The Unholy Trinity
ID | 13214413 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2025.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:49,841 --> 00:00:57,975
불행한 삼인조
3
00:01:08,928 --> 00:01:10,680
일어나, 브로드웨이.
4
00:01:33,304 --> 00:01:39,176
몬태나 준주
1888년
5
00:01:39,626 --> 00:01:42,252
다음 날,
모세가 백성에게 말하기를,
6
00:01:42,253 --> 00:01:44,756
"너희가 큰 죄를 지었다.
7
00:01:46,633 --> 00:01:49,009
이제 나는 주님께 올라가겠다.
8
00:01:49,010 --> 00:01:51,930
어쩌면 너희 죄를 속할 수 있을지도 모른다."
9
00:01:52,931 --> 00:01:55,474
모세가 주님께 돌아와 말하기를,
10
00:01:55,475 --> 00:01:59,102
"아, 이 백성이 얼마나
큰 죄를 지었습니까.
11
00:01:59,103 --> 00:02:04,107
그들이 스스로를 위해
금으로 신들을 만들었습니다.
12
00:02:04,108 --> 00:02:07,320
그들이 숭배하는 거짓 신들을요.
13
00:02:07,445 --> 00:02:12,450
그러나 지금, 주님께서
그들의 죄를 용서해주신다면..."
14
00:02:15,328 --> 00:02:18,288
주님의 이름에 축복을.
예수님의 이름으로.
15
00:02:18,289 --> 00:02:20,889
성모 마리아, 하느님의 어머니,
죄인인 저희를 위해 기도하소서.
16
00:02:21,042 --> 00:02:23,294
이제와 저희 죽을 때에, 아멘.
17
00:02:27,215 --> 00:02:28,935
- 아버지, 제가...
- 여기서 뭐 하니, 아들아?
18
00:02:29,676 --> 00:02:31,385
신부님께 편지를 받았습니다.
19
00:02:31,386 --> 00:02:33,053
제이콥 신부.
20
00:02:33,054 --> 00:02:35,598
- 내가 죽는 걸 보러 왔느냐?
- 아닙니다, 아버지. 저는...
21
00:02:36,474 --> 00:02:38,226
제... 그러니까, 네...
22
00:02:39,102 --> 00:02:40,103
아버지.
23
00:02:43,022 --> 00:02:44,273
누가 나에게 이런 짓을 했는지
알고 있느냐?
24
00:02:44,274 --> 00:02:45,482
네, 아버지.
25
00:02:45,483 --> 00:02:47,025
어머니가 말씀해주셨어요.
26
00:02:47,026 --> 00:02:50,279
- 그의 이름을 말해.
- 트리니티의 보안관 버틀러입니다.
27
00:02:50,280 --> 00:02:53,615
나는 수년 동안 감옥에서 고통받았다.
28
00:02:53,616 --> 00:02:54,616
알고 있습니다, 아버지.
29
00:02:54,617 --> 00:02:57,202
그가 이 세상에 있는 한
내 영혼은 안식할 수 없다.
30
00:02:57,203 --> 00:02:58,620
무엇을 해야 할지 알고 있느냐.
31
00:02:58,621 --> 00:02:59,830
아이작 브로드웨이,
32
00:02:59,831 --> 00:03:03,000
구원은 주님께 순종하는 자에게
찾아올 것이다.
33
00:03:04,460 --> 00:03:06,128
아버지, 그들에게 아버지가
그들을 죽이지 않았다고 말해주세요!
34
00:03:06,129 --> 00:03:07,546
그렇게 하겠다고 약속해라, 아들아.
35
00:03:07,547 --> 00:03:10,549
내가 교수대로 가져갈 약간의 위안을 위해.
36
00:03:10,550 --> 00:03:12,635
말해. 내게 약속해.
37
00:03:13,511 --> 00:03:15,387
- 약속합니다.
- 네가 할 일을 마친 후에,
38
00:03:15,388 --> 00:03:17,389
주님을 찾아가 너의 보상을 받으라.
39
00:03:19,475 --> 00:03:21,852
너의 집은 주님의 집이다.
40
00:03:21,853 --> 00:03:24,521
시간이 다 됐다.
41
00:03:45,752 --> 00:03:47,003
아빠는 엄마를 곧 만날 거야!
42
00:03:48,546 --> 00:03:50,906
나는 그 불 때문에 그녀를 만나지 못할 거야.
43
00:04:07,815 --> 00:04:10,735
애도를 표합니다, 젊은이.
44
00:04:13,071 --> 00:04:15,114
그들은 콜레라를 막기 위해 시체를 태웠습니다.
45
00:04:16,115 --> 00:04:18,159
재가 되었지.
46
00:04:18,993 --> 00:04:21,955
어떤 가족은 재를 뿌리고,
어떤 가족은 간직했습니다.
47
00:04:22,580 --> 00:04:25,380
다른 사람들은 시신이 있어야 할 곳에
십자가를 세웠습니다.
48
00:04:27,502 --> 00:04:30,338
교수대로 가면서 그가 고백한 게 있나요?
49
00:04:31,339 --> 00:04:32,966
그는 누명을 썼습니다.
50
00:04:33,591 --> 00:04:34,911
모두가 그렇지 않나요?
51
00:04:36,094 --> 00:04:38,763
여기 서명해주세요.
52
00:05:23,891 --> 00:05:25,331
워, 멈춰!
53
00:05:55,965 --> 00:05:57,258
뭐 좀 마실래?
54
00:05:58,509 --> 00:05:59,635
아니요, 괜찮습니다.
55
00:06:00,344 --> 00:06:02,387
여기에 있으려면
뭐라도 주문해야 해.
56
00:06:02,388 --> 00:06:04,974
애한테 먹여줘. 내가 낼게.
57
00:06:05,767 --> 00:06:08,018
- 한 잔 더 주세요.
- 네, 알겠습니다.
58
00:06:19,489 --> 00:06:21,281
- 제가 아는 분이신가요, 선생님?
- 아니.
59
00:06:21,282 --> 00:06:24,076
하지만 공짜 술을 거절하는 건 무례한 일이지.
60
00:06:24,077 --> 00:06:25,702
사실 저는 술을 마시지 않습니다.
61
00:06:25,703 --> 00:06:28,223
그럼 내가 여기 친구 대신 한 잔 마시지.
62
00:06:33,086 --> 00:06:35,129
- 어디로 가고 있니?
- 트리니티요.
63
00:06:35,963 --> 00:06:37,423
꽤 먼 길이지.
64
00:06:40,510 --> 00:06:42,386
그리고 이건 누구지?
65
00:06:43,054 --> 00:06:44,638
제 아버지입니다.
66
00:06:44,639 --> 00:06:46,557
- 아버지를 집으로 모시고 가는 길입니다.
- 애도를 표합니다.
67
00:06:47,141 --> 00:06:48,517
실례지만 어떻게 돌아가셨는지 여쭤봐도 될까요?
68
00:06:48,518 --> 00:06:50,728
- 교수형이요.
- 뭐라고?
69
00:06:52,105 --> 00:06:53,314
무법자였나?
70
00:06:53,856 --> 00:06:55,941
그는 누명을 썼습니다.
트리니티의 보안관에게요.
71
00:06:55,942 --> 00:06:58,068
왜 보안관이 그런 짓을 했을까?
72
00:06:58,069 --> 00:06:59,820
이 사기꾼 자식!
73
00:06:59,821 --> 00:07:01,621
널 죽일 거야!
74
00:07:01,989 --> 00:07:03,709
진정해, 피터. 진정해.
75
00:07:04,117 --> 00:07:05,743
젠장!
76
00:07:07,453 --> 00:07:08,663
여기.
77
00:07:10,331 --> 00:07:11,582
이게 필요할 거야.
78
00:07:12,458 --> 00:07:14,919
참고로, 사람들은 나를
성 크리스토퍼라고 부르지.
79
00:07:16,003 --> 00:07:17,588
저는... 헨리 브로드웨이입니다.
80
00:07:19,340 --> 00:07:21,300
그거 치워, 헨리 브로드웨이.
81
00:08:03,301 --> 00:08:07,138
네 아버지에게 이틀치 임금을
갚아야 한다고 말해줄래?
82
00:08:10,057 --> 00:08:11,683
여기서 꺼져!
83
00:08:16,522 --> 00:08:17,898
내가 널 때려눕히기 전에
여기서 꺼져!
84
00:08:17,899 --> 00:08:20,151
꺼져!
85
00:08:34,373 --> 00:08:37,134
- 이봐, 보안관.
- 안녕, 얘들아.
86
00:08:38,502 --> 00:08:39,503
저 노인이 뭐 하려는 거야?
87
00:10:14,724 --> 00:10:17,560
보안관 사울 버틀러,
제 이름은 헨리 브로드웨이입니다.
88
00:10:18,269 --> 00:10:19,729
당신을 죽일 사람입니다.
89
00:10:23,566 --> 00:10:24,692
들리나?
90
00:10:27,320 --> 00:10:28,612
들린다, 아들아.
91
00:10:29,905 --> 00:10:31,282
하지만 네가 그 일을 하기 전에...
92
00:10:32,742 --> 00:10:35,369
내 등 뒤쪽 옷자락을
들어 올리는 게 좋을 거야.
93
00:10:51,594 --> 00:10:52,636
자...
94
00:10:53,763 --> 00:10:55,181
나는 일어설 거야.
95
00:10:56,640 --> 00:10:58,142
천천히 돌아서.
96
00:10:59,143 --> 00:11:00,394
응?
97
00:11:04,523 --> 00:11:06,025
남자를 쏘려면...
98
00:11:07,109 --> 00:11:09,070
적어도 그의 눈을 봐야지.
99
00:11:09,820 --> 00:11:10,988
나를 봐.
100
00:11:12,615 --> 00:11:13,824
보고 있습니다.
101
00:11:15,868 --> 00:11:16,952
내 이름은...
102
00:11:18,079 --> 00:11:19,914
가브리엘 도브다.
103
00:11:22,750 --> 00:11:24,830
- 트리니티의 보안관이신가요?
- 나다.
104
00:11:26,962 --> 00:11:29,522
- 하지만 사울 버틀러는 아니시죠?
- 유감이지만 아니다.
105
00:11:30,257 --> 00:11:31,884
이것들을 밖으로 가져가라.
106
00:11:33,052 --> 00:11:35,011
주님의 집에는 그들이 있을 곳이 아니다.
107
00:11:35,012 --> 00:11:36,847
천천히.
108
00:11:40,643 --> 00:11:42,803
- 그가 어디 있죠?
- 내가 널 그에게 데려다줄 거야.
109
00:11:44,313 --> 00:11:45,356
응?
110
00:11:45,898 --> 00:11:49,318
이 문을 나서는 순간
주목받게 될 거야.
111
00:11:50,152 --> 00:11:51,778
그리고 내가 너를 설득해서
112
00:11:51,779 --> 00:11:53,696
내가 네가 죽이러 온 사람이 아니라는 것을
알게 되면,
113
00:11:53,697 --> 00:11:55,323
평화롭게 항복하길 바란다.
114
00:11:55,324 --> 00:11:56,409
할 수 있겠나?
115
00:11:59,036 --> 00:12:00,245
네, 알겠습니다.
116
00:12:00,246 --> 00:12:01,747
좋아.
117
00:12:05,292 --> 00:12:06,793
한 걸음씩.
118
00:12:19,807 --> 00:12:21,307
헨리, 맞지?
119
00:12:21,308 --> 00:12:23,643
사람들이 보고 있는지
알려줘야 해.
120
00:12:23,644 --> 00:12:25,062
네.
121
00:12:27,273 --> 00:12:30,233
늑대 가죽 코트를 입은 남자가
아들과 함께 다가오고 있나?
122
00:12:30,234 --> 00:12:31,794
네, 그를 봅니다.
123
00:12:32,736 --> 00:12:33,945
무장했나?
124
00:12:33,946 --> 00:12:35,655
- 저것 봐, 보안관이다.
- 네, 알겠습니다.
125
00:12:35,656 --> 00:12:36,991
그들이 이쪽으로 오고 있습니다.
126
00:12:38,117 --> 00:12:39,326
됐어, 맥콜리.
127
00:12:40,494 --> 00:12:42,496
총 내려놔,
내가 처리할 수 있어.
128
00:12:43,539 --> 00:12:44,956
보안관님.
129
00:12:44,957 --> 00:12:46,292
괜찮으십니까?
130
00:12:47,084 --> 00:12:49,961
좀 곤경에 처한 것 같으신데요.
131
00:12:49,962 --> 00:12:51,797
다 괜찮다, 고맙다, 기드온.
132
00:12:53,507 --> 00:12:55,758
너희는 정의가 실현될 수 있고
133
00:12:55,759 --> 00:12:57,385
몇몇 심장은 여전히 뛸 수 있다는 것을
알게 될 것이다.
134
00:12:57,386 --> 00:12:59,346
헨리...
135
00:13:01,265 --> 00:13:03,305
교회 묘지를 봐봐.
136
00:13:04,310 --> 00:13:07,520
여기야. 돌고, 돌고, 돌아.
137
00:13:07,521 --> 00:13:09,607
천천히 해, 얘야, 천천히.
138
00:13:13,694 --> 00:13:14,778
뭐라고 쓰여 있는데?
139
00:13:16,280 --> 00:13:17,698
사울 버틀러.
140
00:13:18,616 --> 00:13:19,824
그 아이가 뭘 원하는 거야?
141
00:13:21,118 --> 00:13:22,203
글쎄...
142
00:13:22,828 --> 00:13:25,538
사울이 그에게 빚진 게 있다고
생각하는 것 같아.
143
00:13:25,539 --> 00:13:26,956
틀림없이 착각했을 거야.
144
00:13:26,957 --> 00:13:29,042
사울은 아무도 해치지 않았어.
145
00:13:29,043 --> 00:13:31,545
분명히, 그는 잘못된 정보를
받았군.
146
00:13:35,299 --> 00:13:36,841
네가 비석을 쏘고 싶다면
147
00:13:36,842 --> 00:13:38,385
그것의 시적인 의미 때문에...
148
00:13:39,637 --> 00:13:40,888
내가 막지는 않을 거야.
149
00:14:00,282 --> 00:14:01,575
버틀러와 무슨 원한이 있나?
150
00:14:03,702 --> 00:14:04,995
그가 우리 아버지를 모함했습니다.
151
00:14:05,663 --> 00:14:07,081
그를 교수대에 보냈습니다.
152
00:14:09,875 --> 00:14:10,876
정말?
153
00:14:12,378 --> 00:14:13,587
좋아, 얘들아.
154
00:14:14,338 --> 00:14:16,674
하던 일로 돌아가.
여기서 할 일은 끝났어.
155
00:14:17,258 --> 00:14:19,176
가. 여기는 괜찮아.
156
00:14:20,636 --> 00:14:23,556
괜찮아.
157
00:14:26,809 --> 00:14:28,810
절 체포하실 건가요?
158
00:14:28,811 --> 00:14:30,563
날 뒤에서 쏘려 한 것 때문에?
159
00:14:31,522 --> 00:14:33,315
마을 절반을 체포해야 할 걸.
160
00:14:34,191 --> 00:14:35,192
들어와.
161
00:14:35,776 --> 00:14:40,030
샘, 이 젊은 친구에게 위스키 한 잔,
나는 커피 한 잔 줘.
162
00:14:41,031 --> 00:14:43,866
음, 위스키 말인데요,
보안관님,
163
00:14:43,867 --> 00:14:46,148
- 저는 정말 술을 마시지 않습니다.
- 앉아라.
164
00:14:47,788 --> 00:14:48,998
앉아.
165
00:14:54,169 --> 00:14:55,671
그는 나와 함께 왔다, 척.
166
00:14:59,508 --> 00:15:01,050
헨리 브로드웨이.
167
00:15:01,051 --> 00:15:03,095
그럼 네 아버지는 아이작 브로드웨이였겠군.
168
00:15:04,847 --> 00:15:07,725
- 그를 아십니까?
- 아니. 그는 이 마을 절반을 지었지.
169
00:15:08,309 --> 00:15:10,351
아이작 브로드웨이라는 이름은
누구나 알지.
170
00:15:10,352 --> 00:15:11,687
넌 몰랐나?
171
00:15:12,730 --> 00:15:15,690
어머니가 돌아가신 후 감옥에 간 뒤로는
만나지 못했습니다.
172
00:15:15,691 --> 00:15:16,859
음.
173
00:15:17,401 --> 00:15:19,653
자, 내가 충고 하나 해주지.
174
00:15:20,988 --> 00:15:22,990
네 출신은 우리만 아는 거야.
175
00:15:24,408 --> 00:15:27,035
모든 유명한 사람이
모두에게 사랑받는 건 아니거든.
176
00:15:27,036 --> 00:15:29,306
사람들이 그를 좋아하지 않았나요?
177
00:15:29,330 --> 00:15:30,414
글쎄...
178
00:15:30,914 --> 00:15:31,998
좋은 아침, 샘.
179
00:15:31,999 --> 00:15:33,917
모든 마을에는
영웅과 악당이 있지.
180
00:15:35,127 --> 00:15:38,212
- 당신의 최고 두 잔.
- 이 마을에서는 사울 버틀러가 영웅이고,
181
00:15:38,213 --> 00:15:40,299
아이작 브로드웨이가 악당이었지.
182
00:15:42,092 --> 00:15:43,469
이제 버틀러는 죽었고.
183
00:15:43,969 --> 00:15:49,015
넌 브로드웨이의 아들이고,
복수심을 품은 사람이 생기는 걸 원치 않아.
184
00:15:49,016 --> 00:15:50,266
그는 어떻게 죽었습니까?
185
00:15:50,267 --> 00:15:51,769
블랙풋족 여자 때문이라고 생각했지.
186
00:15:52,853 --> 00:15:55,314
- 사실입니까?
- 나는 그렇게 생각하지 않는다.
187
00:15:59,318 --> 00:16:01,070
넌 보안관을 죽이러 여기에 왔지.
188
00:16:01,945 --> 00:16:03,363
그 다음 계획은 뭐였지?
189
00:16:03,364 --> 00:16:04,864
계획은 없습니다.
190
00:16:04,865 --> 00:16:07,201
여기에 오기 위해
가진 모든 것을 썼습니다.
191
00:16:09,286 --> 00:16:10,662
샘, 부탁 하나만 들어줘.
192
00:16:10,663 --> 00:16:12,914
이 애에게 밥을 먹이고
하룻밤 묵을 방을 줘.
193
00:16:12,915 --> 00:16:14,458
돈을 내주신다면요.
194
00:16:18,170 --> 00:16:21,590
내일 아침, 난 네가
저 마차를 타고
195
00:16:22,299 --> 00:16:24,510
이 마을에서 최대한
멀리 떠나는 걸 원한다.
196
00:16:25,094 --> 00:16:26,469
당신을 죽이려 해서 죄송합니다.
197
00:16:26,470 --> 00:16:28,013
넌 영웅이 될 수도 있었어.
198
00:16:29,973 --> 00:16:31,100
내가 말했듯이...
199
00:16:32,101 --> 00:16:33,727
영웅과 악당.
200
00:16:34,520 --> 00:16:36,730
그 동전의 뒷면에 갇히지 마.
201
00:16:42,903 --> 00:16:44,696
- 가브리엘.
- 안녕, 얘야.
202
00:16:44,697 --> 00:16:48,241
그 소녀가 레이첼이
몸이 좋지 않다고 전했어요.
203
00:16:48,242 --> 00:16:49,409
오.
204
00:16:49,410 --> 00:16:50,577
아.
205
00:16:51,120 --> 00:16:52,620
잘했어, 메이벨.
206
00:16:52,621 --> 00:16:55,541
레이첼을 돌봐줘.
내가 뭘 가져왔는지 보자.
207
00:16:57,167 --> 00:16:58,376
- 네.
- 사탕.
208
00:16:58,377 --> 00:17:00,962
이거. 네 거야.
아무에게도 말하지 마.
209
00:17:00,963 --> 00:17:02,243
- 고맙습니다.
- 잘했어.
210
00:17:04,007 --> 00:17:06,467
저는 당신이 걱정돼요.
사람들이 화가 났어요.
211
00:17:06,468 --> 00:17:09,012
걱정 마. 내가 그들보다
아직 빠르니까.
212
00:17:10,055 --> 00:17:11,098
이제 레이첼에게 가봐.
213
00:17:11,807 --> 00:17:12,765
가.
214
00:17:12,766 --> 00:17:14,475
사랑해.
215
00:17:14,476 --> 00:17:17,228
- 가. 잘 가, 메이벨.
- 가자, 아가.
216
00:17:29,283 --> 00:17:32,161
- 당신을 알아요, 기드온.
- 가브리엘, 한 마디만.
217
00:17:33,120 --> 00:17:34,328
그 살인자 인디언 소녀에 대해
무엇을 할 건지 알고 싶어요.
218
00:17:34,329 --> 00:17:36,164
그 살인자 인디언 소녀에 대해
무엇을 할 건지 알고 싶어요.
219
00:17:36,165 --> 00:17:37,540
음, 우선...
220
00:17:37,541 --> 00:17:39,542
러닝 컵이, 블랙풋족 여자, 인디언이
사울 버틀러를 죽였다는 증거는 없어.
221
00:17:39,543 --> 00:17:42,545
블랙풋족 여자, 인디언은 아니라고.
222
00:17:42,546 --> 00:17:45,257
- 있다고 생각해요.
- 넘어가는 게 좋겠어.
223
00:17:45,883 --> 00:17:47,300
그녀는 떠났어.
224
00:17:47,301 --> 00:17:49,803
내가 그녀를 교수형에 처하게
당신에게 넘기고 싶다 해도,
225
00:17:50,471 --> 00:17:53,890
그곳에 없는 사람을 체포하는 건
기본적으로 도전이지.
226
00:17:53,891 --> 00:17:57,727
네, 북쪽에서 온 덫 사냥꾼이 있는데,
227
00:17:57,728 --> 00:18:00,772
그는 그녀와 닮은 사람을
봤다고 확신하고 있어요.
228
00:18:00,773 --> 00:18:02,607
스트로베리 크릭 근처에서요.
229
00:18:02,608 --> 00:18:03,776
아하.
230
00:18:04,401 --> 00:18:07,945
"그녀와 닮았다"는 건,
블랙풋족 사람이라는 뜻인가?
231
00:18:07,946 --> 00:18:10,364
응? 수천 명이 있는데.
232
00:18:10,365 --> 00:18:11,991
아마도 당신은 나를 임명해야 할 거예요.
233
00:18:11,992 --> 00:18:13,493
아무도 찾을 수 없으니 말이죠.
234
00:18:13,494 --> 00:18:14,995
고려해볼게.
235
00:18:15,621 --> 00:18:18,248
그렇게 할 거야. 시민의 의무에
감사한다.
236
00:18:19,208 --> 00:18:20,501
이런 빌어먹을.
237
00:18:24,963 --> 00:18:26,798
그냥 소화 불량일 거야.
238
00:18:28,801 --> 00:18:31,136
하지만 곧 때가 올 거야.
많이 움직이지 마.
239
00:18:31,762 --> 00:18:32,804
그리고 허리도.
240
00:18:33,931 --> 00:18:36,516
그녀의 손님과 당신의 손님을
동시에 받을 수 있나요?
241
00:18:36,517 --> 00:18:38,017
동시에요?
242
00:18:38,018 --> 00:18:40,269
팬케이크처럼 쌓아놓으라는 말씀이세요?
243
00:18:40,270 --> 00:18:43,064
- 제가 뭘 해야 하죠?
- 쉬어.
244
00:18:43,065 --> 00:18:45,733
나는 그녀를 쉬게 하지 않을
한 남자를 알고 있지.
245
00:18:45,734 --> 00:18:47,443
글쎄, 그에게는 다른 선택의 여지가 없어.
246
00:18:47,444 --> 00:18:49,278
넌 아이를 생각해야 해.
247
00:18:49,279 --> 00:18:51,197
다른 누구보다도.
248
00:18:51,198 --> 00:18:54,409
- 안녕하세요, 엄마.
- 오, 내 딸이 왔네.
249
00:18:55,244 --> 00:18:58,663
안녕, 얘야. 사라 아줌마를
데려와서 잘했어.
250
00:18:58,664 --> 00:19:00,623
아주 책임감 있는 일이지, 메이벨?
251
00:19:00,624 --> 00:19:01,834
알았어.
252
00:19:02,334 --> 00:19:03,835
사탕 어디서 났니?
253
00:19:03,836 --> 00:19:05,545
가브리엘 아저씨가 말하지 말라고 했어요.
254
00:19:07,214 --> 00:19:09,049
오, 이런.
255
00:19:09,550 --> 00:19:11,176
그는 좋은 아버지가 되었을 거야.
256
00:19:14,304 --> 00:19:15,930
일하러 안 돌아가?
257
00:19:15,931 --> 00:19:18,100
그래. 그래.
258
00:19:18,725 --> 00:19:20,727
가, 얘야. 가자.
259
00:19:57,639 --> 00:19:58,640
여보세요?
260
00:20:01,560 --> 00:20:02,644
여보세요?
261
00:20:08,066 --> 00:20:09,067
이리 나와.
262
00:20:09,568 --> 00:20:10,777
네가 거기 있는 거 알아.
263
00:20:15,032 --> 00:20:16,116
내 등 뒤에 있었지.
264
00:20:21,496 --> 00:20:23,415
물론이지.
265
00:20:24,541 --> 00:20:26,209
덫 사냥꾼이 너를 봤다고 했어.
266
00:20:26,919 --> 00:20:29,337
기드온이 추적대를 준비하고 있어.
267
00:20:29,338 --> 00:20:30,839
그에게 포기하라고 설득했어.
268
00:20:32,049 --> 00:20:34,468
다음번에는 그렇게 쉽지 않을 거야.
269
00:20:35,135 --> 00:20:37,553
기드온은 전쟁에서 사울과 함께 싸웠어.
270
00:20:37,554 --> 00:20:38,847
그는 가만히 있지 않을 거야.
271
00:20:39,514 --> 00:20:42,267
이 땅은 내 가족의 영혼을 품고 있다.
272
00:20:43,727 --> 00:20:46,146
그들이 나보다 먼저 버텨냈듯이...
273
00:20:47,481 --> 00:20:48,732
나는 떠나지 않을 것이다.
274
00:20:52,736 --> 00:20:53,946
그렇군.
275
00:20:55,113 --> 00:20:56,740
너를 위해 몇 가지 물건을 가져왔어.
276
00:21:17,886 --> 00:21:18,971
저녁 식사하러 온 거야?
277
00:21:20,138 --> 00:21:23,683
음, 위스키 한 잔 주시겠어요?
278
00:21:23,684 --> 00:21:26,186
내가 상관할 바가 뭐야?
보안관이 돈을 내는 걸.
279
00:21:31,233 --> 00:21:33,068
음, 안녕, 잘생긴 소년.
280
00:21:34,486 --> 00:21:37,239
모자 벗어. 새로 왔니?
281
00:21:37,739 --> 00:21:40,117
- 이름이 뭐니?
- 음, 음, 헨리입니다.
282
00:21:40,784 --> 00:21:43,036
오늘 밤만 여기 있을 거예요, 아가씨.
283
00:21:43,620 --> 00:21:45,038
음, 헨리...
284
00:21:45,831 --> 00:21:49,709
긴 여행 후에 너는 쉴 자격이 있다고 생각해.
285
00:21:49,710 --> 00:21:51,378
그렇지 않아?
286
00:21:52,254 --> 00:21:54,631
네, 쉴 계획입니다.
287
00:21:57,718 --> 00:22:00,137
오, 넌 정말 귀엽구나.
288
00:22:04,057 --> 00:22:07,184
언니의 여자들만 밤새도록 쳐다볼 거야,
289
00:22:07,185 --> 00:22:08,477
아니면 나한테 한 잔 사줄 거야?
290
00:22:08,478 --> 00:22:11,481
정말 돈이 없습니다.
291
00:22:12,107 --> 00:22:13,827
그럼 그 위스키는 어떻게 얻었어?
292
00:22:14,943 --> 00:22:16,361
아. 보안관님이요.
293
00:22:17,571 --> 00:22:19,322
오, 그거 좋네.
294
00:22:20,657 --> 00:22:23,493
샘, 내 빚을 헨리 계정에 달아도 될까?
295
00:22:24,911 --> 00:22:26,580
당신에게 스테이크 하나 달아줄게.
296
00:22:27,456 --> 00:22:28,707
스테이크 하나 더.
297
00:22:30,667 --> 00:22:33,545
봐. 이제 스테이크가 두 개 있어.
298
00:22:35,630 --> 00:22:37,256
어느 것을 먼저 맛볼 거야?
299
00:22:37,257 --> 00:22:40,427
우리에게 한 잔 따라줘, 샘.
300
00:22:45,766 --> 00:22:48,185
거기 서. 내 모자 잡아줘.
301
00:22:49,352 --> 00:22:50,729
내 술 어딨어? 응?
302
00:23:03,867 --> 00:23:05,368
뭘 봐, 꼬마야?
303
00:23:09,331 --> 00:23:10,415
이게 뭐야?
304
00:23:13,210 --> 00:23:14,878
말썽을 일으키고 싶지 않습니다, 선생님.
305
00:23:15,378 --> 00:23:18,005
- 흠.
- 그건 재 항아리야, 아사.
306
00:23:18,006 --> 00:23:20,509
죽은 자들을 위한 것이니,
너무 지나치게 굴지 마.
307
00:23:21,718 --> 00:23:22,886
제 아버지입니다.
308
00:23:25,972 --> 00:23:28,141
네 아버지를
여기 술 마시러 데려왔냐, 응?
309
00:23:28,850 --> 00:23:30,477
- 대답해, 꼬마야.
- 네.
310
00:23:32,270 --> 00:23:33,771
노인에게 한 잔 사줘!
311
00:23:35,649 --> 00:23:37,274
가자, 얘야, 여기서 나가자.
312
00:23:37,275 --> 00:23:38,567
네 물건 가져가.
313
00:23:38,568 --> 00:23:39,736
이봐, 줄리아...
314
00:23:40,737 --> 00:23:42,864
레이첼에게 여기 시체를
끌고 오라고 해.
315
00:23:43,448 --> 00:23:45,575
그녀는 아이를 낳을 때까지
일하지 않을 거야, 아사.
316
00:23:46,535 --> 00:23:48,455
그럼 네가 그 자리를 차지할 수 있겠네.
317
00:23:49,287 --> 00:23:51,289
다른 사람들처럼
네 차례를 기다려야 할 거야.
318
00:23:52,499 --> 00:23:54,417
너무 오래 걸리지 마, 꼬마야.
319
00:23:56,545 --> 00:23:58,585
택도 없어.
320
00:24:00,507 --> 00:24:02,634
- 흠. 고마워요.
- 흠.
321
00:24:03,593 --> 00:24:06,221
왜 제가 갈 수 없는지 아시잖아요.
322
00:24:07,931 --> 00:24:09,558
진실을 아시잖아요.
323
00:24:10,183 --> 00:24:12,352
어머니와 아버지께 무슨 일이 일어났는지.
324
00:24:14,146 --> 00:24:15,981
버틀러가 그들을 죽였다는 걸 아시잖아요.
325
00:24:17,232 --> 00:24:18,692
그는 죽었어.
326
00:24:19,401 --> 00:24:21,819
여기서 죽는다고 해서
정의가 실현되지는 않을 거야.
327
00:24:23,572 --> 00:24:27,075
비밀을 가진 사람들과 함께
진실이 죽을 수는 없어.
328
00:24:29,369 --> 00:24:32,080
누군가 거기에 남아
이야기를 전해야 해.
329
00:24:35,542 --> 00:24:37,210
고향을 떠났을 때...
330
00:24:40,630 --> 00:24:42,048
여전히 당신이었나요?
331
00:24:45,135 --> 00:24:46,428
내가 아일랜드를 떠났을 때...
332
00:24:47,846 --> 00:24:49,472
나는 그것을 뒤에 남겨두려 했지.
333
00:24:50,348 --> 00:24:51,557
그렇게 할 수 있었나요?
334
00:24:51,558 --> 00:24:52,726
아니.
335
00:24:53,226 --> 00:24:54,519
전부는 아니었어.
336
00:24:55,812 --> 00:24:58,023
나는 여전히 내가 한때였던
인간의 심장 박동을 가지고 있지...
337
00:24:58,565 --> 00:24:59,649
내가 온 곳의.
338
00:25:03,028 --> 00:25:04,529
기억들...
339
00:25:05,864 --> 00:25:07,865
어린 시절의 슬픔들.
340
00:25:16,791 --> 00:25:19,710
소녀 근처에도 가본 적 없다고
말하지 마.
341
00:25:19,711 --> 00:25:23,130
음, 저는 시간이 없었습니다.
342
00:25:23,131 --> 00:25:25,851
대부분의 남자들은
시간을 낭비하지 않지.
343
00:25:28,428 --> 00:25:29,638
이봐, 날 봐.
344
00:25:31,097 --> 00:25:32,307
내 손을 잡아.
345
00:25:35,727 --> 00:25:38,104
기분 좋게 해줄게, 알겠지?
346
00:25:39,397 --> 00:25:41,233
봤지?
기분 좋았어?
347
00:25:41,858 --> 00:25:44,861
- 네.
- 괜찮을 거야.
348
00:25:46,571 --> 00:25:49,991
손을 좀 풀어야 할 거야.
349
00:25:57,165 --> 00:25:59,084
원하면 나에게 키스해도 돼.
350
00:26:00,627 --> 00:26:02,253
서둘러!
351
00:26:02,254 --> 00:26:05,547
- 나 밤새도록 없어!
- 조용히 해, 아사.
352
00:26:05,548 --> 00:26:07,717
네 차례 아니야!
353
00:26:11,263 --> 00:26:13,473
이리 와, 얘야.
354
00:26:17,227 --> 00:26:18,727
젠장할 문 열어.
355
00:26:18,728 --> 00:26:19,937
내가 처리할게.
356
00:26:19,938 --> 00:26:22,899
젠장할 문 두드리는 거 멈춰!
357
00:26:24,442 --> 00:26:27,279
아래로 가서 네 차례를 기다려!
358
00:26:29,406 --> 00:26:30,824
내 차례.
359
00:26:32,075 --> 00:26:34,243
꺼져! 당장!
360
00:26:34,244 --> 00:26:36,036
나한테 그거 겨눌 거야?
361
00:26:36,037 --> 00:26:38,539
오, 네가 꺼지지 않으면
그 이상으로 할 거야.
362
00:26:44,462 --> 00:26:46,047
젠장.
363
00:26:54,306 --> 00:26:55,974
나를 쏴?
364
00:26:57,642 --> 00:26:59,601
좀 즐거워질 거야.
365
00:27:09,070 --> 00:27:11,488
- 오, 맙소사!
- 아사야?
366
00:27:14,868 --> 00:27:16,077
이게 뭐야?
367
00:27:17,412 --> 00:27:18,621
오!
368
00:27:20,373 --> 00:27:21,374
오!
369
00:27:22,125 --> 00:27:23,126
오.
370
00:27:37,140 --> 00:27:38,266
가.
371
00:27:41,770 --> 00:27:43,855
- 아사! 아사!
- 아사!
372
00:27:44,439 --> 00:27:47,776
이봐! 물러서! 물러서, 빌어먹을! 내려가!
373
00:27:48,651 --> 00:27:49,652
젠장.
374
00:27:51,613 --> 00:27:55,200
- 그는 죽었어. 그는 죽었어!
- 꼬마! 어디 있니, 꼬마야?
375
00:27:55,784 --> 00:27:58,411
꼬마! 널 찾을 거야, 꼬마야!
376
00:28:02,207 --> 00:28:03,833
난 추적할 거야, 가!
377
00:28:09,631 --> 00:28:12,509
- 뭘 보니? 뭘 봤어?
- 아무것도 안 보여!
378
00:28:18,723 --> 00:28:21,392
널 찾으러 간다, 꼬마야!
379
00:28:21,393 --> 00:28:23,603
여기 있는 거 알아, 겁쟁이!
380
00:28:25,730 --> 00:28:28,650
남자답게 나와.
381
00:28:34,197 --> 00:28:35,837
도망칠 곳 없어, 꼬마야.
382
00:28:43,832 --> 00:28:46,459
봐. 꿀꿀. 꿀꿀.
383
00:28:47,043 --> 00:28:49,169
이제 돼지 똥 더미에서 죽을 거야.
384
00:28:54,259 --> 00:28:56,343
이 개자식아!
385
00:28:56,344 --> 00:28:58,554
잘못됐어! 저는...
386
00:29:11,484 --> 00:29:12,568
괜찮아.
387
00:29:17,115 --> 00:29:19,241
다른 말이 필요할 거야.
388
00:29:19,242 --> 00:29:21,327
가자.
389
00:29:46,936 --> 00:29:48,062
보안관님!
390
00:29:50,023 --> 00:29:51,232
보안관님!
391
00:29:54,277 --> 00:29:56,904
- 누구세요?
- 사라, 맥컬리입니다.
392
00:29:56,905 --> 00:29:59,281
보안관님 계세요?
지금 당장 마을로 와야 해요.
393
00:29:59,282 --> 00:30:01,743
총격 사건이 있었어요. 두 명 죽었어요.
394
00:30:02,243 --> 00:30:05,622
아사라는 광부와 술집의 줄리아요.
395
00:30:07,373 --> 00:30:10,584
- 레이첼은 괜찮나요?
- 그녀는 충격을 받았어요. 모두가요.
396
00:30:10,585 --> 00:30:12,794
여기에는 더 이상 법이 없는 것 같아요.
397
00:30:12,795 --> 00:30:14,506
보안관님 계세요?
398
00:30:16,132 --> 00:30:17,049
아니.
399
00:30:17,050 --> 00:30:19,594
아무도 즐겁지 않을 거야, 사라.
400
00:30:20,595 --> 00:30:22,680
내가 갈게.
옷 입을 시간을 줘.
401
00:30:34,817 --> 00:30:37,377
- 보안관님은 어디 계세요?
- 곧 오실 거예요.
402
00:30:39,531 --> 00:30:40,615
부인.
403
00:30:41,324 --> 00:30:42,575
당신은 부보안관입니다.
404
00:30:43,159 --> 00:30:45,079
이 마을의 법이 이런 식인가요?
405
00:30:47,872 --> 00:30:49,082
하느님이 우리를 돕기를, 얘들아.
406
00:30:49,666 --> 00:30:52,669
사울이 살아있었다면,
지금쯤 누군가는 교수형에 처해졌을 텐데.
407
00:30:53,336 --> 00:30:54,754
저는 죽은 사람 때문에 여기 온 게 아닙니다.
408
00:30:55,630 --> 00:30:57,256
저는 산 사람 때문에 여기 있습니다.
409
00:30:57,257 --> 00:30:59,717
보안관이 올 때까지 현장을 보존해.
410
00:31:03,179 --> 00:31:05,306
레이첼. 레이첼.
411
00:31:05,974 --> 00:31:08,393
제가 어떻게 해야 하죠?
412
00:31:09,185 --> 00:31:11,020
그는 내 아기의 아버지였다.
413
00:31:12,438 --> 00:31:13,648
그리고 언니는 죽었어요.
414
00:31:23,700 --> 00:31:25,994
레이첼, 누워야 해.
415
00:31:27,328 --> 00:31:29,913
숨 쉬어, 진정해.
416
00:31:29,914 --> 00:31:33,209
- 그래, 잘했어.
- 당신 남편은 어디 있어?
417
00:31:36,087 --> 00:31:37,380
당신 남편은 어디 있어?
418
00:31:39,299 --> 00:31:40,717
그는 오는 중이다.
419
00:31:42,510 --> 00:31:45,221
숨 쉬어, 잘했어.
420
00:32:16,753 --> 00:32:18,755
자, 이걸 사용해.
421
00:32:22,925 --> 00:32:26,346
그 보안관과 금방 친해졌네.
422
00:32:27,847 --> 00:32:30,141
그가 네 아버지를 모함했다고
말했던 것 같은데.
423
00:32:32,060 --> 00:32:33,978
그건 다른 보안관이었어요.
424
00:32:36,773 --> 00:32:38,899
이제 넌 도망치고 있군.
425
00:32:38,900 --> 00:32:40,652
저는 그게 하느님이라고 생각합니다...
426
00:32:41,736 --> 00:32:43,776
제가 그 여자와 함께 있으려 했기 때문에
벌을 내리신 거죠.
427
00:32:46,491 --> 00:32:48,575
어떤 사람들은 그것이 죄라고
말할 수도 있지.
428
00:32:48,576 --> 00:32:50,827
여자가 부를 때 그녀와 함께 있지
않는다면 말이지.
429
00:32:50,828 --> 00:32:53,413
네 아버지가 할 말처럼 들리는군.
430
00:32:53,414 --> 00:32:55,957
제 아버지에 대해 뭘 안다고요?
431
00:32:55,958 --> 00:32:59,379
오, 네 아버지를 아주, 아주 잘 알지.
432
00:32:59,962 --> 00:33:01,172
전쟁 전에,
433
00:33:01,839 --> 00:33:06,593
나는 실업자였고
사바나의 한 늙은 은행가 소유의
434
00:33:06,594 --> 00:33:08,303
농장에서 일했지.
435
00:33:08,304 --> 00:33:11,098
연합군이 와서 모든 것을 불태울 때
네 아버지를 만났어.
436
00:33:11,099 --> 00:33:12,600
모든 것을 불태울 때 네 아버지를 만났어.
437
00:33:13,851 --> 00:33:16,061
나는 어딘가에 숨겨진
금 조각이 있다는 걸 알고 있었고,
438
00:33:16,062 --> 00:33:18,064
네 아버지에게 말해줬지.
439
00:33:18,648 --> 00:33:20,483
그와 나는 충분한 금을 훔쳐서...
440
00:33:21,401 --> 00:33:23,736
천국의 길을 포장할 수 있을 정도였지.
441
00:33:25,113 --> 00:33:27,614
맙소사, 우리는 서쪽으로 갈 계획을 세웠어.
442
00:33:27,615 --> 00:33:29,867
블랙풋족 부부가 길을 안내했지.
443
00:33:32,078 --> 00:33:33,454
그래, 헨리...
444
00:33:34,122 --> 00:33:36,289
그는 그 블랙풋족 부부 때문에
네 아버지를 교수형에 처하게 했지.
445
00:33:36,290 --> 00:33:38,334
네 아버지를 교수형에 처하게 했지.
446
00:33:39,794 --> 00:33:41,921
하지만 그는 나를 배신했어.
447
00:33:43,840 --> 00:33:46,926
그는 노예 사냥꾼 몇 명과
협상해서
448
00:33:47,635 --> 00:33:49,554
내 소유권을 넘겼지.
449
00:33:50,555 --> 00:33:51,847
그가 당신을 팔았다고요?
450
00:33:51,848 --> 00:33:53,515
그래, 전쟁 중이었고,
451
00:33:53,516 --> 00:33:56,227
사람들은 여전히 노예를 사고팔았지.
452
00:33:57,729 --> 00:34:01,148
그래서 그는 내 검은 몸을 파는 것이
잘못이라고 생각하지 않은 것 같아.
453
00:34:01,149 --> 00:34:04,235
내 몫을 차지하기 위해
몇 푼 더 벌려고 말이지.
454
00:34:06,028 --> 00:34:07,530
그 금 때문에 오셨나요?
455
00:34:09,031 --> 00:34:11,242
나는 전쟁이 끝난 후부터
찾아다녔어.
456
00:34:11,367 --> 00:34:14,662
저는 아버지가 모함당했다고 말했습니다.
457
00:34:15,246 --> 00:34:17,081
보안관 사울 버틀러...
458
00:34:18,374 --> 00:34:20,501
사바나에서 한때
법 집행관이었지.
459
00:34:21,627 --> 00:34:25,964
나는 그가 트리니티라는 이름의
이 지역 어딘가로 이사 갔다는 말을 들었어.
460
00:34:25,965 --> 00:34:27,799
이 지역 어딘가로 이사 갔다는 말을 들었어.
461
00:34:27,800 --> 00:34:29,885
그 늙은 은행가의 금을 찾으러 말이야.
462
00:34:29,886 --> 00:34:33,638
그럼 그에게 네 아버지를 모함할
충분한 이유가 있었을지도 모르지...
463
00:34:33,639 --> 00:34:34,556
그렇지?
464
00:34:34,557 --> 00:34:37,142
제가 그 금이 어디 있는지
안다고 생각하시나요?
465
00:34:37,143 --> 00:34:40,062
모르겠어. 넌 아나?
466
00:34:41,814 --> 00:34:42,899
아니요!
467
00:34:49,280 --> 00:34:50,489
강이 아름답네요.
468
00:34:52,200 --> 00:34:55,243
당신에게는 긴 밤이 될 거예요.
469
00:34:55,244 --> 00:34:56,745
안녕하세요, 보안관님.
470
00:34:56,746 --> 00:34:58,455
안녕, 메이벨.
471
00:34:58,456 --> 00:35:00,041
아가를 돌보고 있니?
472
00:35:00,917 --> 00:35:02,335
어젯밤에 어디 있었어?
473
00:35:02,919 --> 00:35:04,669
- 아마도, 음...
- 메이벨?
474
00:35:04,670 --> 00:35:06,588
위층으로 올라가서 책 읽어라, 얘야.
475
00:35:06,589 --> 00:35:08,089
네. 안녕히 계세요, 보안관님.
476
00:35:08,090 --> 00:35:09,174
잘했어.
477
00:35:09,175 --> 00:35:10,468
괜찮아.
478
00:35:11,469 --> 00:35:13,095
괜찮아.
479
00:35:14,472 --> 00:35:16,224
앉아.
480
00:35:18,768 --> 00:35:22,355
이 기드온이라는 녀석은
스컹크 주머니 같다고 말해줘.
481
00:35:23,189 --> 00:35:26,149
헛소리를 지껄이며,
스트로베리 크릭으로 추적대를 이끌고 가서
482
00:35:26,150 --> 00:35:29,486
보안관 버틀러를 죽인
블랙풋족 여자를 잡으려고 해.
483
00:35:29,487 --> 00:35:31,988
피를 흘리기 전에
내가 나가는 게 더 좋겠다고 생각했어.
484
00:35:31,989 --> 00:35:33,156
내가 나가는 게 더 좋겠다고 생각했어.
485
00:35:33,157 --> 00:35:36,284
당신이 자리를 비운 사이에
마을에서 세 명이 죽었어요.
486
00:35:36,285 --> 00:35:39,580
- 누구?
- 아사와 레드 벤턴, 그리고...
487
00:35:41,999 --> 00:35:43,334
그리고 그 아기의 엄마요.
488
00:35:45,086 --> 00:35:46,087
미안해.
489
00:35:46,671 --> 00:35:47,671
정말 미안해.
490
00:35:48,381 --> 00:35:50,633
현장을 보존하라고 했어요.
491
00:35:51,759 --> 00:35:52,844
좋아.
492
00:35:53,469 --> 00:35:54,469
아주 좋아.
493
00:36:15,908 --> 00:36:17,118
레드는 어디에 있어?
494
00:36:19,453 --> 00:36:20,705
어디에 계셨습니까?
495
00:36:21,622 --> 00:36:23,249
두 번 묻지 않을 거야, 샘.
496
00:36:24,959 --> 00:36:26,251
레드 죽었어.
497
00:36:26,252 --> 00:36:27,670
아하.
498
00:36:30,840 --> 00:36:32,049
돼지들과 함께 있어.
499
00:36:52,653 --> 00:36:54,655
꺼져!
500
00:36:55,656 --> 00:36:56,656
젠장!
501
00:36:56,657 --> 00:36:59,160
내 형제들에게 이런 짓을 한 놈을
잡고 싶어.
502
00:37:28,940 --> 00:37:30,941
당신이 여기 데려온 그 꼬마가
그 짓을 했습니다.
503
00:37:30,942 --> 00:37:35,655
아사의 형제들은 그 놈의 피를 보기 전에는
가만히 있지 않을 겁니다.
504
00:37:36,572 --> 00:37:37,772
알고 계시죠, 안 그래요?
505
00:37:38,991 --> 00:37:40,743
그가 어디에 서 있었을 것 같나?
506
00:37:41,661 --> 00:37:43,079
- 누구?
- 그 꼬마.
507
00:37:43,663 --> 00:37:45,038
그 두 사람을 쐈을 때 말이야.
508
00:37:45,039 --> 00:37:47,958
모르겠습니다. 알려주세요.
당신은 보안관이잖아요.
509
00:37:47,959 --> 00:37:50,252
정말 재밌군, 기드온.
510
00:37:51,003 --> 00:37:53,964
하느님 맹세코, 매일 당신은 나에게
어떻게 일을 해야 하는지 가르치려고 하잖아.
511
00:37:53,965 --> 00:37:55,382
저는 단지 정의를 보고 싶을 뿐입니다.
512
00:37:55,383 --> 00:37:57,300
정의는 진실에 기반해야 해.
513
00:37:57,301 --> 00:37:59,387
네가 원하는 건 정의가 아니야.
514
00:37:59,929 --> 00:38:01,597
피지.
515
00:38:05,810 --> 00:38:06,811
네.
516
00:38:12,483 --> 00:38:15,986
그리고 스트로베리 크릭 근처에
빌어먹을 인디언 소녀는 없었어.
517
00:38:15,987 --> 00:38:17,196
이제 비켜.
518
00:38:46,851 --> 00:38:48,269
어디 가세요?
519
00:38:49,186 --> 00:38:50,438
그 아이를 찾으러.
520
00:38:51,022 --> 00:38:52,564
저기 가서 그를 찾을 거야, 알겠지?
521
00:38:52,565 --> 00:38:55,484
- 조심하세요.
- 알아.
522
00:39:17,965 --> 00:39:19,383
이리 나와.
523
00:39:22,386 --> 00:39:24,513
헨리, 이쪽은 제이콥이야. 제이콥...
524
00:39:25,181 --> 00:39:30,144
아이작 브로드웨이의 아들, 헨리를
만나보게 해주고 싶었어.
525
00:39:30,770 --> 00:39:31,895
그는 여기서 뭐 하는 거죠?
526
00:39:31,896 --> 00:39:36,566
음, 제이콥은 존경받는
무대 배우였지.
527
00:39:36,567 --> 00:39:38,277
아니면 적어도 사람들은 그렇게 말했어.
528
00:39:39,236 --> 00:39:43,782
네 아버지에게서 고백을 받아내려고
그를 고용했어.
529
00:39:43,783 --> 00:39:46,702
하지만 네 아버지는 입을 열지 않았지, 젊은이.
530
00:39:48,621 --> 00:39:51,832
비록 그가 마지막 순간에 너에게
속삭인 말을 듣지는 못했지만.
531
00:39:59,965 --> 00:40:03,301
- 그럼 이들은 누구지?
- 오, 우리는 오래 전부터 알던 사이야.
532
00:40:03,302 --> 00:40:05,053
동부에서 함께 무대에 섰지.
533
00:40:05,054 --> 00:40:07,098
그렇지, 얘들아?
534
00:40:09,225 --> 00:40:10,809
우리는 계약을 했어.
535
00:40:10,810 --> 00:40:12,478
그리고 나는 그것을 지킬 생각이야.
536
00:40:13,104 --> 00:40:14,938
성령의 영감이라고 부를 수도 있겠지.
537
00:40:14,939 --> 00:40:18,983
너희는 직접 헌금 접시를
서로에게 돌릴 수 있을 거야.
538
00:40:18,984 --> 00:40:21,403
나는 내 몫을 포기하지 않을 테니까.
539
00:40:24,615 --> 00:40:26,324
좋아, 얘들아. 난 갈게.
540
00:40:26,325 --> 00:40:28,035
그 아이를 해치지 마.
541
00:40:28,577 --> 00:40:30,830
계속 가.
그는 곧 올 거야.
542
00:40:32,081 --> 00:40:34,707
- 누가 올 거야?
- 보안관.
543
00:40:34,708 --> 00:40:37,418
우리는 그가 따라올 수 있도록
아주 분명한 길을 남겨두었어.
544
00:40:37,419 --> 00:40:40,088
혹시 네가 분명히 보지 못했다면, 헨리,
545
00:40:40,089 --> 00:40:44,551
나는 네게 스스로 삶을 꾸릴
기회를 주고 있는 거야.
546
00:40:44,552 --> 00:40:47,679
네 아버지가 실패했던 것을 잘 해내도록.
547
00:40:47,680 --> 00:40:51,350
네가 그 금을 찾는 걸 도와주면,
네 아버지의 몫은 네가 가질 수 있어.
548
00:40:51,851 --> 00:40:54,061
어쨌든 그건 네 유산이니까.
549
00:40:55,146 --> 00:40:56,646
왜 나눠주려는 거죠?
550
00:40:56,647 --> 00:41:00,650
나는 악마가 아니야, 아들아.
나는 그저 죄인일 뿐이야.
551
00:41:00,651 --> 00:41:03,987
우리는 항상 어딘가에 정착해서
552
00:41:03,988 --> 00:41:06,197
금을 묻어두고 안전하게 보관할 계획이었지.
553
00:41:06,198 --> 00:41:09,368
필요할 때 가끔
좀 파내고.
554
00:41:11,579 --> 00:41:13,998
네가 태어난 집을 기억하니?
555
00:41:15,040 --> 00:41:16,457
- 저는, 어...
- 아니니?
556
00:41:16,458 --> 00:41:17,542
기억나지 않습니다.
557
00:41:17,543 --> 00:41:21,671
나는 네가 곧 기억하기를 바란다,
내가 믿기로는
558
00:41:21,672 --> 00:41:23,923
그것이 네 아버지가 그 금을 묻은 곳이고
559
00:41:23,924 --> 00:41:25,801
그는 그 위에 집을 지었어.
560
00:41:27,720 --> 00:41:30,139
좋아. 나는 매복하러 가야겠어.
561
00:41:31,515 --> 00:41:33,195
저는 악당이 되고 싶지 않습니다.
562
00:41:34,101 --> 00:41:36,436
사람은 자신이 누구인지 모르지.
563
00:41:36,437 --> 00:41:38,397
등을 벽에 기댈 때까지는, 헨리.
564
00:41:45,821 --> 00:41:47,488
제가 여기 있어야 하나요?
565
00:42:08,469 --> 00:42:09,678
넌 보고 있었니?
566
00:42:10,262 --> 00:42:12,013
저는 당신을 기다리고 있었습니다.
567
00:42:12,014 --> 00:42:14,307
아까 그 남자들이 이리로 가는 걸 봤고,
568
00:42:14,308 --> 00:42:16,142
당신이 지나갈 거라고 생각했어요.
569
00:42:16,143 --> 00:42:17,311
아하.
570
00:42:18,187 --> 00:42:19,813
- 제가 함께 갈게요.
- 안 돼.
571
00:42:20,773 --> 00:42:22,191
넌 멀리 떨어져 있어.
572
00:42:24,735 --> 00:42:28,196
이 일을 혼자 할 수 없다는 것을
이해 못 하시나요?
573
00:42:28,197 --> 00:42:31,992
우리가 함께 있는 것이 보이면
내가 널 체포해야 한다는 걸 이해 못 하니?
574
00:43:08,696 --> 00:43:10,322
내가 너를 찾고 있었다.
575
00:43:14,076 --> 00:43:16,436
어젯밤에 무슨 일이 있었는지
나에게 말해주고 싶니?
576
00:43:17,037 --> 00:43:18,538
저는 그 여자를 죽이지 않았습니다.
577
00:43:18,539 --> 00:43:20,415
- 흠.
- 하지만...
578
00:43:20,416 --> 00:43:22,500
그 후로는 잘 기억이 나지 않습니다.
579
00:43:22,501 --> 00:43:23,668
나에게 거짓말하고 있군.
580
00:43:23,669 --> 00:43:26,296
아니요.
581
00:43:34,805 --> 00:43:37,308
가자, 가자.
582
00:43:44,481 --> 00:43:45,816
네가 새 친구들을 사귄 것 같군.
583
00:43:45,941 --> 00:43:47,442
그들은 제 친구가 아닙니다.
그들이 누군지도 모릅니다.
584
00:43:47,443 --> 00:43:49,027
신부라고?
585
00:43:49,028 --> 00:43:50,611
저는 그가 정말 신부라고 생각하지 않습니다.
586
00:43:50,612 --> 00:43:53,012
마치 루터교도처럼.
587
00:43:55,326 --> 00:43:58,203
이것을 쏴, 저 표적에.
588
00:43:58,829 --> 00:44:00,497
- 어떤 바위요?
- 뭐라고?
589
00:44:02,374 --> 00:44:04,417
- 5초.
- 5.
590
00:44:04,418 --> 00:44:06,670
4.
591
00:44:07,421 --> 00:44:09,423
2.
592
00:44:55,719 --> 00:44:58,346
그거 내려놔. 천천히 해, 꼬마야.
593
00:44:58,347 --> 00:45:00,747
네 친구가 당장 총을 내리게 하고 싶니?
594
00:45:39,972 --> 00:45:42,056
해, 헨리.
595
00:45:42,057 --> 00:45:44,725
그 아이는 아무도 죽이지 않을 거야.
596
00:45:44,726 --> 00:45:46,436
해, 헨리. 해.
597
00:45:52,609 --> 00:45:54,027
넌 착한 사람이야.
598
00:46:26,560 --> 00:46:27,769
마굿간으로 가.
599
00:46:28,437 --> 00:46:29,730
내가 곧 갈게.
600
00:46:52,878 --> 00:46:54,588
아, 그 젊은 친구는
601
00:46:55,672 --> 00:46:58,634
마을에 와서 문제를 일으켰지...
602
00:46:59,593 --> 00:47:01,511
그는 아이작 브로드웨이의 아들이야.
603
00:47:01,512 --> 00:47:03,679
- 꼬마 헨리.
- 그래, 걔 아니?
604
00:47:03,680 --> 00:47:06,224
내가 저기서 걔를 받았어.
605
00:47:06,225 --> 00:47:07,309
뭐라고요?
606
00:47:08,101 --> 00:47:09,185
그는 살인자입니까?
607
00:47:09,186 --> 00:47:11,426
아니, 아니. 아니야.
608
00:47:11,730 --> 00:47:13,770
나는 그가 무엇인지 모르지만,
그는 아니야.
609
00:47:14,274 --> 00:47:16,817
이봐, 총을
문 옆에 둘 거야.
610
00:47:16,818 --> 00:47:18,778
네가 모르는 사람이 오면,
611
00:47:18,779 --> 00:47:20,154
하느님의 사람일지라도,
612
00:47:20,155 --> 00:47:22,865
특히 하느님의 사람이고
그런 옷을 입고 있다면,
613
00:47:22,866 --> 00:47:26,161
그가 입을 열자마자,
너는 쏴야 해.
614
00:47:26,995 --> 00:47:28,871
- 잘 들었니?
- 옷?
615
00:47:28,872 --> 00:47:30,373
그래.
616
00:47:30,374 --> 00:47:32,751
요즘 악마들은 온갖 옷을 입어.
617
00:48:11,055 --> 00:48:12,264
이 담요.
618
00:48:17,603 --> 00:48:18,813
아시나요...
619
00:48:19,814 --> 00:48:22,441
여기에 왔을 때,
제가 원했던 유일한 것은 그를 자랑스럽게 하는 것이었습니다.
620
00:48:23,901 --> 00:48:25,736
어머니는 그에 대해 자주 말씀하셨어요.
621
00:48:27,404 --> 00:48:29,031
그는 무죄였어요.
622
00:48:30,366 --> 00:48:31,575
그는 좋은 사람이었어요.
623
00:48:32,993 --> 00:48:35,745
그는 우리를 사랑했어요.
624
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
결국 그가 신경 쓴 유일한 것은
그저 금덩이였어요.
625
00:48:42,378 --> 00:48:43,963
금이라고요?
626
00:48:45,047 --> 00:48:46,215
응.
627
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
그는 남부에서 그것을 훔쳤어.
628
00:48:49,844 --> 00:48:51,095
아주 큰 덩어리였지.
629
00:48:51,679 --> 00:48:53,556
그리고 그는 여기 인디언들과 함께 왔어.
630
00:48:54,265 --> 00:48:55,932
그래, 그가 널 많이 사랑했겠지.
631
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
말도 안 돼.
632
00:49:01,230 --> 00:49:02,857
말도 안 되는 소리인 줄 알아.
633
00:49:05,067 --> 00:49:08,027
만약 그가 우리를 사랑했다면,
어머니께 그것에 대해 말했을 거야.
634
00:49:09,989 --> 00:49:11,490
커다란 금덩이요?
635
00:49:12,783 --> 00:49:15,411
우리 삶을 바꿀 수 있었을 텐데.
어머니를 살릴 수 있었을 텐데.
636
00:49:17,663 --> 00:49:20,791
그리고 그가 내내 지었던
그 집 아래에 있었어.
637
00:49:24,295 --> 00:49:25,379
헨리...
638
00:49:27,548 --> 00:49:29,175
여기는 네 아버지 집이잖아.
639
00:49:31,427 --> 00:49:33,637
너 여기서 태어났잖아.
640
00:49:34,597 --> 00:49:36,014
전 당신 거라고 생각했어요.
641
00:49:36,015 --> 00:49:37,765
사실 그건 마을 소유야.
642
00:49:37,766 --> 00:49:40,060
사울 버틀러가 처리했지.
643
00:49:41,061 --> 00:49:44,314
세상에, 그는 그걸 부수고
얼마나 여러 번 다시 지었는지 모르겠어,
644
00:49:44,315 --> 00:49:45,482
우리는 그가 미쳤다고 생각했어.
645
00:49:46,317 --> 00:49:48,735
아마 그 금덩이를 찾고 있었겠지.
646
00:49:48,736 --> 00:49:51,071
그리고 그게 그가 그녀의 부모를 죽인 이유겠지.
647
00:49:51,864 --> 00:49:53,073
아마 그럴 거야...
648
00:49:54,325 --> 00:49:55,909
- 글쎄...
- 뭐?
649
00:49:57,786 --> 00:50:01,456
나는 너와 러닝 컵의
누명을 벗겨줄 수 있다고 믿는다.
650
00:50:01,457 --> 00:50:03,374
그들 중 몇 명이 살아있죠?
651
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
한 명만 남았어.
652
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
예전에 노예였고,
우리 아버지와 함께 금을 훔쳤어.
653
00:50:08,923 --> 00:50:11,133
- 이제 그는 그것을 되찾고 싶어 해.
- 그렇군요.
654
00:50:18,641 --> 00:50:20,142
너는 그놈들 중 한 명을 죽였어.
655
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
이제 나와 함께 가자.
656
00:50:25,689 --> 00:50:27,816
준비되면 들어와서 따뜻한 수프나 먹어.
657
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
위스키 한 잔 줘.
658
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
그는 여기서 뭐 하는 거야?
659
00:50:47,711 --> 00:50:48,796
세상에.
660
00:50:52,007 --> 00:50:53,550
무슨 일이야, 아가씨?
661
00:50:56,011 --> 00:50:57,012
아무것도 아니에요.
662
00:50:58,055 --> 00:51:00,431
네 일이나 신경 써.
663
00:51:02,559 --> 00:51:04,770
그녀는 우리 여동생이야.
664
00:51:05,688 --> 00:51:08,232
만약 그녀가 내 여동생이고
그렇게 맞았다면,
665
00:51:09,566 --> 00:51:12,027
나는 누가 그랬는지
찾아내야만 해.
666
00:51:12,611 --> 00:51:14,446
그 빌어먹을 놈의 목을 잘라버려.
667
00:51:27,001 --> 00:51:30,336
안녕하시오,
신사 숙녀 여러분.
668
00:51:30,337 --> 00:51:33,256
그 단어를 사용하기가 좀 어색하네요.
669
00:51:33,257 --> 00:51:34,967
모두들 궁금해하실 겁니다...
670
00:51:35,509 --> 00:51:37,427
저처럼 잘생긴 놈이,
671
00:51:37,428 --> 00:51:39,429
이 특별하고 다른 피부색을 가진 제가,
672
00:51:39,430 --> 00:51:43,599
여러분들의 소박한 곳에
무슨 일로 왔는지 말이죠.
673
00:51:43,600 --> 00:51:46,894
하지만 제 검은 피부색을
눈감아 주신다면,
674
00:51:46,895 --> 00:51:50,482
우리가 그렇게 다르지 않다는 것을
알게 될 겁니다.
675
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
어디서 오셨소?
676
00:51:53,569 --> 00:51:55,862
- 조지아에서 왔습니다, 나리. 당신은요?
- 조지아.
677
00:51:55,863 --> 00:52:00,326
나는 뭔가 익숙하다고 생각했어.
678
00:52:02,119 --> 00:52:04,287
죽고 싶어?
679
00:52:04,288 --> 00:52:06,497
나리, 만약 그렇게 하신다면,
680
00:52:06,498 --> 00:52:09,459
당신이 떠벌리고 다니는
그 블랙풋족 소녀가
681
00:52:09,460 --> 00:52:11,962
어디에 숨어있는지
모르게 될 겁니다.
682
00:52:12,963 --> 00:52:15,089
그리고 그녀가 어디 있는지
알고 싶어 하시잖아요...
683
00:52:15,090 --> 00:52:16,175
그렇죠?
684
00:52:17,092 --> 00:52:18,510
그녀가 어디 있는지 안다면...
685
00:52:19,219 --> 00:52:20,636
내 생각에 넌 나에게 말해줄 거야.
686
00:52:20,637 --> 00:52:21,805
그럴 수도 있죠.
687
00:52:22,306 --> 00:52:24,015
아, 그렇군요.
688
00:52:24,016 --> 00:52:27,977
- 저는 확신합니다.
- 오, 놀랍네요.
689
00:52:29,855 --> 00:52:31,415
하지만 제게 한 잔 더 사주신다면...
690
00:52:31,982 --> 00:52:34,401
당신이 옳아요,
제가 말씀드릴게요.
691
00:52:35,152 --> 00:52:36,779
위스키 한 잔 더 있으면 좋겠네요.
692
00:52:42,868 --> 00:52:44,535
보안관이 와요, 아버지.
693
00:52:44,536 --> 00:52:47,081
이제 이곳에서 법이
의미를 가져야 할 때야.
694
00:52:49,541 --> 00:52:52,335
가브리엘. 스트로베리 크릭에
인디언 여자가 있다는 걸 알게 됐어.
695
00:52:52,336 --> 00:52:54,004
스트로베리 크릭에.
696
00:52:54,630 --> 00:52:56,881
하지만 당신은 알고 있었죠, 안 그래요?
697
00:52:56,882 --> 00:52:59,133
그럼 내가 당신 일을 해야겠네.
698
00:52:59,134 --> 00:53:00,885
어리석게 굴지 마, 기드온.
699
00:53:00,886 --> 00:53:03,722
네 아들 토마스를
고아로 만들고 싶니?
700
00:53:04,431 --> 00:53:05,431
가자, 아버지.
701
00:53:07,476 --> 00:53:08,685
가자, 형제들.
702
00:53:18,195 --> 00:53:19,195
보안관님 안녕하세요.
703
00:53:22,282 --> 00:53:23,366
안녕하세요.
704
00:53:23,367 --> 00:53:25,911
- 아름다운 마을이네요.
- 좋은 사람들.
705
00:53:26,578 --> 00:53:29,832
도움이 필요하면 언제든지 말씀해주세요.
706
00:53:30,374 --> 00:53:32,375
저는 항상 제가 좋은 경찰이 될 거라고 생각했어요.
707
00:53:32,376 --> 00:53:33,835
그래?
708
00:53:33,836 --> 00:53:36,421
그래, 내가 방해하지 않을게.
저 남자들을 따라가.
709
00:53:36,422 --> 00:53:38,965
그리고 그 아가씨를
온전하게 데려오도록 해.
710
00:53:40,676 --> 00:53:42,177
트리니티에 오신 것을 환영합니다.
711
00:53:42,970 --> 00:53:45,138
당신이 아주 경건한 사람이라고 들었습니다.
712
00:53:45,139 --> 00:53:48,058
돌아오면 한 잔 합시다.
아니면 지금 할까요?
713
00:53:52,312 --> 00:53:53,564
기대되네요.
714
00:54:10,122 --> 00:54:11,623
♪ 그냥 네 일을 해. ♪
715
00:54:12,541 --> 00:54:14,001
♪ 그리고 너는 네 일을 해. ♪
716
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
♪ 그냥 네 일을 해. ♪
717
00:54:19,006 --> 00:54:20,840
♪ 그리고 너는 네 일을 해. ♪
718
00:54:40,152 --> 00:54:41,236
안녕하세요.
719
00:54:41,904 --> 00:54:43,113
안녕하세요, 부인.
720
00:54:43,614 --> 00:54:46,657
실례지만...
물 한 잔 주시겠어요?
721
00:54:46,658 --> 00:54:49,744
온종일 걸었더니
목이 말라 죽겠네요.
722
00:54:49,745 --> 00:54:51,287
성직자이신가요?
723
00:54:51,288 --> 00:54:54,500
성직자요? 아니요, 부인.
저는... 전혀 아닙니다.
724
00:54:55,626 --> 00:54:56,584
물러나세요.
725
00:54:56,585 --> 00:54:58,086
무슨 일이죠? 괜찮으세요?
726
00:55:01,215 --> 00:55:03,633
저기 우물에 물이 있어요.
직접 길어 마시세요.
727
00:55:03,634 --> 00:55:05,344
고맙습니다, 부인. 정말 감사합니다.
728
00:55:16,563 --> 00:55:18,690
음, 부인...
729
00:55:19,399 --> 00:55:21,359
누가 저 좀 도와주실 수 있나요?
730
00:55:21,360 --> 00:55:24,196
이 무거운 양동이를 끌어올리는 것을요?
어깨가...
731
00:55:24,738 --> 00:55:28,074
너무 아파서... 혼자서는 못할 것 같아요.
732
00:55:28,075 --> 00:55:31,912
제 남편은 위층에 있는데...
쉬는 중이에요.
733
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
알겠습니다.
734
00:55:40,754 --> 00:55:42,255
안에서 컵 하나 가져다드릴 수 있어요.
735
00:55:42,256 --> 00:55:43,590
그리고 현관에 놓아둘게요.
736
00:55:44,466 --> 00:55:47,886
정말 친절하시군요, 부인.
매우 친절하세요. 고맙습니다.
737
00:55:58,021 --> 00:55:59,523
- 여기요.
- 고맙습니다, 부인.
738
00:56:06,488 --> 00:56:08,208
더 도와드리지 못해서 죄송해요.
739
00:56:09,491 --> 00:56:10,866
하지만 남편을 깨우고 싶지 않아요.
740
00:56:10,867 --> 00:56:12,451
충분히 이해합니다, 부인.
741
00:56:12,452 --> 00:56:15,037
저는... 제 딸에게 항상 말하죠.
742
00:56:15,038 --> 00:56:17,957
낯선 사람을 집에 들이지 말라고,
743
00:56:17,958 --> 00:56:21,043
- 남편이 집에 있어도요.
- 딸이 있으시군요.
744
00:56:21,044 --> 00:56:24,171
네, 물론이죠.
제 삶의 빛이죠.
745
00:56:24,172 --> 00:56:26,049
어쨌든 그 중 하나죠.
746
00:56:26,967 --> 00:56:29,302
그녀의 아들, 제 손자...
747
00:56:29,303 --> 00:56:34,808
오, 제가 본 아이 중에 가장 사랑스러웠어요.
748
00:56:36,435 --> 00:56:38,729
부인... 자녀가 있으신가요?
749
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
아니요.
750
00:56:44,401 --> 00:56:46,987
오, 세상에. 실례지만 제가...
751
00:56:47,821 --> 00:56:49,615
...잠시 앉아서
좀 쉴 수 있을까요?
752
00:56:49,740 --> 00:56:50,949
물론이죠.
753
00:56:51,825 --> 00:56:53,827
세상에.
754
00:56:54,911 --> 00:56:56,830
괜찮으세요?
755
00:56:59,166 --> 00:57:02,126
하루 종일 블루를 타고 다녔더니.
756
00:57:02,127 --> 00:57:03,920
들어오세요.
757
00:57:05,339 --> 00:57:07,591
- 괜찮으세요? 아.
- 괜찮아요.
758
00:57:17,768 --> 00:57:19,061
고맙습니다, 부인.
759
00:57:19,770 --> 00:57:21,437
실례가 안 된다면,
저녁 식사를 준비 중이에요.
760
00:57:21,438 --> 00:57:23,106
아니요, 편하게 하세요.
761
00:57:24,232 --> 00:57:25,733
저는 사라입니다...
762
00:57:25,734 --> 00:57:27,235
사라 도브.
763
00:57:27,986 --> 00:57:29,987
처녀 때 성은 크루즈버그.
764
00:57:29,988 --> 00:57:31,280
오.
765
00:57:31,281 --> 00:57:34,785
사람들이 제 가족을 아는 경우를 대비해서
항상 그렇게 말해야 해요.
766
00:57:35,410 --> 00:57:38,205
저는... 크리스토퍼입니다, 부인.
767
00:57:38,789 --> 00:57:41,083
하지만 대부분 사람들은 저를
성 크리스토퍼라고 부르죠.
768
00:57:42,959 --> 00:57:44,759
제 남편은 이 마을의 보안관이에요.
769
00:57:45,379 --> 00:57:46,379
정말요?
770
00:57:48,382 --> 00:57:50,216
혹시 부인께서
여기 돌아다니는 어린 소년을 보셨는지요?
771
00:57:50,217 --> 00:57:52,177
여기 돌아다니는 어린 소년을 보셨는지요?
772
00:57:53,512 --> 00:57:54,930
헨리 브로드웨이요?
773
00:57:55,597 --> 00:57:58,642
그는 좀 곤경에 처해있어요.
제가 그를 돕고 있어요.
774
00:57:59,893 --> 00:58:02,729
헨리 브로드웨이를 아세요?
775
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
- 응, 당신은?
- 음...
776
00:58:06,191 --> 00:58:07,818
응, 나는 한때...
777
00:58:08,819 --> 00:58:09,820
어렸을 때요.
778
00:58:12,572 --> 00:58:15,325
물 한 잔 더 주시겠어요?
779
00:58:19,538 --> 00:58:20,622
물론이죠.
780
00:58:22,874 --> 00:58:23,958
고맙습니다, 부인.
781
00:58:23,959 --> 00:58:27,211
부인께서는 좋은 분이시네요, 도브.
이름이 아주 잘 어울리네요.
782
00:58:27,212 --> 00:58:28,797
아, 헨리는...
783
00:58:29,631 --> 00:58:32,259
아버지가 지은 집에 대해
정말 많이 이야기하곤 했어요.
784
00:58:34,469 --> 00:58:36,846
그는 그것이 자신을 어리고 순진하게
느끼게 한다고 생각하는 것 같아요.
785
00:58:36,847 --> 00:58:39,056
이 모든 곤경에 처하기 전에는 말이죠.
786
00:58:41,226 --> 00:58:44,687
부인께서... 우연히
그 집이 어디 있는지 아시는지요?
787
00:58:44,688 --> 00:58:46,898
제가 생각하기에 그는 거기에 숨어있을 것 같아요.
788
00:58:49,109 --> 00:58:50,402
도브 부인?
789
00:58:51,945 --> 00:58:52,988
아니요.
790
00:58:53,905 --> 00:58:57,284
아니요, 부인께서는
그 집이 어디 있는지 모르시나요?
791
00:58:58,618 --> 00:59:00,244
부인께서는 그가 어렸을 때
그를 아셨지만,
792
00:59:00,245 --> 00:59:03,540
그가 어디 사는지 모르시는군요.
793
00:59:08,712 --> 00:59:09,796
도브 부인?
794
00:59:11,965 --> 00:59:13,048
괜찮으세요?
795
00:59:13,049 --> 00:59:16,469
오, 네. 네, 네.
그냥... 생각 중이었어요.
796
00:59:16,470 --> 00:59:20,055
좀 당황하신 것 같네요.
기분 상하게 할 의도는 없었습니다.
797
00:59:24,227 --> 00:59:26,353
- 바로 이 집이에요.
- 이 집이요?
798
00:59:26,354 --> 00:59:27,480
저는 그를 보지 못했어요.
799
00:59:27,481 --> 00:59:29,064
아마 어딘가에 숨어있을 거예요.
800
00:59:29,065 --> 00:59:31,568
예를 들어 숲 속에요.
801
00:59:32,277 --> 00:59:33,361
재밌는 거라도 있나요?
802
00:59:34,738 --> 00:59:36,573
왜 당신과 당신 남편은...
803
00:59:38,450 --> 00:59:40,285
우연히 이곳에 사시는 거죠?
804
00:59:41,995 --> 00:59:43,413
그것은 마을 소유야.
805
00:59:44,289 --> 00:59:46,707
우리는 그가 보안관이기 때문에
여기에 살아요.
806
00:59:46,708 --> 00:59:48,292
범죄자의 집이라고요?
807
00:59:48,293 --> 00:59:51,504
그건 마을이 결정한 거지, 제가 아니에요.
808
00:59:51,505 --> 00:59:52,963
제 남편은 그때
여기 오지도 않았어요.
809
00:59:52,964 --> 00:59:55,217
- 사라!
- 메이벨.
810
00:59:58,804 --> 01:00:01,181
메이벨, 저녁 식사는 한 시간 안에 준비될 거야, 알겠니?
811
01:00:01,932 --> 01:00:04,226
지금, 위층으로 올라가.
812
01:00:04,893 --> 01:00:06,185
잘 들어?
813
01:00:06,186 --> 01:00:09,523
아마 그녀를 밖에
내보내는 게 나을 거예요.
814
01:00:14,945 --> 01:00:15,946
가.
815
01:00:34,631 --> 01:00:35,924
금은 여기에 없어.
816
01:00:37,050 --> 01:00:39,176
- 믿지 않아.
- 맹세해.
817
01:00:39,177 --> 01:00:40,553
여기는 네 아버지 집이잖아, 그렇지?
818
01:00:40,554 --> 01:00:44,181
사울 버틀러가 그걸 찾으려고
여러 번 뒤졌어.
819
01:00:44,182 --> 01:00:46,101
만약 여기 있었다면,
그는 찾았을 거야.
820
01:00:47,310 --> 01:00:48,727
그럼 어디 있지?
821
01:00:48,728 --> 01:00:51,188
- 우리 아버지는 이 마을의 절반을 지었어.
- 어디든지 있을 수 있지.
822
01:00:51,189 --> 01:00:52,440
어디든지요?
823
01:00:57,654 --> 01:00:58,864
어디든지...
824
01:00:59,781 --> 01:01:01,616
그렇게 좋은 대답이 아니야.
825
01:01:06,788 --> 01:01:08,498
어디 가시나요?
826
01:02:04,095 --> 01:02:05,430
러닝 컵!
827
01:02:05,931 --> 01:02:07,057
어디 있지?
828
01:02:08,099 --> 01:02:09,100
러닝 컵!
829
01:02:09,935 --> 01:02:11,769
여기서 나가야 해.
830
01:02:11,770 --> 01:02:14,940
지금 당장 가야 해.
한 무리의 사람들이 오는 중이야.
831
01:02:15,565 --> 01:02:17,066
그리고 그들은 너를 잡으러 올 거야.
832
01:02:17,067 --> 01:02:19,277
나는 어떤 무리에게서도 도망치지 않아.
833
01:02:20,487 --> 01:02:21,737
때가 됐어.
834
01:02:21,738 --> 01:02:24,699
말을 타고 당장 여기서 꺼져.
835
01:02:25,450 --> 01:02:27,701
나는 이 사람들을
설득하고
836
01:02:27,702 --> 01:02:29,412
이치에 맞게 설득해야 할 거야.
837
01:02:30,080 --> 01:02:34,084
이 빌어먹을 곳에는 이치라는 게 없어.
난 남을 거야.
838
01:02:36,586 --> 01:02:38,421
오, 맙소사.
839
01:02:52,143 --> 01:02:53,561
저기 있다, 얘들아.
840
01:02:54,646 --> 01:02:57,148
그녀를 잡으러 가.
841
01:03:21,172 --> 01:03:22,257
러닝 컵!
842
01:03:22,924 --> 01:03:24,591
우리는 보안관 사울 버틀러를 살해한
죄로 당신을 체포하러 왔습니다.
843
01:03:24,592 --> 01:03:28,096
죄로 당신을 체포하러 왔습니다.
844
01:03:28,596 --> 01:03:30,390
자, 항복해.
845
01:03:32,267 --> 01:03:33,434
이리 와.
846
01:03:38,940 --> 01:03:40,442
손을 들어.
847
01:03:41,026 --> 01:03:42,110
더 높이.
848
01:03:47,741 --> 01:03:50,744
- 사울 버틀러는 살인자였다.
- 살인자라고?
849
01:03:51,536 --> 01:03:52,536
말도 안 돼.
850
01:03:52,537 --> 01:03:56,623
- 그는 내 아버지, 내 어머니를 죽였어.
- 네가 그를 죽였어!
851
01:03:56,624 --> 01:03:58,417
아니, 그녀는 죽이지 않았어.
852
01:03:58,418 --> 01:04:00,378
그래서 내가 그녀를 체포하지 않았던 거야.
853
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
조심해, 아들아.
854
01:04:05,175 --> 01:04:07,510
- 그녀는 무죄야.
- 어떻게 아세요?
855
01:04:08,178 --> 01:04:09,345
내가 그를 죽였으니까.
856
01:04:10,680 --> 01:04:13,015
그녀의 유일한 죄는
정의를 원했던 것뿐이야.
857
01:04:13,016 --> 01:04:15,977
세상에, 기드온.
그는 아이를 죽이려 했어.
858
01:04:16,936 --> 01:04:17,936
내가 그를 막았어.
859
01:04:17,937 --> 01:04:20,648
그를 쏴서요?
860
01:04:21,357 --> 01:04:23,567
하느님 맹세코, 기드온. 그게 사실이야.
861
01:04:23,568 --> 01:04:25,861
여러분 중 많은 분들이 사울과 싸웠다는 것을 알고 있습니다.
862
01:04:25,862 --> 01:04:27,738
하지만 그것이 사실을 바꾸지는 않아.
863
01:04:27,739 --> 01:04:30,492
그렇다고 그가 살해당했다는 사실이
변하는 건 아니잖아!
864
01:04:31,117 --> 01:04:32,744
만약 네가 계속 그렇게 생각한다면...
865
01:04:34,204 --> 01:04:35,404
우리 중 절반은 죽을 거야.
866
01:04:40,877 --> 01:04:42,252
안 돼!
867
01:04:53,181 --> 01:04:54,224
토마스!
868
01:05:12,617 --> 01:05:17,454
안 돼, 안 돼, 안 돼, 토마스! 안 돼!
869
01:05:17,455 --> 01:05:19,958
괜찮아.
870
01:05:22,001 --> 01:05:23,002
진정해.
871
01:06:01,624 --> 01:06:03,585
- 무슨 일이야?
- 기드온이야.
872
01:06:04,294 --> 01:06:05,586
기드온과 그의 부하들.
873
01:06:05,587 --> 01:06:07,046
- 그녀는 괜찮아?
- 응.
874
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
그녀는 옆구리에 한 방 맞았어.
875
01:06:10,550 --> 01:06:11,717
가자.
876
01:06:11,718 --> 01:06:14,429
피를 너무 많이 흘리고 있어.
사라를 부를게.
877
01:06:15,513 --> 01:06:16,931
성 크리스토퍼가 여기에 있었어.
878
01:06:17,640 --> 01:06:20,100
나는 그에게 금이 없다고 말했고,
그는 가버렸어. 어디로 갔는지 모르겠어.
879
01:06:20,101 --> 01:06:22,644
좋아. 다음에는 그 놈을 쏴 죽여 버려.
880
01:06:24,981 --> 01:06:26,398
이봐, 이봐, 이봐.
881
01:06:29,819 --> 01:06:31,237
너를 기억해.
882
01:06:34,908 --> 01:06:36,201
우리 아버지는 한때...
883
01:06:37,035 --> 01:06:38,870
친구였어.
884
01:06:40,371 --> 01:06:42,207
내가 너에게 말 타는 법을 가르쳤지.
885
01:06:44,083 --> 01:06:46,084
너... 기억나니?
886
01:06:46,085 --> 01:06:48,338
기억나니?
887
01:06:53,134 --> 01:06:54,636
"너는 흙에서 왔으니,
888
01:06:55,470 --> 01:06:58,097
흙으로 돌아가리라...
889
01:06:59,182 --> 01:07:03,352
영혼에 대한 말이 아니야."
890
01:07:05,355 --> 01:07:07,189
저는 읽는 법을 배울 거예요.
891
01:07:07,190 --> 01:07:09,233
그래서 제 아이에게 읽어줄 수 있도록요.
892
01:07:12,570 --> 01:07:14,989
규칙을 깨줘서 고마워.
893
01:07:16,032 --> 01:07:17,867
응, 조심해줘서 고마워.
894
01:07:25,458 --> 01:07:28,461
우리 마을!
895
01:07:29,254 --> 01:07:34,467
가브리엘 도브가 살아있는 한...
896
01:07:35,760 --> 01:07:37,178
묻겠는데...
897
01:07:40,765 --> 01:07:42,391
- 나를 지지하느냐?
- 응.
898
01:07:42,392 --> 01:07:45,477
다시 묻겠다, 누가 나를 지지하느냐?
899
01:07:45,478 --> 01:07:47,646
응.
900
01:07:47,647 --> 01:07:50,149
나를 지지하느냐?
901
01:07:51,025 --> 01:07:52,527
정의!
902
01:07:53,069 --> 01:07:55,070
자, 내 친구들.
903
01:07:55,071 --> 01:07:57,906
내가 올바른 길을 안내했나,
아니면 잘못된 길을 안내했나? 그녀가 거기 있었나?
904
01:07:57,907 --> 01:07:59,324
있었어.
905
01:07:59,325 --> 01:08:00,826
그녀를 죽이셨나요?
906
01:08:00,827 --> 01:08:04,913
내 아들은 죽었지만,
그녀는 아직 죽지 않았어.
907
01:08:04,914 --> 01:08:06,416
아드님을 죽였다고요?
908
01:08:08,543 --> 01:08:09,961
삼가 조의를 표합니다.
909
01:08:11,254 --> 01:08:12,854
여러분께 이야기를
하나 해드리겠습니다.
910
01:08:13,423 --> 01:08:16,217
이틀 전쯤 여기에 왔던
꼬마를 기억하십니까?
911
01:08:17,343 --> 01:08:20,470
그 아이의 아버지가 누구인지
아니면 누구였는지 아십니까?
912
01:08:21,681 --> 01:08:23,265
저 항아리 안에 있는 놈 말하는 거야?
913
01:08:24,934 --> 01:08:28,021
아이작 브로드웨이가 저 항아리 안에 있어.
914
01:08:28,604 --> 01:08:31,732
그리고 그는 그 꼬마를 보내
버틀러 보안관을 죽이게 했어.
915
01:08:31,733 --> 01:08:32,984
하지만 그게 다가 아니야.
916
01:08:33,484 --> 01:08:37,904
아이작 브로드웨이는 엄청난 양의
금을 훔쳤어.
917
01:08:37,905 --> 01:08:40,240
그가 조지아에서 군인이었을 때 말이야.
918
01:08:40,241 --> 01:08:43,745
이걸 아는 건, 내가 그를 도왔기 때문이지.
919
01:08:44,495 --> 01:08:47,122
그것은 내가 고백하는 죄지만,
920
01:08:47,123 --> 01:08:49,833
속죄하고 용서받았어.
921
01:08:49,834 --> 01:08:51,753
하지만 아이작 브로드웨이는...
922
01:08:52,462 --> 01:08:54,087
결코 고백하지 않았어.
923
01:08:54,088 --> 01:08:55,673
그는 그저 금을 숨겼을 뿐이야.
924
01:08:56,674 --> 01:08:59,051
그렇다면, 이 금은 어디에서
찾을 수 있을까요?
925
01:08:59,052 --> 01:09:02,262
그의 집 안에. 버틀러 보안관이
살던 그 집에 말이야.
926
01:09:02,263 --> 01:09:05,058
그리고 당신들이 새 보안관에게 준
그 집이기도 하지.
927
01:09:05,767 --> 01:09:07,977
자, 나는 가진 모든 것을 걸고 장담하는데
928
01:09:08,936 --> 01:09:11,063
헨리 브로드웨이가 거기에 있어,
929
01:09:11,064 --> 01:09:14,901
보안관과 그 인디언 여자도 말이지.
930
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
뭘 기다리는 거지?
931
01:09:18,863 --> 01:09:21,281
헨리 브로드웨이,
그는 내 형제들을 죽였어.
932
01:09:21,282 --> 01:09:22,992
그는 내 형제들을 죽였어!
933
01:09:23,701 --> 01:09:26,161
그 개자식은 저 빌어먹을 나무에
매달려 있어야 했어!
934
01:09:26,162 --> 01:09:29,082
한 잔 대접하겠습니다.
935
01:09:30,124 --> 01:09:31,644
아드님을 기리며.
936
01:09:32,418 --> 01:09:34,045
아니, 이렇게 합시다...
937
01:09:36,756 --> 01:09:38,757
모두가 한몫씩.
938
01:09:38,758 --> 01:09:40,009
나도 한 잔 줘.
939
01:09:40,510 --> 01:09:43,513
가자.
940
01:09:44,222 --> 01:09:45,640
자...
941
01:09:46,599 --> 01:09:48,351
...들이쉬고...
942
01:09:54,148 --> 01:09:55,983
풀어. 좋아.
943
01:09:56,651 --> 01:09:57,651
괜찮을 거야.
944
01:09:58,778 --> 01:09:59,862
안전해.
945
01:10:00,405 --> 01:10:01,823
안전해.
946
01:10:07,078 --> 01:10:08,996
괜찮을 거야. 착한 아이야.
947
01:10:09,580 --> 01:10:10,790
잘하고 있어.
948
01:10:18,339 --> 01:10:19,382
사라...
949
01:10:20,925 --> 01:10:22,759
사람들이 여기로 올 거야.
950
01:10:22,760 --> 01:10:23,761
널 죽이러.
951
01:10:25,221 --> 01:10:26,305
무슨 일이야?
952
01:10:27,682 --> 01:10:28,808
네가 사울을 죽였어.
953
01:10:29,600 --> 01:10:31,476
시간이 많지 않아.
954
01:10:31,477 --> 01:10:33,186
네가 준비되면,
955
01:10:33,187 --> 01:10:35,939
내가 너를 위해 준비해 둔
저기 있는 가방을 가져갔으면 해.
956
01:10:35,940 --> 01:10:38,942
메이벨을 데리고
헨리와 함께 여기서 나가줬으면 해.
957
01:10:38,943 --> 01:10:40,110
뭐라고요? 안 돼요.
958
01:10:40,111 --> 01:10:42,112
나는 오늘 밤 죽을 거야, 사라.
959
01:10:42,113 --> 01:10:43,823
그리고 네가 살았으면 해.
960
01:10:44,532 --> 01:10:47,367
- 안 돼요.
- 메이벨을 잘 돌봐줘.
961
01:10:49,203 --> 01:10:53,291
너는 아이를 원했지만,
나는 너에게 줄 수 없었어.
962
01:10:54,375 --> 01:10:57,795
하지만 이게 네 기회야.
이게 네 기회야, 자기야.
963
01:10:59,088 --> 01:11:01,716
난 널 떠나지 않을 거야.
964
01:11:04,218 --> 01:11:06,053
난 절대 널 떠나지 않을 거야.
965
01:11:06,721 --> 01:11:08,473
- 사라.
- 안 돼요.
966
01:11:08,973 --> 01:11:10,015
절대 안 돼요.
967
01:11:10,016 --> 01:11:12,935
가자.
968
01:11:13,936 --> 01:11:15,563
빨리, 그 빌어먹을 마차에 타.
969
01:11:16,189 --> 01:11:17,606
말에 타, 얘들아.
970
01:11:17,607 --> 01:11:22,194
우리는 내 아들을 위해 싸우고,
정의를 위해 싸운다.
971
01:11:22,195 --> 01:11:25,363
가자!
972
01:11:25,364 --> 01:11:27,449
가자!
973
01:11:39,837 --> 01:11:41,880
- 뭐 먹을 거 있어요?
- 콩.
974
01:11:41,881 --> 01:11:43,883
- 고기는 없어요?
- 없어.
975
01:11:44,717 --> 01:11:46,552
좋아요. 위스키 주세요.
976
01:12:01,984 --> 01:12:04,028
브로드웨이가 정말로 그 오래된 집
아래에 금을 묻었을까요?
977
01:12:04,779 --> 01:12:06,948
응.
978
01:12:08,407 --> 01:12:11,661
어쩐지. 이 마을은 그가 여기 온 이후로
급속히 발전했어.
979
01:12:14,038 --> 01:12:15,456
그가 이 살롱을 지었지.
980
01:12:16,123 --> 01:12:17,166
정말요?
981
01:12:18,751 --> 01:12:20,753
렌탈 마구간.
마을 감옥.
982
01:12:22,088 --> 01:12:23,381
모든 마을에 필요하죠.
983
01:12:24,131 --> 01:12:25,216
교회.
984
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
"내 집은 하나님의 집이다."
985
01:12:29,845 --> 01:12:32,723
그가 그렇게 말하겠지.
986
01:12:36,686 --> 01:12:38,688
그가 교회에 대해 뭐라고 말했는지 말해줘요?
987
01:12:39,313 --> 01:12:41,482
"내 집은 하나님의 집이다."
988
01:13:03,629 --> 01:13:04,839
빌어먹을.
989
01:13:58,976 --> 01:14:00,394
그들이 온다.
990
01:14:01,062 --> 01:14:03,481
가자. 알았어. 가, 가, 가.
991
01:14:05,107 --> 01:14:06,317
몸을 숙여. 몸을 숙여.
992
01:14:07,318 --> 01:14:09,402
러닝 컵, 메이벨을 위층으로 데려가.
993
01:14:09,403 --> 01:14:10,779
빨리. 가자.
994
01:14:10,780 --> 01:14:11,863
잘했어. 잘했어.
995
01:14:11,864 --> 01:14:13,323
그래.
996
01:14:13,324 --> 01:14:16,118
잘했어.
997
01:14:20,623 --> 01:14:22,833
기드온, 우리가 그들을
밖으로 불러낼까요?
998
01:14:24,669 --> 01:14:26,671
아니. 소용없어.
999
01:14:27,463 --> 01:14:28,464
모두 죽여.
1000
01:14:29,090 --> 01:14:30,590
몇 명을 보내 집을 포위하게 해.
1001
01:14:30,591 --> 01:14:31,883
너희들은 정면으로 가.
1002
01:14:31,884 --> 01:14:33,218
가자.
1003
01:14:33,219 --> 01:14:35,429
가. 가. 가. 빨리.
1004
01:14:38,140 --> 01:14:39,558
넌 문을 맡아.
1005
01:14:41,811 --> 01:14:44,229
사라, 창문.
1006
01:14:44,230 --> 01:14:46,356
창문. 창문.
1007
01:14:48,359 --> 01:14:49,443
물러서.
1008
01:14:52,822 --> 01:14:55,491
뒤로 돌아가고 있어!
1009
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
- 괜찮아?
- 응.
1010
01:15:14,093 --> 01:15:16,094
지붕에 있어!
1011
01:15:16,095 --> 01:15:17,555
탄약 상자.
1012
01:15:30,401 --> 01:15:32,111
이리 와, 이 개자식아.
1013
01:15:46,459 --> 01:15:48,418
가서 문 열어!
1014
01:15:48,419 --> 01:15:49,545
젠장.
1015
01:15:50,504 --> 01:15:51,755
거기 있어, 아가씨.
1016
01:15:51,756 --> 01:15:52,839
움직이지 마.
1017
01:15:52,840 --> 01:15:54,883
숙여. 거기 있어.
1018
01:15:55,843 --> 01:15:57,887
빨리! 그의 멱살을 잡아!
1019
01:16:18,449 --> 01:16:20,409
오, 이제 신났군.
1020
01:16:23,746 --> 01:16:25,039
그를 붙잡아.
1021
01:16:28,751 --> 01:16:31,045
가. 가.
1022
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
밧줄 가져와.
1023
01:16:34,340 --> 01:16:35,466
못하겠어요.
1024
01:16:36,884 --> 01:16:38,051
젠장, 밧줄 가져와!
1025
01:16:38,052 --> 01:16:39,886
네 형의 말을 들어!
1026
01:16:41,472 --> 01:16:42,640
가져와!
1027
01:17:05,120 --> 01:17:07,122
넌 이 죽음을 좋아할 거야,
개자식아.
1028
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
이건 에이사 거야.
1029
01:17:13,379 --> 01:17:15,047
이건 레드 거야.
1030
01:17:16,090 --> 01:17:18,133
이건 내 거야.
1031
01:17:18,843 --> 01:17:20,636
우리가 네 아버지의 금을 다 가질 거야.
1032
01:17:21,262 --> 01:17:22,471
전부 다.
1033
01:17:29,228 --> 01:17:30,646
그를 살려둬, 동생아.
1034
01:17:32,314 --> 01:17:33,524
- 괜찮아?
- 응.
1035
01:17:39,280 --> 01:17:40,906
이제 너와 나뿐이야, 꼬마야.
1036
01:18:19,361 --> 01:18:21,572
- 사라 부인!
- 엎드려!
1037
01:18:32,666 --> 01:18:33,959
오, 안 돼, 안 돼!
1038
01:18:47,348 --> 01:18:50,184
그들은 항상 내가 쓸모없다고 했어.
1039
01:18:51,769 --> 01:18:53,896
이제 그들은 내가 그렇지 않다는 것을 알아.
1040
01:19:12,039 --> 01:19:13,415
도브, 안 돼!
1041
01:19:26,261 --> 01:19:27,346
기드온!
1042
01:19:30,891 --> 01:19:34,394
그만해! 끝내! 이걸 그만둬!
1043
01:19:41,193 --> 01:19:43,069
이 미친 짓을 끝내!
1044
01:19:45,739 --> 01:19:47,866
그럴 수 있었으면 좋겠군, 가브리엘.
1045
01:19:49,576 --> 01:19:50,786
어리석게 굴지 마.
1046
01:19:52,496 --> 01:19:55,916
- 안 돼.
- 너무 멀리 왔어.
1047
01:19:56,917 --> 01:19:58,127
내 아들.
1048
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
돌아갈 길이 없어.
1049
01:21:27,633 --> 01:21:28,717
세상에.
1050
01:21:38,685 --> 01:21:40,729
안녕하세요, 여러분.
1051
01:21:43,273 --> 01:21:45,108
아무도 신부님을 초대하지 않았나 보군.
1052
01:21:45,109 --> 01:21:46,400
오!
1053
01:21:46,401 --> 01:21:49,112
그는 창조주를 만나러 가야 했지.
1054
01:21:49,113 --> 01:21:51,197
그 구덩이에서 네 뚱뚱한 엉덩이를
끌어내고
1055
01:21:51,198 --> 01:21:53,242
이곳을 더럽히는 짓은 그만둬.
1056
01:21:54,993 --> 01:21:57,203
네가 나에게 대접하겠다고 한
그 술이나 마시러 갈까?
1057
01:21:57,204 --> 01:21:59,914
오, 물론이지. 네 감방까지
가져다줄게.
1058
01:22:08,924 --> 01:22:13,177
그들이 아이작 브로드웨이가 이 교회를 지었다고
말했을 때 술을 쏟을 뻔했습니다.
1059
01:22:13,178 --> 01:22:17,432
말했을 때 술을 쏟을 뻔했습니다.
1060
01:22:21,270 --> 01:22:23,688
그 빌어먹을 놈이 경건한 사람이라면,
1061
01:22:23,689 --> 01:22:26,315
모든 교회를 철거하고
1062
01:22:26,316 --> 01:22:29,027
그 위에 세워진 땅을
다시 성스럽게 해야 할 거야.
1063
01:22:32,447 --> 01:22:35,868
아버지의 죄가 아들에게로.
1064
01:22:37,995 --> 01:22:39,204
넌 나를 배신했어.
1065
01:22:40,873 --> 01:22:45,502
넌 나를 족쇄에 채운
두 번째 브로드웨이야.
1066
01:22:46,795 --> 01:22:48,547
우리가 거래를 한 줄 알았는데...
1067
01:22:49,923 --> 01:22:52,176
네가 그를 죽일 거라고.
1068
01:22:53,218 --> 01:22:54,428
우리가 금을 반반 나눌 거라고.
1069
01:22:55,596 --> 01:22:57,431
그럼 날 죽이고...
1070
01:22:58,724 --> 01:23:00,475
그가 너를 잘 대하길 바래.
1071
01:23:01,059 --> 01:23:02,060
헨리...
1072
01:23:02,978 --> 01:23:04,813
올라가서 그의 손을 묶어.
1073
01:23:06,315 --> 01:23:09,526
꿈도 꾸지 마, 아니면
넌 손도 못 댈 거야.
1074
01:23:11,695 --> 01:23:13,113
만약 거기에 금이 있다면...
1075
01:23:13,906 --> 01:23:15,946
넌 한 푼도 못 가질 거야,
맹세해.
1076
01:23:18,827 --> 01:23:20,537
당신은 제 목숨을 구해주셨어요.
1077
01:23:21,622 --> 01:23:23,456
제가 당신 목숨을 구할 기회를 드리죠.
1078
01:23:23,457 --> 01:23:26,335
몫을 챙기고 가세요.
1079
01:23:27,419 --> 01:23:29,670
우리는 아버지 몫을 가져가서
마을에 돌려줄 겁니다.
1080
01:23:29,671 --> 01:23:31,048
뭐라고요?
1081
01:23:31,840 --> 01:23:33,507
나는 아무에게도 속하지 않는
금 때문에 사람이 죽는 것에 지쳤어.
1082
01:23:33,508 --> 01:23:34,717
나는 아무에게도 속하지 않는
금 때문에 사람이 죽는 것에 지쳤어.
1083
01:23:34,718 --> 01:23:37,012
오, 내 몫은 내 거야.
1084
01:23:37,721 --> 01:23:38,721
내가 벌었어.
1085
01:23:38,722 --> 01:23:41,933
나는 그것을 가져가서 떠날 것이고,
너는 절대로
1086
01:23:41,934 --> 01:23:45,687
내 검은 엉덩이를 다시는
보지 못할 거라고 장담해.
1087
01:23:46,480 --> 01:23:50,734
헨리, 저기로 가서 아들아.
조심스럽게.
1088
01:23:54,613 --> 01:23:56,031
이리 와.
1089
01:24:11,463 --> 01:24:12,672
- 괜찮아?
- 응.
1090
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
- 정말?
- 다리에 맞았어.
1091
01:24:18,220 --> 01:24:20,389
알았어.
1092
01:24:21,223 --> 01:24:23,016
소년아.
1093
01:24:28,272 --> 01:24:30,106
천천히 해. 서두르지 마.
1094
01:24:43,787 --> 01:24:45,204
괜찮아?
1095
01:24:45,205 --> 01:24:46,331
가자.
1096
01:25:45,015 --> 01:25:46,850
죄송합니다, 보안관님.
1097
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
그들은 당신을 오해했습니다.
1098
01:25:50,270 --> 01:25:51,688
그렇지, 맥컬리.
1099
01:25:52,272 --> 01:25:54,106
그렇지. 넌 좋은 사람이야.
1100
01:25:54,107 --> 01:25:55,858
- 건배.
- 스티브 신부님을 위하여.
1101
01:25:57,819 --> 01:25:59,653
솔직히 말해서, 보안관님...
1102
01:25:59,654 --> 01:26:01,365
저는 신부님들에게 질렸어요.
1103
01:26:11,875 --> 01:26:13,043
일어나.
1104
01:26:15,253 --> 01:26:16,380
아침 식사 시간이야.
1105
01:26:25,389 --> 01:26:26,806
있잖아, 여기 왔을 때,
1106
01:26:26,807 --> 01:26:28,809
나는 아버지의 복수가 전부라고 생각했어.
1107
01:26:30,811 --> 01:26:32,971
그리고 이 모든 것이 어쩌면
그 금 때문일 거라고 생각했지만...
1108
01:26:34,439 --> 01:26:35,649
아니었어.
1109
01:26:39,861 --> 01:26:42,406
그 집...
1110
01:26:42,906 --> 01:26:44,324
그것은 네 유산이야.
1111
01:26:44,908 --> 01:26:46,535
네 아버지에게서 빼앗겼어.
1112
01:26:48,161 --> 01:26:49,663
너에게서 빼앗겨서는 안 돼.
1113
01:26:50,914 --> 01:26:52,124
아니요, 그건 당신 집이에요.
1114
01:26:52,916 --> 01:26:53,917
그건 당신 가족이에요.
1115
01:27:00,465 --> 01:27:01,675
그렇지.
1116
01:27:04,344 --> 01:27:05,429
네가 머물렀으면 좋겠어.
1117
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
슬라인테.
1118
01:27:22,612 --> 01:27:26,324
- 고마워.
- 슬라인테 마.
1119
01:27:31,163 --> 01:27:32,247
좋아.
1120
01:27:33,999 --> 01:27:34,999
아주 좋아.
1121
01:28:50,784 --> 01:29:07,750
자막 제작: 로핌
1122
01:30:16,036 --> 01:30:21,416
우리는 시간을 거슬러 가고 있어.
1123
01:30:23,793 --> 01:30:28,423
섬광 속으로 사라져.
1124
01:30:31,426 --> 01:30:37,514
아기를 재우렴
아기는 엄마의 작은 노래를 좋아한단다.
1125
01:30:37,515 --> 01:30:44,022
네 마음속 깊이.
1126
01:30:46,983 --> 01:30:51,404
어떤 이들은 그것을 복수라 부르지.
1127
01:30:54,824 --> 01:30:59,162
영혼을 위로하는 일.
1128
01:31:02,499 --> 01:31:08,253
한번 말했고
또 다시 말할 거야.
1129
01:31:08,254 --> 01:31:14,177
계속할 수 있지만
척할 수는 없어.
1130
01:31:17,013 --> 01:31:21,643
더 이상 여기 서성거리지 마.
1131
01:31:22,435 --> 01:31:29,192
네 눈을 보면 알아
공평한 결과를 원한다는 것을.
1132
01:31:30,318 --> 01:31:36,741
내가 이전에 너에게 했던
거짓말은 잊어버려.
1133
01:31:38,368 --> 01:31:43,790
무엇을 위해 싸우고 있니?
1134
01:31:47,043 --> 01:31:51,673
무엇을 위해?
1135
01:31:56,678 --> 01:32:01,099
그럼 이제 기다려 볼게.
1136
01:32:04,561 --> 01:32:08,565
이것이 나를
어떤 사람으로 만들지.
1137
01:32:11,985 --> 01:32:17,990
나는 모든 고통을 세어봤고
그것들을 모두 지켜봤어.
1138
01:32:17,991 --> 01:32:21,910
더 이상 비밀은 없어.
1139
01:32:21,911 --> 01:32:25,415
숨길 필요 없어.
1140
01:32:27,584 --> 01:32:34,006
그리고 정말 불결해
네가 숨기는 방식이.
1141
01:32:34,007 --> 01:32:39,512
네가 항상 내게 말했던 방식
네가 거기 있을 거라고.
1142
01:32:40,346 --> 01:32:42,973
네가 거기 있을 거라고.
1143
01:32:42,974 --> 01:32:48,897
이제 나는 물속에서 허우적거려
내 생각의 파도 속에서.
1144
01:32:49,647 --> 01:32:52,483
그리고 그들은 계속 커지고 있어.
1145
01:32:52,484 --> 01:32:55,403
그러니 기도해.
1146
01:32:57,822 --> 01:33:02,660
더 이상 여기 서성거리지 마.
1147
01:33:03,369 --> 01:33:10,001
네 눈을 보면 알아
공평한 결과를 원한다는 것을.
1148
01:33:11,127 --> 01:33:17,550
내가 이전에 너에게 했던
거짓말은 잊어버려.
1149
01:33:19,093 --> 01:33:25,725
무엇을 위해 싸우고 있니?
1150
01:33:27,852 --> 01:33:33,274
무엇을 위해?
1151
01:33:34,305 --> 01:34:34,665
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com