Wedding Party

ID13214387
Movie NameWedding Party
Release NameBryllupsfesten.1989.1080p.REMUX.AVC.FLAC.2.0-ARTiCUN0
Year1989
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID131988
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,625 --> 00:00:53,000 {\an8}Nå tar jeg denne originalen her... 3 00:01:03,291 --> 00:01:05,708 Så tar jeg den her. 4 00:01:11,958 --> 00:01:13,416 Og den. 5 00:01:23,750 --> 00:01:28,708 I ly av ditt bryllup, skatt, reddes formuen fra pantefogdens klør. 6 00:01:28,791 --> 00:01:30,875 Skål, jenter! 7 00:01:30,958 --> 00:01:35,083 {\an8}Skål for brudgommen! Skål for Roger! 8 00:01:35,166 --> 00:01:38,041 Skål, gutter! 9 00:01:38,125 --> 00:01:41,583 {\an8}For Rogers siste dag i frihet. 10 00:01:56,875 --> 00:01:58,625 {\an8}Skål. 11 00:01:58,708 --> 00:02:01,750 {\an8}Skål, Roger! 12 00:02:16,875 --> 00:02:20,291 {\an8}Kopier på veggene, originaler i kjelleren. 13 00:02:25,958 --> 00:02:28,541 {\an8}Full dose, gutter! 14 00:02:28,625 --> 00:02:30,750 {\an8}Nå har vi ham! 15 00:02:30,833 --> 00:02:34,416 {\an8}<i>I morra skal jomfrua gifte seg</i> 16 00:02:34,500 --> 00:02:38,416 {\an8}<i>Så i kveld skal vi finne en type til deg</i> 17 00:02:38,500 --> 00:02:42,708 {\an8}<i>Vi lover at ingen våger</i> 18 00:02:42,791 --> 00:02:46,666 {\an8}<i>Å sladre om det til Roger</i> 19 00:04:00,541 --> 00:04:04,208 <i>Diggi-loo, diggi-ley, alla tittar på meg</i> 20 00:04:04,291 --> 00:04:07,291 <i>Där jag går i mina gyllne skor</i> 21 00:04:07,375 --> 00:04:10,791 Kom ut derfra, ellers sender jeg bikkja på dere! 22 00:05:05,791 --> 00:05:10,750 <i>Ekspresstog til Stockholm er klart til avgang fra spor 2.</i> 23 00:05:10,833 --> 00:05:13,083 <i>Ta plass.</i> 24 00:05:15,916 --> 00:05:18,000 Ha det! 25 00:05:37,500 --> 00:05:41,250 Det var deilig med en god natts søvn. 26 00:05:41,333 --> 00:05:43,708 Skjønt! 27 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 Ja, kone, vi har en lang dag foran oss. 28 00:05:48,083 --> 00:05:51,791 - Det har jeg forstått. - Å? 29 00:05:58,041 --> 00:06:03,666 <i>Hurtigtog til utlandet er klart til avgang fra spor 1.</i> 30 00:06:06,083 --> 00:06:08,125 Hallo! 31 00:06:08,208 --> 00:06:09,791 Hjelp! 32 00:06:09,875 --> 00:06:12,916 Til lykke med dagen! 33 00:06:13,000 --> 00:06:15,708 Søren ta den bikkja! 34 00:06:15,791 --> 00:06:19,416 Vær glad det ikke var på forsida, frøken. 35 00:06:26,083 --> 00:06:28,833 Har dere en Globoid? 36 00:06:41,625 --> 00:06:45,125 Nei og nei! Nesten som i gamle dager. 37 00:06:45,208 --> 00:06:49,541 - Det blir ikke noen vane. - Nei, det får vi håpe... 38 00:06:51,041 --> 00:06:52,958 Hallo. 39 00:06:53,041 --> 00:06:54,833 Hva?! 40 00:06:55,875 --> 00:06:58,916 - Hvem var det? - Feil nummer. 41 00:06:59,000 --> 00:07:02,291 - Å? - Feil nummer, sa jeg. 42 00:07:03,333 --> 00:07:08,666 Ikke noe å ta på vei for det, Holm, at noen ringer feil. 43 00:07:08,750 --> 00:07:11,416 Holm med slank L. 44 00:07:12,625 --> 00:07:16,416 Jeg har pudra rumpa Deres, Holm. 45 00:07:19,041 --> 00:07:23,208 Hvilken perfekt dag å gifte bort sin datter. 46 00:07:23,291 --> 00:07:25,916 Ja, til en rørlegger. 47 00:07:37,666 --> 00:07:39,541 Hallo... 48 00:07:41,416 --> 00:07:45,916 Av og til likner du mer på din far enn jeg setter pris på. 49 00:08:07,375 --> 00:08:09,958 Mannfolk bak rattet! 50 00:08:18,291 --> 00:08:23,000 Dette firmaet trenger en kapitalinnsprøytning - raskt! 51 00:08:31,291 --> 00:08:36,916 Står du og ler av den hvite rase? Din dumme serveringsneger! 52 00:08:37,000 --> 00:08:39,666 <i>You got it, baby!</i> 53 00:08:45,625 --> 00:08:47,791 Hva gjør vi nå? 54 00:08:50,166 --> 00:08:54,250 Gode råd er alltid dyre. Jeg vet. 55 00:09:10,916 --> 00:09:13,541 I svarteste gamperæva! 56 00:09:13,625 --> 00:09:19,666 Rødhette til Bestemor. Er Bestemor klar for første trinn i plan A? 57 00:09:22,125 --> 00:09:24,000 Kutt ut, kone! 58 00:09:27,666 --> 00:09:31,458 - Hva holder du på med der inne?! - Jeg bestiller varer. 59 00:09:31,541 --> 00:09:35,291 - På badet?! - Ja, toalettartikler. 60 00:09:35,375 --> 00:09:38,500 Wittusen & Jensen & Co? 61 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 Kan De sende ti sekker doruller? Supersoft med røde hjerter? 62 00:09:43,458 --> 00:09:46,583 Vannet går... Nei, hva er det jeg sier? 63 00:09:46,666 --> 00:09:50,041 Det haster! Vi gjenter vester! 64 00:09:51,416 --> 00:09:54,125 Vi venter gjester! 65 00:10:10,125 --> 00:10:13,875 Trekk den til side når alt er smelta, Fatter. 66 00:10:15,500 --> 00:10:20,125 Du Mutter, du Mutter, du har mange jern i ilden, du. 67 00:10:33,291 --> 00:10:36,166 Så nydelig vase! 68 00:10:37,708 --> 00:10:39,583 Hadeland. 69 00:10:46,000 --> 00:10:48,291 I all verdens rike..! 70 00:10:49,708 --> 00:10:53,875 Dette må være den der sure nedbøren. 71 00:10:53,958 --> 00:10:57,833 Hva er det du holder på med, Fatter?! 72 00:11:00,416 --> 00:11:03,708 Du finner på mye moro, Mutter. 73 00:11:03,791 --> 00:11:07,208 Hva skal jeg finne på med deg, da? 74 00:11:07,291 --> 00:11:10,125 Veit ikke, jeg, Mutter. 75 00:11:13,708 --> 00:11:18,208 Oslo! Jeg skal gifte meg om tre timer. Kjør! 76 00:11:26,333 --> 00:11:30,083 Rødhette til Ulven. Klokken er nu 11.58. 77 00:11:30,166 --> 00:11:34,458 Mannskap på plass tidligst 16.45, senest 17.10. 78 00:11:34,541 --> 00:11:38,583 Plan A går som planlagt. Husk bak-inngangen. 79 00:11:40,958 --> 00:11:45,291 Originalene i trygg forvaring, kopiene blir stjålet. 80 00:11:45,375 --> 00:11:48,250 Hva kan gå galt? 81 00:12:13,666 --> 00:12:16,166 Det er det verste..! 82 00:12:22,166 --> 00:12:25,625 - Er De Holm? - Er jeg Holm? 83 00:12:26,875 --> 00:12:29,416 Er De Holm eller ikke? 84 00:12:29,500 --> 00:12:32,583 Holm med slank L. 85 00:12:32,666 --> 00:12:37,000 Ja, ja. Sjåføren venter på Dem. Taksameteret går. 86 00:12:42,625 --> 00:12:45,166 Du svarte kineser... 87 00:12:45,250 --> 00:12:48,375 - 3000 spenn. Takk. - Vær så god. 88 00:12:57,875 --> 00:13:02,541 - Hva skal dette bety? - Skal De ha servering i bryllupet? 89 00:13:02,625 --> 00:13:07,583 Ja, men med den slags befraktnings- midler på min bekostning?! 90 00:13:07,666 --> 00:13:12,583 Det kan ikke være noe å mase om. De må ha ræva full av penger. 91 00:13:14,208 --> 00:13:20,041 Hvor jeg har penger, skal ikke De bry Dem med. Marsjer opp til Mutter. 92 00:13:20,125 --> 00:13:25,208 - Forbered påbegynnelsene! - Helt om - marsj! 93 00:13:33,916 --> 00:13:37,916 Hele flaska? Kan det være nødvendig, da? 94 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 - Det skal være god saus i bryllupet. - Ålreit, da. 95 00:13:47,375 --> 00:13:51,583 <i>No, no! Private, private. Go, go!</i> 96 00:13:51,666 --> 00:13:55,250 Go-go? Da blir det ekstra betaling. 97 00:13:55,333 --> 00:14:00,458 Er De norsk? Og later som De er utenlandsk? 98 00:14:03,291 --> 00:14:05,375 Kom inn! 99 00:14:07,958 --> 00:14:10,666 Jeg er så sjuk. 100 00:14:10,750 --> 00:14:13,875 - Har du fått solstikk? - Nei da. 101 00:14:13,958 --> 00:14:18,041 Hvor har du vært? Du er hvit som gips i trynet. 