"Earth: Final Conflict" If You Could Read My Mind
ID | 13214410 |
---|---|
Movie Name | "Earth: Final Conflict" If You Could Read My Mind |
Release Name | Earth.Final.Conflict.1997.S01E15.If.You.Could.Read.My.Mind.1080p.DVDRip.x265.10bit.AI.AC3.5.1.Species180.TAoE |
Year | 1998 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 568674 |
Format | srt |
1
00:00:10,880 --> 00:00:13,710
Onze grootste angst is uitgekomen.
2
00:00:13,740 --> 00:00:16,650
Het Taelon Collectief is geïnfiltreerd.
3
00:00:17,070 --> 00:00:21,890
De indringer is vast een mens.
- We moeten deze persoon vinden.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,820
Als dit mens het Collectief
kan binnendringen,
5
00:00:24,910 --> 00:00:28,320
dan kan hij gigantische schade toebrengen.
6
00:00:29,370 --> 00:00:32,110
Mijn implantaten gaan het
meteen onderzoeken.
7
00:00:32,420 --> 00:00:35,910
Beschermende hechtenis is
voor deze indringer niet voldoende.
8
00:00:36,430 --> 00:00:37,910
Hij moet gedood worden.
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
10
00:01:04,180 --> 00:01:06,320
Niet meer zo scherp, mr. Corr?
11
00:01:09,630 --> 00:01:11,200
Wat moet je?
12
00:01:11,440 --> 00:01:14,100
Zo praat je niet tegen de man
die je leven redde.
13
00:01:19,580 --> 00:01:21,200
Ik heb een opdracht voor je.
14
00:01:22,850 --> 00:01:26,510
Ronald, jouw opdrachten
brengen ongeluk.
15
00:01:27,230 --> 00:01:28,410
Nee, dank je.
16
00:01:32,240 --> 00:01:35,320
Waarom denk jij 'nee' tegen
mij te kunnen zeggen?
17
00:01:40,070 --> 00:01:43,300
Ik wil Boone niet zien.
- Interesseert me niet wat jij wilt.
18
00:01:48,980 --> 00:01:49,980
Goed.
19
00:01:51,020 --> 00:01:52,210
Wie is het doelwit?
20
00:02:15,940 --> 00:02:17,310
Je hoort van me.
21
00:02:32,510 --> 00:02:38,130
Ze kwamen drie jaar geleden en
veranderden de toekomst van de mens.
22
00:02:40,500 --> 00:02:43,390
William Boones leven
werd verwoest.
23
00:02:44,090 --> 00:02:46,750
Een man verstrikt tussen twee werelden.
24
00:02:46,780 --> 00:02:49,390
Beschermer van de Gezellen.
25
00:02:49,500 --> 00:02:52,090
Geheim agent voor het verzet.
26
00:02:53,570 --> 00:02:57,090
Een geïmplanteerd cybervirus
verruimt zijn geest.
27
00:02:57,530 --> 00:03:01,590
Hij bestuurt een biotechnisch wapen
met ongekend veel kracht.
28
00:03:01,810 --> 00:03:05,000
William Boone zoekt naar de waarheid.
29
00:03:15,490 --> 00:03:17,800
13E JAARLIJKSE CONFERENTIE
VOOR PARAGNOSTEN
30
00:03:19,890 --> 00:03:24,720
Als de indringer is geïdentificeerd,
verwacht ik dat u de opdracht uitvoert.
31
00:03:25,280 --> 00:03:26,510
Uiteraard.
32
00:03:30,600 --> 00:03:34,610
Bizar dat we Da'an moeten beschermen,
zodat hij zijn hand kan laten lezen.
33
00:03:34,940 --> 00:03:37,110
Jij gelooft er dus niet in?
34
00:03:37,330 --> 00:03:42,000
Echte helderzienden hadden deze kou
voorzien en waren naar Maui gegaan.
35
00:03:42,440 --> 00:03:44,350
Je zou versteld staan.
Nu wil ik...
36
00:03:44,380 --> 00:03:46,820
Wacht, ik krijg iets door.
37
00:03:47,070 --> 00:03:51,310
Ik voel iets. Ik krijg door dat jij wilt
dat ik de omgeving controleer.
38
00:03:51,750 --> 00:03:53,830
Kijk, het heeft al invloed op je.
39
00:03:53,860 --> 00:03:57,410
Dames en heren, onze gast is er.
Neemt u plaats.
40
00:04:05,330 --> 00:04:07,910
Dames en heren,
Katya Petrenko.
41
00:04:24,600 --> 00:04:27,300
Mr. Sato, u kunt beginnen.
42
00:04:33,380 --> 00:04:34,600
Een driehoek.
43
00:04:40,840 --> 00:04:43,050
Die zijn ook snel tevreden.
44
00:04:43,080 --> 00:04:47,590
Ben je niet onder de indruk?
- Kom, met raden komt ze al ver.
45
00:04:47,620 --> 00:04:52,190
Net een slechte act in een nachtclub.
- Kan jij zo goed raden?
46
00:04:55,060 --> 00:04:56,210
Een ster.
47
00:04:57,920 --> 00:04:59,700
Dat is niet juist.
48
00:05:02,100 --> 00:05:07,310
Ik kreeg een ster door.
- Sorry, maar voor mij is dit een cirkel.
49
00:05:19,080 --> 00:05:20,110
Alstublieft?
50
00:05:26,460 --> 00:05:28,920
U hield de cirkel hiervoor, of niet?
51
00:05:29,180 --> 00:05:30,520
Ja.
52
00:05:32,820 --> 00:05:35,290
Uw moeder is onlangs overleden.
53
00:05:36,540 --> 00:05:38,000
Dit was van haar.
54
00:05:39,790 --> 00:05:43,100
Uw gehechtheid aan deze
ketting kreeg ik door.
55
00:05:43,570 --> 00:05:45,320
Dat is wat ik hoorde.
56
00:06:11,920 --> 00:06:13,700
Je gokrekeningen aan het bekijken?
57
00:06:14,080 --> 00:06:17,500
Nee, mijn volgende aankoop
aan het bekijken.
58
00:06:23,420 --> 00:06:25,760
Heb je dat opgezocht
om mij te imponeren?
59
00:06:25,790 --> 00:06:28,110
Waarom zou ik?
- Zeg jij het maar.
60
00:06:29,450 --> 00:06:31,310
Sorry, ik moet je teleurstellen.
61
00:06:34,020 --> 00:06:39,070
Heb je gehoord van de invasie...
- Van het Collectief? Natuurlijk.
62
00:06:39,100 --> 00:06:42,230
En Boone moet vast de
mysterieuze paragnost zoeken.
63
00:06:42,260 --> 00:06:46,100
God, wat ontzettend irritant.
- Ik probeer gewoon...
64
00:06:46,740 --> 00:06:50,220
indruk op je te maken.
- Ga je gang, maak indruk.
65
00:06:50,580 --> 00:06:53,050
Maak indruk met je
onderzoeksvaardigheden.
66
00:06:53,080 --> 00:06:56,020
Volgens Boone heb je interesse
in het paranormale.
67
00:06:56,050 --> 00:06:57,630
Dat is juist.
- Juist.
68
00:06:57,660 --> 00:07:00,840
We willen alles weten over
een paragnost genaamd Katya...
69
00:07:00,870 --> 00:07:03,420
Petrenko, de beroemde
Russische paragnost.
70
00:07:03,740 --> 00:07:04,740
Bedankt.
71
00:07:06,790 --> 00:07:08,280
Kom morgen maar terug.
72
00:07:08,310 --> 00:07:11,560
Weet je het dan?
- Ik wil je ergens mee naartoe nemen.
73
00:07:11,590 --> 00:07:13,410
Augur, ik heb geen tijd...
74
00:07:13,830 --> 00:07:15,110
Morgen.
75
00:07:30,010 --> 00:07:34,310
Mag ik u voorstellen, mw. Petrenko.
- Alstublieft, noem mij Katya.
76
00:07:34,480 --> 00:07:36,700
We hebben veel
over uw gaven gehoord.
77
00:07:37,250 --> 00:07:40,120
Uw aanwezigheid hier vereert ons.
78
00:07:40,210 --> 00:07:42,220
Dit was het goede jaar
om te komen.
79
00:07:42,990 --> 00:07:44,320
Wat bedoelt u?
80
00:07:55,560 --> 00:07:58,110
U moet mensen anders benaderen.
81
00:07:59,340 --> 00:08:03,420
Uw manier van denken zal leiden
tot het einde van de mensheid...
82
00:08:04,060 --> 00:08:05,620
en het Taelon-ras.
83
00:08:25,190 --> 00:08:27,110
Ik ben hier vanwege u.
84
00:08:29,560 --> 00:08:33,390
Dat waardeer ik, maar ik denk
dat u mij verwart met iemand anders.
85
00:08:33,420 --> 00:08:36,620
Nee, mr. Boone.
Ik vergis me niet.
86
00:08:40,680 --> 00:08:46,900
Elk uitstel verhoogt het risico voor
het Collectief en de Taelons.
87
00:08:46,930 --> 00:08:51,480
Ik twijfel er niet aan dat mw. Petrenko
het Collectief binnendrong.
88
00:08:51,510 --> 00:08:54,370
Waarop baseert u deze vaststelling?
89
00:08:54,400 --> 00:08:57,120
Ze daagde me publiekelijk zonder angst uit.
90
00:08:57,340 --> 00:09:02,010
Ik verwacht meer dan zo'n conclusie
met zo weinig onderbouwing.
91
00:09:03,610 --> 00:09:07,000
We hebben weinig tijd om
de indringer te vinden.
92
00:09:07,230 --> 00:09:09,450
We moeten alle
paragnosten onderzoeken.
93
00:09:09,480 --> 00:09:15,960
Het is mogelijk dat meer dan één mens
het Collectief kan binnendringen.
94
00:09:15,990 --> 00:09:20,310
Er zit wijsheid in uw woorden, Da'an.
Gaat uw gang.
95
00:09:35,330 --> 00:09:36,330
Alsjeblieft.
96
00:09:37,400 --> 00:09:40,320
Bedankt dat ik mee mocht.
- Graag gedaan.
97
00:09:40,480 --> 00:09:43,210
Ik wilde nog niet terug naar het hotel.
98
00:09:44,900 --> 00:09:49,520
Je was nogal direct tegen Zo'or.
Weet wel tegen wie je het hebt.
99
00:09:49,550 --> 00:09:54,420
Als je Zo'or blijft bekritiseren,
zal hij terugslaan.
100
00:09:54,450 --> 00:09:55,980
Ik zeg alleen wat ik voel.
101
00:09:56,010 --> 00:09:59,650
Zulke uitspraken kunnen je
in grote problemen brengen.
102
00:09:59,680 --> 00:10:03,120
Wees maar voorzichtig.
- Daar heb ik geen tijd voor.
103
00:10:03,220 --> 00:10:05,010
Ik moet nu handelen.
104
00:10:05,430 --> 00:10:08,310
Erg cryptische woorden.
Wat bedoel je?
105
00:10:10,290 --> 00:10:13,000
Toen de conferentie mij aantrok,
106
00:10:13,250 --> 00:10:16,280
voelde ik dat Zo'or ontmaskeren
mijn doel was,
107
00:10:16,310 --> 00:10:19,720
en te laten zien hoe zinloos
zijn overtuigingen zijn.
108
00:10:20,330 --> 00:10:21,610
En nu?
109
00:10:21,770 --> 00:10:26,510
Toen ik jou zag, wist ik dat ik
door jou werd aangetrokken.
110
00:10:28,810 --> 00:10:31,810
William, je bent in groot gevaar.
111
00:10:32,280 --> 00:10:35,110
Ik weet dat je samenwerkt
met Jonathan Doors,
112
00:10:35,570 --> 00:10:37,410
tegen de Gezellen.
113
00:11:25,080 --> 00:11:29,510
Weet u al meer over die vrouw?
- Niets wat we niet al wisten.
114
00:11:32,430 --> 00:11:35,910
Denkt u dat Katya Petrenko
speciale gaven heeft, Zo'or?
115
00:11:36,040 --> 00:11:40,520
Ze vormt een gevaar voor de Synode.
We moeten haar tegenhouden.
116
00:11:40,960 --> 00:11:44,730
Ik heb het nodige contact gelegd.
Hij wacht op mijn bevel.
117
00:11:44,760 --> 00:11:47,250
Geef hem dan nu het bevel.
118
00:11:48,870 --> 00:11:51,110
Ik licht Da'an in.
- Dat doe je niet.
119
00:11:51,830 --> 00:11:56,010
Dit is mijn opdracht en die
wordt met niemand gedeeld.
120
00:11:57,890 --> 00:12:00,700
Uiteraard.
- Ik eis succes.
121
00:12:02,550 --> 00:12:04,120
Ik stel u niet teleur.
122
00:12:04,730 --> 00:12:06,920
Dat lijkt me heel verstandig.
123
00:12:33,720 --> 00:12:36,110
Ik begrijp waarom je
dit moet ontkennen.
124
00:12:36,630 --> 00:12:40,610
Ik weet welk gevaar je loopt.
- Sorry, maar je vergist je.
125
00:12:41,350 --> 00:12:43,940
Je bent een geboren leider.
126
00:12:43,970 --> 00:12:47,500
Je bent op je best als ze je
het hardst nodig hebben.
127
00:12:49,170 --> 00:12:51,200
Het spijt me dat ik je
hierin betrek.
128
00:12:52,729 --> 00:12:56,510
Maar ik voel sterk dat mijn
resterende tijd op aarde kort is.
129
00:12:57,019 --> 00:12:59,213
Alleen jij kan mij helpen.
130
00:13:20,430 --> 00:13:22,116
Geintje zeker.
131
00:13:22,700 --> 00:13:26,150
MADAM MARIE'S
PARANORMALE LEZINGEN
132
00:13:22,350 --> 00:13:23,800
Lijkt dat zo?
133
00:13:24,120 --> 00:13:28,342
Als ik hiervoor mee moest, dan ga ik.
- Prima, maar ik raad het niet aan.
134
00:13:28,373 --> 00:13:29,513
Echt waar?
135
00:13:29,666 --> 00:13:32,612
Je wilde toch meer weten
over Katya Petrenko?
136
00:13:59,030 --> 00:14:00,410
Marie.
137
00:14:03,199 --> 00:14:04,506
Marie.
138
00:14:09,160 --> 00:14:10,210
Hoe gaat het?
139
00:14:11,500 --> 00:14:13,213
Zo fijn je te zien.
140
00:14:18,726 --> 00:14:19,726
Lili,
141
00:14:20,737 --> 00:14:24,223
fijn om je eindelijk
in mijn buurt te voelen.
142
00:14:26,043 --> 00:14:27,043
Dank u.
143
00:14:27,346 --> 00:14:31,320
Uiteraard heeft Augur mij
over jou verteld.
144
00:14:32,220 --> 00:14:33,220
Werkelijk?
145
00:14:34,063 --> 00:14:36,622
Hij heeft namelijk niets
over u verteld.
146
00:14:36,653 --> 00:14:38,410
Dat zou je niet moeten verbazen.
147
00:14:38,570 --> 00:14:41,251
Nee, eigenlijk niet.
148
00:14:41,282 --> 00:14:44,215
Met Marie kun je over Katya praten.
149
00:14:44,400 --> 00:14:48,109
Zoals je ziet, is ook zij gezegend
met paranormale gaven.
150
00:14:48,416 --> 00:14:51,523
U vindt het moeilijk om
mij serieus te nemen.
151
00:14:52,786 --> 00:14:55,582
Ik wil niet respectloos zijn...
152
00:14:55,613 --> 00:15:01,400
Wist je dat de overheid Marie wilde
interesseren voor hun onderzoeksprojecten?
153
00:15:02,003 --> 00:15:03,299
En u weigerde?
154
00:15:03,330 --> 00:15:08,442
Ik had geen interesse mijn gaven
te verbeteren voor militaire doeleinden.
155
00:15:08,473 --> 00:15:11,669
En nu werkt de overheid samen
met de Taelons.
156
00:15:11,700 --> 00:15:14,906
Die wil ik al helemaal niet helpen.
157
00:15:25,410 --> 00:15:30,120
Ik ben bang dat ik werkelijk niet
in paranormale gaven geloof.
158
00:15:46,320 --> 00:15:49,913
Ik weet dat je moeite hebt
erin te geloven, Lili.
159
00:15:50,623 --> 00:15:52,989
Het is moeilijk in iets te geloven...
160
00:15:53,019 --> 00:15:57,519
dat werd vernietigd op zo'n
jonge leeftijd door je vader.
161
00:16:03,103 --> 00:16:05,005
Ik praat hier liever niet over.
162
00:16:05,036 --> 00:16:09,315
Zodra je je vader vergeeft,
vind je je geloof weer terug.
163
00:16:12,737 --> 00:16:16,016
Dat gaat niet gebeuren.
- Ik begrijp het.
164
00:16:17,143 --> 00:16:18,709
Maar je moet weten,
165
00:16:18,936 --> 00:16:24,012
je broer heeft je nooit verweten dat je
hem niet tegen je vader beschermde.
166
00:16:24,136 --> 00:16:27,823
Sterker nog, juist het
tegenovergestelde.
167
00:16:28,283 --> 00:16:32,509
Jij was het lichtpuntje
in zijn leven.
168
00:16:36,239 --> 00:16:37,606
Zijn we klaar hier?
169
00:16:37,870 --> 00:16:40,690
Katya houdt vanmiddag een
publieke bijeenkomst.
170
00:16:40,721 --> 00:16:42,100
Ik stuur Marie.
171
00:16:42,131 --> 00:16:45,113
Als Katya een bedriegster is,
dan weet Marie het.
172
00:16:46,063 --> 00:16:47,209
Geloof mij.
173
00:16:50,180 --> 00:16:51,620
Dat begin ik te doen.
174
00:17:26,130 --> 00:17:28,960
GIF-COMBINATIEPROGRAMMA
175
00:17:32,260 --> 00:17:35,760
DNA-ANALYSE VOLTOOID
GIFTIGE STOF GECREËERD
176
00:18:15,050 --> 00:18:18,316
Lili, ik wil je iets laten zien.
177
00:18:20,050 --> 00:18:21,050
Alsjeblieft.
178
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Dankjewel.
179
00:18:45,570 --> 00:18:46,970
SCANNEN
180
00:18:46,970 --> 00:18:47,800
TOEGAND VERLEEND
181
00:19:23,298 --> 00:19:25,406
Dit is geweldig.
182
00:19:26,396 --> 00:19:30,208
Ik heb dit schilderij gezien
in een museum in Parijs.
183
00:19:31,010 --> 00:19:34,616
Het is een prachtige replica.
184
00:19:35,830 --> 00:19:38,415
Denk je dat ik hier een replica heb?
185
00:19:39,706 --> 00:19:42,913
Heb je het gestolen?
- Niet persoonlijk.
186
00:19:43,067 --> 00:19:46,213
Maar indirect, misschien.
187
00:19:47,393 --> 00:19:50,113
Kom op, ik geloof je niet.
188
00:19:51,713 --> 00:19:54,619
Weet je nog dat je vroeg
wat ik met mijn geld deed?
189
00:19:55,069 --> 00:19:56,406
Nu weet je het.
190
00:19:57,610 --> 00:19:59,211
Dit is mijn passie.
191
00:20:01,795 --> 00:20:06,409
En ik ga heel ver om te krijgen
waar ik gepassioneerd over ben.
192
00:21:26,896 --> 00:21:32,110
Bedankt voor het komen, Marie.
Vertel Boone alles wat je ziet.
193
00:21:44,223 --> 00:21:47,196
Fijn u weer te zien.
- Alles in orde, mw. Petrenko?
194
00:21:47,232 --> 00:21:49,820
Is uw bezorgdheid oprecht,
agent Sandoval?
195
00:21:50,023 --> 00:21:53,907
Natuurlijk. Waarom vraagt u dat?
- Dat weet u heel goed.
196
00:21:56,103 --> 00:21:57,803
Geen idee wat u bedoelt.
197
00:22:07,083 --> 00:22:08,209
Is alles gereed?
198
00:22:11,073 --> 00:22:12,073
Juist.
199
00:22:12,320 --> 00:22:16,006
Als je het apparaat activeert,
mag alleen zij sterven.
200
00:22:16,430 --> 00:22:19,229
Ik begreep je instructies
de eerste keer al.
201
00:22:19,260 --> 00:22:21,590
Mijn programma is heel nauwkeurig.
202
00:22:22,196 --> 00:22:25,303
Het gif richt zich specifiek
op haar DNA.
203
00:22:27,290 --> 00:22:31,016
Begrijp dit goed, mr. Corr.
Er is geen ruimte...
204
00:22:31,736 --> 00:22:32,822
voor fouten.
205
00:22:34,396 --> 00:22:35,910
Dat is er nooit.
206
00:22:44,393 --> 00:22:48,112
Boone, er is hier iemand
die je moet ontmoeten.
207
00:22:53,406 --> 00:22:55,846
Wie is dat?
- Een vriendin van Augur.
208
00:22:55,877 --> 00:22:58,706
Luister, Lili, ik...
- Ze is paragnost.
209
00:22:59,435 --> 00:23:01,605
Ik vroeg haar mij mee te nemen.
210
00:23:02,540 --> 00:23:05,852
U en Katya Petrenko zijn
met elkaar verbonden.
211
00:23:05,883 --> 00:23:09,916
U weet dat het waar is.
U heeft Katya's kracht gevoeld.
212
00:23:10,533 --> 00:23:11,813
Dat klopt.
213
00:23:12,240 --> 00:23:15,606
Ik ben al heel mijn leven
omringd door paragnosten.
214
00:23:15,637 --> 00:23:20,047
En ik heb nog nooit zoiets
meegemaakt als vandaag,
215
00:23:20,078 --> 00:23:22,811
toen Katya Petrenko me aanraakte.
216
00:23:22,976 --> 00:23:28,316
Ze begeeft zich op een niveau
dat niet eerder bestond.
217
00:23:28,623 --> 00:23:30,625
Wat heeft dat met mij te maken?
218
00:23:30,656 --> 00:23:35,219
Ik weet dat alleen maar op u,
219
00:23:35,250 --> 00:23:37,976
Katya's aandacht gericht is.
220
00:23:38,007 --> 00:23:41,700
Zij gelooft dat jij de reden
van haar bestaan bent...
221
00:23:41,730 --> 00:23:44,313
in dit moment van haar leven.
222
00:23:47,397 --> 00:23:48,616
Mijn excuses.
223
00:23:53,496 --> 00:23:55,809
Hallo.
- Ik moet je meenemen.
224
00:23:56,396 --> 00:24:00,516
Je had het toch druk met de bijeenkomst?
- Ik ben vrij tot het slotbanket vanavond.
225
00:24:00,820 --> 00:24:03,606
Kunnen we afspreken op de hoek
bij Woburn en Pratt?
226
00:24:04,847 --> 00:24:07,620
Goed. Tot over tien minuten.
227
00:24:12,687 --> 00:24:16,831
Volgens de vriendin van Augur zijn
Boone en Katya met elkaar verbonden.
228
00:24:16,862 --> 00:24:20,019
Ik weet dat ze een paragnost is...
- Excuses zijn niet nodig.
229
00:24:20,050 --> 00:24:22,502
Die gaven hebben zich
vaak genoeg bewezen.
230
00:24:22,533 --> 00:24:27,179
Ik zag ook dat de Taelons uitgebreid
onderzoek deden op het paranormale gebied.
231
00:24:27,210 --> 00:24:29,499
Dat baart me veel zorgen.
232
00:24:31,610 --> 00:24:33,680
ALARM
VREEMD DNA IN HOOFDLIFT
233
00:24:34,016 --> 00:24:35,016
Doe het.
234
00:24:36,076 --> 00:24:40,716
Indringersalarm!
Dit is geen oefening!
235
00:25:00,480 --> 00:25:03,321
Ben je gek?
Haar meenemen zonder...
236
00:25:03,352 --> 00:25:07,671
Jonathan, stop. Ik nam haar niet mee.
- Wat bedoel je in hemelsnaam?
237
00:25:07,702 --> 00:25:10,422
Zij nam mij mee.
Ze wist waar we waren.
238
00:25:10,470 --> 00:25:13,890
Wie weet waar je bent?
- Als ze voor de Taelons werkte...
239
00:25:13,936 --> 00:25:16,196
waren ze allang binnengevallen.
240
00:25:17,240 --> 00:25:21,132
Goed, achteruit. Annuleer het alarm.
Reset het alarmsysteem.
241
00:25:21,163 --> 00:25:23,106
Waarom ben je dan hier?
242
00:25:23,402 --> 00:25:26,975
Ik voel dood en verderf
naar de aarde komen.
243
00:25:27,006 --> 00:25:30,415
Ik heb een inzicht in mijn
hoofd waar ik niet bij kan.
244
00:25:30,446 --> 00:25:34,348
Daar heb ik Williams hulp bij nodig.
- Inzicht waarover?
245
00:25:34,379 --> 00:25:38,209
Weet ik niet zeker. Ik heb William
nodig om dat uit te zoeken.
246
00:25:38,896 --> 00:25:41,629
Paranormale wetenschappen zijn sterk,
247
00:25:41,660 --> 00:25:44,613
maar niet zo nauwkeurig
als de natuurwetenschappen.
248
00:25:45,240 --> 00:25:48,015
Ik kan alleen interpreteren.
249
00:25:48,350 --> 00:25:52,890
De interesse van de Taelons in paranormale
verschijnselen is groter dan ik dacht.
250
00:25:52,921 --> 00:25:56,921
Kijk hoe Zo'or reageert.
Hij doet alsof Katya gevaarlijk is.
251
00:25:57,303 --> 00:25:58,303
Ben ik ook.
252
00:25:58,520 --> 00:26:02,607
Er is misschien een manier om
wat je weet aan Boone door te geven.
253
00:26:03,110 --> 00:26:08,116
We proberen al jaren informatie
van brein naar brein over te brengen.
254
00:26:08,187 --> 00:26:12,838
Ik denk dat het me gelukt is met hulp
van geleende Taelon-technologie.
255
00:26:12,869 --> 00:26:15,309
Kan Boone dan haar gedachten lezen?
256
00:26:15,340 --> 00:26:19,459
We zetten eigenlijk Katya's gedachten
naar Boones brein over.
257
00:26:19,490 --> 00:26:22,455
Kan mijn implantaat als
'vertaler' functioneren?
258
00:26:22,486 --> 00:26:26,636
Heb je deze methode al getest
met een implantaat als ontvanger?
259
00:26:26,667 --> 00:26:28,092
Nee, nog niet.
260
00:26:28,123 --> 00:26:32,645
We moeten Katya's vaardigheden en wil
om de informatie te geven niet vergeten.
261
00:26:32,676 --> 00:26:36,034
Ik creëer in feite
een fysieke verbinding...
262
00:26:36,065 --> 00:26:38,579
tussen Katya's hersenen en Boones CVI.
263
00:26:38,610 --> 00:26:42,438
Hoeveel gevaar loopt Katya?
- Als de verbinding lukt,
264
00:26:42,469 --> 00:26:46,969
haalt jouw CVI synaptische
impulsen uit haar brein...
265
00:26:47,000 --> 00:26:52,189
met zo'n hoge snelheid dat het
dodelijk voor haar kan aflopen.
266
00:26:52,220 --> 00:26:53,700
Er is geen keus.
267
00:26:53,731 --> 00:26:57,091
Ik kan je niet vertellen hoe
ik het weet, maar het zal werken.
268
00:26:57,122 --> 00:26:59,535
Nee.
- Dat is niet aan jou.
269
00:26:59,566 --> 00:27:00,586
Maar aan mij.
270
00:27:00,617 --> 00:27:04,185
Zolang ik ernaast moet liggen,
is het ook mijn beslissing.
271
00:27:04,216 --> 00:27:08,618
En ik weiger je dood te veroorzaken.
We vinden een andere manier.
272
00:27:14,320 --> 00:27:15,506
Ja, Da'an?
273
00:27:15,623 --> 00:27:18,322
Breng mw. Petrenko onmiddellijk
naar mijn kantoor.
274
00:27:18,866 --> 00:27:20,006
Zoals u wilt.
275
00:27:32,456 --> 00:27:35,603
Probeert u het Taelon Collectief
binnen te dringen?
276
00:27:36,120 --> 00:27:41,839
Ik begrijp dat het Collectief uw manier is
om alle Taelons psychisch te verbinden?
277
00:27:41,870 --> 00:27:44,207
Dat is een accurate evaluatie.
278
00:27:45,503 --> 00:27:47,516
Dan nee, dat probeer ik niet.
279
00:27:49,316 --> 00:27:52,615
Als u reist in uw
spirituele universum,
280
00:27:52,863 --> 00:27:56,416
weet u dan altijd uw bestemming?
- Niet altijd.
281
00:27:56,896 --> 00:28:02,616
Soms weet ik niet wat ik zoek en
laat ik mijn brein zijn gang gaan.
282
00:28:02,960 --> 00:28:09,513
Dan kunnen uw reizen onbedoeld in het
Collectief van de Taelons hebben geleid.
283
00:28:10,263 --> 00:28:11,595
Ik denk het.
284
00:28:11,626 --> 00:28:16,513
Maar als ik had ervaren wat u
als uw 'Collectief' omschrijft,
285
00:28:17,060 --> 00:28:20,608
zou ik het zeker weten.
- Ik denk dat u liegt.
286
00:28:21,090 --> 00:28:24,670
Ik ben het daarmee eens. Ik voel
mij sterk met u verbonden.
287
00:28:24,701 --> 00:28:26,407
Dat voel ik ook.
288
00:28:27,016 --> 00:28:29,916
Maar het staat los van uw Collectief.
289
00:28:30,623 --> 00:28:31,996
Het is anders.
290
00:28:34,990 --> 00:28:39,485
We komen er niet uit. Uw
aanwezigheid is niet langer nodig.
291
00:28:39,516 --> 00:28:43,922
Boone, begeleidt u alstublieft
mw. Petrenko naar de conferentie.
292
00:28:51,446 --> 00:28:56,259
Is het nu niet duidelijk dat
Katya Petrenko de indringster is?
293
00:28:56,296 --> 00:29:02,109
Hoewel ik niet dezelfde band voelde met
haar als met de Taelons in het Collectief,
294
00:29:02,860 --> 00:29:09,307
denk ik ook dat deze vrouw anders met
ons verbonden is dan andere mensen.
295
00:29:09,659 --> 00:29:11,506
Ik ben het eens met Da'an.
296
00:29:11,950 --> 00:29:15,210
Er straalt veel kracht
van deze mens af.
297
00:29:15,241 --> 00:29:19,669
Maar het is niet zeker dat deze kracht
het Collectief is binnengedrongen.
298
00:29:19,700 --> 00:29:23,106
De verstandigste strategie is
de onderzoek te hervatten...
299
00:29:23,253 --> 00:29:26,314
naar de overige paragnosten
zoals gepland.
300
00:29:26,351 --> 00:29:27,911
We gaan verder.
301
00:29:46,009 --> 00:29:48,579
Ik heb je nog niet kunnen bedanken.
- Waarvoor?
302
00:29:48,610 --> 00:29:52,403
Dat je bereid was in Marie
te geloven. En in mij.
303
00:29:52,793 --> 00:29:53,913
Graag gedaan.
304
00:29:55,542 --> 00:29:58,099
Je geloof was niet
echt vernietigd, Lili.
305
00:29:58,130 --> 00:30:01,108
Zoek er weer naar en
je zult het vinden.
306
00:30:04,853 --> 00:30:09,112
We moeten naar dr. Belman en de kennis
uit mijn brein naar jou overbrengen.
307
00:30:09,149 --> 00:30:13,135
Als je die speech niet houdt,
lichten Sandovals mannen hem in.
308
00:30:13,166 --> 00:30:15,920
Dan hebben we te weinig
tijd voor de procedure.
309
00:30:17,609 --> 00:30:22,296
Laat Belman de procedure voorbereiden.
We gaan meteen na de speech.
310
00:30:28,656 --> 00:30:31,595
We zijn er over 30 minuten.
We hebben erg weinig tijd.
311
00:30:31,626 --> 00:30:32,803
Ik zal klaarstaan.
312
00:30:34,537 --> 00:30:38,816
Twijfel niet aan jezelf, William.
Het moest zo gebeuren.
313
00:30:40,239 --> 00:30:43,113
Ik ben jaloers op je
enorme zelfvertrouwen.
314
00:30:48,310 --> 00:30:50,909
Dit wil ik je niet onthouden, makker.
315
00:31:01,656 --> 00:31:04,010
Goedenavond, dames en heren.
316
00:31:05,046 --> 00:31:11,010
Ik voel me vereerd dat ik de afgelopen
dagen met u mocht doorbrengen.
317
00:31:11,996 --> 00:31:17,143
Ik heb vele jaren niet de kans gehad
om mijn land, Rusland, uit te reizen.
318
00:31:17,180 --> 00:31:20,914
Er staat een vent op de derde etage.
Ga daar eens kijken.
319
00:31:21,920 --> 00:31:26,113
Maar deze bijeenkomst heeft
een diepe indruk op mij gemaakt.
320
00:31:27,376 --> 00:31:32,309
We zijn allemaal verbonden
door de gave die wij bezitten.
321
00:31:34,107 --> 00:31:37,613
Het is van vitaal belang
dat wij onze kracht gebruiken...
322
00:31:39,365 --> 00:31:41,906
om de mensheid te verbeteren.
323
00:31:42,306 --> 00:31:47,006
Om anderen te laten zien hoe ze
zichzelf beter kunnen begrijpen.
324
00:31:47,697 --> 00:31:53,716
Dan pas kunnen we zeggen
dat we onze gaven waard zijn.
325
00:32:23,330 --> 00:32:25,539
Ze krijgt geen lucht.
- Hulp is onderweg.
326
00:32:25,570 --> 00:32:28,512
Het was Corr. Had ik hem
maar gedood toen ik kon.
327
00:32:28,543 --> 00:32:32,135
Sandoval wilde haar dood?
- Dat zou hij nooit uit zichzelf doen.
328
00:32:32,166 --> 00:32:34,606
Waarschijnlijk voor Zo'or.
- Of Da'an.
329
00:32:35,383 --> 00:32:37,522
De gedachte-overdracht
moet nu gebeuren.
330
00:32:37,553 --> 00:32:40,558
Nee, je moet blijven leven.
Je gaat naar het ziekenhuis.
331
00:32:40,589 --> 00:32:43,422
In het ziekenhuis komt ze
niet meer van de Taelons af.
332
00:32:43,860 --> 00:32:46,729
Belman is de enige optie.
Zij kan haar behandelen.
333
00:32:46,760 --> 00:32:49,413
Kan ze een shuttlereis aan?
- Weet ik niet.
334
00:32:49,444 --> 00:32:52,075
Breng me naar dr. Belman.
- Katya, nee.
335
00:32:52,106 --> 00:32:54,513
Laat me mijn doel volbrengen.
336
00:32:55,103 --> 00:32:56,902
Het is onze enige kans.
337
00:32:59,200 --> 00:33:03,220
We tillen haar in de shuttle.
Vertraag Sandoval en kom dan ook.
338
00:33:05,137 --> 00:33:07,203
Rustig aan. Blijf ademhalen.
339
00:33:11,682 --> 00:33:16,916
Neem onmiddellijk een shuttle naar de
conferentie en meldt het als je er bent.
340
00:33:20,202 --> 00:33:21,202
Ja.
341
00:33:21,239 --> 00:33:25,713
Er is een chemisch wapen afgegaan.
- Waar is Katya Petrenko?
342
00:33:25,960 --> 00:33:28,550
Zij was het doelwit.
Ze is er slecht aan toe.
343
00:33:28,581 --> 00:33:31,169
Boone is bij haar in de ambulance.
344
00:33:31,200 --> 00:33:33,712
Is de dader bekend?
- Ja.
345
00:33:33,743 --> 00:33:36,586
Breng hem naar Da'ans kantoor
voor verhoor.
346
00:33:36,616 --> 00:33:40,115
Boone raakte hem met zijn skrill.
De politie arresteert hem nu.
347
00:33:40,146 --> 00:33:43,365
Heeft u me gehoord, kapitein?
Breng hem nu hierheen.
348
00:33:43,396 --> 00:33:44,522
Ja, meneer.
349
00:33:57,470 --> 00:33:59,003
Ze zijn er.
350
00:34:00,713 --> 00:34:03,503
Ze ademt nog moeilijk.
Ze verzwakt.
351
00:34:07,263 --> 00:34:09,210
Contacteer Sandoval nu meteen.
352
00:34:12,240 --> 00:34:15,002
Sandoval.
- Boone, waar ben je in godsnaam?
353
00:34:15,039 --> 00:34:17,513
Ik bracht Katya met
spoed naar dr. Belman.
354
00:34:18,192 --> 00:34:21,506
Hoe gaat het met haar?
- Slecht. Wanneer ben je hier?
355
00:34:23,580 --> 00:34:25,406
Drie minuten en 40 seconden.
356
00:34:27,626 --> 00:34:29,005
Goed, doe het.
357
00:34:29,516 --> 00:34:31,442
Het is snelwerkend gif.
358
00:34:31,473 --> 00:34:34,851
Niemand anders werd ziek.
Waarom had alleen Katya er last van?
359
00:34:34,882 --> 00:34:38,012
Dit gif was specifiek
op haar DNA afgestemd.
360
00:34:38,862 --> 00:34:41,210
Haar organen stoppen ermee.
361
00:34:41,329 --> 00:34:45,309
Will, het spijt me,
ik kan haar niet meer redden.
362
00:34:50,186 --> 00:34:52,706
William, het is zover.
363
00:34:54,953 --> 00:34:56,206
Goed, we doen het.
364
00:35:02,070 --> 00:35:03,210
We zijn zover.
365
00:35:29,873 --> 00:35:32,400
De beelden stromen naar het CVI.
366
00:35:33,180 --> 00:35:35,006
Nu is het aan Boone.
367
00:36:20,860 --> 00:36:22,323
Begrijp je het?
368
00:36:23,530 --> 00:36:26,416
Sandoval is er over één minuut.
- Help me.
369
00:36:26,776 --> 00:36:30,265
Ma'el was een oude Taelon
die hier eeuwen woonde.
370
00:36:30,296 --> 00:36:36,486
Hij hield van de mensheid, maar wilde
voorkomen dat de andere Taelons kwamen.
371
00:36:36,517 --> 00:36:37,810
Maar waarom?
372
00:36:38,179 --> 00:36:42,469
Hij geloofde niet dat de Taelons
mensen zouden begrijpen zoals hij.
373
00:36:42,506 --> 00:36:44,906
Dat ze ons niet als
gelijken zouden zien.
374
00:36:45,036 --> 00:36:47,809
Hij was ook bang dat
de Taelons zouden komen,
375
00:36:47,996 --> 00:36:50,716
ondanks zijn boodschap weg te blijven.
376
00:36:51,550 --> 00:36:53,710
Hij schonk de mensheid een gave.
377
00:36:54,370 --> 00:36:55,616
Mijn gave.
378
00:36:56,420 --> 00:36:59,800
En de mogelijkheid om het Collectief
binnen te dringen.
379
00:37:01,366 --> 00:37:04,096
Ma'el dacht dat met die gave...
380
00:37:04,127 --> 00:37:07,092
Wij de Taelons beter zouden begrijpen...
381
00:37:07,123 --> 00:37:10,314
en hen konden overtuigen
dat we kunnen samenwerken.
382
00:37:11,466 --> 00:37:14,705
Hij deed dit zonder medeweten
van de Taelon Synode.
383
00:37:14,736 --> 00:37:17,592
ESP en paranormale gaven...
384
00:37:17,903 --> 00:37:19,605
komen van de Taelons?
385
00:37:21,100 --> 00:37:23,413
Ze waren dus betrokken...
386
00:37:23,827 --> 00:37:26,806
bij de ontwikkeling van de mensheid.
387
00:37:27,075 --> 00:37:30,409
Ik kreeg deze gave om aan
jou door te geven, William.
388
00:37:31,310 --> 00:37:32,416
Gebruik het.
389
00:37:33,970 --> 00:37:35,216
Red ons.
390
00:37:36,696 --> 00:37:38,810
Jij bent de enige die dat kan.
391
00:37:43,640 --> 00:37:45,013
Ik zal mijn best doen.
392
00:37:58,750 --> 00:38:02,909
Leven en dood raken elkaar
in een eindeloze cirkel.
393
00:38:05,140 --> 00:38:09,509
De scheiding door de dood
is slechts een illusie.
394
00:38:25,303 --> 00:38:30,116
Ze zei dat Ma'el mensen die gave gaf om
beter met Taelons te kunnen communiceren.
395
00:38:30,257 --> 00:38:33,396
En om jullie te overtuigen dat
we kunnen samenwerken.
396
00:38:34,706 --> 00:38:38,399
Ma'el hield de Synode
hier kennelijk buiten?
397
00:38:38,840 --> 00:38:43,406
Ma'el zou niets geheim hebben gehouden
voor de Synode zonder gegronde reden.
398
00:38:44,123 --> 00:38:46,716
Is dat waarom de Synode
Katya dood wilde?
399
00:38:51,350 --> 00:38:54,879
Ik denk dat we beter Ma'els
intenties kunnen respecteren...
400
00:38:54,910 --> 00:38:57,900
en zijn daden niet aan de
Synode onthullen.
401
00:39:02,310 --> 00:39:04,103
Dat lijkt me verstandig.
402
00:39:08,842 --> 00:39:09,842
Boone.
403
00:39:10,922 --> 00:39:13,701
Het was mijn wens Katya
beter te leren kennen.
404
00:39:14,168 --> 00:39:17,108
Om haar gave te begrijpen.
- Dat weet ik.
405
00:39:18,998 --> 00:39:20,704
Ze zal worden gemist.
406
00:39:29,216 --> 00:39:30,516
Het is tijd.
407
00:39:44,713 --> 00:39:50,106
We doorstonden de grootste inbreuk tot
zover op onze kostbaarste band met elkaar.
408
00:39:51,807 --> 00:39:55,913
Ik vrees dat toekomstige
inbreuken onvermijdelijk zijn.
409
00:40:01,490 --> 00:40:03,990
Vertaald door:
Ferdinand
409
00:40:04,305 --> 00:41:04,673