"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
ID | 13214369 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This... |
Release Name | Washington.Black.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TURG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 16234290 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,921
<i>Detta har hänt…</i>
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
Vad gjorde jag för fel?
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,924
Gå in igen.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Lämna mig inte, snälla.
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Du är barlast, Wash.
6
00:00:10,719 --> 00:00:14,348
Och det är allt du någonsin
har varit. Barlast.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Kom tillbaka, snälla!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,233
Jag vill bygga en maskin.
Ändra hur folk reser i världen.
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
Då är det vad du ska göra.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
Jag behöver inte dig för att flyga.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
Du, Titch, mr Wilde, ingen av er.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Du har akvariet.
13
00:00:38,121 --> 00:00:42,626
Nu ska jag bygga min flygmaskin
på egen hand, på mina villkor.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
"George Washington."
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Kit dog 3 mars 1830.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Hon var din mamma.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
KUNGARIKET DAHOMEY - 1817
19
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Den vägen.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Jösses.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,162
Lilla vän, gå inte hemifrån igen.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Vårt folk har fiender.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Dags att gå. Vi är för nära gränsen.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,337
Ge dem en stund.
Det här är så nära de kan komma.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Vi är kungens sköld och spjut.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
Är moderskapet inte för oss?
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Vad gnager dig?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, tror du att det finns mer
för såna som vi?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Du är inte nöjd.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Är du?
- Ja.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Jag tror inte det.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Skulle jag ljuga?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
För att lugna mig?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Ja.
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
Då vet du redan
vart den här oron du känner leder.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Redovisa för gruppen, jag kommer.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Du går dit igen.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
Bästa vänner döljer inte saker.
39
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Generaler har hemligheter.
40
00:03:18,657 --> 00:03:22,160
Nåväl, general.
Låt inte hemligheten bita dig i röven.
41
00:03:22,244 --> 00:03:24,329
Vi vet vem som måste bandagera dig.
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
Och det är inte en liten röv, va?
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Se till att du vet vad du gör.
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Alltid.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Jag har saknat dig.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
Och jag dig.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,271
Vackrare än dagen jag ger dig.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Jag behöver dig överallt i mitt liv.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Bortom den här platsen.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
Är jag dum som vill det omöjliga?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Blunda och följ med mig.
52
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash.
53
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
{\an8}Förlåt.
54
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
{\an8}Jag lämnade henne där.
55
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
{\an8}Jag måste härifrån.
56
00:04:56,004 --> 00:04:59,800
{\an8}Wash, låt mig förklara om Kit. Snälla.
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
{\an8}- Wash.
- Varför ljög hon för mig?
58
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
{\an8}Jag är ledsen att du inte visste
sanningen innan hon försvann.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
{\an8}Hon tyckte att det var bäst för dig.
60
00:05:10,560 --> 00:05:15,065
{\an8}Hon ville inte att nåt skulle stoppa dig
om du kunde fly från Faith.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
{\an8}Hon sa åt oss att inte säga nåt till dig.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
{\an8}När husbonde Titch frågade,
berättade jag sanningen.
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
{\an8}Hon gjorde det för hon älskade dig.
64
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
{\an8}Mer än något annat.
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
{\an8}Visste Titch att Kit var min mor?
66
00:05:28,495 --> 00:05:29,704
{\an8}Ja.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
{\an8}Ogun,
68
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
{\an8}Yemoja,
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
{\an8}bär henne till fridfullt gräs
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,127
{\an8}Baserat på ESI EDUGYANS bok
71
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
{\an8}och kallt vatten.
72
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
{\an8}Bär hem henne.
73
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
{\an8}Jag bär ditt ansikte med mig.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Minns du din mammas ansikte?
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Inte tillräckligt.
76
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
Det har varit en prövande dag,
och du har knappt ätit en tugga.
77
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Kom med mig. Vi byter om och äter.
78
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash.
79
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
Du är son till en Agoji-krigare.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
Kits riktiga namn var Nawi.
81
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Jag kommer från Dahomey,
samma ställe som din mamma.
82
00:08:07,070 --> 00:08:11,658
Men hon tjänade kungen,
vilket var långt över min position.
83
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Det här…
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
är allt jag vet om henne
85
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
och byn där hon kom ifrån.
86
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Där du kommer ifrån.
87
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Kan jag åka dit?
88
00:08:40,854 --> 00:08:41,980
Till hennes by?