102 00:14:28,375 --> 00:14:31,791 - Ut skal du! - Kutt ut! 103 00:14:31,875 --> 00:14:34,291 I jøssenavn, da! 104 00:14:36,125 --> 00:14:39,625 Få på deg jakka og kom deg av gårde til kjerka! 105 00:14:40,666 --> 00:14:44,208 Skulle tatt den ene og dengt den andre med! 106 00:14:44,291 --> 00:14:49,791 Ikke skap deg, snørrunge! En gifter seg ikke med møkk bak øra. 107 00:14:58,875 --> 00:15:01,166 Venter vi på noen? 108 00:15:01,250 --> 00:15:06,791 - Du ser fantastisk ut, mamma. - Spar deg, du fikk arven på forskudd. 109 00:15:06,875 --> 00:15:09,666 Min strålende vittige mamma. 110 00:15:09,750 --> 00:15:12,750 Skal vi så komme av sted. 111 00:15:25,083 --> 00:15:28,875 Neimen, de er jo altfor lange. 112 00:15:28,958 --> 00:15:32,750 De har tatt feil, Roger. Vi må bytte den. 113 00:15:39,708 --> 00:15:42,250 Fort deg da, Roger! 114 00:15:49,375 --> 00:15:53,166 Det er sju minutter igjen, Roger! 115 00:16:30,583 --> 00:16:34,583 Han er norsk, Fatter. Enda han er utenlandsk. 116 00:16:35,625 --> 00:16:37,791 Er han det? 117 00:16:43,291 --> 00:16:49,541 Det er noe gæli med de der. Han er norsk, hu mangler en hæl. 118 00:16:51,333 --> 00:16:54,083 Hold øye med dem, Fatter. 119 00:17:02,791 --> 00:17:04,458 Ja? 120 00:17:05,500 --> 00:17:07,916 - Hi. - Hei. 121 00:17:20,875 --> 00:17:22,791 <i>Thank you.</i> 122 00:17:41,041 --> 00:17:42,500 29. 123 00:17:47,458 --> 00:17:49,333 26. 124 00:17:53,540 --> 00:17:57,541 Hva er det for dokkestørrelse på frua her i huset da? 125 00:17:57,625 --> 00:18:00,000 Prøv denne. 126 00:18:05,291 --> 00:18:09,875 Vi har ikke noe som passer de flytebryggene dine. 127 00:18:25,791 --> 00:18:28,291 Gutten min... 128 00:18:32,250 --> 00:18:34,125 Romantisk. 129 00:18:49,458 --> 00:18:51,625 Nei, uffameg! 130 00:19:08,750 --> 00:19:12,000 Velkommen til denne gledens dag. 131 00:19:12,083 --> 00:19:16,958 - Velkommen, familien Balstad. - Det var da veldig. 132 00:19:17,041 --> 00:19:19,333 Brudeparets skål! 133 00:19:19,416 --> 00:19:21,791 Skål! 134 00:19:24,375 --> 00:19:27,458 <i>Gi de lenge, lenge, lenge leve må!</i> 135 00:19:27,541 --> 00:19:30,625 <i>Gi de mange, mange, mange barn må få!</i> 136 00:19:30,708 --> 00:19:34,250 <i>Gi de lenge, lenge</i> 137 00:19:34,333 --> 00:19:38,416 <i>Leve må!</i> 138 00:19:40,625 --> 00:19:42,250 Skål! 139 00:19:42,333 --> 00:19:44,458 Skål! Bånnski! 140 00:19:45,500 --> 00:19:48,958 Endelig en mann etter min smak. 141 00:19:50,041 --> 00:19:52,333 Skål da, Balstad. 142 00:19:52,416 --> 00:19:54,958 Kall meg Henry. 143 00:19:55,041 --> 00:19:56,750 Ingjerd. 144 00:19:58,500 --> 00:20:01,375 Cecilie, kom og hils på onkel Anders. 145 00:20:01,458 --> 00:20:03,791 Ikke drit deg ut, muttern. 146 00:20:04,833 --> 00:20:07,208 Festlig med unge mennesker. 147 00:20:07,291 --> 00:20:11,333 Få på henne jernkorsett, storesøster, ellers går det gærent i kveld. 148 00:20:11,416 --> 00:20:16,166 En skål, dere! Hipp, hipp - hurra, hurra, hurra! 149 00:20:16,250 --> 00:20:20,666 <i>Congratulation and celebration...</i> 150 00:20:24,166 --> 00:20:26,125 Skål! 151 00:20:30,083 --> 00:20:32,875 Det er skjønt å være fri! 152 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 I jøssenavn..! 153 00:20:36,125 --> 00:20:39,875 Hun skulle ikke få rede på bryllupet før det var over! 154 00:20:39,958 --> 00:20:42,541 Hun er min søster, Carl-Otto! 155 00:20:56,333 --> 00:20:58,583 Slipp meg! 156 00:20:59,750 --> 00:21:02,458 Slipp den armen! 157 00:21:11,041 --> 00:21:13,125 Kan det være mote? 158 00:21:21,166 --> 00:21:26,291 Her er jo fullt av muldvarp-høl! Går det an å ha det sånn, da? 159 00:21:28,208 --> 00:21:31,541 Rotter i hagan Deres, Holm! 160 00:21:31,625 --> 00:21:36,250 Hent nye glass, frøken Thorsen, så ordner vi opp i dette. 161 00:21:36,333 --> 00:21:39,291 Navnet er Holm, med slank L. 162 00:21:39,375 --> 00:21:43,625 Fint skal det værra, om halve ræva henger ute. 163 00:21:45,208 --> 00:21:50,416 Og rotter er det her, samme hvor tynn L-en Deres er. 164 00:21:53,416 --> 00:21:58,041 Dess flere og finere glass som knuses, dess større lykke. 165 00:21:59,416 --> 00:22:04,458 Ta de øverst i skapet, du. Ta glassene på øverste hylle. 166 00:22:11,250 --> 00:22:16,791 Heldig med været denne gang, Roger. Vet de ikke at han har vært gift før? 167 00:22:16,875 --> 00:22:22,375 Er de så tertefine, da? Det varte jo bare i tre måneder. 168 00:22:40,833 --> 00:22:43,958 Hva er det du holder på med? 169 00:22:45,458 --> 00:22:48,666 Jeg skulle bare smake på sausen. 170 00:22:48,750 --> 00:22:52,625 For noe tull! Du prøver å bli huggærn. 171 00:22:57,833 --> 00:22:59,166 Olé! 172 00:23:12,916 --> 00:23:16,000 Hva er det de holder på med? 173 00:23:16,083 --> 00:23:20,708 Svartingen står midt i hagan og støvsuger gresset. 174 00:23:20,791 --> 00:23:25,750 Det står en svart mann midt i hagan og støvsuger gresset. 175 00:23:33,166 --> 00:23:38,583 - Tror du hun så oss? - Hva slags jobb er dette da? 176 00:24:04,458 --> 00:24:06,125 Neimen... 177 00:24:11,291 --> 00:24:15,333 - Du er farlig, du, Mutter. - Det er så mye fælt. 178 00:24:36,750 --> 00:24:40,458 Bravo! Ta en til, da! 179 00:24:40,541 --> 00:24:46,416 - Han er en fulltreffer for broderen. - Ikke et vondt ord om Henry. 180 00:25:13,375 --> 00:25:17,000 Hva skal de finne på nå da, Mutter? 181 00:25:24,041 --> 00:25:28,166 Det er så mye rart nå for tida, Fatter. 182 00:25:29,416 --> 00:25:31,416 Her kommer vi! 183 00:25:31,500 --> 00:25:35,416 Søstera mi i ny båt. Spenn sikkerhetsbeltene. 184 00:25:37,500 --> 00:25:41,625 - Følg med, ta imot! - Hva trur du jeg står her for? 185 00:25:44,750 --> 00:25:46,916 Slapp av litt, da! 186 00:25:47,000 --> 00:25:49,458 Det kommer! 187 00:25:49,541 --> 00:25:53,333 Det kommer? Brygga kommer! 188 00:25:53,416 --> 00:25:57,666 - Følg med nå! - Du er jo blitt helt gæren. 189 00:25:57,750 --> 00:26:01,291 - Ta imot! - Har du tenkt å drepe meg?! 190 00:26:01,375 --> 00:26:05,125 Ta imot! 191 00:26:23,791 --> 00:26:28,833 - Er du blitt kliss gæren nå? - Hvorfor tok du ikke imot da? 192 00:26:28,916 --> 00:26:31,958 Så du hadde tenkt å drepe meg? 193 00:26:32,041 --> 00:26:36,583 Skjønner ikke hva som ikke fungerte. Det var en teknisk svikt. 194 00:26:36,666 --> 00:26:40,583 - Noe du ikke har greie på. - Teknisk svikt oppi her. 195 00:26:41,625 --> 00:26:43,750 Ikke vær sånn, da. 196 00:26:54,291 --> 00:26:56,791 Her skal det festes! 197 00:27:00,916 --> 00:27:05,416 Milde kineser! Endelig framme! 198 00:27:06,666 --> 00:27:09,625 Etter fem motorstopp! 199 00:27:19,958 --> 00:27:22,500 Kom igjen, da! 200 00:27:25,041 --> 00:27:28,541 Den båten var nok meget godt forsikret. 201 00:27:28,625 --> 00:27:31,541 På seg selv kjenner man andre, gutten min. 202 00:27:36,583 --> 00:27:39,625 Jeg skulle hatt en drink nå. 203 00:27:39,708 --> 00:27:43,416 Du får ta en skje saus til da. 204 00:27:51,250 --> 00:27:54,625 Hvor gjorde jeg av skruene da? 205 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 <i>Klokken er nu 16.57.03.</i> 206 00:28:07,583 --> 00:28:10,958 - Nervøs? - Ja... Det er noe som går. 207 00:28:11,041 --> 00:28:15,166 Nerve-virus. De har det på hele kontoret. 208 00:28:48,375 --> 00:28:50,208 Møkkahus! 209 00:29:09,625 --> 00:29:15,458 Se på den, du. Elektronisk bensin-innsprøytning. 16 ventiler. 210 00:29:15,541 --> 00:29:18,541 Hjuloppheng med doble lenkearmer. 211 00:29:18,625 --> 00:29:22,625 Aktiv firehjulsstyring. Progressiv fjæringsgeometri. 212 00:29:22,708 --> 00:29:26,083 - Servostyring med hele balletten. - Ti stille! 213 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 Hei, elskede! 214 00:29:33,125 --> 00:29:35,916 Roger har skutt blink, mor. 215 00:29:36,000 --> 00:29:39,708 - Det er fadderen hennes. - Blink! 216 00:29:39,791 --> 00:29:43,500 - Så herlig at du kunne komme. - Til lykke, min skatt. 217 00:29:46,458 --> 00:29:50,125 Jeg skulle ikke tatt den siste drinken... 218 00:29:51,166 --> 00:29:57,000 - Det er litt penger igjen i familien. - Lillebror har sans for entreer. 219 00:30:10,208 --> 00:30:13,208 I lånte fjær, klar til nye eventyr. 220 00:30:20,958 --> 00:30:24,208 Dette hælvetes rottereiret! 221 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 Sikker på at vi ikke skal bytte catering-firma? 222 00:30:31,333 --> 00:30:32,750 <i>Peanuts.</i> 223 00:30:47,791 --> 00:30:51,041 Nå skal du få, din rottejævel! 224 00:30:53,416 --> 00:30:55,125 Hu der er gæren. 225 00:30:55,208 --> 00:30:59,333 Veit De bedre måte å bli kvitt de småjævlene på? 226 00:31:00,833 --> 00:31:04,833 - Gjør De det? - Er De gått berserk, menneske?! 227 00:31:04,916 --> 00:31:07,208 De er jo helt gal! 228 00:31:07,291 --> 00:31:10,500 Gi deg da, menneske! 229 00:31:11,750 --> 00:31:14,916 Det var da voldsomt! Ja da! 230 00:31:16,500 --> 00:31:18,625 De er helt gal. 231 00:31:24,166 --> 00:31:27,750 Dyveke, jeg må ha ny kjole! 232 00:31:27,833 --> 00:31:31,666 Hva er det de holder på med? 233 00:31:32,791 --> 00:31:38,416 Ei dame i svarte herresko spyler vann på gjestene med en hageslange. 234 00:31:38,500 --> 00:31:43,833 Ei dame i svarte herresko spyler vann på gjestene med en hageslange! 235 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Velkommen - og skål! 236 00:31:59,875 --> 00:32:02,000 Skål! 237 00:32:02,083 --> 00:32:04,625 Skål, gutten min. 238 00:32:06,833 --> 00:32:11,625 Det har lyktes familien Holm å få solgt sin stygge andunge, 239 00:32:11,708 --> 00:32:14,250 Lisemor, til en mann. 240 00:32:14,333 --> 00:32:19,541 Men han har kjøpt katta i sekken, da hun verken kan koke eller sy. 241 00:32:19,625 --> 00:32:22,458 Så får vi håpe det er noe annet hun kan. 242 00:32:24,958 --> 00:32:26,625 Ja... 243 00:32:30,583 --> 00:32:34,375 Nåvel, det kan hun sikkert. Men nok om det. 244 00:32:34,458 --> 00:32:36,250 Kjempegodt! 245 00:32:36,333 --> 00:32:39,041 Det er andre menn av betydning... 246 00:32:39,125 --> 00:32:42,041 - Ikke kast, di hurpe! - ...i Lisemors unge liv. 247 00:32:42,125 --> 00:32:45,541 - Det er tale! - Til alles overraskelse 248 00:32:45,625 --> 00:32:49,708 har vi besøk fra forrige århundre. Onkel Eugene beærer oss 249 00:32:49,791 --> 00:32:53,583 med en visitt fra sin residens på Den franske riviera. 250 00:32:57,208 --> 00:32:58,958 Ja... 251 00:32:59,041 --> 00:33:03,250 Jeg er meget, meget glad for 252 00:33:03,333 --> 00:33:06,000 å få være her i aften. 253 00:33:06,083 --> 00:33:08,791 Og se 254 00:33:08,875 --> 00:33:12,166 min elskede guddatter 255 00:33:12,250 --> 00:33:15,083 bli smidd i hymens lenker. 256 00:33:15,166 --> 00:33:17,333 Men... 257 00:33:17,416 --> 00:33:21,750 Når jeg hører disse lettvinte frasene 258 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 om forrige århundre 259 00:33:24,666 --> 00:33:28,000 fra min ubetydelige nevø Anders, 260 00:33:28,083 --> 00:33:33,083 så husker jeg hvorfor jeg forlot 261 00:33:33,166 --> 00:33:36,291 dette landet og dette århundret. 262 00:33:36,375 --> 00:33:40,791 Der mennesker har isroser i hjertet 263 00:33:40,875 --> 00:33:43,708 og piggtråd i sjelen. 264 00:33:43,791 --> 00:33:45,916 Må dere, 265 00:33:46,000 --> 00:33:49,166 kjære brudepar, 266 00:33:49,250 --> 00:33:51,125 bli skånet 267 00:33:51,208 --> 00:33:57,500 for livsfarlige skader fra denne såkalte kultur. 268 00:33:57,583 --> 00:33:59,750 Skål! 269 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Skål. 270 00:34:03,208 --> 00:34:05,541 Skål. 271 00:34:07,541 --> 00:34:10,625 Det er noe gæli her. 272 00:34:17,000 --> 00:34:19,375 Spiser De bladene? 273 00:34:19,458 --> 00:34:21,791 Spiser alt på tallerkenen. 274 00:34:24,583 --> 00:34:29,083 Det fins jo mange måter å nyte en slik frukt på... 275 00:34:29,166 --> 00:34:34,083 Det er dritten i midten du spiser. Resten er peisved. 276 00:34:43,041 --> 00:34:47,833 Jeg skjønner ingenting. Båten skulle stoppet momentant. 277 00:35:08,416 --> 00:35:13,041 - Var det noe? - Jeg kom til å tenke på de rottene. 278 00:35:13,125 --> 00:35:16,583 Enhver er seg selv nærmest. 279 00:35:19,458 --> 00:35:22,208 Godt! 280 00:35:22,291 --> 00:35:25,416 Hu sa så, brura au! 281 00:35:39,916 --> 00:35:44,166 Huff! All denne skitten til folk. 282 00:35:45,208 --> 00:35:49,916 - Flytt deg litt, Fatter. - Hvor skal jeg flytte meg hen da? 283 00:35:51,249 --> 00:35:55,457 - Sett på makan..! - Der kommer'a igjen! 284 00:35:55,541 --> 00:35:57,833 Bø! 285 00:36:19,083 --> 00:36:21,000 Jøss, så svær! 286 00:36:23,791 --> 00:36:26,583 Neimen... Fikk De hummer 287 00:36:26,666 --> 00:36:28,875 på f... fanget Deres, frue? 288 00:36:30,041 --> 00:36:33,125 Uff da. Selvbetjening. 289 00:36:35,000 --> 00:36:37,958 Det er tidens melodi. 290 00:36:57,541 --> 00:37:00,083 Brudeparets skål! 291 00:37:01,708 --> 00:37:04,291 Skål! 292 00:37:05,791 --> 00:37:07,750 Skål! 293 00:37:09,458 --> 00:37:12,666 Et trefoldig leve for de unge! 294 00:37:12,750 --> 00:37:16,708 - Må de leve! - Hurra, hurra, hurra! 295 00:37:26,125 --> 00:37:30,458 Neimen... Vi har fått sjokoladekake, Fatter! 296 00:37:31,500 --> 00:37:33,791 Få tak i frua! 297 00:37:33,875 --> 00:37:35,875 Med én gang! 298 00:37:35,958 --> 00:37:39,458 - Hvorfor det? - Fort! 299 00:37:42,291 --> 00:37:45,125 Hva var det nå jeg skulle? 300 00:37:50,583 --> 00:37:52,333 Å ja! 301 00:37:59,291 --> 00:38:03,041 - Hva gjør vi? - Finner en annen vei. 302 00:38:04,375 --> 00:38:06,041 Plan B. 303 00:38:08,791 --> 00:38:11,666 Frua må komme inn. 304 00:38:11,750 --> 00:38:14,708 Ja. 305 00:38:14,791 --> 00:38:18,958 - Vi har fått sjokoladekake! - Milde moses! 306 00:38:19,041 --> 00:38:24,208 Det er det verste som kan skje, de blir skilt før året er omme. 307 00:38:26,000 --> 00:38:31,875 Her står en annen adresse. De byttet om to kaker. Skaff vår tilbake. 308 00:38:32,916 --> 00:38:35,291 Fort, fort! 309 00:38:35,375 --> 00:38:38,041 Hva gjør vi nå, Mutter? 310 00:38:38,125 --> 00:38:42,208 - Grav fram sykkelen, Fatter. - Sykkelen? 311 00:38:42,291 --> 00:38:48,000 Jeg har ikke sykla siden krigen. Da jeg var i Milorg. 312 00:39:17,708 --> 00:39:21,291 Jeg solgte gullgruve-aksjene mine. 313 00:39:21,375 --> 00:39:25,166 Jeg ga nettopp bort mine til Lisemor og Roger. 314 00:39:25,250 --> 00:39:29,833 - Du hadde ganske mange? - Ja, jeg arvet vel de fleste. 315 00:39:29,916 --> 00:39:34,666 - Tusen stykker. - Var det så bra for unge herr Holm? 316 00:39:34,750 --> 00:39:37,958 De sto bare i ti kroner stykket. 317 00:39:38,041 --> 00:39:42,750 - Det var før de fant gullåren. - Gullåren? 318 00:39:42,833 --> 00:39:45,958 Jeg hadde glemt de aksjene til jeg så 319 00:39:46,041 --> 00:39:50,375 i et utenlandsk tidsskrift at verdien hadde fordoblet seg 320 00:39:50,458 --> 00:39:53,500 577 ganger i løpet av våren. 321 00:39:57,791 --> 00:40:01,458 577 ganger? 322 00:40:06,041 --> 00:40:08,083 Aksjer. 323 00:40:11,750 --> 00:40:15,208 <i>"Canadian Gold mines."</i> 324 00:40:17,416 --> 00:40:19,625 Tjuvpakk! 325 00:40:21,875 --> 00:40:24,166 Der er vår. 326 00:40:24,250 --> 00:40:27,041 Kaka avlevert. 327 00:40:31,166 --> 00:40:34,208 Hold fast, Fatter! 328 00:40:38,291 --> 00:40:40,833 Bra levert, Fatter. 329 00:40:45,583 --> 00:40:49,500 Jeg satt i to timer og vurderte om jeg hadde råd eller ei. 330 00:40:49,583 --> 00:40:54,083 Så tok jeg beslutningen: "Jeg kjøper det. Fanden spare!" 331 00:40:56,000 --> 00:40:59,416 Du har vel aldri hatt noe å kjøpe for. 332 00:40:59,500 --> 00:41:03,541 Det som er kjøpt i vårt hjem, har jeg betalt for. 333 00:41:03,625 --> 00:41:08,625 I ekteskapet er det som på Børsen: Store svingninger, kjære bror. 334 00:41:08,708 --> 00:41:13,208 I ekteskapet er det akkurat som i alle andre skap: 335 00:41:13,291 --> 00:41:16,125 Trangt og mørkt. 336 00:41:16,208 --> 00:41:19,041 Til lykke, min kjære. 337 00:41:20,875 --> 00:41:24,583 ...ganget en verdistigning på 577... 338 00:41:24,666 --> 00:41:28,500 Fem millioner, 777 000... 339 00:41:28,583 --> 00:41:33,500 Jeg har gitt bort nesten seks millioner kroner. 340 00:42:01,500 --> 00:42:03,666 Kom igjen! 341 00:42:10,333 --> 00:42:12,791 - Kom igjen, tjukken! - Tjukken? 342 00:42:15,625 --> 00:42:18,916 Hva er det dere holder på med? 343 00:42:26,291 --> 00:42:29,291 Aksjene mine?! 344 00:42:29,375 --> 00:42:33,250 Herre min skaper, det kan ikke være sant! 345 00:42:42,416 --> 00:42:45,125 Aksjene mine! 346 00:42:49,375 --> 00:42:53,666 Fatter er tatt! Noen har kidnappa Fatter! 347 00:42:53,750 --> 00:42:55,916 Jaså! 348 00:43:07,666 --> 00:43:11,833 Tenk at noe så gammelt plutselig kan bli så verdifullt. 349 00:43:11,916 --> 00:43:16,500 Rørende å se en mann som Dem ha omsorg for en gammel ansatt. 350 00:43:16,583 --> 00:43:20,375 Å ja? Det er da det minste. 351 00:43:24,416 --> 00:43:27,833 Der har vi dem jo! Der er de! 352 00:43:34,083 --> 00:43:37,583 Vi kommer foran dem i denne sideveien. 353 00:43:45,375 --> 00:43:51,125 Ta det med ro, denne veien kjenner jeg som mine egne bankkonti. 354 00:43:52,458 --> 00:43:55,541 Hold deg på veien, Totto! 355 00:43:55,625 --> 00:44:01,791 Ingen fare, frøken Thorsen, bilen har hydraulisk fjæring og ABS-bremser. 356 00:44:07,041 --> 00:44:11,291 <i>"Å, må vi alla av hjärtat</i> 357 00:44:11,375 --> 00:44:13,291 <i>er önska Glädje</i> 358 00:44:13,375 --> 00:44:17,041 <i>och lycka må följa ert skip</i> 359 00:44:17,125 --> 00:44:21,166 <i>Ja, det önskar vi" </i>Et firfoldig hurra 360 00:44:21,250 --> 00:44:23,541 til de to unge! 361 00:44:23,625 --> 00:44:26,750 Må de leve! Hurra, hurra, hurra! 362 00:44:26,833 --> 00:44:29,083 Hurra! 363 00:44:33,750 --> 00:44:36,250 Hei, hvor det går! 364 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 Arbeidsgivere. 365 00:44:43,791 --> 00:44:46,041 Vi tar dem, frøken Thorsen. 366 00:45:02,208 --> 00:45:04,291 Å nei. 367 00:45:11,958 --> 00:45:14,208 Pass opp, Totto! 368 00:45:16,541 --> 00:45:21,083 - Bevare meg vel. - Kjør da! Ellers mister vi dem. 369 00:45:32,291 --> 00:45:37,000 Husker du da skulle koke bort giftstoffet fra ti liter rødsprit 370 00:45:37,083 --> 00:45:40,833 for å overraske meg med hjemmelaget plommelikør? 371 00:45:44,500 --> 00:45:47,500 Dobbeltrensa plommesaft! 372 00:45:53,708 --> 00:45:55,750 Cecilie? 373 00:45:57,291 --> 00:45:58,541 Cecilie! 374 00:46:04,875 --> 00:46:09,583 - Kjør på, Totto! - Ja, Totto Holm, med tjukk L. 375 00:46:18,583 --> 00:46:21,291 Ikke spør, frøken Thorsen. 376 00:46:21,375 --> 00:46:26,708 Jeg er jo full, jeg får 300 dager... Hva sier jeg? Jeg får 30 dager. 377 00:46:26,791 --> 00:46:30,208 - Da kjører jeg. - Kommer ikke på tale! 378 00:46:33,833 --> 00:46:35,666 Fatter, da? 379 00:46:35,750 --> 00:46:39,166 Ikke spør mer, frøken Thorsen. 380 00:46:39,250 --> 00:46:43,416 Redder sitt eget skinn. Litt av en gentleman! 381 00:46:43,500 --> 00:46:46,375 Saken har flere sider, frøken Thorsen. 382 00:46:46,458 --> 00:46:49,291 Frøken Thorsen meg her og der! 383 00:46:49,375 --> 00:46:52,500 Saken har flere sider enn De setter pris på. 384 00:46:52,583 --> 00:46:57,833 - Vær så snill, frøken Thorsen. - Det lukter svidd. 385 00:46:57,916 --> 00:47:01,541 Det er bremsene, frøken Thorsen. 386 00:47:02,583 --> 00:47:04,958 Svidd, sa jeg. 387 00:47:12,000 --> 00:47:14,083 Nei, Totto! 388 00:47:28,125 --> 00:47:31,958 Neimen Cecilie, min lille Cecilie... 389 00:47:40,375 --> 00:47:44,625 Da kan De fortsette å rydde, frøken Evensen... Thorsen. 390 00:47:44,708 --> 00:47:48,250 - Kall meg like godt Rakel. - Ja. 391 00:47:54,166 --> 00:47:58,375 I din egen datters bryllup. At du ikke skammer deg! 392 00:47:58,458 --> 00:48:00,750 Og med tjenerskapet! 393 00:48:16,125 --> 00:48:21,375 De canadiske gruveaksjene er stjålet og Fatter er kidnappet. 394 00:48:21,458 --> 00:48:26,458 Fatter greier seg og de verdiløse aksjene er ingenting å snakke om. 395 00:48:26,541 --> 00:48:28,958 De har funnet gull. 396 00:48:34,166 --> 00:48:38,291 Du har de peneste øynene jeg har sett. 397 00:48:40,875 --> 00:48:45,041 Gratulerer, Lisemor! Supert valg 398 00:48:45,125 --> 00:48:48,750 av ektemann. En real rørlegger. 399 00:48:49,875 --> 00:48:53,708 Festlig med eksentriske utlendinger. 400 00:48:56,916 --> 00:48:58,375 Hva i..?! 401 00:49:02,458 --> 00:49:07,250 De unge herrer søker eieren av en Honda Prelude med rosa sløyfe. 402 00:49:07,333 --> 00:49:10,125 - Den er min. - Onkel Eugene... 403 00:49:10,208 --> 00:49:12,000 Var min. 404 00:49:15,000 --> 00:49:17,500 Herre min skaper - politi! 405 00:49:19,291 --> 00:49:22,125 Blås i ballongen. 406 00:49:22,208 --> 00:49:27,250 Originalene må tilbake på veggene. Ruinert er jeg i alle fall. 407 00:49:27,333 --> 00:49:31,083 Men fengselsstraff for assuransesvindel... 408 00:49:31,166 --> 00:49:35,958 - Torpedert som forretningsmann. - De har ikke fått diaré, Holm? 409 00:49:36,041 --> 00:49:39,791 Dette er del av en plan for å få tilbake Fatter. 