Hubcap

ID13214360
Movie NameHubcap
Release NameHubcap.2023.480p.WEBRip.x264.30NAMACHI
Year2021
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID5559526
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,768 --> 00:00:03,851 2 00:00:08,747 --> 00:00:11,997 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:52,391 --> 00:00:55,260 - جی‌جی خواسته امروز یه سر بهش بزنی. 5 00:00:55,260 --> 00:00:56,103 - لعنتی. 6 00:00:57,210 --> 00:00:58,043 همین الان میرم. 7 00:00:59,200 --> 00:01:00,420 - نوبت دبیرستانه. 8 00:01:00,420 --> 00:01:01,553 - امروزه؟ 9 00:01:02,670 --> 00:01:05,160 - پنجشنبه نمی‌تونی بری بولینگ، جلسه انجمن اولیاست. 10 00:01:05,160 --> 00:01:06,003 باید سخنرانی کنی. 11 00:01:09,236 --> 00:01:11,819 12 00:01:26,228 --> 00:01:30,617 - اوه! به این میگن یه کابوی. 13 00:01:30,617 --> 00:01:31,667 - از رودئو خوشت میاد؟ 14 00:01:32,940 --> 00:01:33,773 پاینده باشی. 15 00:01:47,327 --> 00:01:49,334 16 00:01:49,334 --> 00:01:52,981 - هی، تو اون ماشین لعنتی بمون، فهمیدی؟ 17 00:01:52,981 --> 00:01:56,374 18 00:01:56,374 --> 00:01:59,070 - با تشویق پرشورتون، از دخترشون، 19 00:01:59,070 --> 00:02:00,287 کلانتر رِینی لاوسون استقبال کنید. 20 00:02:01,506 --> 00:02:06,506 21 00:02:07,831 --> 00:02:09,023 22 00:02:09,023 --> 00:02:10,856 - فکر می‌کنی بتونم پرتش کنم؟ 23 00:02:15,922 --> 00:02:17,005 بد نبود، هان؟ 24 00:02:18,017 --> 00:02:21,017 25 00:02:23,910 --> 00:02:25,380 - پیرهنش رو بازنشسته کردی؟ 26 00:02:25,380 --> 00:02:27,113 - تو اصلاً چی تو این عوضی دیدی؟ 27 00:02:28,020 --> 00:02:29,760 - اونقدرام بد نیست. - اونقدرام خوب نیست، مگه نه؟ 28 00:02:29,760 --> 00:02:31,200 - این نشون‌دهنده 29 00:02:31,200 --> 00:02:34,020 شخصیت پدرمه که مردم این شهر 30 00:02:34,020 --> 00:02:35,610 هنوز اونقدر به نیکی ازش یاد می‌کنن 31 00:02:35,610 --> 00:02:37,173 که این افتخار بزرگ رو بهش دادن. 32 00:02:38,070 --> 00:02:40,113 تو چه پستی بازی می‌کنی، جیک؟ 33 00:02:40,113 --> 00:02:42,003 - کوارتربک. 34 00:02:43,123 --> 00:02:44,400 حرف خنده‌داری زدم؟ 35 00:02:44,400 --> 00:02:48,420 - خانم، جیک اینجا یه جورایی معروفه. 36 00:02:48,420 --> 00:02:51,000 هی، گمشو از ماشینم فاصله بگیر. 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,070 - خب، اگه مردم این شهر می‌دونستن چقدر کم از فوتبال سر در میارم، 38 00:02:53,070 --> 00:02:55,050 هیچوقت انتخاب نمی‌شدم. 39 00:02:55,050 --> 00:02:56,910 - گمشو عقب، چلاق. 40 00:02:56,910 --> 00:02:59,640 - تو گمشو عقب. 41 00:02:59,640 --> 00:03:01,110 - جویی! ولش کن. 42 00:03:01,110 --> 00:03:02,040 - می‌خوای اون هيكل کوچیکت رو بردارم 43 00:03:02,040 --> 00:03:03,570 و پرتت کنم تو اون سطل آشغال لعنتی؟ 44 00:03:03,570 --> 00:03:05,025 - امتحان کن. 45 00:03:05,025 --> 00:03:07,525 46 00:03:11,785 --> 00:03:14,571 47 00:03:14,571 --> 00:03:17,370 48 00:03:17,370 --> 00:03:18,840 - لعنتی. 49 00:03:18,840 --> 00:03:20,130 - از ماشين بيا بيرون. 50 00:03:20,130 --> 00:03:21,663 می‌تونی از ماشین بیای بیرون. 51 00:03:23,578 --> 00:03:25,078 از ماشین بیا بیرون. 52 00:03:26,183 --> 00:03:28,192 - برو کنار. 53 00:03:28,192 --> 00:03:29,679 - از ماشین بیا بیرون. 54 00:03:29,679 --> 00:03:31,079 - برو کنار لعنتی... 55 00:03:31,079 --> 00:03:31,912 هی، برو کنار. 56 00:03:31,912 --> 00:03:33,567 - بیا اینجا. 57 00:03:33,567 --> 00:03:34,400 - فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 58 00:03:34,400 --> 00:03:35,233 - می‌تونی از ماشین بیای بیرون. 59 00:03:35,233 --> 00:03:36,324 - برو کنار. 60 00:03:36,324 --> 00:03:37,157 61 00:03:37,157 --> 00:03:38,422 - از ماشین بیا بیرون. 62 00:03:38,422 --> 00:03:39,829 - گفتم برو عقب. 63 00:03:39,829 --> 00:03:42,329 64 00:03:46,425 --> 00:03:48,835 65 00:03:48,835 --> 00:03:51,252 66 00:04:03,599 --> 00:04:08,016 - روحت شاد، ستوان دَن. 67 00:04:13,093 --> 00:04:15,033 خیلی حیف شد ستوان دن. 68 00:04:15,900 --> 00:04:17,280 - اسم واقعیش رو می‌دونی؟ 69 00:04:17,280 --> 00:04:19,030 - فکر کنم از خانواده استینچ‌کامب بود. 70 00:04:20,010 --> 00:04:22,473 اون خانم گفت یه ماشین اسپرت قرمز قدیمی بود. 71 00:04:24,750 --> 00:04:26,400 - لطفاً اون رو برمی‌داری؟ 72 00:04:26,400 --> 00:04:27,930 - آره. 73 00:04:27,930 --> 00:04:28,763 - خانوم‌ها، آقایون، لطفاً 74 00:04:28,763 --> 00:04:30,213 برید پشت پمپ‌های بنزین. 75 00:04:37,380 --> 00:04:39,326 76 00:04:39,326 --> 00:04:40,336 - آخ جون! 77 00:04:40,336 --> 00:04:42,769 - این چه...؟ برو برش دار! 78 00:04:42,769 --> 00:04:43,602 یالا. 79 00:04:47,764 --> 00:04:50,681 80 00:05:00,400 --> 00:05:01,233 یالا. 81 00:05:02,178 --> 00:05:04,845 82 00:05:07,422 --> 00:05:09,255 - باشه. 83 00:05:12,550 --> 00:05:14,013 - خب، همه چی رو برداشتیم. 84 00:05:15,090 --> 00:05:16,320 می‌تونی ببینی از فامیل‌هاش کسی رو پیدا می‌کنی؟ 85 00:05:16,320 --> 00:05:17,760 - آره، فکر کنم... 86 00:05:17,760 --> 00:05:19,233 - خب، قالپاقه کجاست؟ 87 00:05:20,230 --> 00:05:21,993 - من، من، من گذاشتمش همونجا. 88 00:05:24,930 --> 00:05:26,670 - دوباره سطل آشغال رو بگرد. 89 00:05:26,670 --> 00:05:29,160 - ببین، من گذاشتمش دقیقاً روی اون میز. 90 00:05:29,160 --> 00:05:30,150 می‌دونی وقتی داشتم می‌آوردمش، 91 00:05:30,150 --> 00:05:34,350 یه جورایی تکون خورد، مثل یه... مثل... 92 00:05:34,350 --> 00:05:35,970 - چی داری میگی، پول؟ 93 00:05:35,970 --> 00:05:37,233 که خودش پا نشده بره. 94 00:05:40,600 --> 00:05:43,183 95 00:05:46,401 --> 00:05:47,670 باید یه سر به جی‌جی بزنم. 96 00:05:47,670 --> 00:05:49,290 میای همراهم باشی؟ 97 00:05:49,290 --> 00:05:51,000 - من... حتماً. 98 00:05:51,000 --> 00:05:51,990 آره، باهات میام. 99 00:05:51,990 --> 00:05:53,580 - جدی؟ 100 00:05:53,580 --> 00:05:55,032 - آره. 101 00:05:55,032 --> 00:05:55,973 الان برمی‌گردم. 102 00:05:57,436 --> 00:05:58,710 خب، تو ازم خواستی برات یه سخنرانی بنویسم. 103 00:05:58,710 --> 00:06:00,840 - با این فرض که خوشگل بودن، 104 00:06:00,840 --> 00:06:03,270 می‌تونه یه دختر رو از کلاس ریاضی رد کنه. 105 00:06:03,270 --> 00:06:07,200 - تو خوشگل بودی و یادمه تو ریاضی کمکت کردم. 106 00:06:07,200 --> 00:06:08,793 تو اینجا بودی، چی؟ دو سال؟ 107 00:06:09,630 --> 00:06:12,802 - سال اول و نصف سال دوم دبیرستان. 108 00:06:12,802 --> 00:06:15,750 - مادرت سال آخرت فوت کرد، درسته؟ 109 00:06:15,750 --> 00:06:17,000 - یه هفته بعد از فارغ‌التحصیلیم. 110 00:06:18,087 --> 00:06:19,060 111 00:06:19,060 --> 00:06:20,260 - درسته. همینجا بزن کنار. 112 00:06:38,760 --> 00:06:40,173 - تولدش رو فراموش کردم. 113 00:06:41,070 --> 00:06:42,620 - نه، تولدش هفته بعده. 114 00:06:44,280 --> 00:06:45,780 پس امروز روزیه که اون... 115 00:06:49,382 --> 00:06:50,403 خب، و روزیه که 116 00:06:50,403 --> 00:06:52,413 بیست سال پیش این کار رو بهم پیشنهاد داد. 117 00:06:55,540 --> 00:06:56,373 بیا. 118 00:07:13,140 --> 00:07:14,040 من همینجا منتظر می‌مونم. 119 00:07:15,060 --> 00:07:16,668 - عجب ترسوای هستی. 120 00:07:16,668 --> 00:07:19,418 121 00:07:34,590 --> 00:07:36,740 - نگاه کن، اونجا لای درختا. 122 00:07:38,880 --> 00:07:41,883 اینکه چطور کسی می‌تونه همچین موجودات زیبایی رو بکشه از درک من خارجه. 123 00:07:43,332 --> 00:07:45,173 - خب بعضی‌ها برای سیر کردن شکمشون شکار می‌کنن. 124 00:07:46,140 --> 00:07:48,240 - مونتل، میشه برای کلانتر یه چیزی بیاری؟ 125 00:07:48,240 --> 00:07:49,260 چای شیرین؟ 126 00:07:49,260 --> 00:07:51,000 - آب خوبه. 127 00:07:51,000 --> 00:07:53,040 - خب، می‌خوام که فردا 128 00:07:53,040 --> 00:07:4,750 با من به یه مهمونی ناهار بیای. 129 00:07:54,750 --> 00:07:57,101 - لستر هم اونجا خواهد بود. می‌شناسیش. 130 00:07:57,101 --> 00:07:59,913 و بودجه استخدام یه معاون جدید رو تصویب کردیم. 131 00:08:01,170 --> 00:08:03,381 - می‌خواد اون زن سیاه‌پوست رو استخدام کنه. 132 00:08:03,381 --> 00:08:04,260 - کی رو؟ 133 00:08:04,260 --> 00:08:06,183 اون کارآگاه جنایی دیترویت رو. 134 00:08:07,230 --> 00:08:09,030 - اون یه مادربزرگه. 135 00:08:09,030 --> 00:08:12,243 - از کی تاحالا تنوع نژادی برای جمهوری‌خواها مهم شده؟ 136 00:08:13,530 --> 00:08:14,550 - حتماً یه ربطی به پول داره. 137 00:08:14,550 --> 00:08:16,245 می‌تونی رو این شرط ببندی. 138 00:08:16,245 --> 00:08:18,828 139 00:08:45,836 --> 00:08:47,336 - بدو! بدو! 140 00:08:59,424 --> 00:09:02,303 - شب بخیر، رینی. - شب بخیر، پول. 141 00:09:02,303 --> 00:09:04,720 142 00:09:06,955 --> 00:09:08,400 - امروز کسی اینجا مرده؟ 143 00:09:08,400 --> 00:09:11,580 - خب، فرستادیمش پزشک قانونی، پس امیدوارم مرده باشه. 144 00:09:11,580 --> 00:09:12,980 شماها که دردسر درست نمی‌کنید؟ 145 00:09:13,980 --> 00:09:14,813 - نه خانوم. 146 00:09:15,871 --> 00:09:16,704 - خوبه. 147 00:09:19,020 --> 00:09:20,520 - لعنتی، من بودم ترتیبش رو می‌دادم. 148 00:09:20,520 --> 00:09:21,360 - یه کم شبیه مرداست. 149 00:09:21,360 --> 00:09:23,224 - مامان تو هم یه کم شبیه مرداست. 150 00:09:23,224 --> 00:09:25,013 - چند سال پیش که واقعاً شبیه یه مرد بود. 151 00:09:27,570 --> 00:09:28,920 - چی شده؟ 152 00:09:28,920 --> 00:09:30,513 - اون یارو معلوله رو زیر گرفتن. 153 00:09:31,800 --> 00:09:34,020 هی، اینو گوش کن. 154 00:09:35,834 --> 00:09:39,001 155 00:09:40,353 --> 00:09:43,740 امروز صبح فقط یه صدای تق تق می‌داد. 156 00:09:43,740 --> 00:09:45,990 چهار بار استارت زدم تا روشن شد. 157 00:09:45,990 --> 00:09:48,270 - از استارترته. ۸۰ دلار می‌شه. 158 00:09:48,270 --> 00:09:49,560 - کمکم می‌کنی عوضش کنم؟ 159 00:09:49,560 --> 00:09:51,180 - حتماً. دو تا پیچه. 160 00:09:51,180 --> 00:09:53,530 - هی، شب جمعه تو انبار مهمونی داریم. 161 00:09:54,510 --> 00:09:56,014 یه سری بزن. 162 00:09:56,014 --> 00:09:56,847 - حتماً. 163 00:09:59,057 --> 00:09:59,890 - چرا اون بچه خرخون رو دعوت کردی؟ 164 00:09:59,890 --> 00:10:00,723 - خفه شو. 165 00:10:01,834 --> 00:10:03,334 مونتل از ماشین سر در میاره. 166 00:10:07,737 --> 00:10:10,035 - می‌دونی که فقط خونه دخترای محبوب رو با دستمال توالت تزئین می‌کنن. 167 00:10:10,035 --> 00:10:11,907 - بابام هنوزم عصبانیه. 168 00:10:11,907 --> 00:10:13,027 - از سرش می‌افته. 169 00:10:13,027 --> 00:10:14,527 شب خوبی داشته باشی. 170 00:10:16,933 --> 00:10:19,850 171 00:11:13,211 --> 00:11:17,893 172 00:11:17,893 --> 00:11:20,643 173 00:11:23,217 --> 00:11:24,273 چه خبر، پول؟ 174 00:11:24,273 --> 00:11:26,700 - فرد استینچ‌کامب، کهنه سرباز ارتش. 175 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 تو اولین جنگ عراق پاهاش رو از دست داده. 176 00:11:29,040 --> 00:11:30,960 آتش خودی به نفربرش خورده. 177 00:11:30,960 --> 00:11:32,100 قبلاً موهاش بلند بود. 178 00:11:32,100 --> 00:11:34,320 برای همین همه بهش می‌گفتن ستوان دن، 179 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 می‌دونی، مثل شخصیت فیلم فارست گامپ؟ 180 00:11:36,000 --> 00:11:37,890 - ببین، از کنار برو. 181 00:11:37,890 --> 00:11:39,180 - قول می‌دم. 182 00:11:39,180 --> 00:11:40,689 باشه. 183 00:11:40,689 --> 00:11:43,272 184 00:11:46,140 --> 00:11:49,413 - نمی‌خوای... نمی‌خوای اول حرف بزنیم یا یه کاری بکنیم؟ 185 00:11:50,385 --> 00:11:51,917 - می‌دونی چقدر خوشگل شدی؟ 186 00:11:51,917 --> 00:11:56,917 187 00:11:57,381 --> 00:11:59,906 188 00:11:59,906 --> 00:12:01,050 - جیک! 189 00:12:01,050 --> 00:12:02,310 قول دادی. 190 00:12:02,310 --> 00:12:04,133 - قول می‌دم دیگه تکرارش نکنم. 191 00:12:05,212 --> 00:12:06,045 قول می‌دم. 192 00:12:07,531 --> 00:12:08,364 - باشه. 193 00:12:09,390 --> 00:12:10,440 - واقعاً خوشگل شدی. 194 00:12:13,192 --> 00:12:14,025 بیا اینجا. 195 00:12:14,025 --> 00:12:18,039 196 00:12:18,039 --> 00:12:20,206 - لعنت بهت، لاوسون. 197 00:12:24,561 --> 00:12:25,670 - جیک، نه! 198 00:12:25,670 --> 00:12:26,503 گفتم نه! 199 00:12:27,633 --> 00:12:29,811 200 00:12:29,811 --> 00:12:32,394 201 00:12:35,410 --> 00:12:39,450 202 00:12:39,450 --> 00:12:42,117 203 00:12:44,090 --> 00:12:44,923 - کمک. 204 00:12:48,447 --> 00:12:51,293 - اورژانس اومد بردش، اما اون پسر جوون بدجوری زخمی شده. 205 00:12:53,192 --> 00:12:55,775 206 00:12:57,600 --> 00:13:00,030 - معاون گفت ممکنه قالپاق بوده باشه؟ 207 00:13:00,030 --> 00:13:02,910 - اون گفت: "ممکنه یه قالپاق بوده باشه؟" 208 00:13:02,910 --> 00:13:04,800 - شما کسی رو ندیدید؟ 209 00:13:04,800 --> 00:13:05,633 - ترسیده بودم. 210 00:13:05,633 --> 00:13:08,100 می‌دونید که جیک داشت سعی می‌کرد... 211 00:13:08,100 --> 00:13:09,540 - ولی شما آماده نبودید که... 212 00:13:09,540 --> 00:13:10,573 - آره، درسته. 213 00:13:10,573 --> 00:13:11,823 بهش گفتم تمومش کنه. 214 00:13:15,240 --> 00:13:16,982 همون موقع بود که قالپاقه حمله کرد. 215 00:13:16,982 --> 00:13:19,083 انگار... انگار داشت ازم محافظت می‌کرد. 216 00:13:21,630 --> 00:13:23,930 - من یه چیزی بهت می‌دم که ازت محافظت کنه. 217 00:13:28,206 --> 00:13:29,340 گلادیس، کپی رزومه‌هایی که 218 00:13:29,340 --> 00:13:30,450 برای جکی فرستادی رو داری؟ 219 00:13:30,450 --> 00:13:32,553 - آره. تو پوشه جکی. 220 00:13:41,070 --> 00:13:43,020 - این یکی تو پوشه چیکار می‌کنه؟ 221 00:13:44,700 --> 00:13:48,037 - اوه، شما بهم گفتید همه کاندیداهای واجد شرایط رو بذارم تو... 222 00:13:48,037 --> 00:13:50,820 - من گفتم اون بیش از حد واجد شرایطه. 223 00:13:52,646 --> 00:13:54,930 - اون واجد شرایط بود. 224 00:13:54,930 --> 00:13:57,594 من گذاشتمش اونجا. فکر کردم شما همینو می‌خواید. 225 00:13:57,594 --> 00:14:00,540 - اگه در مورد اینکه چی می‌خوام یا منظورم چیه گیج می‌شی، 226 00:14:00,540 --> 00:14:01,743 ازم سؤال کن. 227 00:14:05,519 --> 00:14:09,090 - ببخشید. 228 00:14:09,090 --> 00:14:10,740 - می‌خوای با کوارتربکه حرف بزنم؟ 229 00:14:10,740 --> 00:14:11,913 یه گفتگوی ورزشکاری. 230 00:14:12,810 --> 00:14:13,743 - خودم از پسش برمیام. 231 00:14:15,270 --> 00:14:18,393 چپمن، سعی کن به تیغ نزدیک‌تر وایسی. 232 00:14:22,320 --> 00:14:24,150 - شاید سیاه‌پوست یا مکزیکی بود. 233 00:14:24,150 --> 00:14:25,950 هوا تاریک بود. 234 00:14:25,950 --> 00:14:28,080 - و با چی بهت حمله کرد؟ 235 00:14:28,080 --> 00:14:30,300 - من داشتم از سارا محافظت می‌کردم. 236 00:14:30,300 --> 00:14:31,890 - دکتر، گزارشی دارید؟ 237 00:14:31,890 --> 00:14:33,033 - آره. بفرمایید. 238 00:14:34,230 --> 00:14:36,420 بریدگی خیلی شدیدی روی دست راستشه. 239 00:14:36,420 --> 00:14:39,273 و احتمال آسیب عصبی هم هست. 240 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 - اون دست پاس دادنت هست، جیک؟ 241 00:14:45,750 --> 00:14:46,583 - بله خانوم. 242 00:14:48,843 --> 00:14:51,426 243 00:14:58,620 --> 00:15:00,450 - خب، قبل از اینکه ازش بپرسی چیزی راجع به قالپاق بودن اون وسیله گفت؟ 244 00:15:00,450 --> 00:15:02,460 245 00:15:02,460 --> 00:15:04,050 - گفت نقره‌ای بود. 246 00:15:04,050 --> 00:15:06,495 - شمشیر نقره‌ای، آچار چرخ نقره‌ای؟ 247 00:15:06,495 --> 00:15:07,713 - شاید من گفته باشم. 248 00:15:08,730 --> 00:15:11,130 روی اون میز بود و بعد غیب شد. 249 00:15:11,130 --> 00:15:12,063 کجا رفت؟ 250 00:15:14,550 --> 00:15:16,293 - دو تا بخر یکی جایزه داشتن. 251 00:15:17,520 --> 00:15:19,380 - واقعاً فکر می‌کنی کار قالپاقه بوده؟ 252 00:15:19,380 --> 00:15:20,880 - ببین، تو دستم نبض داشت. 253 00:15:20,880 --> 00:15:23,300 مثل، مثل... 254 00:15:25,470 --> 00:15:29,130 باشه، پس الان یه مهاجم ۹۰ کیلویی سبزه داریم. 255 00:15:29,130 --> 00:15:30,690 این خوشحالت می‌کنه؟ 256 00:15:30,690 --> 00:15:32,340 - چپمن، یه استعلام از راهنمایی رانندگی بگیر و یه لیست 257 00:15:32,340 --> 00:15:36,180 از تمام ماشین‌های اسپرت قرمز مدل قدیمی که تو این شهرستان ثبت شده در بیار. 258 00:15:36,180 --> 00:15:37,350 - اگه مال این شهرستان نباشه چی؟ 259 00:15:37,350 --> 00:15:39,563 - خب، از اینجا شروع می‌کنیم و بعد حوزه‌مون رو گسترش می‌دیم. 260 00:15:40,470 --> 00:15:43,890 پول، اگه یه قالپاق گم کرده بودی، کجا می‌رفتی؟ 261 00:15:43,890 --> 00:15:45,573 - فروشگاه قالپاق تو پیکنز. 262 00:15:48,180 --> 00:15:50,513 - پول، اونو نگاه کن. یه لاستیک جن‌زده. 263 00:15:51,617 --> 00:15:53,400 264 00:15:53,400 --> 00:15:54,600 دنبال قالپاقتی؟ 265 00:15:56,465 --> 00:15:58,676 266 00:15:58,676 --> 00:16:01,710 267 00:16:01,710 --> 00:16:03,540 - اگه آسیب عصبی دیده باشه، 268 00:16:03,540 --> 00:16:05,130 اونوقت جای نگرانی داره. 269 00:16:05,130 --> 00:16:06,780 - هیچ ایده‌ای دارید کی بهش حمله کرده؟ 270 00:16:06,780 --> 00:16:09,090 - هی، این رو باید از پلیس بپرسید. 271 00:16:09,090 --> 00:16:11,968 - خب اونا میگن کار یه قالپاق بوده. 272 00:16:11,968 --> 00:16:13,980 - آره، اون کلانتر دختره داره تحقیق می‌کنه. 273 00:16:13,980 --> 00:16:15,450 - بله، کلانتر لاوسون. 274 00:16:15,450 --> 00:16:17,640 جیک کینارد، توسط یه قالپاق مورد حمله قرار گرفته 275 00:16:17,640 --> 00:16:19,440 و فصل کابوی‌ها در خطره. 276 00:16:19,440 --> 00:16:20,880 امیدواریم کلانتر لاوسون اون بیرون 277 00:16:20,880 --> 00:16:22,320 دنبال مهاجم باشه. 278 00:16:22,320 --> 00:16:25,440 ما تو برنامه صبحگاهیمون باهاش مصاحبه کردیم، خیلی خوشگله. 279 00:16:25,440 --> 00:16:27,858 - واقعاً تیکه است. 280 00:16:27,858 --> 00:16:28,691 - تیکه... 281 00:16:28,691 --> 00:16:30,360 282 00:16:30,360 --> 00:16:31,233 - احمق. 283 00:16:33,022 --> 00:16:35,605 284 00:16:47,926 --> 00:16:50,259 باشه. 285 00:16:51,796 --> 00:16:54,713 286 00:16:57,690 --> 00:17:01,050 - تاحالا کسی اومده اینجا که بخواد یه دونه قالپاق بخره؟ 287 00:17:01,050 --> 00:17:02,160 - آره. 288 00:17:02,160 --> 00:17:04,170 ما قالپاق می‌فروشیم. 289 00:17:04,170 --> 00:17:05,490 - چطور؟ کسی اومده دنبال قالپاق 290 00:17:05,490 --> 00:17:08,163 برای یه ماشین اسپرت قرمز قدیمی؟ 291 00:17:10,950 --> 00:17:13,050 - فرانکی، کسی اومده اینجا 292 00:17:13,050 --> 00:17:15,423 دنبال قالپاق برای ماشین اسپرت قرمز؟ 293 00:17:17,550 --> 00:17:19,710 - دیروز اون لومانز رو داشتیم. 294 00:17:19,710 --> 00:17:21,153 - اون یه پونتیاک سفیده. 295 00:17:22,320 --> 00:17:23,580 دنبال چه ماشین دیگه‌ای هستین 296 00:17:23,580 --> 00:17:25,500 به جز یه ماشین قرمز؟ 297 00:17:25,500 --> 00:17:27,813 - قدیمی، اسپرت. 298 00:17:29,880 --> 00:17:30,730 - این کارت منه. 299 00:17:31,620 --> 00:17:34,070 اگه کسی اومد سراغش بهم زنگ بزنید. 300 00:17:35,460 --> 00:17:36,293 - حتماً. 301 00:17:39,120 --> 00:17:40,070 سلام، کلانتر. 302 00:17:42,810 --> 00:17:44,160 کابوی شما همینجاست. 303 00:17:45,409 --> 00:17:46,242 از رودئو خوشت میاد؟ 304 00:17:49,470 --> 00:17:51,450 - پس من دارم تو رو به رودئو می‌برم؟ 305 00:17:51,450 --> 00:17:53,310 - دخترا زود یاد می‌گیرن چطور پسرا رو رد کنن. 306 00:17:53,310 --> 00:17:55,020 - منظورت اینه که چطور دروغ بگن. 307 00:17:55,020 --> 00:17:55,853 - اون یه رأی‌دهنده‌ست! 308 00:17:56,778 --> 00:17:58,297 309 00:17:58,297 --> 00:18:00,053 - می‌دونی چی تو این پرونده گیجم کرده؟ 310 00:18:01,740 --> 00:18:03,960 چرا اون دختره به کوارتربک پا نداده. 311 00:18:03,960 --> 00:18:05,103 - تمومش کن. 312 00:18:05,951 --> 00:18:06,784 سارا دختر خوبیه. 313 00:18:06,784 --> 00:18:08,700 - ولی اون کوارتربکه، محض رضای خدا. 314 00:18:08,700 --> 00:18:10,890 قدیما این یه ارزشی داشت. 315 00:18:10,890 --> 00:18:12,595 برای ناهار کباب چطوره؟ 316 00:18:12,595 --> 00:18:15,240 - نه، با جی‌جی مهمونی ناهار دارم. 317 00:18:15,240 --> 00:18:17,043 - ۲۹۰ شغل. 318 00:18:18,000 --> 00:18:20,853 - یعنی ۲۰ میلیون دلار برای شهرستان گیبسون. 319 00:18:21,780 --> 00:18:23,730 زندان تو زمینی که مال توئه ساخته می‌شه؟ 320 00:18:23,730 --> 00:18:24,870 - زمین مال چند نفر از ماست. 321 00:18:24,870 --> 00:18:26,280 لستر، تو چقدر داری؟ 322 00:18:26,280 --> 00:18:28,230 - ۱۷ هکتار. کم و بیش. 323 00:18:28,230 --> 00:18:30,300 - از من چی می‌خواید؟ 324 00:18:30,300 --> 00:18:31,500 - هیچی. 325 00:18:31,500 --> 00:18:33,120 فقط نمی‌خوایم باهاش مخالفت کنی. 326 00:18:33,120 --> 00:18:35,150 - پدرت می‌خواست تنها بازداشتگاه این شهرستان مال خودش باشه. 327 00:18:35,150 --> 00:18:37,980 - نه، فکر کنم اون فقط مخالف زندان‌های خصوصی بود. 328 00:18:37,980 --> 00:18:40,140 - پدرت آخرین نفر از یک نسل رو به انقراض بود. 329 00:18:40,140 --> 00:18:42,780 ترامپ ۷۳ درصد آرای این شهرستان رو گرفت. 330 00:18:42,780 --> 00:18:43,613 تو باهوشی. 331 00:18:44,460 --> 00:18:46,566 می‌تونی کلانتر جمهوری‌خواه بعدی باشی. 332 00:18:46,566 --> 00:18:48,030 - فکر کنم به عنوان یه دموکرات هم خوب عمل کردم. 333 00:18:48,030 --> 00:18:50,340 - عزیزم، تو رأی ترحم رو داشتی. 334 00:18:50,340 --> 00:18:52,230 این شهرستان جمهوری‌خواهه. 335 00:18:52,230 --> 00:18:54,893 خوب نیست که بدون هیچ رقیبی انتخاب بشی؟ 336 00:18:57,030 --> 00:18:58,867 - قضیه چیه؟ 337 00:18:58,867 --> 00:18:59,700 - قضیه‌ای در کار نیست، ولی... 338 00:18:59,700 --> 00:19:02,430 - پدرت به این معروف بود 339 00:19:02,430 --> 00:19:04,597 که با معتادها راه میاد. 340 00:19:04,597 --> 00:19:05,910 "بعضیا بهشون میگن مجرم." 341 00:19:05,910 --> 00:19:08,370 "من بهشون میگم همشهری." 342 00:19:08,370 --> 00:19:09,960 - به پدرم می‌خوره. 343 00:19:09,960 --> 00:19:11,730 - الان یه مشکل جدی داریم. 344 00:19:11,730 --> 00:19:14,160 دیگه مشروب دست‌ساز نیست، شیشه است. 345 00:19:14,160 --> 00:19:15,510 حتی تو شهرستانمون هروئین هم داریم. 346 00:19:15,510 --> 00:19:16,710 - مسئولای زندان فقط می‌خوان... 347 00:19:16,710 --> 00:19:18,810 - یه شهرستان دوستدار نیروی انتظامی. 348 00:19:18,810 --> 00:19:20,040 - سابقه شما چیه؟ 349 00:19:20,040 --> 00:19:21,840 - من دلال اوراق مشتقه بودم 350 00:19:21,840 --> 00:19:23,910 تا اینکه هشت سال پیش بازار سقوط کرد. 351 00:19:23,910 --> 00:19:26,400 و با خودم فکر کردم، زندان! 352 00:19:26,400 --> 00:19:27,870 - یه صنعت با رشد واقعی. 353 00:19:27,870 --> 00:19:28,860 - دقیقاً. 354 00:19:28,860 --> 00:19:31,170 - ما همچنین به یک نیروی انتظامی متنوع نیاز داریم. 355 00:19:31,170 --> 00:19:32,193 بدون شورش‌های فرگوسن. 356 00:19:33,270 --> 00:19:34,830 - پس ازم می‌خواید که دستگیری‌های مواد مخدر رو 357 00:19:34,830 --> 00:19:36,330 با استفاده از معاون‌های سیاه‌پوست بالا ببرم؟ 358 00:19:36,330 --> 00:19:39,750 - همچنین کمک می‌کنه اگه واقعاً اسلحه حمل کنی. 359 00:19:39,750 --> 00:19:42,420 ما اینجا خیلی روی متمم دوم قانون اساسی حساسیم. 360 00:19:42,420 --> 00:19:43,713 - پدرم هیچوقت اسلحه حمل نمی‌کرد. 361 00:19:45,000 --> 00:19:47,043 - پدرت می‌خواست ما مثل شهر میبری باشیم. 362 00:19:48,090 --> 00:19:49,353 شهرستان گیبسون در حال رشده. 363 00:19:51,540 --> 00:19:52,743 بیا با هم رشد کنیم. 364 00:19:53,730 --> 00:19:56,313 365 00:20:40,559 --> 00:20:42,967 366 00:20:42,967 --> 00:20:45,550 367 00:21:18,636 --> 00:21:19,770 - لعنتی! 368 00:21:19,770 --> 00:21:22,103 369 00:21:28,226 --> 00:21:29,266 گور باباش. 370 00:21:29,266 --> 00:21:31,933 371 00:21:35,375 --> 00:21:36,845 - شانس آوردی. 372 00:21:36,845 --> 00:21:38,940 دو سال پیش کامیون پدرت رو بیرون کشیدم. 373 00:21:38,940 --> 00:21:41,070 - کمربند ایمنی زندگی رو نجات می‌ده. 374 00:21:41,070 --> 00:21:42,120 - معلومه که نجات می‌ده. 375 00:21:49,573 --> 00:21:52,240 376 00:22:01,350 --> 00:22:03,180 - اشتباه یه تازه‌کار. 377 00:22:03,180 --> 00:22:05,880 تو کوهستان نمی‌تونی هیچ موتورسواری رو بگیری. 378 00:22:05,880 --> 00:22:07,530 - تو قرار نیست کار دیگه‌ای بکنی؟ 379 00:22:07,530 --> 00:22:09,510 چندتا ماشین اسپرت قرمز تو لیستت داری؟ 380 00:22:09,510 --> 00:22:12,600 - ۲۷ تا. برای قبل از سال ۱۹۹۰. 381 00:22:12,600 --> 00:22:13,867 - تو و پول باید بتونید 382 00:22:13,867 --> 00:22:15,417 تو دو روز همه‌شون رو بررسی کنید. 383 00:22:17,310 --> 00:22:18,143 - رودئو؟ 384 00:22:18,143 --> 00:22:19,597 - تو گفتی منو می‌بری. 385 00:22:20,987 --> 00:22:23,610 - می‌خوام امروز شما دو تا با هم گشت بزنید. 386 00:22:23,610 --> 00:22:25,083 - چه عالی. - خیلی هیجان‌زده‌ام. 387 00:22:26,250 --> 00:22:27,750 - باید اوتلو الیس رو استخدام می‌کردیم. 388 00:22:27,750 --> 00:22:29,220 اون روانی رو یادت میاد؟ 389 00:22:29,220 --> 00:22:31,290 الان تو هبرشام پلیسه. 390 00:22:31,290 --> 00:22:33,270 تو ماجرای ترکوندن اون بچه هم دست داشت. 391 00:22:33,270 --> 00:22:35,610 - حکم ورود بدون در زدن. افتضاح بود. 392 00:22:35,610 --> 00:22:36,600 - شرکت‌های بیمه 393 00:22:36,600 --> 00:22:37,770 فقط سعی می‌کنن بیمارها رو 394 00:22:37,770 --> 00:22:39,720 هرچه سریع‌تر مرخص کنن. 395 00:22:39,720 --> 00:22:41,760 - آره، بیمارستان کهنه‌سربازان هم همینه. 396 00:22:41,760 --> 00:22:42,593 - ارتشی بودی؟ 397 00:22:42,593 --> 00:22:44,310 - آره، عراق. دو دوره. 398 00:22:44,310 --> 00:22:45,630 - عالیه. 399 00:22:45,630 --> 00:22:49,365 لری، می‌دونی که اینا روکش چرخ هستن، نه قالپاق. 