"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...

ID13214369
Movie Name"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
Release Name Washington.Black.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TURG
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID16234290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 <i>Detta har hänt…</i> 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 Vad gjorde jag för fel? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Gå in igen. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Lämna mig inte, snälla. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Du är barlast, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 Och det är allt du någonsin har varit. Barlast. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Kom tillbaka, snälla! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Jag vill bygga en maskin. Ändra hur folk reser i världen. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Då är det vad du ska göra. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Jag behöver inte dig för att flyga. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Du, Titch, mr Wilde, ingen av er. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Du har akvariet. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Nu ska jag bygga min flygmaskin på egen hand, på mina villkor. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 "George Washington." 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit dog 3 mars 1830. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Hon var din mamma. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 KUNGARIKET DAHOMEY - 1817 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Den vägen. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Jösses. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Lilla vän, gå inte hemifrån igen. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Vårt folk har fiender. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Dags att gå. Vi är för nära gränsen. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Ge dem en stund. Det här är så nära de kan komma. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Vi är kungens sköld och spjut. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Är moderskapet inte för oss? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Vad gnager dig? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, tror du att det finns mer för såna som vi? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Du är inte nöjd. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Är du? - Ja. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Jag tror inte det. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Skulle jag ljuga? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 För att lugna mig? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Ja. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Då vet du redan vart den här oron du känner leder. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Redovisa för gruppen, jag kommer. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Du går dit igen. 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Bästa vänner döljer inte saker. 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Generaler har hemligheter. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Nåväl, general. Låt inte hemligheten bita dig i röven. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Vi vet vem som måste bandagera dig. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 Och det är inte en liten röv, va? 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Se till att du vet vad du gör. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Alltid. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Jag har saknat dig. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Och jag dig. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Vackrare än dagen jag ger dig. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Jag behöver dig överallt i mitt liv. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Bortom den här platsen. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Är jag dum som vill det omöjliga? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Blunda och följ med mig. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash. 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 {\an8}Förlåt. 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 {\an8}Jag lämnade henne där. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 {\an8}Jag måste härifrån. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 {\an8}Wash, låt mig förklara om Kit. Snälla. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 {\an8}- Wash. - Varför ljög hon för mig? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 {\an8}Jag är ledsen att du inte visste sanningen innan hon försvann. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 {\an8}Hon tyckte att det var bäst för dig. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 {\an8}Hon ville inte att nåt skulle stoppa dig om du kunde fly från Faith. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 {\an8}Hon sa åt oss att inte säga nåt till dig. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 {\an8}När husbonde Titch frågade, berättade jag sanningen. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 {\an8}Hon gjorde det för hon älskade dig. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 {\an8}Mer än något annat. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 {\an8}Visste Titch att Kit var min mor? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 {\an8}Ja. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 {\an8}Ogun, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 {\an8}Yemoja, 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 {\an8}bär henne till fridfullt gräs 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 {\an8}Baserat på ESI EDUGYANS bok 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 {\an8}och kallt vatten. 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 {\an8}Bär hem henne. 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 {\an8}Jag bär ditt ansikte med mig. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Minns du din mammas ansikte? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Inte tillräckligt. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Det har varit en prövande dag, och du har knappt ätit en tugga. 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Kom med mig. Vi byter om och äter. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash. 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Du är son till en Agoji-krigare. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Kits riktiga namn var Nawi. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Jag kommer från Dahomey, samma ställe som din mamma. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Men hon tjänade kungen, vilket var långt över min position. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Det här… 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 är allt jag vet om henne 85 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 och byn där hon kom ifrån. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Där du kommer ifrån. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Kan jag åka dit? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 Till hennes by? 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Det kan du. Det borde du. 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Det är en sak till. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Den andra brodern som du lämnade Faith med i en flygmaskin… 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Han antas vara död. 93 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Ja. Vi trodde alla det, 94 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 men det här kom för några månader sedan. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Mr Christopher Wilde Marocko 96 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 Det är från Titch. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Lever han? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Ja. I Marocko. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Tänkte att du ville veta. 100 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDON - SPANIEN MAROCKO 101 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Verkar inte gravitationen mildare? 102 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Ja. Det här är inte Nova Scotia. 103 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Eller London. 104 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Titta, Wash! 105 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 För Vindseglarens stuga. 106 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Vindseglaren? 107 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Ja, det är namnet jag gav din flygmaskin. 108 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Tror du så mycket på mig? 109 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Den kommer att flyga. Och segla. 110 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Vi behöver en lykta. 111 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Vi kan inte köpa för mycket. Vi har en lång resa kvar. 112 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Vi är inte långt ifrån staden där Titch skickade breven. 113 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Jag är okej, Tanna. 114 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Varför måste du hitta honom? 115 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 En man som överger ett barn är inte värdig vår tid. 116 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 Vad har Titch gett dig förutom smärta? 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Borde bygga din vindseglare 118 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 och åka söderut till din mors by. 119 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Ge Titch till de döda, där han hör hemma. 120 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Jag måste veta varför. Varför ljög han för mig om min mor? 121 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Jäkla grej. 122 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Kan jag hjälpa er? 123 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Hej, Titch. 124 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Herregud. 125 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 126 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Är det du? 127 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Jag ska gå ut, så att ni två kan prata. 128 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Om hon är nåt att gå efter, 129 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 har du klarat dig bra, Wash. 130 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Vi kanske har korsat vår Delaware till slut? 131 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Nej, det får du inte göra. - Göra vad? 132 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 Skämten, humorn, de små retoriska undvikandespelen. 133 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Vilka lekar ska vi spela då? 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 "Lekar", kallar han det. 135 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 Känns inte ögonblicket bekant, Titch? 136 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Ursäkta? - Virginia. 137 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Edgar Farrows källare för tio år sen. 138 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Du hade just fått veta att din far levde. 139 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 Och du hade brådskande behov av att gå till honom, ställa frågor… 140 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Bevisa att jag var den bättre mannen. 141 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Är det därför du kom? För att bevisa det? 142 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Jag har inga frågor om det. 143 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Aj. 144 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Men jag har andra frågor. 145 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Mindre existentiella och enklare. 146 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Så formell, George Washington Black. 147 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Jag förväxlade dig nästan med min far. 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Gamlingen var alltid en bra förhörsledare. 149 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Vi börjar med varför. 150 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Varför vad? 151 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Varför lämnade du mig? 152 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash… 153 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Nej, varför valde du mig från början? 154 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Varför tog du mig från min mamma, 155 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 lät henne dö, övergiven av sitt barn? 156 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Får jag visa vad jag har där ute? 157 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 Vadå? 158 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Det är nåt jag måste visa dig. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Verkligen, Titch? 160 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Är svaret där borta i sanden? 161 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 På sätt och vis! 162 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Men det kanske inte är svaret, men det kan vara ett svar. 163 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Kom. 164 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Skynda, Wash! 165 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Här är det, Wash! Mitt mästerverk. 166 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 <i>Raison d'etre.</i> 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Platsen dit alla floder har lett. 168 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Vad? 169 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Vad tänker du på? 170 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Månen, Wash. 171 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Den är inom räckhåll för mig. 172 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 Månen jag visade dig för så länge sen i siktet? 173 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Föreställ dig! 174 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Det är lönlöst, Titch. 175 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Nonsens, hon flyger högt. 176 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Kan inte generera nog med kraft. 177 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 Jorden drar dig tillbaka. 178 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Tror du att du är mästaren nu? 179 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Jag tävlar inte, Titch. Det var alltid ditt gebit. 180 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Nu gör du så där igen. 181 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Du låter som gubben gjorde. 182 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Det här ger dig inte hans godkännande. 183 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - Vad pratar du om? - Det här. Allt det här. 184 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Det är molnskäraren igen, Titch. 185 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Du kan inte släppa din far, din jakt på hans godkännande, 186 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 även om han är död. 187 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Du är fast. 188 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 Och vad fan vet du om det? 189 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Hur kan du fråga mig det? 190 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 Är du så blind? 191 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Hjälp mig. - Nej. 192 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Hördu. - Nej. 193 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Hjälp mig att flyga! - Vad tror du händer då? 194 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Flyger du högt nog för honom att se dig? 195 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 På sätt och vis. 196 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, det finns bara ett sätt för din far att se dig igen. 197 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Är det så? 198 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Vill du dö? 199 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Är det ödet du jagar? 200 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Låt oss skippa mitt öde och tänka på ditt eget. 201 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Hur många gånger hade du dött utan mig? 202 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Vem ryckte dig från slaveriets grepp? 203 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Kanske är det ett misstag. 204 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Vänta. Wash, snälla! 205 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Jag… 206 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Jag är inte mig själv på sistone. 207 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Den öppna öknen är en ensam plats. 208 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 Eftertanken där är ofta skoningslös. 209 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Förlåt mig. 210 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Inte ens de mest upplysta engelsmännen 211 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 uppskattar att bli utmanade av en som jag. 212 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Det kan du inte tro om mig. 213 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Hur ska jag veta vad jag ska tro? 214 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 215 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Vad? 216 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Jag skäms för att be dig om nåt när jag har misslyckats 217 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 att ge dig svaren du söker. 218 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Men jag måste veta nåt. 219 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Samma gamla Titch. 220 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Alltid nåt du behöver, du vill ha. 221 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Du är den enda som kan göra det. 222 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Göra vad? 223 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Berätta om min fars slut. 224 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Jag såg hans dödsannons i en RSL-tidskrift. 225 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Ett anonymt kallt brev. 226 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Vilket sätt att få veta det. Men så passande. 227 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Du var med honom… - Inte skyldig dig nåt! 228 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Är inte skyldig dig nåt. 229 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Jag har ord till min son som jag önskar att jag hade delat. 230 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Och jag vill dela dem med dig i hans ställe. 231 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Jag såg din far dö. 232 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Din bror ta sitt sista andetag. 233 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Men även nu hatar jag dig inte tillräckligt 234 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 för att se dig bli som dem. 235 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Jag ska ge dig orden som din far talade i slutet. 236 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Ord han ville säga till dig. 237 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Lev livet för dig själv. 238 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 "Ge det till ingen. 239 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Inte ens till dem som kanske krossar dig." 240 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Din far älskade dig, Titch, men ville inte att du skulle leva för honom. 241 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Tack. 242 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Är nåt på tok? 243 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Min värld är nästan perfekt. 244 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Vad kan vara fel? 245 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Nästan perfekt, va? 246 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Vad kommer stänga detta gap? 247 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Veta att jag är din. 248 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Och du är min. 249 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Inuti för alltid. 250 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Så länge stjärnorna lyser. 251 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Så djupt som det blåa havet. 252 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff, 253 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 vill du gifta dig med mig? 254 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Om tre, kanske fyra månader är vi i luften. 255 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Vad mer behöver du? 256 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Den är klar! 257 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Okej, vi är redo! 258 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MAROCKO KANARIEÖARNA 259 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Stanna. 260 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Runt halsen. 261 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Vem gav dig? 262 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Du känner henne som Nawi. 263 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Du är lik henne. 264 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Är du hennes son? 265 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Vet du om min far? 266 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Aldrig träffat honom. 267 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Din mamma träffade honom här. 268 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 En hemlighet hon gömde i sitt hjärta. 269 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Jag tänkte att sättet som Nawi pratade om honom, 270 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 lät den här mannen som Nyame själv. 271 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Gud av himmel och vatten. 272 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Ärligt talat? 273 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Vad är sanning och vad är inte det i vår värld? 274 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Det här stället är en sanning. 275 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 Det är skönhet, det är syfte. 276 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Den sortens plats som en himmelvakt kan ta skydd på. 277 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Hitta kärleken vid vattnets stränder. 278 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Ja. 279 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Hon sa alltid: "Vatten har inga fiender. 280 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Bara vänner." 281 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Bara vänner. 282 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Varför var hon tvungen att hitta en fristad? 283 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Hon ville ha det som inte kunde vara för krigare som vi. 284 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Ett barn. 285 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Hon gav upp allt för dig. 286 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Allt. 287 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 <i>En bebis?</i> 288 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Snälla, Nawi, säg att du skämtar. 289 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Det här… 290 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Sluta. 291 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Gud. 292 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Men hur… - Bebisen är min, Esi. 293 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Oavsett konsekvenserna. 294 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Ja, min general. 295 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Ja, min vän. 296 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - Det är dags för kungens inspektion. - Ja. 297 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Vad har du gjort? 298 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Du tillhör mig! 299 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Jag tillhör 300 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 ingen. 301 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Nej! 302 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Om du inte längre är min, 303 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 är hon inte längre vår! 304 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Skicka henne till de vita. 305 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Upp med dig! 306 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Ja. 307 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Titta på mig. 308 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Din kraft. 309 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Andas. 310 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Ja. Du kan göra det. 311 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Förlåt. Kan jag… 312 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Okej. - Din styrka. 313 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Andas. 314 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 <i>Allt besvär det betydde.</i> 315 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 <i>Allt du gav upp.</i> 316 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 <i>Jag…</i> 317 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 <i>Varför fick du mig ens?</i> 318 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Jag älskade dig sen jag kände ditt hjärta slå inom mig. 319 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Inga problem kunde uppväga det. 320 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Nej, varför sa du inget? 321 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 <i>Bättre smärtan av att inte veta</i> 322 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 <i>än smärtan av att slitas från din mor.</i> 323 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 Dagen du föddes, krossade det mig att ta dig till denna plats. 324 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Det krossade mig att lämna dig där. 325 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Men jag hittade hopp. 326 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Och jag förde dig under mitt tak. 327 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Och beviset på den tron står framför mig i ett hemland, 328 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 som snart blir en far. 329 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 <i>Jag är så stolt över dig.</i> 330 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 <i>Så välsignad.</i> 331 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 <i>Kit.</i> 332 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 <i>Mor.</i> 333 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Ja, den var stark. En till. 334 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 En till, den var så stark. 335 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Du är så stark. 336 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Du är så stark. 337 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Okej, för din bebis. 338 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Ja, krysta igen. 339 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Ja. 340 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Ja! 341 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Kom igen, älskling! Det är här! 342 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Hallå. 343 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Ditt barn. 344 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 En flicka. 345 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Hon är så vacker. 346 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Hon är så vacker. 347 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Vad ska hon heta? 348 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Hej, Nawi. 349 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 350 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Hej, Nawi. 351 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Hej då! 352 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Tack! 353 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Hej då! 354 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Är du redo för vårt nästa äventyr, min fru? 355 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Jag tror att jag är det, make. 356 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Du då, Nawi? 357 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Ja, är du redo? - Är du redo? 358 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Ja. - Hon är redo. 359 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Hej då. 360 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Flyg. - Flyg. 361 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Flyg. 362 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Flyg. 363 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Flyg. 364 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Flyg. 365 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Flyg. 366 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Redo? Kom igen. 367 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Åh, jösses! 368 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Flyg, min son. 369 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 Slut 370 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 Översättning: Z.J. 370 00:47:38,305 --> 00:48:38,683