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,441
Det kan du. Det borde du.
90
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
Det är en sak till.
91
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
Den andra brodern
som du lämnade Faith med i en flygmaskin…
92
00:08:53,033 --> 00:08:54,492
Han antas vara död.
93
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
Ja. Vi trodde alla det,
94
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
men det här kom för några månader sedan.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
Mr Christopher Wilde
Marocko
96
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
Det är från Titch.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Lever han?
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Ja. I Marocko.
99
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Tänkte att du ville veta.
100
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONDON - SPANIEN
MAROCKO
101
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
Verkar inte gravitationen mildare?
102
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
Ja. Det här är inte Nova Scotia.
103
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Eller London.
104
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Titta, Wash!
105
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
För Vindseglarens stuga.
106
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
Vindseglaren?
107
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Ja, det är namnet jag gav din flygmaskin.
108
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Tror du så mycket på mig?
109
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Den kommer att flyga. Och segla.
110
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Vi behöver en lykta.
111
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Vi kan inte köpa för mycket.
Vi har en lång resa kvar.
112
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Vi är inte långt ifrån staden
där Titch skickade breven.
113
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Jag är okej, Tanna.
114
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Varför måste du hitta honom?
115
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
En man som överger ett barn
är inte värdig vår tid.
116
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
Vad har Titch gett dig förutom smärta?
117
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Borde bygga din vindseglare
118
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
och åka söderut till din mors by.
119
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Ge Titch till de döda, där han hör hemma.
120
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Jag måste veta varför.
Varför ljög han för mig om min mor?
121
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
Jäkla grej.
122
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Kan jag hjälpa er?
123
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Hej, Titch.
124
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Herregud.
125
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black.
126
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
Är det du?
127
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Jag ska gå ut, så att ni två kan prata.
128
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Om hon är nåt att gå efter,
129
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
har du klarat dig bra, Wash.
130
00:14:03,301 --> 00:14:05,511
Vi kanske har korsat vår Delaware
till slut?
131
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
- Nej, det får du inte göra.
- Göra vad?
132
00:14:08,806 --> 00:14:13,394
Skämten, humorn,
de små retoriska undvikandespelen.
133
00:14:13,478 --> 00:14:15,563
Vilka lekar ska vi spela då?
134
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
"Lekar", kallar han det.
135
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
Känns inte ögonblicket bekant, Titch?
136
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Ursäkta?
- Virginia.
137
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
Edgar Farrows källare för tio år sen.
138
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Du hade just fått veta att din far levde.
139
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
Och du hade brådskande behov av
att gå till honom, ställa frågor…
140
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Bevisa att jag var den bättre mannen.
141
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Är det därför du kom? För att bevisa det?
142
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Jag har inga frågor om det.
143
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Aj.
144
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Men jag har andra frågor.
145
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Mindre existentiella och enklare.
146
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
Så formell, George Washington Black.
147
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Jag förväxlade dig nästan med min far.
148
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
Gamlingen var alltid en bra förhörsledare.
149
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Vi börjar med varför.
150
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Varför vad?
151
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Varför lämnade du mig?
152
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Wash…
153
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
Nej, varför valde du mig från början?
154
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Varför tog du mig från min mamma,
155
00:15:19,794 --> 00:15:21,879
lät henne dö, övergiven av sitt barn?
156
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Får jag visa vad jag har där ute?
157
00:15:32,557 --> 00:15:33,599
Vadå?
158
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Det är nåt jag måste visa dig.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Verkligen, Titch?
160
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
Är svaret där borta i sanden?
161
00:15:45,736 --> 00:15:47,238
På sätt och vis!
162
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Men det kanske inte är svaret,
men det kan vara ett svar.
163
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Kom.
164
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Skynda, Wash!
165
00:16:07,008 --> 00:16:10,803
Här är det, Wash! Mitt mästerverk.
166
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
<i>Raison d'etre.</i>
167
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
Platsen dit alla floder har lett.
168
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
Vad?
169
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Vad tänker du på?
170
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
Månen, Wash.
171
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
Den är inom räckhåll för mig.
172
00:16:39,373 --> 00:16:42,627
Månen jag visade dig
för så länge sen i siktet?
173
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Föreställ dig!
174
00:16:49,258 --> 00:16:50,635
Det är lönlöst, Titch.
175
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
Nonsens, hon flyger högt.
176
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
Kan inte generera nog med kraft.
177
00:16:55,556 --> 00:16:57,475
Jorden drar dig tillbaka.
178
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Tror du att du är mästaren nu?
179
00:16:59,894 --> 00:17:03,731
Jag tävlar inte, Titch.
Det var alltid ditt gebit.
180
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Nu gör du så där igen.
181
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Du låter som gubben gjorde.
182
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
Det här ger dig inte hans godkännande.
183
00:17:14,742 --> 00:17:18,788
- Vad pratar du om?
- Det här. Allt det här.
184
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
Det är molnskäraren igen, Titch.
185
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Du kan inte släppa din far,
din jakt på hans godkännande,
186
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
även om han är död.
187
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Du är fast.
188
00:17:32,760 --> 00:17:34,804
Och vad fan vet du om det?
189
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Hur kan du fråga mig det?
190
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
Är du så blind?
191
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
- Hjälp mig.
- Nej.
192
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
- Hördu.
- Nej.
193
00:17:50,319 --> 00:17:53,864
- Hjälp mig att flyga!
- Vad tror du händer då?
194
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Flyger du högt nog för honom att se dig?
195
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
På sätt och vis.
196
00:17:59,495 --> 00:18:04,000
Titch, det finns bara ett sätt
för din far att se dig igen.
197
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Är det så?
198
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Vill du dö?
199
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
Är det ödet du jagar?
200
00:18:25,313 --> 00:18:28,566
Låt oss skippa mitt öde
och tänka på ditt eget.
201
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Hur många gånger hade du dött utan mig?
202
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Vem ryckte dig från slaveriets grepp?
203
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Kanske är det ett misstag.
204
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Vänta. Wash, snälla!
205
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Jag…
206
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
Jag är inte mig själv på sistone.
207
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Den öppna öknen är en ensam plats.
208
00:18:56,636 --> 00:18:59,013
Eftertanken där är ofta skoningslös.
209
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Förlåt mig.
210
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
Inte ens de mest upplysta engelsmännen
211
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
uppskattar att bli utmanade av en som jag.
212
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Det kan du inte tro om mig.
213
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Hur ska jag veta vad jag ska tro?
214
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
215
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Vad?
216
00:19:33,798 --> 00:19:37,218
Jag skäms för att be dig om nåt
när jag har misslyckats
217
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
att ge dig svaren du söker.
218
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
Men jag måste veta nåt.
219
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
Samma gamla Titch.
220
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Alltid nåt du behöver, du vill ha.
221
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Du är den enda som kan göra det.
222
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Göra vad?
223
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Berätta om min fars slut.
224
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Jag såg hans dödsannons
i en RSL-tidskrift.
225
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
Ett anonymt kallt brev.
226
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Vilket sätt att få veta det.
Men så passande.
227
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Du var med honom…
- Inte skyldig dig nåt!
228
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Är inte skyldig dig nåt.
229
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Jag har ord till min son
som jag önskar att jag hade delat.
230
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
Och jag vill dela dem med dig
i hans ställe.
231
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Jag såg din far dö.
232
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
Din bror ta sitt sista andetag.
233
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
Men även nu hatar jag dig
inte tillräckligt
234
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
för att se dig bli som dem.
235
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Jag ska ge dig orden
som din far talade i slutet.
236
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Ord han ville säga till dig.
237
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Lev livet för dig själv.
238
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
"Ge det till ingen.
239
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
Inte ens till dem som kanske krossar dig."
240
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Din far älskade dig, Titch, men ville inte
att du skulle leva för honom.
241
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Tack.
242
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Är nåt på tok?
243
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
Min värld är nästan perfekt.
244
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Vad kan vara fel?
245
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Nästan perfekt, va?
246
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
Vad kommer stänga detta gap?
247
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Veta att jag är din.
248
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
Och du är min.
249
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Inuti för alltid.
250
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Så länge stjärnorna lyser.
251
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Så djupt som det blåa havet.
252
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff,
253
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
vill du gifta dig med mig?
254
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Om tre, kanske fyra månader
är vi i luften.
255
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
Vad mer behöver du?
256
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Den är klar!
257
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Okej, vi är redo!
258
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
MAROCKO
KANARIEÖARNA
259
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Stanna.
260
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Runt halsen.
261
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Vem gav dig?
262
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Du känner henne som Nawi.
263
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Du är lik henne.
264
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
Är du hennes son?
265
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Vet du om min far?
266
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Aldrig träffat honom.
267
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
Din mamma träffade honom här.
268
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
En hemlighet hon gömde i sitt hjärta.
269
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Jag tänkte att sättet
som Nawi pratade om honom,
270
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
lät den här mannen som Nyame själv.
271
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Gud av himmel och vatten.
272
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
Ärligt talat?
273
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
Vad är sanning
och vad är inte det i vår värld?
274
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Det här stället är en sanning.
275
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
Det är skönhet, det är syfte.
276
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
Den sortens plats
som en himmelvakt kan ta skydd på.
277
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
Hitta kärleken vid vattnets stränder.
278
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Ja.
279
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Hon sa alltid: "Vatten har inga fiender.
280
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
Bara vänner."
281
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Bara vänner.
282
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Varför var hon tvungen
att hitta en fristad?
283
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Hon ville ha det som inte kunde
vara för krigare som vi.
284
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Ett barn.
285
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Hon gav upp allt för dig.
286
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Allt.
287
00:33:43,271 --> 00:33:44,522
<i>En bebis?</i>
288
00:33:44,606 --> 00:33:48,068
Snälla, Nawi, säg att du skämtar.
289
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Det här…
290
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Sluta.
291
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Gud.
292
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- Men hur…
- Bebisen är min, Esi.
293
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Oavsett konsekvenserna.
294
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Ja, min general.
295
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Ja, min vän.
296
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- Det är dags för kungens inspektion.
- Ja.
297
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
Vad har du gjort?
298
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Du tillhör mig!
299
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Jag tillhör
300
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
ingen.
301
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Nej!
302
00:36:31,314 --> 00:36:33,066
Om du inte längre är min,
303
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
är hon inte längre vår!
304
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Skicka henne till de vita.
305
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Upp med dig!
306
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Ja.
307
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Titta på mig.
308
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Din kraft.
309
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Andas.
310
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Ja. Du kan göra det.
311
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Förlåt. Kan jag…
312
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Okej.
- Din styrka.
313
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Andas.
314
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
<i>Allt besvär det betydde.</i>
315
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
<i>Allt du gav upp.</i>
316
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
<i>Jag…</i>
317
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
<i>Varför fick du mig ens?</i>
318
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Jag älskade dig sen jag kände
ditt hjärta slå inom mig.
319
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
Inga problem kunde uppväga det.
320
00:38:44,197 --> 00:38:46,199
Nej, varför sa du inget?
321
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
<i>Bättre smärtan av att inte veta</i>
322
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
<i>än smärtan av att slitas från din mor.</i>
323
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
Dagen du föddes, krossade det mig
att ta dig till denna plats.
324
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Det krossade mig att lämna dig där.
325
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Men jag hittade hopp.
326
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
Och jag förde dig under mitt tak.
327
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
Och beviset på den tron
står framför mig i ett hemland,
328
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
som snart blir en far.
329
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
<i>Jag är så stolt över dig.</i>
330
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
<i>Så välsignad.</i>
331
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
<i>Kit.</i>
332
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
<i>Mor.</i>
333
00:40:46,653 --> 00:40:50,740
Ja, den var stark. En till.
334
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
En till, den var så stark.
335
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
Du är så stark.
336
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
Du är så stark.
337
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
Okej, för din bebis.
338
00:41:15,390 --> 00:41:19,018
Ja, krysta igen.
339
00:41:19,102 --> 00:41:20,311
Ja.
340
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Ja!
341
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Kom igen, älskling! Det är här!
342
00:41:42,959 --> 00:41:43,960
Hallå.
343
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
Ditt barn.
344
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
En flicka.
345
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Hon är så vacker.
346
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
Hon är så vacker.
347
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Vad ska hon heta?
348
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Hej, Nawi.
349
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi.
350
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Hej, Nawi.
351
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Hej då!
352
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Tack!
353
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Hej då!
354
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Är du redo för vårt nästa äventyr,
min fru?
355
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Jag tror att jag är det, make.
356
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Du då, Nawi?
357
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Ja, är du redo?
- Är du redo?
358
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- Ja.
- Hon är redo.
359
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Hej då.
360
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Flyg.
- Flyg.
361
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
Flyg.
362
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Flyg.
363
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Flyg.
364
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Flyg.
365
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Flyg.
366
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Redo? Kom igen.
367
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Åh, jösses!
368
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Flyg, min son.
369
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
Slut
370
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
Översättning: Z.J.
370
00:47:38,305 --> 00:48:38,683