400 00:22:49,365 --> 00:22:51,957 401 00:22:51,957 --> 00:22:56,957 - بهت گفتم! - خفه شو. 402 00:23:01,487 --> 00:23:04,404 403 00:23:05,827 --> 00:23:08,400 - من این یکی رو میرم. تو بعدی رو برو. 404 00:23:08,400 --> 00:23:09,480 - خب، بعضی از کبودی‌ها 405 00:23:09,480 --> 00:23:10,980 با ضربه جسم سخت مطابقت داره. 406 00:23:10,980 --> 00:23:13,050 بعضی از پارگی‌ها با 407 00:23:13,050 --> 00:23:14,400 جسم تیزتر مطابقت داره. 408 00:23:14,400 --> 00:23:16,740 ولی باید سلاح رو ببینم تا بتونم نتیجه قطعی بگیرم. 409 00:23:16,740 --> 00:23:18,780 - مردم دارن مسخره‌ام می‌کنن. 410 00:23:18,780 --> 00:23:20,820 - برای شروع فصل آماده می‌شی، جیک؟ 411 00:23:20,820 --> 00:23:23,430 - حس به همه انگشتام برگشته. 412 00:23:23,430 --> 00:23:25,443 - خب، این نشونه خوبیه، مگه نه دکتر؟ 413 00:23:26,625 --> 00:23:27,563 - نشونه عالی‌ایه. 414 00:23:29,580 --> 00:23:30,413 - بوکس؟ 415 00:23:31,620 --> 00:23:32,911 - قانون اول باشگاه مشت‌زنی. 416 00:23:32,911 --> 00:23:35,494 417 00:23:47,184 --> 00:23:52,184 418 00:23:53,828 --> 00:23:58,828 419 00:24:01,018 --> 00:24:04,351 420 00:24:04,351 --> 00:24:07,859 421 00:24:07,859 --> 00:24:11,385 422 00:24:11,385 --> 00:24:14,357 423 00:24:14,357 --> 00:24:15,221 - لعنتی. 424 00:24:15,221 --> 00:24:19,058 425 00:24:19,058 --> 00:24:21,001 426 00:24:21,001 --> 00:24:22,190 - پیرمردت خونه‌ست؟ 427 00:24:22,190 --> 00:24:23,997 428 00:24:23,997 --> 00:24:24,830 - نه. 429 00:24:26,100 --> 00:24:27,933 430 00:24:33,339 --> 00:24:36,089 431 00:24:42,203 --> 00:24:47,203 432 00:24:49,124 --> 00:24:52,112 433 00:24:52,112 --> 00:24:53,820 - چرا اینقدر طولش دادی؟ 434 00:24:53,820 --> 00:24:55,420 - فکر کردم خیلی سریع اومدم. 435 00:25:00,690 --> 00:25:01,691 همینه. 436 00:25:01,691 --> 00:25:05,300 437 00:25:05,300 --> 00:25:07,187 - نه نیست. 438 00:25:07,187 --> 00:25:08,190 این مال مدل ۶۶ هست. 439 00:25:08,190 --> 00:25:09,990 رینگ ۱۴ اینچی داره. 440 00:25:09,990 --> 00:25:12,510 مال تو مدل ۶۵ هست، رینگ ۱۳ اینچی. 441 00:25:12,510 --> 00:25:13,443 اونو ندارم. 442 00:25:14,371 --> 00:25:16,410 443 00:25:16,410 --> 00:25:18,988 - خب می‌تونی برام پیداش کنی؟ 444 00:25:18,988 --> 00:25:20,115 - شاید. 445 00:25:20,115 --> 00:25:21,448 از رودئو خوشت میاد؟ 446 00:25:22,371 --> 00:25:23,993 - شاید. 447 00:25:23,993 --> 00:25:26,576 448 00:25:42,075 --> 00:25:44,493 - قالپاق فورد موستانگ مدل ۶۵. 449 00:25:45,450 --> 00:25:48,093 - تو احمق‌تر از اونی هستی که شماره پلاک رو برداری. 450 00:25:48,930 --> 00:25:50,463 - یه چیز حتی بهتر دارم. 451 00:25:51,754 --> 00:25:44,671 452 00:25:57,000 --> 00:25:58,230 - سلام خانوم. 453 00:25:58,230 --> 00:25:59,910 داریم پلاک ماشین‌ها رو چک می‌کنیم 454 00:25:59,910 --> 00:26:03,150 و یه فایربرد قرمز به این آدرس ثبت شده. 455 00:26:03,150 --> 00:26:04,260 - ما از هم جدا شدیم. 456 00:26:04,260 --> 00:26:05,790 - ماشین قشنگیه. 457 00:26:05,790 --> 00:26:07,440 بابات اجازه می‌ده باهاش چندتا بری؟ 458 00:26:07,440 --> 00:26:08,280 - اون رو ماهه. 459 00:26:08,280 --> 00:26:10,050 اون فضانورده. 460 00:26:10,050 --> 00:26:12,270 - من هیچ ایده‌ای ندارم کجاست. 461 00:26:12,270 --> 00:26:13,890 - هیچ ایده‌ای؟ 462 00:26:13,890 --> 00:26:15,390 - شاید کلرادو. 463 00:26:15,390 --> 00:26:17,033 دوست دخترش اونجاست. 464 00:26:21,960 --> 00:26:23,160 - می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟ 465 00:26:24,390 --> 00:26:26,100 ما دنبال یه قالپاقیم. 466 00:26:26,100 --> 00:26:28,203 اگه یکی دیدی، بهم خبر بده، باشه؟ 467 00:26:28,203 --> 00:26:29,177 - قالپاق چیه؟ 468 00:26:29,177 --> 00:26:30,960 - یه چیز براقه. 469 00:26:30,960 --> 00:26:32,975 تقریباً مثل یه بشقاب بزرگ. 470 00:26:32,975 --> 00:26:34,644 - من یه چیز براق دیدم. - دیدی؟ 471 00:26:34,644 --> 00:26:36,660 تو یه چیز براق دیدی؟ 472 00:26:36,660 --> 00:26:38,580 - داشت می‌چرخید. 473 00:26:38,580 --> 00:26:40,200 - می‌چرخید؟ 474 00:26:40,200 --> 00:26:41,900 کجا داشت می‌چرخید؟ 475 00:26:41,900 --> 00:26:44,130 - اون طرف. - رفت اون طرف؟ 476 00:26:44,130 --> 00:26:47,310 - ما سرنخ رو از فروشگاه قالپاق تو پیکنز گرفتیم. 477 00:26:47,310 --> 00:26:49,470 - ستوان دن تناسخ پیدا کرده 478 00:26:49,470 --> 00:26:51,123 و به شکل یه قالپاق برگشته. 479 00:26:52,080 --> 00:26:54,930 - حلول روح در یه جسم بی‌جانه. 480 00:26:54,930 --> 00:26:56,656 تناسخ وقتیه که تو به شکل 481 00:26:56,656 --> 00:27:00,390 یه موجود زنده دیگه برمی‌گردی، مثل یه عقاب. 482 00:27:00,390 --> 00:27:01,920 من دلم می‌خواد اینطوری برگردم. 483 00:27:01,920 --> 00:27:04,380 - اینطوری می‌تونی از پنجره اتاق دخترا رو دید بزنی. 484 00:27:04,380 --> 00:27:05,640 - این کاریه که تو می‌کنی. 485 00:27:05,640 --> 00:27:08,970 که برگردی و یه جغد چشم‌چرون چیزی بشی. 486 00:27:08,970 --> 00:27:10,380 - من به شکل یه بونوبو برمی‌گشتم. 487 00:27:10,380 --> 00:27:11,493 - بونو چی؟ 488 00:27:12,361 --> 00:27:14,414 - بونوبو. یه نوع میمونه. 489 00:27:14,414 --> 00:27:17,163 اونا فقط تمام روز دراز می‌کشن و سکس می‌کنن. 490 00:27:20,340 --> 00:27:22,800 - آها. - جدی میگم. 491 00:27:22,800 --> 00:27:26,190 بونوبوی ماده غریزه جنسی‌ش مثل یه مرده. 492 00:27:26,190 --> 00:27:27,423 با هر چیزی جفت‌گیری می‌کنن. 493 00:27:31,121 --> 00:27:33,001 - بونوبو. 494 00:27:33,001 --> 00:27:34,567 - بونوبو. 495 00:27:34,567 --> 00:27:37,817 496 00:27:40,770 --> 00:27:41,910 - آخرین باری که قرض گرفتیش، 497 00:27:41,910 --> 00:27:43,160 تووش بنزین نزدی. 498 00:27:44,869 --> 00:27:46,293 خب، خودت گفتی می‌زنی. 499 00:27:54,713 --> 00:27:57,750 - یه دختر اومده دنبال قالپاق؟ 500 00:27:57,750 --> 00:27:59,280 - آره. 501 00:27:59,280 --> 00:28:01,170 - رنگ ماشینش رو می‌دونی؟ 502 00:28:01,170 --> 00:28:02,100 - نه. 503 00:28:02,100 --> 00:28:03,780 - شماره پلاکشو گرفتی؟ 504 00:28:03,780 --> 00:28:05,330 - فرانکی شماره تلفنش رو گرفته. 505 00:28:06,840 --> 00:28:09,690 - پس بهش زنگ بزنیم و رنگ ماشینش رو بپرسیم. 506 00:28:09,690 --> 00:28:10,990 - و چرا باید این کارو بکنم؟ 507 00:28:12,720 --> 00:28:14,010 - اسمت چیه؟ 508 00:28:14,010 --> 00:28:14,843 فرانکی؟ 509 00:28:16,140 --> 00:28:17,583 - بهش پیشنهاد دادم باهام بیاد رودئو. 510 00:28:21,360 --> 00:28:24,363 - میشه... یه تماس دیگه دارم، گوشی. 511 00:28:26,820 --> 00:28:28,410 الو؟ 512 00:28:28,410 --> 00:28:31,710 - هی، برای رودئو نمی‌تونم صبر کنم. 513 00:28:31,710 --> 00:28:33,420 - شما؟ - فرانکی‌ام. 514 00:28:33,420 --> 00:28:35,400 از مغازه، فروشگاه قالپاق. 515 00:28:35,400 --> 00:28:37,920 - امم، من پشت خطی دارم، پس... 516 00:28:37,920 --> 00:28:38,753 - باشه. درسته. 517 00:28:38,753 --> 00:28:40,950 رنگ اون، اون ماشینی 518 00:28:40,950 --> 00:28:42,150 که قالپاقش گم شده بود چی بود؟ 519 00:28:43,033 --> 00:28:45,000 - سفیده. 520 00:28:45,000 --> 00:28:45,993 چطور؟ 521 00:28:46,975 --> 00:28:48,510 - سفید؟ 522 00:28:48,510 --> 00:28:51,390 امروز صبح یه پلیس خیلی خوب اومد اینجا 523 00:28:51,390 --> 00:28:54,363 و سراغ یه ماشین قرمز با قالپاق گمشده رو گرفت. 524 00:28:56,520 --> 00:28:58,323 - خب، این یکی سفیده. 525 00:28:59,882 --> 00:29:01,170 میشه بعداً بهم زنگ بزنی؟ 526 00:29:01,170 --> 00:29:03,270 - اوه، فقط یه لحظه. 527 00:29:03,270 --> 00:29:06,840 گاو بازی، بدجوری منو هیجان‌زده می‌کنه. 528 00:29:06,840 --> 00:29:08,823 خیلی احساساتی و اینا. 529 00:29:09,660 --> 00:29:10,743 این میترسونتت؟ 530 00:29:12,220 --> 00:29:13,628 - نه. 531 00:29:13,628 --> 00:29:15,795 - خوبه، خوبه. از این خوشم میاد. 532 00:29:16,800 --> 00:29:19,623 - چقدر هیجان‌زده می‌شی؟ 533 00:29:20,670 --> 00:29:22,320 - هی، عزیزم. بعداً بهت زنگ می‌زنم. 534 00:29:31,800 --> 00:29:35,160 کفشاتو خوب برات واکس زدم، فرانکی. 535 00:29:35,160 --> 00:29:35,993 دیگه با خودته. 536 00:29:37,170 --> 00:29:39,251 - خب، من که احمق نیستم. 537 00:29:39,251 --> 00:29:40,673 بهش گفتم ماشینت سفیده. 538 00:29:42,637 --> 00:29:43,470 آره. 539 00:29:44,685 --> 00:29:47,602 540 00:29:50,865 --> 00:29:52,254 541 00:29:52,254 --> 00:29:54,013 - چارلی یک-پنج. 542 00:29:54,013 --> 00:29:55,518 چارلی یک-پنج به چارلی یک-شش. 543 00:29:55,518 --> 00:29:57,000 یه انفجار داشتیم، تلفات متعدد. تمام. 544 00:29:57,000 --> 00:29:57,833 - نه! 545 00:30:33,179 --> 00:30:34,260 - نه! 546 00:30:34,260 --> 00:30:36,390 دیشب کجا خوابیدی؟ 547 00:30:36,390 --> 00:30:37,223 - عزیزم! 548 00:30:37,223 --> 00:30:38,880 - بیرون بمون. نمیای اینجا. 549 00:30:38,880 --> 00:30:40,901 - معلومه که میام تو. - تمام شب بیرون بودی. 550 00:30:40,901 --> 00:30:42,120 می‌تونی تمام روز هم بیرون بمونی. 551 00:30:42,120 --> 00:30:43,980 - اون کانکس لعنتی منه. 552 00:30:43,980 --> 00:30:46,050 - اونم کامیون لعنتی توئه. 553 00:30:46,050 --> 00:30:48,450 می‌تونی توش بمونی تا وقتی که تصمیم بگیری برگردی خونه 554 00:30:48,450 --> 00:30:49,383 و پیش من بمونی. 555 00:30:50,229 --> 00:30:51,208 - عزیزم. 556 00:30:51,208 --> 00:30:52,869 - بیرون بمون. 557 00:30:52,869 --> 00:30:55,608 - برو کنار لعنتی. 558 00:30:55,608 --> 00:30:56,683 عیسی مسیح. 559 00:30:56,683 --> 00:30:59,242 560 00:30:59,242 --> 00:31:00,595 ولم کن. 561 00:31:00,595 --> 00:31:01,428 عیسی مسیح. 562 00:31:04,312 --> 00:31:07,497 563 00:31:07,497 --> 00:31:09,914 564 00:31:20,348 --> 00:31:21,848 - کار یه قالپاق بود. 565 00:31:26,620 --> 00:31:29,203 566 00:31:43,547 --> 00:31:45,964 567 00:31:49,126 --> 00:31:50,626 - هی. بیا تو. 568 00:31:52,014 --> 00:31:57,014 569 00:31:59,842 --> 00:32:04,842 570 00:32:08,580 --> 00:32:11,997 571 00:32:29,035 --> 00:32:30,535 - چه خبره؟ 572 00:32:32,815 --> 00:32:33,694 - هیچی. 573 00:32:33,694 --> 00:32:38,694 574 00:32:41,959 --> 00:32:46,959 575 00:32:50,155 --> 00:32:55,155 576 00:32:58,430 --> 00:33:03,430 577 00:33:04,915 --> 00:33:09,097 578 00:33:09,097 --> 00:33:13,242 579 00:33:13,242 --> 00:33:17,193 580 00:33:17,193 --> 00:33:21,629 581 00:33:21,629 --> 00:33:25,737 582 00:33:25,737 --> 00:33:29,829 583 00:33:29,829 --> 00:33:34,829 584 00:33:35,647 --> 00:33:38,314 585 00:33:40,942 --> 00:33:42,586 - پلیس دنبالته. 586 00:33:42,586 --> 00:33:43,586 کارت تمومه. 587 00:33:46,013 --> 00:33:46,846 تموم شد. 588 00:33:49,059 --> 00:33:53,142 لازم نکرده توپ بولینگ لعنتیت رو برداری. 589 00:33:54,959 --> 00:33:56,340 - تامی داگلاس رو از کجا می‌شناسی؟ 590 00:33:56,340 --> 00:33:58,500 - با هم فوتبال بازی می‌کردیم. 591 00:33:58,500 --> 00:34:02,040 چندتا سابقه برای خلاف‌های کوچیک داره. 592 00:34:02,040 --> 00:34:04,170 تقریباً از دوران دبیرستان رو به افول بوده. 593 00:34:04,170 --> 00:34:06,393 خواهرش رو خیلی خوب می‌شناسم. 594 00:34:07,374 --> 00:34:09,450 - اوه، جزئیاتش رو برای خودت نگه دار. 595 00:34:09,450 --> 00:34:11,280 - من دوست دارم جزئیات تو رو بدونم. 596 00:34:11,280 --> 00:34:12,750 - ما هیچ وجه مشترکی نداریم. 597 00:34:12,750 --> 00:34:14,160 فلوجه وجه مشترکمونه. 598 00:34:14,160 --> 00:34:15,870 تو جذابی، منم جذابم. 599 00:34:15,870 --> 00:34:17,850 و هردومون مجردیم. 600 00:34:17,850 --> 00:34:19,200 - تو برای من کار می‌کنی! 601 00:34:19,200 --> 00:34:20,550 - این خودش یه جورایی تحریک‌کننده‌ست. 602 00:34:34,317 --> 00:34:37,620 - و فقط دست تکون داد و منم براش دست تکون دادم. 603 00:34:37,620 --> 00:34:39,843 ولی منظورم این نبود که شوهرم رو بکشه. 604 00:34:41,220 --> 00:34:42,053 من عاشقش بودم. 605 00:34:43,530 --> 00:34:45,750 - یه قالپاق قاتل تو شهرستان گیبسونِ 606 00:34:45,750 --> 00:34:47,631 جورجیا آزاده. 607 00:34:47,631 --> 00:34:49,770 608 00:34:49,770 --> 00:34:51,123 من که این چرت و پرتا رو باور نمی‌کنم. 609 00:34:52,740 --> 00:34:54,123 آره، می‌دونم، درسته؟ 610 00:34:54,960 --> 00:34:55,793 جورجیاست دیگه. 611 00:34:58,290 --> 00:35:00,150 - هلن سه دقیقه تمام 612 00:35:00,150 --> 00:35:02,070 درباره قالپاق قاتل گیبسون حرف زد. 613 00:35:02,070 --> 00:35:05,370 از سه تا شبکه خبری آتلانتا بهم زنگ زدن. 614 00:35:05,370 --> 00:35:07,440 - خب، اون شش بار به عنوان قربانی 615 00:35:07,440 --> 00:35:09,210 خشونت خانگی تو بیمارستان بستری شده. 616 00:35:09,210 --> 00:35:11,670 - باشه، پس شوهرش رو کشته. 617 00:35:11,670 --> 00:35:13,920 عزیزم، ما با یه مشکل روابط عمومی مواجهیم. 618 00:35:13,920 --> 00:35:16,140 می‌خوام از این داستان جلو بزنیم، باشه؟ 619 00:35:16,140 --> 00:35:18,030 بیا یه کنفرانس خبری برگزار کنیم. 620 00:35:18,030 --> 00:35:21,660 - خب به نظر جای خیلی خوبی برای بزرگ کردن نوه‌ها میاد. 621 00:35:21,660 --> 00:35:23,400 - و بودجه خیلی محدودی داریم 622 00:35:23,400 --> 00:35:25,020 چون درآمدهای مالیاتی کم شده. 623 00:35:25,020 --> 00:35:27,420 - به احتمال زیاد هر پیشنهادی رو قبول می‌کنم. 624 00:35:27,420 --> 00:35:28,500 - نیروی خیلی کوچیکیه... 625 00:35:28,500 --> 00:35:30,540 - این همون خانمیه که داریم استخدام می‌کنیم؟ 626 00:35:30,540 --> 00:35:32,460 - گلادیس، پیشنهاد فرستاده شد؟ 627 00:35:32,460 --> 00:35:35,010 بهش زنگ زدم. قبول کرد. 628 00:35:35,010 --> 00:35:37,470 - ایول. حالا باید خیلی ملاحظه کنیم؟ 629 00:35:37,470 --> 00:35:39,360 یه مکزیکی قاچاقی هم استخدام می‌کنیم؟ 630 00:35:39,360 --> 00:35:41,373 - توهین نژادی رو تموم کن، چپمن. 631 00:35:42,780 --> 00:35:45,049 می‌خوام امشب کار کنی. 632 00:35:45,049 --> 00:35:47,632 633 00:35:56,738 --> 00:35:59,979 634 00:35:59,979 --> 00:36:02,469 635 00:36:02,469 --> 00:36:03,354 - لعنتی! 636 00:36:03,354 --> 00:36:06,090 - حواست به جاده لعنتی باشه. 637 00:36:06,090 --> 00:36:06,923 - اینو نگاه. 638 00:36:08,356 --> 00:36:12,612 639 00:36:12,612 --> 00:36:17,612 640 00:36:20,037 --> 00:36:24,085 641 00:36:24,085 --> 00:36:29,085 642 00:36:31,859 --> 00:36:33,111 643 00:36:33,111 --> 00:36:34,111 - هی تامی. 644 00:36:35,010 --> 00:36:36,063 - هی چارلز. 645 00:36:37,260 --> 00:36:38,093 - مشروب خوردی؟ 646 00:36:40,080 --> 00:36:41,463 - چندتا آبجو. 647 00:36:43,140 --> 00:36:44,550 - کلانتر ازم خواست جلوت رو بگیرم. 648 00:36:44,550 --> 00:36:45,810 می‌دونی چرا؟ 649 00:36:45,810 --> 00:36:49,533 - من که، جهنم، ۱۵ ساله ندیدمش. 650 00:36:52,179 --> 00:36:54,261 باهاش رفتم جشن آخر سال. 651 00:36:54,261 --> 00:36:56,880 - باهاش رفتی جشن؟ - سال آخر. 652 00:36:56,880 --> 00:36:58,053 اون سال اولی بود. 653 00:36:59,130 --> 00:37:00,120 - پرده‌شو زدی. 654 00:37:00,120 --> 00:37:03,933 - نه بابا، از این خبرا نبود. 655 00:37:04,950 --> 00:37:06,960 - یه کاری کردی. می‌دونم که کردی. 656 00:37:06,960 --> 00:37:10,027 - هیچی. حتی نبوسیدمش. 657 00:37:10,027 --> 00:37:11,370 - بوس هم نه؟ - بوس هم نه. 658 00:37:11,370 --> 00:37:13,970 - شاید برای همینه که ازت شاکیه. 659 00:37:15,060 --> 00:37:18,240 خب، من فقط برات یه جریمه 660 00:37:18,240 --> 00:37:21,439 برای نبستن کمربند می‌نویسم تا اون بدونه من کارم رو انجام دادم. 661 00:37:21,439 --> 00:37:22,836 - می‌تونی این کار رو بکنی. 662 00:37:22,836 --> 00:37:25,841 ولی اون وقت اون ماشین با چراغ عقب خراب رو از دست می‌دی. 663 00:37:25,841 --> 00:37:27,401 664 00:37:27,401 --> 00:37:28,692 665 00:37:28,692 --> 00:37:30,756 666 00:37:30,756 --> 00:37:32,477 - اوه لعنتی. پلیس لری، پلیس! 667 00:37:32,477 --> 00:37:34,977 668 00:37:39,526 --> 00:37:43,859 669 00:37:46,504 --> 00:37:48,596 - گواهینامه و کارت ماشین. 670 00:37:48,596 --> 00:37:49,429 - بله قربان. 671 00:37:59,621 --> 00:38:00,617 - لری، صندوق عقب. 672 00:38:00,617 --> 00:38:01,450 لری، تو ماشین بمون. 673 00:38:01,450 --> 00:38:02,283 - خفه شو. 674 00:38:05,279 --> 00:38:07,904 - صندوق عقب رو باز نکن. 675 00:38:07,904 --> 00:38:08,737 الاغ. 676 00:38:08,737 --> 00:38:10,290 - من بهت گفتم از ماشین پیاده شی؟ 677 00:38:10,290 --> 00:38:11,693 - افسر، فقط می‌خواستم بهتون بگم. 678 00:38:11,693 --> 00:38:14,370 من، من می‌دونم که چراغ عقبم سوخته. 679 00:38:14,370 --> 00:38:17,580 - یعنی آگاهانه با یه وسیله نقلیه ناایمن رانندگی می‌کردی؟ 680 00:38:17,580 --> 00:38:19,320 - فقط می‌خواستم کمک کنم. 681 00:38:19,320 --> 00:38:20,774 - می‌خوای کمک کنی؟ 682 00:38:20,774 --> 00:38:23,158 پس اون صندوق عقب رو باز کن. 683 00:38:23,158 --> 00:38:23,991 684 00:38:23,991 --> 00:38:25,080 - صندوق عقب لعنتی رو باز نکن... 685 00:38:25,080 --> 00:38:26,630 داره صندوق عقب لعنتی رو باز می‌کنه. 686 00:38:27,810 --> 00:38:29,133 - شما بچه‌ها قالپاق می‌دزدید؟ 687 00:38:30,390 --> 00:38:31,223 - نه قربان. 688 00:38:31,223 --> 00:38:33,450 ما داریم جمعشون می‌کنیم. 689 00:38:33,450 --> 00:38:34,740 یه رسم فوتبالیه. 690 00:38:34,740 --> 00:38:36,028 داستان اون قالپاق قاتل رو که می‌دونید... 691 00:38:36,028 --> 00:38:37,323 - داستان رو می‌دونم. 692 00:38:42,625 --> 00:38:43,860 - گذاشتی آبجوها رو ببره؟ 693 00:38:43,860 --> 00:38:45,390 - خفه شو لعنتی. 694 00:38:45,390 --> 00:38:47,305 علف‌های تو رو که نبرد! 695 00:38:47,305 --> 00:38:49,888 696 00:38:54,990 --> 00:38:57,127 - به اینکه عیسی خداست اعتقاد داری؟ 697 00:38:57,127 --> 00:38:59,455 - آره. - خب، نبود. 698 00:38:59,455 --> 00:39:02,122 حداقل نه قبل از شورای نیقیه. 699 00:39:03,274 --> 00:39:05,451 باید با هم باکرگیمون رو از دست بدیم. 700 00:39:05,451 --> 00:39:06,923 امشب. 701 00:39:06,923 --> 00:39:08,393 - تو به خدا اعتقاد نداری. 702 00:39:08,393 --> 00:39:11,280 - من به قالپاق‌های پرنده اعتقادی ندارم. 703 00:39:11,280 --> 00:39:12,750 - من قالپاق رو دیدم. 704 00:39:12,750 --> 00:39:13,850 - من وسیله پیشگیری دارم. 705 00:39:17,760 --> 00:39:18,593 - منم دارم. 706 00:39:20,529 --> 00:39:23,696 707 00:39:24,971 --> 00:39:29,304 708 00:39:33,300 --> 00:39:34,800 - چه خبر، عوضی‌ها؟ 709 00:39:41,760 --> 00:39:43,080 - آبجوها کجان، کراف؟ 710 00:39:43,080 --> 00:39:47,237 - پلیسا دو جعبه رو برداشتن، ولی علف‌های کراف رو پیدا نکردن. 711 00:39:47,237 --> 00:39:49,184 - پلیسای لعنتی حال به هم زنن. 712 00:39:49,184 --> 00:39:51,390 - کراف، برو علف‌هات رو بیار. 713 00:39:51,390 --> 00:39:53,890 - همه‌شو می‌کشن. 714 00:39:53,890 --> 00:39:56,573 - بچه ننه نباش، کرافورد. 715 00:39:56,573 --> 00:39:59,740 716 00:40:00,643 --> 00:40:04,350 - یه کم محبت چطوره؟ - یه کم علف چطوره؟ 717 00:40:04,350 --> 00:40:05,183 - اینو حس می‌کنی؟ 718 00:40:06,211 --> 00:40:08,276 - تو دقیقاً تیپ من نیستی. 719 00:40:08,276 --> 00:40:09,690 - خب، تیپ تو نیستم. 720 00:40:09,690 --> 00:40:11,250 ولی علف منو می‌کشی؟ 721 00:40:11,250 --> 00:40:12,660 - دقیقاً همینه. 722 00:40:12,660 --> 00:40:14,220 - می‌دونم چی می‌خوای. 723 00:40:14,220 --> 00:40:15,725 - هی. گمشو! 724 00:40:15,725 --> 00:40:16,977 علف لعنتیت مال خودت! 725 00:40:16,977 --> 00:40:17,810 - بس کن. 726 00:40:17,810 --> 00:40:19,318 - گمشو. دستتو بکش. 727 00:40:19,318 --> 00:40:20,711 - بچه ننه نباش. 728 00:40:20,711 --> 00:40:21,690 - کله کیری! 729 00:40:21,690 --> 00:40:22,953 - جنده لوس! 730 00:40:25,839 --> 00:40:27,231 731 00:40:27,231 --> 00:40:32,231 732 00:40:41,220 --> 00:40:43,134 - جدی باید بری بیمارستان. 733 00:40:43,134 --> 00:40:44,457 - باید یه دکتر ببیندت. 734 00:40:44,457 --> 00:40:46,506 - دماغت داغون شده! - کار قالپاقه بود. 735 00:40:46,506 --> 00:40:49,352 736 00:40:49,352 --> 00:40:50,880 - یه کام بگیر، رفیق. 737 00:40:50,880 --> 00:40:55,323 - این روح ستوان دنه که دنبال انتقامه. 738 00:40:56,850 --> 00:40:58,223 - واقعاً؟ 739 00:40:58,223 --> 00:41:01,140 740 00:41:03,928 --> 00:41:06,928 741 00:41:09,102 --> 00:41:10,650 - من بو تایلر هستم. 742 00:41:10,650 --> 00:41:11,550 - سلام. - ما همین الان 743 00:41:11,550 --> 00:41:12,510 یه قتل داشتیم، کارآگاه. 744 00:41:12,510 --> 00:41:13,530 - شنیدم. 745 00:41:13,530 --> 00:41:16,320 قالپاق قاتلِ انتقام‌جو آزاده، 746 00:41:16,320 --> 00:41:19,530 به قهرمان فوتبال محلی حمله می‌کنه و بعد یه مرد رو می‌کشه! 747 00:41:19,530 --> 00:41:21,600 وای، جامعه در وحشت فرو رفته. 748 00:41:21,600 --> 00:41:23,502 - این داستان رو از کجا آوردی؟ 749 00:41:23,502 --> 00:41:26,084 - من منابع خودمو دارم. 750 00:41:26,084 --> 00:41:27,030 751 00:41:27,030 --> 00:41:29,190 - یادآوری، رودئو امشبه. 752 00:41:29,190 --> 00:41:30,023 - رودئو؟ - آره. 753 00:41:30,023 --> 00:41:31,680 تفریحات تو شهرستان گیبسون خیلی محدوده. 754 00:41:31,680 --> 00:41:33,330 - خب، به نظر من که سرگرم‌کننده‌ست. 755 00:41:34,590 --> 00:41:37,350 - فهمیدم چرا کلانتر از تامی داگلاس شاکیه. 756 00:41:37,350 --> 00:41:40,173 - آره؟ - پرده‌شو زده. 757 00:41:41,160 --> 00:41:42,576 - آها. 758 00:41:42,576 --> 00:41:44,576 - باهاش رفته جشن آخر سال. اون سال اولی بوده. 759 00:41:45,930 --> 00:41:46,763 - حتماً. 760 00:41:49,230 --> 00:41:50,640 - از بیمارستان تماس می‌گیرم. 761 00:41:50,640 --> 00:41:51,630 یه پسر اینجا دارن 762 00:41:51,630 --> 00:41:53,283 که یه قالپاق بهش حمله کرده. 763 00:41:56,432 --> 00:41:59,099 764 00:42:00,688 --> 00:42:02,490 765 00:42:02,490 --> 00:42:04,230 - صورتش به قفل صندوق عقب خورده 766 00:42:04,230 --> 00:42:06,090 و این می‌تونه علت تمام آسیب‌ها باشه. 767 00:42:06,090 --> 00:42:09,060 - ولی قالپاق بهش حمله کرده و باعث شده بیفته؟ 768 00:42:09,060 --> 00:42:10,950 - درسته؟ آره، داستان اینه. 769 00:42:10,950 --> 00:42:12,300 ولی درست مثل کوارتربکمون، 770 00:42:12,300 --> 00:42:14,610 اونم داره کم‌کم از حرفش کوتاه میاد. 771 00:42:14,610 --> 00:42:15,443 بفرمایید. 772 00:42:17,269 --> 00:42:19,936 773 00:42:30,240 --> 00:42:31,590 - خب، بهم بگید چی شده. 774 00:42:31,590 --> 00:42:33,150 یه کم الکل هم در کار بوده؟ 775 00:42:33,150 --> 00:42:34,020 - نه خیلی. 776 00:42:34,020 --> 00:42:36,180 معاون شما همه آبجوهای ما رو برد. 777 00:42:36,180 --> 00:42:37,890 - کی آبجوهای شما رو برد؟ 778 00:42:37,890 --> 00:42:38,723 - چپمن. 779 00:42:39,960 --> 00:42:41,340 - می‌تونیم مایک رو ببینیم؟ 780 00:42:41,340 --> 00:42:44,040 - ما بهش میگیم کرافورد، کراف. 781 00:42:44,040 --> 00:42:45,030 - یه کم گیجه. 782 00:42:45,030 --> 00:42:47,160 تازه بهش آرام‌بخش دادیم. 783 00:42:47,160 --> 00:42:48,210 - باشه، دوست دارم یه کم بیشتر 784 00:42:48,210 --> 00:42:49,953 درباره اون آبجوهایی که برده شده بشنوم. 785 00:42:54,810 --> 00:42:56,673 - کار قالپاقه بود، مگه نه؟ 786 00:42:58,289 --> 00:43:00,198 - کار... کار قالپاقه بود. 787 00:43:00,198 --> 00:43:02,781 788 00:43:15,863 --> 00:43:19,852 789 00:43:19,852 --> 00:43:23,958 790 00:43:23,958 --> 00:43:27,821 791 00:43:27,821 --> 00:43:32,201 792 00:43:32,201 --> 00:43:37,201 793 00:43:40,428 --> 00:43:45,428 794 00:43:48,444 --> 00:43:52,861 795 00:43:55,641 --> 00:43:56,474 - آقایونی که امشب اینجا هستید، 796 00:43:56,474 --> 00:43:58,200 یه سؤال ازتون دارم. 797 00:43:58,200 --> 00:44:00,990 به قهرمانای شهرتون افتخار می‌کنید؟ 798 00:44:00,990 --> 00:44:02,520 به مردان و زنانی که 799 00:44:02,520 --> 00:44:04,847 به این کشور بزرگ خدمت می‌کنن افتخار می‌کنید؟ 800 00:44:07,777 --> 00:44:08,799 801 00:44:08,799 --> 00:44:10,258 اوه، وقتشه. 802 00:44:10,258 --> 00:44:11,091 - فقط خوش بگذرون. 803 00:44:11,091 --> 00:44:11,924 - شنبه شب زنده 804 00:44:11,924 --> 00:44:14,100 همینطور که آماده می‌شیم کار رو شروع کنیم. 805 00:44:14,100 --> 00:44:15,690 اگه اون اسب وحشی بیاد این دور و بر... 806 00:44:15,690 --> 00:44:18,570 اوه اوه. اشکالی نداره. 807 00:44:18,570 --> 00:44:19,653 اشکالی نداره. 808 00:44:20,970 --> 00:44:23,342 یه اسب وقتی دراز می‌کشه این شکلی می‌شه. 809 00:44:23,342 --> 00:44:24,390 - گاوبازی کی شروع می‌شه؟ 810 00:44:24,390 --> 00:44:26,973 - امم، حدود ۳۰ دقیقه دیگه. 811 00:44:28,133 --> 00:44:29,824 - موفق‌ترین کابوی این فصل 812 00:44:29,824 --> 00:44:33,074 813 00:44:37,883 --> 00:44:39,723 - ما به خونه‌مون تو جورجیا برگشتیم. 814 00:44:39,723 --> 00:44:40,799 خونه تیم بولداگ‌ها 815 00:44:40,799 --> 00:44:42,900 - من جیش دارم. 816 00:44:42,900 --> 00:44:45,308 - بگو، باید از دستشویی استفاده کنیم. 817 00:44:45,308 --> 00:44:46,170 - باشه. 818 00:44:46,170 --> 00:44:47,003 - من می‌برمش. 819 00:44:47,970 --> 00:44:49,866 - به اندازه کافی نزدیکیم، جف. 820 00:44:49,866 --> 00:44:53,580 - احساس می‌کنم باید بپرسم آیا هیچ طرفدار تِک داریم. 821 00:44:53,580 --> 00:44:55,601 هیچ طرفدار تِک تو سالن هست؟ 822 00:44:55,601 --> 00:44:57,930 823 00:44:57,930 --> 00:44:58,763 خرخون‌ها. 824 00:45:00,153 --> 00:45:01,140 شستت بالاست. 825 00:45:01,140 --> 00:45:02,829 هی رفیق، می‌خوام یه چیزی بهت بگم، رفیق، 826 00:45:02,829 --> 00:45:03,750 می‌خوام یه چیزی در مورد رژه بهت بگم. 827 00:45:03,750 --> 00:45:04,583 - همون پیراهن. 828 00:45:04,583 --> 00:45:05,880 فروشگاه وسترنِ سام؟ 829 00:45:05,880 --> 00:45:09,031 - والمارت، ۸ دلار. 830 00:45:09,031 --> 00:45:12,281 831 00:45:22,335 --> 00:45:27,335 832 00:45:30,489 --> 00:45:35,489 833 00:45:38,574 --> 00:45:42,741 834 00:45:46,158 --> 00:45:48,658 835 00:46:00,086 --> 00:46:02,225 836 00:46:02,225 --> 00:46:05,056 837 00:46:05,056 --> 00:46:08,369 838 00:46:08,369 --> 00:46:10,740 839 00:46:10,740 --> 00:46:13,140 - می‌خوای یکشنبه با من و مونیکا بیای کلیسا؟ 840 00:46:13,140 --> 00:46:15,030 - موعظه چیه؟ 841 00:46:15,030 --> 00:46:16,800 - موعظه اینه که نمی‌تونی دوباره انتخاب بشی 842 00:46:16,800 --> 00:46:19,653 اگه هم دموکرات باشی و هم کلیسا نری. 843 00:46:23,854 --> 00:46:26,280 844 00:46:26,280 --> 00:46:27,113 اون کابوی‌ها رو می‌بینی؟ 845 00:46:27,113 --> 00:46:29,003 اونجا دارن تو رو دید می‌زنن. 846 00:46:31,949 --> 00:46:35,146 - خب اینم از پارتنر رقص من. 847 00:46:35,146 --> 00:46:36,795 848 00:46:36,795 --> 00:46:39,351 بیا یه بوس بده. 849 00:46:39,351 --> 00:46:40,505 - به سلامتی. 850 00:46:40,505 --> 00:46:45,143 ♪ حتی کلاهم رو هم برمی‌دارم ♪ 851 00:46:45,143 --> 00:46:50,143 ♪ دختر، بی‌صبرانه منتظرم از پادری خونه‌ت رد بشم ♪ 852 00:46:51,319 --> 00:46:54,161 ♪ بهم نشون بده چطور طناب می‌ندازی ♪ 853 00:46:54,161 --> 00:46:57,749 ♪ حالا، برو کنار یارت ♪ 854 00:46:57,749 --> 00:47:00,041 ♪ شونه به شونه ♪ 855 00:47:00,041 --> 00:47:03,810 ♪ یه قدم چپ، یه قدم راست ♪ 856 00:47:03,810 --> 00:47:07,116 ♪ یه چرخی بهم بده ♪ 857 00:47:07,116 --> 00:47:10,595 ♪ خم شو راست، حالا خم شو راست ♪ 858 00:47:10,595 --> 00:47:11,909 ♪ سه تا دست برام بزن ♪ 859 00:47:11,909 --> 00:47:13,379 860 00:47:13,379 --> 00:47:16,446 ♪ آها، خودشه ♪ 861 00:47:16,446 --> 00:47:21,446 ♪ چون می‌تونیم تند بریم یا می‌تونیم آروم بریم ♪ 862 00:47:23,363 --> 00:47:26,448 ♪ دختر، وقتی پای این دستا وسط باشه ♪ 863 00:47:26,448 --> 00:47:29,906 ♪ می‌دونم کجا میرن ♪ 864 00:47:29,906 --> 00:47:31,438 - دوست پسر سابقه؟ 865 00:47:31,438 --> 00:47:32,271 - آره... 866 00:47:34,734 --> 00:47:38,763 ♪ اینطوری به دامت می‌ندازم ♪ 867 00:47:38,763 --> 00:47:42,686 ♪ تو رو نزدیک خودم می‌کشم و رقص دو قدم می‌ریم ♪ 868 00:47:42,686 --> 00:47:44,598 ♪ زیپت رو از مسیر خارج کن ♪ 869 00:47:44,598 --> 00:47:45,431 ♪ یالا و یه بوس بهم بده ♪ 870 00:47:45,431 --> 00:47:47,262 871 00:47:47,262 --> 00:47:48,342 - اون چی بود؟ 872 00:47:48,342 --> 00:47:52,715 - من حتی کلاهم رو هم برمی‌دارم. 873 00:47:52,715 --> 00:47:54,482 - برو چک کن... 874 00:47:54,482 --> 00:47:59,482 ♪ از پادری خونه‌ت رد بشم ♪ 875 00:47:59,591 --> 00:48:04,591 ♪ دختر بی‌صبرانه منتظرم از پادری خونه‌ت رد بشم ♪ 876 00:48:05,272 --> 00:48:06,772 - تو خیلی سکسی هستی. 877 00:48:08,250 --> 00:48:11,514 ♪ اوه ♪ 878 00:48:11,514 --> 00:48:14,812 ♪ قسم خورده بود هیچوقت اون رو نبوسه ♪ 879 00:48:14,812 --> 00:48:15,865 - هی، رقص دو قدم بلدی؟ 880 00:48:15,865 --> 00:48:19,931 ♪ ولی اون اصلاً تیپش نبود ♪ 881 00:48:19,931 --> 00:48:23,867 ♪ اما قلبش به درد اومده بود ♪ 882 00:48:23,867 --> 00:48:27,790 ♪ و اون حس درستی بهش می‌داد ♪ 883 00:48:27,790 --> 00:48:31,668 ♪ اون توسط آدمای خیانتکار ♪ 884 00:48:31,668 --> 00:48:35,328 ♪ رها شده بود ♪ 885 00:48:35,328 --> 00:48:39,343 ♪ از همونایی که فراموششون می‌کنه ♪ 886 00:48:39,343 --> 00:48:44,343 ♪ وقتی اون کنارشه ♪ 887 00:48:45,540 --> 00:48:48,019 ♪ و چشم‌های آبی هیچوقت دروغ نمیگن ♪ 888 00:48:48,019 --> 00:48:53,019 ♪ زیر آسمان مهتابی ♪ 889 00:48:54,152 --> 00:48:58,735 ♪ پس امشب اون کنارش خواهد بود ♪ 890 00:49:02,152 --> 00:49:04,602 - کابوی‌ها فقط یه مشت سطل تستوسترون با شلوار چرمین. 891 00:49:06,120 --> 00:49:08,013 - انگار که این چیز بدیه؟ 892 00:49:11,850 --> 00:49:13,800 - خوش گذشت. ممنون که دعوتم کردی. 893 00:49:14,640 --> 00:49:16,290 - از دیدنت خوشحال شدم. - منم همینطور. 894 00:49:18,371 --> 00:49:19,204 خداحافظ! 895 00:49:22,202 --> 00:49:23,762 - من هنوز بهت اجازه ندادم این کارو بکنی. 896 00:49:23,762 --> 00:49:24,595 - هی، هی، هی. 897 00:49:24,595 --> 00:49:26,280 اینقدر عجله نکن. 898 00:49:26,280 --> 00:49:27,750 - ممنون بابت رقص. 899 00:49:27,750 --> 00:49:31,050 - اوه، تو خیلی جذابی. 900 00:49:31,050 --> 00:49:32,720 - بازومو گرفتی. 901 00:49:32,720 --> 00:49:34,860 و تو هم بازوهای قوی‌ای داری، خانوم کوچولو. 902 00:49:34,860 --> 00:49:37,203 - دستتو از رو بازوم بردار. 903 00:49:38,130 --> 00:49:39,630 - هی، من فقط، فقط می‌خوام حرف بزنم. 904 00:49:39,630 --> 00:49:42,390 - اگه تا سه ثانیه دیگه دستت رو از رو بازوم برنداری، 905 00:49:42,390 --> 00:49:43,290 بازداشتت می‌کنم. 906 00:49:44,820 --> 00:49:47,403 سه، دو. 907 00:49:49,643 --> 00:49:52,226 908 00:49:56,125 --> 00:49:58,708 909 00:50:05,245 --> 00:50:07,745 - قراره ناامیدم کنی؟ 910 00:50:09,330 --> 00:50:10,163 - احتمالاً. 911 00:50:14,418 --> 00:50:17,168 912 00:50:22,350 --> 00:50:24,600 - برات یه حساب کاربری تو ویندوز ساختم. 913 00:50:25,470 --> 00:50:27,240 - باید از کامپیوتر مشترک استفاده کنم؟ 914 00:50:27,240 --> 00:50:29,160 - آره، با معاون‌ها. 915 00:50:29,160 --> 00:50:30,660 مگه اینکه بخوای برای خودت یکی بخری. 916 00:50:33,330 --> 00:50:34,803 کلانتر به زودی میاد. 917 00:50:37,080 --> 00:50:38,133 کیک می‌خوری؟ 918 00:50:39,810 --> 00:50:42,210 - اون بیست ساله که داره این کیک رو درست می‌کنه. 919 00:50:44,243 --> 00:50:47,910 - بذار حدس بزنم، بالای یه کوه زندگی می‌کنه. 920 00:50:47,910 --> 00:50:49,421 - آره. 921 00:50:49,421 --> 00:50:52,023 - عجب نمایش قدرتی. 922 00:50:52,920 --> 00:50:54,930 همه باید از کوه بالا برن 923 00:50:54,930 --> 00:50:57,780 و جلوی ملکه شهرستان تعظیم کنن. 924 00:50:57,780 --> 00:50:59,073 - اون کاملاً هم بد نیست. 925 00:51:01,317 --> 00:51:02,763 926 00:51:02,763 --> 00:51:03,596 - وای. 927 00:51:24,646 --> 00:51:25,479 سلام. 928 00:51:25,479 --> 00:51:26,850 - بورلی، ایشون جکی جیمز، 929 00:51:26,850 --> 00:51:27,900 رئیس کمیسیون شهرستان هستن. 930 00:51:27,900 --> 00:51:29,427 - بورلی، از دیدنت خیلی خوشحالم. 931 00:51:29,427 --> 00:51:31,710 - لطفاً منو بِو صدا کنید. 932 00:51:31,710 --> 00:51:32,543 - اوه، منم همینطور. 933 00:51:32,543 --> 00:51:33,376 - منم جی‌جی هستم. 934 00:51:33,376 --> 00:51:34,690 مخصوصاً اگه دارن پشتم حرف می‌زنن. 935 00:51:34,690 --> 00:51:36,630 - خب، سعی می‌کنم اینو یادم بمونه 936 00:51:36,630 --> 00:51:38,627 وقتی دارم پشت سرت حرف می‌زنم، جی‌جی. 937 00:51:38,627 --> 00:51:41,820 - از این خانم خوشم اومد. 938 00:51:41,820 --> 00:51:43,740 ما ازت انتظارات بزرگی داریم. 939 00:51:43,740 --> 00:51:45,290 - موهاتون واقعاً فوق‌العاده‌ست. 940 00:51:46,809 --> 00:51:47,642 - اوه متشکرم. 941 00:51:47,642 --> 00:51:48,475 - می‌دونی، اینجا یه قانون هست 942 00:51:48,475 --> 00:51:50,850 که سیاه‌پوست‌ها بالای ارتفاع ۳۰۰۰ پایی زندگی نکنن. 943 00:51:50,850 --> 00:51:52,743 - تا وقتی می‌تونی از منظره لذت ببر. 944 00:51:54,660 --> 00:51:55,651 - کلانتر لاوسون، شهرستان گیبسون 945 00:51:55,651 --> 00:51:58,140 کوچکترین شهرستان در جورجیاست. 946 00:51:58,140 --> 00:51:58,973 - اوه نه. 947 00:51:58,973 --> 00:52:01,050 در واقع ما دومین شهرستان کوچک هستیم. 948 00:52:01,050 --> 00:52:03,210 یه شهرستان کوچکتر اون پایین تو جورجیای جنوبی هست. 949 00:52:03,210 --> 00:52:05,010 و تا وقتی سرشماری بعدی انجام بشه، 950 00:52:05,010 --> 00:52:07,620 معتقدم حتی جزو پنج تای آخر هم نخواهیم بود. 951 00:52:07,620 --> 00:52:09,930 ما همینطور به رشد ادامه می‌دیم همینطور که مردم بیشتری می‌فهمن 952 00:52:09,930 --> 00:52:11,610 چه راز زیبایی رو ما 953 00:52:11,610 --> 00:52:13,410 اینجا بالا تو کوه‌های جورجیای شمالی داریم. 954 00:52:13,410 --> 00:52:14,700 - هوم. 955 00:52:14,700 --> 00:52:16,590 کلانتر لاوسون، میشه در مورد 956 00:52:16,590 --> 00:52:18,870 گزارش‌های یه قالپاق قاتل توضیح بدید؟ 957 00:52:18,870 --> 00:52:20,460 - بله. در حال حاضر نمی‌تونم در این مورد نظر بدم. 958 00:52:20,460 --> 00:52:22,560 در واقع یه تحقیق در جریانه. 959 00:52:22,560 --> 00:52:23,850 - تا جایی که می‌دونم یه نفر 960 00:52:23,850 --> 00:52:25,410 این داستان رو تو تامبلر پیدا کرده 961 00:52:25,410 --> 00:52:26,910 و یه کارتون در موردش ساخته. 962 00:52:26,910 --> 00:52:28,200 - دیدینش؟ - آره. 963 00:52:28,200 --> 00:52:29,310 خیلی خنده‌دار بود. 964 00:52:29,310 --> 00:52:30,600 - بیش از ۴ میلیون بازدید. 965 00:52:30,600 --> 00:52:32,790 - چرت و پرته. - خب، قابل درکه 966 00:52:32,790 --> 00:52:34,350 که بعضی‌ها دوست دارن 967 00:52:34,350 --> 00:52:36,090 ما کوهستانی‌ها رو مسخره کنن. 968 00:52:36,090 --> 00:52:37,540 - می‌خواستم ببینمش. 969 00:52:41,400 --> 00:52:43,293 - سیاه‌پوست‌ها برای نمایش. 970 00:52:45,090 --> 00:52:45,923 - چی گفتی؟ 971 00:52:47,250 --> 00:52:49,500 - من و اون مأمور مبارزه با مواد مخدر، 972 00:52:49,500 --> 00:52:52,320 فقط سیاه‌پوست‌هایی برای نمایشیم 973 00:52:52,320 --> 00:52:54,753 که اونجا وایسادیم، این پا اون پا می‌کنیم و لبخند می‌زنیم. 974 00:52:57,060 --> 00:52:58,023 - شکایت نکن. 975 00:52:58,920 --> 00:53:00,300 دلیل اینکه شغل داری همینه. 976 00:53:00,300 --> 00:53:01,890 - واقعاً؟ 977 00:53:01,890 --> 00:53:04,533 پس ۲۰ سال سابقه‌ام تو بخش جنایی باعث نشد این کارو بگیرم؟ 978 00:53:06,810 --> 00:53:07,950 - نباید چیزی بگم. 979 00:53:07,950 --> 00:53:09,393 - ولی گفتی. پس ادامه بده. 980 00:53:11,970 --> 00:53:13,120 - می‌تونیم بعداً در موردش حرف بزنیم؟ 981 00:53:14,700 --> 00:53:18,537 - حتماً. شما رئیسی. 982 00:53:18,537 --> 00:53:21,150 - فکر کردم خیلی متین بودی، خیلی حرفه‌ای. 983 00:53:21,150 --> 00:53:22,980 - آره، خب بو فکر می‌کنه باید اسلحه‌ام رو می‌بستم. 984 00:53:22,980 --> 00:53:25,170 - آره. ولی از من نپرسیدی. 985 00:53:25,170 --> 00:53:26,880 - چیه، چپمن؟ 986 00:53:26,880 --> 00:53:28,350 - هیچی. 987 00:53:28,350 --> 00:53:29,913 - دارم نظرتو می‌پرسم. 988 00:53:30,870 --> 00:53:33,720 - لعنتی رینی، اون تو رو کرده سگ خودش. 989 00:53:33,720 --> 00:53:34,553 - هی، هی، هی، هی. 990 00:53:34,553 --> 00:53:36,120 - نمی‌تونی بذاری اینطوری مرکز توجه بشه. 991 00:53:36,120 --> 00:53:36,953 - اصلاً لازم نیست. 992 00:53:36,953 --> 00:53:38,250 - باید از خودت دفاع کنی. 993 00:53:38,250 --> 00:53:39,570 - این تنده. اون فقط... 994 00:53:39,570 --> 00:53:41,823 - نه، چپمن راست میگه. 995 00:53:42,930 --> 00:53:44,467 جی‌جی زبون‌بازه. 996 00:53:44,467 --> 00:53:45,570 - هوم هوم. 997 00:53:45,570 --> 00:53:49,110 - هی، می‌خوام اون دو جعبه آبجو به انبار تحویل داده بشه. 998 00:53:49,110 --> 00:53:49,943 آره، اینجوری نگام نکن 999 00:53:49,943 --> 00:53:51,833 که انگار نمی‌دونی در مورد چی حرف می‌زنم. 1000 00:53:51,833 --> 00:53:54,583 1001 00:53:57,990 --> 00:54:00,540 - گیبسون تنها شهرستان تو حوزه منه 1002 00:54:00,540 --> 00:54:03,210 که هیچ عملیات مشترک مواد مخدری نداره. 1003 00:54:03,210 --> 00:54:05,040 - شهرستان گیبسون آماده‌ست تا تاریخ‌ساز بشه. 1004 00:54:05,040 --> 00:54:06,570 چه با جکی جیمز، 1005 00:54:06,570 --> 00:54:08,490 رئیس فعلی کمیسیون شهرستان، 1006 00:54:08,490 --> 00:54:12,090 یا با دختر کلانتر فقید، لاوسون. 1007 00:54:12,090 --> 00:54:15,450 شهرستان گیبسون اولین کلانتر زن جورجیا رو خواهد داشت. 1008 00:54:15,450 --> 00:54:18,150 - پدرت مأمور منو برای تخلف در خروجی بزرگراه جریمه کرد. 1009 00:54:18,150 --> 00:54:20,490 - خب ما دوست داریم مردم با احتیاط رانندگی کنن. 1010 00:54:20,490 --> 00:54:22,680 درسته که من مقام انتخابی نداشتم، 1011 00:54:22,680 --> 00:54:26,460 ولی وارد ساختمون‌هایی شدم که آدمای بد قصد کشتن منو داشتن. 1012 00:54:26,460 --> 00:54:29,250 شاید بعضیا این رو صلاحیت مهم‌تری بدونن. 1013 00:54:29,250 --> 00:54:30,990 - شما فقط ۳۰ سالتونه. 1014 00:54:30,990 --> 00:54:33,213 هیچ تمایلی برای تشکیل خانواده ندارید؟ 1015 00:54:34,380 --> 00:54:36,694 - در حال حاضر دارم سعی می‌کنم تو انتخابات برنده بشم 1016 00:54:36,694 --> 00:54:39,030 و دنبال حمایت همشهری‌هام هستم 1017 00:54:39,030 --> 00:54:41,013 مخصوصاً اون کابوی‌های شهرستان گیبسون. 1018 00:54:42,300 --> 00:54:44,790 - رینی لاوسون، منتظر کابوی مناسب 1019 00:54:44,790 --> 00:54:46,436 تا از راه برسه. 1020 00:54:46,436 --> 00:54:47,269 1021 00:54:47,269 --> 00:54:48,477 - مشتاقانه منتظر همکاری با شما هستم، کلانتر. 1022 00:54:48,477 --> 00:54:49,980 - کیک شکلاتی دوست داری؟ 1023 00:54:49,980 --> 00:54:50,813 - نه خانوم. 1024 00:54:52,500 --> 00:54:56,550 - پول گفت شنبه با یه کابوی قرار داری. 1025 00:54:56,550 --> 00:54:58,440 - پول، یادم بنداز تو ارزیابی کاری بعدیت 1026 00:54:58,440 --> 00:55:01,590 در مورد اهمیت رازداری باهات صحبت کنم. 1027 00:55:01,590 --> 00:55:02,940 - هیچوقت نمی‌دونم چی باید بگم. 1028 00:55:08,217 --> 00:55:10,680 - خب، امم، این قضیه تامی داگلاس. 1029 00:55:10,680 --> 00:55:12,743 می‌دونی که چپمن باهاش فوتبال بازی کرده، درسته؟ 1030 00:55:13,770 --> 00:55:14,603 - خب که چی؟ 1031 00:55:16,470 --> 00:55:18,810 - شاید بهتره فراموشش کنم. 1032 00:55:18,810 --> 00:55:20,043 - چپمن چی گفت؟ 1033 00:55:22,680 --> 00:55:25,630 - تامی ادعا می‌کنه تو دبیرستان باکرگی تو رو گرفته. 1034 00:55:26,670 --> 00:55:28,470 - خب، این حقیقت نداره. 1035 00:55:28,470 --> 00:55:30,140 - منم همین فکر رو می‌کردم. 1036 00:55:30,140 --> 00:55:31,590 - پس تامی داگلاس اینو گفته؟ 1037 00:55:33,990 --> 00:55:35,133 - مأمور موریس؟ 1038 00:55:37,620 --> 00:55:39,720 فرض کن من یه چیزی داشته باشم، 1039 00:55:39,720 --> 00:55:41,340 تیم شما چقدر سریع حرکت می‌کنه؟ 1040 00:55:41,340 --> 00:55:43,260 - می‌تونم ۲۴ ساعته وارد عمل بشم. 1041 00:55:43,260 --> 00:55:44,960 - می‌تونیم بندازیمش برای فردا صبح؟ 1042 00:55:47,970 --> 00:55:49,872 - می‌دونی، می‌دونی چیه؟ 1043 00:55:49,872 --> 00:55:51,390 اصلاً به تو هیچ ربطی نداره 1044 00:55:51,390 --> 00:55:54,300 که من ممکنه با کی برم رودئو. 1045 00:55:54,300 --> 00:55:56,103 ما با هم نیستیم. 1046 00:55:58,800 --> 00:55:59,920 نه، نه من... 1047 00:56:03,257 --> 00:56:07,770 اوه... نه من باهاش نخوابیدم. 1048 00:56:07,770 --> 00:56:09,360 جرئت نکن. بهتره که نکنی. 1049 00:56:09,360 --> 00:56:10,770 تو... نکن. لعنت بهت! 1050 00:56:10,770 --> 00:56:12,063 جنده تویی. 1051 00:56:13,500 --> 00:56:14,523 لعنتی. 1052 00:56:16,409 --> 00:56:19,050 1053 00:56:19,050 --> 00:56:19,883 می‌دونی چیه؟ 1054 00:56:21,240 --> 00:56:24,240 همین الان پاشو بیا. 1055 00:56:24,240 --> 00:56:26,255 منم تفنگ دارم، جنده. 1056 00:56:26,255 --> 00:56:28,048 1057 00:56:28,048 --> 00:56:30,715 1058 00:56:38,100 --> 00:56:38,933 - اون رو خاموش کن. 1059 00:57:06,690 --> 00:57:08,400 - آره، خب منم از این مسخره‌بازی‌های کابویی خوشم نمیاد. 1060 00:57:08,400 --> 00:57:10,530 ولی تو یه نقشی برای بازی کردن داری. 1061 00:57:10,530 --> 00:57:12,270 - آره، خب این اصلاً لازم نیست. 1062 00:57:12,270 --> 00:57:13,680 - این چرت و پرتای ساده‌لوحانه رو تحویلم نده. 1063 00:57:13,680 --> 00:57:15,213 فقط کاری که مردا می‌کنن رو بکن. 1064 00:57:31,620 --> 00:57:32,453 - صبر کن. 1065 00:57:33,570 --> 00:57:34,770 - تامی داگلاس؟ 1066 00:57:36,060 --> 00:57:36,893 - کلانتر. 1067 00:57:36,893 --> 00:57:39,330 - احتمالاً منو یادت نمیاد. 1068 00:57:39,330 --> 00:57:40,957 - مو هندونه‌ای. 1069 00:57:40,957 --> 00:57:42,790 اون بو رو یادمه. 1070 00:57:43,709 --> 00:57:44,941 بهت رأی دادم. 1071 00:57:44,941 --> 00:57:46,193 - خب، ممنونم ازت. 1072 00:57:47,070 --> 00:57:49,120 می‌تونی یه لحظه از پله‌ها بیای پایین؟ 1073 00:57:55,650 --> 00:57:58,433 خب در مورد اون انباری پشت خونه‌ت چی می‌دونی؟ 1074 00:58:00,330 --> 00:58:01,500 - کدوم انباری؟ 1075 00:58:01,500 --> 00:58:03,480 - یه کم که بری تو جنگل. 1076 00:58:03,480 --> 00:58:04,480 یه انباری قدیمی هست. 1077 00:58:05,340 --> 00:58:06,990 - نه، اون تو ملک من نیست. 1078 00:58:06,990 --> 00:58:09,693 ملک من درست تا حصار تموم می‌شه. 1079 00:58:10,740 --> 00:58:11,640 - خوشحالم که می‌شنوم. 1080 00:58:12,630 --> 00:58:14,430 خب پس اون ملک مال کیه؟ 1081 00:58:14,430 --> 00:58:15,930 - مال دن پندلی می‌شه. 1082 00:58:15,930 --> 00:58:18,543 باید از جاده سه مایلی یه مسیر طولانی رو بری. 1083 00:58:20,280 --> 00:58:23,040 - اون میگه ملکش تا حصار تموم می‌شه. 1084 00:58:23,040 --> 00:58:25,650 - نقشه میگه تا ۳۰۰ فوت اونورتر ادامه داره. 1085 00:58:25,650 --> 00:58:28,469 - معاون میگه ملک شما تا اونجاها ادامه داره. 1086 00:58:28,469 --> 00:58:30,090 - واقعاً؟ 1087 00:58:30,090 --> 00:58:31,830 هی کریستین! 1088 00:58:31,830 --> 00:58:33,933 ما یه تیکه از جنگل اون پشت رو هم داریم! 1089 00:58:36,150 --> 00:58:37,203 - ما حکم داریم. 1090 00:58:38,190 --> 00:58:40,024 چی پیدا می‌کنیم، تامی؟ 1091 00:58:40,024 --> 00:58:42,691 1092 00:58:43,710 --> 00:58:45,570 شما حق دارید سکوت کنید. 1093 00:58:45,570 --> 00:58:46,620 حقوقت رو می‌دونی. 1094 00:58:47,967 --> 00:58:51,931 1095 00:58:51,931 --> 00:58:54,059 1096 00:58:54,059 --> 00:58:56,726 - آتش‌بس! آتش‌بس! 1097 00:58:59,160 --> 00:59:01,716 - برو کنار. برو عقب لعنتی. 1098 00:59:01,716 --> 00:59:03,001 - اشکالی نداره. اشکالی نداره. 1099 00:59:03,001 --> 00:59:03,834 اشکالی نداره. 1100 00:59:06,470 --> 00:59:08,190 - طبق قانون این جرمه. 1101 00:59:08,190 --> 00:59:10,300 دومین جرمت برای حمل به قصد فروش. 1102 00:59:10,300 --> 00:59:13,683 - من هیچ ایده‌ای نداشتم تو اون ماشین چیه. 1103 00:59:14,850 --> 00:59:17,400 - جورجیا قانون سه خلاف و حبس ابد رو داره. 1104 00:59:17,400 --> 01:00:22,113 با ۲۵ سال حبس روبرویی، که حداقل باید ۸۰ درصدش رو بکشی. 1105 00:59:23,400 --> 01:00:26,460 ۵۵ سالت می‌شه تا دوباره رنگ آفتاب رو ببینی. 1106 00:59:26,460 --> 01:00:28,740 دختر کوچولوت بزرگ شده و ازدواج کرده. 1107 00:59:28,740 --> 01:00:29,840 - من هیچی ندارم. 1108 00:59:34,380 --> 00:59:35,763 باشه، گوش کن، گوش کن. 1109 00:59:38,940 --> 00:59:40,860 تو اون انباری چی بود؟ 1110 00:59:40,860 --> 00:59:43,500 - ماری‌جوانا، قارچ. 1111 00:59:43,500 --> 01:00:48,500 - ببین، دختر کوچولوم، تشنج می‌کنه. 1112 00:59:48,540 --> 01:00:52,920 اگه یکی، اگه یکی سعی داشته بهش کمک کنه چی؟ 1113 00:59:52,920 --> 01:00:54,123 شاید یه جنحه حساب بشه؟ 1114 00:59:56,442 --> 01:00:57,742 - باید یه چیزی بهم بدی. 1115 00:59:59,540 --> 01:00:02,040 1116 01:00:02,910 --> 01:00:07,910 - باشه، اون زنی که اون طرف خیابونه رو می‌شناسی 1117 01:00:09,150 --> 01:00:11,343 که گفت شوهرش توسط یه قالپاق به قتل رسیده؟ 1118 01:00:12,420 --> 01:00:13,547 - قاتل رو می‌شناسی؟ 1119 01:00:19,320 --> 01:00:24,293 - من قالپاق رو دیدم. تو جنگل. 1120 01:00:26,610 --> 01:00:28,833 فکر کنم هنوزم همون دور و بر می‌پلکه. 1121 01:00:42,870 --> 01:00:45,780 - وقتی تو زندان کارت عضویت بازنشستگیت رو گرفتی، 1122 01:00:45,780 --> 01:00:47,073 یادت باشه من سعی کردم کمکت کنم. 1123 01:00:47,970 --> 01:00:51,063 - باشه. 1124 01:00:53,500 --> 01:00:57,633 خب یه دنده‌ت شکسته و اونم به چندتا بخیه نیاز داره. 1125 01:00:59,550 --> 01:01:00,500 ولی خوب می‌شی. 1126 01:01:01,710 --> 01:01:04,365 اون یه زخم دوران سربازیه؟ 1127 01:01:04,365 --> 01:01:06,447 - عراق. 1128 01:01:06,447 --> 01:01:07,280 - یه همکار تو آتلانتا دارم 1129 01:01:07,280 --> 01:01:09,330 که تو جراحی ترمیمی معجزه می‌کنه. 1130 01:01:09,330 --> 01:01:12,000 - با حقوق کلانتری، مجبورم با این زخما زندگی کنم. 1131 01:01:12,000 --> 01:01:14,580 - اشکالی نداره ازش یه عکس بگیرم و براش بفرستم؟ 1132 01:01:14,580 --> 01:01:15,580 یه لطفی بهم بدهکاره. 1133 01:01:17,640 --> 01:01:18,723 - هر طور راحتی. 1134 01:01:23,460 --> 01:01:24,293 - ممنون. 1135 01:01:28,920 --> 01:01:30,510 - دختر منم گول همین حقه رو خورد 1136 01:01:30,510 --> 01:01:32,820 و عکس سینه‌هاش همه جا تو اینترنت پخشه. 1137 01:01:32,820 --> 01:01:33,930 - اون یه دکتره. 1138 01:01:33,930 --> 01:01:37,230 - آها. پنج دقیقه باهاشون بازی کرد. 1139 01:01:37,230 --> 01:01:39,150 - باشه، تاحالا معاینه سینه داشتی؟ 1140 01:01:39,150 --> 01:01:41,433 - در مورد حمله‌های قالپاق ازتون می‌پرسید؟ 1141 01:01:42,302 --> 01:01:45,930 - من می‌فهمم کی یه مرد خاطرخواه یه زن شده. 1142 01:01:45,930 --> 01:01:48,063 - تو نسبت به همه چی بدبینی؟ 1143 01:01:48,063 --> 01:01:50,160 - من یه واقع‌بینم. 1144 01:01:50,160 --> 01:01:53,760 یعنی، به عنوان یه دختر سفیدپوست، خیلی خوشگلی. 1145 01:01:53,760 --> 01:01:55,350 - به عنوان یه دختر سفیدپوست؟ 1146 01:01:55,350 --> 01:01:58,530 خب، زیباترین زن‌ها، زنان رنگین‌پوستن. 1147 01:01:58,530 --> 01:02:00,090 - چرت و پرت. 1148 01:02:00,090 --> 01:02:02,520 جنیفر لارنس. - برو بابا. 1149 01:02:02,520 --> 01:02:03,688 هلی بری. 1150 01:02:03,688 --> 01:02:05,370 - تیلور سوئیفت. 1151 01:02:05,370 --> 01:02:07,048 - بیانسه. 1152 01:02:07,048 --> 01:02:09,153 - باشه، الان داری مثل کانیه حرف می‌زنی. 1153 01:02:10,710 --> 01:02:12,990 امم، سوفیا لورن. 1154 01:02:12,990 --> 01:02:15,480 - خودشه. حرف منو ثابت کردی. 1155 01:02:15,480 --> 01:02:16,677 زنان رنگین‌پوست. 1156 01:02:16,677 --> 01:02:17,730 - ولی اون سفیده. 1157 01:02:17,730 --> 01:02:21,120 نه، تو سفیدی. اون ایتالیاییه. 1158 01:02:21,120 --> 01:02:22,980 مورها به ایتالیا حمله کردن. 1159 01:02:22,980 --> 01:02:26,163 هر ژن سیاهی تو نژاد باشه، می‌شه زن رنگین‌پوست. 1160 01:02:27,090 --> 01:02:30,073 قوانین رو من نذاشتم. 1161 01:02:33,270 --> 01:02:34,923 - این مسخره‌ست. 1162 01:02:36,390 --> 01:02:37,953 ۲۰ سال برای ماری‌جوانا؟ 1163 01:02:40,680 --> 01:02:41,943 این سومین خلافشه؟ 1164 01:02:45,771 --> 01:02:48,930 آره، فقط دنده‌مه، پول. خوب می‌شم. 1165 01:02:48,930 --> 01:02:51,420 - کلانتر لاوسون تصادف کرده، ماشین چی شده؟ 1166 01:02:51,420 --> 01:02:52,620 - تو صافکاریه. 1167 01:02:53,520 --> 01:02:55,230 می‌دونی کلانتر شانس آورد. 1168 01:02:55,230 --> 01:02:56,100 مثل پدرش نبود. 1169 01:02:56,100 --> 01:02:57,180 - رینی با ماشینش تصادف کرده؟ 1170 01:02:57,180 --> 01:02:58,200 - هوم هوم. 1171 01:02:58,200 --> 01:02:59,970 - من داشتم در مورد دو سال پیش حرف می‌زدم، 1172 01:02:59,970 --> 01:03:01,290 اون یکی کلانتر لاوسون. 1173 01:03:01,290 --> 01:03:03,360 - اوه، اون با یه کامیون تصادف کرد. 1174 01:03:03,360 --> 01:03:05,110 - خب، کامیونه چی شد؟ 1175 01:03:06,870 --> 01:03:08,100 - می‌خوای گزارشش رو ببینی؟ 1176 01:03:08,100 --> 01:03:09,033 - عالی می‌شه. 1177 01:03:10,446 --> 01:03:13,029 1178 01:03:18,401 --> 01:03:21,339 1179 01:03:21,339 --> 01:03:23,610 1180 01:03:23,610 --> 01:03:24,663 - اوه، نزدیکم. 1181 01:03:28,160 --> 01:03:30,660 1182 01:03:39,330 --> 01:03:40,500 - این چه کوفتیه؟ 1183 01:03:40,500 --> 01:03:41,880 - چی؟ - یه سوراخ 1184 01:03:41,880 --> 01:03:43,590 تو سقف خونه‌ته. - فقط ادامه بده. 1185 01:03:43,590 --> 01:03:44,603 فقط ادامه بده. 1186 01:03:46,066 --> 01:03:48,983 1187 01:03:54,157 --> 01:03:56,809 1188 01:03:56,809 --> 01:03:57,642 لعنتی! 1189 01:04:00,289 --> 01:04:01,961 - میریم خونه من. 1190 01:04:01,961 --> 01:04:03,211 وسایلت رو جمع کن. 1191 01:04:04,112 --> 01:04:05,415 - لعنتی. 1192 01:04:05,415 --> 01:04:08,665 1193 01:04:25,348 --> 01:04:27,931 1194 01:04:50,148 --> 01:04:51,315 مادر... 1195 01:04:52,764 --> 01:04:54,374 تو...؟ 1196 01:04:54,374 --> 01:04:55,791 لعنت به من. لعنت به من. 1197 01:04:58,031 --> 01:05:01,716 ♪ وقتی ما جوون و زیبا بودیم ♪ 1198 01:05:01,716 --> 01:05:05,633 ♪ مشکلاتمون رو خیلی پشت سر گذاشتیم ♪ 1199 01:05:11,310 --> 01:05:13,830 - من وقتی تیر می‌خورم، معمولاً یه هفته مرخصی می‌گیرم. 1200 01:05:13,830 --> 01:05:14,703 فقط جهت اطلاعت. 1201 01:05:16,260 --> 01:05:19,920 حالا که حرف تیراندازی شد، پدرت زیاد مشروب می‌خورد؟ 1202 01:05:19,920 --> 01:05:20,940 - پدرم؟ 1203 01:05:20,940 --> 01:05:24,360 - فقط می‌خواستم بدونم چی باعث شد از جاده منحرف بشه. 1204 01:05:24,360 --> 01:05:27,420 - ببین، بو، بیا یه چیزی رو روشن کنیم. 1205 01:05:27,420 --> 01:05:29,373 تو برای من کار می‌کنی، نه جی‌جی. 1206 01:05:30,472 --> 01:05:31,830 اگه جی‌جی ازت می‌خواد در مورد مشروب خوردن پدرم تحقیق کنی... 1207 01:05:31,830 --> 01:05:33,600 - نه، نه، نه. اینطوری نیست. 1208 01:05:33,600 --> 01:05:34,800 - می‌دونی چرا اینجایی؟ 1209 01:05:34,800 --> 01:05:36,630 - چون تو نمی‌تونی رانندگی کنی! 1210 01:05:36,630 --> 01:05:37,533 - من می‌تونم رانندگی کنم. 1211 01:05:38,430 --> 01:05:39,540 یالا. من می‌تونم رانندگی کنم. 1212 01:05:39,540 --> 01:05:40,473 - چرا من اینجام؟ 1213 01:05:41,520 --> 01:05:42,353 - فراموشش کن. 1214 01:05:42,353 --> 01:05:45,723 - من، من می‌خوام بفهمم. چرا من استخدام شدم؟ 1215 01:05:47,280 --> 01:05:50,193 - هیچوقت هیچ پلیس سیاه‌پوستی تو شهرستان گیبسون نبوده. 1216 01:05:51,270 --> 01:05:52,103 هیچوقت. 1217 01:05:52,103 --> 01:05:53,370 - پس میگی من یه مهره نمایشی‌ام؟ 1218 01:05:53,370 --> 01:05:56,430 - نه، میگم تو اینجایی تا کار رو برای جی‌جی راحت‌تر کنی 1219 01:05:56,430 --> 01:05:59,490 که منو شکست بده اگه کاری که می‌خواد رو نکنم و از خطش پیروی نکنم. 1220 01:05:59,490 --> 01:06:02,003 چون اون موقع من کلانتری می‌شم که یه پلیس سیاه‌پوست استخدام کرده. 1221 01:06:03,150 --> 01:06:04,413 - جدی. 1222 01:06:05,760 --> 01:06:08,013 - این سفیدترین شهرستان جورجیاست. 1223 01:06:08,940 --> 01:06:09,843 جهت اطلاع. 1224 01:06:12,900 --> 01:06:17,900 - راستی، اون ماشین اسپرت قرمز، یه "پونی کاره". 1225 01:06:18,000 --> 01:06:19,200 چندتا عکس بهش نشون دادم 1226 01:06:19,200 --> 01:06:21,773 و تقریباً مطمئنه که یه موستانگه. 1227 01:06:22,740 --> 01:06:25,240 - کار خوبی بود، کارآگاه. 1228 01:06:26,823 --> 01:06:27,993 - کار من همینه. 1229 01:06:29,160 --> 01:06:30,480 - اگه جرم رو ندیده باشی، 1230 01:06:30,480 --> 01:06:32,490 سخته که بازداشتش کنی. 1231 01:06:32,490 --> 01:06:35,250 پیشنهاد من اینه که یه حکم عدم مزاحمت بگیری. 1232 01:06:35,250 --> 01:06:38,760 اونوقت اگه هر وقت تو ملک دیدیش، می‌تونیم بازداشتش کنیم. 1233 01:06:38,760 --> 01:06:40,320 - باشه. 1234 01:06:40,320 --> 01:06:42,390 - خب این کار رو باید تو ایستگاه انجام بدی. 1235 01:06:42,390 --> 01:06:43,297 می‌تونم ببرمت. 1236 01:06:47,927 --> 01:06:50,594 1237 01:07:46,860 --> 01:07:49,023 این، یه بخشی از آموزشه. 1238 01:07:51,060 --> 01:07:54,240 بازرسی تصادفی برای اطمینان از رعایت قوانین. 1239 01:07:54,240 --> 01:07:56,340 آره، یه قانون امنیت داخلیه. 1240 01:07:57,510 --> 01:07:58,443 - باشه. 1241 01:07:59,910 --> 01:08:00,930 - ولی تو ۲۰ سال، 1242 01:08:00,930 --> 01:08:04,770 هیچ زنی برای قتل شوهرش محکوم نشده. 1243 01:08:04,770 --> 01:08:07,440 - خب ما یه شهرستان پر از زن‌های عاشق داریم. 1244 01:08:07,440 --> 01:08:10,230 - شاید، ولی از نظر آماری 1245 01:08:10,230 --> 01:08:13,019 احتمالاً دو سه تاشون قسر در رفتن. 1246 01:08:13,019 --> 01:08:14,910 - قصد داری پرونده‌های مختومه رو باز کنی؟ 1247 01:08:14,910 --> 01:08:17,160 - اوه من عاشق کار رو پرونده‌های مختومه‌ام. 1248 01:08:17,160 --> 01:08:20,100 مثل پرونده پدرت. 1249 01:08:20,100 --> 01:08:22,140 هیچوقت بهم نگفتی که خانم جکی جیمز 1250 01:08:22,140 --> 01:08:24,660 برای کلانتری در مقابلش نامزد شده بود. 1251 01:08:24,660 --> 01:08:26,040 - خب که چی؟ 1252 01:08:26,040 --> 01:08:28,740 - خب، چقدر احتمالش هست که یه کلانترِ نامزدِ انتخابات 1253 01:08:28,740 --> 01:08:31,230 درست زیر خونه رقیبش کشته بشه؟ 1254 01:08:31,230 --> 01:08:32,910 - تشخیص داده شد که تصادف بوده. 1255 01:08:32,910 --> 01:08:35,070 - توسط کی؟ 1256 01:08:35,070 --> 01:08:36,870 - پزشک قانونی، دادستان. 1257 01:08:36,870 --> 01:08:38,643 - دوستای خانم جیمز. 1258 01:08:40,710 --> 01:08:43,590 - جی‌جی برای انتخاب شدن کسی رو نمی‌کشه. 1259 01:08:43,590 --> 01:08:44,790 - و اینو از کجا می‌دونی؟ 1260 01:08:45,990 --> 01:08:48,840 - منم همیشه در مورد این قضیه کنجکاو بودم. 1261 01:08:48,840 --> 01:08:50,758 - دقیقاً! 1262 01:08:50,758 --> 01:08:52,530 1263 01:08:52,530 --> 01:08:55,443 - یه خانمی اینجاست که درخواست حکم عدم مزاحمت داره. 1264 01:08:55,443 --> 01:08:56,276 - باشه، بفرمایید بنشینید. 1265 01:08:56,276 --> 01:08:57,263 فقط چند دقیقه طول می‌کشه. 1266 01:08:59,550 --> 01:09:00,753 - تو همون دختر رودئویی. 1267 01:09:02,372 --> 01:09:04,440 - شما افسر پلیس هستید؟ 1268 01:09:04,440 --> 01:09:05,940 - خانوم کوچولو، شما دارید به کلانتر 1269 01:09:05,940 --> 01:09:07,067 شهرستان گیبسون نگاه می‌کنید. 1270 01:09:08,640 --> 01:09:10,020 - و این آدرس مادرشه. 1271 01:09:10,020 --> 01:09:12,450 ولی اون الان اونجاست. 1272 01:09:12,450 --> 01:09:13,950 - نزدیکه. 1273 01:09:13,950 --> 01:09:16,223 من سریع میرم حکم رو بهش ابلاغ می‌کنم تا تو امشب راحت بخوابی. 1274 01:09:18,720 --> 01:09:20,940 - سنتون به کلانتر بودن نمی‌خوره. 1275 01:09:20,940 --> 01:09:22,140 - از چیزی که به نظر میام بزرگترم. 1276 01:09:23,100 --> 01:09:25,050 در واقع من هشت سال تو ارتش بودم. 1277 01:09:26,130 --> 01:09:27,753 - پس مثلاً ۲۸ سالتونه؟ 1278 01:09:28,710 --> 01:09:29,543 - ۳۲. 1279 01:09:30,780 --> 01:09:31,893 - من ۲۳ سالمه. 1280 01:09:32,820 --> 01:09:34,420 پدرم بهم تیراندازی یاد داده. 1281 01:09:35,760 --> 01:09:37,160 شاید بتونم به ارتش ملحق بشم. 1282 01:09:40,350 --> 01:09:41,183 ازدواج کردید؟ 1283 01:09:42,390 --> 01:09:43,223 - نه. 1284 01:09:45,720 --> 01:09:46,833 - دوست پسر؟ 1285 01:09:48,720 --> 01:09:53,170 - خیلی وقته که شریک عاطفی نداشتم. 1286 01:09:56,077 --> 01:09:58,855 - آره، شرط می‌بندم من شریکای بیشتری از تو داشتم. 1287 01:09:58,855 --> 01:10:02,491 ♪ اوه پدران، بیایید پایین برویم ♪ 1288 01:10:02,491 --> 01:10:03,824 ♪ بیایید پایین برویم ♪ 1289 01:10:03,824 --> 01:10:06,033 ♪ نمی‌خواهید پایین بروید ♪ - این یکی. 1290 01:10:06,033 --> 01:10:09,756 ♪ اوه پدران، بیایید پایین برویم ♪ 1291 01:10:09,756 --> 01:10:14,222 ♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪ 1292 01:10:14,222 --> 01:10:18,134 ♪ همانطور که پایین در رودخانه برای نیایش رفتم ♪ 1293 01:10:18,134 --> 01:10:21,616 ♪ به آن راه نیکوی قدیمی می‌اندیشیدم ♪ 1294 01:10:21,616 --> 01:10:25,188 ♪ و چه کسی آن ردا و تاج را بر تن خواهد کرد ♪ 1295 01:10:25,188 --> 01:10:29,261 ♪ پروردگارا، راه را به من نشان بده ♪ 1296 01:10:29,261 --> 01:10:32,900 ♪ اوه مادران، بیایید پایین برویم ♪ 1297 01:10:32,900 --> 01:10:36,618 ♪ بیایید پایین برویم، نمی‌خواهید پایین بروید ♪ 1298 01:10:36,618 --> 01:10:40,210 ♪ اوه مادران، بیایید پایین برویم ♪ 1299 01:10:40,210 --> 01:10:44,024 ♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪ 1300 01:10:44,024 --> 01:10:47,709 ♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪ 1301 01:10:47,709 --> 01:10:51,376 ♪ پایین در رودخانه برای نیایش ♪ 1302 01:11:16,134 --> 01:11:18,348 - گلادیس؟ 1303 01:11:18,348 --> 01:11:19,320 - منم ارل، کلانتر. 1304 01:11:19,320 --> 01:11:21,240 گلادیس رفته بیرون. 1305 01:11:21,240 --> 01:11:22,680 - باشه، فکر کنم ماشین رو پیدا کردم. 1306 01:11:22,680 --> 01:11:25,620 ۷۶۶ جاده اولد پاسم. 1307 01:11:25,620 --> 01:11:27,150 نیروی کمکی می‌خوام. 1308 01:11:27,150 --> 01:11:28,493 - دریافت شد. 1309 01:11:28,493 --> 01:11:30,910 1310 01:11:40,958 --> 01:11:44,076 ♪ آرام بمان ♪ 1311 01:11:44,076 --> 01:11:45,426 1312 01:11:45,426 --> 01:11:50,426 ♪ این اصلاً درد نخواهد داشت ♪ 1313 01:11:52,856 --> 01:11:55,333 ♪ و به تو قول خواهم داد ♪ 1314 01:11:55,333 --> 01:11:56,834 1315 01:11:56,834 --> 01:11:59,448 ♪ که هیچ چیز حس نخواهی کرد ♪ 1316 01:11:59,448 --> 01:12:04,448 1317 01:12:04,556 --> 01:12:08,346 ♪ همه‌اش در ذهن توست ♪ 1318 01:12:08,346 --> 01:12:13,346 ♪ حداقل اون اینطور گفت ♪ 1319 01:12:16,206 --> 01:12:20,338 ♪ آرام بمان، اون گفت ♪ 1320 01:12:20,338 --> 01:12:21,851 ♪ این اصلاً درد نخواهد داشت ♪ 1321 01:12:21,851 --> 01:12:22,934 - قالپاقه. 1322 01:12:24,104 --> 01:12:25,704 اون رو قالپاقه کشت. 1323 01:12:28,317 --> 01:12:29,150 - باشه. 1324 01:12:34,800 --> 01:12:35,900 - باید گزارش بدیم. 1325 01:12:37,602 --> 01:12:39,602 - خب می‌تونیم این کار رو بکنیم. 1326 01:12:40,980 --> 01:12:45,063 یا شاید من تازه رسیدم و تو هیچوقت اینجا نبودی. 1327 01:12:46,920 --> 01:12:49,083 چپمن تو راهه. 1328 01:12:49,083 --> 01:12:52,000 1329 01:13:03,715 --> 01:13:07,543 ♪ منتظر هستی ♪ 1330 01:13:07,543 --> 01:13:12,543 ♪ برای یک نفر جدید ♪ 1331 01:13:13,846 --> 01:13:18,846 ♪ چون من نمی‌تونم ادامه بدم ♪ 1332 01:13:18,966 --> 01:13:23,966 ♪ من بدون تو ♪ 1333 01:13:24,574 --> 01:13:28,786 ♪ پس حالا قدم می‌زنم ♪ 1334 01:13:28,786 --> 01:13:33,786 ♪ در این اتاق مربع شکل ♪ 1335 01:13:35,346 --> 01:13:39,643 ♪ روحم فریاد می‌کشه ♪ 1336 01:13:39,643 --> 01:13:42,893 ♪ دست‌هام به سوی تو دراز شده ♪ 1337 01:13:44,190 --> 01:13:46,290 - اینجا نمیر، سرجوخه. 1338 01:13:46,290 --> 01:13:47,790 - متاسفم، لاوسون. 1339 01:13:50,961 --> 01:13:53,544 1340 01:14:06,826 --> 01:14:07,659 1341 01:14:07,659 --> 01:14:10,573 ♪ آیا اراده‌ای برای حس کردن دوباره دارم ♪ 1342 01:14:10,573 --> 01:14:13,611 ♪ تمام قدرتم رو جمع می‌کنم قبل از اینکه بتونم ♪ 1343 01:14:13,611 --> 01:14:16,093 ♪ وقتی از ابتدا به انتها می‌روم ♪ 1344 01:14:16,093 --> 01:14:18,710 ♪ ابدیت فقط یک دقیقه شد ♪ 1345 01:14:18,710 --> 01:14:21,870 ♪ و این من رو تغییر می‌ده ♪ 1346 01:14:21,870 --> 01:14:23,490 - لاوسون، پاشو. 1347 01:14:23,490 --> 01:14:25,190 راه بیفت، لاوسون، تو زخمی نیستی. 1348 01:14:28,200 --> 01:14:30,393 لاوسون، راه بیفت. 1349 01:14:30,393 --> 01:14:35,393 ♪ کنترل رو به دست می‌گیره، و این افکار منو اسیر می‌کنن ♪ 1350 01:14:36,745 --> 01:14:40,495 ♪ اسیر من، اسیر من ♪ 1351 01:14:47,730 --> 01:14:52,560 - هی، آره چپمن بهم گفت. 1352 01:14:52,560 --> 01:14:56,671 برای همین می‌خواستم یه سری بزنم ببینم هنوز قالپاق رو داری یا نه. 1353 01:14:56,671 --> 01:15:00,117 1354 01:15:00,117 --> 01:15:03,093 هی، از دیدنت خوشحالم. 1355 01:15:04,950 --> 01:15:07,050 اگه صدامو می‌شنوی، یه بار دمت رو تکون بده. 1356 01:15:07,050 --> 01:15:08,283 اگه نه، دو بار. 1357 01:15:10,080 --> 01:15:11,463 - روحش دیگه رفته. 1358 01:15:12,450 --> 01:15:14,493 - ولی قالپاق‌ها می‌خوابن؟ 1359 01:15:22,073 --> 01:15:23,220 خب، می‌خوای یه کم بخوابی؟ 1360 01:15:23,220 --> 01:15:24,930 باشه، بذار ببینم، اینو دارم. 1361 01:15:24,930 --> 01:15:26,463 اینجا رو راحت می‌کنه. 1362 01:15:28,200 --> 01:15:29,160 هی، می‌تونم از حوله استفاده کنم؟ 1363 01:15:29,160 --> 01:15:29,993 - آره. - باشه. 1364 01:15:31,047 --> 01:15:35,400 ببین تو لیاقت یه استراحت خیلی خوب رو داری. 1365 01:15:35,400 --> 01:15:37,413 باشه، پس اینم از این. 1366 01:15:38,790 --> 01:15:40,607 این راحتش می‌کنه. 1367 01:15:42,777 --> 01:15:44,730 - داری زندانیش می‌کنی؟ 1368 01:15:44,730 --> 01:15:46,563 - من نه، این قالپاق توئه. 1369 01:15:47,910 --> 01:15:49,610 دیگه چیکارش کنیم؟ 1370 01:15:51,360 --> 01:15:53,781 - هی رئیس، قیافه‌ت داغونه. 1371 01:15:53,781 --> 01:15:54,900 - خوب نخوابیدم. 1372 01:15:54,900 --> 01:15:56,102 - یه گلوله تو کمر با آدم همین کارو می‌کنه. 1373 01:15:56,102 --> 01:15:57,120 - از این قتل خبر داری؟ 1374 01:15:57,120 --> 01:15:58,620 - پرونده منه. 1375 01:15:58,620 --> 01:16:00,060 بِو داره سعی می‌کنه بدزدتش. 1376 01:16:00,060 --> 01:16:01,950 - فکر کردم پرونده‌های مختومه رو ترجیح می‌دی. 1377 01:16:01,950 --> 01:16:05,416 - مختومه، داغ، ولرم. من دوستش دارم. 1378 01:16:05,416 --> 01:16:06,774 1379 01:16:06,774 --> 01:16:08,010 - اینو رو ماشین مقتول پیدا کردم. 1380 01:16:08,010 --> 01:16:09,660 یه قالپاقش از قبل نبود. 1381 01:16:09,660 --> 01:16:13,200 - خب، دکتر آدامز بعد از کار میاد تا قالپاق رو معاینه کنه. 1382 01:16:13,200 --> 01:16:14,040 - چرا؟ - تا مشخص کنه 1383 01:16:14,040 --> 01:16:16,410 که آیا زخم با سلاح مطابقت داره یا نه. 1384 01:16:16,410 --> 01:16:19,170 یه فرصت عالی برای اون دکتر آدامز خوش‌تیپ 1385 01:16:19,170 --> 01:16:23,160 که پیشنهاد نوشیدنی، شام، یا هر چیز دیگه‌ای بده. 1386 01:16:23,160 --> 01:16:24,723 - شام؟ - آره. 1387 01:16:25,665 --> 01:16:26,793 - اون اهل نقشه‌ست، رئیس. 1388 01:16:28,440 --> 01:16:29,970 - باشه، خب پس برنامه‌ریزی می‌کنیم که چپمن 1389 01:16:29,970 --> 01:16:32,100 این تحقیقات رو به عهده بگیره. 1390 01:16:32,100 --> 01:16:34,590 ولی من به ایده‌های دیروزت 1391 01:16:34,590 --> 01:16:35,580 در مورد پدرم علاقه دارم. 1392 01:16:35,580 --> 01:16:37,170 - می‌خوای در موردش تحقیق کنم؟ 1393 01:16:37,170 --> 01:16:38,770 - آره، ببین چی می‌تونی پیدا کنی. 1394 01:16:46,828 --> 01:16:49,245 1395 01:16:51,840 --> 01:16:52,990 - جونیور شیورز؟ 1396 01:16:55,200 --> 01:16:56,193 - صبح بخیر خانوم‌ها. 1397 01:17:00,060 --> 01:17:02,880 زیر قسم مجبورم حقیقت رو اعتراف کنم. 1398 01:17:02,880 --> 01:17:04,260 - تو مجبور نیستی به هیچی اعتراف کنی. 1399 01:17:04,260 --> 01:17:06,090 - پیشنهاد من اینه که این پرونده رو ببندیم 1400 01:17:06,090 --> 01:17:07,260 تا به دادگاه کشیده نشه. 1401 01:17:07,260 --> 01:17:10,230 - جدی، می‌خوای همینجوری بذاری تامی داگلاس آزاد بشه؟ 1402 01:17:10,230 --> 01:17:11,703 - بازرسی غیرقانونی بوده. 1403 01:17:12,750 --> 01:17:14,350 - جی‌جی از این قضیه خوشش نمیاد. 1404 01:17:19,050 --> 01:17:20,160 - اینجا چیکار می‌کنی؟ 1405 01:17:20,160 --> 01:17:22,200 - داشتم با جونیور شیورز حرف می‌زدم. 1406 01:17:22,200 --> 01:17:23,350 ماشین پدرت رو بکسل کرده بود. 1407 01:17:24,540 --> 01:17:25,373 حدس بزن چی؟ 1408 01:17:25,373 --> 01:17:26,910 تا روز بعدش اون رو به پارکینگ پلیس نیاورده. 1409 01:17:26,910 --> 01:17:27,960 1410 01:17:28,800 --> 01:17:29,790 می‌دونی چرا؟ 1411 01:17:29,790 --> 01:17:32,370 - چون زنش شام آماده کرده بود؟ 1412 01:17:32,370 --> 01:17:34,710 - آره، خب اون اینو گفت. 1413 01:17:34,710 --> 01:17:37,290 می‌دونستی اون خواهرزاده جی‌جیه؟ 1414 01:17:37,290 --> 01:17:39,840 - خب، هر کی با شهرستان قرارداد داره فامیله. 1415 01:17:39,840 --> 01:17:41,190 من دارم میرم خونه. 1416 01:17:41,190 --> 01:17:42,180 - اوه، نه، نه، نه، نه. 1417 01:17:42,180 --> 01:17:45,480 تو باید بری ایستگاه پلیس. 1418 01:17:45,480 --> 01:17:50,160 دکتر رؤیایی ساعت ۵:۳۰ میاد تا قالپاق رو ببینه. 1419 01:17:52,740 --> 01:17:54,153 - بله. 1420 01:17:55,140 --> 01:17:57,060 یعنی این زبانه‌های تیز اینجا 1421 01:17:57,060 --> 01:17:59,313 می‌تونه دلیل پارگی‌ها باشه. 1422 01:18:01,704 --> 01:18:02,613 خدای من. 1423 01:18:04,440 --> 01:18:05,955 فکر کنم پیداش کردی. 1424 01:18:05,955 --> 01:18:07,144 1425 01:18:07,144 --> 01:18:09,219 1426 01:18:09,219 --> 01:18:11,573 - آره، معاون جدیدم یه کم زیادی بلندپروازه. 1427 01:18:12,420 --> 01:18:14,490 در واقع، خب اون فکر می‌کرد که قالپاق 1428 01:18:14,490 --> 01:18:17,160 می‌تونه بهانه‌ای باشه برای اینکه تو بیای اینجا 1429 01:18:17,160 --> 01:18:18,483 و بهم پیشنهاد قرار ملاقات بدی. 1430 01:18:23,000 --> 01:18:24,390 1431 01:18:24,390 --> 01:18:26,100 - فقط دارم سر به سرت می‌ذارم. 1432 01:18:26,100 --> 01:18:27,600 به نظرم ایده فوق‌العاده‌ایه. 1433 01:18:27,600 --> 01:18:28,433 از گشنگی مردم. 1434 01:18:28,433 --> 01:18:29,820 با من شام بیا. 1435 01:18:29,820 --> 01:18:30,960 - نمی‌تونم. 1436 01:18:30,960 --> 01:18:32,660 - ساعت هفت. میام دنبالت. 1437 01:18:33,630 --> 01:18:36,273 - ساعت هشت همدیگه رو می‌بینیم. 1438 01:18:37,560 --> 01:18:38,393 - باشه. 1439 01:18:39,870 --> 01:18:41,910 - حکم لازم نداری؟ - نه خانوم. 1440 01:18:41,910 --> 01:18:42,753 اسناد عمومی‌ان. 1441 01:18:44,070 --> 01:18:45,510 لطفاً مجبورم نکن به این حقیقت اشاره کنم 1442 01:18:45,510 --> 01:18:47,823 که دارم روی یه پرونده قتل تحقیق می‌کنم. 1443 01:18:50,190 --> 01:18:52,410 - خب چه اشکالی داره چندتا فاکتور رو نگاه کنه؟ 1444 01:18:52,410 --> 01:18:53,860 - مال دو سال پیش هستن. 1445 01:19:01,020 --> 01:19:02,973 - مونتل، مامانت خونه‌ست؟ 1446 01:19:04,168 --> 01:19:07,085 1447 01:19:10,350 --> 01:19:11,970 - مامان می‌خواد برای شام بیای. 1448 01:19:11,970 --> 01:19:13,850 - ممنون بابت دعوت، ولی من... 1449 01:19:15,030 --> 01:19:18,600 - خب، به نظرم قابل تحسینه که مشروب نمی‌خوری. 1450 01:19:18,600 --> 01:19:21,450 واقعاً، این فقط بهانه‌ی منه که ازت در مورد 1451 01:19:21,450 --> 01:19:23,250 موج قتل‌ها تو شهرستان اطلاعات بگیرم. 1452 01:19:24,646 --> 01:19:27,813 - بله، اون یکی از نقاط ضعف منم هست. 1453 01:19:29,460 --> 01:19:31,503 - باشه، به زودی می‌بینمت. 1454 01:19:32,490 --> 01:19:33,323 بسیار خب. 1455 01:19:39,840 --> 01:19:41,540 - اون زن سرسختیه که نمی‌شه بهش نه گفت. 1456 01:19:42,846 --> 01:19:43,679 - آره. 1457 01:19:47,657 --> 01:19:48,860 1458 01:19:48,860 --> 01:19:52,743 - به سلامتی رینی لاوسون، زیباترین کلانتر جورجیا. 1459 01:19:53,850 --> 01:19:56,549 - تنها کلانتر زن جورجیا. 1460 01:19:56,549 --> 01:19:58,860 1461 01:19:58,860 --> 01:20:01,443 - رینی. این اسم از کجا اومده؟ 1462 01:20:02,610 --> 01:20:03,443 - جالبه. 1463 01:20:03,443 --> 01:20:05,340 مادرم دو روز تمام درد زایمان داشت 1464 01:20:05,340 --> 01:20:08,130 و تمام اون مدت بارون (rain) می‌بارید. 1465 01:20:08,130 --> 01:20:10,380 برای همین پدرم اسم رینی (Rainy) رو تو شناسنامه‌م گذاشت. 1466 01:20:11,400 --> 01:20:13,290 در واقع قرار بود اسمم الیزابت باشه. 1467 01:20:13,290 --> 01:20:15,540 - خوشحالم که رینی هستی. 1468 01:20:15,540 --> 01:20:17,100 زن سابق من الیزابته. 1469 01:20:17,100 --> 01:20:18,810 - چندتا زن سابق داری؟ 1470 01:20:18,810 --> 01:20:19,643 - فقط یکی. 1471 01:20:20,700 --> 01:20:21,533 تو چی؟ 1472 01:20:22,410 --> 01:20:23,460 - هیچوقت ازدواج نکردم. 1473 01:20:25,440 --> 01:20:27,090 - خب، امیدوارم کالری‌ها رو نشمری. 1474 01:20:27,090 --> 01:20:29,018 - اوه، من فقط فیش حقوقیم رو می‌شمرم. 1475 01:20:29,018 --> 01:20:29,851 1476 01:20:29,851 --> 01:20:30,684 - خب، مطمئنم اونجا 1477 01:20:30,684 --> 01:20:31,890 یه کم ناامید می‌شی. 1478 01:20:31,890 --> 01:20:33,870 ما دقیقاً حقوق دیترویت رو پرداخت نمی‌کنیم. 1479 01:20:33,870 --> 01:20:36,123 - بله، ولی شما کوه دارید. 1480 01:20:36,960 --> 01:20:39,270 - هوم، این درسته. و آبشار. 1481 01:20:39,270 --> 01:20:41,360 جورجیا چندتا آبشار زیبا داره. 1482 01:20:41,360 --> 01:20:42,347 - اوه، مشتاقم که ببینمشون. 1483 01:20:42,347 --> 01:20:44,347 - منم مشتاقم که بهت نشونشون بدم. 1484 01:20:45,570 --> 01:20:46,890 - خب، یه پیاده‌روی پنج مایلیه، 1485 01:20:46,890 --> 01:20:49,680 ولی پایینش یه استخر خوب برای خنک شدن داره. 1486 01:20:49,680 --> 01:20:50,980 - دوست دارم یه بار برم. 1487 01:20:52,020 --> 01:20:53,370 - خب مایوت رو بیار. 1488 01:20:54,380 --> 01:20:56,013 - مایوم تنمه. 1489 01:20:56,013 --> 01:20:58,650 1490 01:20:58,650 --> 01:20:59,483 - ممنون. 1491 01:21:00,720 --> 01:21:04,020 - لستر بهم گفت امروز تو دادگاه دیدتت. 1492 01:21:04,020 --> 01:21:04,890 - لستر؟ 1493 01:21:04,890 --> 01:21:05,970 - هوم هوم. 1494 01:21:05,970 --> 01:21:07,680 - دادستان منطقه. 1495 01:21:07,680 --> 01:21:09,570 لِس کسیه که باید بشناسیش. 1496 01:21:09,570 --> 01:21:11,820 - همه فقط بهش میگن جی‌جی. 1497 01:21:11,820 --> 01:21:13,380 - اون عضو هیئت مدیره بیمارستانه. 1498 01:21:13,380 --> 01:21:15,540 - اون عضو هیئت مدیره همه چیزه. 1499 01:21:15,540 --> 01:21:17,460 - شما دو تا با هم دوست نیستید؟ 1500 01:21:17,460 --> 01:21:18,810 - خب، اون در مقابلم نامزد شد. 1501 01:21:20,100 --> 01:21:21,270 من برنده شدم. 1502 01:21:21,270 --> 01:21:23,770 1503 01:21:26,610 --> 01:21:27,443 - چی شده؟ 1504 01:21:29,075 --> 01:21:30,375 - تو واقعاً زیبایی. 1505 01:21:31,470 --> 01:21:33,270 شام، ایده معاونت بود؟ 1506 01:21:34,650 --> 01:21:36,003 باید بهش ترفیع بدی. 1507 01:21:37,530 --> 01:21:39,060 - افزایش حقوق‌ها تصویب شده. 1508 01:21:39,060 --> 01:21:40,950 صادقانه بگم، ما سال‌هاست که بودجه کمی داشتیم. 1509 01:21:40,950 --> 01:21:43,353 پس دیگه وقتشه که حقوق‌های رقابتی پرداخت کنیم. 1510 01:21:45,030 --> 01:21:46,800 خب چی تو دادگاه توجهت رو جلب کرد؟ 1511 01:21:46,800 --> 01:21:49,800 - داشتم فاکتورها رو چک می‌کردم. 1512 01:21:49,800 --> 01:21:51,990 - دنبال قتل‌های اخیر می‌گردی؟ 1513 01:21:51,990 --> 01:21:53,643 - بیشتر یه چیزی تو مایه‌های پرونده مختومه‌ست. 1514 01:21:54,780 --> 01:21:55,613 - واقعاً؟ 1515 01:21:56,460 --> 01:21:58,770 - کلانتر ازم خواسته چندتا چیز قدیمی رو چک کنم. 1516 01:21:58,770 --> 01:22:01,980 می‌دونی پدرش درست پایین همین کوه مرده. 1517 01:22:01,980 --> 01:22:03,530 - روزیه که هیچوقت فراموش نمی‌کنم. 1518 01:22:07,230 --> 01:22:08,610 - خب، تیم من تو فلوجه بود 1519 01:22:08,610 --> 01:22:11,710 و ما مردها رو از زن‌ها و بچه‌ها جدا کردیم 1520 01:22:13,380 --> 01:22:15,833 و بعد یه اتفاقی افتاد و من با یه نارنجک روبرو شدم. 1521 01:22:16,800 --> 01:22:18,753 سرجوخه‌م سپرم شد. 1522 01:22:20,409 --> 01:22:21,709 ولی خب، اون زنده نموند. 1523 01:22:27,390 --> 01:22:28,413 - سرجوخه‌ت؟ 1524 01:22:29,340 --> 01:22:31,140 - دوست پسرم. 1525 01:22:31,140 --> 01:22:33,480 رابطه با سربازای وظیفه یه تابوی بزرگ بود. 1526 01:22:33,480 --> 01:22:37,293 ولی اون با سایه‌بازی دلمو به دست آورد. 1527 01:22:38,820 --> 01:22:40,143 تو سایه‌بازی بلدی؟ 1528 01:22:46,616 --> 01:22:47,449 1529 01:22:47,449 --> 01:22:48,570 - واقعاً کل هنرم همینه. 1530 01:22:49,454 --> 01:22:51,300 - سختی، همون فرصته. 1531 01:22:51,300 --> 01:22:53,010 هیچوقت اینو فراموش نکن. 1532 01:22:53,010 --> 01:22:55,173 - سختی، همون فرصته؟ 1533 01:22:57,210 --> 01:22:59,110 - تو واقعاً اینجا چیکار می‌کنی، بو؟ 1534 01:23:01,170 --> 01:23:03,420 چک کردن فاکتورهای دو سال پیش؟ 1535 01:23:03,420 --> 01:23:06,480 - کلانتر لاوسون اون شب چندتا مشروب خورده بود؟ 1536 01:23:06,480 --> 01:23:09,540 - یعنی الکل خونش ۰.۰۷ بود. 1537 01:23:09,540 --> 01:23:11,510 - یکشنبه بود. ممکنه... 1538 01:23:12,480 --> 01:23:14,910 مونتل، تو یادت میاد؟ 1539 01:23:14,910 --> 01:23:17,700 - یه بازی فوتبال بود و روز تعطیلش بود. 1540 01:23:17,700 --> 01:23:20,673 پس احتمالاً چهار پنج‌تایی خورده بود. 1541 01:23:23,340 --> 01:23:24,660 - اون یه مرد بالغه. 1542 01:23:24,660 --> 01:23:27,990 - می‌خواستیم بچه‌دار بشیم و خیلی دیر کردیم. 1543 01:23:27,990 --> 01:23:28,823 ناباروری. 1544 01:23:30,480 --> 01:23:32,433 - پس هیچ رابطه‌ی پنهانی، هیچ رسوایی‌ای؟ 1545 01:23:33,488 --> 01:23:35,970 - نه، در واقع، ما هنوزم دوستیم. 1546 01:23:35,970 --> 01:23:38,400 اون همکار جراح ترمیمی منه. 1547 01:23:38,400 --> 01:23:39,300 - اگه منظورت اینه 1548 01:23:39,300 --> 01:23:40,950 که من عمداً رقیبم رو مست کردم 1549 01:23:40,950 --> 01:23:43,499 تا تو انتخابات برنده بشم، تو در مورد من خیلی اشتباه قضاوت کردی... 1550 01:23:43,499 --> 01:23:45,390 - من اینو نگفتم. 1551 01:23:45,390 --> 01:23:48,213 - من هیچوقت کسی رو برای بردن انتخابات به خطر نمی‌ندازم. 1552 01:23:49,860 --> 01:23:51,393 - واقعاً دلم می‌خواد ببوسمت. 1553 01:23:55,260 --> 01:23:57,210 - خب پس باید کنارم می‌نشستی. 1554 01:24:04,140 --> 01:24:06,475 - فقط دارم استراتژیک‌تر می‌شینم. 1555 01:24:06,475 --> 01:24:07,724 1556 01:24:07,724 --> 01:24:10,224 1557 01:24:22,830 --> 01:24:24,243 - براتون مر-لوت بیشتر بیارم؟ 1558 01:24:25,290 --> 01:24:27,903 - امم، فکر کنم ما داریم کابر-نِت می‌خوریم. 1559 01:24:29,880 --> 01:24:30,753 - تلفظش کابر-نِی هست. 1560 01:24:32,930 --> 01:24:33,763 - درسته. 1561 01:24:35,446 --> 01:24:37,350 1562 01:24:37,350 --> 01:24:40,980 - اون کامیون رو یه شبه نگه داشت، پس من فاکتورها رو چک کردم. 1563 01:24:40,980 --> 01:24:43,770 اون از شهرستان برای بکسل کردن کامیون پول گرفته. 1564 01:24:43,770 --> 01:24:45,420 - خب کارش همینه دیگه. 1565 01:24:45,420 --> 01:24:47,190 - آره، ولی از شهرستان پول گرفته 1566 01:24:47,190 --> 01:24:51,783 برای تعویض روغن ترمز، تاریخ انجام کار هم روز بعدش بوده. 1567 01:24:54,324 --> 01:24:57,270 - باشه، پس من روغن ترمز رو خالی کردم. 1568 01:24:57,270 --> 01:24:58,350 کلانتر تصادف کرد. 1569 01:24:58,350 --> 01:25:00,870 و بعدش دادم خواهرزاده‌ام روغن ترمز رو عوض کنه؟ 1570 01:25:00,870 --> 01:25:01,713 - یه نظریه‌ست. 1571 01:25:02,880 --> 01:25:05,331 - ولی اون اینقدر احمقه که برای این کار به شهرستان فاکتور داده؟ 1572 01:25:05,331 --> 01:25:07,666 - ظاهراً. 1573 01:25:07,666 --> 01:25:09,043 - خدای من. 1574 01:25:09,043 --> 01:25:11,133 شغل باحالی داری، کارآگاه. 1575 01:25:12,090 --> 01:25:13,380 رینی تو رو فرستاده سراغ این کار؟ 1576 01:25:13,380 --> 01:25:15,450 - در واقع ایده خودم بود. 1577 01:25:15,450 --> 01:25:17,400 اینکه رقیبت درست قبل از انتخابات 1578 01:25:17,400 --> 01:25:19,467 1579 01:25:19,467 --> 01:25:21,930 پایین راه ورودی خونه‌ت بمیره، خیلی تصادف بزرگیه. 1580 01:25:21,930 --> 01:25:25,380 - ولی هیچ فاکتوری برای تعویض روغن ترمز وجود نداره. 1581 01:25:25,380 --> 01:25:27,210 - خوب اومدی، کارآگاه. 1582 01:25:27,210 --> 01:25:28,800 - تو ماشینمه. 1583 01:25:28,800 --> 01:25:30,450 می‌خوای ببینیش؟ 1584 01:25:30,450 --> 01:25:31,530 - چرا که نه. 1585 01:25:31,530 --> 01:25:33,180 خیلی دلم می‌خواد ببینمش. 1586 01:25:34,200 --> 01:25:35,250 - الان برمی‌گردم. 1587 01:25:36,990 --> 01:25:39,310 - خب من پرونده‌ت رو به زن سابقم ارجاع دادم 1588 01:25:40,740 --> 01:25:44,520 و اون در واقع یه عکس فرستاده 1589 01:25:44,520 --> 01:25:47,310 از اینکه بعد از جراحی ترمیمی چه شکلی می‌شی. 1590 01:25:47,310 --> 01:25:48,580 - واقعاً؟ - هوم هوم. 1591 01:25:50,173 --> 01:25:53,423 - خدای من. 1592 01:25:54,283 --> 01:25:56,450 تولد، هدیه تولد. 1593 01:25:59,820 --> 01:26:00,693 - معاون تایلر؟ 1594 01:26:02,953 --> 01:26:05,536 1595 01:26:07,012 --> 01:26:10,847 ♪ عزیزم، من می‌ترسم و تنهام ♪ 1596 01:26:10,847 --> 01:26:11,680 ♪ و به کسی نیاز دارم ♪ 1597 01:26:11,680 --> 01:26:13,548 - هیچوقت دست کم نگیر یه مادر برای محافظت از بچه‌ش چیکار می‌کنه. 1598 01:26:13,548 --> 01:26:15,298 1599 01:26:16,729 --> 01:26:18,002 - ایول. 1600 01:26:18,002 --> 01:26:20,940 ♪ و به کسی نیاز دارم که در آغوشم بگیره ♪ 1601 01:26:20,940 --> 01:26:22,090 - بیا صندوق عقب رو باز کنیم. 1602 01:26:23,415 --> 01:26:24,983 - وقتی برای اولین بار به کسی شلیک می‌کنی، 1603 01:26:26,153 --> 01:26:27,820 هیچوقت فراموشش نمی‌کنی. 1604 01:26:28,305 --> 01:27:28,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm