Wedding Party
ID | 13214387 |
---|---|
Movie Name | Wedding Party |
Release Name | Bryllupsfesten.1989.1080p.REMUX.AVC.FLAC.2.0-ARTiCUN0 |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 131988 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,625 --> 00:00:53,000
{\an8}Nå tar jeg denne originalen her...
3
00:01:03,291 --> 00:01:05,708
Så tar jeg den her.
4
00:01:11,958 --> 00:01:13,416
Og den.
5
00:01:23,750 --> 00:01:28,708
I ly av ditt bryllup, skatt, reddes
formuen fra pantefogdens klør.
6
00:01:28,791 --> 00:01:30,875
Skål, jenter!
7
00:01:30,958 --> 00:01:35,083
{\an8}Skål for brudgommen!
Skål for Roger!
8
00:01:35,166 --> 00:01:38,041
Skål, gutter!
9
00:01:38,125 --> 00:01:41,583
{\an8}For Rogers siste dag i frihet.
10
00:01:56,875 --> 00:01:58,625
{\an8}Skål.
11
00:01:58,708 --> 00:02:01,750
{\an8}Skål, Roger!
12
00:02:16,875 --> 00:02:20,291
{\an8}Kopier på veggene,
originaler i kjelleren.
13
00:02:25,958 --> 00:02:28,541
{\an8}Full dose, gutter!
14
00:02:28,625 --> 00:02:30,750
{\an8}Nå har vi ham!
15
00:02:30,833 --> 00:02:34,416
{\an8}<i>I morra
skal jomfrua gifte seg</i>
16
00:02:34,500 --> 00:02:38,416
{\an8}<i>Så i kveld skal vi finne
en type til deg</i>
17
00:02:38,500 --> 00:02:42,708
{\an8}<i>Vi lover at ingen våger</i>
18
00:02:42,791 --> 00:02:46,666
{\an8}<i>Å sladre om det til Roger</i>
19
00:04:00,541 --> 00:04:04,208
<i>Diggi-loo, diggi-ley,
alla tittar på meg</i>
20
00:04:04,291 --> 00:04:07,291
<i>Där jag går i mina gyllne skor</i>
21
00:04:07,375 --> 00:04:10,791
Kom ut derfra,
ellers sender jeg bikkja på dere!
22
00:05:05,791 --> 00:05:10,750
<i>Ekspresstog til Stockholm
er klart til avgang fra spor 2.</i>
23
00:05:10,833 --> 00:05:13,083
<i>Ta plass.</i>
24
00:05:15,916 --> 00:05:18,000
Ha det!
25
00:05:37,500 --> 00:05:41,250
Det var deilig
med en god natts søvn.
26
00:05:41,333 --> 00:05:43,708
Skjønt!
27
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
Ja, kone,
vi har en lang dag foran oss.
28
00:05:48,083 --> 00:05:51,791
- Det har jeg forstått.
- Å?
29
00:05:58,041 --> 00:06:03,666
<i>Hurtigtog til utlandet
er klart til avgang fra spor 1.</i>
30
00:06:06,083 --> 00:06:08,125
Hallo!
31
00:06:08,208 --> 00:06:09,791
Hjelp!
32
00:06:09,875 --> 00:06:12,916
Til lykke med dagen!
33
00:06:13,000 --> 00:06:15,708
Søren ta den bikkja!
34
00:06:15,791 --> 00:06:19,416
Vær glad
det ikke var på forsida, frøken.
35
00:06:26,083 --> 00:06:28,833
Har dere en Globoid?
36
00:06:41,625 --> 00:06:45,125
Nei og nei!
Nesten som i gamle dager.
37
00:06:45,208 --> 00:06:49,541
- Det blir ikke noen vane.
- Nei, det får vi håpe...
38
00:06:51,041 --> 00:06:52,958
Hallo.
39
00:06:53,041 --> 00:06:54,833
Hva?!
40
00:06:55,875 --> 00:06:58,916
- Hvem var det?
- Feil nummer.
41
00:06:59,000 --> 00:07:02,291
- Å?
- Feil nummer, sa jeg.
42
00:07:03,333 --> 00:07:08,666
Ikke noe å ta på vei for det,
Holm, at noen ringer feil.
43
00:07:08,750 --> 00:07:11,416
Holm med slank L.
44
00:07:12,625 --> 00:07:16,416
Jeg har pudra rumpa Deres, Holm.
45
00:07:19,041 --> 00:07:23,208
Hvilken perfekt dag
å gifte bort sin datter.
46
00:07:23,291 --> 00:07:25,916
Ja, til en rørlegger.
47
00:07:37,666 --> 00:07:39,541
Hallo...
48
00:07:41,416 --> 00:07:45,916
Av og til likner du mer på din far
enn jeg setter pris på.
49
00:08:07,375 --> 00:08:09,958
Mannfolk bak rattet!
50
00:08:18,291 --> 00:08:23,000
Dette firmaet trenger
en kapitalinnsprøytning - raskt!
51
00:08:31,291 --> 00:08:36,916
Står du og ler av den hvite rase?
Din dumme serveringsneger!
52
00:08:37,000 --> 00:08:39,666
<i>You got it, baby!</i>
53
00:08:45,625 --> 00:08:47,791
Hva gjør vi nå?
54
00:08:50,166 --> 00:08:54,250
Gode råd er alltid dyre.
Jeg vet.
55
00:09:10,916 --> 00:09:13,541
I svarteste gamperæva!
56
00:09:13,625 --> 00:09:19,666
Rødhette til Bestemor. Er Bestemor
klar for første trinn i plan A?
57
00:09:22,125 --> 00:09:24,000
Kutt ut, kone!
58
00:09:27,666 --> 00:09:31,458
- Hva holder du på med der inne?!
- Jeg bestiller varer.
59
00:09:31,541 --> 00:09:35,291
- På badet?!
- Ja, toalettartikler.
60
00:09:35,375 --> 00:09:38,500
Wittusen & Jensen & Co?
61
00:09:38,583 --> 00:09:43,375
Kan De sende ti sekker doruller?
Supersoft med røde hjerter?
62
00:09:43,458 --> 00:09:46,583
Vannet går...
Nei, hva er det jeg sier?
63
00:09:46,666 --> 00:09:50,041
Det haster! Vi gjenter vester!
64
00:09:51,416 --> 00:09:54,125
Vi venter gjester!
65
00:10:10,125 --> 00:10:13,875
Trekk den til side
når alt er smelta, Fatter.
66
00:10:15,500 --> 00:10:20,125
Du Mutter, du Mutter,
du har mange jern i ilden, du.
67
00:10:33,291 --> 00:10:36,166
Så nydelig vase!
68
00:10:37,708 --> 00:10:39,583
Hadeland.
69
00:10:46,000 --> 00:10:48,291
I all verdens rike..!
70
00:10:49,708 --> 00:10:53,875
Dette må være
den der sure nedbøren.
71
00:10:53,958 --> 00:10:57,833
Hva er det
du holder på med, Fatter?!
72
00:11:00,416 --> 00:11:03,708
Du finner på mye moro, Mutter.
73
00:11:03,791 --> 00:11:07,208
Hva skal jeg finne på med deg, da?
74
00:11:07,291 --> 00:11:10,125
Veit ikke, jeg, Mutter.
75
00:11:13,708 --> 00:11:18,208
Oslo! Jeg skal gifte meg
om tre timer. Kjør!
76
00:11:26,333 --> 00:11:30,083
Rødhette til Ulven.
Klokken er nu 11.58.
77
00:11:30,166 --> 00:11:34,458
Mannskap på plass tidligst 16.45,
senest 17.10.
78
00:11:34,541 --> 00:11:38,583
Plan A går som planlagt.
Husk bak-inngangen.
79
00:11:40,958 --> 00:11:45,291
Originalene i trygg forvaring,
kopiene blir stjålet.
80
00:11:45,375 --> 00:11:48,250
Hva kan gå galt?
81
00:12:13,666 --> 00:12:16,166
Det er det verste..!
82
00:12:22,166 --> 00:12:25,625
- Er De Holm?
- Er jeg Holm?
83
00:12:26,875 --> 00:12:29,416
Er De Holm eller ikke?
84
00:12:29,500 --> 00:12:32,583
Holm med slank L.
85
00:12:32,666 --> 00:12:37,000
Ja, ja. Sjåføren venter på Dem.
Taksameteret går.
86
00:12:42,625 --> 00:12:45,166
Du svarte kineser...
87
00:12:45,250 --> 00:12:48,375
- 3000 spenn. Takk.
- Vær så god.
88
00:12:57,875 --> 00:13:02,541
- Hva skal dette bety?
- Skal De ha servering i bryllupet?
89
00:13:02,625 --> 00:13:07,583
Ja, men med den slags befraktnings-
midler på min bekostning?!
90
00:13:07,666 --> 00:13:12,583
Det kan ikke være noe å mase om.
De må ha ræva full av penger.
91
00:13:14,208 --> 00:13:20,041
Hvor jeg har penger, skal ikke De
bry Dem med. Marsjer opp til Mutter.
92
00:13:20,125 --> 00:13:25,208
- Forbered påbegynnelsene!
- Helt om - marsj!
93
00:13:33,916 --> 00:13:37,916
Hele flaska?
Kan det være nødvendig, da?
94
00:13:38,000 --> 00:13:43,000
- Det skal være god saus i bryllupet.
- Ålreit, da.
95
00:13:47,375 --> 00:13:51,583
<i>No, no! Private, private. Go, go!</i>
96
00:13:51,666 --> 00:13:55,250
Go-go?
Da blir det ekstra betaling.
97
00:13:55,333 --> 00:14:00,458
Er De norsk?
Og later som De er utenlandsk?
98
00:14:03,291 --> 00:14:05,375
Kom inn!
99
00:14:07,958 --> 00:14:10,666
Jeg er så sjuk.
100
00:14:10,750 --> 00:14:13,875
- Har du fått solstikk?
- Nei da.
101
00:14:13,958 --> 00:14:18,041
Hvor har du vært?
Du er hvit som gips i trynet.
102
00:14:28,375 --> 00:14:31,791
- Ut skal du!
- Kutt ut!
103
00:14:31,875 --> 00:14:34,291
I jøssenavn, da!
104
00:14:36,125 --> 00:14:39,625
Få på deg jakka
og kom deg av gårde til kjerka!
105
00:14:40,666 --> 00:14:44,208
Skulle tatt den ene
og dengt den andre med!
106
00:14:44,291 --> 00:14:49,791
Ikke skap deg, snørrunge!
En gifter seg ikke med møkk bak øra.
107
00:14:58,875 --> 00:15:01,166
Venter vi på noen?
108
00:15:01,250 --> 00:15:06,791
- Du ser fantastisk ut, mamma.
- Spar deg, du fikk arven på forskudd.
109
00:15:06,875 --> 00:15:09,666
Min strålende vittige mamma.
110
00:15:09,750 --> 00:15:12,750
Skal vi så komme av sted.
111
00:15:25,083 --> 00:15:28,875
Neimen, de er jo altfor lange.
112
00:15:28,958 --> 00:15:32,750
De har tatt feil, Roger.
Vi må bytte den.
113
00:15:39,708 --> 00:15:42,250
Fort deg da, Roger!
114
00:15:49,375 --> 00:15:53,166
Det er sju minutter igjen, Roger!
115
00:16:30,583 --> 00:16:34,583
Han er norsk, Fatter.
Enda han er utenlandsk.
116
00:16:35,625 --> 00:16:37,791
Er han det?
117
00:16:43,291 --> 00:16:49,541
Det er noe gæli med de der.
Han er norsk, hu mangler en hæl.
118
00:16:51,333 --> 00:16:54,083
Hold øye med dem, Fatter.
119
00:17:02,791 --> 00:17:04,458
Ja?
120
00:17:05,500 --> 00:17:07,916
- Hi.
- Hei.
121
00:17:20,875 --> 00:17:22,791
<i>Thank you.</i>
122
00:17:41,041 --> 00:17:42,500
29.
123
00:17:47,458 --> 00:17:49,333
26.
124
00:17:53,540 --> 00:17:57,541
Hva er det for dokkestørrelse
på frua her i huset da?
125
00:17:57,625 --> 00:18:00,000
Prøv denne.
126
00:18:05,291 --> 00:18:09,875
Vi har ikke noe som passer
de flytebryggene dine.
127
00:18:25,791 --> 00:18:28,291
Gutten min...
128
00:18:32,250 --> 00:18:34,125
Romantisk.
129
00:18:49,458 --> 00:18:51,625
Nei, uffameg!
130
00:19:08,750 --> 00:19:12,000
Velkommen til denne gledens dag.
131
00:19:12,083 --> 00:19:16,958
- Velkommen, familien Balstad.
- Det var da veldig.
132
00:19:17,041 --> 00:19:19,333
Brudeparets skål!
133
00:19:19,416 --> 00:19:21,791
Skål!
134
00:19:24,375 --> 00:19:27,458
<i>Gi de lenge, lenge,
lenge leve må!</i>
135
00:19:27,541 --> 00:19:30,625
<i>Gi de mange, mange,
mange barn må få!</i>
136
00:19:30,708 --> 00:19:34,250
<i>Gi de lenge, lenge</i>
137
00:19:34,333 --> 00:19:38,416
<i>Leve må!</i>
138
00:19:40,625 --> 00:19:42,250
Skål!
139
00:19:42,333 --> 00:19:44,458
Skål! Bånnski!
140
00:19:45,500 --> 00:19:48,958
Endelig en mann etter min smak.
141
00:19:50,041 --> 00:19:52,333
Skål da, Balstad.
142
00:19:52,416 --> 00:19:54,958
Kall meg Henry.
143
00:19:55,041 --> 00:19:56,750
Ingjerd.
144
00:19:58,500 --> 00:20:01,375
Cecilie,
kom og hils på onkel Anders.
145
00:20:01,458 --> 00:20:03,791
Ikke drit deg ut, muttern.
146
00:20:04,833 --> 00:20:07,208
Festlig med unge mennesker.
147
00:20:07,291 --> 00:20:11,333
Få på henne jernkorsett, storesøster,
ellers går det gærent i kveld.
148
00:20:11,416 --> 00:20:16,166
En skål, dere!
Hipp, hipp - hurra, hurra, hurra!
149
00:20:16,250 --> 00:20:20,666
<i>Congratulation
and celebration...</i>
150
00:20:24,166 --> 00:20:26,125
Skål!
151
00:20:30,083 --> 00:20:32,875
Det er skjønt å være fri!
152
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
I jøssenavn..!
153
00:20:36,125 --> 00:20:39,875
Hun skulle ikke få rede
på bryllupet før det var over!
154
00:20:39,958 --> 00:20:42,541
Hun er min søster, Carl-Otto!
155
00:20:56,333 --> 00:20:58,583
Slipp meg!
156
00:20:59,750 --> 00:21:02,458
Slipp den armen!
157
00:21:11,041 --> 00:21:13,125
Kan det være mote?
158
00:21:21,166 --> 00:21:26,291
Her er jo fullt av muldvarp-høl!
Går det an å ha det sånn, da?
159
00:21:28,208 --> 00:21:31,541
Rotter i hagan Deres, Holm!
160
00:21:31,625 --> 00:21:36,250
Hent nye glass, frøken Thorsen,
så ordner vi opp i dette.
161
00:21:36,333 --> 00:21:39,291
Navnet er Holm, med slank L.
162
00:21:39,375 --> 00:21:43,625
Fint skal det værra,
om halve ræva henger ute.
163
00:21:45,208 --> 00:21:50,416
Og rotter er det her,
samme hvor tynn L-en Deres er.
164
00:21:53,416 --> 00:21:58,041
Dess flere og finere glass
som knuses, dess større lykke.
165
00:21:59,416 --> 00:22:04,458
Ta de øverst i skapet, du.
Ta glassene på øverste hylle.
166
00:22:11,250 --> 00:22:16,791
Heldig med været denne gang, Roger.
Vet de ikke at han har vært gift før?
167
00:22:16,875 --> 00:22:22,375
Er de så tertefine, da?
Det varte jo bare i tre måneder.
168
00:22:40,833 --> 00:22:43,958
Hva er det du holder på med?
169
00:22:45,458 --> 00:22:48,666
Jeg skulle bare smake på sausen.
170
00:22:48,750 --> 00:22:52,625
For noe tull!
Du prøver å bli huggærn.
171
00:22:57,833 --> 00:22:59,166
Olé!
172
00:23:12,916 --> 00:23:16,000
Hva er det de holder på med?
173
00:23:16,083 --> 00:23:20,708
Svartingen står midt i hagan
og støvsuger gresset.
174
00:23:20,791 --> 00:23:25,750
Det står en svart mann midt i hagan
og støvsuger gresset.
175
00:23:33,166 --> 00:23:38,583
- Tror du hun så oss?
- Hva slags jobb er dette da?
176
00:24:04,458 --> 00:24:06,125
Neimen...
177
00:24:11,291 --> 00:24:15,333
- Du er farlig, du, Mutter.
- Det er så mye fælt.
178
00:24:36,750 --> 00:24:40,458
Bravo! Ta en til, da!
179
00:24:40,541 --> 00:24:46,416
- Han er en fulltreffer for broderen.
- Ikke et vondt ord om Henry.
180
00:25:13,375 --> 00:25:17,000
Hva skal de finne på nå da, Mutter?
181
00:25:24,041 --> 00:25:28,166
Det er så mye rart
nå for tida, Fatter.
182
00:25:29,416 --> 00:25:31,416
Her kommer vi!
183
00:25:31,500 --> 00:25:35,416
Søstera mi i ny båt.
Spenn sikkerhetsbeltene.
184
00:25:37,500 --> 00:25:41,625
- Følg med, ta imot!
- Hva trur du jeg står her for?
185
00:25:44,750 --> 00:25:46,916
Slapp av litt, da!
186
00:25:47,000 --> 00:25:49,458
Det kommer!
187
00:25:49,541 --> 00:25:53,333
Det kommer? Brygga kommer!
188
00:25:53,416 --> 00:25:57,666
- Følg med nå!
- Du er jo blitt helt gæren.
189
00:25:57,750 --> 00:26:01,291
- Ta imot!
- Har du tenkt å drepe meg?!
190
00:26:01,375 --> 00:26:05,125
Ta imot!
191
00:26:23,791 --> 00:26:28,833
- Er du blitt kliss gæren nå?
- Hvorfor tok du ikke imot da?
192
00:26:28,916 --> 00:26:31,958
Så du hadde tenkt å drepe meg?
193
00:26:32,041 --> 00:26:36,583
Skjønner ikke hva som ikke fungerte.
Det var en teknisk svikt.
194
00:26:36,666 --> 00:26:40,583
- Noe du ikke har greie på.
- Teknisk svikt oppi her.
195
00:26:41,625 --> 00:26:43,750
Ikke vær sånn, da.
196
00:26:54,291 --> 00:26:56,791
Her skal det festes!
197
00:27:00,916 --> 00:27:05,416
Milde kineser!
Endelig framme!
198
00:27:06,666 --> 00:27:09,625
Etter fem motorstopp!
199
00:27:19,958 --> 00:27:22,500
Kom igjen, da!
200
00:27:25,041 --> 00:27:28,541
Den båten
var nok meget godt forsikret.
201
00:27:28,625 --> 00:27:31,541
På seg selv kjenner man andre,
gutten min.
202
00:27:36,583 --> 00:27:39,625
Jeg skulle hatt en drink nå.
203
00:27:39,708 --> 00:27:43,416
Du får ta en skje saus til da.
204
00:27:51,250 --> 00:27:54,625
Hvor gjorde jeg av skruene da?
205
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
<i>Klokken er nu 16.57.03.</i>
206
00:28:07,583 --> 00:28:10,958
- Nervøs?
- Ja... Det er noe som går.
207
00:28:11,041 --> 00:28:15,166
Nerve-virus.
De har det på hele kontoret.
208
00:28:48,375 --> 00:28:50,208
Møkkahus!
209
00:29:09,625 --> 00:29:15,458
Se på den, du. Elektronisk
bensin-innsprøytning. 16 ventiler.
210
00:29:15,541 --> 00:29:18,541
Hjuloppheng med doble lenkearmer.
211
00:29:18,625 --> 00:29:22,625
Aktiv firehjulsstyring.
Progressiv fjæringsgeometri.
212
00:29:22,708 --> 00:29:26,083
- Servostyring med hele balletten.
- Ti stille!
213
00:29:29,500 --> 00:29:31,708
Hei, elskede!
214
00:29:33,125 --> 00:29:35,916
Roger har skutt blink, mor.
215
00:29:36,000 --> 00:29:39,708
- Det er fadderen hennes.
- Blink!
216
00:29:39,791 --> 00:29:43,500
- Så herlig at du kunne komme.
- Til lykke, min skatt.
217
00:29:46,458 --> 00:29:50,125
Jeg skulle ikke tatt
den siste drinken...
218
00:29:51,166 --> 00:29:57,000
- Det er litt penger igjen i familien.
- Lillebror har sans for entreer.
219
00:30:10,208 --> 00:30:13,208
I lånte fjær, klar til nye eventyr.
220
00:30:20,958 --> 00:30:24,208
Dette hælvetes rottereiret!
221
00:30:26,333 --> 00:30:30,291
Sikker på at vi ikke
skal bytte catering-firma?
222
00:30:31,333 --> 00:30:32,750
<i>Peanuts.</i>
223
00:30:47,791 --> 00:30:51,041
Nå skal du få, din rottejævel!
224
00:30:53,416 --> 00:30:55,125
Hu der er gæren.
225
00:30:55,208 --> 00:30:59,333
Veit De bedre måte
å bli kvitt de småjævlene på?
226
00:31:00,833 --> 00:31:04,833
- Gjør De det?
- Er De gått berserk, menneske?!
227
00:31:04,916 --> 00:31:07,208
De er jo helt gal!
228
00:31:07,291 --> 00:31:10,500
Gi deg da, menneske!
229
00:31:11,750 --> 00:31:14,916
Det var da voldsomt! Ja da!
230
00:31:16,500 --> 00:31:18,625
De er helt gal.
231
00:31:24,166 --> 00:31:27,750
Dyveke, jeg må ha ny kjole!
232
00:31:27,833 --> 00:31:31,666
Hva er det de holder på med?
233
00:31:32,791 --> 00:31:38,416
Ei dame i svarte herresko spyler vann
på gjestene med en hageslange.
234
00:31:38,500 --> 00:31:43,833
Ei dame i svarte herresko spyler vann
på gjestene med en hageslange!
235
00:31:56,875 --> 00:31:59,791
Velkommen - og skål!
236
00:31:59,875 --> 00:32:02,000
Skål!
237
00:32:02,083 --> 00:32:04,625
Skål, gutten min.
238
00:32:06,833 --> 00:32:11,625
Det har lyktes familien Holm
å få solgt sin stygge andunge,
239
00:32:11,708 --> 00:32:14,250
Lisemor, til en mann.
240
00:32:14,333 --> 00:32:19,541
Men han har kjøpt katta i sekken,
da hun verken kan koke eller sy.
241
00:32:19,625 --> 00:32:22,458
Så får vi håpe
det er noe annet hun kan.
242
00:32:24,958 --> 00:32:26,625
Ja...
243
00:32:30,583 --> 00:32:34,375
Nåvel, det kan hun sikkert.
Men nok om det.
244
00:32:34,458 --> 00:32:36,250
Kjempegodt!
245
00:32:36,333 --> 00:32:39,041
Det er
andre menn av betydning...
246
00:32:39,125 --> 00:32:42,041
- Ikke kast, di hurpe!
- ...i Lisemors unge liv.
247
00:32:42,125 --> 00:32:45,541
- Det er tale!
- Til alles overraskelse
248
00:32:45,625 --> 00:32:49,708
har vi besøk fra forrige århundre.
Onkel Eugene beærer oss
249
00:32:49,791 --> 00:32:53,583
med en visitt fra sin residens
på Den franske riviera.
250
00:32:57,208 --> 00:32:58,958
Ja...
251
00:32:59,041 --> 00:33:03,250
Jeg er meget, meget glad for
252
00:33:03,333 --> 00:33:06,000
å få være her i aften.
253
00:33:06,083 --> 00:33:08,791
Og se
254
00:33:08,875 --> 00:33:12,166
min elskede guddatter
255
00:33:12,250 --> 00:33:15,083
bli smidd i hymens lenker.
256
00:33:15,166 --> 00:33:17,333
Men...
257
00:33:17,416 --> 00:33:21,750
Når jeg hører
disse lettvinte frasene
258
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
om forrige århundre
259
00:33:24,666 --> 00:33:28,000
fra min ubetydelige nevø Anders,
260
00:33:28,083 --> 00:33:33,083
så husker jeg hvorfor jeg forlot
261
00:33:33,166 --> 00:33:36,291
dette landet
og dette århundret.
262
00:33:36,375 --> 00:33:40,791
Der mennesker har isroser i hjertet
263
00:33:40,875 --> 00:33:43,708
og piggtråd i sjelen.
264
00:33:43,791 --> 00:33:45,916
Må dere,
265
00:33:46,000 --> 00:33:49,166
kjære brudepar,
266
00:33:49,250 --> 00:33:51,125
bli skånet
267
00:33:51,208 --> 00:33:57,500
for livsfarlige skader
fra denne såkalte kultur.
268
00:33:57,583 --> 00:33:59,750
Skål!
269
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Skål.
270
00:34:03,208 --> 00:34:05,541
Skål.
271
00:34:07,541 --> 00:34:10,625
Det er noe gæli her.
272
00:34:17,000 --> 00:34:19,375
Spiser De bladene?
273
00:34:19,458 --> 00:34:21,791
Spiser alt på tallerkenen.
274
00:34:24,583 --> 00:34:29,083
Det fins jo mange måter
å nyte en slik frukt på...
275
00:34:29,166 --> 00:34:34,083
Det er dritten i midten du spiser.
Resten er peisved.
276
00:34:43,041 --> 00:34:47,833
Jeg skjønner ingenting.
Båten skulle stoppet momentant.
277
00:35:08,416 --> 00:35:13,041
- Var det noe?
- Jeg kom til å tenke på de rottene.
278
00:35:13,125 --> 00:35:16,583
Enhver er seg selv nærmest.
279
00:35:19,458 --> 00:35:22,208
Godt!
280
00:35:22,291 --> 00:35:25,416
Hu sa så, brura au!
281
00:35:39,916 --> 00:35:44,166
Huff!
All denne skitten til folk.
282
00:35:45,208 --> 00:35:49,916
- Flytt deg litt, Fatter.
- Hvor skal jeg flytte meg hen da?
283
00:35:51,249 --> 00:35:55,457
- Sett på makan..!
- Der kommer'a igjen!
284
00:35:55,541 --> 00:35:57,833
Bø!
285
00:36:19,083 --> 00:36:21,000
Jøss, så svær!
286
00:36:23,791 --> 00:36:26,583
Neimen... Fikk De hummer
287
00:36:26,666 --> 00:36:28,875
på f... fanget Deres, frue?
288
00:36:30,041 --> 00:36:33,125
Uff da.
Selvbetjening.
289
00:36:35,000 --> 00:36:37,958
Det er tidens melodi.
290
00:36:57,541 --> 00:37:00,083
Brudeparets skål!
291
00:37:01,708 --> 00:37:04,291
Skål!
292
00:37:05,791 --> 00:37:07,750
Skål!
293
00:37:09,458 --> 00:37:12,666
Et trefoldig leve for de unge!
294
00:37:12,750 --> 00:37:16,708
- Må de leve!
- Hurra, hurra, hurra!
295
00:37:26,125 --> 00:37:30,458
Neimen...
Vi har fått sjokoladekake, Fatter!
296
00:37:31,500 --> 00:37:33,791
Få tak i frua!
297
00:37:33,875 --> 00:37:35,875
Med én gang!
298
00:37:35,958 --> 00:37:39,458
- Hvorfor det?
- Fort!
299
00:37:42,291 --> 00:37:45,125
Hva var det nå jeg skulle?
300
00:37:50,583 --> 00:37:52,333
Å ja!
301
00:37:59,291 --> 00:38:03,041
- Hva gjør vi?
- Finner en annen vei.
302
00:38:04,375 --> 00:38:06,041
Plan B.
303
00:38:08,791 --> 00:38:11,666
Frua må komme inn.
304
00:38:11,750 --> 00:38:14,708
Ja.
305
00:38:14,791 --> 00:38:18,958
- Vi har fått sjokoladekake!
- Milde moses!
306
00:38:19,041 --> 00:38:24,208
Det er det verste som kan skje,
de blir skilt før året er omme.
307
00:38:26,000 --> 00:38:31,875
Her står en annen adresse. De byttet
om to kaker. Skaff vår tilbake.
308
00:38:32,916 --> 00:38:35,291
Fort, fort!
309
00:38:35,375 --> 00:38:38,041
Hva gjør vi nå, Mutter?
310
00:38:38,125 --> 00:38:42,208
- Grav fram sykkelen, Fatter.
- Sykkelen?
311
00:38:42,291 --> 00:38:48,000
Jeg har ikke sykla siden krigen.
Da jeg var i Milorg.
312
00:39:17,708 --> 00:39:21,291
Jeg solgte gullgruve-aksjene mine.
313
00:39:21,375 --> 00:39:25,166
Jeg ga nettopp bort mine
til Lisemor og Roger.
314
00:39:25,250 --> 00:39:29,833
- Du hadde ganske mange?
- Ja, jeg arvet vel de fleste.
315
00:39:29,916 --> 00:39:34,666
- Tusen stykker.
- Var det så bra for unge herr Holm?
316
00:39:34,750 --> 00:39:37,958
De sto bare i ti kroner stykket.
317
00:39:38,041 --> 00:39:42,750
- Det var før de fant gullåren.
- Gullåren?
318
00:39:42,833 --> 00:39:45,958
Jeg hadde glemt de aksjene
til jeg så
319
00:39:46,041 --> 00:39:50,375
i et utenlandsk tidsskrift
at verdien hadde fordoblet seg
320
00:39:50,458 --> 00:39:53,500
577 ganger i løpet av våren.
321
00:39:57,791 --> 00:40:01,458
577 ganger?
322
00:40:06,041 --> 00:40:08,083
Aksjer.
323
00:40:11,750 --> 00:40:15,208
<i>"Canadian Gold mines."</i>
324
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
Tjuvpakk!
325
00:40:21,875 --> 00:40:24,166
Der er vår.
326
00:40:24,250 --> 00:40:27,041
Kaka avlevert.
327
00:40:31,166 --> 00:40:34,208
Hold fast, Fatter!
328
00:40:38,291 --> 00:40:40,833
Bra levert, Fatter.
329
00:40:45,583 --> 00:40:49,500
Jeg satt i to timer og vurderte
om jeg hadde råd eller ei.
330
00:40:49,583 --> 00:40:54,083
Så tok jeg beslutningen:
"Jeg kjøper det. Fanden spare!"
331
00:40:56,000 --> 00:40:59,416
Du har vel aldri
hatt noe å kjøpe for.
332
00:40:59,500 --> 00:41:03,541
Det som er kjøpt i vårt hjem,
har jeg betalt for.
333
00:41:03,625 --> 00:41:08,625
I ekteskapet er det som på Børsen:
Store svingninger, kjære bror.
334
00:41:08,708 --> 00:41:13,208
I ekteskapet er det
akkurat som i alle andre skap:
335
00:41:13,291 --> 00:41:16,125
Trangt og mørkt.
336
00:41:16,208 --> 00:41:19,041
Til lykke, min kjære.
337
00:41:20,875 --> 00:41:24,583
...ganget en verdistigning på 577...
338
00:41:24,666 --> 00:41:28,500
Fem millioner, 777 000...
339
00:41:28,583 --> 00:41:33,500
Jeg har gitt bort
nesten seks millioner kroner.
340
00:42:01,500 --> 00:42:03,666
Kom igjen!
341
00:42:10,333 --> 00:42:12,791
- Kom igjen, tjukken!
- Tjukken?
342
00:42:15,625 --> 00:42:18,916
Hva er det dere holder på med?
343
00:42:26,291 --> 00:42:29,291
Aksjene mine?!
344
00:42:29,375 --> 00:42:33,250
Herre min skaper,
det kan ikke være sant!
345
00:42:42,416 --> 00:42:45,125
Aksjene mine!
346
00:42:49,375 --> 00:42:53,666
Fatter er tatt!
Noen har kidnappa Fatter!
347
00:42:53,750 --> 00:42:55,916
Jaså!
348
00:43:07,666 --> 00:43:11,833
Tenk at noe så gammelt
plutselig kan bli så verdifullt.
349
00:43:11,916 --> 00:43:16,500
Rørende å se en mann som Dem
ha omsorg for en gammel ansatt.
350
00:43:16,583 --> 00:43:20,375
Å ja?
Det er da det minste.
351
00:43:24,416 --> 00:43:27,833
Der har vi dem jo!
Der er de!
352
00:43:34,083 --> 00:43:37,583
Vi kommer foran dem
i denne sideveien.
353
00:43:45,375 --> 00:43:51,125
Ta det med ro, denne veien
kjenner jeg som mine egne bankkonti.
354
00:43:52,458 --> 00:43:55,541
Hold deg på veien, Totto!
355
00:43:55,625 --> 00:44:01,791
Ingen fare, frøken Thorsen, bilen har
hydraulisk fjæring og ABS-bremser.
356
00:44:07,041 --> 00:44:11,291
<i>"Å, må vi alla
av hjärtat</i>
357
00:44:11,375 --> 00:44:13,291
<i>er önska
Glädje</i>
358
00:44:13,375 --> 00:44:17,041
<i>och lycka
må följa ert skip</i>
359
00:44:17,125 --> 00:44:21,166
<i>Ja, det önskar vi"
</i>Et firfoldig hurra
360
00:44:21,250 --> 00:44:23,541
til de to unge!
361
00:44:23,625 --> 00:44:26,750
Må de leve!
Hurra, hurra, hurra!
362
00:44:26,833 --> 00:44:29,083
Hurra!
363
00:44:33,750 --> 00:44:36,250
Hei, hvor det går!
364
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
Arbeidsgivere.
365
00:44:43,791 --> 00:44:46,041
Vi tar dem, frøken Thorsen.
366
00:45:02,208 --> 00:45:04,291
Å nei.
367
00:45:11,958 --> 00:45:14,208
Pass opp, Totto!
368
00:45:16,541 --> 00:45:21,083
- Bevare meg vel.
- Kjør da! Ellers mister vi dem.
369
00:45:32,291 --> 00:45:37,000
Husker du da skulle koke bort
giftstoffet fra ti liter rødsprit
370
00:45:37,083 --> 00:45:40,833
for å overraske meg
med hjemmelaget plommelikør?
371
00:45:44,500 --> 00:45:47,500
Dobbeltrensa plommesaft!
372
00:45:53,708 --> 00:45:55,750
Cecilie?
373
00:45:57,291 --> 00:45:58,541
Cecilie!
374
00:46:04,875 --> 00:46:09,583
- Kjør på, Totto!
- Ja, Totto Holm, med tjukk L.
375
00:46:18,583 --> 00:46:21,291
Ikke spør, frøken Thorsen.
376
00:46:21,375 --> 00:46:26,708
Jeg er jo full, jeg får 300 dager...
Hva sier jeg? Jeg får 30 dager.
377
00:46:26,791 --> 00:46:30,208
- Da kjører jeg.
- Kommer ikke på tale!
378
00:46:33,833 --> 00:46:35,666
Fatter, da?
379
00:46:35,750 --> 00:46:39,166
Ikke spør mer, frøken Thorsen.
380
00:46:39,250 --> 00:46:43,416
Redder sitt eget skinn.
Litt av en gentleman!
381
00:46:43,500 --> 00:46:46,375
Saken har flere sider,
frøken Thorsen.
382
00:46:46,458 --> 00:46:49,291
Frøken Thorsen meg her og der!
383
00:46:49,375 --> 00:46:52,500
Saken har flere sider
enn De setter pris på.
384
00:46:52,583 --> 00:46:57,833
- Vær så snill, frøken Thorsen.
- Det lukter svidd.
385
00:46:57,916 --> 00:47:01,541
Det er bremsene, frøken Thorsen.
386
00:47:02,583 --> 00:47:04,958
Svidd, sa jeg.
387
00:47:12,000 --> 00:47:14,083
Nei, Totto!
388
00:47:28,125 --> 00:47:31,958
Neimen Cecilie,
min lille Cecilie...
389
00:47:40,375 --> 00:47:44,625
Da kan De fortsette å rydde,
frøken Evensen... Thorsen.
390
00:47:44,708 --> 00:47:48,250
- Kall meg like godt Rakel.
- Ja.
391
00:47:54,166 --> 00:47:58,375
I din egen datters bryllup.
At du ikke skammer deg!
392
00:47:58,458 --> 00:48:00,750
Og med tjenerskapet!
393
00:48:16,125 --> 00:48:21,375
De canadiske gruveaksjene
er stjålet og Fatter er kidnappet.
394
00:48:21,458 --> 00:48:26,458
Fatter greier seg og de verdiløse
aksjene er ingenting å snakke om.
395
00:48:26,541 --> 00:48:28,958
De har funnet gull.
396
00:48:34,166 --> 00:48:38,291
Du har de peneste øynene
jeg har sett.
397
00:48:40,875 --> 00:48:45,041
Gratulerer, Lisemor!
Supert valg
398
00:48:45,125 --> 00:48:48,750
av ektemann.
En real rørlegger.
399
00:48:49,875 --> 00:48:53,708
Festlig
med eksentriske utlendinger.
400
00:48:56,916 --> 00:48:58,375
Hva i..?!
401
00:49:02,458 --> 00:49:07,250
De unge herrer søker eieren av
en Honda Prelude med rosa sløyfe.
402
00:49:07,333 --> 00:49:10,125
- Den er min.
- Onkel Eugene...
403
00:49:10,208 --> 00:49:12,000
Var min.
404
00:49:15,000 --> 00:49:17,500
Herre min skaper - politi!
405
00:49:19,291 --> 00:49:22,125
Blås i ballongen.
406
00:49:22,208 --> 00:49:27,250
Originalene må tilbake på veggene.
Ruinert er jeg i alle fall.
407
00:49:27,333 --> 00:49:31,083
Men fengselsstraff
for assuransesvindel...
408
00:49:31,166 --> 00:49:35,958
- Torpedert som forretningsmann.
- De har ikke fått diaré, Holm?
409
00:49:36,041 --> 00:49:39,791
Dette er del av en plan
for å få tilbake Fatter.
410
00:49:39,875 --> 00:49:42,791
Navnet er for øvrig Holm.
411
00:49:46,750 --> 00:49:48,625
Blås!
412
00:49:57,041 --> 00:50:00,375
Nettopp. Ingen kommer unna.
413
00:50:00,458 --> 00:50:05,166
Selvsagt...
Jeg er naturligvis beruset nå.
414
00:50:05,250 --> 00:50:10,291
- Jeg er i bryllup, som dere ser.
- Bli med på stasjonen.
415
00:50:20,541 --> 00:50:24,875
Himmel og hav,
Mopsefar har ikke vært på aftentur.
416
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Skal vi se hvor vi skal gå? Ja.
Vi går denne veien.
417
00:50:43,125 --> 00:50:45,833
Så blir det både bommelom og...
418
00:50:48,125 --> 00:50:51,458
Klar - ferdig - løp!
419
00:51:12,375 --> 00:51:15,666
Ja! Jeg vedder en drink på
420
00:51:15,750 --> 00:51:18,458
at det klarer ikke dere.
421
00:51:19,875 --> 00:51:23,416
Da kan øvrigheten komme.
422
00:51:33,291 --> 00:51:37,500
Flinke Mopsefar.
Både bimmelim og bommelom.
423
00:51:37,583 --> 00:51:41,166
Mammas lille guttebass. Så flink.
424
00:51:51,500 --> 00:51:55,875
Kan du begripe hva de skal
med den gamle mannen?
425
00:51:57,708 --> 00:52:01,416
Dæggern.
Dem er ute etter gullet hans.
426
00:52:01,500 --> 00:52:03,750
- Gullet?
- Ja.
427
00:52:03,833 --> 00:52:08,500
Fatter har fått gullsprøyte
mot leddgikt i sju år.
428
00:52:08,583 --> 00:52:10,875
Han er verdifull.
429
00:52:16,458 --> 00:52:18,666
Skål da, alle sammen!
430
00:52:19,708 --> 00:52:22,166
Har du anmeldt tyveriet?
431
00:52:22,250 --> 00:52:25,916
Jeg er da ikke imbesil,
det er jeg som har bestilt dem.
432
00:52:26,000 --> 00:52:27,541
Å nei...
433
00:52:36,208 --> 00:52:38,625
Mine herrer.
434
00:52:41,125 --> 00:52:42,833
For kongen!
435
00:52:47,166 --> 00:52:49,291
God aften.
436
00:53:03,125 --> 00:53:06,416
La endelig ikke meg forstyrre.
437
00:53:20,708 --> 00:53:24,583
Gerda, du er ikke
akkurat standsmessig!
438
00:53:25,625 --> 00:53:28,708
Forsiktig, da! Forsiktig!
439
00:53:31,500 --> 00:53:33,583
Cecilie?
440
00:53:33,666 --> 00:53:35,791
Cecilie!
441
00:53:55,625 --> 00:53:59,250
Du har så nydelig hårfeste.
Vet du det?
442
00:53:59,333 --> 00:54:01,500
Cecilie?
443
00:54:03,250 --> 00:54:04,500
Cecilie!
444
00:54:07,750 --> 00:54:11,041
Å, er det her dere er?
445
00:54:11,125 --> 00:54:12,625
Med kineserne.
446
00:54:12,708 --> 00:54:17,125
Finn noen på din egen alder
å leke med, mutter.
447
00:54:36,791 --> 00:54:40,750
- Hva var det i de pillene?
- Har du tatt flere?
448
00:54:40,833 --> 00:54:42,250
To.
449
00:54:42,333 --> 00:54:44,958
Jeg vant!
450
00:54:50,666 --> 00:54:53,625
Guttegærne purkefille!
451
00:54:57,750 --> 00:55:00,833
Kom igjen, Henry!
452
00:55:00,916 --> 00:55:04,208
Og så viktig her, da. Viktig!
453
00:55:18,208 --> 00:55:20,458
Nettopp, der har vi dem.
454
00:55:25,541 --> 00:55:28,000
Herre, min skaper!
455
00:55:29,041 --> 00:55:32,750
- Maveknip?
- Maveknip. Morsomt!
456
00:55:39,500 --> 00:55:42,875
Beklager.
Jeg glemte at jeg hadde bestilt
457
00:55:42,958 --> 00:55:47,416
besøk av "Gallerikunst blir penger".
De kommer alltid med eskorte.
458
00:55:47,500 --> 00:55:50,500
Eskorte og håndjern.
459
00:55:52,666 --> 00:55:56,041
Vi tar den visningen innendørs.
460
00:55:59,625 --> 00:56:03,625
- Skal gi deg tjukken, jeg.
- Hold opp, da!
461
00:56:04,791 --> 00:56:09,875
Dere skremmer vettet av den gamle
torpederte mannen! Skam dere!
462
00:56:10,916 --> 00:56:14,500
Er ikke stil på forbrytere lenger.
Ingen finesse.
463
00:56:14,583 --> 00:56:19,125
- Ikke sant, Totto?
- De er inne på noe, frøken Thorsen.
464
00:56:19,208 --> 00:56:23,250
Som sagt:
Vi tar den visningen innendørs.
465
00:56:23,333 --> 00:56:26,041
Innbrudd her?
466
00:56:32,166 --> 00:56:36,458
Dette er kopier.
Det ser man med det glatte øye.
467
00:56:36,541 --> 00:56:39,666
Blotte øye, uten briller!
468
00:56:39,750 --> 00:56:42,916
Det er jo splitter nye rammer.
469
00:56:43,000 --> 00:56:45,333
Kopier?
470
00:56:46,375 --> 00:56:48,708
Nye rammer.
471
00:56:48,791 --> 00:56:52,333
Og disse papirene,
som bærer Deres navn?
472
00:56:52,416 --> 00:56:56,875
Så det er der de er!
Nettopp, nå forstår jeg det hele.
473
00:56:56,958 --> 00:57:01,041
Jeg har jo så meget fore
at jeg kan umulig huske alt.
474
00:57:01,125 --> 00:57:04,291
Svinser hit og svinser dit.
475
00:57:04,375 --> 00:57:08,583
Disse mennene er
ganske riktig engasjert av meg.
476
00:57:08,666 --> 00:57:12,500
Jeg elsker kunst!
Og disse bildene spesielt.
477
00:57:12,583 --> 00:57:15,958
Derfor ville jeg ha kopier
på mitt kontor i byen.
478
00:57:16,041 --> 00:57:19,500
De har stått i garasjen,
skulle fraktes inn av de to.
479
00:57:19,583 --> 00:57:24,750
Men hva mener dere med å komme
rekende hit i min datters bryllup?
480
00:57:24,833 --> 00:57:29,041
Er dere gått fra vettet,
helt poco-loco?!
481
00:57:29,125 --> 00:57:33,041
Du trenger en kompanjong.
Du svinser for mye.
482
00:57:33,125 --> 00:57:36,583
Slutt å legge Dem
opp i mine affærer!
483
00:57:36,666 --> 00:57:39,166
Du vet hvor du finner meg.
484
00:57:40,500 --> 00:57:43,583
Nå vel. Det var alt for i dag.
485
00:57:43,666 --> 00:57:48,541
Eskorter dem ut av mitt kontor
med kopiene. Takk for besøket.
486
00:57:48,625 --> 00:57:51,250
Ut! Det er ryddet her.
487
00:57:55,625 --> 00:57:58,333
Takk, skjebne!
488
00:58:03,333 --> 00:58:06,375
Så hyggelig at du fant de papirene!
489
00:58:08,125 --> 00:58:12,416
Hvorfor ble jeg født
under en uheldig stjerne?
490
00:58:12,500 --> 00:58:15,375
Lise og Roger, kom opp hit!
491
00:58:16,500 --> 00:58:20,000
Totto har en overraskelse til dere!
492
00:58:20,083 --> 00:58:24,416
Slutt å kalle meg Totto!
Dette er min siste sjanse.
493
00:58:24,500 --> 00:58:27,625
- Og din datters eneste.
- Mamma!
494
00:58:31,583 --> 00:58:33,708
Takk!
495
00:58:35,000 --> 00:58:38,666
Er det Crime & Escort?
Dette er Rødhette.
496
00:58:38,750 --> 00:58:42,166
Jeg er ruinert
på grunn av deres assistanse.
497
00:58:42,250 --> 00:58:45,791
Deres Crime kom tilbake
med politi-eskorte.
498
00:58:45,875 --> 00:58:49,500
Jeg sitter tilbake
skibbet til... ribbet til skinnet.
499
00:58:49,583 --> 00:58:54,458
De kan tørke Dem bak med
fakturaen De hadde tenkt å sende!
500
00:58:55,500 --> 00:58:57,833
Hva er det De vil?
501
00:58:58,958 --> 00:59:03,500
Bare melder fra at vi kommer tilbake
hvis De dobbeltkrosser.
502
00:59:03,583 --> 00:59:07,916
Vi skal bare riste av snuten først
og få peila ut
503
00:59:08,000 --> 00:59:10,958
hva som foregår her i huset.
504
00:59:22,541 --> 00:59:27,208
- Stå på, da!
- Da er jeg med...
505
00:59:27,291 --> 00:59:31,166
- Du må døtte, vet du.
- Må bruke tyngdelova.
506
00:59:32,583 --> 00:59:37,041
- Tenk at du er blitt førstetante.
- Førstetante?
507
00:59:37,125 --> 00:59:42,250
- Etter at tante Gabriella falt fra.
- Førstetante?
508
00:59:42,333 --> 00:59:46,791
Enhver familie har sin førstetante,
det vet du vel.
509
00:59:47,916 --> 00:59:50,583
Førstetante meg i øret!
510
01:00:02,083 --> 01:00:04,166
Gullet.
511
01:00:04,250 --> 01:00:07,583
Hvor er gullet?
Barren.
512
01:00:10,125 --> 01:00:13,583
Nei.
Hvor kan jeg ha gjort av den?
513
01:00:13,666 --> 01:00:16,166
Gullet. Redningen.
514
01:00:22,250 --> 01:00:25,000
Lille gullet mitt!
515
01:00:43,916 --> 01:00:45,875
Heavy metal.
516
01:00:45,958 --> 01:00:49,708
Jeg trur jeg må få en til, Mutter.
517
01:00:49,791 --> 01:00:56,291
I dag skal du få til flaska er tom.
Ikke hver dag en blir kvitt noe fælt.
518
01:00:56,375 --> 01:00:58,375
Sier du det?
519
01:00:58,458 --> 01:01:03,875
- Men da kan jeg bli huggærn.
- Så får du bli det, da. I dag.
520
01:01:13,625 --> 01:01:18,541
- Ute og graver i haven?
- Ja, tenkte å få satt noen roser.
521
01:01:18,625 --> 01:01:22,333
- På din datters bryllupsdag?
- De er til minne om dagen.
522
01:01:22,416 --> 01:01:25,875
Det trengs noe ekstra
for å minnes den?
523
01:01:25,958 --> 01:01:30,875
Sett noen på forsiden også, da.
Ikke bare her blant ripsbuskene.
524
01:01:30,958 --> 01:01:33,208
Selvfølgelig.
525
01:01:41,666 --> 01:01:45,041
Drinks her! Ikke ei krone!
526
01:01:45,125 --> 01:01:48,166
10, 12, 14 centiliter!
527
01:01:49,208 --> 01:01:54,416
- Hva er det De holder på med?
- Fresher opp partyet. Pusher drinks!
528
01:01:56,583 --> 01:01:58,708
Bli med, da!
529
01:01:59,750 --> 01:02:03,250
<i>Vodka! Ballantine's! Pernod!</i>
530
01:02:09,291 --> 01:02:12,833
Den elendige flørtefilla!
531
01:02:14,500 --> 01:02:18,708
- Fredrik, ta deg en liten støyt.
- Nei!
532
01:02:18,791 --> 01:02:20,916
Nei vel. Akkurat.
533
01:02:25,750 --> 01:02:29,083
Fri sprit her! Herover!
534
01:02:29,166 --> 01:02:32,416
Og bevertninga vi har fått.
535
01:02:32,500 --> 01:02:35,625
De skulle sett
i første bryllupet hans.
536
01:02:35,708 --> 01:02:39,083
Pottittene var kalde
og blodet rant av roastbiffen.
537
01:02:39,166 --> 01:02:43,708
- Første bryllupet hans?
- Jo, nei... Altså, Hans.
538
01:02:43,791 --> 01:02:47,833
Bryllupet til Hans,
yngste bror til Henry.
539
01:02:47,916 --> 01:02:52,333
I bryllupet hans Hans,
der rant blodet av roastbiffen.
540
01:03:07,708 --> 01:03:12,625
Ha hele ravigottesausen
oppi ertesuppa, du, Fatter.
541
01:03:28,583 --> 01:03:32,166
Du kan koke suppe, du, Mutter.
542
01:03:34,166 --> 01:03:38,250
Gå på loftet og hent
noen glasshåndklær til meg.
543
01:03:38,333 --> 01:03:41,625
Da må jeg få med litt proviant.
544
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Du Fatter, du Fatter...
545
01:03:52,541 --> 01:03:57,166
I all verdens rike..!
Har du ikke helt den oppi nå da.
546
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Vent,
jeg må få av meg trusa først.
547
01:04:25,375 --> 01:04:27,291
Stopp, da!
548
01:05:56,375 --> 01:05:58,875
Jeg er en tante.
549
01:05:58,958 --> 01:06:04,250
Jeg skal vise dem
en førstetante, jeg.
550
01:06:11,916 --> 01:06:15,000
Hjelp meg med glidelåsen.
551
01:06:16,166 --> 01:06:18,208
Fort deg, da!
552
01:06:18,291 --> 01:06:21,250
Det sitter fast.
553
01:06:21,333 --> 01:06:23,583
Guttunger!
554
01:06:28,625 --> 01:06:31,583
Hva gjør vi nå, tante Marit?
555
01:06:31,666 --> 01:06:34,541
Må ha en saks.
556
01:06:41,000 --> 01:06:45,541
<i>Lang, lang rekke,
gutta er så frekke...</i>
557
01:06:46,666 --> 01:06:48,291
Trusa!
558
01:06:56,625 --> 01:07:00,833
Blås i den gamle filla.
Bare heft allikevel.
559
01:07:08,333 --> 01:07:11,583
Vil du ha en dråpe til, Fatter?
560
01:07:11,666 --> 01:07:15,416
- Jeg trur ikke det, Mutter.
- Er du dårlig?
561
01:07:16,458 --> 01:07:17,708
Ja.
562
01:07:17,791 --> 01:07:21,416
Jeg trur det begynner
å lakke med meg nå, jeg.
563
01:07:21,500 --> 01:07:23,166
For noe tull!
564
01:07:23,250 --> 01:07:27,666
- Du er bare litt huggærn.
- Nei, dette er noe annet.
565
01:07:27,750 --> 01:07:30,625
Jeg begynner å se syner.
566
01:07:30,708 --> 01:07:34,750
Jeg har sett bein. To bein.
567
01:07:34,833 --> 01:07:39,375
- Skal vi legge deg ned, Fatter?
- Jeg trur det, Mutter.
568
01:07:43,916 --> 01:07:46,791
Benytt sjansen!
Alt skal vekk!
569
01:07:46,875 --> 01:07:49,041
Opphørssalg!
570
01:08:10,625 --> 01:08:12,916
Ikke stress, da.
571
01:08:19,750 --> 01:08:21,875
Hei, svigermor.
572
01:08:21,958 --> 01:08:23,958
Ute og feirer?
573
01:08:26,458 --> 01:08:28,250
Hei, Are.
574
01:08:29,416 --> 01:08:31,416
Hei, farmor.
575
01:08:31,500 --> 01:08:35,583
- Fins det en saks her et sted?
- Ja da.
576
01:08:39,166 --> 01:08:41,958
Mitt yndlings-barnebarn,
577
01:08:42,041 --> 01:08:47,125
og min nest eldste sønns hardt
prøvede kone, her kommer hjelpen.
578
01:08:47,208 --> 01:08:52,083
Herved erklærer jeg
familiene åpnet for hverandre.
579
01:08:53,625 --> 01:08:57,125
Hadde hun enda hatt en elsker.
580
01:08:58,541 --> 01:09:03,875
Men det tør hun ikke, for da
blir det varmt rundt øra på henne.
581
01:09:09,125 --> 01:09:11,166
Storfisken!
582
01:09:11,250 --> 01:09:13,791
Jeg ser den!
583
01:09:24,791 --> 01:09:27,041
Vi er redda!
584
01:09:27,125 --> 01:09:30,416
Nå skal vi få deg i seng, Fatter.
585
01:09:30,500 --> 01:09:35,083
At jeg skulle bli så huggærn
av den lille skvetten, da.
586
01:09:35,166 --> 01:09:39,291
Det er ikke hver dag
det er brøllup, vet du.
587
01:09:41,375 --> 01:09:46,750
Bare ta det med ro, du.
Nå må du hvile deg godt ut.
588
01:09:58,958 --> 01:10:03,375
- Flamenco-trening?
- Tenkte å ta en liten oppvisning.
589
01:10:03,458 --> 01:10:06,625
- Det blir sikkert suksess.
- Olé!
590
01:10:06,708 --> 01:10:10,750
Kom igjen,
så vi får satt i gang showet.
591
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Ja, ja...
592
01:10:13,916 --> 01:10:16,666
Nei, kom igjen nå!
593
01:10:47,000 --> 01:10:50,958
Har hun ikke
kappa opp de grønnsakene ennå?
594
01:10:51,041 --> 01:10:54,333
Vi får hjelpes åt, vi kvinns.
595
01:11:11,165 --> 01:11:12,958
Hei!
596
01:11:14,000 --> 01:11:16,916
Jeg er konk, onkel Eugene.
597
01:11:19,166 --> 01:11:22,083
Insolvent, gutten min.
598
01:11:22,166 --> 01:11:25,541
Det er man
når man ikke har penger.
599
01:11:25,625 --> 01:11:30,750
Konk, det blir man
når man forteller det til andre.
600
01:11:30,833 --> 01:11:33,791
Så ikke gjør det.
601
01:11:47,041 --> 01:11:51,166
Det var nesten
så jeg begynte å bli edru!
602
01:11:57,040 --> 01:11:59,916
Snakk om fisketur, da.
603
01:12:01,875 --> 01:12:03,958
Har du fyr?
604
01:12:04,041 --> 01:12:06,291
<i>Waterproof.</i>
605
01:12:06,374 --> 01:12:08,791
<i>Henri</i> Balstad.
606
01:12:08,875 --> 01:12:12,541
Gutten sin
som er forberedt på alt.
607
01:12:16,957 --> 01:12:21,082
<i>Come on, come on,
it's time for boogie!</i>
608
01:12:30,166 --> 01:12:33,208
<i>I'm talking about you and you...</i>
609
01:12:33,291 --> 01:12:35,624
<i>And you too!</i>
610
01:12:37,541 --> 01:12:40,541
<i>Can you boogie - like that?</i>
611
01:12:40,625 --> 01:12:42,874
<i>Can I boogie?!</i>
612
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
<i>Yeah, let's do it!</i>
613
01:13:06,083 --> 01:13:09,375
<i>Shake those tail feathers!</i>
614
01:13:19,041 --> 01:13:21,833
<i>Alright, children.</i>
615
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Hold resten innafor, da.
616
01:13:30,083 --> 01:13:35,625
<i>If you've got the money, honey,
I shure got the time!</i>
617
01:13:46,208 --> 01:13:50,250
Herlighet, da!
Kan du ikke holde deg på beina?
618
01:13:50,333 --> 01:13:54,250
Du har ramla i hele kveld.
Ikke rart, i de skoa!
619
01:13:57,958 --> 01:14:02,541
Og det sier du, med slips
på ryggen og halve ræva bar?!
620
01:14:02,625 --> 01:14:05,208
Din bælatosk!
621
01:14:14,958 --> 01:14:17,958
- Megge!
- Ikke drep'a!
622
01:14:31,791 --> 01:14:33,666
Rakel...
623
01:14:34,708 --> 01:14:37,791
Nå skal du få kjenne Rakel!
624
01:14:40,958 --> 01:14:42,541
Oisann.
625
01:14:46,875 --> 01:14:50,750
Som ræva, så huet: Kliss bart!
626
01:14:55,250 --> 01:14:58,750
Fjollete serveringspurke!
627
01:15:04,541 --> 01:15:06,416
En gang til!
628
01:15:08,250 --> 01:15:11,583
Skål da, alle sammen.
629
01:15:13,500 --> 01:15:17,125
Du vet hva jeg trenger, så...
630
01:15:19,125 --> 01:15:23,291
Det har hendt noe
mellom bena dine, Eugene.
631
01:15:24,333 --> 01:15:26,041
Nå igjen?
632
01:15:27,625 --> 01:15:32,666
Vi skulle bygd ei vinterisolert
hytte på odden der.
633
01:15:35,000 --> 01:15:37,958
Hjelp!
634
01:15:53,333 --> 01:15:56,625
I all verdens land og rike..!
635
01:15:58,083 --> 01:16:01,625
Det er ikke sant!
Gullet mitt.
636
01:16:01,708 --> 01:16:04,541
Og lille-gullet mitt!
637
01:16:06,208 --> 01:16:10,500
- Hei!
- Har Dere tatt pepperet mitt?
638
01:16:11,541 --> 01:16:16,666
Her er det ikke snakk om pepper.
Hva er det for noe gull... tull?
639
01:16:16,750 --> 01:16:19,916
Jeg får ta litt tabasco istedet.
640
01:16:20,000 --> 01:16:23,625
Mod kveld, gutter...
God kveld, Mutter.
641
01:16:23,708 --> 01:16:26,541
Hallo der!
642
01:16:27,958 --> 01:16:31,125
Ser du hvem det er?
643
01:16:31,208 --> 01:16:35,875
- Ser du hvem det er?
- Det er ikke dem, de bare ligner.
644
01:16:35,958 --> 01:16:39,000
Se på vimpelen i baugen, da.
645
01:16:39,083 --> 01:16:43,041
Trenger dere...
Trenger dere assistanse?
646
01:16:49,375 --> 01:16:53,958
- Kan vi sette dere i land?
- Tusen takk.
647
01:16:54,041 --> 01:16:57,083
Ta imot linen, gutter!
648
01:16:59,125 --> 01:17:01,625
Heia far!
649
01:17:01,708 --> 01:17:04,458
Ta det med ro, Gro-Alice.
650
01:17:04,541 --> 01:17:07,083
Han kan kjøre bil.
651
01:17:07,166 --> 01:17:09,291
Heia far!
652
01:17:48,708 --> 01:17:53,458
Neimen... Sverre, gutten min,
hva er det du finner på nå?
653
01:17:55,041 --> 01:17:59,375
Den gjør 0-100
på åtte sekunder blankt.
654
01:18:00,416 --> 01:18:03,666
Og hjula på tvers, så klart.
655
01:18:38,541 --> 01:18:43,833
Så du skulle tjene penger både
på forsikringsselskapet og oss?!
656
01:18:43,916 --> 01:18:48,666
Du lurte oss til å arrangere innbrudd
for å rappe kopier?!
657
01:18:48,750 --> 01:18:54,416
Som vi skulle selge videre
i den tro at det var originaler!
658
01:18:54,500 --> 01:18:59,458
Fordi vi etterlot spor, vil du få
oppgjør fra forsikringsselskapet.
659
01:18:59,541 --> 01:19:03,750
Pluss at du ville få
din andel av salget vårt!
660
01:19:03,833 --> 01:19:08,375
Og du sitter igjen med originalene,
din krøpling!
661
01:19:08,458 --> 01:19:12,666
<i>You can never
have it three ways, stupid.</i>
662
01:19:18,416 --> 01:19:21,291
Vi kommer tilbake hver uke.
663
01:19:21,375 --> 01:19:25,041
- Til alle fingra er brukket.
- Ti uker.
664
01:19:25,125 --> 01:19:31,375
- Så begynner vi på'n igjen.
- Til du har betalt gjelda dobbelt.
665
01:19:39,833 --> 01:19:41,916
Fillern!
666
01:19:43,166 --> 01:19:45,208
Fillern!
667
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Fillern!
668
01:19:49,708 --> 01:19:52,125
Nei og nei...
669
01:19:52,208 --> 01:19:57,958
- En ære å få redde sine landsmenn.
- Tusen takk for hjelpen.
670
01:19:58,041 --> 01:20:02,416
Ha en hyggelig aften.
Hils til brudeparet!
671
01:20:03,458 --> 01:20:07,125
- Takk for de ordene.
- Farvel, farvel!
672
01:20:11,666 --> 01:20:15,416
Dere får feste med måte, gutter!
673
01:20:17,666 --> 01:20:19,750
Suppe her!
674
01:20:20,833 --> 01:20:25,125
Still dere i kø.
Ta det med ro, da. Alle får.
675
01:20:26,166 --> 01:20:29,791
Blingser her,
med ekte margarin.
676
01:20:31,791 --> 01:20:35,250
Frisk pike, hun frøken Thorsen.
677
01:20:36,333 --> 01:20:37,791
Ja.
678
01:20:37,875 --> 01:20:41,208
Var suppa bra?
679
01:20:52,375 --> 01:20:56,625
Har noen
vært slemme mot deg, Totto?
680
01:20:56,708 --> 01:20:59,666
Kidnapperne, frøken Thorsen.
681
01:20:59,750 --> 01:21:04,958
De truer med å knekke én finger
på meg hver uke i ti uker.
682
01:21:06,000 --> 01:21:08,208
Jeg er lurt opp i stry!
683
01:21:09,250 --> 01:21:14,541
En forferdelig person lurte meg
til å investere mine siste kontanter
684
01:21:14,625 --> 01:21:19,916
i papirer som er totalt verdiløse.
Og det visste han, den banditten.
685
01:21:20,000 --> 01:21:25,250
Jeg kan ikke betale. I morgen kommer
snydenstrupen med loven i hånd
686
01:21:25,333 --> 01:21:28,625
for å tømme hele huset for innbo.
687
01:21:28,708 --> 01:21:31,916
Litt av en suppe, Totto.
688
01:21:33,083 --> 01:21:35,833
Den var aldeles nydelig.
689
01:21:53,333 --> 01:21:54,833
Mamma!
690
01:21:54,916 --> 01:22:00,375
Vekk, bortskjemte snørrunge!
Finn noen på din alder å leke med.
691
01:22:30,958 --> 01:22:35,000
Kjærligheten,
den er vidunderlig.
692
01:22:36,041 --> 01:22:38,750
Om den blir besvart.
693
01:22:38,833 --> 01:22:44,166
Om den ikke er det,
så er den som døden.
694
01:23:01,416 --> 01:23:03,208
Nydelig.
695
01:23:03,291 --> 01:23:05,833
Litt lite kjøtt.
696
01:23:20,208 --> 01:23:25,291
Muligens
litt sjenerøs med krydderne.
697
01:23:32,625 --> 01:23:35,375
Suppestasjon her!
698
01:23:36,458 --> 01:23:41,583
- Skal vel være dobbel dose her.
- Hu sa så, brura òg.
699
01:23:54,375 --> 01:23:56,000
Henry!
700
01:23:58,041 --> 01:24:02,416
Se på denne, du.
Medlem av kongehuset.
701
01:24:02,500 --> 01:24:05,833
- Prins Henry.
- Du kler nå alt.
702
01:24:05,916 --> 01:24:07,916
Isadora.
703
01:24:10,916 --> 01:24:13,125
Isadora!
704
01:24:17,583 --> 01:24:20,666
Hvor har du gjort av buksa di?
705
01:24:20,750 --> 01:24:22,708
Mista'n.
706
01:24:22,791 --> 01:24:27,833
- Hvor har du fått den habitten fra?
- Av kronprinsessa.
707
01:24:29,000 --> 01:24:32,083
- Kronprinsessa?
- Ja.
708
01:24:32,166 --> 01:24:35,458
Hennes kongelige høyhet.
709
01:24:35,541 --> 01:24:37,250
Din..!
710
01:24:38,666 --> 01:24:41,666
Kjære, vene...
711
01:24:57,125 --> 01:24:59,541
Du...
712
01:24:59,625 --> 01:25:02,458
Sitter ringen bra?
713
01:25:04,291 --> 01:25:08,000
Jeg spurte:
Sitter ringen bra?
714
01:25:09,958 --> 01:25:12,291
De kommer tilbake.
715
01:25:12,375 --> 01:25:16,583
Jeg må redde originalene
og få kopiene tilbake på veggen.
716
01:25:18,833 --> 01:25:20,791
Hæ?
717
01:25:40,625 --> 01:25:45,250
Hummer og sjampanje,
sjampanje og hummer.
718
01:25:45,333 --> 01:25:50,208
At de ikke skjønner at de trenger
litt Dubonnet og karbonade.
719
01:25:50,291 --> 01:25:52,666
Skål, Mutter!
720
01:25:58,583 --> 01:26:04,791
Han med øreringen i snippen syntes
det var litt mye krydder i suppa.
721
01:26:04,875 --> 01:26:08,000
Klager de på suppa mi?
722
01:26:17,958 --> 01:26:22,458
Er det lillebror til frua
som klager på suppa mi?
723
01:26:22,541 --> 01:26:27,083
Hva? Klager? Nei.
Jeg antydet bare
724
01:26:27,166 --> 01:26:32,541
til den søte servitrisen med
de kolossalt moderne skoene
725
01:26:32,625 --> 01:26:36,666
at denne suppa muligens
726
01:26:36,750 --> 01:26:40,416
var litt sjenerøst krydret.
727
01:26:40,500 --> 01:26:44,833
Sjenerøst krydra?
Jeg skal gi Dere sjenerøst krydra!
728
01:26:44,916 --> 01:26:49,833
Nå spiser De opp suppa Deres
og lager ikke mer bråk.
729
01:26:49,916 --> 01:26:51,833
Suppa Deres?
730
01:26:51,916 --> 01:26:57,208
Finner jeg så mye som ei ert igjen,
kommer jeg med hageslangen
731
01:26:57,291 --> 01:27:01,208
og spyler dere ut,
hele rakkerpakket!
732
01:27:03,250 --> 01:27:05,958
Et veldig friskt angrep.
733
01:28:01,750 --> 01:28:05,708
Vi har det egentlig
så godt sammen...
734
01:28:21,000 --> 01:28:24,041
Nei, ikke det også!
735
01:28:30,708 --> 01:28:32,625
Gud...
736
01:28:41,458 --> 01:28:44,750
Gudskjelov at jeg kasta den trusa.
737
01:29:14,750 --> 01:29:17,291
<i>You're on the West End!</i>
738
01:29:20,916 --> 01:29:22,916
<i>Here I come!</i>
739
01:29:32,291 --> 01:29:35,333
<i>You wanna put it to me?</i>
740
01:29:48,291 --> 01:29:50,750
<i>Here we go!</i>
741
01:29:56,125 --> 01:29:59,291
Den ertesuppa var god, du.
742
01:29:59,375 --> 01:30:02,875
Du har ikke sett noe bidé her?
743
01:30:19,125 --> 01:30:22,541
Det kan ikke være sant!
744
01:30:25,875 --> 01:30:31,250
Kom hit, onkel Eugene. Vi må holde
sammen, vi som tåler litt suppe.
745
01:30:33,166 --> 01:30:36,833
Jøss, for ei suppe!
Den var det krutt i!
746
01:30:40,208 --> 01:30:43,041
Jeg bare tulla.
747
01:30:43,125 --> 01:30:46,333
- Du, svigerfar...
- Svigerfar?
748
01:30:47,375 --> 01:30:52,791
Jeg har tenkt på rørleggerfirmaet
mitt og kapitalen jeg fikk i dag.
749
01:30:52,875 --> 01:30:58,416
- Nettopp. Kapitalutvidelse må til.
- Jeg er jo i stand til å ekspandere.
750
01:30:58,500 --> 01:31:04,458
- Ekspansjon er tidens løsning.
- Kunne du tenke deg kompaniskap?
751
01:31:04,541 --> 01:31:09,500
Du kunne ta økonomisk styring.
Du, med din erfaring.
752
01:31:11,708 --> 01:31:14,916
Kjære svigersønn,
jeg elsker rør!
753
01:31:16,166 --> 01:31:22,166
Det blir en sann glede å føre skipet
videre med sikker, erfaren hånd.
754
01:31:22,250 --> 01:31:24,708
Fusjon er saken!
755
01:31:24,791 --> 01:31:28,625
Er det noen
som skal ha mer suppe?
756
01:31:28,708 --> 01:31:30,541
Nei takk.
757
01:31:33,291 --> 01:31:36,125
Kanskje siden.
758
01:31:41,125 --> 01:31:44,458
Suppa var suksess, Mutter.
759
01:31:50,458 --> 01:31:52,875
Vent, gutter!
760
01:32:08,541 --> 01:32:11,541
Kom nå, flørtefilla.
761
01:32:12,666 --> 01:32:15,916
Setter meg foran, jeg.
762
01:32:16,958 --> 01:32:21,000
Får vel mange dumme spørsmål
så seint på natta, sjåfør.
763
01:32:21,083 --> 01:32:25,083
Kan ikke du sette deg baki der
sammen med hu andre.
764
01:32:25,166 --> 01:32:27,750
I jøssenavn, da!
765
01:32:29,666 --> 01:32:32,000
Sjarmerende.
766
01:32:33,125 --> 01:32:36,958
Kronprinsessa,
hvem var det, du?
767
01:32:37,041 --> 01:32:40,333
Ha det da, Tony.
Ring meg en dag.
768
01:32:40,416 --> 01:32:42,916
Kom da, muttern.
769
01:32:43,000 --> 01:32:46,500
Kul deg ned. Tantefrø!
770
01:32:52,875 --> 01:32:56,333
Greide du ikke
å holde på han typen?
771
01:33:05,666 --> 01:33:09,833
- Når skal du starte, vesleungen min?
- Kast loss!
772
01:33:16,083 --> 01:33:19,458
Kom igjen da,
gamle, utlevde onkel!
773
01:33:25,875 --> 01:33:29,875
Slapp dere av.
Borte er de.
774
01:33:29,958 --> 01:33:32,166
Uforglemmelig.
775
01:33:32,250 --> 01:33:35,666
Få med deg pelsen din, onkel.
776
01:33:36,791 --> 01:33:39,541
Og begge bena - sånn.
777
01:33:39,625 --> 01:33:41,250
Kjør!
778
01:33:47,291 --> 01:33:49,291
Til ambassaden!
779
01:33:54,333 --> 01:33:56,500
Rumpa mi.
780
01:33:59,333 --> 01:34:02,791
Takk og pris at han ble så trøtt.
781
01:34:09,916 --> 01:34:12,916
Nå orker jeg ikke mer.
782
01:34:34,125 --> 01:34:37,666
Nå som det gikk så bra så lenge.
783
01:34:37,750 --> 01:34:42,541
- Ha det, Mutter. Hils Fatter, da.
- Ha det, Rakel.
784
01:34:43,666 --> 01:34:46,666
Ha det, Tony.
785
01:34:58,833 --> 01:35:02,833
Det er henrettelseskomiteen, mamma.
786
01:35:02,916 --> 01:35:05,541
Kreditor og fogd.
787
01:35:05,625 --> 01:35:07,625
På slaget - presis.
788
01:35:09,750 --> 01:35:14,958
Oppgjørets time. Jeg skal ha
pant i bildene og har dårlig tid.
789
01:35:15,041 --> 01:35:18,500
Har man ingen penger, må man
betale med det man har.
790
01:35:18,583 --> 01:35:22,375
Gi ham bildene,
så er du fri og frank.
791
01:35:22,458 --> 01:35:26,958
Ja, nettopp. Jeg vil være fri.
Jeg orker ikke mer pant.
792
01:35:27,041 --> 01:35:31,458
- Du må huske kvittering, Totto.
- Nettopp. Skriv:
793
01:35:31,541 --> 01:35:35,750
"All Carl-Otto Holms gjeld, inkludert
Holm Invest og Holm Finans,
794
01:35:35,833 --> 01:35:40,083
er herved slettet, med full
kontant innbetaling." Signer!
795
01:35:43,333 --> 01:35:46,041
Også De. Skriv under!
796
01:35:46,125 --> 01:35:48,875
"Bevitnes. Byfogd, bøddel,"
797
01:35:48,958 --> 01:35:52,541
eller hva Deres korrekte tittel er.
Og underskrift.
798
01:35:55,250 --> 01:35:57,333
Stempel.
799
01:36:00,291 --> 01:36:02,000
Dater.
800
01:36:03,541 --> 01:36:05,291
Ja.
801
01:36:05,375 --> 01:36:07,833
Ut! Fort!
802
01:36:07,916 --> 01:36:12,250
Jeg er full, eiendomsløs
og har vondt i hodet.
803
01:36:19,166 --> 01:36:22,666
Solgte du de kopiene, Carl-Otto?
804
01:36:22,750 --> 01:36:25,166
Kopiene?
805
01:36:25,250 --> 01:36:28,125
- Imponerende.
- Å?
806
01:36:28,208 --> 01:36:33,916
Syntes det var så leit å kvitte meg
med dem, så jeg fikk laget kopier.
807
01:36:34,000 --> 01:36:38,708
Jeg måtte selge originalene
på Sotheby's i London i 1976.
808
01:36:38,791 --> 01:36:43,166
For at dere barna
skulle få deres del av arven.
809
01:36:44,583 --> 01:36:46,375
Kopier!
810
01:36:46,458 --> 01:36:51,125
Sov godt, Otto-lille.
Det har du ærlig fortjent.
811
01:36:54,416 --> 01:36:57,333
Vent, frøken Thorsen!
812
01:36:57,416 --> 01:37:02,541
De har reddet et imperium!
Hva sier jeg? De har reddet mitt liv.
813
01:37:02,625 --> 01:37:06,875
- Og familien Holms ære.
- Det har vært en opplevelse, Totto.
814
01:37:06,958 --> 01:37:10,750
De er verdt Deres vekt i gull.
De skulle vært forgylt.
815
01:37:10,833 --> 01:37:16,208
Sørg for å betale regningen Deres
på mandag, så er vi skuls.
816
01:37:25,500 --> 01:37:28,916
Der ryker gullet til værs.
817
01:37:29,000 --> 01:37:32,375
Pass på fingra dine, Totto!
818
01:37:38,916 --> 01:37:42,083
Så ble hun forgylt likevel.
819
01:37:42,166 --> 01:37:47,416
Da fikk jeg betalt den regningen,
med bonus og det hele.
819
01:37:48,305 --> 01:38:48,236
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm