"Game of Thrones" Unbowed, Unbent, Unbroken
ID | 13214359 |
---|---|
Movie Name | "Game of Thrones" Unbowed, Unbent, Unbroken |
Release Name | [Ohys-Raws] Dragon Ball Super Broly (BD 1280x720 x264 AAC) |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 3866842 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
01:36:34,970 --> 01:36:41,600
أرضنا تخلو من الألوان، يوغِل الظلام حتّى في فجرها
3
01:36:41,600 --> 01:36:47,990
يخيّم التوتّر في الأجواء، والجليد من حولنا لا يذوب
4
01:36:47,990 --> 01:36:54,370
عُلِّمت أن أحاكي تصرفات الآخرين
5
01:36:54,370 --> 01:36:57,910
وأن أحذو حذوهم في إيجاد سعادتي
6
01:36:57,910 --> 01:37:02,120
وعلى حين غرة أدركت أن أنفاسي أخذت تتجمد
7
01:37:02,120 --> 01:37:05,500
وفي وسط كتلة هائلة من الجليد
8
01:37:05,500 --> 01:37:08,960
أُغلق قلبي المحميّ بإحكامٍ برهة
9
01:37:08,960 --> 01:37:12,300
"هل خلّفت ضغوطات الأماني انعكاسًا عشوائيًا؟"
10
01:37:12,300 --> 01:37:15,050
نبضات قلبي تسَلني
11
01:37:15,100 --> 01:37:21,810
من أجل مَن تريد تخطّي الجدار الشاهق الارتفاع؟
12
01:37:21,810 --> 01:37:27,020
تفعل كل ذلك لرضا نفسك
13
01:37:28,860 --> 01:37:35,490
حياتك بين يديك مهما زادت أعباؤك
14
01:37:35,490 --> 01:37:41,870
لا أحد سواك
15
01:37:41,870 --> 01:37:54,010
أنت من اختار هذا، لمستقبلنا الذي سننفرد به أنا وأنت
16
01:38:10,900 --> 01:38:14,200
عالمٌ ضيق، جفونٌ مغمضة
17
01:38:14,200 --> 01:38:17,660
أحلامه ذابلة، ونباتاته معترشة
18
01:38:17,660 --> 01:38:21,200
فلتصرخ حالًا، الضباب كثيف
19
01:38:21,200 --> 01:38:24,460
ولتنسف كلّ شيء كعاصفة ثلجية
20
01:38:31,420 --> 01:38:34,880
اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا
21
01:38:34,880 --> 01:38:38,550
اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا
22
01:38:45,190 --> 01:38:48,610
اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا
23
01:38:48,610 --> 01:38:51,980
اسحق الجليد، اسحق الجليد، اسحق الجليد حالًا
24
01:38:51,980 --> 01:38:58,660
من أجل مَن تريد تخطّي الجدار الشاهق الارتفاع؟
25
01:38:58,780 --> 01:39:03,950
تفعل كل ذلك لرضا نفسك
26
01:39:05,790 --> 01:39:12,300
حياتك بين يديك مهما زادت أعباؤك
27
01:39:12,500 --> 01:39:18,590
لا أحد سواك
28
01:39:18,970 --> 01:39:29,400
أنت من اختار هذا، لمستقبلنا الذي سننفرد به أنا وأنت
29
01:39:29,650 --> 01:39:37,820
...وللحكاية بقية
30
00:00:44,350 --> 00:00:47,940
كوكب فيجيتا
31
00:00:53,400 --> 00:00:56,780
قبل 41 سنة
32
00:15:31,910 --> 00:15:34,120
بعد 5 سنين
33
01:31:14,900 --> 01:31:19,870
بعد 3 أيام
34
00:26:05,960 --> 00:26:08,370
الحاضر
35
01:32:00,870 --> 01:32:03,370
الكويكب فامبا
36
00:09:58,410 --> 00:10:04,620
ترجمة وتوقيت ومحاكاة وكارا
37
00:09:58,410 --> 00:10:04,620
تأثيرات الضربات
38
00:09:58,410 --> 00:10:04,620
Son_Goku
39
00:09:58,410 --> 00:10:04,620
Tauji
40
00:09:58,410 --> 00:10:04,620
3asq.tv
www.msoms-anime.net
41
00:01:22,020 --> 00:01:24,890
!سحقًا، يا لهم من مجانين
42
00:01:34,070 --> 00:01:36,900
وصل الملك المبجل كولد-ساما
43
00:01:38,030 --> 00:01:40,070
يبدو ذلك
44
00:02:17,610 --> 00:02:20,070
لم نرك منذ زمن بعيد أيها الملك فيجيتا
45
00:02:20,070 --> 00:02:23,910
حللت أهلًا ووطئت سهلًا أيها الملك المبجل كولد
46
00:02:25,870 --> 00:02:29,500
دعني أعرّفك، هذا ابني فريزا
47
00:02:32,040 --> 00:02:36,670
تـ- تشرفت بلقائك فريزا-ساما
48
00:02:36,670 --> 00:02:39,680
الشرف لي
49
00:02:43,100 --> 00:02:45,390
...قد يكون قرارًا مفاجئًا
50
00:02:45,390 --> 00:02:48,180
إذْ قررت التقاعد
51
00:02:48,180 --> 00:02:52,360
من الآن فصاعدًا، سيتولى فريزا قيادة قواتي
52
00:02:52,360 --> 00:02:57,150
بعبارة أخرى، قوات كولد ستصبح قوات فريزا
53
00:02:59,240 --> 00:03:01,280
لا شيء سيتغير
54
00:03:01,280 --> 00:03:05,540
ولكن سيكون على السايانيين الامتثال لأوامر فريزا
55
00:03:05,540 --> 00:03:12,670
أحسب أن الاختلاف الوحيد الصغير هو أن فريزا أشد قسوة مني
56
00:03:16,340 --> 00:03:17,760
تحياتي
57
00:03:17,760 --> 00:03:23,800
أعقد عليكم آمالًا استثنائية أيها السايانيون
58
00:03:26,560 --> 00:03:32,020
أحضرت لكم أداة قتاليّة جديدة احتفالًا بتنصيبي
59
00:03:32,020 --> 00:03:35,190
"وهي أداة مطورة حديثًا تدعى "الكاشف
60
00:03:35,190 --> 00:03:38,820
تشبه "منظار الاستكشاف" الذي ما زلتم تستخدمونه في الاستطلاعات
61
00:03:38,820 --> 00:03:44,160
لكنّها مصغّرة ومصممة لتُرتَدى، ويمكن استخدامها وسيلة للتواصل أيضًا
62
00:03:45,410 --> 00:03:50,080
...ويمكنها كذلك قياس الطاقات القتالية وبُعد الخصم ووضعيته
63
00:03:50,080 --> 00:03:52,460
كـ "منظار الاستكشاف" القديم تمامًا
64
00:03:54,290 --> 00:03:59,460
يبدو أن عددًا من السايانيين يصوّبون أسلحتهم في اتجاهنا
65
00:03:59,460 --> 00:04:03,220
...قوة الساياني المختبئ هناك تبلغ
66
00:04:04,800 --> 00:04:06,010
!2000
67
00:04:06,010 --> 00:04:08,100
ممتازة جدًا
68
00:04:15,980 --> 00:04:18,980
تلك طريقة عملها
69
00:04:18,980 --> 00:04:20,990
أليست مفيدة؟
70
00:04:24,320 --> 00:04:27,830
سأتكرّم عليكم مبدئيًا بـ 500 قطعة
71
00:04:29,120 --> 00:04:32,460
أعلموني إن لم تكن كافية
72
00:04:32,460 --> 00:04:33,540
وداعًا
73
00:04:44,590 --> 00:04:47,680
!انظرا كم كَبُر
74
00:04:47,680 --> 00:04:50,600
ابني فخري وبهجتي
75
00:04:50,600 --> 00:04:54,100
!قوتك الكامنة هبة فطرية
76
00:04:54,100 --> 00:05:00,320
...لن يكون الوحش فريزا حاكم هذا الكون
77
00:05:00,320 --> 00:05:01,610
!بل أنت
78
00:05:03,820 --> 00:05:07,950
!أتحرّق شوقًا لأراك تكبُر
79
00:05:14,910 --> 00:05:16,870
من هذا؟
80
00:05:16,870 --> 00:05:20,130
لمَ وُضع في كبسولة خاصة؟
81
00:05:22,630 --> 00:05:26,430
هذا برولي، ابن العقيد باراغس
82
00:05:26,430 --> 00:05:34,140
!وإن يكن، يفترض أنّ هذه الحُجرة الحاضنة مخصصة لنخبة سايانيي المستقبل
83
00:05:34,140 --> 00:05:36,810
...أ- أجل سيدي، في الواقع
84
00:05:36,810 --> 00:05:40,110
لدى برولي إمكانات كامنة استثنائية
85
00:05:40,110 --> 00:05:44,150
!أتعني أن لديه قدرات تنافس قدرات ابني الفذ؟
86
00:05:44,150 --> 00:05:45,490
نـ- نعم سيدي
87
00:05:45,490 --> 00:05:46,110
أجل
88
00:05:46,110 --> 00:05:50,740
وحين قسنا مستواه، وجدنا أنه تخطى مستوى الأمير بكثير
89
00:05:52,030 --> 00:05:54,660
!هذا محال
90
00:05:54,660 --> 00:05:57,500
!قدرات الأمير هي الأعلى على الإطلاق
91
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
!إليّ بهذا
92
00:06:08,010 --> 00:06:09,720
خالص اعتذاراتي سيدي
93
00:06:09,720 --> 00:06:13,350
لا بدّ أن به خللًا، سأحضر مقياسًا جديدًا في الحال
94
00:06:13,350 --> 00:06:15,310
معي واحد
95
00:06:16,730 --> 00:06:20,730
قسته مجددًا، مستواه حاليًا دون نصف مستواه السابق
96
00:06:20,730 --> 00:06:24,480
حقق أرقامًا عالية استثنائية في السابق
97
00:06:24,480 --> 00:06:26,490
لا بدّ أن خطبًا كان بالمقياس
98
00:06:26,490 --> 00:06:32,530
ولكن حتى بإقصاء تلك الأرقام الاستثنائية، فما زالت إمكانات برولي الكامنة هائلة جدًا
99
00:06:33,740 --> 00:06:40,460
يمكن أن يغدو محاربًا عظيمًا بالتمرّن، وركيزة أساسية في قواتنا
100
00:06:40,460 --> 00:06:44,170
!بل إنه قد يصبح سوبر سايان أسطوريًا
101
00:06:49,300 --> 00:06:50,720
!أنتما، ابتعدا
102
00:06:53,390 --> 00:06:55,640
أعتذر إلى سيادتكم عن الاقتحام
103
00:06:55,640 --> 00:07:02,810
بـ- بلغ مسمعي أن ابني برولي سيُرسل في حُجرة إلى كوكب ناءٍ
104
00:07:03,480 --> 00:07:05,110
صحيح
105
00:07:05,110 --> 00:07:08,530
لـ- لكنّه إجراء خاص بمحاربي الرتبة المتدنية
106
00:07:08,530 --> 00:07:16,290
لو تطورت قوته بما يكفي لإخضاع ذلك الكوكب، فسيجعل منه هذا محاربًا أعتى
107
00:07:16,290 --> 00:07:19,040
سيغزو الكواكب ويبيعها بثمنٍ مرتفع
108
00:07:19,040 --> 00:07:22,630
هذا نهج سلالة السايانيين المحاربة
109
00:07:22,630 --> 00:07:30,170
الكوكب القزم: يُعدّ جرمًا سماويًا يدور حول الشمس أو النجم الرئيس في مجموعته
110
00:07:22,630 --> 00:07:26,050
...سيُرسل إلى الكويكب القزم فامبا
111
00:07:26,050 --> 00:07:33,340
ولا أظنّ أن كويكبًا أجشًّا خاليًا من الحضارة والسكان قد يجني ثمنًا مرتفعًا سيادتكم
112
00:07:34,600 --> 00:07:39,600
إمكانات ابنك الكامنة هائلة جدًا
113
00:07:39,600 --> 00:07:42,810
لا أبالغ إن نعتُّه بالمسخ
114
00:07:42,810 --> 00:07:53,530
إن اختلّت قدراته العقلية يومًا ما فسيشكل خطرًا على قواتي، بل وربما على الكون بأسره
115
00:07:54,240 --> 00:07:59,200
كن شاكرًا أني لم أزهق حياته، بل اكتفيت بنفيه إلى عالم آخر
116
00:07:59,200 --> 00:08:01,620
...أ- أنى لك
117
00:08:01,620 --> 00:08:11,630
!أ- أنت حسود تحاول التخلص من برولي لأنّ إمكاناته الكامنة أعلى من إمكانات الأمير
118
00:08:11,630 --> 00:08:16,930
أطبق فمك وإلا أزهقت روحك
119
00:08:19,060 --> 00:08:24,060
فات الأوان بأي حال، فحجرته أُطلقت التوّة
120
00:08:24,060 --> 00:08:26,060
!ما..؟
121
00:08:32,450 --> 00:08:33,450
!ابتعد
122
00:08:33,450 --> 00:08:34,820
...ما- ما الذي
123
00:08:37,280 --> 00:08:40,370
!تمهل، ليس مصرّحًا لهذه المركبة بالإقلاع
124
00:08:45,170 --> 00:08:47,000
ليس مصرحًا لمركبتك بالإقلاع، عد في الحال
125
00:08:47,000 --> 00:08:48,210
أكرر، عد في الحال
126
00:08:46,880 --> 00:08:48,750
!ارجع بها للأسفل من فضلك
127
00:08:48,750 --> 00:08:51,510
!لا يمكنني، عليّ إنقاذ ابني
128
00:08:53,420 --> 00:08:59,310
...يتباهى الملك فيجيتا بالإمكانات الهائلة للأمير
129
00:08:59,310 --> 00:09:05,770
فأغاظه أن ابني برولي يتمتّع بإمكانات كامنة أكبر
130
00:09:05,770 --> 00:09:09,690
يبدو أن حجرته متجهة نحو أحد الكواكب النائية
131
00:09:10,650 --> 00:09:15,450
كويكبٌ قزمٌ يُدعى "فامبا"، يدور حول النجم ال94
132
00:09:15,450 --> 00:09:19,990
لم؟ لا كوكب مأهول هناك
133
00:09:20,450 --> 00:09:28,880
!لم يكن الملك مهتمًا بغزو هذا الكويكب، كل ما أراده هو التخلص من ابني برولي
134
00:09:28,880 --> 00:09:31,420
...لـ- لا يمكن
135
00:09:31,420 --> 00:09:38,220
لا تقلق، سنستقر في كوكب آخر حالما أنقذ برولي
136
00:09:38,220 --> 00:09:42,060
يمكنك العودة إلى كوكب فيجيتا بعد إيصالنا
137
00:09:42,060 --> 00:09:44,020
ألن تعود أنت؟
138
00:09:44,560 --> 00:09:48,400
بالطبع لا، سأُقتَل إن عدت
139
00:09:49,020 --> 00:09:56,650
!سأربّي برولي ليصبح المحارب الأعتى، ويثأر لي من الملك فيجيتا يومًا ما
140
00:10:33,360 --> 00:10:35,690
إذن فهذا هو الكويكب القزم فامبا؟
141
00:10:35,690 --> 00:10:40,280
تشير حساباتي إلى أن حجرته وصلت قبل يومين
142
00:10:40,870 --> 00:10:44,330
!اصمد حيًا يا برولي، أنا قادم لإنقاذك حالًا
143
00:10:46,370 --> 00:10:48,040
لا بدَّ أنه بالقرب من هنا
144
00:10:50,120 --> 00:10:54,340
يبدو ذاك المكان الذي يشع منه الضوء هادئًا، لنهبط هناك
145
00:10:54,840 --> 00:10:57,300
!كلا، بل هنا
146
00:11:02,340 --> 00:11:04,970
!لنذهب ونعثر عليه في الحال، اتبعني
147
00:11:04,970 --> 00:11:07,100
أ- أنا أيضًا؟
148
00:11:07,100 --> 00:11:10,690
نعم، أخشى أن تفرّ بالمركبة في أثناء بحثي عنه
149
00:11:10,690 --> 00:11:14,150
ثق بي، لن أفعل هذا
150
00:11:14,150 --> 00:11:17,820
ماذا؟ لا يمكن الوثوق بسايانٍ أبدًا
151
00:11:19,490 --> 00:11:23,160
سمعت بوجود نسخة حديثة من "منظار الاستكشاف" هذا
152
00:11:23,160 --> 00:11:26,450
وأن قائدنا الجديد فريزا جلبها معه
153
00:11:26,450 --> 00:11:28,080
أعلم هذا
154
00:11:28,080 --> 00:11:31,830
يُقال إن فريزا مدهش جدًا
155
00:11:31,830 --> 00:11:34,500
ما عاد هذا يعنيني
156
00:11:37,710 --> 00:11:40,170
مـ- ما عساه يكون ذلك؟
157
00:11:58,360 --> 00:11:59,440
!مـ- ما كان ذلك؟
158
00:11:59,440 --> 00:12:03,780
!لا بدّ أنك تمزح! أنا لست محاربًا
159
00:12:08,700 --> 00:12:11,910
يبدو أن الجو عاصف طوال الوقت في الليل
160
00:12:11,910 --> 00:12:13,870
مع أن الجوّ حارٌ الآن
161
00:12:14,540 --> 00:12:16,460
أذاك قمر؟
162
00:12:16,460 --> 00:12:17,960
إنه بدرٌ تام
163
00:12:17,960 --> 00:12:21,170
لا تطل النظر إليه، وإلا صرت قردًا عملاقًا
164
00:12:21,170 --> 00:12:23,550
حـ- حاضر
165
00:12:23,550 --> 00:12:26,100
لم أتحول إلى قرد عملاق من قبل
166
00:12:26,100 --> 00:12:28,970
نفقد السيطرة على أنفسنا حين نتحول إلى قرد عملاق
167
00:12:28,970 --> 00:12:33,100
لذا ينبغي ألّا نفعلها إلا في حال نفاد الخيارات منا
168
00:12:34,980 --> 00:12:36,060
!مـ- ما هذا؟
169
00:12:37,190 --> 00:12:41,440
الأرض طرية، ولا يبدو أنّ ما ندوسه عشبًا
170
00:12:45,990 --> 00:12:50,870
يبدو أن هذه المخلوقات تمتص مشروبًا من الأرض
171
00:12:54,120 --> 00:12:54,960
!ما الأمر؟
172
00:13:07,760 --> 00:13:11,220
!هذا ليس حقلًا، بل مسخٌ عملاق
173
00:13:11,220 --> 00:13:14,560
...تقتات البهائم على دماء المُسخ التي تمتصها
174
00:13:14,560 --> 00:13:18,230
ويقتات ذلك المُسخ على هذه البهائم
175
00:13:18,230 --> 00:13:21,110
يـ- يا له من كوكب فظيع
176
00:13:22,190 --> 00:13:25,820
!ا- الحجرة، الحجرة موجودة هناك
177
00:13:31,200 --> 00:13:33,950
ليس هنا، أين عساه يكون؟
178
00:13:33,950 --> 00:13:36,210
ربما التُهم؟
179
00:13:38,920 --> 00:13:39,960
!هناك
180
00:13:47,380 --> 00:13:49,510
أ- أواثق بأنه هناك؟
181
00:14:12,080 --> 00:14:13,950
!برولي
182
00:14:13,950 --> 00:14:17,040
هاجمت وحشًا وأكلت ساقه؟
183
00:14:17,040 --> 00:14:18,620
!متوقَّع من فتاي
184
00:14:18,620 --> 00:14:21,210
إذن فذاك برولي؟
185
00:14:23,090 --> 00:14:27,760
!طاقته القتالية 920، أقوى مني
186
00:14:27,760 --> 00:14:34,260
!ولكن حتى صبيّ موهوب بطاقةٍ قتاليةٍ تبلغ 920 لا يمكنه أن يهزم هذه البهائم
187
00:14:36,850 --> 00:14:40,850
...انظر، بزّته واسعة بعض الشيء
188
00:14:40,850 --> 00:14:45,690
لا بدَّ أنه نظر إلى البدر وصار قردًا عملاقًا
189
00:14:45,690 --> 00:14:48,030
لنغادر هذا الكوكب بسرعة
190
00:14:48,030 --> 00:14:50,410
تضرَّرت بشدة، صحيح؟
191
00:14:51,780 --> 00:14:53,700
!مـ- ما... لـ- لا يمكن
192
00:14:53,700 --> 00:14:54,990
ما الأمر؟
193
00:14:54,990 --> 00:14:57,830
!تصدَّعت العوامة الرئيسة
194
00:14:57,830 --> 00:15:00,460
لا يمكن! ألا تستطيع إصلاحها؟
195
00:15:00,460 --> 00:15:04,040
مستحيل، تلزمنا عوامة جديدة
196
00:15:04,040 --> 00:15:07,210
!ماذا؟ أتعني أننا عالقون هنا؟
197
00:15:07,210 --> 00:15:10,300
لا يمكننا التواصل معهم لا سلكيًا لطلب المساعدة
198
00:15:11,050 --> 00:15:13,800
لدينا ماء ومؤن طعام تكفينا 10 أيام
199
00:15:13,800 --> 00:15:17,310
أتظن حقًا أن شخصًا قد يجدنا في غضون فترة وجيزة كهذه؟
200
00:15:17,310 --> 00:15:21,980
!يا إلهي، علمت أنه ما كان ينبغي لنا الهبوط فجأةً هنا
201
00:15:22,860 --> 00:15:26,110
هكذا سنوفر حصة شخص من المؤن
202
00:15:34,780 --> 00:15:36,540
...باردوك-سان
203
00:15:36,540 --> 00:15:39,120
...باردوك-سان
204
00:15:40,080 --> 00:15:40,870
ماذا؟
205
00:15:40,870 --> 00:15:43,330
نكاد نصل إلى كوكب فيجيتا
206
00:15:43,330 --> 00:15:45,630
لم نزره منذ أمد بعيد، صحيح؟
207
00:15:45,630 --> 00:15:46,670
نعم
208
00:15:47,340 --> 00:15:49,300
ما الذي يجري بأي حال؟
209
00:15:49,300 --> 00:15:52,930
ما سبب أمر السايانيين كلهم بالعودة سريعًا والاحتشاد في كوكب فيجيتا؟
210
00:15:52,930 --> 00:15:55,390
سمعت أنها أوامر الوغد فريزا
211
00:15:55,390 --> 00:15:57,560
انزع الكاشف وإلا فقد يسمعك
212
00:15:57,560 --> 00:15:58,970
!صـ- صحيح
213
00:16:03,940 --> 00:16:06,980
انظر، الطريق محتشد بالعائدين
214
00:16:08,070 --> 00:16:09,570
!انظر هناك
215
00:16:10,280 --> 00:16:13,240
!مركبة فريزا
216
00:16:13,240 --> 00:16:16,530
يفترض أنه ما زال لدينا متّسع من الوقت، فلم أتى يتجول في الأرجاء الآن؟
217
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
أليس غريبًا؟
218
00:16:21,080 --> 00:16:26,920
لو كان لديه أمر يود إبلاغنا به لتواصل معنا لا سلكيًا عوضًا عن استدعائنا إلى هنا
219
00:16:26,920 --> 00:16:31,380
ولم يكن بحاجة إلى استعجالنا في العودة لو أنه ينوي إعطاءنا سلاحًا جديدًا
220
00:16:33,220 --> 00:16:36,680
ما يحصل مثيرٌ للريبة
221
00:16:36,680 --> 00:16:40,020
ماذا؟ ما المريب في ذلك؟
222
00:16:40,020 --> 00:16:46,860
كان السايانيون يقتاتون على غزو الكواكب وبيعها جيلًا بعد جيل
223
00:16:46,860 --> 00:16:55,070
إلى أن أخضعَنا كولد والد فريزا بالقوّة تحت حكمه
224
00:16:55,660 --> 00:16:57,740
حصل هذا منذ زمن بعيد، صحيح؟
225
00:16:58,530 --> 00:17:01,250
أتَخال أننا الآن على وفاق معهم؟
226
00:17:01,250 --> 00:17:05,040
في الواقع، لا أحدّ من السايانيين يحب فريزا
227
00:17:07,420 --> 00:17:11,460
وفريزا يبادل السايانيين المشاعر نفسها
228
00:17:11,460 --> 00:17:12,050
ماذا؟
229
00:17:12,050 --> 00:17:15,470
لكنّ قوات فريزا قد كَبُرت
230
00:17:15,470 --> 00:17:20,140
غالب الظن أنه بات في غنًى عنّا معشر السايانيين المزعجين
231
00:17:23,100 --> 00:17:28,060
!أ- أتعني أنه يخطط لإبادتنا؟
232
00:17:28,770 --> 00:17:31,730
لا أستبعد هذا
233
00:17:33,280 --> 00:17:36,450
أ- أنت تبالغ يا باردوك-سان
234
00:17:38,370 --> 00:17:41,950
مرحبًا يا باردوك، أراك عدت حيًا
235
00:17:42,490 --> 00:17:46,420
أنت، هل تعرف سبب استدعائنا للاحتشاد هنا؟
236
00:17:46,420 --> 00:17:54,550
لا أعلم، لعلهم وجدوا كوكبًا هائلًا يتطلب وجودنا جميعًا لغزوه
237
00:17:54,550 --> 00:17:57,510
بالضبط، لا بد أنه السبب
238
00:17:57,510 --> 00:18:04,140
على ذكر هذا، سمعت أتباع فريزا المقربين يسألون عن السوبر سايان
239
00:18:04,140 --> 00:18:09,020
السوبر سايان، أتعني الذي في الأسطورة؟
240
00:18:10,310 --> 00:18:11,440
!هذه هي
241
00:18:12,980 --> 00:18:18,160
..."تقصّيت التحولين "سوبر سايان" و"سوبر سايان الحاكم
242
00:18:18,160 --> 00:18:22,030
فبدا لي أنهما محض أسطورتين خرافيّتين
243
00:18:22,030 --> 00:18:31,500
توقعت هذا، لكني أردت الاطمئنان لأني لا أتحمل وجود أدنى سبب يُؤرقني
244
00:18:31,500 --> 00:18:34,050
إذن، هل ستلغي الهجوم؟
245
00:18:35,130 --> 00:18:36,670
طرفة ظريفة
246
00:18:38,130 --> 00:18:40,970
تكلفت مشقة جمعهم كلهم في مكان واحد
247
00:18:42,510 --> 00:18:48,730
أفليست هذه فرصة مثالية لإبادتهم على بكرة أبيهم هم وكوكبهم؟
248
00:18:49,600 --> 00:18:51,770
مرحبًا بعودتك باردوك-سان
249
00:18:51,770 --> 00:18:52,690
مرحبًا
250
00:18:55,110 --> 00:18:57,360
مرحبًا، عدت يا غيني
251
00:18:57,360 --> 00:18:59,240
!ماذا؟ باردوك
252
00:18:59,240 --> 00:19:01,870
البلدة تعجّ بالناس
253
00:19:01,870 --> 00:19:04,990
أجل، فالجميع عادوا
254
00:19:04,990 --> 00:19:06,500
أين راديتز؟
255
00:19:06,500 --> 00:19:10,620
صار محاربًا، وهو في مهمة مع الأمير فيجيتا على كوكب آخر
256
00:19:10,620 --> 00:19:13,250
ولم يعودا بعد
257
00:19:13,250 --> 00:19:15,050
أقلتِ الأمير فيجيتا؟
258
00:19:16,050 --> 00:19:19,680
يا له من صاحب سيئ
259
00:19:19,680 --> 00:19:20,590
ماذا عن كاكاروت؟
260
00:19:20,590 --> 00:19:23,220
أما يزال في الكبسولة الحاضنة؟
261
00:19:23,220 --> 00:19:26,310
نعم، ولكن شارف موعد خروجه
262
00:19:26,310 --> 00:19:27,270
أتريد رؤيته؟
263
00:19:32,150 --> 00:19:33,400
حجمه صغير
264
00:19:33,400 --> 00:19:35,820
يبدو أنه متأخر في النمو
265
00:19:35,820 --> 00:19:37,780
لكنه يشبهك تمامًا
266
00:19:37,780 --> 00:19:40,780
!خصوصًا بمظهر شعره المميز
267
00:19:45,330 --> 00:19:48,120
سأسرق حجرةً بعد حلول الظلام
268
00:19:48,120 --> 00:19:49,080
ماذا؟
269
00:19:49,080 --> 00:19:51,120
سنرسله فيها إلى أحد الكواكب
270
00:19:51,120 --> 00:19:53,830
!ماذا؟ لا بدّ أنك تمزح
271
00:19:53,830 --> 00:19:55,460
لا، أنا جاد
272
00:19:55,460 --> 00:19:58,840
لم علينا فعل شيء كهذا الآن؟
273
00:19:58,840 --> 00:20:00,970
!ما زال لم يتعلم حتى التحدث
274
00:20:00,970 --> 00:20:06,010
غالب الظن أن كاكاروت سيُرسل إلى مكان ما في كل الأحوال بسبب ضعف إمكاناته
275
00:20:06,010 --> 00:20:10,520
لذا لعلنا نتمكن على الأقل من إرساله إلى كوكب مقبول بعض الشيء
276
00:20:10,520 --> 00:20:13,150
!لكنّ هذا سابق لأوانه بكثير
277
00:20:14,560 --> 00:20:16,520
بل محتمل أن الأوان فات
278
00:20:16,520 --> 00:20:17,900
فات الأوان؟
279
00:20:17,900 --> 00:20:23,610
فريزا قلق من ظهور سوبر سايانٍ أسطوري
280
00:20:23,610 --> 00:20:26,740
سوبر سايان؟
281
00:20:26,740 --> 00:20:31,040
!لكن... أليس محض خرافة؟
282
00:20:31,040 --> 00:20:35,750
بلى، لكنه قلقٌ منه بأي حال
283
00:20:35,750 --> 00:20:38,420
وهو يدبّر مكيدة حاليًا
284
00:20:39,670 --> 00:20:44,590
أشتم رائحة الموت في الأرجاء
285
00:20:49,930 --> 00:20:52,310
ماذا لو اتضح خلاف ما تقول؟
286
00:20:53,020 --> 00:20:57,440
لا تقلقي، سأذهب لإنقاذه فورًا لو اتضح خلاف ذلك
287
00:20:59,730 --> 00:21:03,530
في تلك الحالة، لمَ لا نهرب نحن الثلاثة معًا؟
288
00:21:03,530 --> 00:21:08,030
غير ممكن، سيعثرون علينا فورًا باستخدام الكاشف
289
00:21:08,030 --> 00:21:09,490
...ولكن
290
00:21:09,490 --> 00:21:12,450
لم تكلفت كل هذه المشقة؟
291
00:21:12,450 --> 00:21:16,630
ليس من شِيَم رجال السايان القلق على أطفالهم
292
00:21:18,840 --> 00:21:24,550
أظنني بعد كل تلك المعارك الكثيرة التي خضتها أشعر برغبة في إنقاذ شيء ولو مرة
293
00:21:25,590 --> 00:21:29,890
...وتحديدًا شخص صُنِّف محاربًا من المرتبة المتدنية
294
00:21:29,890 --> 00:21:31,680
ابني
295
00:21:35,980 --> 00:21:39,820
"برمجتُها لتهبط في كوكب بعيد يُدعى "الأرض
296
00:21:39,820 --> 00:21:44,150
فيه أناسٌ طاقتهم القتالية منخفضة وعندهم ضعف تقني
297
00:21:44,780 --> 00:21:47,610
حتى أنت قادر على النجاة هناك
298
00:21:47,610 --> 00:21:53,330
فضلًا عن أنه كوكب قيمته متدنية، ولن تستهدفه قوات فريزا على الأرجح
299
00:21:53,330 --> 00:21:58,000
إن اتضح أن باردوك يبالغ في قلقه فسنأتي لإرجاعك فورًا، اتفقنا؟
300
00:21:58,000 --> 00:22:01,550
!ابق حيًا مهما كلف الأمر
301
00:22:03,000 --> 00:22:04,920
!إلى اللقاء
302
00:22:08,890 --> 00:22:10,050
!وداعًا
303
00:22:16,850 --> 00:22:20,900
!!كاكاروت
304
00:22:40,040 --> 00:22:44,500
سينخفض تعداد قواتنا إلى النصف من دون السايانيين
305
00:22:44,500 --> 00:22:46,800
سنتمكن من المواصلة رغم ذلك
306
00:22:46,800 --> 00:22:53,050
صحيح أنهم يتظاهرون بالولاء مُكرَهين حاليًا، لكنهم قد يكشّرون عن أنيابهم في أي وقت
307
00:22:53,050 --> 00:22:54,220
ماذا؟
308
00:22:54,220 --> 00:22:59,230
فهُم سلالة محاربة
309
00:22:59,230 --> 00:23:04,320
على المرء أن يَئِد أي مشكلةٍ في مهدها
310
00:24:12,340 --> 00:24:15,260
!يا له من شعور منعش
311
00:24:25,230 --> 00:24:26,440
!ماذا قلت؟
312
00:24:26,440 --> 00:24:28,020
ما الخطب؟
313
00:24:28,020 --> 00:24:29,900
تلقيت بلاغًا من قوات فريزا
314
00:24:29,900 --> 00:24:34,110
...مفاده أن نيزكًا اصطدم بكوكب فيجيتا و
315
00:24:34,110 --> 00:24:37,280
!و- ومسحه على بكرة أبيه
316
00:24:37,280 --> 00:24:37,990
!ماذا؟
317
00:24:37,990 --> 00:24:39,740
!ما- ماذا؟
318
00:24:39,740 --> 00:24:42,750
!أتعني أن الغالبية العظمى من السايانيين قضوا نحبهم؟
319
00:24:42,750 --> 00:24:46,000
!كيف لم يلحظوا اقتراب ذلك النيزك؟
320
00:24:47,630 --> 00:24:53,260
ألسنا محظوظين لتجاهلنا أمر فريزا بالعودة للاحتشاد؟
321
00:24:53,260 --> 00:24:57,260
سحقًا، ما عدت سأغدو الملك فيجيتا
322
00:24:57,260 --> 00:24:59,260
فيجيتا، أليس لديك أخ أصغر؟
323
00:24:59,260 --> 00:25:03,140
بلى، ماذا حلّ به يا ترى؟
324
00:25:03,140 --> 00:25:05,650
بأي حال، لا يهمني
325
00:25:05,650 --> 00:25:08,520
ماذا عن أخيك الأصغر يا راديتز؟
326
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
صُنّف محاربًا من المرتبة المتدنية
327
00:25:12,320 --> 00:25:14,650
فوُضع في كبسولة حاضنة في بيتنا
328
00:25:15,360 --> 00:25:17,160
!مُشين
329
00:25:17,160 --> 00:25:22,660
في الواقع، أبلغتني أمي أنهم أرسلوه في حجرة إلى مكان ما
330
00:25:23,620 --> 00:25:25,750
أيًا يكن، لا يهم
331
00:26:22,140 --> 00:26:25,480
!يا سلام، ما ألذها
332
00:26:25,480 --> 00:26:31,110
!طعام لذيذ وهواء منعش! إنه كوخ يعجز اللسان عن وصف روعته
333
00:26:31,110 --> 00:26:33,360
أليس كذلك يا بولما-سان؟
334
00:26:33,360 --> 00:26:34,610
أليس رائعًا؟
335
00:26:51,630 --> 00:26:59,380
تعمّدنا بناءه قبل أعوام في هذه الجزيرة غير المأهولة على بعد 1600كم جنوب مدينة وست
336
00:26:59,380 --> 00:27:02,050
يمكنهما إطلاق العنان لنفسيهما دون قلق
337
00:27:04,010 --> 00:27:07,890
لولاه لكانت مدينة وست في خبر كان منذ زمن
338
00:27:17,820 --> 00:27:19,950
!اخرسا
339
00:27:20,990 --> 00:27:24,160
!لا تصخبا في أثناء القتال
340
00:27:29,960 --> 00:27:33,210
...بالمناسبة يا غوكو-سان
341
00:27:33,210 --> 00:27:36,840
لم تبتغي اكتساب المزيد من القوة؟
342
00:27:36,840 --> 00:27:40,220
ألأنك تسعى خلف منصب الهاكايشين؟
343
00:27:41,510 --> 00:27:44,510
ماذا قلت؟ لن أدع هذا يمر مرور الكرام
344
00:27:44,510 --> 00:27:48,140
!أبدًا! محالٌ أن أسعى خلف شيءٍ كهذا
345
00:27:48,140 --> 00:27:51,350
!وممَّ يشكو هذا الـ "شيء"؟
346
00:27:51,350 --> 00:27:58,610
حين رأيت القوّة الهائلة لمقاتلي الأكوان الأخرى في بطولة القوة التي أجريت قبل مدة
347
00:27:58,610 --> 00:28:01,450
!اشتعلت حماســـًا
348
00:28:02,990 --> 00:28:07,200
إذن فقد وضعت بقية الأكوان نصب عينيك بالفعل؟
349
00:28:07,200 --> 00:28:09,790
غشيمٌ كعادتك
350
00:28:09,790 --> 00:28:14,500
وأنت يا فيجيتا-سان، لم تبتغي اكتساب المزيد من القوة؟
351
00:28:14,500 --> 00:28:15,710
!بسبب فريزا
352
00:28:16,290 --> 00:28:22,300
!لأن الأبله الذي أمامي لم يختر من بين كل الناس سوى ذلك الشيطان لإعادته إلى الحياة
353
00:28:22,300 --> 00:28:28,680
ما بالك؟ كان الكون السابع ليُمحى غالبًا من دونه
354
00:28:28,680 --> 00:28:30,230
عجبي، أحقًا هذا؟
355
00:28:30,230 --> 00:28:32,890
نعم، ساهم في إنقاذنا
356
00:28:32,890 --> 00:28:37,270
أيها الأبله، كان ينقذ نفسه فحسب
357
00:28:40,440 --> 00:28:43,490
ألا تذكر فريزا حين عاد إلى الأرض سابقًا؟
358
00:28:43,490 --> 00:28:46,240
تمكّن من رفع مستواه إلى ذلك الحد في فترة وجيزة جدًا
359
00:28:48,410 --> 00:28:52,500
أتظن إذن أنه قد يزداد قوة ويعود إلينا ليهزمنا؟
360
00:28:52,500 --> 00:28:54,370
لا شك في هذا
361
00:28:54,370 --> 00:28:59,300
حقًا؟ رغم أننا أعدناه إلى الحياة؟
362
00:28:59,300 --> 00:29:03,260
أيها الأبله، أتحسب أنه سيكون ممتنًا لنا على ذلك؟
363
00:29:03,260 --> 00:29:06,430
إلى متى تنوي مواصلة نعتي بالأبله؟
364
00:29:07,930 --> 00:29:12,020
!إلى أن أقرر التوقف، أيها الأبـــلــــه
365
00:29:15,480 --> 00:29:16,230
ترانكس يتصل
366
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
مرحبًا
367
00:29:18,980 --> 00:29:19,820
ما الأمر؟
368
00:29:22,530 --> 00:29:25,360
يبدو أن لصًا اقتحم مختبرك
369
00:29:25,360 --> 00:29:27,620
حقًا؟ وماذا سرق؟
370
00:29:27,620 --> 00:29:29,780
سألقي نظرة على تسجيل كاميرا المراقبة
371
00:29:29,780 --> 00:29:31,160
...لنرَ
372
00:29:33,290 --> 00:29:37,750
سُرقت الدراغون بول التي جمعتِها، إضافة إلى رادارها
373
00:29:37,750 --> 00:29:40,300
!ماذا قلت؟
374
00:29:41,630 --> 00:29:45,550
ألم أقل إنكِ بحاجة إلى نظام أمني أفضل؟
375
00:29:45,550 --> 00:29:46,510
...بالمناسبة يا أمي
376
00:29:47,840 --> 00:29:50,050
...ظهر السارقان في التسجيل
377
00:29:51,390 --> 00:29:53,600
يرتديان ملابسَ تشبه ملابس أبي
378
00:29:55,100 --> 00:29:55,850
درع
379
00:30:01,770 --> 00:30:03,610
شكرًا لك يا ترانكس
380
00:30:05,030 --> 00:30:07,160
إذن فالفاعلان من قوات فريزا
381
00:30:07,160 --> 00:30:11,660
أغلب الظن أنه أرسل شخصين طاقتهما القتالية ضعيفة لئلّا نستشعر وجودهما
382
00:30:11,660 --> 00:30:16,160
فريزا مهووسٌ جدًا بجمع الدراغون بول
383
00:30:16,160 --> 00:30:20,880
تُرى ما الذي قد يتمناه الآن؟
384
00:30:20,880 --> 00:30:24,050
لن تكون أمنيةً تفوق قدرات شنلونغ
385
00:30:24,050 --> 00:30:27,470
فلا يمكنه طلب جعله الأقوى في الكون
386
00:30:27,470 --> 00:30:31,510
أليست واضحة؟ يريد أن يصبح خالدًا
387
00:30:31,510 --> 00:30:35,560
ولكن ما فائدة الخلود إن كان سيُهزَم؟
388
00:30:35,560 --> 00:30:40,560
!سيتسنّى له بتلك الطريقة أن يتخطّانا قوّة يومًا ما
389
00:30:40,560 --> 00:30:41,770
حقًا؟
390
00:30:43,780 --> 00:30:47,320
كان عندي ستّ كرات فحسب
391
00:30:47,320 --> 00:30:50,660
لا بدّ أنهم سيذهبون إلى مكان الكرة الأخيرة لإيجادها
392
00:30:50,660 --> 00:30:51,660
أين هي؟
393
00:30:51,660 --> 00:30:53,620
في القارة الجليدية
394
00:30:53,620 --> 00:30:56,830
لا أحب البرد؛ لذا كنت أؤجل جلبها
395
00:30:56,830 --> 00:30:59,620
القارة الجليدية؟
396
00:30:59,620 --> 00:31:01,250
هل ستأتيان معنا أيضًا؟
397
00:31:02,750 --> 00:31:04,090
سآخذ قيلولة
398
00:31:04,090 --> 00:31:06,710
عجبي! ألا يبدو ذلك ممتعًا؟
399
00:31:08,090 --> 00:31:09,510
أمِن طعام لذيذ هناك؟
400
00:31:09,510 --> 00:31:11,970
أستبعد هذا تقريبًا
401
00:31:11,970 --> 00:31:13,640
لن أذهب إذن
402
00:31:14,510 --> 00:31:18,560
!ما أسعدني! يمكنك الاعتناء ببرا إذن
403
00:31:18,560 --> 00:31:21,560
!شكرًا لك
404
00:31:21,560 --> 00:31:24,270
...أيها الـ
405
00:31:27,820 --> 00:31:30,740
القارة الجليدية باردة جدًا
406
00:31:32,870 --> 00:31:35,160
علينا شراء ملابسَ سميكة في طريقنا
407
00:31:35,160 --> 00:31:38,580
لم تجمعين الدراغون بول يا بولما؟
408
00:31:38,580 --> 00:31:42,380
!لا تحشر أنفك
409
00:31:42,380 --> 00:31:43,750
أخبرينا
410
00:31:46,000 --> 00:31:50,340
أريد أن أصغُرَ قرابة خمس سنوات
411
00:31:50,340 --> 00:31:53,930
!أتجمعين الكرات لسبب سخيف كهذا؟
412
00:31:53,930 --> 00:31:59,100
!اعتقني! أنتم السايانيون لن تفهموا أبدًا
413
00:31:59,100 --> 00:32:01,810
لمَ خمس سنوات تحديدًا؟
414
00:32:01,810 --> 00:32:03,810
أعني لمَ ليست أكثر؟
415
00:32:03,810 --> 00:32:06,610
سيبدو الأمر مريبًا إن صرت فجأة أصغر بكثير من السابق، صحيح؟
416
00:32:06,610 --> 00:32:08,190
:سيشتبه الناس ويقولون
417
00:32:09,110 --> 00:32:14,570
"!ماذا أرى يا بولما-سان! صرتِ أصغر من السابق فجأة"
418
00:32:14,570 --> 00:32:19,580
"أيعقل أنكِ أجريتِ جراحة تجميلية؟"
419
00:32:19,580 --> 00:32:21,080
أو ما شابه
420
00:32:21,080 --> 00:32:24,830
!فهمت، إذن فقد كنتِ تستخدمينها لهذا السبب بين الفينة والأخرى
421
00:32:51,650 --> 00:32:52,950
فريزا-ساما
422
00:32:52,950 --> 00:33:00,290
يبدو أنه كان لدى زوجة فيجيتا ستٌّ من الدراغون بول ورادارٌ للبحث عنها
423
00:33:00,870 --> 00:33:02,660
وقد استولى فريق بحثنا عليها
424
00:33:02,660 --> 00:33:06,380
وهم متجهون حاليًا إلى موقع الكرة الأخيرة
425
00:33:06,380 --> 00:33:09,090
!أخبار رائعة
426
00:33:09,090 --> 00:33:13,340
إذن، هل نُقلع نحو الأرض؟
427
00:33:13,340 --> 00:33:17,970
لا، سننتظر اكتمال جمع الكرات السبع
428
00:33:17,970 --> 00:33:21,270
فمن الخطر الهبوط باكرًا في كوكب الأرض
429
00:33:21,270 --> 00:33:26,810
إذْ يستطيعون استشعار الطاقات القتالية العالية من دون كاشف
430
00:33:29,480 --> 00:33:30,570
عُلم
431
00:33:30,570 --> 00:33:34,610
هل دونت طريقة طلب الأمنية؟
432
00:33:34,610 --> 00:33:36,860
نعم سيدي، بحذافيرها
433
00:33:36,860 --> 00:33:39,080
...بالمناسبة
434
00:33:39,080 --> 00:33:40,950
ما الأمر يا كيكونو؟
435
00:33:40,950 --> 00:33:47,330
...فـ- في الواقع، ينتابني الفضول فحسب
436
00:33:47,330 --> 00:33:52,710
حيال الأمنية التي ستطلبها بعد جمع الدراغون بول يا فريزا-ساما
437
00:33:52,710 --> 00:33:56,680
أهي خلود جسدك كما ذكرتَ سابقًا؟
438
00:33:58,550 --> 00:33:59,800
بالتأكيد لا
439
00:34:02,140 --> 00:34:07,060
...اكتشفت حين كنت في جحيم الأرض مكبَّلًا عاجزًا عن الحركة
440
00:34:07,060 --> 00:34:11,820
أن عجزي عن الحركة أو حتى عن الموت شقاء بحد ذاته
441
00:34:11,820 --> 00:34:20,280
إذن فالأرجح أنك ستتمنى ألا يصيبك أي أذى، صحيح؟
442
00:34:21,370 --> 00:34:24,330
لن تحلو اللعبة من دون ذلك
443
00:34:28,370 --> 00:34:29,830
ما الأمنية إذن؟
444
00:34:31,670 --> 00:34:33,130
لن تحزر أبدًا
445
00:34:33,130 --> 00:34:37,550
أيعقل أنها... زيادة طولك؟
446
00:34:38,510 --> 00:34:42,600
!بيـ- بيربلو-سان، كيف تجرئين على قول هذا؟
447
00:34:42,600 --> 00:34:50,900
فقد قتل فريزا-ساما عددًا لا يحصى من الجنود لأنهم نعتوه قصيرًا، صحيح؟
448
00:34:50,900 --> 00:34:56,070
محقةٌ كعادتكِ يا بيربلو-سان
449
00:34:58,360 --> 00:35:00,450
!أمحقّة هي؟
450
00:35:00,450 --> 00:35:03,620
هل ستعد ألّا تخبر أحدًا؟
451
00:35:03,620 --> 00:35:06,290
!بـ- بالتأكيد
452
00:35:06,290 --> 00:35:13,670
أريد زيادة طولي قرابة 5 سنتمترات
453
00:35:15,960 --> 00:35:23,760
و- ولكن في تلك الحالة، ألن تصبح فارع الطول لو اعتمدت هيئتك الثانية؟
454
00:35:23,760 --> 00:35:30,100
!لا، أريد أن أزداد طولًا في هيئتَيّ العادية والنهائية
455
00:35:30,940 --> 00:35:34,940
ولكن، لم 5 سنتمترات فحسب؟
456
00:35:34,940 --> 00:35:38,240
...إن صرت أطول بكثير فجأة
457
00:35:38,240 --> 00:35:40,150
!أفَلَن يبدو الأمر مريبًا؟
458
00:35:42,450 --> 00:35:46,120
أريد أن يحسب الناس أني ما زلت أنمو
459
00:35:46,700 --> 00:35:51,500
فـ- فهمت
460
00:35:58,050 --> 00:36:01,010
قلت لك لا أحد في هذه المنطقة
461
00:36:01,010 --> 00:36:06,640
من الصعب جدًا إيجاد شخص طاقته القتالية تفوق ال1000
462
00:36:06,640 --> 00:36:13,440
ما باليد حيلة، أُمرنا أن نجد ولو محاربًا واحدًا لإعادة بناء قواتنا
463
00:36:13,440 --> 00:36:15,820
ألم يكن لدينا عدد وافر من الجنود؟
464
00:36:15,820 --> 00:36:22,200
تقول الشائعات إن فريزا-ساما قتلهم كلهم بسبب سوء قتالهم في إحدى المعارك
465
00:36:22,200 --> 00:36:23,610
!أفّ
466
00:36:23,610 --> 00:36:27,450
لم انضممت إلى قوات فريزا يا تشيلاي؟
467
00:36:27,450 --> 00:36:31,410
لأني سرقت مركبة دوريّة مجريّة وكُشِفت
468
00:36:31,410 --> 00:36:34,210
ووجدت أنهم لن يمسكوا بي أبدًا إن انضممت إلى قوات فريزا
469
00:36:35,210 --> 00:36:36,210
!قذرة
470
00:36:36,210 --> 00:36:38,000
بعض الشيء
471
00:36:38,000 --> 00:36:41,220
ألستَ في قوات فريزا منذ زمن بعيد يا ليمو-سان؟
472
00:36:41,220 --> 00:36:43,510
فهل قابلت فريزا-ساما يومًا؟
473
00:36:43,510 --> 00:36:45,340
لستُ مقاتلًا
474
00:36:45,340 --> 00:36:47,810
رأيته مرة واحدة فحسب في محطة فضائية
475
00:36:47,810 --> 00:36:49,470
سمعت أنه قصير جدًا، صحيح؟
476
00:36:50,730 --> 00:36:53,850
!إياكِ وقول هذا مجددًا
477
00:36:53,850 --> 00:36:55,810
إلا لو كنتِ مستغنية عن روحك
478
00:36:55,810 --> 00:36:57,190
حسنٌ فهمت
479
00:36:57,190 --> 00:37:00,780
قتل أشخاصًا لمجرد أن رائحة فمهم كريهة
480
00:37:00,780 --> 00:37:07,120
ومع ذلك، لا بدّ أن حال قوات فريزا بائس تمامًا لدرجة تكليفه عجائزَ ونساءً في المهام، صحيح؟
481
00:37:08,870 --> 00:37:09,910
ما ذلك؟
482
00:37:10,580 --> 00:37:11,950
!إشارة استغاثة
483
00:37:11,950 --> 00:37:15,830
والأعجب أنها الإشارة القديمة لقوات فريزا
484
00:37:15,830 --> 00:37:17,420
صادرة عن ذاك الكوكب
485
00:37:17,420 --> 00:37:20,590
!لعلنا نحظى بمكافأة خاصة إن أنقذنا المستغيثين
486
00:37:21,800 --> 00:37:23,550
!حسنٌ، لنهبط هناك
487
00:37:31,220 --> 00:37:32,520
لا أحد هنا
488
00:37:32,520 --> 00:37:33,810
أترى أحدًا؟
489
00:37:33,810 --> 00:37:36,100
سأتحقق باستخدام الكاشف
490
00:37:39,900 --> 00:37:41,610
هل أنتم من قوات فريزا؟
491
00:37:48,740 --> 00:37:50,950
أهذا ذيل؟
492
00:37:50,950 --> 00:37:54,120
أ- أيعقل أنك سايانيّ؟
493
00:37:54,120 --> 00:37:55,080
سايانيّ؟
494
00:37:56,750 --> 00:37:59,880
نعم، واسمي باراغس
495
00:37:59,880 --> 00:38:01,840
أنا سايانيّ من قوات فريزا
496
00:38:01,840 --> 00:38:03,590
...إذن فإشارة الاستغاثة تلك
497
00:38:03,590 --> 00:38:06,380
أجل، أنا مرسلها. تعطلت سفينتي الفضائية
498
00:38:08,220 --> 00:38:12,260
!أنتظر منقذًا منذ زمن سحيق
499
00:38:12,260 --> 00:38:15,680
!نجوت أخيرًا
500
00:38:15,680 --> 00:38:19,690
!يا للهول! طاقته القتالية 4200
501
00:38:19,690 --> 00:38:21,190
هل أنت وحدك؟
502
00:38:21,190 --> 00:38:22,820
...كلا، معي شخـ
503
00:38:29,200 --> 00:38:33,040
!برولي
504
00:38:46,800 --> 00:38:50,050
هذا برولي ابني
505
00:38:51,510 --> 00:38:53,760
!مـ- محال
506
00:38:53,760 --> 00:38:55,270
ما الخطب؟
507
00:38:55,270 --> 00:38:58,810
!لـ- لا يمكن قياس طاقته القتالية
508
00:38:59,980 --> 00:39:03,480
...محال! لا يعقل أنه
509
00:39:05,360 --> 00:39:08,820
!تعال معنا، سيُسَرّ فريزا-ساما
510
00:39:14,870 --> 00:39:17,290
معذرة، ذكّرني باسمك
511
00:39:18,540 --> 00:39:19,790
برولي
512
00:39:21,080 --> 00:39:25,130
!أتود تذوق هذه يا برولي؟ إنها لذيذة
513
00:39:25,920 --> 00:39:26,960
تفضل
514
00:39:28,720 --> 00:39:31,930
مهلًا، انزع الغلاف أولًا
515
00:39:36,640 --> 00:39:37,930
كلها يا برولي
516
00:39:45,110 --> 00:39:46,730
ما رأيك؟ أليست لذيذة؟
517
00:39:48,360 --> 00:39:50,570
ما بك؟ اشكرني على الأقل
518
00:39:51,490 --> 00:39:53,200
اشكرها يا برولي
519
00:39:54,120 --> 00:39:56,870
شكرًا جزيلًا لك
520
00:39:56,870 --> 00:39:58,500
لا داعي للرسمية
521
00:39:58,500 --> 00:40:00,410
شكرًا" تفي بالغرض"
522
00:40:01,170 --> 00:40:04,170
شـ- شكرًا
523
00:40:04,170 --> 00:40:05,290
بالضبط
524
00:40:08,960 --> 00:40:12,090
أحضرتهما يا فريزا-ساما
525
00:40:15,220 --> 00:40:18,560
أحقًا أنتما سايانيان؟
526
00:40:21,440 --> 00:40:24,020
لا يبدو أن له ذيلًا
527
00:40:24,020 --> 00:40:30,030
...أجل، من خصائصنا نحن السايانيون أننا نتحول إلى قرد عملاق
528
00:40:30,030 --> 00:40:35,120
لكنّ تأثير ذلك أفقده السيطرة على نفسه تمامًا؛ لهذا انتزعت ذيله
529
00:40:35,120 --> 00:40:39,290
وهل فقد السيطرة على نفسه مذّاك الحين؟
530
00:40:39,290 --> 00:40:41,210
نعم، نادرًا
531
00:40:41,210 --> 00:40:45,170
إذن فهذا يحصل بين الفينة والأخرى؟
532
00:40:45,170 --> 00:40:54,390
لـ- لا داعي للقلق! إن حصل ذلك فيمكنني صعق برولي
بتيار كهربائي من الجهاز الملفوف حول عنقه مستخدمًا جهاز التحكم هذا
533
00:40:54,390 --> 00:40:58,350
ليس تيارًا قويًا جدًا، لكنه يكفي لكبح جماحه
534
00:40:58,350 --> 00:40:59,930
هكذا إذن
535
00:41:01,640 --> 00:41:03,770
ما اسمك؟
536
00:41:07,650 --> 00:41:09,360
اسمه برولي
537
00:41:11,440 --> 00:41:16,070
أرى أنك تتمتع بطاقة قتالية هائلة لم تُستَغلَّ بعد
538
00:41:16,070 --> 00:41:21,790
أقسم إنه سيكون ذا نفع عظيم لك فريزا-ساما
539
00:41:21,790 --> 00:41:25,370
هذا إنجاز غير متوقَّع
540
00:41:25,370 --> 00:41:30,630
بيربلو-سان، كافئي اللذَين عثرا عليهما
541
00:41:32,920 --> 00:41:34,590
!كـ- كل هذا؟
542
00:41:34,590 --> 00:41:36,800
!شكرًا جزيلًا لك
543
00:41:34,590 --> 00:41:36,800
!شكرًا جزيلًا لك
544
00:41:38,180 --> 00:41:44,020
بلغني أنكما كنتما عالقان في كوكب قاحل فترة طويلة جدًا
545
00:41:44,020 --> 00:41:44,770
صحيح
546
00:41:44,770 --> 00:41:51,860
هل علمتما أن كوكب فيجيتا دُمّر في السنوات الفائتة؟
547
00:41:51,860 --> 00:41:55,450
نعم، أُبلغت في طريقي إلى هنا
548
00:41:55,450 --> 00:41:58,870
بأي حال، هذا لا يهمني
549
00:41:58,870 --> 00:41:59,950
...ومع ذلك
550
00:41:59,950 --> 00:42:02,660
ما زلت تريد الانتقام، صح؟
551
00:42:04,750 --> 00:42:13,090
باراغس-سان، هل تعرف أن فيجيتا الرابع ابن الملك فيجيتا ما زال حيًا؟
552
00:42:13,090 --> 00:42:17,680
مـ- ماذا؟ الأمير فيجيتا؟
553
00:42:17,680 --> 00:42:21,510
!ذلك الوغد فيجيتا
554
00:42:22,470 --> 00:42:26,390
اسمح لي أن أساعدك على تحقيق انتقامك
555
00:42:26,390 --> 00:42:34,400
بيربلو-سان، أعطي هذين الاثنين معدّات القتال بعد أن يستحما من فضلك
556
00:42:35,530 --> 00:42:36,780
حاضرة
557
00:42:39,950 --> 00:42:45,040
يبدو أني لن أضطر إلى القتال بنفسي هذه المرة
558
00:42:45,040 --> 00:42:49,210
!الوضع يزداد إثارة
559
00:42:56,800 --> 00:42:58,220
!مرحبًا
560
00:42:58,220 --> 00:43:00,260
يبدو أنكما نظفتما نفسيكما جيدًا
561
00:43:00,260 --> 00:43:01,800
تعاليا واجلسا هنا
562
00:43:01,800 --> 00:43:05,020
أين درعك القتالي يا برولي؟
563
00:43:05,020 --> 00:43:07,810
يصعب عليّ التحرك وأنا أرتديه
564
00:43:07,810 --> 00:43:09,520
سيختلف رأيك حين تجربه
565
00:43:09,520 --> 00:43:13,730
بأي حال، كما يحلو لك
566
00:43:13,730 --> 00:43:17,030
ولكن ينبغي أن تتخلص من الفرو الملفوف على خصرك
567
00:43:17,030 --> 00:43:19,280
فهو قذر ورائحته كريهة
568
00:43:20,070 --> 00:43:21,120
!مستحيل
569
00:43:24,370 --> 00:43:28,370
فـ- فهمت، لا بدّ أنه عزيز على قلبك
570
00:43:31,790 --> 00:43:34,040
...هذا
571
00:43:34,040 --> 00:43:38,970
لسنا هنا للتحدث يا برولي بل لتناول الطعام
572
00:43:41,010 --> 00:43:44,220
ما المشكلة لو تحدث قليلًا؟
573
00:43:44,220 --> 00:43:47,350
لا تتدخلي لو سمحتِ
574
00:43:47,350 --> 00:43:48,430
!ماذا؟
575
00:43:48,430 --> 00:43:49,520
اهدئي
576
00:43:49,520 --> 00:43:52,560
يا هذا، أجديد أنت هنا؟
577
00:43:54,650 --> 00:43:58,320
لن تستمتعي بقضاء الوقت مع هذا العدواني
578
00:43:58,320 --> 00:44:04,450
في العملية الحالية، أنا المقاتل الوحيد المتكامل على متن هذه الطائرة
579
00:44:05,580 --> 00:44:07,120
تعالي معي
580
00:44:07,120 --> 00:44:09,870
!ابتعد عني، قلت لا يعني لا
581
00:44:10,910 --> 00:44:13,630
...سأشتري لك مشروبًا، لذا
582
00:44:13,630 --> 00:44:15,210
!اخرس أيها العجوز
583
00:44:18,300 --> 00:44:19,760
توقف يا برولي
584
00:44:19,760 --> 00:44:22,840
ما بالك؟ أمِن مشكلة؟
585
00:44:25,180 --> 00:44:26,390
نعم
586
00:44:26,970 --> 00:44:27,850
...في تلك الحالة
587
00:44:30,350 --> 00:44:32,140
!سحقًا! سحقًا
588
00:44:33,520 --> 00:44:34,150
!برولي
589
00:45:00,630 --> 00:45:02,340
هل أنت بخير؟
590
00:45:03,590 --> 00:45:04,300
...يا هذا
591
00:45:04,300 --> 00:45:08,010
!تماديت كثيرًا! أنى لك فعل شيء كذاك؟
592
00:45:08,010 --> 00:45:11,100
لو أني لم أوقفه لربما قتل ذلك الرجل
593
00:45:11,100 --> 00:45:14,810
قل لي، كيف ربيته؟
594
00:45:15,690 --> 00:45:18,610
صحيح أنكِ أنقذتِنا، ولكن يبدو أننا لا نتفق بتاتًا
595
00:45:18,610 --> 00:45:20,780
ابقي بعيدة عن ابني من الآن فصاعدًا
596
00:45:26,370 --> 00:45:30,790
باراغس-سان، يود فريزا-ساما رؤيتك
597
00:45:30,790 --> 00:45:33,660
!فريزا-ساما؟ حاضر، سأذهب في الحال
598
00:45:33,660 --> 00:45:34,500
برولي
599
00:45:34,500 --> 00:45:37,250
يريدك على انفراد يا باراغس-سان
600
00:45:37,250 --> 00:45:40,000
هـ- هكذا إذن
601
00:45:40,000 --> 00:45:43,170
سأعود على الفور يا برولي، انتظرني
602
00:45:43,170 --> 00:45:47,640
!حتى أبي البغيض الراحل أفضل من هذا الرجل
603
00:45:54,270 --> 00:45:56,140
واهًا، أسرقتِه؟
604
00:45:56,140 --> 00:45:58,730
!راقبا ما أنا فاعلة به
605
00:46:04,190 --> 00:46:07,530
!برولي، شكرًا لك على المساعدة قبل قليل
606
00:46:13,040 --> 00:46:15,870
ماذا؟ أتريد شرب الماء؟
607
00:46:15,870 --> 00:46:16,620
أعطني هذه
608
00:46:20,090 --> 00:46:21,340
تفضل
609
00:46:27,340 --> 00:46:29,470
ما هذا؟
610
00:46:29,470 --> 00:46:31,720
ماذا؟ مياه عادية
611
00:46:31,720 --> 00:46:34,470
ألم تشرب الماء من قبل؟
612
00:46:45,030 --> 00:46:46,070
!لذيذ
613
00:46:49,240 --> 00:46:52,450
هذه أُذن باه
614
00:46:52,450 --> 00:46:54,910
أتعني هذا الفرو؟
615
00:46:54,910 --> 00:46:58,580
كنت وباه صديقين
616
00:46:58,580 --> 00:47:04,210
كان باه حيوانًا بريًا كبيرًا جدًا، أكبر حتى من هذه المركبة
617
00:47:04,210 --> 00:47:07,300
كان يقول "باه باه"؛ لذا أسميته هكذا
618
00:47:07,300 --> 00:47:09,840
كان باه فرِسًا
619
00:47:09,840 --> 00:47:15,390
...لكنّي كنت أتدرب على تفادي هجماته يومًا بعد يوم
620
00:47:16,390 --> 00:47:18,390
فصرنا صديقين
621
00:47:18,940 --> 00:47:21,020
صديقين مقرّبَين
622
00:47:27,990 --> 00:47:31,110
إذن فقد كان أول صديق لك
623
00:47:31,110 --> 00:47:38,210
لكنّ أبي غضب لأن صداقتي بباه لم تكن تمرينًا لي
624
00:47:38,210 --> 00:47:39,160
...ولذلك
625
00:47:41,540 --> 00:47:45,920
أطلق النار على أذن باه
626
00:47:45,920 --> 00:47:50,880
فغضب باه، وما عاد يريد صداقتي أبدًا
627
00:47:50,880 --> 00:47:56,720
فقررت الاحتفاظ بأذنه معي
628
00:47:59,020 --> 00:48:01,190
صرتَ كثير التحدث الآن يا برولي
629
00:48:01,190 --> 00:48:06,270
لم أسمع قصة بهذا النقاء قط
630
00:48:06,270 --> 00:48:09,400
!أنت بريء جدًا
631
00:48:09,400 --> 00:48:13,370
كلي ثقة بأنك في الحقيقة لا تحب القتال، أليس كذلك؟
632
00:48:15,080 --> 00:48:22,040
إمكاناتك القتالية كانت عالية؛ ولهذا أجبرك والدك على التمرن
633
00:48:22,040 --> 00:48:28,460
واثقة أنك لست سوى سلاحٍ قويٍّ في نظر والدك
634
00:48:28,460 --> 00:48:30,590
سبيلٌ لتحقيق انتقامه فحسب
635
00:48:30,590 --> 00:48:32,760
على الأرجح
636
00:48:32,760 --> 00:48:34,850
أبوك هو الأسوأ
637
00:48:34,850 --> 00:48:38,350
ينبغي ألّا تنفذ كل ما يمليه عليك
638
00:48:41,180 --> 00:48:44,690
من الخطأ التحدث عن الوالد بسوء
639
00:48:50,280 --> 00:48:52,820
يفترض أنها في مكان ما هنا
640
00:48:55,320 --> 00:48:57,700
أحمق، اسحبني بسرعة
641
00:48:57,700 --> 00:48:58,990
!آسف
642
00:49:06,210 --> 00:49:08,420
!ها هي! ها هي ذي
643
00:49:10,920 --> 00:49:13,630
نحن على وشك الانطلاق إلى كوكب الأرض
644
00:49:13,630 --> 00:49:16,720
حيث يعيش فيجيتا وسايانٌ آخر
645
00:49:16,720 --> 00:49:19,930
أريد أن تريهما قوّة برولي-سان
646
00:49:19,930 --> 00:49:24,140
برولي موهوب أُنعم بقوة هائلة منذ ولادته
647
00:49:24,140 --> 00:49:26,400
سنحقق انتقامنا الذي طال انتظاره
648
00:49:26,400 --> 00:49:31,030
...بالمناسبة، لك حرية التصرف مع فيجيتا كيفما تشاء
649
00:49:32,400 --> 00:49:38,370
ولكن اسمح لي فضلًا أن أقضي على السايانيّ الآخر المدعوّ سون غوكو
650
00:49:38,370 --> 00:49:44,250
!أحلم بقتل سون غوكو منذ أمد بعيد
651
00:49:45,210 --> 00:49:47,330
تحت أمرك
652
00:49:47,330 --> 00:49:51,460
!فريزا-ساما، أكملنا جمع الدراغون بول السبع
653
00:49:51,460 --> 00:49:53,590
!هذا مذهل
654
00:50:05,890 --> 00:50:07,690
!هناك! رجال فريزا
655
00:50:07,690 --> 00:50:10,940
تبًا، عثروا على الكرة الأخيرة إذن
656
00:50:12,610 --> 00:50:14,860
تلك المركبة لا تبشّر بخير، صحيح؟
657
00:50:14,860 --> 00:50:18,160
أيعقل أنهما السايانيان اللذان حذرنا منهما كيكونو-ساما؟
658
00:50:20,910 --> 00:50:23,250
!يا إلهي، البرد قارص
659
00:50:23,250 --> 00:50:25,910
ويس-سان، مندهشة أنك لم تتأثر بالبرد
660
00:50:25,910 --> 00:50:28,790
المناخ أبرد في الفضاء
661
00:50:32,670 --> 00:50:35,760
!سـ- سيئ، اختفت الأرقام عن الرسم البياني
662
00:50:35,760 --> 00:50:37,840
!هذان السايانيان! فلنهرب
663
00:50:48,980 --> 00:50:52,360
!أنتما، أعيدا الدراغون بول التي سرقتماها
664
00:50:54,110 --> 00:50:55,650
مـ- ماذا سنفعل؟
665
00:50:55,650 --> 00:50:59,280
خـ- خير لنا أن نسلمهم إياها بالطبع
666
00:50:59,280 --> 00:51:01,160
وإلا قتَلنا هذا
667
00:51:02,740 --> 00:51:07,330
!ويلنا، ففريزا-ساما سيقتلنا إن سلمناها
668
00:51:27,810 --> 00:51:30,980
يا للهول، يبدو أن فريزا وصل
669
00:51:32,190 --> 00:51:33,020
ما تلك؟
670
00:51:33,770 --> 00:51:36,900
...فريزا ليس وحيدًا، معه شخص آخر
671
00:51:36,900 --> 00:51:40,110
!شخصٌ مذهل جدًا
672
00:52:08,980 --> 00:52:11,690
ألَيسا سايانيَّين؟
673
00:52:17,190 --> 00:52:20,110
!فيجيتا! لا شك في هذا
674
00:52:23,200 --> 00:52:24,910
يشبه الملك تمامًا
675
00:52:28,580 --> 00:52:31,330
ما الذي أتى بك إلى هنا يا فريزا؟
676
00:52:31,330 --> 00:52:37,000
لا شك أنك تعلم، لطلب تحقيق أمنية باستخدام الدراغون بول
677
00:52:42,130 --> 00:52:44,140
ما تلك التي تبدو كالكرات؟
678
00:52:44,140 --> 00:52:47,180
لا أدري، علينا أن نستفسر
679
00:52:47,180 --> 00:52:51,430
!أقول، اذهب واستعد الدراغون بول
680
00:52:51,430 --> 00:52:54,270
"الوقت غير مناسب لهذا"
681
00:52:54,690 --> 00:52:58,900
أفترض أن هذا الرد التقليدي لمقاتلٍ من سلالةٍ محاربة
682
00:52:58,900 --> 00:53:01,240
فريزا، من هذان؟
683
00:53:01,240 --> 00:53:07,990
...أحدث المنضمين إلى قواتي، برولي-سان وأبوه
684
00:53:07,990 --> 00:53:09,700
!أنا باراغس
685
00:53:09,700 --> 00:53:15,830
صحيح، وكما يبدو أنكما لاحظتما، كلاهما سايانيان مثلكما
686
00:53:15,830 --> 00:53:17,460
لم أرهما من قبل
687
00:53:17,460 --> 00:53:32,980
يبدو أن أباك الملك فيجيتا نفى برولي-سان وباراغس-سان
نفيًا قاسيًا حين كنتَ طفلًا إلى كوكب وعرٍ، فعلقا هناك منذ ذلك الحين
688
00:53:38,520 --> 00:53:40,320
...فريزا
689
00:53:42,360 --> 00:53:44,490
ما معنى "وعر"؟
690
00:53:47,160 --> 00:53:49,450
"تعني "ذا بيئة قاسية
691
00:53:50,660 --> 00:53:51,830
فهمت
692
00:53:51,830 --> 00:53:52,910
!أبله
693
00:53:54,500 --> 00:53:58,380
!أقسم بأنك ستدفع الثمن غاليًا يا فيجيتا
694
00:53:59,790 --> 00:54:02,340
!جئت أحقق انتقامي
695
00:54:03,800 --> 00:54:07,050
لا تكن سخيفًا! ما شأني فيما حدث؟
696
00:54:07,050 --> 00:54:08,800
لا علاقة له في ذلك
697
00:54:08,800 --> 00:54:12,600
جميعنا سايانيون بأي حال، فلمَ لا نكون على وفاق؟
698
00:54:17,060 --> 00:54:18,730
فريزا-ساما؟
699
00:54:21,730 --> 00:54:25,740
يبدو أنه لا يستطيع كبح جماحه أكثر
700
00:54:26,150 --> 00:54:29,660
ماذا إذن؟ هلّا تريني ما بجعبته من فضلك
701
00:54:29,660 --> 00:54:32,080
حاضر
702
00:54:32,080 --> 00:54:35,160
حسنٌ إذن يا برولي، عليك به
703
00:54:56,730 --> 00:55:00,520
!لست سيئًا، بدأ جسدي يسخن أخيرًا
704
00:55:14,790 --> 00:55:15,410
!سريع
705
00:55:16,750 --> 00:55:19,540
لا بدّ أنه تعلم كيف يستخدم طاقته
706
00:55:24,800 --> 00:55:28,510
يبدو أن فيجيتا تمرّن بكثافة أيضًا
707
00:55:28,510 --> 00:55:32,010
خاض عددًا هائلًا من المعارك
708
00:55:33,100 --> 00:55:35,640
ولكن، يبدو أن برولي لم يعتدها بعد
709
00:55:35,640 --> 00:55:40,600
لم يخض برولي-سان أي معركة ضد شخص في حياته، صحيح؟
710
00:55:40,600 --> 00:55:42,690
أجرينا محاكاة للمعارك معًا
711
00:55:42,690 --> 00:55:47,190
طاقة كطاقتك لن تكون ذات فائدة تذكر في التدريب
712
00:55:48,570 --> 00:55:52,240
لا تقلق، فواضح أنه يعتادها شيئًا فشيئًا
713
00:56:05,170 --> 00:56:06,710
!أحسنت يا برولي
714
00:56:18,020 --> 00:56:19,600
!يا لك من آفة
715
00:56:49,090 --> 00:56:51,510
!مـ- ما هذا؟
716
00:56:51,510 --> 00:56:56,970
عجبي، أليس بإمكان برولي-سان أن يتحول إلى سوبر سايان؟
717
00:56:56,970 --> 00:57:01,230
...سـ- سوبر سايان؟ أتعني
718
00:57:01,230 --> 00:57:03,190
الأسطورة؟
719
00:57:35,260 --> 00:57:37,050
!مـ- ما بال هذا الشخص؟
720
00:57:43,770 --> 00:57:45,480
!إنه يتطور بسرعة
721
00:58:05,160 --> 00:58:09,670
!مدهش! يقاتل بصلابة في هيئته العادية
722
00:59:02,470 --> 00:59:06,890
!لـ- لم أتوقع بتاتًا أن فيجيتا تحسن إلى هذا الحد
723
00:59:06,890 --> 00:59:09,020
ماذا؟ هل بلغ أقصى حدوده؟
724
00:59:09,020 --> 00:59:11,610
نـ- نعم
725
00:59:11,610 --> 00:59:14,190
حسنٌ إذن
726
00:59:14,190 --> 00:59:17,650
ربما يجدر بنا الانسحاب الآن
727
00:59:17,650 --> 00:59:18,740
حاضر
728
00:59:24,870 --> 00:59:25,660
ما الأمر؟
729
00:59:29,000 --> 00:59:33,090
!كـ- كلا، برولي! هذا يكفي اليوم
730
00:59:33,090 --> 00:59:36,960
!توقف! هيا عد
731
00:59:45,770 --> 00:59:46,600
!لـ- ليس هنا
732
00:59:47,060 --> 00:59:50,810
!فقدت جهاز التحكم! لا يمكن
733
00:59:50,810 --> 00:59:55,440
!برولي! قلت لك أن تتوقف
734
00:59:58,860 --> 01:00:03,320
!ألم تسمع ما أمرتك به؟
735
01:00:06,120 --> 01:00:07,160
يا للسخافة
736
01:00:08,160 --> 01:00:11,290
!تـ- توقف يا فيجيتا
737
01:01:07,470 --> 01:01:08,890
!هذا غير معقول
738
01:01:08,890 --> 01:01:09,810
...مـ
739
01:01:09,810 --> 01:01:11,810
!هل رأيت سايانيًّا كذاك من قبل؟
740
01:01:11,810 --> 01:01:15,560
هل جلبت معك بذور سنزو يا كاكاروت؟
741
01:01:15,560 --> 01:01:16,650
!لا
742
01:01:17,980 --> 01:01:20,400
لا وقت للعبث الآن
743
01:01:46,180 --> 01:01:49,220
...يا للهول! لو أنها اصطدمت بالأرض
744
01:01:58,940 --> 01:01:59,820
!فيجيتا
745
01:02:06,660 --> 01:02:08,450
ما كان ذلك؟
746
01:02:08,450 --> 01:02:10,240
...فـ- في الواقع
747
01:02:10,240 --> 01:02:20,630
يبدو أنه بات قادرًا على اكتساب طاقاته السايانية من قرده العملاق
وهو في هيئته البشرية، أي دون التحول إلى جسد القرد البطيء الحركة
748
01:02:22,000 --> 01:02:23,760
أتلك مشكلة؟
749
01:02:23,760 --> 01:02:25,930
...فـ- في الواقع
750
01:02:28,550 --> 01:02:32,720
هو نفسه غير قادر على التحكم بها
751
01:02:45,360 --> 01:02:46,490
!أنت
752
01:02:51,160 --> 01:02:54,040
!أظن أن وقت قتالنا قد حان
753
01:05:50,000 --> 01:05:51,590
أنت، اهدأ
754
01:06:08,310 --> 01:06:12,360
نحن نعيش هنا على الأرض بسلام
755
01:06:18,450 --> 01:06:23,410
...رغم كل ما حدث فيما سبق
756
01:06:28,130 --> 01:06:30,750
لستَ شخصًا سيئًا، لمست فيك هذا
757
01:06:34,800 --> 01:06:39,260
أوقف هذا، لا تنفذ ما يمليه عليك أولئك الأشرار
758
01:07:19,300 --> 01:07:22,560
فريزا-ساما، ألا بأس في أن نبتعد قليلًا؟
759
01:07:23,260 --> 01:07:25,640
يبدو أن هذا أفضل
760
01:07:29,350 --> 01:07:33,900
سنعتني لك بالدراغون بول
761
01:07:36,030 --> 01:07:42,030
بإمكاننا الآن مشاهدة أداء ابنك البطولي دون قلق
762
01:08:07,640 --> 01:08:11,350
!لم أتوقع أنه مذهل إلى هذه الدرجة
763
01:08:11,350 --> 01:08:13,610
...ولكن مع ذلك
764
01:08:13,610 --> 01:08:15,520
ما يفعله غير صائب
765
01:08:15,520 --> 01:08:16,730
صحيح
766
01:08:21,070 --> 01:08:23,320
!هذا خطأ والده
767
01:08:24,370 --> 01:08:25,450
أجل
768
01:08:28,250 --> 01:08:34,540
فقد أجبر برولي اللطيف على أن يغدو المحارب الذي أراده، وهذه نتيجة فعله
769
01:08:34,540 --> 01:08:37,880
والآن خرج عن سيطرته
770
01:08:39,840 --> 01:08:41,880
قلبي يتقطّع عليه
771
01:08:45,890 --> 01:08:52,190
!على هذا المعدل... سيقتلني ابني برولي
772
01:08:54,270 --> 01:08:56,150
!انتهى كل شيء
773
01:10:12,930 --> 01:10:18,690
يبدو أن المبجَّل فريزا-ساما لن يحظى بدور هذه المرة
774
01:10:27,030 --> 01:10:27,820
!سون
775
01:10:29,990 --> 01:10:31,910
ما الذي يجري؟
776
01:10:31,910 --> 01:10:34,410
هذه ليست كي فريزا فحسب
777
01:10:34,410 --> 01:10:38,250
...أ- أجل، أنت محق
778
01:10:38,250 --> 01:10:40,540
يبدو أنك منشغل جدًا
779
01:10:43,300 --> 01:10:45,170
صحيح
780
01:10:45,170 --> 01:10:47,380
!يا لها من كي هائلة
781
01:10:47,380 --> 01:10:51,510
حتى لو أتيتُ، فسأكون على الأرجح حجر عثرة في طريقك
782
01:10:51,510 --> 01:10:54,980
ابقَ حاليًا حيث أنت من فضلك
783
01:10:59,150 --> 01:11:02,860
سـ- سآتي عندك بالانتقال الآني إن ساء الوضع
784
01:11:10,740 --> 01:11:15,000
!لا بدّ أنه خصم قوي جدًا لتقول كلامًا كهذا
785
01:11:18,080 --> 01:11:19,830
إلى اللقاء
786
01:13:13,280 --> 01:13:21,410
!ر- ربما... كان الملك فيجيتا محقًا فيما قاله
787
01:13:34,470 --> 01:13:39,060
أواثق أنت أنه بلغ حده الأقصى هذه المرة؟
788
01:13:39,060 --> 01:13:40,270
نـ- نعم
789
01:13:40,270 --> 01:13:42,640
هكذا إذن
790
01:13:46,440 --> 01:13:48,190
هلّا نجرب هذا
791
01:13:58,530 --> 01:14:01,910
!برولي-سان! انظر ماذا حدث
792
01:14:02,830 --> 01:14:04,000
!برولي-سان
793
01:14:04,960 --> 01:14:08,090
!قُتل والدك
794
01:15:01,430 --> 01:15:04,560
!عظيم! نجحت
795
01:15:51,690 --> 01:15:55,690
ممتاز! تلك هي التعابير التي كنت أتوق لرؤيتها
796
01:15:57,650 --> 01:15:59,820
!علامَ تضيّع كل هذا الوقت؟
797
01:15:59,820 --> 01:16:00,700
!أبله
798
01:16:04,330 --> 01:16:07,000
الوقت غير مناسب ليصرّ كلٌّ منا على محاربته رجلًا لرجل
799
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
أكره الاعتراف بهذا، ولكن يبدو أنك محق
800
01:16:25,100 --> 01:16:26,350
لنهرب يا فيجيتا
801
01:16:28,520 --> 01:16:30,100
!سحقًا
802
01:16:46,870 --> 01:16:51,080
!تـ- تمهّل قليلًا، أنا فريزا
803
01:16:55,880 --> 01:16:58,090
!تعال معي الآن يا فيجيتا
804
01:16:58,090 --> 01:16:59,340
!مـ- ماذا؟
805
01:17:03,090 --> 01:17:05,720
أنتما، ما الذي يجري بالضبط؟
806
01:17:08,140 --> 01:17:09,720
!أفلتني
807
01:17:09,720 --> 01:17:11,480
بسرعة الآن، لا وقت للشرح
808
01:17:11,480 --> 01:17:14,480
هل معك سنزو يا بيكّولو؟
809
01:17:14,480 --> 01:17:15,980
لا، ليس معي
810
01:17:19,440 --> 01:17:20,490
...اسمع يا فيجيتا
811
01:17:20,490 --> 01:17:22,860
هل تعرف تقنية الاندماج؟
812
01:17:22,860 --> 01:17:24,910
الاندماج؟
813
01:17:24,910 --> 01:17:28,830
تذكرت عند ذكرك له أني سمعت عنه من ترانكس
أجل، بذكرك لهذا تذكرت أني سمعت عنه من ترانكس
814
01:17:28,830 --> 01:17:31,960
!تذكرتها، تعني تقنية الاندماج التي تتم بتنفيذ حركات سخيفة؟
815
01:17:31,960 --> 01:17:35,330
نعم، هكذا اند... ماج
816
01:17:35,330 --> 01:17:36,590
!كفاك هراءً
817
01:17:36,590 --> 01:17:39,170
!محال أن أندمج معك
818
01:17:39,170 --> 01:17:41,880
يدوم ثلاثين دقيقة فحسب
819
01:17:41,880 --> 01:17:44,430
اندمجنا بقرطَي البوتارا سابقًا، ألا تذكر؟
820
01:17:44,430 --> 01:17:49,600
ولا بوتارا في حوزتنا الآن؛ لذا فتقنية الاندماج هي سبيلنا الوحيد لهزمه
821
01:17:49,600 --> 01:17:52,430
...صحيح أنها السبيل الوحيد، ولكن
822
01:17:52,430 --> 01:17:56,270
!أتريدني أن أنفذ حركات كهذه، وهذه، وهذه؟
823
01:17:56,270 --> 01:18:01,030
مصير الأرض على المحك، علينا فعلها إن أردنا الفوز
824
01:18:01,030 --> 01:18:03,700
هذا قدرٌ بأي حال
825
01:18:05,320 --> 01:18:08,870
ألا تمانع حقًا أن تموت محبوبتك بولما؟
826
01:18:10,290 --> 01:18:12,830
!أوقف هذا! أنت تحرجني
827
01:18:14,620 --> 01:18:17,500
فـ- فهمت. علمني بسرعة كيف أفعلها
828
01:18:35,480 --> 01:18:40,570
!تجرأت وأجبرتني على بلوغ هذا المستوى
829
01:18:40,570 --> 01:18:48,070
!لأذيقنّك ألوانًا من العذاب بجبروت غولدن فريزا
830
01:18:48,070 --> 01:18:50,780
!اند... ماج
831
01:18:52,450 --> 01:18:55,410
!يا لها من وضعية محرجة
832
01:18:55,410 --> 01:18:59,960
هكذا هي. الوقت يداهمنا، لنجربها الآن
833
01:19:00,790 --> 01:19:02,170
ما بالك يا فيجيتا؟
834
01:19:03,170 --> 01:19:05,720
الموت خير لي من هذا
835
01:19:07,590 --> 01:19:10,350
!اند... ماج
836
01:19:26,860 --> 01:19:29,110
!أنا الأقوى الآن
837
01:19:29,110 --> 01:19:33,660
كلا، لم تتوافق حركة إصبعيكما، حاولا مجددًا بعد 30 دقيقة
838
01:19:42,340 --> 01:19:44,960
!اند... ماج
839
01:19:51,300 --> 01:19:53,180
!هذا سيئ تمامًا
840
01:19:53,180 --> 01:19:57,810
كنتما غير متناظرَين، حاولا مجددًا بعد 30 دقيقة
841
01:20:01,980 --> 01:20:05,320
!اند... ماج
842
01:20:26,000 --> 01:20:28,590
!حسنٌ، والآن اذهب لهزم ذلك الشخص
843
01:20:29,340 --> 01:20:32,760
ولكن، بـ- بم عليّ مناداتك؟
844
01:20:32,760 --> 01:20:33,350
ماذا؟
845
01:20:33,350 --> 01:20:38,310
...كان اسمنا "فيجيتو" في اندماج البوتارا، أما الآن
846
01:20:38,310 --> 01:20:42,020
لا يهم، المهم أن تسرع بالذهاب
847
01:20:42,020 --> 01:20:45,110
لا يمكنني، سأكون أروع لو امتلكت اسمًا
848
01:20:45,110 --> 01:20:49,070
...اسمي هذه المرة... هو
849
01:20:49,070 --> 01:20:50,780
!غوجيتا
850
01:21:01,920 --> 01:21:03,250
!مذهلة
851
01:21:03,250 --> 01:21:05,880
!يا لها من قوة قتالية مذهلة
852
01:21:08,420 --> 01:21:09,920
من تكون يا هذا؟
853
01:21:09,920 --> 01:21:12,550
...أنا غوجيتا
854
01:21:12,550 --> 01:21:16,300
اندماج غوكو وفيجيتا
855
01:21:16,300 --> 01:21:17,810
اندماج؟
856
01:21:17,810 --> 01:21:21,940
متَّ منذ زمن بعيد؛ لهذا لا تعرف
857
01:21:21,940 --> 01:21:26,940
قوة الاندماج أعظم بكثير من مجرد جمع قوتينا معًا
858
01:21:26,940 --> 01:21:29,150
!لـ- ليس عدلًا
859
01:21:29,940 --> 01:21:33,030
أنت آخر من يحق له قول هذا
860
01:21:38,660 --> 01:21:40,160
هنا
861
01:21:43,210 --> 01:21:44,370
!عجبي
862
01:21:44,370 --> 01:21:46,630
دع الباقي لنا يا ويس-سان
863
01:21:48,090 --> 01:21:51,710
!يا للمفاجأة، إذن فأنتما قادران على الاندماج معًا
864
01:21:51,710 --> 01:21:54,090
!ماذا؟! لا بدّ أنها تقنية الاندماج تلك
865
01:21:58,930 --> 01:21:59,600
!هلُم
866
01:22:25,830 --> 01:22:27,040
!راقب هذا
867
01:24:41,930 --> 01:24:45,720
سيُقتَل برولي على هذا النحو
868
01:24:45,720 --> 01:24:49,930
حوّله والده إلى آلةٍ للقتال
869
01:24:49,930 --> 01:24:52,690
لا يقاتل لأنه يرغب في ذلك
870
01:24:53,480 --> 01:24:57,820
برولي سايانيّ لطيف حقًا ونقيّ القلب
871
01:24:57,820 --> 01:24:59,990
!لا يمكن أن ندعه يموت
872
01:26:14,770 --> 01:26:19,110
سألبّي أمنية واحدة لكم
873
01:26:19,110 --> 01:26:21,230
إذن، ما الذي عليّ فعله؟
874
01:26:21,730 --> 01:26:22,740
!أخبرني حالًا
875
01:26:24,400 --> 01:26:26,280
!وإلا أطلقت
876
01:26:26,280 --> 01:26:28,830
!حـ- حسنٌ سأخبرك
877
01:26:30,120 --> 01:26:33,450
عليكِ أن تطلبي أمنيتك فقط
878
01:26:33,450 --> 01:26:37,630
ماذا؟ أهذا كل شيء؟
879
01:26:39,040 --> 01:26:40,670
...إذن فأمنيتي هي
880
01:28:13,010 --> 01:28:15,100
!مبهر
881
01:28:15,100 --> 01:28:20,020
!محتملٌ أنه حسم المعركة بتلك الضربة
882
01:28:48,050 --> 01:28:53,550
!أعِد برولي إلى الكوكب الذي كان فيه
883
01:29:15,120 --> 01:29:17,490
لبّيت أمنيتك
884
01:29:19,080 --> 01:29:21,000
!الوداع
885
01:29:38,220 --> 01:29:39,640
اصعدي يا تشيلاي
886
01:29:52,860 --> 01:29:54,160
توقف
887
01:30:06,880 --> 01:30:08,840
سوف أعود، مفهوم؟
888
01:30:21,680 --> 01:30:24,230
يبدو أن الأمور جرت على ما يرام
889
01:30:30,020 --> 01:30:34,030
أعتذر عن توريطك في كل هذا
890
01:30:34,030 --> 01:30:40,990
لا عليكِ، كان الوقت الأمتع والأشد إثارة الذي أقضيه منذ انضمامي إلى قوات فريزا
891
01:30:42,040 --> 01:30:44,210
هل سيلحقون بنا يا ترى؟
892
01:30:44,210 --> 01:30:45,960
هذا وارد
893
01:30:47,380 --> 01:30:49,790
إذن، إلى أين ستذهبين يا تشيلاي؟
894
01:30:50,500 --> 01:30:52,090
إلى كوكب برولي
895
01:30:52,090 --> 01:30:53,420
فامبا إذن؟
896
01:30:54,170 --> 01:30:56,380
عند أي كوكب سأودّعك يا ليمو؟
897
01:30:56,380 --> 01:31:02,520
سأبقى معك، فالخطر محدق أينما ذهبت بأي حال
898
01:31:02,520 --> 01:31:06,730
والأرجح أن البقاء إلى جانب شخص قويٍّ كبرولي آمَن
899
01:31:11,150 --> 01:31:14,900
حسنٌ إذن، يُستحسَن أن نشتري بعض الطعام والحاجيات في طريقنا إلى هناك
900
01:31:14,900 --> 01:31:19,870
كما توقعنا، يبدو أن ذينك الاثنين مع برولي
901
01:31:19,870 --> 01:31:27,120
لننس أمرهم في الوقت الراهن، سنترك لهما تهدئة برولي
902
01:31:27,120 --> 01:31:32,340
...إن تمكن من تعلم كيفية تسخير طاقته القصوى دون أن يفقد السيطرة على نفسه
903
01:31:32,340 --> 01:31:35,590
!فسيصبح المحارب الأعتى
904
01:31:35,590 --> 01:31:38,050
هل سيجدي ذلك نفعًا؟
905
01:31:39,340 --> 01:31:42,260
أرجو ذلك بكل تأكيد
906
01:31:43,560 --> 01:31:48,190
...مهما كان قدر الجهد الذي أبذله لأرفع طاقتي القتالية
907
01:31:48,190 --> 01:31:50,980
أنا أواجه شخصين، سون غوكو وفيجيتا
908
01:31:52,900 --> 01:31:57,740
لذا فأنا بحاجة إلى شخص آخر في صفي
909
01:32:17,010 --> 01:32:20,800
!لا بد أنك تمزح، أهذا ما كنت تأكله؟
910
01:32:22,300 --> 01:32:26,470
مُر، لكنّ أكله خير من الموت جوعًا
911
01:32:29,890 --> 01:32:32,610
مقزز، لـ- لا أقوى على أكله
912
01:32:32,610 --> 01:32:37,740
لا تتذمر كثيرًا، لن نصمد أكثر من 50 يومًا بالطعام الذي اشتريناه
913
01:32:39,990 --> 01:32:41,570
شخصٌ ما قادم
914
01:32:42,820 --> 01:32:45,330
مرحبًا، هل يمكنني الدخول؟
915
01:32:49,000 --> 01:32:51,830
ماذا؟ من أنتما؟
916
01:32:51,830 --> 01:32:54,500
!أ- أنت ذاك السايانيّ من الأرض
917
01:32:54,500 --> 01:32:58,880
!تذكرتكما، أنتما جنديا فريزا اللذان استخدما الدراغون بول
918
01:32:58,880 --> 01:33:02,590
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
919
01:33:04,300 --> 01:33:06,390
إذن فأنتما صديقا برولي؟
920
01:33:06,390 --> 01:33:08,850
!يا هذا، سألتك ما الذي أتى بك إلى هنا
921
01:33:08,850 --> 01:33:13,520
اهدأ يا رجل، فلست هنا لأقاتل
922
01:33:13,520 --> 01:33:14,860
لماذا أتيت إذن؟
923
01:33:14,860 --> 01:33:19,940
سمعت أن هذا الكوكب مريع؛ فأحضرت لك الكثير من الحاجيات
924
01:33:19,940 --> 01:33:24,160
!لا نحتاج إليها. هيّا عد من حيث أتيت، لن تخدعنا
925
01:33:27,910 --> 01:33:31,410
طلبت هذه لك من امرأة أعرفها اسمها بولما
926
01:33:32,870 --> 01:33:34,960
هلّا تبتعدوا قليلًا
927
01:33:39,880 --> 01:33:44,890
فيه ماء وطعام وكل ما تحتاجون إليه
928
01:33:48,720 --> 01:33:52,770
وهاتان بذرتا سنزو لكما
929
01:33:52,770 --> 01:33:55,690
تناولاها إن شعرتما أنكما على وشك الموت
930
01:33:55,690 --> 01:34:01,150
لا يعمل مفعولها على الأمراض، لكنها تعافي الجروح وتسترد الطاقة بالكامل
931
01:34:01,150 --> 01:34:03,740
إلامَ تخطط؟
932
01:34:03,740 --> 01:34:08,120
لا أخطط لشيء، أريد أن تبقيا على قيد الحياة وبخير
933
01:34:08,120 --> 01:34:09,240
ماذا؟
934
01:34:09,240 --> 01:34:16,670
!كنتُ شديد الثقة بقوّتي إلى أن ظهر برولي واتضح أنه أقوى مني
935
01:34:16,670 --> 01:34:18,460
فضلًا عن أنه سايانيٌّ مثلي
936
01:34:18,460 --> 01:34:21,260
وهو على الأرجح أقوى من بيروس-ساما
937
01:34:21,260 --> 01:34:25,720
بيروس-ساما هو حاكم أعرفه
938
01:34:25,720 --> 01:34:31,680
بأي حال، ستكون خسارة كبيرة أن نترك شخصًا بهذه الروعة يموت، أليس كذلك؟
939
01:34:38,440 --> 01:34:40,940
عمومًا، اعتنوا بأنفسكم
940
01:34:42,030 --> 01:34:42,900
وداعًا
941
01:34:42,900 --> 01:34:45,240
ماذا؟ لا أرى مركبة فضائية
942
01:34:45,240 --> 01:34:47,450
كيف أتيت إلى هنا؟
943
01:34:47,450 --> 01:34:51,870
يمكنني الانتقال آنيًا، وأتيت بالبحث عن كي برولي
944
01:34:51,870 --> 01:34:55,660
لم أفهم شيئًا مما قلت
945
01:34:55,660 --> 01:34:57,330
ألا بأس لو عدتُ مجددًا؟
946
01:34:57,330 --> 01:35:01,090
لعلمك فقط، نحن أعداؤك. مفهوم؟
947
01:35:01,090 --> 01:35:06,300
صحيح أننا ربما طُردنا من قوات فريزا، لكننا لم نصبح حلفاء لك
948
01:35:07,010 --> 01:35:09,090
لا يهمني بأي حال
949
01:35:09,720 --> 01:35:10,510
ماذا؟
950
01:35:10,510 --> 01:35:14,810
كل ما أبتغيه هو أن آتي إلى هنا لأتعارك مع برولي بين الفينة والأخرى
951
01:35:14,810 --> 01:35:16,060
ماذا؟
952
01:35:16,060 --> 01:35:19,650
أورد تعليمه أمورًا كذلك
953
01:35:20,480 --> 01:35:23,530
يبدو أن عقلك مختلٌّ تمامًا
954
01:35:23,530 --> 01:35:25,030
لم؟
955
01:35:25,030 --> 01:35:28,610
ومع ذلك، عليّ التعبير عن امتناني
956
01:35:28,610 --> 01:35:29,910
شكرًا لك
957
01:35:29,910 --> 01:35:32,910
العفو. إلى اللقاء، سأعود ثانية
958
01:35:32,910 --> 01:35:35,790
قد لا تجدنا حينذلك
959
01:35:35,790 --> 01:35:40,750
لا عليك، سأكون قادرًا على إيجادكم ما لم تبتعدوا كثيرًا
960
01:35:42,840 --> 01:35:45,210
أنت، ما اسمك؟
961
01:35:48,550 --> 01:35:52,510
...سون غوكو، أو
962
01:35:53,180 --> 01:35:56,310
!كاكاروت
963
01:16:30,230 --> 01:16:30,490
m 0 0 m 150 150غا
964
01:16:30,490 --> 01:16:30,780
m 0 0 m 150 150ليك
965
01:16:30,780 --> 01:16:31,250
m 0 0 m 150 150هو
966
01:16:31,780 --> 01:16:32,040
m 0 0 m 150 150كا
967
01:16:32,040 --> 01:16:32,280
m 0 0 m 150 150مي
968
01:16:32,280 --> 01:16:32,550
m 0 0 m 150 150ها
969
01:16:32,550 --> 01:16:33,060
m 0 0 m 150 150مي
970
01:16:33,280 --> 01:16:34,990
m 0 0 m 150 150ها
971
01:28:24,690 --> 01:28:26,580
m 0 0 m 150 150كا
972
01:28:27,060 --> 01:28:28,950
m 0 0 m 150 150مي
973
01:28:29,320 --> 01:28:31,180
m 0 0 m 150 150ها
974
01:28:31,620 --> 01:28:33,900
m 0 0 m 150 150مي
975
01:28:36,430 --> 01:28:40,200
m 0 0 m 150 150ها
976
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
977
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
978
00:26:59,880 --> 00:26:59,930
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
979
00:26:59,930 --> 00:26:59,970
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
980
00:26:59,970 --> 00:27:00,010
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
981
00:27:00,010 --> 00:27:00,140
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
982
00:27:00,140 --> 00:27:00,260
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
983
00:27:00,260 --> 00:27:00,390
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
984
00:27:00,390 --> 00:27:00,890
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
985
00:27:00,890 --> 00:27:01,010
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
986
00:29:13,730 --> 00:29:13,890
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
987
00:29:13,890 --> 00:29:13,980
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
988
00:29:13,980 --> 00:29:14,100
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
989
00:29:14,850 --> 00:29:14,980
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
990
00:29:14,980 --> 00:29:16,230
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
991
00:29:38,920 --> 00:29:39,000
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
992
00:29:39,000 --> 00:29:39,090
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
993
00:29:39,090 --> 00:29:39,170
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
994
00:29:39,170 --> 00:29:39,250
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
995
00:29:39,250 --> 00:29:39,290
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
996
00:29:39,290 --> 00:29:39,340
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
997
00:29:39,340 --> 00:29:39,380
m 15 10.5 l -36 10.5 l -36 33 l 15 33
998
00:31:13,640 --> 00:31:14,560
m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5
999
00:31:14,560 --> 00:31:14,680
m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5
1000
00:31:15,720 --> 00:31:15,810
m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5
1001
00:31:15,810 --> 00:31:15,890
m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5
1002
00:31:15,890 --> 00:31:15,970
m 28.5 -15 l -22.5 -15 l -22.5 7.5 l 28.5 7.5
1003
01:36:34,970 --> 01:36:41,520
Tanshoku no daichi asa de mo kurai
1004
01:36:41,730 --> 01:36:47,990
Haritsumeta taiki narabu hyoukai
1005
01:36:47,990 --> 01:36:53,740
Migi ni narae sou oshierarete
1006
01:36:54,370 --> 01:37:02,250
Nita you na shiawase kizukeba kokyuu made kouritsuku
1007
01:37:02,290 --> 01:37:05,460
Koko wa buatsui koori no man naka
1008
01:37:05,590 --> 01:37:09,050
Itsu kara ka tozashita kokoro no kara
1009
01:37:09,170 --> 01:37:12,470
Kitai o tsumekomu atsu ga ranhansha
1010
01:37:12,470 --> 01:37:15,050
Kodou ga onore ni toitadasu
1011
01:37:15,220 --> 01:37:21,810
Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame
1012
01:37:21,810 --> 01:37:27,020
Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite
1013
01:37:28,860 --> 01:37:35,450
Nani o seotte itatte sono te no naka no jinsei
1014
01:37:35,660 --> 01:37:41,750
Oh Oh Oh Oh kimeru no wa hoka no
1015
01:37:42,040 --> 01:37:54,010
Dare de mo nai no sa kimi ni shika nai mirai e
1016
01:38:10,900 --> 01:38:14,030
Semai sekai fusagu futa
1017
01:38:14,410 --> 01:38:17,570
Kareta yume karamu tsuta
1018
01:38:17,870 --> 01:38:21,080
Fukai kiri sakebu ima
1019
01:38:21,330 --> 01:38:24,460
Subete fukitobasu like a blizzard
1020
01:38:31,590 --> 01:38:34,630
Break the ice, break the ice, break the ice now
1021
01:38:35,010 --> 01:38:38,760
Break the ice, break the ice, break the ice now
1022
01:38:45,310 --> 01:38:48,360
Break the ice, break the ice, break the ice now
1023
01:38:48,730 --> 01:38:51,980
Break the ice, break the ice, break the ice now
1024
01:38:52,110 --> 01:38:58,660
Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame
1025
01:38:58,780 --> 01:39:03,950
Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite
1026
01:39:05,790 --> 01:39:12,300
Arifureta seikai yori hitotsu dake no kotae o
1027
01:39:12,500 --> 01:39:18,590
Oh Oh Oh Oh erabu no wa hoka no
1028
01:39:18,970 --> 01:39:29,400
Dare de mo nai no sa koko ni shika nai mirai e
1029
01:39:29,650 --> 01:39:37,820
Monogatari wa tsuzuite ’ku
1030
01:35:57,980 --> 01:36:11,320
m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204
1031
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
د
1032
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
ر
1033
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
ا
1034
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
غو
1035
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
ن
1036
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
بو
1037
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
ل
1038
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204
1039
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204
1040
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1041
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1042
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1043
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 27 7 l 24 -4 l 19 7 l 9 7 l 16 14 l 12 26 l 22 18 l 32 26 l 29 14 l 37 7
1044
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 246 57 b 174 50 102 51 28 51 b -42 50 -126 53 -163 57 b -182 58 -182 65 -162 66 b -126 69 -42 72 28 71 b 102 73 174 70 247 65 b 265 64 260 57 247 57
1045
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 246 57 b 174 50 102 51 28 51 b -42 50 -126 53 -163 57 b -182 58 -182 65 -162 66 b -126 69 -42 72 28 71 b 102 73 174 70 247 65 b 265 64 260 57 247 57
1046
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
سو
1047
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
بــر
1048
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 377 -7 l -66 -6 l -66 204 l 378 204 l 378 204 l 377 204
1049
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 16 9 l 18 -37 l 3 9 l -25 15 l 0 22 l -1 71 l 15 22 l 59 15
1050
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5
1051
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5
1052
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5
1053
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 25 7 l 26 -25 l 16 7 l -4 12 l 14 15 l 12 57 l 23 16 l 54 11
1054
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 19 -10 l -15 -10 l -15 5 l 19 5
1055
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 16 9 l 18 -37 l 3 9 l -25 15 l 0 22 l -1 71 l 15 22 l 59 15
1056
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 25 7 l 26 -25 l 16 7 l -4 12 l 14 15 l 12 57 l 23 16 l 54 11
1057
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 26 23 l 131 23 b 150 25 155 45 142 56 l 154 74 l 154 74 l 72 74 l 46 74 b 37 77 29 77 22 71 b 17 77 -8 80 -11 63 l -5 53 b -4 51 -4 51 -5 49 b -14 35 4 16 24 25 b 26 26 26 26 26 23
1058
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 9 7 l 63 7 b 75 7 76 20 69 22 l 76 31 l 38 31 l 39 24 b 38 25 35 26 32 25 l 32 31 l 22 31 l 22 29 b 18 33 10 33 7 27 b 5 34 -8 32 -9 27 b -8 25 -8 25 -7 22 b -3 22 -3 21 -7 19 l -7 19 b -14 9 1 2 7 10 l 7 7
1059
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
SUPER
1060
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
B R O L Y
1061
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
برولي
1062
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
برولي
1063
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1064
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1065
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1066
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1067
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1068
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1069
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1070
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1071
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1072
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1073
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
m 88 45 b 56 20 14 45 16 80 b 15 114 57 133 87 112 b 107 97 110 63 88 45
1074
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
S O
1075
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
N
1076
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
G
1077
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
O
1078
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
K
1079
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
U
1080
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
S
1081
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
U
1082
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
B
1083
01:35:57,980 --> 01:36:11,160
S
1083
01:36:12,305 --> 01:37:12,594