410 00:49:39,875 --> 00:49:42,791 Navnet er for øvrig Holm. 411 00:49:46,750 --> 00:49:48,625 Blås! 412 00:49:57,041 --> 00:50:00,375 Nettopp. Ingen kommer unna. 413 00:50:00,458 --> 00:50:05,166 Selvsagt... Jeg er naturligvis beruset nå. 414 00:50:05,250 --> 00:50:10,291 - Jeg er i bryllup, som dere ser. - Bli med på stasjonen. 415 00:50:20,541 --> 00:50:24,875 Himmel og hav, Mopsefar har ikke vært på aftentur. 416 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Skal vi se hvor vi skal gå? Ja. Vi går denne veien. 417 00:50:43,125 --> 00:50:45,833 Så blir det både bommelom og... 418 00:50:48,125 --> 00:50:51,458 Klar - ferdig - løp! 419 00:51:12,375 --> 00:51:15,666 Ja! Jeg vedder en drink på 420 00:51:15,750 --> 00:51:18,458 at det klarer ikke dere. 421 00:51:19,875 --> 00:51:23,416 Da kan øvrigheten komme. 422 00:51:33,291 --> 00:51:37,500 Flinke Mopsefar. Både bimmelim og bommelom. 423 00:51:37,583 --> 00:51:41,166 Mammas lille guttebass. Så flink. 424 00:51:51,500 --> 00:51:55,875 Kan du begripe hva de skal med den gamle mannen? 425 00:51:57,708 --> 00:52:01,416 Dæggern. Dem er ute etter gullet hans. 426 00:52:01,500 --> 00:52:03,750 - Gullet? - Ja. 427 00:52:03,833 --> 00:52:08,500 Fatter har fått gullsprøyte mot leddgikt i sju år. 428 00:52:08,583 --> 00:52:10,875 Han er verdifull. 429 00:52:16,458 --> 00:52:18,666 Skål da, alle sammen! 430 00:52:19,708 --> 00:52:22,166 Har du anmeldt tyveriet? 431 00:52:22,250 --> 00:52:25,916 Jeg er da ikke imbesil, det er jeg som har bestilt dem. 432 00:52:26,000 --> 00:52:27,541 Å nei... 433 00:52:36,208 --> 00:52:38,625 Mine herrer. 434 00:52:41,125 --> 00:52:42,833 For kongen! 435 00:52:47,166 --> 00:52:49,291 God aften. 436 00:53:03,125 --> 00:53:06,416 La endelig ikke meg forstyrre. 437 00:53:20,708 --> 00:53:24,583 Gerda, du er ikke akkurat standsmessig! 438 00:53:25,625 --> 00:53:28,708 Forsiktig, da! Forsiktig! 439 00:53:31,500 --> 00:53:33,583 Cecilie? 440 00:53:33,666 --> 00:53:35,791 Cecilie! 441 00:53:55,625 --> 00:53:59,250 Du har så nydelig hårfeste. Vet du det? 442 00:53:59,333 --> 00:54:01,500 Cecilie? 443 00:54:03,250 --> 00:54:04,500 Cecilie! 444 00:54:07,750 --> 00:54:11,041 Å, er det her dere er? 445 00:54:11,125 --> 00:54:12,625 Med kineserne. 446 00:54:12,708 --> 00:54:17,125 Finn noen på din egen alder å leke med, mutter. 447 00:54:36,791 --> 00:54:40,750 - Hva var det i de pillene? - Har du tatt flere? 448 00:54:40,833 --> 00:54:42,250 To. 449 00:54:42,333 --> 00:54:44,958 Jeg vant! 450 00:54:50,666 --> 00:54:53,625 Guttegærne purkefille! 451 00:54:57,750 --> 00:55:00,833 Kom igjen, Henry! 452 00:55:00,916 --> 00:55:04,208 Og så viktig her, da. Viktig! 453 00:55:18,208 --> 00:55:20,458 Nettopp, der har vi dem. 454 00:55:25,541 --> 00:55:28,000 Herre, min skaper! 455 00:55:29,041 --> 00:55:32,750 - Maveknip? - Maveknip. Morsomt! 456 00:55:39,500 --> 00:55:42,875 Beklager. Jeg glemte at jeg hadde bestilt 457 00:55:42,958 --> 00:55:47,416 besøk av "Gallerikunst blir penger". De kommer alltid med eskorte. 458 00:55:47,500 --> 00:55:50,500 Eskorte og håndjern. 459 00:55:52,666 --> 00:55:56,041 Vi tar den visningen innendørs. 460 00:55:59,625 --> 00:56:03,625 - Skal gi deg tjukken, jeg. - Hold opp, da! 461 00:56:04,791 --> 00:56:09,875 Dere skremmer vettet av den gamle torpederte mannen! Skam dere! 462 00:56:10,916 --> 00:56:14,500 Er ikke stil på forbrytere lenger. Ingen finesse. 463 00:56:14,583 --> 00:56:19,125 - Ikke sant, Totto? - De er inne på noe, frøken Thorsen. 464 00:56:19,208 --> 00:56:23,250 Som sagt: Vi tar den visningen innendørs. 465 00:56:23,333 --> 00:56:26,041 Innbrudd her? 466 00:56:32,166 --> 00:56:36,458 Dette er kopier. Det ser man med det glatte øye. 467 00:56:36,541 --> 00:56:39,666 Blotte øye, uten briller! 468 00:56:39,750 --> 00:56:42,916 Det er jo splitter nye rammer. 469 00:56:43,000 --> 00:56:45,333 Kopier? 470 00:56:46,375 --> 00:56:48,708 Nye rammer. 471 00:56:48,791 --> 00:56:52,333 Og disse papirene, som bærer Deres navn? 472 00:56:52,416 --> 00:56:56,875 Så det er der de er! Nettopp, nå forstår jeg det hele. 473 00:56:56,958 --> 00:57:01,041 Jeg har jo så meget fore at jeg kan umulig huske alt. 474 00:57:01,125 --> 00:57:04,291 Svinser hit og svinser dit. 475 00:57:04,375 --> 00:57:08,583 Disse mennene er ganske riktig engasjert av meg. 476 00:57:08,666 --> 00:57:12,500 Jeg elsker kunst! Og disse bildene spesielt. 477 00:57:12,583 --> 00:57:15,958 Derfor ville jeg ha kopier på mitt kontor i byen. 478 00:57:16,041 --> 00:57:19,500 De har stått i garasjen, skulle fraktes inn av de to. 479 00:57:19,583 --> 00:57:24,750 Men hva mener dere med å komme rekende hit i min datters bryllup? 480 00:57:24,833 --> 00:57:29,041 Er dere gått fra vettet, helt poco-loco?! 481 00:57:29,125 --> 00:57:33,041 Du trenger en kompanjong. Du svinser for mye. 482 00:57:33,125 --> 00:57:36,583 Slutt å legge Dem opp i mine affærer! 483 00:57:36,666 --> 00:57:39,166 Du vet hvor du finner meg. 484 00:57:40,500 --> 00:57:43,583 Nå vel. Det var alt for i dag. 485 00:57:43,666 --> 00:57:48,541 Eskorter dem ut av mitt kontor med kopiene. Takk for besøket. 486 00:57:48,625 --> 00:57:51,250 Ut! Det er ryddet her. 487 00:57:55,625 --> 00:57:58,333 Takk, skjebne! 488 00:58:03,333 --> 00:58:06,375 Så hyggelig at du fant de papirene! 489 00:58:08,125 --> 00:58:12,416 Hvorfor ble jeg født under en uheldig stjerne? 490 00:58:12,500 --> 00:58:15,375 Lise og Roger, kom opp hit! 491 00:58:16,500 --> 00:58:20,000 Totto har en overraskelse til dere! 492 00:58:20,083 --> 00:58:24,416 Slutt å kalle meg Totto! Dette er min siste sjanse. 493 00:58:24,500 --> 00:58:27,625 - Og din datters eneste. - Mamma! 494 00:58:31,583 --> 00:58:33,708 Takk! 495 00:58:35,000 --> 00:58:38,666 Er det Crime & Escort? Dette er Rødhette. 496 00:58:38,750 --> 00:58:42,166 Jeg er ruinert på grunn av deres assistanse. 497 00:58:42,250 --> 00:58:45,791 Deres Crime kom tilbake med politi-eskorte. 498 00:58:45,875 --> 00:58:49,500 Jeg sitter tilbake skibbet til... ribbet til skinnet. 499 00:58:49,583 --> 00:58:54,458 De kan tørke Dem bak med fakturaen De hadde tenkt å sende! 500 00:58:55,500 --> 00:58:57,833 Hva er det De vil? 501 00:58:58,958 --> 00:59:03,500 Bare melder fra at vi kommer tilbake hvis De dobbeltkrosser. 502 00:59:03,583 --> 00:59:07,916 Vi skal bare riste av snuten først og få peila ut 503 00:59:08,000 --> 00:59:10,958 hva som foregår her i huset. 504 00:59:22,541 --> 00:59:27,208 - Stå på, da! - Da er jeg med... 505 00:59:27,291 --> 00:59:31,166 - Du må døtte, vet du. - Må bruke tyngdelova. 506 00:59:32,583 --> 00:59:37,041 - Tenk at du er blitt førstetante. - Førstetante? 507 00:59:37,125 --> 00:59:42,250 - Etter at tante Gabriella falt fra. - Førstetante? 508 00:59:42,333 --> 00:59:46,791 Enhver familie har sin førstetante, det vet du vel. 509 00:59:47,916 --> 00:59:50,583 Førstetante meg i øret! 510 01:00:02,083 --> 01:00:04,166 Gullet. 511 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 Hvor er gullet? Barren. 512 01:00:10,125 --> 01:00:13,583 Nei. Hvor kan jeg ha gjort av den? 513 01:00:13,666 --> 01:00:16,166 Gullet. Redningen. 514 01:00:22,250 --> 01:00:25,000 Lille gullet mitt! 515 01:00:43,916 --> 01:00:45,875 Heavy metal. 516 01:00:45,958 --> 01:00:49,708 Jeg trur jeg må få en til, Mutter. 517 01:00:49,791 --> 01:00:56,291 I dag skal du få til flaska er tom. Ikke hver dag en blir kvitt noe fælt. 518 01:00:56,375 --> 01:00:58,375 Sier du det? 519 01:00:58,458 --> 01:01:03,875 - Men da kan jeg bli huggærn. - Så får du bli det, da. I dag. 520 01:01:13,625 --> 01:01:18,541 - Ute og graver i haven? - Ja, tenkte å få satt noen roser. 521 01:01:18,625 --> 01:01:22,333 - På din datters bryllupsdag? - De er til minne om dagen. 522 01:01:22,416 --> 01:01:25,875 Det trengs noe ekstra for å minnes den? 523 01:01:25,958 --> 01:01:30,875 Sett noen på forsiden også, da. Ikke bare her blant ripsbuskene. 524 01:01:30,958 --> 01:01:33,208 Selvfølgelig. 525 01:01:41,666 --> 01:01:45,041 Drinks her! Ikke ei krone! 526 01:01:45,125 --> 01:01:48,166 10, 12, 14 centiliter! 527 01:01:49,208 --> 01:01:54,416 - Hva er det De holder på med? - Fresher opp partyet. Pusher drinks! 528 01:01:56,583 --> 01:01:58,708 Bli med, da! 529 01:01:59,750 --> 01:02:03,250 <i>Vodka! Ballantine's! Pernod!</i> 530 01:02:09,291 --> 01:02:12,833 Den elendige flørtefilla! 531 01:02:14,500 --> 01:02:18,708 - Fredrik, ta deg en liten støyt. - Nei! 532 01:02:18,791 --> 01:02:20,916 Nei vel. Akkurat. 533 01:02:25,750 --> 01:02:29,083 Fri sprit her! Herover! 534 01:02:29,166 --> 01:02:32,416 Og bevertninga vi har fått. 535 01:02:32,500 --> 01:02:35,625 De skulle sett i første bryllupet hans. 536 01:02:35,708 --> 01:02:39,083 Pottittene var kalde og blodet rant av roastbiffen. 537 01:02:39,166 --> 01:02:43,708 - Første bryllupet hans? - Jo, nei... Altså, Hans. 538 01:02:43,791 --> 01:02:47,833 Bryllupet til Hans, yngste bror til Henry. 539 01:02:47,916 --> 01:02:52,333 I bryllupet hans Hans, der rant blodet av roastbiffen. 540 01:03:07,708 --> 01:03:12,625 Ha hele ravigottesausen oppi ertesuppa, du, Fatter. 541 01:03:28,583 --> 01:03:32,166 Du kan koke suppe, du, Mutter. 542 01:03:34,166 --> 01:03:38,250 Gå på loftet og hent noen glasshåndklær til meg. 543 01:03:38,333 --> 01:03:41,625 Da må jeg få med litt proviant. 544 01:03:42,833 --> 01:03:45,833 Du Fatter, du Fatter... 545 01:03:52,541 --> 01:03:57,166 I all verdens rike..! Har du ikke helt den oppi nå da. 546 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Vent, jeg må få av meg trusa først. 547 01:04:25,375 --> 01:04:27,291 Stopp, da! 548 01:05:56,375 --> 01:05:58,875 Jeg er en tante. 549 01:05:58,958 --> 01:06:04,250 Jeg skal vise dem en førstetante, jeg. 550 01:06:11,916 --> 01:06:15,000 Hjelp meg med glidelåsen. 551 01:06:16,166 --> 01:06:18,208 Fort deg, da! 552 01:06:18,291 --> 01:06:21,250 Det sitter fast. 553 01:06:21,333 --> 01:06:23,583 Guttunger! 554 01:06:28,625 --> 01:06:31,583 Hva gjør vi nå, tante Marit? 555 01:06:31,666 --> 01:06:34,541 Må ha en saks. 556 01:06:41,000 --> 01:06:45,541 <i>Lang, lang rekke, gutta er så frekke...</i> 557 01:06:46,666 --> 01:06:48,291 Trusa! 558 01:06:56,625 --> 01:07:00,833 Blås i den gamle filla. Bare heft allikevel. 559 01:07:08,333 --> 01:07:11,583 Vil du ha en dråpe til, Fatter? 560 01:07:11,666 --> 01:07:15,416 - Jeg trur ikke det, Mutter. - Er du dårlig? 561 01:07:16,458 --> 01:07:17,708 Ja. 562 01:07:17,791 --> 01:07:21,416 Jeg trur det begynner å lakke med meg nå, jeg. 563 01:07:21,500 --> 01:07:23,166 For noe tull! 564 01:07:23,250 --> 01:07:27,666 - Du er bare litt huggærn. - Nei, dette er noe annet. 565 01:07:27,750 --> 01:07:30,625 Jeg begynner å se syner. 566 01:07:30,708 --> 01:07:34,750 Jeg har sett bein. To bein. 567 01:07:34,833 --> 01:07:39,375 - Skal vi legge deg ned, Fatter? - Jeg trur det, Mutter. 568 01:07:43,916 --> 01:07:46,791 Benytt sjansen! Alt skal vekk! 569 01:07:46,875 --> 01:07:49,041 Opphørssalg! 570 01:08:10,625 --> 01:08:12,916 Ikke stress, da. 571 01:08:19,750 --> 01:08:21,875 Hei, svigermor. 572 01:08:21,958 --> 01:08:23,958 Ute og feirer? 573 01:08:26,458 --> 01:08:28,250 Hei, Are. 574 01:08:29,416 --> 01:08:31,416 Hei, farmor. 575 01:08:31,500 --> 01:08:35,583 - Fins det en saks her et sted? - Ja da. 576 01:08:39,166 --> 01:08:41,958 Mitt yndlings-barnebarn, 577 01:08:42,041 --> 01:08:47,125 og min nest eldste sønns hardt prøvede kone, her kommer hjelpen. 578 01:08:47,208 --> 01:08:52,083 Herved erklærer jeg familiene åpnet for hverandre. 579 01:08:53,625 --> 01:08:57,125 Hadde hun enda hatt en elsker. 580 01:08:58,541 --> 01:09:03,875 Men det tør hun ikke, for da blir det varmt rundt øra på henne. 581 01:09:09,125 --> 01:09:11,166 Storfisken! 582 01:09:11,250 --> 01:09:13,791 Jeg ser den! 583 01:09:24,791 --> 01:09:27,041 Vi er redda! 584 01:09:27,125 --> 01:09:30,416 Nå skal vi få deg i seng, Fatter. 585 01:09:30,500 --> 01:09:35,083 At jeg skulle bli så huggærn av den lille skvetten, da. 586 01:09:35,166 --> 01:09:39,291 Det er ikke hver dag det er brøllup, vet du. 587 01:09:41,375 --> 01:09:46,750 Bare ta det med ro, du. Nå må du hvile deg godt ut. 588 01:09:58,958 --> 01:10:03,375 - Flamenco-trening? - Tenkte å ta en liten oppvisning. 589 01:10:03,458 --> 01:10:06,625 - Det blir sikkert suksess. - Olé! 590 01:10:06,708 --> 01:10:10,750 Kom igjen, så vi får satt i gang showet. 591 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Ja, ja... 592 01:10:13,916 --> 01:10:16,666 Nei, kom igjen nå! 593 01:10:47,000 --> 01:10:50,958 Har hun ikke kappa opp de grønnsakene ennå? 594 01:10:51,041 --> 01:10:54,333 Vi får hjelpes åt, vi kvinns. 595 01:11:11,165 --> 01:11:12,958 Hei! 596 01:11:14,000 --> 01:11:16,916 Jeg er konk, onkel Eugene. 597 01:11:19,166 --> 01:11:22,083 Insolvent, gutten min. 598 01:11:22,166 --> 01:11:25,541 Det er man når man ikke har penger. 599 01:11:25,625 --> 01:11:30,750 Konk, det blir man når man forteller det til andre. 600 01:11:30,833 --> 01:11:33,791 Så ikke gjør det. 601 01:11:47,041 --> 01:11:51,166 Det var nesten så jeg begynte å bli edru! 602 01:11:57,040 --> 01:11:59,916 Snakk om fisketur, da. 603 01:12:01,875 --> 01:12:03,958 Har du fyr? 604 01:12:04,041 --> 01:12:06,291 <i>Waterproof.</i> 605 01:12:06,374 --> 01:12:08,791 <i>Henri</i> Balstad. 606 01:12:08,875 --> 01:12:12,541 Gutten sin som er forberedt på alt. 607 01:12:16,957 --> 01:12:21,082 <i>Come on, come on, it's time for boogie!</i> 608 01:12:30,166 --> 01:12:33,208 <i>I'm talking about you and you...</i> 609 01:12:33,291 --> 01:12:35,624 <i>And you too!</i> 610 01:12:37,541 --> 01:12:40,541 <i>Can you boogie - like that?</i> 611 01:12:40,625 --> 01:12:42,874 <i>Can I boogie?!</i> 612 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 <i>Yeah, let's do it!</i> 613 01:13:06,083 --> 01:13:09,375 <i>Shake those tail feathers!</i> 614 01:13:19,041 --> 01:13:21,833 <i>Alright, children.</i> 615 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Hold resten innafor, da. 616 01:13:30,083 --> 01:13:35,625 <i>If you've got the money, honey, I shure got the time!</i> 617 01:13:46,208 --> 01:13:50,250 Herlighet, da! Kan du ikke holde deg på beina? 618 01:13:50,333 --> 01:13:54,250 Du har ramla i hele kveld. Ikke rart, i de skoa! 619 01:13:57,958 --> 01:14:02,541 Og det sier du, med slips på ryggen og halve ræva bar?! 620 01:14:02,625 --> 01:14:05,208 Din bælatosk! 621 01:14:14,958 --> 01:14:17,958 - Megge! - Ikke drep'a! 622 01:14:31,791 --> 01:14:33,666 Rakel... 623 01:14:34,708 --> 01:14:37,791 Nå skal du få kjenne Rakel! 624 01:14:40,958 --> 01:14:42,541 Oisann. 625 01:14:46,875 --> 01:14:50,750 Som ræva, så huet: Kliss bart! 626 01:14:55,250 --> 01:14:58,750 Fjollete serveringspurke! 627 01:15:04,541 --> 01:15:06,416 En gang til! 628 01:15:08,250 --> 01:15:11,583 Skål da, alle sammen. 629 01:15:13,500 --> 01:15:17,125 Du vet hva jeg trenger, så... 630 01:15:19,125 --> 01:15:23,291 Det har hendt noe mellom bena dine, Eugene. 631 01:15:24,333 --> 01:15:26,041 Nå igjen? 632 01:15:27,625 --> 01:15:32,666 Vi skulle bygd ei vinterisolert hytte på odden der. 633 01:15:35,000 --> 01:15:37,958 Hjelp! 634 01:15:53,333 --> 01:15:56,625 I all verdens land og rike..! 635 01:15:58,083 --> 01:16:01,625 Det er ikke sant! Gullet mitt. 636 01:16:01,708 --> 01:16:04,541 Og lille-gullet mitt! 637 01:16:06,208 --> 01:16:10,500 - Hei! - Har Dere tatt pepperet mitt? 638 01:16:11,541 --> 01:16:16,666 Her er det ikke snakk om pepper. Hva er det for noe gull... tull? 639 01:16:16,750 --> 01:16:19,916 Jeg får ta litt tabasco istedet. 640 01:16:20,000 --> 01:16:23,625 Mod kveld, gutter... God kveld, Mutter. 641 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 Hallo der! 642 01:16:27,958 --> 01:16:31,125 Ser du hvem det er? 643 01:16:31,208 --> 01:16:35,875 - Ser du hvem det er? - Det er ikke dem, de bare ligner. 644 01:16:35,958 --> 01:16:39,000 Se på vimpelen i baugen, da. 645 01:16:39,083 --> 01:16:43,041 Trenger dere... Trenger dere assistanse? 646 01:16:49,375 --> 01:16:53,958 - Kan vi sette dere i land? - Tusen takk. 647 01:16:54,041 --> 01:16:57,083 Ta imot linen, gutter! 648 01:16:59,125 --> 01:17:01,625 Heia far! 649 01:17:01,708 --> 01:17:04,458 Ta det med ro, Gro-Alice. 650 01:17:04,541 --> 01:17:07,083 Han kan kjøre bil. 651 01:17:07,166 --> 01:17:09,291 Heia far! 652 01:17:48,708 --> 01:17:53,458 Neimen... Sverre, gutten min, hva er det du finner på nå? 653 01:17:55,041 --> 01:17:59,375 Den gjør 0-100 på åtte sekunder blankt. 654 01:18:00,416 --> 01:18:03,666 Og hjula på tvers, så klart. 655 01:18:38,541 --> 01:18:43,833 Så du skulle tjene penger både på forsikringsselskapet og oss?! 656 01:18:43,916 --> 01:18:48,666 Du lurte oss til å arrangere innbrudd for å rappe kopier?! 657 01:18:48,750 --> 01:18:54,416 Som vi skulle selge videre i den tro at det var originaler! 658 01:18:54,500 --> 01:18:59,458 Fordi vi etterlot spor, vil du få oppgjør fra forsikringsselskapet. 659 01:18:59,541 --> 01:19:03,750 Pluss at du ville få din andel av salget vårt! 660 01:19:03,833 --> 01:19:08,375 Og du sitter igjen med originalene, din krøpling! 661 01:19:08,458 --> 01:19:12,666 <i>You can never have it three ways, stupid.</i> 662 01:19:18,416 --> 01:19:21,291 Vi kommer tilbake hver uke. 663 01:19:21,375 --> 01:19:25,041 - Til alle fingra er brukket. - Ti uker. 664 01:19:25,125 --> 01:19:31,375 - Så begynner vi på'n igjen. - Til du har betalt gjelda dobbelt. 665 01:19:39,833 --> 01:19:41,916 Fillern! 666 01:19:43,166 --> 01:19:45,208 Fillern! 667 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Fillern! 668 01:19:49,708 --> 01:19:52,125 Nei og nei... 669 01:19:52,208 --> 01:19:57,958 - En ære å få redde sine landsmenn. - Tusen takk for hjelpen. 670 01:19:58,041 --> 01:20:02,416 Ha en hyggelig aften. Hils til brudeparet! 671 01:20:03,458 --> 01:20:07,125 - Takk for de ordene. - Farvel, farvel! 672 01:20:11,666 --> 01:20:15,416 Dere får feste med måte, gutter! 673 01:20:17,666 --> 01:20:19,750 Suppe her! 674 01:20:20,833 --> 01:20:25,125 Still dere i kø. Ta det med ro, da. Alle får. 675 01:20:26,166 --> 01:20:29,791 Blingser her, med ekte margarin. 676 01:20:31,791 --> 01:20:35,250 Frisk pike, hun frøken Thorsen. 677 01:20:36,333 --> 01:20:37,791 Ja. 678 01:20:37,875 --> 01:20:41,208 Var suppa bra? 679 01:20:52,375 --> 01:20:56,625 Har noen vært slemme mot deg, Totto? 680 01:20:56,708 --> 01:20:59,666 Kidnapperne, frøken Thorsen. 681 01:20:59,750 --> 01:21:04,958 De truer med å knekke én finger på meg hver uke i ti uker. 682 01:21:06,000 --> 01:21:08,208 Jeg er lurt opp i stry! 683 01:21:09,250 --> 01:21:14,541 En forferdelig person lurte meg til å investere mine siste kontanter 684 01:21:14,625 --> 01:21:19,916 i papirer som er totalt verdiløse. Og det visste han, den banditten. 685 01:21:20,000 --> 01:21:25,250 Jeg kan ikke betale. I morgen kommer snydenstrupen med loven i hånd 686 01:21:25,333 --> 01:21:28,625 for å tømme hele huset for innbo. 687 01:21:28,708 --> 01:21:31,916 Litt av en suppe, Totto. 688 01:21:33,083 --> 01:21:35,833 Den var aldeles nydelig. 689 01:21:53,333 --> 01:21:54,833 Mamma! 690 01:21:54,916 --> 01:22:00,375 Vekk, bortskjemte snørrunge! Finn noen på din alder å leke med. 691 01:22:30,958 --> 01:22:35,000 Kjærligheten, den er vidunderlig. 692 01:22:36,041 --> 01:22:38,750 Om den blir besvart. 693 01:22:38,833 --> 01:22:44,166 Om den ikke er det, så er den som døden. 694 01:23:01,416 --> 01:23:03,208 Nydelig. 695 01:23:03,291 --> 01:23:05,833 Litt lite kjøtt. 696 01:23:20,208 --> 01:23:25,291 Muligens litt sjenerøs med krydderne. 697 01:23:32,625 --> 01:23:35,375 Suppestasjon her! 698 01:23:36,458 --> 01:23:41,583 - Skal vel være dobbel dose her. - Hu sa så, brura òg. 699 01:23:54,375 --> 01:23:56,000 Henry! 700 01:23:58,041 --> 01:24:02,416 Se på denne, du. Medlem av kongehuset. 701 01:24:02,500 --> 01:24:05,833 - Prins Henry. - Du kler nå alt. 702 01:24:05,916 --> 01:24:07,916 Isadora. 703 01:24:10,916 --> 01:24:13,125 Isadora! 704 01:24:17,583 --> 01:24:20,666 Hvor har du gjort av buksa di? 705 01:24:20,750 --> 01:24:22,708 Mista'n. 706 01:24:22,791 --> 01:24:27,833 - Hvor har du fått den habitten fra? - Av kronprinsessa. 707 01:24:29,000 --> 01:24:32,083 - Kronprinsessa? - Ja. 708 01:24:32,166 --> 01:24:35,458 Hennes kongelige høyhet. 709 01:24:35,541 --> 01:24:37,250 Din..! 710 01:24:38,666 --> 01:24:41,666 Kjære, vene... 711 01:24:57,125 --> 01:24:59,541 Du... 712 01:24:59,625 --> 01:25:02,458 Sitter ringen bra? 713 01:25:04,291 --> 01:25:08,000 Jeg spurte: Sitter ringen bra? 714 01:25:09,958 --> 01:25:12,291 De kommer tilbake. 715 01:25:12,375 --> 01:25:16,583 Jeg må redde originalene og få kopiene tilbake på veggen. 716 01:25:18,833 --> 01:25:20,791 Hæ? 717 01:25:40,625 --> 01:25:45,250 Hummer og sjampanje, sjampanje og hummer. 718 01:25:45,333 --> 01:25:50,208 At de ikke skjønner at de trenger litt Dubonnet og karbonade. 719 01:25:50,291 --> 01:25:52,666 Skål, Mutter! 720 01:25:58,583 --> 01:26:04,791 Han med øreringen i snippen syntes det var litt mye krydder i suppa. 721 01:26:04,875 --> 01:26:08,000 Klager de på suppa mi? 722 01:26:17,958 --> 01:26:22,458 Er det lillebror til frua som klager på suppa mi? 723 01:26:22,541 --> 01:26:27,083 Hva? Klager? Nei. Jeg antydet bare 724 01:26:27,166 --> 01:26:32,541 til den søte servitrisen med de kolossalt moderne skoene 725 01:26:32,625 --> 01:26:36,666 at denne suppa muligens 726 01:26:36,750 --> 01:26:40,416 var litt sjenerøst krydret. 727 01:26:40,500 --> 01:26:44,833 Sjenerøst krydra? Jeg skal gi Dere sjenerøst krydra! 728 01:26:44,916 --> 01:26:49,833 Nå spiser De opp suppa Deres og lager ikke mer bråk. 729 01:26:49,916 --> 01:26:51,833 Suppa Deres? 730 01:26:51,916 --> 01:26:57,208 Finner jeg så mye som ei ert igjen, kommer jeg med hageslangen 731 01:26:57,291 --> 01:27:01,208 og spyler dere ut, hele rakkerpakket! 732 01:27:03,250 --> 01:27:05,958 Et veldig friskt angrep. 733 01:28:01,750 --> 01:28:05,708 Vi har det egentlig så godt sammen... 734 01:28:21,000 --> 01:28:24,041 Nei, ikke det også! 735 01:28:30,708 --> 01:28:32,625 Gud... 736 01:28:41,458 --> 01:28:44,750 Gudskjelov at jeg kasta den trusa. 737 01:29:14,750 --> 01:29:17,291 <i>You're on the West End!</i> 738 01:29:20,916 --> 01:29:22,916 <i>Here I come!</i> 739 01:29:32,291 --> 01:29:35,333 <i>You wanna put it to me?</i> 740 01:29:48,291 --> 01:29:50,750 <i>Here we go!</i> 741 01:29:56,125 --> 01:29:59,291 Den ertesuppa var god, du. 742 01:29:59,375 --> 01:30:02,875 Du har ikke sett noe bidé her? 743 01:30:19,125 --> 01:30:22,541 Det kan ikke være sant! 744 01:30:25,875 --> 01:30:31,250 Kom hit, onkel Eugene. Vi må holde sammen, vi som tåler litt suppe. 745 01:30:33,166 --> 01:30:36,833 Jøss, for ei suppe! Den var det krutt i! 746 01:30:40,208 --> 01:30:43,041 Jeg bare tulla. 747 01:30:43,125 --> 01:30:46,333 - Du, svigerfar... - Svigerfar? 748 01:30:47,375 --> 01:30:52,791 Jeg har tenkt på rørleggerfirmaet mitt og kapitalen jeg fikk i dag. 749 01:30:52,875 --> 01:30:58,416 - Nettopp. Kapitalutvidelse må til. - Jeg er jo i stand til å ekspandere. 750 01:30:58,500 --> 01:31:04,458 - Ekspansjon er tidens løsning. - Kunne du tenke deg kompaniskap? 751 01:31:04,541 --> 01:31:09,500 Du kunne ta økonomisk styring. Du, med din erfaring. 752 01:31:11,708 --> 01:31:14,916 Kjære svigersønn, jeg elsker rør! 753 01:31:16,166 --> 01:31:22,166 Det blir en sann glede å føre skipet videre med sikker, erfaren hånd. 754 01:31:22,250 --> 01:31:24,708 Fusjon er saken! 755 01:31:24,791 --> 01:31:28,625 Er det noen som skal ha mer suppe? 756 01:31:28,708 --> 01:31:30,541 Nei takk. 757 01:31:33,291 --> 01:31:36,125 Kanskje siden. 758 01:31:41,125 --> 01:31:44,458 Suppa var suksess, Mutter. 759 01:31:50,458 --> 01:31:52,875 Vent, gutter! 760 01:32:08,541 --> 01:32:11,541 Kom nå, flørtefilla. 761 01:32:12,666 --> 01:32:15,916 Setter meg foran, jeg. 762 01:32:16,958 --> 01:32:21,000 Får vel mange dumme spørsmål så seint på natta, sjåfør. 763 01:32:21,083 --> 01:32:25,083 Kan ikke du sette deg baki der sammen med hu andre. 764 01:32:25,166 --> 01:32:27,750 I jøssenavn, da! 765 01:32:29,666 --> 01:32:32,000 Sjarmerende. 766 01:32:33,125 --> 01:32:36,958 Kronprinsessa, hvem var det, du? 767 01:32:37,041 --> 01:32:40,333 Ha det da, Tony. Ring meg en dag. 768 01:32:40,416 --> 01:32:42,916 Kom da, muttern. 769 01:32:43,000 --> 01:32:46,500 Kul deg ned. Tantefrø! 770 01:32:52,875 --> 01:32:56,333 Greide du ikke å holde på han typen? 771 01:33:05,666 --> 01:33:09,833 - Når skal du starte, vesleungen min? - Kast loss! 772 01:33:16,083 --> 01:33:19,458 Kom igjen da, gamle, utlevde onkel! 773 01:33:25,875 --> 01:33:29,875 Slapp dere av. Borte er de. 774 01:33:29,958 --> 01:33:32,166 Uforglemmelig. 775 01:33:32,250 --> 01:33:35,666 Få med deg pelsen din, onkel. 776 01:33:36,791 --> 01:33:39,541 Og begge bena - sånn. 777 01:33:39,625 --> 01:33:41,250 Kjør! 778 01:33:47,291 --> 01:33:49,291 Til ambassaden! 779 01:33:54,333 --> 01:33:56,500 Rumpa mi. 780 01:33:59,333 --> 01:34:02,791 Takk og pris at han ble så trøtt. 781 01:34:09,916 --> 01:34:12,916 Nå orker jeg ikke mer. 782 01:34:34,125 --> 01:34:37,666 Nå som det gikk så bra så lenge. 783 01:34:37,750 --> 01:34:42,541 - Ha det, Mutter. Hils Fatter, da. - Ha det, Rakel. 784 01:34:43,666 --> 01:34:46,666 Ha det, Tony. 785 01:34:58,833 --> 01:35:02,833 Det er henrettelseskomiteen, mamma. 786 01:35:02,916 --> 01:35:05,541 Kreditor og fogd. 787 01:35:05,625 --> 01:35:07,625 På slaget - presis. 788 01:35:09,750 --> 01:35:14,958 Oppgjørets time. Jeg skal ha pant i bildene og har dårlig tid. 789 01:35:15,041 --> 01:35:18,500 Har man ingen penger, må man betale med det man har. 790 01:35:18,583 --> 01:35:22,375 Gi ham bildene, så er du fri og frank. 791 01:35:22,458 --> 01:35:26,958 Ja, nettopp. Jeg vil være fri. Jeg orker ikke mer pant. 792 01:35:27,041 --> 01:35:31,458 - Du må huske kvittering, Totto. - Nettopp. Skriv: 793 01:35:31,541 --> 01:35:35,750 "All Carl-Otto Holms gjeld, inkludert Holm Invest og Holm Finans, 794 01:35:35,833 --> 01:35:40,083 er herved slettet, med full kontant innbetaling." Signer! 795 01:35:43,333 --> 01:35:46,041 Også De. Skriv under! 796 01:35:46,125 --> 01:35:48,875 "Bevitnes. Byfogd, bøddel," 797 01:35:48,958 --> 01:35:52,541 eller hva Deres korrekte tittel er. Og underskrift. 798 01:35:55,250 --> 01:35:57,333 Stempel. 799 01:36:00,291 --> 01:36:02,000 Dater. 800 01:36:03,541 --> 01:36:05,291 Ja. 801 01:36:05,375 --> 01:36:07,833 Ut! Fort! 802 01:36:07,916 --> 01:36:12,250 Jeg er full, eiendomsløs og har vondt i hodet. 803 01:36:19,166 --> 01:36:22,666 Solgte du de kopiene, Carl-Otto? 804 01:36:22,750 --> 01:36:25,166 Kopiene? 805 01:36:25,250 --> 01:36:28,125 - Imponerende. - Å? 806 01:36:28,208 --> 01:36:33,916 Syntes det var så leit å kvitte meg med dem, så jeg fikk laget kopier. 807 01:36:34,000 --> 01:36:38,708 Jeg måtte selge originalene på Sotheby's i London i 1976. 808 01:36:38,791 --> 01:36:43,166 For at dere barna skulle få deres del av arven. 809 01:36:44,583 --> 01:36:46,375 Kopier! 810 01:36:46,458 --> 01:36:51,125 Sov godt, Otto-lille. Det har du ærlig fortjent. 811 01:36:54,416 --> 01:36:57,333 Vent, frøken Thorsen! 812 01:36:57,416 --> 01:37:02,541 De har reddet et imperium! Hva sier jeg? De har reddet mitt liv. 813 01:37:02,625 --> 01:37:06,875 - Og familien Holms ære. - Det har vært en opplevelse, Totto. 814 01:37:06,958 --> 01:37:10,750 De er verdt Deres vekt i gull. De skulle vært forgylt. 815 01:37:10,833 --> 01:37:16,208 Sørg for å betale regningen Deres på mandag, så er vi skuls. 816 01:37:25,500 --> 01:37:28,916 Der ryker gullet til værs. 817 01:37:29,000 --> 01:37:32,375 Pass på fingra dine, Totto! 818 01:37:38,916 --> 01:37:42,083 Så ble hun forgylt likevel. 819 01:37:42,166 --> 01:37:47,416 Da fikk jeg betalt den regningen, med bonus og det hele. 819 01:37:48,305 --> 01:38:48,236 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm