرى في بطولة القوة التي أجريت قبل مدة 347 00:27:58,610 --> 00:28:01,450 !اشتعلت حماســـًا 348 00:28:02,990 --> 00:28:07,200 إذن فقد وضعت بقية الأكوان نصب عينيك بالفعل؟ 349 00:28:07,200 --> 00:28:09,790 غشيمٌ كعادتك 350 00:28:09,790 --> 00:28:14,500 وأنت يا فيجيتا-سان، لم تبتغي اكتساب المزيد من القوة؟ 351 00:28:14,500 --> 00:28:15,710 !بسبب فريزا 352 00:28:16,290 --> 00:28:22,300 !لأن الأبله الذي أمامي لم يختر من بين كل الناس سوى ذلك الشيطان لإعادته إلى الحياة 353 00:28:22,300 --> 00:28:28,680 ما بالك؟ كان الكون السابع ليُمحى غالبًا من دونه 354 00:28:28,680 --> 00:28:30,230 عجبي، أحقًا هذا؟ 355 00:28:30,230 --> 00:28:32,890 نعم، ساهم في إنقاذنا 356 00:28:32,890 --> 00:28:37,270 أيها الأبله، كان ينقذ نفسه فحسب 357 00:28:40,440 --> 00:28:43,490 ألا تذكر فريزا حين عاد إلى الأرض سابقًا؟ 358 00:28:43,490 --> 00:28:46,240 تمكّن من رفع مستواه إلى ذلك الحد في فترة وجيزة جدًا 359 00:28:48,410 --> 00:28:52,500 أتظن إذن أنه قد يزداد قوة ويعود إلينا ليهزمنا؟ 360 00:28:52,500 --> 00:28:54,370 لا شك في هذا 361 00:28:54,370 --> 00:28:59,300 حقًا؟ رغم أننا أعدناه إلى الحياة؟ 362 00:28:59,300 --> 00:29:03,260 أيها الأبله، أتحسب أنه سيكون ممتنًا لنا على ذلك؟ 363 00:29:03,260 --> 00:29:06,430 إلى متى تنوي مواصلة نعتي بالأبله؟ 364 00:29:07,930 --> 00:29:12,020 !إلى أن أقرر التوقف، أيها الأبـــلــــه 365 00:29:15,480 --> 00:29:16,230 ترانكس يتصل 366 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 مرحبًا 367 00:29:18,980 --> 00:29:19,820 ما الأمر؟ 368 00:29:22,530 --> 00:29:25,360 يبدو أن لصًا اقتحم مختبرك 369 00:29:25,360 --> 00:29:27,620 حقًا؟ وماذا سرق؟ 370 00:29:27,620 --> 00:29:29,780 سألقي نظرة على تسجيل كاميرا المراقبة 371 00:29:29,780 --> 00:29:31,160 ...لنرَ 372 00:29:33,290 --> 00:29:37,750 سُرقت الدراغون بول التي جمعتِها، إضافة إلى رادارها 373 00:29:37,750 --> 00:29:40,300 !ماذا قلت؟ 374 00:29:41,630 --> 00:29:45,550 ألم أقل إنكِ بحاجة إلى نظام أمني أفضل؟ 375 00:29:45,550 --> 00:29:46,510 ...بالمناسبة يا أمي 376 00:29:47,840 --> 00:29:50,050 ...ظهر السارقان في التسجيل 377 00:29:51,390 --> 00:29:53,600 يرتديان ملابسَ تشبه ملابس أبي 378 00:29:55,100 --> 00:29:55,850 درع 379 00:30:01,770 --> 00:30:03,610 شكرًا لك يا ترانكس 380 00:30:05,030 --> 00:30:07,160 إذن فالفاعلان من قوات فريزا 381 00:30:07,160 --> 00:30:11,660 أغلب الظن أنه أرسل شخصين طاقتهما القتالية ضعيفة لئلّا نستشعر وجودهما 382 00:30:11,660 --> 00:30:16,160 فريزا مهووسٌ جدًا بجمع الدراغون بول 383 00:30:16,160 --> 00:30:20,880 تُرى ما الذي قد يتمناه الآن؟ 384 00:30:20,880 --> 00:30:24,050 لن تكون أمنيةً تفوق قدرات شنلونغ 385 00:30:24,050 --> 00:30:27,470 فلا يمكنه طلب جعله الأقوى في الكون 386 00:30:27,470 --> 00:30:31,510 أليست واضحة؟ يريد أن يصبح خالدًا 387 00:30:31,510 --> 00:30:35,560 ولكن ما فائدة الخلود إن كان سيُهزَم؟ 388 00:30:35,560 --> 00:30:40,560 !سيتسنّى له بتلك الطريقة أن يتخطّانا قوّة يومًا ما 389 00:30:40,560 --> 00:30:41,770 حقًا؟ 390 00:30:43,780 --> 00:30:47,320 كان عندي ستّ كرات فحسب 391 00:30:47,320 --> 00:30:50,660 لا بدّ أنهم سيذهبون إلى مكان الكرة الأخيرة لإيجادها 392 00:30:50,660 --> 00:30:51,660 أين هي؟ 393 00:30:51,660 --> 00:30:53,620 في القارة الجليدية 394 00:30:53,620 --> 00:30:56,830 لا أحب البرد؛ لذا كنت أؤجل جلبها 395 00:30:56,830 --> 00:30:59,620 القارة الجليدية؟ 396 00:30:59,620 --> 00:31:01,250 هل ستأتيان معنا أيضًا؟ 397 00:31:02,750 --> 00:31:04,090 سآخذ قيلولة 398 00:31:04,090 --> 00:31:06,710 عجبي! ألا يبدو ذلك ممتعًا؟ 399 00:31:08,090 --> 00:31:09,510 أمِن طعام لذيذ هناك؟ 400 00:31:09,510 --> 00:31:11,970 أستبعد هذا تقريبًا 401 00:31:11,970 --> 00:31:13,640 لن أذهب إذن 402 00:31:14,510 --> 00:31:18,560 !ما أسعدني! يمكنك الاعتناء ببرا إذن 403 00:31:18,560 --> 00:31:21,560 !شكرًا لك 404 00:31:21,560 --> 00:31:24,270 ...أيها الـ 405 00:31:27,820 --> 00:31:30,740 القارة الجليدية باردة جدًا 406 00:31:32,870 --> 00:31:35,160 علينا شراء ملابسَ سميكة في طريقنا 407 00:31:35,160 --> 00:31:38,580 لم تجمعين الدراغون بول يا بولما؟ 408 00:31:38,580 --> 00:31:42,380 !لا تحشر أنفك 409 00:31:42,380 --> 00:31:43,750 أخبرينا 410 00:31:46,000 --> 00:31:50,340 أريد أن أصغُرَ قرابة خمس سنوات 411 00:31:50,340 --> 00:31:53,930 !أتجمعين الكرات لسبب سخيف كهذا؟ 412 00:31:53,930 --> 00:31:59,100 !اعتقني! أنتم السايانيون لن تفهموا أبدًا 413 00:31:59,100 --> 00:32:01,810 لمَ خمس سنوات تحديدًا؟ 414 00:32:01,810 --> 00:32:03,810 أعني لمَ ليست أكثر؟ 415 00:32:03,810 --> 00:32:06,610 سيبدو الأمر مريبًا إن صرت فجأة أصغر بكثير من السابق، صحيح؟ 416 00:32:06,610 --> 00:32:08,190 :سيشتبه الناس ويقولون 417 00:32:09,110 --> 00:32:14,570 "!ماذا أرى يا بولما-سان! صرتِ أصغر من السابق فجأة" 418 00:32:14,570 --> 00:32:19,580 "أيعقل أنكِ أجريتِ جراحة تجميلية؟" 419 00:32:19,580 --> 00:32:21,080 أو ما شابه 420 00:32:21,080 --> 00:32:24,830 !فهمت، إذن فقد كنتِ تستخدمينها لهذا السبب بين الفينة والأخرى 421 00:32:51,650 --> 00:32:52,950 فريزا-ساما 422 00:32:52,950 --> 00:33:00,290 يبدو أنه كان لدى زوجة فيجيتا ستٌّ من الدراغون بول ورادارٌ للبحث عنها 423 00:33:00,870 --> 00:33:02,660 وقد استولى فريق بحثنا عليها 424 00:33:02,660 --> 00:33:06,380 وهم متجهون حاليًا إلى موقع الكرة الأخيرة 425 00:33:06,380 --> 00:33:09,090 !أخبار رائعة 426 00:33:09,090 --> 00:33:13,340 إذن، هل نُقلع نحو الأرض؟ 427 00:33:13,340 --> 00:33:17,970 لا، سننتظر اكتمال جمع الكرات السبع 428 00:33:17,970 --> 00:33:21,270 فمن الخطر الهبوط باكرًا في كوكب الأرض 429 00:33:21,270 --> 00:33:26,810 إذْ يستطيعون استشعار الطاقات القتالية العالية من دون كاشف 430 00:33:29,480 --> 00:33:30,570 عُلم 431 00:33:30,570 --> 00:33:34,610 هل دونت طريقة طلب الأمنية؟ 432 00:33:34,610 --> 00:33:36,860 نعم سيدي، بحذافيرها 433 00:33:36,860 --> 00:33:39,080 ...بالمناسبة 434 00:33:39,080 --> 00:33:40,950 ما الأمر يا كيكونو؟ 435 00:33:40,950 --> 00:33:47,330 ...فـ- في الواقع، ينتابني الفضول فحسب 436 00:33:47,330 --> 00:33:52,710 حيال الأمنية التي ستطلبها بعد جمع الدراغون بول يا فريزا-ساما 437 00:33:52,710 --> 00:33:56,680 أهي خلود جسدك كما ذكرتَ سابقًا؟ 438 00:33:58,550 --> 00:33:59,800 بالتأكيد لا 439 00:34:02,140 --> 00:34:07,060 ...اكتشفت حين كنت في جحيم الأرض مكبَّلًا عاجزًا عن الحركة 440 00:34:07,060 --> 00:34:11,820 أن عجزي عن الحركة أو حتى عن الموت شقاء بحد ذاته 441 00:34:11,820 --> 00:34:20,280 إذن فالأرجح أنك ستتمنى ألا يصيبك أي أذى، صحيح؟ 442 00:34:21,370 --> 00:34:24,330 لن تحلو اللعبة من دون ذلك 443 00:34:28,370 --> 00:34:29,830 ما الأمنية إذن؟ 444 00:34:31,670 --> 00:34:33,130 لن تحزر أبدًا 445 00:34:33,130 --> 00:34:37,550 أيعقل أنها... زيادة طولك؟ 446 00:34:38,510 --> 00:34:42,600 !بيـ- بيربلو-سان، كيف تجرئين على قول هذا؟ 447 00:34:42,600 --> 00:34:50,900 فقد قتل فريزا-ساما عددًا لا يحصى من الجنود لأنهم نعتوه قصيرًا، صحيح؟ 448 00:34:50,900 --> 00:34:56,070 محقةٌ كعادتكِ يا بيربلو-سان 449 00:34:58,360 --> 00:35:00,450 !أمحقّة هي؟ 450 00:35:00,450 --> 00:35:03,620 هل ستعد ألّا تخبر أحدًا؟ 451 00:35:03,620 --> 00:35:06,290 !بـ- بالتأكيد 452 00:35:06,290 --> 00:35:13,670 أريد زيادة طولي قرابة 5 سنتمترات 453 00:35:15,960 --> 00:35:23,760 و- ولكن في تلك الحالة، ألن تصبح فارع الطول لو اعتمدت هيئتك الثانية؟ 454 00:35:23,760 --> 00:35:30,100 !لا، أريد أن أزداد طولًا في هيئتَيّ العادية والنهائية 455 00:35:30,940 --> 00:35:34,940 ولكن، لم 5 سنتمترات فحسب؟ 456 00:35:34,940 --> 00:35:38,240 ...إن صرت أطول بكثير فجأة 457 00:35:38,240 --> 00:35:40,150 !أفَلَن يبدو الأمر مريبًا؟ 458 00:35:42,450 --> 00:35:46,120 أريد أن يحسب الناس أني ما زلت أنمو 459 00:35:46,700 --> 00:35:51,500 فـ- فهمت 460 00:35:58,050 --> 00:36:01,010 قلت لك لا أحد في هذه المنطقة 461 00:36:01,010 --> 00:36:06,640 من الصعب جدًا إيجاد شخص طاقته القتالية تفوق ال1000 462 00:36:06,640 --> 00:36:13,440 ما باليد حيلة، أُمرنا أن نجد ولو محاربًا واحدًا لإعادة بناء قواتنا 463 00:36:13,440 --> 00:36:15,820 ألم يكن لدينا عدد وافر من الجنود؟ 464 00:36:15,820 --> 00:36:22,200 تقول الشائعات إن فريزا-ساما قتلهم كلهم بسبب سوء قتالهم في إحدى المعارك 465 00:36:22,200 --> 00:36:23,610 !أفّ 466 00:36:23,610 --> 00:36:27,450 لم انضممت إلى قوات فريزا يا تشيلاي؟ 467 00:36:27,450 --> 00:36:31,410 لأني سرقت مركبة دوريّة مجريّة وكُشِفت 468 00:36:31,410 --> 00:36:34,210 ووجدت أنهم لن يمسكوا بي أبدًا إن انضممت إلى قوات فريزا 469 00:36:35,210 --> 00:36:36,210 !قذرة 470 00:36:36,210 --> 00:36:38,000 بعض الشيء 471 00:36:38,000 --> 00:36:41,220 ألستَ في قوات فريزا منذ زمن بعيد يا ليمو-سان؟ 472 00:36:41,220 --> 00:36:43,510 فهل قابلت فريزا-ساما يومًا؟ 473 00:36:43,510 --> 00:36:45,340 لستُ مقاتلًا 474 00:36:45,340 --> 00:36:47,810 رأيته مرة واحدة فحسب في محطة فضائية 475 00:36:47,810 --> 00:36:49,470 سمعت أنه قصير جدًا، صحيح؟ 476 00:36:50,730 --> 00:36:53,850 !إياكِ وقول هذا مجددًا 477 00:36:53,850 --> 00:36:55,810 إلا لو كنتِ مستغنية عن روحك 478 00:36:55,810 --> 00:36:57,190 حسنٌ فهمت 479 00:36:57,190 --> 00:37:00,780 قتل أشخاصًا لمجرد أن رائحة فمهم كريهة 480 00:37:00,780 --> 00:37:07,120 ومع ذلك، لا بدّ أن حال قوات فريزا بائس تمامًا لدرجة تكليفه عجائزَ ونساءً في المهام، صحيح؟ 481 00:37:08,870 --> 00:37:09,910 ما ذلك؟ 482 00:37:10,580 --> 00:37:11,950 !إشارة استغاثة 483 00:37:11,950 --> 00:37:15,830 والأعجب أنها الإشارة القديمة لقوات فريزا 484 00:37:15,830 --> 00:37:17,420 صادرة عن ذاك الكوكب 485 00:37:17,420 --> 00:37:20,590 !لعلنا نحظى بمكافأة خاصة إن أنقذنا المستغيثين 486 00:37:21,800 --> 00:37:23,550 !حسنٌ، لنهبط هناك 487 00:37:31,220 --> 00:37:32,520 لا أحد هنا 488 00:37:32,520 --> 00:37:33,810 أترى أحدًا؟ 489 00:37:33,810 --> 00:37:36,100 سأتحقق باستخدام الكاشف 490 00:37:39,900 --> 00:37:41,610 هل أنتم من قوات فريزا؟ 491 00:37:48,740 --> 00:37:50,950 أهذا ذيل؟ 492 00:37:50,950 --> 00:37:54,120 أ- أيعقل أنك سايانيّ؟ 493 00:37:54,120 --> 00:37:55,080 سايانيّ؟ 494 00:37:56,750 --> 00:37:59,880 نعم، واسمي باراغس 495 00:37:59,880 --> 00:38:01,840 أنا سايانيّ من قوات فريزا 496 00:38:01,840 --> 00:38:03,590 ...إذن فإشارة الاستغاثة تلك 497 00:38:03,590 --> 00:38:06,380 أجل، أنا مرسلها. تعطلت سفينتي الفضائية 498 00:38:08,220 --> 00:38:12,260 !أنتظر منقذًا منذ زمن سحيق 499 00:38:12,260 --> 00:38:15,680 !نجوت أخيرًا 500 00:38:15,680 --> 00:38:19,690 !يا للهول! طاقته القتالية 4200 501 00:38:19,690 --> 00:38:21,190 هل أنت وحدك؟ 502 00:38:21,190 --> 00:38:22,820 ...كلا، معي شخـ 503 00:38:29,200 --> 00:38:33,040 !برولي 504 00:38:46,800 --> 00:38:50,050 هذا برولي ابني 505 00:38:51,510 --> 00:38:53,760 !مـ- محال 506 00:38:53,760 --> 00:38:55,270 ما الخطب؟ 507 00:38:55,270 --> 00:38:58,810 !لـ- لا يمكن قياس طاقته القتالية 508 00:38:59,980 --> 00:39:03,480 ...محال! لا يعقل أنه 509 00:39:05,360 --> 00:39:08,820 !تعال معنا، سيُسَرّ فريزا-ساما 510 00:39:14,870 --> 00:39:17,290 معذرة، ذكّرني باسمك 511 00:39:18,540 --> 00:39:19,790 برولي 512 00:39:21,080 --> 00:39:25,130 !أتود تذوق هذه يا برولي؟ إنها لذيذة 513 00:39:25,920 --> 00:39:26,960 تفضل 514 00:39:28,720 --> 00:39:31,930 مهلًا، انزع الغلاف أولًا 515 00:39:36,640 --> 00:39:37,930 كلها يا برولي 516 00:39:45,110 --> 00:39:46,730 ما رأيك؟ أليست لذيذة؟ 517 00:39:48,360 --> 00:39:50,570 ما بك؟ اشكرني على الأقل 518 00:39:51,490 --> 00:39:53,200 اشكرها يا برولي 519 00:39:54,120 --> 00:39:56,870 شكرًا جزيلًا لك 520 00:39:56,870 --> 00:39:58,500 لا داعي للرسمية 521 00:39:58,500 --> 00:40:00,410 شكرًا" تفي بالغرض" 522 00:40:01,170 --> 00:40:04,170 شـ- شكرًا 523 00:40:04,170 --> 00:40:05,290 بالضبط 524 00:40:08,960 --> 00:40:12,090 أحضرتهما يا فريزا-ساما 525 00:40:15,220 --> 00:40:18,560 أحقًا أنتما سايانيان؟ 526 00:40:21,440 --> 00:40:24,020 لا يبدو أن له ذيلًا 527 00:40:24,020 --> 00:40:30,030 ...أجل، من خصائصنا نحن السايانيون أننا نتحول إلى قرد عملاق 528 00:40:30,030 --> 00:40:35,120 لكنّ تأثير ذلك أفقده السيطرة على نفسه تمامًا؛ لهذا انتزعت ذيله 529 00:40:35,120 --> 00:40:39,290 وهل فقد السيطرة على نفسه مذّاك الحين؟ 530 00:40:39,290 --> 00:40:41,210 نعم، نادرًا 531 00:40:41,210 --> 00:40:45,170 إذن فهذا يحصل بين الفينة والأخرى؟ 532 00:40:45,170 --> 00:40:54,390 لـ- لا داعي للقلق! إن حصل ذلك فيمكنني صعق برولي بتيار كهربائي من الجهاز الملفوف حول عنقه مستخدمًا جهاز التحكم هذا 533 00:40:54,390 --> 00:40:58,350 ليس تيارًا قويًا جدًا، لكنه يكفي لكبح جماحه 534 00:40:58,350 --> 00:40:59,930 هكذا إذن 535 00:41:01,640 --> 00:41:03,770 ما اسمك؟ 536 00:41:07,650 --> 00:41:09,360 اسمه برولي 537 00:41:11,440 --> 00:41:16,070 أرى أنك تتمتع بطاقة قتالية هائلة لم تُستَغلَّ بعد 538 00:41:16,070 --> 00:41:21,790 أقسم إنه سيكون ذا نفع عظيم لك فريزا-ساما 539 00:41:21,790 --> 00:41:25,370 هذا إنجاز غير متوقَّع 540 00:41:25,370 --> 00:41:30,630 بيربلو-سان، كافئي اللذَين عثرا عليهما 541 00:41:32,920 --> 00:41:34,590 !كـ- كل هذا؟ 542 00:41:34,590 --> 00:41:36,800 !شكرًا جزيلًا لك 543 00:41:34,590 --> 00:41:36,800 !شكرًا جزيلًا لك 544 00:41:38,180 --> 00:41:44,020 بلغني أنكما كنتما عالقان في كوكب قاحل فترة طويلة جدًا 545 00:41:44,020 --> 00:41:44,770 صحيح 546 00:41:44,770 --> 00:41:51,860 هل علمتما أن كوكب فيجيتا دُمّر في السنوات الفائتة؟ 547 00:41:51,860 --> 00:41:55,450 نعم، أُبلغت في طريقي إلى هنا 548 00:41:55,450 --> 00:41:58,870 بأي حال، هذا لا يهمني 549 00:41:58,870 --> 00:41:59,950 ...ومع ذلك 550 00:41:59,950 --> 00:42:02,660 ما زلت تريد الانتقام، صح؟ 551 00:42:04,750 --> 00:42:13,090 باراغس-سان، هل تعرف أن فيجيتا الرابع ابن الملك فيجيتا ما زال حيًا؟ 552 00:42:13,090 --> 00:42:17,680 مـ- ماذا؟ الأمير فيجيتا؟ 553 00:42:17,680 --> 00:42:21,510 !ذلك الوغد فيجيتا 554 00:42:22,470 --> 00:42:26,390 اسمح لي أن أساعدك على تحقيق انتقامك 555 00:42:26,390 --> 00:42:34,400 بيربلو-سان، أعطي هذين الاثنين معدّات القتال بعد أن يستحما من فضلك 556 00:42:35,530 --> 00:42:36,780 حاضرة 557 00:42:39,950 --> 00:42:45,040 يبدو أني لن أضطر إلى القتال بنفسي هذه المرة 558 00:42:45,040 --> 00:42:49,210 !الوضع يزداد إثارة 559 00:42:56,800 --> 00:42:58,220 !مرحبًا 560 00:42:58,220 --> 00:43:00,260 يبدو أنكما نظفتما نفسيكما جيدًا 561 00:43:00,260 --> 00:43:01,800 تعاليا واجلسا هنا 562 00:43:01,800 --> 00:43:05,020 أين درعك القتالي يا برولي؟ 563 00:43:05,020 --> 00:43:07,810 يصعب عليّ التحرك وأنا أرتديه 564 00:43:07,810 --> 00:43:09,520 سيختلف رأيك حين تجربه 565 00:43:09,520 --> 00:43:13,730 بأي حال، كما يحلو لك 566 00:43:13,730 --> 00:43:17,030 ولكن ينبغي أن تتخلص من الفرو الملفوف على خصرك 567 00:43:17,030 --> 00:43:19,280 فهو قذر ورائحته كريهة 568 00:43:20,070 --> 00:43:21,120 !مستحيل 569 00:43:24,370 --> 00:43:28,370 فـ- فهمت، لا بدّ أنه عزيز على قلبك 570 00:43:31,790 --> 00:43:34,040 ...هذا 571 00:43:34,040 --> 00:43:38,970 لسنا هنا للتحدث يا برولي بل لتناول الطعام 572 00:43:41,010 --> 00:43:44,220 ما المشكلة لو تحدث قليلًا؟ 573 00:43:44,220 --> 00:43:47,350 لا تتدخلي لو سمحتِ 574 00:43:47,350 --> 00:43:48,430 !ماذا؟ 575 00:43:48,430 --> 00:43:49,520 اهدئي 576 00:43:49,520 --> 00:43:52,560 يا هذا، أجديد أنت هنا؟ 577 00:43:54,650 --> 00:43:58,320 لن تستمتعي بقضاء الوقت مع هذا العدواني 578 00:43:58,320 --> 00:44:04,450 في العملية الحالية، أنا المقاتل الوحيد المتكامل على متن هذه الطائرة 579 00:44:05,580 --> 00:44:07,120 تعالي معي 580 00:44:07,120 --> 00:44:09,870 !ابتعد عني، قلت لا يعني لا 581 00:44:10,910 --> 00:44:13,630 ...سأشتري لك مشروبًا، لذا 582 00:44:13,630 --> 00:44:15,210 !اخرس أيها العجوز 583 00:44:18,300 --> 00:44:19,760 توقف يا برولي 584 00:44:19,760 --> 00:44:22,840 ما بالك؟ أمِن مشكلة؟ 585 00:44:25,180 --> 00:44:26,390 نعم 586 00:44:26,970 --> 00:44:27,850 ...في تلك الحالة 587 00:44:30,350 --> 00:44:32,140 !سحقًا! سحقًا 588 00:44:33,520 --> 00:44:34,150 !برولي 589 00:45:00,630 --> 00:45:02,340 هل أنت بخير؟ 590 00:45:03,590 --> 00:45:04,300 ...يا هذا 591 00:45:04,300 --> 00:45:08,010 !تماديت كثيرًا! أنى لك فعل شيء كذاك؟ 592 00:45:08,010 --> 00:45:11,100 لو أني لم أوقفه لربما قتل ذلك الرجل 593 00:45:11,100 --> 00:45:14,810 قل لي، كيف ربيته؟ 594 00:45:15,690 --> 00:45:18,610 صحيح أنكِ أنقذتِنا، ولكن يبدو أننا لا نتفق بتاتًا 595 00:45:18,610 --> 00:45:20,780 ابقي بعيدة عن ابني من الآن فصاعدًا 596 00:45:26,370 --> 00:45:30,790 باراغس-سان، يود فريزا-ساما رؤيتك 597 00:45:30,790 --> 00:45:33,660 !فريزا-ساما؟ حاضر، سأذهب في الحال 598 00:45:33,660 --> 00:45:34,500 برولي 599 00:45:34,500 --> 00:45:37,250 يريدك على انفراد يا باراغس-سان 600 00:45:37,250 --> 00:45:40,000 هـ- هكذا إذن 601 00:45:40,000 --> 00:45:43,170 سأعود على الفور يا برولي، انتظرني 602 00:45:43,170 --> 00:45:47,640 !حتى أبي البغيض الراحل أفضل من هذا الرجل 603 00:45:54,270 --> 00:45:56,140 واهًا، أسرقتِه؟ 604 00:45:56,140 --> 00:45:58,730 !راقبا ما أنا فاعلة به 605 00:46:04,190 --> 00:46:07,530 !برولي، شكرًا لك على المساعدة قبل قليل 606 00:46:13,040 --> 00:46:15,870 ماذا؟ أتريد شرب الماء؟ 607 00:46:15,870 --> 00:46:16,620 أعطني هذه 608 00:46:20,090 --> 00:46:21,340 تفضل 609 00:46:27,340 --> 00:46:29,470 ما هذا؟ 610 00:46:29,470 --> 00:46:31,720 ماذا؟ مياه عادية 611 00:46:31,720 --> 00:46:34,470 ألم تشرب الماء من قبل؟ 612 00:46:45,030 --> 00:46:46,070 !لذيذ 613 00:46:49,240 --> 00:46:52,450 هذه أُذن باه 614 00:46:52,450 --> 00:46:54,910 أتعني هذا الفرو؟ 615 00:46:54,910 --> 00:46:58,580 كنت وباه صديقين 616 00:46:58,580 --> 00:47:04,210 كان باه حيوانًا بريًا كبيرًا جدًا، أكبر حتى من هذه المركبة 617 00:47:04,210 --> 00:47:07,300 كان يقول "باه باه"؛ لذا أسميته هكذا 618 00:47:07,300 --> 00:47:09,840 كان باه فرِسًا 619 00:47:09,840 --> 00:47:15,390 ...لكنّي كنت أتدرب على تفادي هجماته يومًا بعد يوم 620 00:47:16,390 --> 00:47:18,390 فصرنا صديقين 621 00:47:18,940 --> 00:47:21,020 صديقين مقرّبَين 622 00:47:27,990 --> 00:47:31,110 إذن فقد كان أول صديق لك 623 00:47:31,110 --> 00:47:38,210 لكنّ أبي غضب لأن صداقتي بباه لم تكن تمرينًا لي 624 00:47:38,210 --> 00:47:39,160 ...ولذلك 625 00:47:41,540 --> 00:47:45,920 أطلق النار على أذن باه 626 00:47:45,920 --> 00:47:50,880 فغضب باه، وما عاد يريد صداقتي أبدًا 627 00:47:50,880 --> 00:47:56,720 فقررت الاحتفاظ بأذنه معي 628 00:47:59,020 --> 00:48:01,190 صرتَ كثير التحدث الآن يا برولي 629 00:48:01,190 --> 00:48:06,270 لم أسمع قصة بهذا النقاء قط 630 00:48:06,270 --> 00:48:09,400 !أنت بريء جدًا 631 00:48:09,400 --> 00:48:13,370 كلي ثقة بأنك في الحقيقة لا تحب القتال، أليس كذلك؟ 632 00:48:15,080 --> 00:48:22,040 إمكاناتك القتالية كانت عالية؛ ولهذا أجبرك والدك على التمرن 633 00:48:22,040 --> 00:48:28,460 واثقة أنك لست سوى سلاحٍ قويٍّ في نظر والدك 634 00:48:28,460 --> 00:48:30,590 سبيلٌ لتحقيق انتقامه فحسب 635 00:48:30,590 --> 00:48:32,760 على الأرجح 636 00:48:32,760 --> 00:48:34,850 أبوك هو الأسوأ 637 00:48:34,850 --> 00:48:38,350 ينبغي ألّا تنفذ كل ما يمليه عليك 638 00:48:41,180 --> 00:48:44,690 من الخطأ التحدث عن الوالد بسوء 639 00:48:50,280 --> 00:48:52,820 يفترض أنها في مكان ما هنا 640 00:48:55,320 --> 00:48:57,700 أحمق، اسحبني بسرعة 641 00:48:57,700 --> 00:48:58,990 !آسف 642 00:49:06,210 --> 00:49:08,420 !ها هي! ها هي ذي 643 00:49:10,920 --> 00:49:13,630 نحن على وشك الانطلاق إلى كوكب الأرض 644 00:49:13,630 --> 00:49:16,720 حيث يعيش فيجيتا وسايانٌ آخر 645 00:49:16,720 --> 00:49:19,930 أريد أن تريهما قوّة برولي-سان 646 00:49:19,930 --> 00:49:24,140 برولي موهوب أُنعم بقوة هائلة منذ ولادته 647 00:49:24,140 --> 00:49:26,400 سنحقق انتقامنا الذي طال انتظاره 648 00:49:26,400 --> 00:49:31,030 ...بالمناسبة، لك حرية التصرف مع فيجيتا كيفما تشاء 649 00:49:32,400 --> 00:49:38,370 ولكن اسمح لي فضلًا أن أقضي على السايانيّ الآخر المدعوّ سون غوكو 650 00:49:38,370 --> 00:49:44,250 !أحلم بقتل سون غوكو منذ أمد بعيد 651 00:49:45,210 --> 00:49:47,330 تحت أمرك 652 00:49:47,330 --> 00:49:51,460 !فريزا-ساما، أكملنا جمع الدراغون بول السبع 653 00:49:51,460 --> 00:49:53,590 !هذا مذهل 654 00:50:05,890 --> 00:50:07,690 !هناك! رجال فريزا 655 00:50:07,690 --> 00:50:10,940 تبًا، عثروا على الكرة الأخيرة إذن 656 00:50:12,610 --> 00:50:14,860 تلك المركبة لا تبشّر بخير، صحيح؟ 657 00:50:14,860 --> 00:50:18,160 أيعقل أنهما السايانيان اللذان حذرنا منهما كيكونو-ساما؟ 658 00:50:20,910 --> 00:50:23,250 !يا إلهي، البرد قارص 659 00:50:23,250 --> 00:50:25,910 ويس-سان، مندهشة أنك لم تتأثر بالبرد 660 00:50:25,910 --> 00:50:28,790 المناخ أبرد في الفضاء 661 00:50:32,670 --> 00:50:35,760 !سـ- سيئ، اختفت الأرقام عن الرسم البياني 662 00:50:35,760 --> 00:50:37,840 !هذان السايانيان! فلنهرب 663 00:50:48,980 --> 00:50:52,360 !أنتما، أعيدا الدراغون بول التي سرقتماها 664 00:50:54,110 --> 00:50:55,650 مـ- ماذا سنفعل؟ 665 00:50:55,650 --> 00:50:59,280 خـ- خير لنا أن نسلمهم إياها بالطبع 666 00:50:59,280 --> 00:51:01,160 وإلا قتَلنا هذا 667 00:51:02,740 --> 00:51:07,330 !ويلنا، ففريزا-ساما سيقتلنا إن سلمناها 668 00:51:27,810 --> 00:51:30,980 يا للهول، يبدو أن فريزا وصل 669 00:51:32,190 --> 00:51:33,020 ما تلك؟ 670 00:51:33,770 --> 00:51:36,900 ...فريزا ليس وحيدًا، معه شخص آخر 671 00:51:36,900 --> 00:51:40,110 !شخصٌ مذهل جدًا 672 00:52:08,980 --> 00:52:11,690 ألَيسا سايانيَّين؟ 673 00:52:17,190 --> 00:52:20,110 !فيجيتا! لا شك في هذا 674 00:52:23,200 --> 00:52:24,910 يشبه الملك تمامًا 675 00:52:28,580 --> 00:52:31,330 ما الذي أتى بك إلى هنا يا فريزا؟ 676 00:52:31,330 --> 00:52:37,000 لا شك أنك تعلم، لطلب تحقيق أمنية باستخدام الدراغون بول 677 00:52:42,130 --> 00:52:44,140 ما تلك التي تبدو كالكرات؟ 678 00:52:44,140 --> 00:52:47,180 لا أدري، علينا أن نستفسر 679 00:52:47,180 --> 00:52:51,430 !أقول، اذهب واستعد الدراغون بول 680 00:52:51,430 --> 00:52:54,270 "الوقت غير مناسب لهذا" 681 00:52:54,690 --> 00:52:58,900 أفترض أن هذا الرد التقليدي لمقاتلٍ من سلالةٍ محاربة 682 00:52:58,900 --> 00:53:01,240 فريزا، من هذان؟ 683 00:53:01,240 --> 00:53:07,990 ...أحدث المنضمين إلى قواتي، برولي-سان وأبوه 684 00:53:07,990 --> 00:53:09,700 !أنا باراغس 685 00:53:09,700 --> 00:53:15,830 صحيح، وكما يبدو أنكما لاحظتما، كلاهما سايانيان مثلكما 686 00:53:15,830 --> 00:53:17,460 لم أرهما من قبل 687 00:53:17,460 --> 00:53:32,980 يبدو أن أباك الملك فيجيتا نفى برولي-سان وباراغس-سان نفيًا قاسيًا حين كنتَ طفلًا إلى كوكب وعرٍ، فعلقا هناك منذ ذلك الحين 688 00:53:38,520 --> 00:53:40,320 ...فريزا 689 00:53:42,360 --> 00:53:44,490 ما معنى "وعر"؟ 690 00:53:47,160 --> 00:53:49,450 "تعني "ذا بيئة قاسية 691 00:53:50,660 --> 00:53:51,830 فهمت 692 00:53:51,830 --> 00:53:52,910 !أبله 693 00:53:54,500 --> 00:53:58,380 !أقسم بأنك ستدفع الثمن غاليًا يا فيجيتا 694 00:53:59,790 --> 00:54:02,340 !جئت أحقق انتقامي 695 00:54:03,800 --> 00:54:07,050 لا تكن سخيفًا! ما شأني فيما حدث؟ 696 00:54:07,050 --> 00:54:08,800 لا علاقة له في ذلك 697 00:54:08,800 --> 00:54:12,600 جميعنا سايانيون بأي حال، فلمَ لا نكون على وفاق؟ 698 00:54:17,060 --> 00:54:18,730 فريزا-ساما؟ 699 00:54:21,730 --> 00:54:25,740 يبدو أنه لا يستطيع كبح جماحه أكثر 700 00:54:26,150 --> 00:54:29,660 ماذا إذن؟ هلّا تريني ما بجعبته من فضلك 701 00:54:29,660 --> 00:54:32,080 حاضر 702 00:54:32,080 --> 00:54:35,160 حسنٌ إذن يا برولي، عليك به 703 00:54:56,730 --> 00:55:00,520 !لست سيئًا، بدأ جسدي يسخن أخيرًا 704 00:55:14,790 --> 00:55:15,410 !سريع 705 00:55:16,750 --> 00:55:19,540 لا بدّ أنه تعلم كيف يستخدم طاقته 706 00:55:24,800 --> 00:55:28,510 يبدو أن فيجيتا تمرّن بكثافة أيضًا 707 00:55:28,510 --> 00:55:32,010 خاض عددًا هائلًا من المعارك 708 00:55:33,100 --> 00:55:35,640 ولكن، يبدو أن برولي لم يعتدها بعد 709 00:55:35,640 --> 00:55:40,600 لم يخض برولي-سان أي معركة ضد شخص في حياته، صحيح؟ 710 00:55:40,600 --> 00:55:42,690 أجرينا محاكاة للمعارك معًا 711 00:55:42,690 --> 00:55:47,190 طاقة كطاقتك لن تكون ذات فائدة تذكر في التدريب 712 00:55:48,570 --> 00:55:52,240 لا تقلق، فواضح أنه يعتادها شيئًا فشيئًا 713 00:56:05,170 --> 00:56:06,710 !أحسنت يا برولي 714 00:56:18,020 --> 00:56:19,600 !يا لك من آفة 715 00:56:49,090 --> 00:56:51,510 !مـ- ما هذا؟ 716 00:56:51,510 --> 00:56:56,970 عجبي، أليس بإمكان برولي-سان أن يتحول إلى سوبر سايان؟ 717 00:56:56,970 --> 00:57:01,230 ...سـ- سوبر سايان؟ أتعني 718 00:57:01,230 --> 00:57:03,190 الأسطورة؟ 719 00:57:35,260 --> 00:57:37,050 !مـ- ما بال هذا الشخص؟ 720 00:57:43,770 --> 00:57:45,480 !إنه يتطور بسرعة 721 00:58:05,160 --> 00:58:09,670 !مدهش! يقاتل بصلابة في هيئته العادية 722 00:59:02,470 --> 00:59:06,890 !لـ- لم أتوقع بتاتًا أن فيجيتا تحسن إلى هذا الحد 723 00:59:06,890 --> 00:59:09,020 ماذا؟ هل بلغ أقصى حدوده؟ 724 00:59:09,020 --> 00:59:11,610 نـ- نعم 725 00:59:11,610 --> 00:59:14,190 حسنٌ إذن 726 00:59:14,190 --> 00:59:17,650 ربما يجدر بنا الانسحاب الآن 727 00:59:17,650 --> 00:59:18,740 حاضر 728 00:59:24,870 --> 00:59:25,660 ما الأمر؟ 729 00:59:29,000 --> 00:59:33,090 !كـ- كلا، برولي! هذا يكفي اليوم 730 00:59:33,090 --> 00:59:36,960 !توقف! هيا عد 731 00:59:45,770 --> 00:59:46,600 !لـ- ليس هنا 732 00:59:47,060 --> 00:59:50,810 !فقدت جهاز التحكم! لا يمكن 733 00:59:50,810 --> 00:59:55,440 !برولي! قلت لك أن تتوقف 734 00:59:58,860 --> 01:00:03,320 !ألم تسمع ما أمرتك به؟ 735 01:00:06,120 --> 01:00:07,160 يا للسخافة 736 01:00:08,160 --> 01:00:11,290 !تـ- توقف يا فيجيتا 737 01:01:07,470 --> 01:01:08,890 !هذا غير معقول 738 01:01:08,890 --> 01:01:09,810 ...مـ 739 01:01:09,810 --> 01:01:11,810 !هل رأيت سايانيًّا كذاك من قبل؟ 740 01:01:11,810 --> 01:01:15,560 هل جلبت معك بذور سنزو يا كاكاروت؟ 741 01:01:15,560 --> 01:01:16,650 !لا 742 01:01:17,980 --> 01:01:20,400 لا وقت للعبث الآن 743 01:01:46,180 --> 01:01:49,220 ...يا للهول! لو أنها اصطدمت بالأرض 744 01:01:58,940 --> 01:01:59,820 !فيجيتا 745 01:02:06,660 --> 01:02:08,450 ما كان ذلك؟ 746 01:02:08,450 --> 01:02:10,240 ...فـ- في الواقع 747 01:02:10,240 --> 01:02:20,630 يبدو أنه بات قادرًا على اكتساب طاقاته السايانية من قرده العملاق وهو في هيئته البشرية، أي دون التحول إلى جسد القرد البطيء الحركة 748 01:02:22,000 --> 01:02:23,760 أتلك مشكلة؟ 749 01:02:23,760 --> 01:02:25,930 ...فـ- في الواقع 750 01:02:28,550 --> 01:02:32,720 هو نفسه غير قادر على التحكم بها 751 01:02:45,360 --> 01:02:46,490 !أنت 752 01:02:51,160 --> 01:02:54,040 !أظن أن وقت قتالنا قد حان 753 01:05:50,000 --> 01:05:51,590 أنت، اهدأ 754 01:06:08,310 --> 01:06:12,360 نحن نعيش هنا على الأرض بسلام 755 01:06:18,450 --> 01:06:23,410 ...رغم كل ما حدث فيما سبق 756 01:06:28,130 --> 01:06:30,750 لستَ شخصًا سيئًا، لمست فيك هذا 757 01:06:34,800 --> 01:06:39,260 أوقف هذا، لا تنفذ ما يمليه عليك أولئك الأشرار 758 01:07:19,300 --> 01:07:22,560 فريزا-ساما، ألا بأس في أن نبتعد قليلًا؟ 759 01:07:23,260 --> 01:07:25,640 يبدو أن هذا أفضل 760 01:07:29,350 --> 01:07:33,900 سنعتني لك بالدراغون بول 761 01:07:36,030 --> 01:07:42,030 بإمكاننا الآن مشاهدة أداء ابنك البطولي دون قلق 762 01:08:07,640 --> 01:08:11,350 !لم أتوقع أنه مذهل إلى هذه الدرجة 763 01:08:11,350 --> 01:08:13,610 ...ولكن مع ذلك 764 01:08:13,610 --> 01:08:15,520 ما يفعله غير صائب 765 01:08:15,520 --> 01:08:16,730 صحيح 766 01:08:21,070 --> 01:08:23,320 !هذا خطأ والده 767 01:08:24,370 --> 01:08:25,450 أجل 768 01:08:28,250 --> 01:08:34,540 فقد أجبر برولي اللطيف على أن يغدو المحارب الذي أراده، وهذه نتيجة فعله 769 01:08:34,540 --> 01:08:37,880 والآن خرج عن سيطرته 770 01:08:39,840 --> 01:08:41,880 قلبي يتقطّع عليه 771 01:08:45,890 --> 01:08:52,190 !على هذا المعدل... سيقتلني ابني برولي 772 01:08:54,270 --> 01:08:56,150 !انتهى كل شيء 773 01:10:12,930 --> 01:10:18,690 يبدو أن المبجَّل فريزا-ساما لن يحظى بدور هذه المرة 774 01:10:27,030 --> 01:10:27,820 !سون 775 01:10:29,990 --> 01:10:31,910 ما الذي يجري؟ 776 01:10:31,910 --> 01:10:34,410 هذه ليست كي فريزا فحسب 777 01:10:34,410 --> 01:10:38,250 ...أ- أجل، أنت محق 778 01:10:38,250 --> 01:10:40,540 يبدو أنك منشغل جدًا 779 01:10:43,300 --> 01:10:45,170 صحيح 780 01:10:45,170 --> 01:10:47,380 !يا لها من كي هائلة 781 01:10:47,380 --> 01:10:51,510 حتى لو أتيتُ، فسأكون على الأرجح حجر عثرة في طريقك 782 01:10:51,510 --> 01:10:54,980 ابقَ حاليًا حيث أنت من فضلك 783 01:10:59,150 --> 01:11:02,860 سـ- سآتي عندك بالانتقال الآني إن ساء الوضع 784 01:11:10,740 --> 01:11:15,000 !لا بدّ أنه خصم قوي جدًا لتقول كلامًا كهذا 785 01:11:18,080 --> 01:11:19,830 إلى اللقاء 786 01:13:13,280 --> 01:13:21,410 !ر- ربما... كان الملك فيجيتا محقًا فيما قاله 787 01:13:34,470 --> 01:13:39,060 أواثق أنت أنه بلغ حده الأقصى هذه المرة؟ 788 01:13:39,060 --> 01:13:40,270 نـ- نعم 789 01:13:40,270 --> 01:13:42,640 هكذا إذن 790 01:13:46,440 --> 01:13:48,190 هلّا نجرب هذا 791 01:13:58,530 --> 01:14:01,910 !برولي-سان! انظر ماذا حدث 792 01:14:02,830 --> 01:14:04,000 !برولي-سان 793 01:14:04,960 --> 01:14:08,090 !قُتل والدك 794 01:15:01,430 --> 01:15:04,560 !عظيم! نجحت 795 01:15:51,690 --> 01:15:55,690 ممتاز! تلك هي التعابير التي كنت أتوق لرؤيتها 796 01:15:57,650 --> 01:15:59,820 !علامَ تضيّع كل هذا الوقت؟ 797 01:15:59,820 --> 01:16:00,700 !أبله 798 01:16:04,330 --> 01:16:07,000 الوقت غير مناسب ليصرّ كلٌّ منا على محاربته رجلًا لرجل 799 01:16:07,000 --> 01:16:10,000 أكره الاعتراف بهذا، ولكن يبدو أنك محق 800 01:16:25,100 --> 01:16:26,350 لنهرب يا فيجيتا 801 01:16:28,520 --> 01:16:30,100 !سحقًا 802 01:16:46,870 --> 01:16:51,080 !تـ- تمهّل قليلًا، أنا فريزا 803 01:16:55,880 --> 01:16:58,090 !تعال معي الآن يا فيجيتا 804 01:16:58,090 --> 01:16:59,340 !مـ- ماذا؟ 805 01:17:03,090 --> 01:17:05,720 أنتما، ما الذي يجري بالضبط؟ 806 01:17:08,140 --> 01:17:09,720 !أفلتني 807 01:17:09,720 --> 01:17:11,480 بسرعة الآن، لا وقت للشرح 808 01:17:11,480 --> 01:17:14,480 هل معك سنزو يا بيكّولو؟ 809 01:17:14,480 --> 01:17:15,980 لا، ليس معي 810 01:17:19,440 --> 01:17:20,490 ...اسمع يا فيجيتا 811 01:17:20,490 --> 01:17:22,860 هل تعرف تقنية الاندماج؟ 812 01:17:22,860 --> 01:17:24,910 الاندماج؟ 813 01:17:24,910 --> 01:17:28,830 تذكرت عند ذكرك له أني سمعت عنه من ترانكس أجل، بذكرك لهذا تذكرت أني سمعت عنه من ترانكس 814 01:17:28,830 --> 01:17:31,960 !تذكرتها، تعني تقنية الاندماج التي تتم بتنفيذ حركات سخيفة؟ 815 01:17:31,960 --> 01:17:35,330 نعم، هكذا اند... ماج 816 01:17:35,330 --> 01:17:36,590 !كفاك هراءً 817 01:17:36,590 --> 01:17:39,170 !محال أن أندمج معك 818 01:17:39,170 --> 01:17:41,880 يدوم ثلاثين دقيقة فحسب 819 01:17:41,880 --> 01:17:44,430 اندمجنا بقرطَي البوتارا سابقًا، ألا تذكر؟ 820 01:17:44,430 --> 01:17:49,600 ولا بوتارا في حوزتنا الآن؛ لذا فتقنية الاندماج هي سبيلنا الوحيد لهزمه 821 01:17:49,600 --> 01:17:52,430 ...صحيح أنها السبيل الوحيد، ولكن 822 01:17:52,430 --> 01:17:56,270 !أتريدني أن أنفذ حركات كهذه، وهذه، وهذه؟ 823 01:17:56,270 --> 01:18:01,030 مصير الأرض على المحك، علينا فعلها إن أردنا الفوز 824 01:18:01,030 --> 01:18:03,700 هذا قدرٌ بأي حال 825 01:18:05,320 --> 01:18:08,870 ألا تمانع حقًا أن تموت محبوبتك بولما؟ 826 01:18:10,290 --> 01:18:12,830 !أوقف هذا! أنت تحرجني 827 01:18:14,620 --> 01:18:17,500 فـ- فهمت. علمني بسرعة كيف أفعلها 828 01:18:35,480 --> 01:18:40,570 !تجرأت وأجبرتني على بلوغ هذا المستوى 829 01:18:40,570 --> 01:18:48,070 !لأذيقنّك ألوانًا من العذاب بجبروت غولدن فريزا 830 01:18:48,070 --> 01:18:50,780 !اند... ماج 831 01:18:52,450 --> 01:18:55,410 !يا لها من وضعية محرجة 832 01:18:55,410 --> 01:18:59,960 هكذا هي. الوقت يداهمنا، لنجربها الآن 833 01:19:00,790 --> 01:19:02,170 ما بالك يا فيجيتا؟ 834 01:19:03,170 --> 01:19:05,720 الموت خير لي من هذا 835 01:19:07,590 --> 01:19:10,350 !اند... ماج 836 01:19:26,860 --> 01:19:29,110 !أنا الأقوى الآن 837 01:19:29,110 --> 01:19:33,660 كلا، لم تتوافق حركة إصبعيكما، حاولا مجددًا بعد 30 دقيقة 838 01:19:42,340 --> 01:19:44,960 !اند... ماج 839 01:19:51,300 --> 01:19:53,180 !هذا سيئ تمامًا 840 01:19:53,180 --> 01:19:57,810 كنتما غير متناظرَين، حاولا مجددًا بعد 30 دقيقة 841 01:20:01,980 --> 01:20:05,320 !اند... ماج 842 01:20:26,000 --> 01:20:28,590 !حسنٌ، والآن اذهب لهزم ذلك الشخص 843 01:20:29,340 --> 01:20:32,760 ولكن، بـ- بم عليّ مناداتك؟ 844 01:20:32,760 --> 01:20:33,350 ماذا؟ 845 01:20:33,350 --> 01:20:38,310 ...كان اسمنا "فيجيتو" في اندماج البوتارا، أما الآن 846 01:20:38,310 --> 01:20:42,020 لا يهم، المهم أن تسرع بالذهاب 847 01:20:42,020 --> 01:20:45,110 لا يمكنني، سأكون أروع لو امتلكت اسمًا 848 01:20:45,110 --> 01:20:49,070 ...اسمي هذه المرة... هو 849 01:20:49,070 --> 01:20:50,780 !غوجيتا 850 01:21:01,920 --> 01:21:03,250 !مذهلة 851 01:21:03,250 --> 01:21:05,880 !يا لها من قوة قتالية مذهلة 852 01:21:08,420 --> 01:21:09,920 من تكون يا هذا؟ 853 01:21:09,920 --> 01:21:12,550 ...أنا غوجيتا 854 01:21:12,550 --> 01:21:16,300 اندماج غوكو وفيجيتا 855 01:21:16,300 --> 01:21:17,810 اندماج؟ 856 01:21:17,810 --> 01:21:21,940 متَّ منذ زمن بعيد؛ لهذا لا تعرف 857 01:21:21,940 --> 01:21:26,940 قوة الاندماج أعظم بكثير من مجرد جمع قوتينا معًا 858 01:21:26,940 --> 01:21:29,150 !لـ- ليس عدلًا 859 01:21:29,940 --> 01:21:33,030 أنت آخر من يحق له قول هذا 860 01:21:38,660 --> 01:21:40,160 هنا 861 01:21:43,210 --> 01:21:44,370 !عجبي 862 01:21:44,370 --> 01:21:46,630 دع الباقي لنا يا ويس-سان 863 01:21:48,090 --> 01:21:51,710 !يا للمفاجأة، إذن فأنتما قادران على الاندماج معًا 864 01:21:51,710 --> 01:21:54,090 !ماذا؟! لا بدّ أنها تقنية الاندماج تلك 865 01:21:58,930 --> 01:21:59,600 !هلُم 866 01:22:25,830 --> 01:22:27,040 !راقب هذا 867 01:24:41,930 --> 01:24:45,720 سيُقتَل برولي على هذا النحو 868 01:24:45,720 --> 01:24:49,930 حوّله والده إلى آلةٍ للقتال 869 01:24:49,930 --> 01:24:52,690 لا يقاتل لأنه يرغب في ذلك 870 01:24:53,480 --> 01:24:57,820 برولي سايانيّ لطيف حقًا ونقيّ القلب 871 01:24:57,820 --> 01:24:59,990 !لا يمكن أن ندعه يموت 872 01:26:14,770 --> 01:26:19,110 سألبّي أمنية واحدة لكم 873 01:26:19,110 --> 01:26:21,230 إذن، ما الذي عليّ فعله؟ 874 01:26:21,730 --> 01:26:22,740 !أخبرني حالًا 875 01:26:24,400 --> 01:26:26,280 !وإلا أطلقت 876 01:26:26,280 --> 01:26:28,830 !حـ- حسنٌ سأخبرك 877 01:26:30,120 --> 01:26:33,450 عليكِ أن تطلبي أمنيتك فقط 878 01:26:33,450 --> 01:26:37,630 ماذا؟ أهذا كل شيء؟ 879 01:26:39,040 --> 01:26:40,670 ...إذن فأمنيتي هي 880 01:28:13,010 --> 01:28:15,100 !مبهر 881 01:28:15,100 --> 01:28:20,020 !محتملٌ أنه حسم المعركة بتلك الضربة 882 01:28:48,050 --> 01:28:53,550 !أعِد برولي إلى الكوكب الذي كان فيه 883 01:29:15,120 --> 01:29:17,490 لبّيت أمنيتك 884 01:29:19,080 --> 01:29:21,000 !الوداع 885 01:29:38,220 --> 01:29:39,640 اصعدي يا تشيلاي 886 01:29:52,860 --> 01:29:54,160 توقف 887 01:30:06,880 --> 01:30:08,840 سوف أعود، مفهوم؟ 888 01:30:21,680 --> 01:30:24,230 يبدو أن الأمور جرت على ما يرام 889 01:30:30,020 --> 01:30:34,030 أعتذر عن توريطك في كل هذا 890 01:30:34,030 --> 01:30:40,990 لا عليكِ، كان الوقت الأمتع والأشد إثارة الذي أقضيه منذ انضمامي إلى قوات فريزا 891 01:30:42,040 --> 01:30:44,210 هل سيلحقون بنا يا ترى؟ 892 01:30:44,210 --> 01:30:45,960 هذا وارد 893 01:30:47,380 --> 01:30:49,790 إذن، إلى أين ستذهبين يا تشيلاي؟ 894 01:30:50,500 --> 01:30:52,090 إلى كوكب برولي 895 01:30:52,090 --> 01:30:53,420 فامبا إذن؟ 896 01:30:54,170 --> 01:30:56,380 عند أي كوكب سأودّعك يا ليمو؟ 897 01:30:56,380 --> 01:31:02,520 سأبقى معك، فالخطر محدق أينما ذهبت بأي حال 898 01:31:02,520 --> 01:31:06,730 والأرجح أن البقاء إلى جانب شخص قويٍّ كبرولي آمَن 899 01:31:11,150 --> 01:31:14,900 حسنٌ إذن، يُستحسَن أن نشتري بعض الطعام والحاجيات في طريقنا إلى هناك 900 01:31:14,900 --> 01:31:19,870 كما توقعنا، يبدو أن ذينك الاثنين مع برولي 901 01:31:19,870 --> 01:31:27,120 لننس أمرهم في الوقت الراهن، سنترك لهما تهدئة برولي 902 01:31:27,120 --> 01:31:32,340 ...إن تمكن من تعلم كيفية تسخير طاقته القصوى دون أن يفقد السيطرة على نفسه 903 01:31:32,340 --> 01:31:35,590 !فسيصبح المحارب الأعتى 904 01:31:35,590 --> 01:31:38,050 هل سيجدي ذلك نفعًا؟ 905 01:31:39,340 --> 01:31:42,260 أرجو ذلك بكل تأكيد 906 01:31:43,560 --> 01:31:48,190 ...مهما كان قدر الجهد الذي أبذله لأرفع طاقتي القتالية 907 01:31:48,190 --> 01:31:50,980 أنا أواجه شخصين، سون غوكو وفيجيتا 908 01:31:52,900 --> 01:31:57,740 لذا فأنا بحاجة إلى شخص آخر في صفي 909 01:32:17,010 --> 01:32:20,800 !لا بد أنك تمزح، أهذا ما كنت تأكله؟ 910 01:32:22,300 --> 01:32:26,470 مُر، لكنّ أكله خير من الموت جوعًا 911 01:32:29,890 --> 01:32:32,610 مقزز، لـ- لا أقوى على أكله 912 01:32:32,610 --> 01:32:37,740 لا تتذمر كثيرًا، لن نصمد أكثر من 50 يومًا بالطعام الذي اشتريناه 913 01:32:39,990 --> 01:32:41,570 شخصٌ ما قادم 914 01:32:42,820 --> 01:32:45,330 مرحبًا، هل يمكنني الدخول؟ 915 01:32:49,000 --> 01:32:51,830 ماذا؟ من أنتما؟ 916 01:32:51,830 --> 01:32:54,500 !أ- أنت ذاك السايانيّ من الأرض 917 01:32:54,500 --> 01:32:58,880 !تذكرتكما، أنتما جنديا فريزا اللذان استخدما الدراغون بول 918 01:32:58,880 --> 01:33:02,590 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 919 01:33:04,300 --> 01:33:06,390 إذن فأنتما صديقا برولي؟ 920 01:33:06,390 --> 01:33:08,850 !يا هذا، سألتك ما الذي أتى بك إلى هنا 921 01:33:08,850 --> 01:33:13,520 اهدأ يا رجل، فلست هنا لأقاتل 922 01:33:13,520 --> 01:33:14,860 لماذا أتيت إذن؟ 923 01:33:14,860 --> 01:33:19,940 سمعت أن هذا الكوكب مريع؛ فأحضرت لك الكثير من الحاجيات 924 01:33:19,940 --> 01:33:24,160 !لا نحتاج إليها. هيّا عد من حيث أتيت، لن تخدعنا 925 01:33:27,910 --> 01:33:31,410 طلبت هذه لك من امرأة أعرفها اسمها بولما 926 01:33:32,870 --> 01:33:34,960 هلّا تبتعدوا قليلًا 927 01:33:39,880 --> 01:33:44,890 فيه ماء وطعام وكل ما تحتاجون إليه 928 01:33:48,720 --> 01:33:52,770 وهاتان بذرتا سنزو لكما 929 01:33:52,770 --> 01:33:55,690 تناولاها إن شعرتما أنكما على وشك الموت 930 01:33:55,690 --> 01:34:01,150 لا يعمل مفعولها على الأمراض، لكنها تعافي الجروح وتسترد الطاقة بالكامل 931 01:34:01,150 --> 01:34:03,740 إلامَ تخطط؟ 932 01:34:03,740 --> 01:34:08,120 لا أخطط لشيء، أريد أن تبقيا على قيد الحياة وبخير 933 01:34:08,120 --> 01:34:09,240 ماذا؟ 934 01:34:09,240 --> 01:34:16,670 !كنتُ شديد الثقة بقوّتي إلى أن ظهر برولي واتضح أنه أقوى مني 935 01:34:16,670 --> 01:34:18,460 فضلًا عن أنه سايانيٌّ مثلي 936 01:34:18,460 --> 01:34:21,260 وهو على الأرجح أقوى من بيروس-ساما 937 01:34:21,260 --> 01:34:25,720 بيروس-ساما هو حاكم أعرفه 938 01:34:25,720 --> 01:34:31,680 بأي حال، ستكون خسارة كبيرة أن نترك شخصًا بهذه الروعة يموت، أليس كذلك؟ 939 01:34:38,440 --> 01:34:40,940 عمومًا، اعتنوا بأنفسكم 940 01:34:42,030 --> 01:34:42,900 وداعًا 941 01:34:42,900 --> 01:34:45,240 ماذا؟ لا أرى مركبة فضائية 942 01:34:45,240 --> 01:34:47,450 كيف أتيت إلى هنا؟ 943 01:34:47,450 --> 01:34:51,870 يمكنني الانتقال آنيًا، وأتيت بالبحث عن كي برولي 944 01:34:51,870 --> 01:34:55,660 لم أفهم شيئًا مما قلت 945 01:34:55,660 --> 01:34:57,330 ألا بأس لو عدتُ مجددًا؟ 946 01:34:57,330 --> 01:35:01,090 لعلمك فقط، نحن أعداؤك. مفهوم؟ 947 01:35:01,090 --> 01:35:06,300 صحيح أننا ربما طُردنا من قوات فريزا، لكننا لم نصبح حلفاء لك 948 01:35:07,010 --> 01:35:09,090 لا يهمني بأي حال 949 01:35:09,720 --> 01:35:10,510 ماذا؟ 950 01:35:10,510 --> 01:35:14,810 كل ما أبتغيه هو أن آتي إلى هنا لأتعارك مع برولي بين الفينة والأخرى 951 01:35:14,810 --> 01:35:16,060 ماذا؟ 952 01:35:16,060 --> 01:35:19,650 أورد تعليمه أمورًا كذلك 953 01:35:20,480 --> 01:35:23,530 يبدو أن عقلك مختلٌّ تمامًا 954 01:35:23,530 --> 01:35:25,030 لم؟ 955 01:35:25,030 --> 01:35:28,610 ومع ذلك، عليّ التعبير عن امتناني 956 01:35:28,610 --> 01:35:29,910 شكرًا لك 957 01:35:29,910 --> 01:35:32,910 العفو. إلى اللقاء، سأعود ثانية 958 01:35:32,910 --> 01:35:35,790 قد لا تجدنا حينذلك 959 01:35:35,790 --> 01:35:40,750 لا عليك، سأكون قادرًا على إيجادكم ما لم تبتعدوا كثيرًا 960 01:35:42,840 --> 01:35:45,210 أنت، ما اسمك؟ 961 01:35:48,550 --> 01:35:52,510 ...سون غوكو، أو 962 01:35:53,180 --> 01:35:56,310 !كاكاروت 963 01:16:30,230 --> 01:16:30,490 m 0 0 m 150 150غا 964 01:16:30,490 --> 01:16:30,780 m 0 0 m 150 150ليك 965 01:16:30,780 --> 01:16:31,250 m 0 0 m 150 150هو 966 01:16:31,780 --> 01:16:32,040 m 0 0 m 150 150كا 967 01:16:32,040 --> 01:16:32,280 m 0 0 m 150 150مي 968 01:16:32,280 --> 01:16:32,550 m 0 0 m 150 150ها 969 01:16:32,550 --> 01:16:33,060 m 0 0 m 150 150مي 970 01:16:33,280 --> 01:16:34,990 m 0 0 m 150 150ها 971 01:28:24,690 --> 01:28:26,580 m 0 0 m 150 150كا 972 01:28:27,060 --> 01:28:28,950 m 0 0 m 150 150مي 973 01:28:29,320 --> 01:28:31,180 m 0 0 m 150 150ها 974 01:28:31,620 --> 01:28:33,900 m 0 0 m 150 150مي 975 01:28:36,430 --> 01:28:40,200 m 0 0 m 150 150ها 976 00:26:59,760 --> 00:26:59,800 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 977 00:26:59,840 --> 00:26:59,880 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 978 00:26:59,880 --> 00:26:59,930 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 979 00:26:59,930 --> 00:26:59,970 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 980 00:26:59,970 --> 00:27:00,010 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 981 00:27:00,010 --> 00:27:00,140 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 982 00:27:00,140 --> 00:27:00,260 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 983 00:27:00,260 --> 00:27:00,390 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 984 00:27:00,390 --> 00:27:00,890 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 985 00:27:00,890 --> 00:27:01,010 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 986 00:29:13,730 --> 00:29:13,890 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 987 00:29:13,890 --> 00:29:13,980 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 988 00:29:13,980 --> 00:29:14,100 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 989 00:29:14,850 --> 00:29:14,980 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 990 00:29:14,980 --> 00:29:16,230 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 991 00:29:38,920 --> 00:29:39,000 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 992 00:29:39,000 --> 00:29:39,090 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 993 00:29:39,090 --> 00:29:39,170 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 994 00:29:39,170 --> 00:29:39,250 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 995 00:29:39,250 --> 00:29:39,290 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 996 00:29:39,290 --> 00:29:39,340 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 997 00:29:39,340 --> 00:29:39,380 m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33 998 00:31:13,640 --> 00:31:14,560 m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5 999 00:31:14,560 --> 00:31:14,680 m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5 1000 00:31:15,720 --> 00:31:15,810 m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5 1001 00:31:15,810 --> 00:31:15,890 m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5 1002 00:31:15,890 --> 00:31:15,970 m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5 1003 01:36:34,970 --> 01:36:41,520 Tanshoku no daichi asa de mo kurai 1004 01:36:41,730 --> 01:36:47,990 Haritsumeta taiki narabu hyoukai 1005 01:36:47,990 --> 01:36:53,740 Migi ni narae sou oshierarete 1006 01:36:54,370 --> 01:37:02,250 Nita you na shiawase kizukeba kokyuu made kouritsuku 1007 01:37:02,290 --> 01:37:05,460 Koko wa buatsui koori no man naka 1008 01:37:05,590 --> 01:37:09,050 Itsu kara ka tozashita kokoro no kara 1009 01:37:09,170 --> 01:37:12,470 Kitai o tsumekomu atsu ga ranhansha 1010 01:37:12,470 --> 01:37:15,050 Kodou ga onore ni toitadasu 1011 01:37:15,220 --> 01:37:21,810 Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame 1012 01:37:21,810 --> 01:37:27,020 Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite 1013 01:37:28,860 --> 01:37:35,450 Nani o seotte itatte sono te no naka no jinsei 1014 01:37:35,660 --> 01:37:41,750 Oh Oh Oh Oh kimeru no wa hoka no 1015 01:37:42,040 --> 01:37:54,010 Dare de mo nai no sa kimi ni shika nai mirai e 1016 01:38:10,900 --> 01:38:14,030 Semai sekai fusagu futa 1017 01:38:14,410 --> 01:38:17,570 Kareta yume karamu tsuta 1018 01:38:17,870 --> 01:38:21,080 Fukai kiri sakebu ima 1019 01:38:21,330 --> 01:38:24,460 Subete fukitobasu like a blizzard 1020 01:38:31,590 --> 01:38:34,630 Break the ice, break the ice, break the ice now 1021 01:38:35,010 --> 01:38:38,760 Break the ice, break the ice, break the ice now 1022 01:38:45,310 --> 01:38:48,360 Break the ice, break the ice, break the ice now 1023 01:38:48,730 --> 01:38:51,980 Break the ice, break the ice, break the ice now 1024 01:38:52,110 --> 01:38:58,660 Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame 1025 01:38:58,780 --> 01:39:03,950 Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite 1026 01:39:05,790 --> 01:39:12,300 Arifureta seikai yori hitotsu dake no kotae o 1027 01:39:12,500 --> 01:39:18,590 Oh Oh Oh Oh erabu no wa hoka no 1028 01:39:18,970 --> 01:39:29,400 Dare de mo nai no sa koko ni shika nai mirai e 1029 01:39:29,650 --> 01:39:37,820 Monogatari wa tsuzuite ’ku 1030 01:35:57,980 --> 01:36:11,320 m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204 1031 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 د 1032 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 ر 1033 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 ا 1034 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 غو 1035 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 ن 1036 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 بو 1037 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 ل 1038 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204 1039 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204 1040 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1041 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1042 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1043 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 27 7 l 24 -4 l 19 7 l 9 7 l 16 14 l 12 26 l 22 18 l 32 26 l 29 14 l 37 7 1044 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 246 57 b 174 50 102 51 28 51 b -42 50 -126 53 -163 57 b -182 58 -182 65 -162 66 b -126 69 -42 72 28 71 b 102 73 174 70 247 65 b 265 64 260 57 247 57 1045 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 246 57 b 174 50 102 51 28 51 b -42 50 -126 53 -163 57 b -182 58 -182 65 -162 66 b -126 69 -42 72 28 71 b 102 73 174 70 247 65 b 265 64 260 57 247 57 1046 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 سو 1047 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 بــر 1048 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204 1049 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 16 9 l 18 -37 l 3 9 l -25 15 l 0 22 l -1 71 l 15 22 l 59 15 1050 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5 1051 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5 1052 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5 1053 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 25 7 l 26 -25 l 16 7 l -4 12 l 14 15 l 12 57 l 23 16 l 54 11 1054 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5 1055 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 16 9 l 18 -37 l 3 9 l -25 15 l 0 22 l -1 71 l 15 22 l 59 15 1056 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 25 7 l 26 -25 l 16 7 l -4 12 l 14 15 l 12 57 l 23 16 l 54 11 1057 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 26 23 l 131 23 b 150 25 155 45 142 56 l 154 74 l 154 74 l 72 74 l 46 74 b 37 77 29 77 22 71 b 17 77 -8 80 -11 63 l -5 53 b -4 51 -4 51 -5 49 b -14 35 4 16 24 25 b 26 26 26 26 26 23 1058 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 9 7 l 63 7 b 75 7 76 20 69 22 l 76 31 l 38 31 l 39 24 b 38 25 35 26 32 25 l 32 31 l 22 31 l 22 29 b 18 33 10 33 7 27 b 5 34 -8 32 -9 27 b -8 25 -8 25 -7 22 b -3 22 -3 21 -7 19 l -7 19 b -14 9 1 2 7 10 l 7 7 1059 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 SUPER 1060 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 B R O L Y 1061 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 برولي 1062 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 برولي 1063 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1064 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1065 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1066 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1067 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1068 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1069 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1070 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1071 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1072 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1073 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45 1074 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 S O 1075 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 N 1076 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 G 1077 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 O 1078 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 K 1079 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 U 1080 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 S 1081 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 U 1082 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 B 1083 01:35:57,980 --> 01:36:11,160 S 1083 01:36:12,305 --> 01:37:12,594