"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...

ID13214363
Movie Name"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
Release Name Washington.Black.S01E08.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 Tidigare i Washington Black... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,957 - Vad har jag gjort? - Gå tillbaka in. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Du får inte lämna mig. 4 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Du är ballast, Washington. 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 Och det är allt du någonsin har varit. Ballast. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Kom tillbaka! 7 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Det är en maskin jag vill bygga. Och förändra hur människor reser. 8 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Då är det vad ni vill göra. 9 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Jag behöver inte att ni flyger. 10 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Du, Titch, Mr. Wilde, ingen av er. 11 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Du har akvariet. 12 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Nu bygger jag mitt flygplan på mina egna villkor. 13 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 "George Washington." 14 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit dog den 3 mars 1830. 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Hon var din mor, Washington. 16 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 17 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 DAHOMEY-KUNGARIKET 18 17 00:01:28,422 --> 00:01:29,603 Den vägen. 19 00:01:48,108 --> 00:01:49,229 Pojke. 20 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Du kommer inte att vandra hemifrån igen. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Vårt folk har fiender. 22 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Vi måste gå nu. Vi är för nära gränsen. 23 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Ge dem en stund. De kommer inte närmare. 24 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Vi är kungens sköld och spjut. 25 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Är inte moderskapet för oss? 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,677 Vad stör dig? 27 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, tror du att det finns mer för såna som vi? 28 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Du är inte nöjd. 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Är du det? - Ja. 30 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Jag tror inte det. 31 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Skulle jag ljuga? 32 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 För att undvika problem? 33 00:02:53,989 --> 00:02:55,050 Ja. 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Då vet du redan vart den oron kan leda. 35 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Prata med teamet. Jag kommer tillbaka. 36 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Gå tillbaka dit. 37 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Bästa vänner döljer inte saker för varandra. 38 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Generaler har hemligheter. 39 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Utmärkt, general. Låt inte hemligheten bita dig i röven. 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 För vi vet vem som ska få dig ditsatt. 41 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 Och det där är väl ingen liten röv? 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Se till att du vet vad du gör. 43 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Alltid. 44 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Jag har saknat dig. 45 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Och jag dig. 46 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Vackrare än den dagen jag gav den till dig. 47 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Jag behöver dig överallt i mitt liv. 48 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Och inte bara här. 49 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Är jag en dåre som önskar det omöjliga? 50 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Slut ögonen. Kom med mig. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash. 52 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Ursäkta mig. 53 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 Jag lämnade henne där. 54 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Jag måste härifrån. 55 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 Wash, låt mig förklara om Kit. Snälla. 56 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 - Wash. - Varför ljög hon för mig? 57 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Jag är ledsen att du inte visste sanningen innan hon dog. 58 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Hon tyckte det var bäst för dig. 59 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 Hon skulle inte stoppa dig om du kunde fly från Faith. 60 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Så hon sa att vi inte borde berätta det för dig. 61 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 När Mäster Titch frågade mig, var jag tvungen att säga sanningen. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 Det var för att hon älskade dig. 63 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 Mer än något annat. 64 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 Visste Titch att Kit var min mamma? 65 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 Ja. 66 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Ogun, 67 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 Yemoja, 68 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 bär henne till en fridfull betesmark... 69 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 Baserad på boken av ESI EDUGYAN" 70 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 och kallt vatten. 71 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Bär henne hem. 72 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 Och jag tar ditt ansikte med mig. 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Minns du din mammas ansikte? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Inte nog med det. 75 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Det har varit en tuff dag, och du har knappt ätit någonting. 76 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Kom med mig. Vi byter om och äter middag. 77 00:07:46,675 --> 00:07:47,736 Wash. 78 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Du är son till en Agoji-krigare. 79 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Kits riktiga namn var Nawi. 80 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Jag är från Dahomey, samma plats som din mamma. 81 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Men hon tjänade kungen, vilket var långt över min position. 82 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Detta... 83 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 är allt jag vet om henne 84 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 och byn hon kom ifrån. 85 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Varifrån du kommer. 86 00:08:37,684 --> 00:08:39,045 Kan jag åka dit? 87 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 Till hennes by? 88 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Det kan du. Det borde du. 89 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Och det finns en sak till. 90 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Den andra brodern du lämnade Faith med på flygmaskinen... 91 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Han antas sedan länge vara död. 92 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Ja. Vi trodde alla det, 93 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 men detta kom för ett par månader sedan. 94 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Mr. Christopher Wilde Marocko 95 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 Det är från Titch. 96 00:09:12,010 --> 00:09:13,191 Lever han? 97 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Ja. I Marocko. 98 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Jag trodde du skulle veta. 99 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDON - SPANIEN MAROCKO 100 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Verkar inte gravitationen mildare? 101 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Ja. Det är inte Nova Scotia. 102 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Nej. Eller London. 103 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Titta, Wash! 104 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Till Windsailerns hytt. 105 00:10:40,515 --> 00:10:41,636 Windsailern? 106 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Ja, det är namnet jag har gett ditt flygplan. 107 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Har du så mycket förtroende för mig? 108 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Den kommer att flyga. Och segla. 109 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Vi behöver också en lykta. 110 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Vi kan inte köpa för mycket. Vi har ännu en lång resa kvar. 111 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Vi är inte långt från staden som Titch skickade breven ifrån. 112 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Jag mår bra, Tanna. 113 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Varför behöver du hitta honom? 114 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 En man som överger ett barn är inte värd vår tid. 115 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 Vad har Titch gett dig förutom smärta och lidande? 116 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Vi borde bygga ditt vindsegel 117 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 och resa söderut till din mors by. 118 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Ge tillbaka Titch de döda, där han hör hemma. 119 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Jag måste veta varför. Varför ljög han om min mamma? 120 00:13:04,742 --> 00:13:05,803 Förbannat. 121 00:13:12,458 --> 00:13:13,843 Kan jag hjälpa dig? 122 00:13:21,843 --> 00:13:22,964 Hej, Titch. 123 00:13:28,308 --> 00:13:29,369 Herregud. 124 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 125 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Är det du? 126 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Jag går ut så att du kan prata. 127 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Av henne att döma, 128 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 har du klarat dig ganska bra, Washington. 129 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Kanske har vi äntligen korsat vårt eget Delaware? 130 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Nej, det får du inte. - För vad? 131 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 Skämten, humorn, de små retoriska undanflykterna. 132 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Vilka spel ska vi spela då? 133 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 "Spel", kallar han dem. 134 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 Känns inte det här ögonblicket bekant, Titch? 135 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Ursäkta mig? - Virginia. 136 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Edgar Farrows källare för tio år sedan. 137 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Du hade just upptäckt att din far levde. 138 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 Och du hade det akuta behovet av att hitta honom och ställa frågor. 139 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 För att bevisa att jag var bättre. 140 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Är det därför du är här? För att bevisa att du är bättre? 141 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Jag behöver inte fråga det. 142 00:14:47,845 --> 00:14:48,966 Medel. 143 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Men jag har andra frågor. 144 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Mindre existentiellt och enklare. 145 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Så formellt, George Washington Black. 146 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 För ett ögonblick höll jag nästan på att missta dig för min far. 147 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Den gamle mannen var alltid en utmärkt förhörsledare. 148 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Låt oss börja med varför. 149 00:15:09,659 --> 00:15:10,900 Varför då? 150 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Varför lämnade du mig? 151 00:15:14,562 --> 00:15:15,656 Wash... 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Nej, varför valde du mig? 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Varför tog du mig från min mor 154 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 och lät henne dö övergiven av sitt barn? 155 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Kan jag visa dig vad jag har bakom mig? 156 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 Vadå? 157 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Det är något jag måste visa dig. 158 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Jaså, Titch? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Ligger svaret i sanden där borta? 160 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 På sätt och vis! 161 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Men kanske det inte är svaret, men kanske det är ett svar. 162 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Kom igen. 163 00:15:56,706 --> 00:15:58,067 Skynda dig, Wash! 164 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Här är den, Wash! Mitt mästerverk. 165 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Mitt existensberättigande. 166 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Platsen dit alla floder har lett. 167 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Vad? 168 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Vad tycker du? 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Månen, Washington. 170 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Den är inom räckhåll. 171 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 Månen jag för länge sedan visade dig genom teleskopet? 172 00:16:43,836 --> 00:16:45,197 Tänk dig det! 173 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Den är värdelös, Titch. 174 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Nonsens, hon vill flyga högt. 175 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Du kan inte generera nog med dragkraft. 176 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 Jorden drar dig tillbaka till sin famn. 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Tror du att du är mästaren nu, Wash? 178 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Det finns ingen tävling för mig. Det har alltid varit ditt val. 179 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Nu börjar du om. 180 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Du låter verkligen som den gamle mannen. 181 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Du lär inte få hans godkännande. 182 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - Vad pratar du om? - Det här. Allt det här. 183 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Det är Molnskäraren igen, Titch. 184 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Du kan inte släppa taget om din far din hopplösa strävan efter godkännande 185 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 även om han är död. 186 00:17:31,532 --> 00:17:32,677 Du har fastnat. 187 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 Och vad i helvete vet du om det? 188 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Hur kan du be mig att göra det? 189 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 Är du så blind? 190 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Hjälp mig. - Nej. 191 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Så. - Nej. 192 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Hjälp mig att flyga! - Så vad tror du händer? 193 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Flyger du tillräckligt högt för att han ska kunna se dig? 194 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 På sätt och vis. 195 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, det finns bara ett sätt din pappa kan se dig igen. 196 00:18:10,923 --> 00:18:12,164 Är det allt? 197 00:18:14,510 --> 00:18:15,811 Vill du dö? 198 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Är det ödet du jagar? 199 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Låt oss glömma frågan om mitt öde och fundera över ditt. 200 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Hur många gånger skulle du ha dött utan min hjälp? 201 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Vem räddade dig från slaveriet? 202 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Kanske var det här ett misstag. 203 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Vänta, Wash! 204 00:18:47,126 --> 00:18:48,187 Jag... 205 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Jag har inte varit mig själv på sistone. 206 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Den öppna öknen är en ensam plats. 207 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 Tankarna den leder till är ofta skoningslösa. 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,862 Förlåt mig. 209 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Inte ens den mest upplysta engelsmannen 210 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 uppskattar att bli utmanad av någon som mig. 211 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Det kan du inte tro om mig. 212 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Hur skulle jag veta vad jag ska tro på? 213 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 214 00:19:29,710 --> 00:19:30,771 Vad? 215 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Jag skäms över att be dig om något, när jag har misslyckats så mycket 216 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 med att ge dig de svar du söker. 217 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Men det är något jag behöver veta. 218 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Samma gamla Titch. 219 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Det handlar alltid om något du behöver. 220 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Du är den enda som kan. 221 00:19:56,529 --> 00:19:57,650 Kan vad då? 222 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Berätta om min fars död. 223 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Jag hittade hans dödsannons i en gammal Federationsdagbok. 224 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Ett anonymt, kallt brev. 225 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Vilket sätt att ta reda på det. Men så passande. 226 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Du var med honom... - Jag är inte skyldig dig någonting! 227 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Jag är inte skyldig dig någonting. 228 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Jag har ord till min son som jag önskar att jag hade delat. 229 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Och jag skulle vilja dela dem med dig i hans ställe. 230 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Jag såg din far dö. 231 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Och din bror tog sitt sista andetag. 232 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Men inte ens nu hatar jag dig tillräckligt 233 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 för att se dig sluta som de. 234 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Så jag ska berätta om din fars sista ord. 235 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Ord han önskade var för dig. 236 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Lev ditt liv för dig själv. 237 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 "Lämna det inte åt någon. 238 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Inte ens åt dem som kunde krossa dig." 239 00:21:40,132 --> 00:21:41,861 Din far älskade dig, Titch 240 00:21:41,941 --> 00:21:44,261 men han ville inte att du skulle leva för honom. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Tack. 242 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Är något fel? 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Min värld är nästan perfekt i linje. 244 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Vad kan vara fel? 245 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Nästan perfekt, säger du? 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Vad kommer att täppa till det gapet? 247 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Att veta att jag är din. 248 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Och du är min. 249 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Inom evigheten. 250 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Så länge stjärnorna lyser. 251 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Lika djupt som havets blå. 252 00:23:52,640 --> 00:23:53,761 Tanna Goff... 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 vill du gifta dig med mig? 254 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Tre, kanske fyra månader, sen är vi i luften. 255 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Vad mer behöver du? 256 00:26:43,811 --> 00:26:45,172 Den är klar! 257 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Okej, vi är redo! 258 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MAROCKO KANARIEÖARNA 259 00:30:03,468 --> 00:30:04,529 Stopp. 260 00:30:07,055 --> 00:30:08,416 Runt din hals. 261 00:30:09,224 --> 00:30:10,668 Vem gav den till dig? 262 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Du känner henne som Nawi. 263 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Du ser hennes ansikte här. 264 00:30:59,024 --> 00:31:00,445 Är du hennes son? 265 00:31:53,912 --> 00:31:55,445 Känner du min far? 266 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Jag har aldrig träffat honom. 267 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Din mamma brukade träffa honom här. 268 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 En hemlighet som hon bevarade i sitt hjärta. 269 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Jag minns att jag tänkte, att sättet Nawi talade om honom, 270 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 han lät som Nyame själv. 271 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Himlens och vattnets gud. 272 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Sant? 273 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Vad är sanning, och vad finns inte i vår värld, grabben? 274 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Den här platsen är sanning. 275 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 Det är skönhet, det är syfte. 276 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Den sortens plats, där en, himla-skådare kan söka tillflykt. 277 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Att hitta kärleken vid vattenbrynet. 278 00:32:45,130 --> 00:32:46,191 Ja. 279 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Hon sa alltid att vatten har inga fiender. 280 00:32:54,139 --> 00:32:55,320 Bara vänner. 281 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Enbart vänner. 282 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Varför skulle hon hitta en tillflykt? 283 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Hon ville ha det som krigare som vi inte kunde få. 284 00:33:15,827 --> 00:33:16,948 Ett barn. 285 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Hon gav upp allt för dig. 286 00:33:29,883 --> 00:33:30,986 Allt. 287 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 En bebis? 288 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Nawi, säg att du skojar. 289 00:33:49,069 --> 00:33:50,190 Det här... 290 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Sluta. 291 00:34:19,683 --> 00:34:20,744 Herregud. 292 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Men hur... - Jag vill behålla barnet, Esi. 293 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Oavsett konsekvenserna. 294 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Ja, min general. 295 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Ja, min vän. 296 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - Det är dags för kungens inspektion. - Ja. 297 00:36:05,622 --> 00:36:07,043 Vad har du gjort? 298 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Du tillhör mig! 299 00:36:12,462 --> 00:36:13,625 Jag tillhör... 300 00:36:15,423 --> 00:36:16,544 ingen. 301 00:36:27,644 --> 00:36:28,705 Nej! 302 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Om du inte längre är min, 303 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 är hon inte längre vår! 304 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Skicka henne till den vite mannen. 305 00:36:57,674 --> 00:36:58,975 Res dig upp! 306 00:37:21,656 --> 00:37:22,717 Ja. 307 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Titta på mig. 308 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Din kraft. 309 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Andas. 310 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Ja. Det kan du. 311 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Ursäkta mig. Kan jag... 312 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Det är bra. - Din styrka. 313 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Andas. 314 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 <i>Allt besvär det innebar.</i> 315 00:38:28,765 --> 00:38:30,108 <i>Allt du gav upp.</i> 316 00:38:31,309 --> 00:38:32,430 <i>Jag...</i> 317 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 <i>Varför fick du mig?</i> 318 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Jag älskade dig från det ögonblick jag kände ditt hjärta slå inom mig. 319 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Inget problem kunde överträffa det. 320 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Nej, varför berättade du inte för mig? 321 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 <i>Bättre smärtan av att inte veta</i> 322 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 <i>än smärtan av att bli bort-ryckt från sin mamma.</i> 323 00:38:58,753 --> 00:39:00,795 Den dagen du föddes 324 00:39:00,845 --> 00:39:03,885 krossade det mitt hjärta att föra dig hit. 325 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Det krossade mitt hjärta att lämna dig där. 326 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Men jag fann hopp. 327 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Och jag förde dig in under mitt tak. 328 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Och beviset på den tron står framför mig i ett hemland... 329 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 och som en blivande far. 330 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 <i>Jag är så stolt över dig.</i> 331 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 <i>Vad välsignat.</i> 332 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 <i>Kit.</i> 333 00:40:03,026 --> 00:40:04,087 Mamma. 334 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Ja, det var starkt. En till. 335 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 En till, den var så stark. 336 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Du är så stark. 337 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Du är så stark. 338 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 För ditt barn. 339 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Ja, en knuff till. 340 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Ja. 341 00:41:21,521 --> 00:41:22,582 Ja! 342 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Kom igen, älskling! Den är här! 343 00:41:42,959 --> 00:41:44,020 Hej. 344 00:42:17,410 --> 00:42:18,573 Ditt barn. 345 00:42:35,219 --> 00:42:36,520 Det är en flicka. 346 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Hon är så vacker. 347 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Hon är så vacker. 348 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Vad ska vi kalla henne? 349 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Hej, Nawi. 350 00:43:18,096 --> 00:43:19,157 Nawi. 351 00:43:29,982 --> 00:43:31,103 Hej, Nawi. 352 00:43:41,035 --> 00:43:42,156 Hej då! 353 00:43:42,620 --> 00:43:43,681 Tack! 354 00:43:44,622 --> 00:43:45,743 Hej då! 355 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Är du redo för vårt nästa äventyr, min fru? 356 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Jag tror att jag är det, make. 357 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Hur är det med dig, Nawi? 358 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Ja, är du redo? - Är du redo? 359 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Ja. - Jag tror att hon är redo. 360 00:44:15,903 --> 00:44:17,024 Hej då. 361 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Flyg. - Flyg. 362 00:44:27,874 --> 00:44:28,935 Flyg. 363 00:44:47,351 --> 00:44:48,412 Flyg. 364 00:44:55,526 --> 00:44:56,587 Flyg. 365 00:44:57,778 --> 00:44:58,839 Flyg. 366 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Flyg. 367 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Redo? Kom igen. 368 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Herregud! 369 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Flyg, min son. 370 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 Det var allt. 371 00:46:37,305 --> 00:47:37,898 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org