"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13214367
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington.Black.S01E07.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TURG
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Detta har hänt…</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 <i>Det var en bläckfisk. En bra fångst.</i> 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 <i>Tänk om vi kunde behålla varelsens skönhet</i> <i>innan den försvann?</i> 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 <i>Tänk er RSL:s reaktion på en sån upptäckt.</i> 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 <i>Mr Washington, vi har nått jordens ände.</i> 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Ta med honom upp. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Inte du, Medwin. Rymmer du igen? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Vila, min kära. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Du har hamnat i knipa, pojke. - Pappa. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 <i>Jag kom till jordens ände för dig.</i> 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Peter Haas? - Mannen som pratar med händerna. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 <i>Är han din fars vän?</i> 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Jag har ordnat saker. Brevet avstår från 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 all äganderätt jag har över dig. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Titch! <i>- Du är fri.</i> 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Lämna mig inte, snälla. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Låtsades du bara? Jag hatar dig! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 När jag dör vaknar jag hemma i Dahomey, och jag lever vidare. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Tunga ord för en liten pojke. Hur känner du till sånt? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 En vän. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana! Uki? Snälla någon! Hjälp! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Nej. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Jag är så ledsen, pojke, att du ska dö 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 så långt ifrån mig. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogun, Yemoja, 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 tack för att ni tog hem honom. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 Det är som du sa, Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Som hemma. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Som fri. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Du kan flyga för alltid här. Med mig. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Nej. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, nej. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, snälla! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, det är så kallt! Snälla! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 {\an8}Du är i säkerhet, min kära. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 {\an8}Var är Willard? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 {\an8}Han är död. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 {\an8}Han är död. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 {\an8}Vad betyder det? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 {\an8}Du kan sluta fly och leva ditt liv. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 {\an8}Du är äntligen fri att göra vad du vill. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 {\an8}Kungliga vetenskapsligan. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 {\an8}Nej, oroa dig inte för det. Vila nu. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 {\an8}Du tar dig till mässan med bläckfisken och akvariet. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 {\an8}Och din far? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 {\an8}Jag kan hantera honom. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 {\an8}Att öppna mina ögon och se ditt ansikte. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 {\an8}Du räddade mitt liv. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 {\an8}Du räddade dig själv. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 {\an8}Jag ger er ett ögonblick. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 {\an8}BASERAD PÅ ESI EDUGYANS BOK 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 {\an8}Jag trodde aldrig att jag skulle avundas dig, öpojken. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 {\an8}Hur menar du? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Den unga kvinnan skulle bränna ner världen för dig. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Den sortens kärlek kommer inte ofta för en man. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 En kärlek de flesta av oss inte förtjänar. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Menar du dig och Angie? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Hon var gift med min bästa vän. Han hette Winston. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Var? - Ja. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Han bad mig att ta hand om henne när han var borta. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Jag höll mitt löfte. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Men jag och Angie ville ha mer. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 Och det kändes inte rätt, så jag flydde. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Jag kanske sårade henne. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Slutade hon vilja ha mer? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Jag har redan gjort nog med fel. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Vem skulle du bränna ner världen för? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Den sista frågan du ställde, kan vi försöka igen? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Jag vet äntligen svaret. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Flyr du igen? 73 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Jag kan inte namnet för det. 74 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack har redan gett det ett namn. "Akvarium." 75 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Latinroten <i>"aqua",</i> vatten, med suffixen<i> "arium",</i> 76 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - en plats att relatera till. - Akvarium. 77 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Vilket under den unge mannen är. 78 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Det kan ändra allt för dig i London. 79 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Självklart, men vi har fortfarande ouppklarade affärer här. 80 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Två saker kan ha hållit oss i Halifax. 81 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 Den första gäller inte längre. 82 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 Den första, säger du? 83 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 Ett äktenskap med McGee. 84 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Jag sa att det inte blir så. 85 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Han är ändå vänlig nog att betala dina skulder. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Och han accepterar det. 87 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 Frågan är, far, kan du? 88 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 Och den andra? 89 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, så klart. Men om han följer med till London… 90 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Vänta. Följer med oss till London? Så löjligt. 91 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Du behöver honom. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Du har resultatet av hans geni, men vet inte hur det görs. 93 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 Och om du skulle ta det till Världsutställningen, till exempel… 94 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Förhandlar vi då, dotter? 95 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Det verkar så. 96 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Vad är dina krav? 97 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Att vi återvänder till London med Jack 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 och att du ser till att han får äran för sitt arbete. 99 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 Vilken svår sak du föreslår. 100 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Det har aldrig funnits en svart sökande till RSL. 101 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Det skulle orsaka apoplexi i vissa kretsar. 102 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Du hittar säkert ett sätt. 103 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Mitt namn måste stå på ansökan. 104 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Jag pratar med de som är viktiga 105 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 och berättar sen att akvariet var Jacks uppfinning. 106 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Och med rätt diskretion, så klart, 107 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 kanske han kunde bli den första svarta medlemmen av RSL 108 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 efter att vi vunnit guldmedaljen. 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Uppfyller det dina krav? 110 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Ja, far. 111 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Till London, då? 112 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Ja, London blir det! 113 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Var försiktig, gode man. Försiktighet är dagens ord, ja? 114 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 Det är ett levande djur. 115 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Vi ser till att lådan är säkrad. 116 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Tack. 117 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Nej. Tack ska du ha. 118 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Sättet du berörde Medwin. 119 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Sättet du berör oss alla. 120 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Viska inte om mig. 121 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Det önskar du. - Ja. 122 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Glöm inte oss. - Aldrig. 123 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 Och du kanske flyger tillbaka hit med din flygmaskin en dag. 124 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Han kommer att missa båten. Kom igen. 125 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Ta hand om varandra, okej? 126 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Det finns mycket vatten där ute, Medwin. 127 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Inte lika illa som när jag lärde dig simma. 128 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Hej då. - Hej då. 129 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Hej då. 130 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 "Mr George Washington Black?" 131 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Ja, det är jag. 132 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Välkommen ombord. 133 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Tack. 134 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Redo? 135 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Alla ombord! 136 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 VÄRLDSUTSTÄLLNINGEN - 1837 LONDON 137 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 Tänk om domarna besöker alla andra utställningar i London förutom vår? 138 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 Alla brev jag skrev till mina RSL-kollegor 139 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 för att avvärja fördomar 140 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 som kan överskugga värdet av vår uppfinning. 141 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Var de förgäves? 142 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Far, se hur långt det redan har fört oss. 143 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Titta hur många välgörare som har återvänt. 144 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 RSL blir säkert lika häpnadsväckande. 145 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Det kanske bara är din energi som slösas bort förgäves. 146 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 Utställningen börjar inte officiellt förrän om tre, två, ett… 147 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 Ni kom. 148 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - Självklart. - Så trevligt att se er. 149 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Herregud. 150 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 Havet kommer till liv framför våra ögon. 151 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 Har din uppfinning hållit det vid liv? 152 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Ja, sju veckor och frodas. 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Anordningen är ett akvarium. 154 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 <i>"Aqua"</i>, latin vatten 155 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 - och<i> "arium",</i> ett ställe att gå… - Jag måste rädda min far från att pladdra. 156 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 …i dess naturliga miljö som flyttas. 157 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Hur hanterade du syretillförseln? 158 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Jag balanserade växter med marint liv… - Inte illa? 159 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Jösses. 160 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 För solljus? 161 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 Bra färg också… 162 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Flytta den vart man än går? 163 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Ursäkta mig. 164 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Är du möjligen George Washington Black? 165 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Vi träffades när du var liten. 166 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Olycka? Kanske. 168 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 169 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Nej! 170 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Förlåt, Christopher. 171 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Hjälp mig! 172 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Jag kommer! 173 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Jag ser dig, Wash! 174 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Länge i kylan, lilla ungen. 175 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 Du borde ha dött. 176 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Nej. 177 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Mr Wilde? - Han letar efter sin son. 178 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Inte tillbaka än. 179 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Vad är det? 180 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Har du aldrig sett en vit man dö? 181 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 182 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Sa han nåt när han gick? 183 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Han sa att jag hade tur. 184 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Tur? 185 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Att inte ha en far. 186 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 En far som knäcker mig. 187 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Är du knäckt? 188 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Jag har ingen far. 189 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Christopher gillade rollen, 190 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 utan att förstå ansvaret. 191 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Vi kom hit för dig. - Jag vet. 192 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Han var så glad att du inte var död. 193 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Han är en jäkla dum pojke. 194 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Hur kan du säga så om honom nu? 195 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Alla mina söner var hemska mot dig. 196 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Jag var hemsk mot dem. 197 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Hemma var det som en låda. 198 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Men här ute, med frihet, kanske jag hatade dem, 199 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 för att de höll mig i lådan. 200 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Kanske hatade jag mig själv. 201 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Men även om det tog för lång tid, och även om det knäckte dem, 202 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 tog jag min frihet, 203 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 min sanning. 204 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Till vilket pris? 205 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Jag har ord för min son 206 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 som jag önskar jag delat. 207 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Och jag vill dela dem med dig, i hans ställe. 208 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Okej? 209 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Förstår du? 210 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Ja? 211 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 212 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Jag… 213 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Jag älskar dig. 214 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Älskar. 215 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 TILLHÖR James Wilde Sr. 216 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 KUNGLIGA VETENSKAPSLIGAN 217 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 Till mig? 218 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 "Nova Scotia?" 219 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 "Frihet?" 220 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Har det här stället frihet? För mig? 221 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Tack. 222 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Hur tar jag ta mig till Nova Scotia? 223 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Okej. 224 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 "Stanna hos oss." 225 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Kan jag stanna? 226 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Kit kanske är där uppe, 227 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 lyser min väg. 228 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Men hon kanske är där ute, vid liv nånstans. 229 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 Och tills jag vet, kan jag inte det. 230 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Jag är ledsen. 231 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Jag är verkligen ledsen, men jag kan inte. 232 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Jag tar. 233 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Båt. 234 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Jag tar dig. 235 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash. 236 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 Är du domare på Världsutställningen? 237 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Ja." Det är vi båda. 238 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Jag heter Martin. 239 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter har talat med värme om dig. 240 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Trevligt att träffas. 241 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 "Jobbar du för mr Goff?" 242 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Faktiskt, 243 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 är jag en av skaparna av akvariet. 244 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 "Det är en uppenbarelse. 245 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 Därför kom vi till din utställning först. 246 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 Jag är mycket stolt. Du har övervunnit så mycket för att komma hit." 247 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Du borde träffa min partner. 248 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Ms Tanna Goff, jag presenterar mr Peter Haas. 249 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Från Arktis? 250 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Ursäkta mitt avbrott. 251 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 "Underbart att träffa Washs vän." 252 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Jag är Martin. Trevligt att träffas. 253 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Hoppas jag inte är oförskämd, men dina händers rörelser, 254 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 är det språket du pratade om? 255 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Ja. Ett teckenspråk. 256 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Jag lärde mig det när jag var liten. 257 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 "Får jag prata med dig ensam?" 258 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Ja! 259 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 Självklart. 260 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Mår jag bra? 261 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Jag vet inte. 262 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 "Vi måste titta på ditt underbara arbete. 263 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Trevligt att träffas, ms Goff. 264 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 Underbart att se dig, Wash. 265 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 Det var verkligen en gåva. 266 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Du borde veta, 267 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 jag hörde att Faith Plantation såldes 268 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 strax efter att avskaffande av slaveri-lagen antogs." 269 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Vet du vad som hände med människorna? 270 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 "Jag har Inga detaljer. 271 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 Jag hörde att några sökte jobb i London. 272 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 Du kan hitta svar på Wilde Estate i Hampshire." 273 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Tack. 274 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Tror du… 275 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 Kan Kit ha överlevt? 276 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 VÄRLDSUTSTÄLLNING 277 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Nu är det dags att tillkännage guldmedaljvinnaren 278 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 av Världsutställningen 1837. 279 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 För att förkroppsliga Kungliga vetenskapsligans motto, 280 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 <i>quaerite et invenietis:</i> "sök och du ska finna", 281 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 vinnaren av en guldmedalj… 282 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 …är G.M. Goff för akvariet. 283 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Vi vann! 284 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Vi gjorde det. 285 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Välkommen tillbaka. 286 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Tack. 287 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 Nu är det dags. Han kallar upp dig nu. 288 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Jag ska bygga akvarier över hela världen, 289 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 för att exportera framstegen till massorna som 290 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 annars inte får sina sinnen vidgade. 291 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Detta är imperiets gåva till världen. 292 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Det här är min gåva till världen! 293 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Mitt djupaste och mest ödmjuka tack. 294 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Han lovade. 295 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Förväntade du dig nåt annat? 296 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Gjorde du inte? 297 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Han är din far. 298 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Hur kan du se honom som andra? 299 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Ursäkta mig. 300 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Jag beklagar min fars handlingar. 301 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Men jag lovar dig, RSL får veta sanningen. 302 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Jag skriver ett brev med dina ritningar. 303 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Du får ditt rättmätiga erkännande. 304 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Det var ett hemskt misstag. 305 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 Vad är det? 306 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 Det här är en tid för firande. 307 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 Du gav ett löfte. 308 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Men det blev uppenbart att ta med Washington 309 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 in i bilden den här gången inte är en smart strategi. 310 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Vi är mycket mer moderna än dessa herrar. 311 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Den här tillhör dig. 312 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Avvisar du min generositet? 313 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Du tror att du svävar i himlen, 314 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 men du är fast i leran. 315 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 Och du behöver inte flyga. 316 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Du, Titch, mr Wilde, ingen av er. 317 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 Du har akvariet. 318 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Nu ska jag bygga min flygmaskin på egen hand, 319 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 på mina villkor. 320 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Jag gör det här för dig, för vår familj. 321 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Inte min familj. 322 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Jag trodde jag skulle finna det i dig, 323 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 men jag ser nu att det är lika dött och borta som min mor. 324 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Vad pratar du om? - Mod. 325 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Mod att göra det som är rätt. 326 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Mod även när världen skriker "nej"! 327 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Där är du. Ursäkta att jag stör. 328 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 Det är brukligt att vinnaren av guldet firar på Rotting Ash. 329 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Gå bara. 330 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Hej då, far. 331 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Det är så konstigt. Det var här Titch växte upp. 332 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 333 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 334 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Ja. 335 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Gode Gud! 336 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 Barnen, jag fick aldrig… 337 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Du är den första jag har sett växa. 338 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Det här är Tanna. Tanna, det här är Gaius. 339 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Han och jag… 340 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 Vad gör du i England? 341 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Jag är här för Världsutställningen, 342 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 visa vårt bidrag. 343 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - En vetenskapsman? - Ja. 344 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Jag stötte på en gammal vän till mr Wilde där. 345 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 Mr Wilde gick bort länge sedan. 346 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Ja, jag vet. 347 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Vännen nämnde att plantagen hade sålts. 348 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Han trodde att några hade kommit till London. 349 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Kit? 350 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Snälla, du måste komma in på te. 351 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Det här är liggaren från Faith. 352 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 {\an8}Sockerrörsplantage - Kontobok FAITH PLANTATION, BARBADOS 353 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 De döpte henne till Katherine. 354 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley - 1 april 1818 Död. 3 mars 1830 355 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, titta. 356 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Det står att Kit dog den 3 mars 1830. 357 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit åkte hem. 358 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Det är nåt annat. 359 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Hon födde strax efter ankomstdatumet. 360 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 mycket bra hand. (avkomma, man George Washington 19 april 1818) 361 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 "George Washington. 362 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 19 april 1818." 363 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Hon var din mamma, Wash. 364 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Översättning: Z.J. 364 00:45:10,305 --> 00:46:10,519