The Unholy Trinity

ID13214413
Movie NameThe Unholy Trinity
Release Name The.Unholy.Trinity.2025.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in
Year2024
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID6300910
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:00:49,841 --> 00:00:57,975 불행한 삼인조 3 00:01:08,928 --> 00:01:10,680 일어나, 브로드웨이. 4 00:01:33,304 --> 00:01:39,176 몬태나 준주 1888년 5 00:01:39,626 --> 00:01:42,252 다음 날, 모세가 백성에게 말하기를, 6 00:01:42,253 --> 00:01:44,756 "너희가 큰 죄를 지었다. 7 00:01:46,633 --> 00:01:49,009 이제 나는 주님께 올라가겠다. 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,930 어쩌면 너희 죄를 속할 수 있을지도 모른다." 9 00:01:52,931 --> 00:01:55,474 모세가 주님께 돌아와 말하기를, 10 00:01:55,475 --> 00:01:59,102 "아, 이 백성이 얼마나 큰 죄를 지었습니까. 11 00:01:59,103 --> 00:02:04,107 그들이 스스로를 위해 금으로 신들을 만들었습니다. 12 00:02:04,108 --> 00:02:07,320 그들이 숭배하는 거짓 신들을요. 13 00:02:07,445 --> 00:02:12,450 그러나 지금, 주님께서 그들의 죄를 용서해주신다면..." 14 00:02:15,328 --> 00:02:18,288 주님의 이름에 축복을. 예수님의 이름으로. 15 00:02:18,289 --> 00:02:20,889 성모 마리아, 하느님의 어머니, 죄인인 저희를 위해 기도하소서. 16 00:02:21,042 --> 00:02:23,294 이제와 저희 죽을 때에, 아멘. 17 00:02:27,215 --> 00:02:28,935 - 아버지, 제가... - 여기서 뭐 하니, 아들아? 18 00:02:29,676 --> 00:02:31,385 신부님께 편지를 받았습니다. 19 00:02:31,386 --> 00:02:33,053 제이콥 신부. 20 00:02:33,054 --> 00:02:35,598 - 내가 죽는 걸 보러 왔느냐? - 아닙니다, 아버지. 저는... 21 00:02:36,474 --> 00:02:38,226 제... 그러니까, 네... 22 00:02:39,102 --> 00:02:40,103 아버지. 23 00:02:43,022 --> 00:02:44,273 누가 나에게 이런 짓을 했는지 알고 있느냐? 24 00:02:44,274 --> 00:02:45,482 네, 아버지. 25 00:02:45,483 --> 00:02:47,025 어머니가 말씀해주셨어요. 26 00:02:47,026 --> 00:02:50,279 - 그의 이름을 말해. - 트리니티의 보안관 버틀러입니다. 27 00:02:50,280 --> 00:02:53,615 나는 수년 동안 감옥에서 고통받았다. 28 00:02:53,616 --> 00:02:54,616 알고 있습니다, 아버지. 29 00:02:54,617 --> 00:02:57,202 그가 이 세상에 있는 한 내 영혼은 안식할 수 없다. 30 00:02:57,203 --> 00:02:58,620 무엇을 해야 할지 알고 있느냐. 31 00:02:58,621 --> 00:02:59,830 아이작 브로드웨이, 32 00:02:59,831 --> 00:03:03,000 구원은 주님께 순종하는 자에게 찾아올 것이다. 33 00:03:04,460 --> 00:03:06,128 아버지, 그들에게 아버지가 그들을 죽이지 않았다고 말해주세요! 34 00:03:06,129 --> 00:03:07,546 그렇게 하겠다고 약속해라, 아들아. 35 00:03:07,547 --> 00:03:10,549 내가 교수대로 가져갈 약간의 위안을 위해. 36 00:03:10,550 --> 00:03:12,635 말해. 내게 약속해. 37 00:03:13,511 --> 00:03:15,387 - 약속합니다. - 네가 할 일을 마친 후에, 38 00:03:15,388 --> 00:03:17,389 주님을 찾아가 너의 보상을 받으라. 39 00:03:19,475 --> 00:03:21,852 너의 집은 주님의 집이다. 40 00:03:21,853 --> 00:03:24,521 시간이 다 됐다. 41 00:03:45,752 --> 00:03:47,003 아빠는 엄마를 곧 만날 거야! 42 00:03:48,546 --> 00:03:50,906 나는 그 불 때문에 그녀를 만나지 못할 거야. 43 00:04:07,815 --> 00:04:10,735 애도를 표합니다, 젊은이. 44 00:04:13,071 --> 00:04:15,114 그들은 콜레라를 막기 위해 시체를 태웠습니다. 45 00:04:16,115 --> 00:04:18,159 재가 되었지. 46 00:04:18,993 --> 00:04:21,955 어떤 가족은 재를 뿌리고, 어떤 가족은 간직했습니다. 47 00:04:22,580 --> 00:04:25,380 다른 사람들은 시신이 있어야 할 곳에 십자가를 세웠습니다. 48 00:04:27,502 --> 00:04:30,338 교수대로 가면서 그가 고백한 게 있나요? 49 00:04:31,339 --> 00:04:32,966 그는 누명을 썼습니다. 50 00:04:33,591 --> 00:04:34,911 모두가 그렇지 않나요? 51 00:04:36,094 --> 00:04:38,763 여기 서명해주세요. 52 00:05:23,891 --> 00:05:25,331 워, 멈춰! 53 00:05:55,965 --> 00:05:57,258 뭐 좀 마실래? 54 00:05:58,509 --> 00:05:59,635 아니요, 괜찮습니다. 55 00:06:00,344 --> 00:06:02,387 여기에 있으려면 뭐라도 주문해야 해. 56 00:06:02,388 --> 00:06:04,974 애한테 먹여줘. 내가 낼게. 57 00:06:05,767 --> 00:06:08,018 - 한 잔 더 주세요. - 네, 알겠습니다. 58 00:06:19,489 --> 00:06:21,281 - 제가 아는 분이신가요, 선생님? - 아니. 59 00:06:21,282 --> 00:06:24,076 하지만 공짜 술을 거절하는 건 무례한 일이지. 60 00:06:24,077 --> 00:06:25,702 사실 저는 술을 마시지 않습니다. 61 00:06:25,703 --> 00:06:28,223 그럼 내가 여기 친구 대신 한 잔 마시지. 62 00:06:33,086 --> 00:06:35,129 - 어디로 가고 있니? - 트리니티요. 63 00:06:35,963 --> 00:06:37,423 꽤 먼 길이지. 64 00:06:40,510 --> 00:06:42,386 그리고 이건 누구지? 65 00:06:43,054 --> 00:06:44,638 제 아버지입니다. 66 00:06:44,639 --> 00:06:46,557 - 아버지를 집으로 모시고 가는 길입니다. - 애도를 표합니다. 67 00:06:47,141 --> 00:06:48,517 실례지만 어떻게 돌아가셨는지 여쭤봐도 될까요? 68 00:06:48,518 --> 00:06:50,728 - 교수형이요. - 뭐라고? 69 00:06:52,105 --> 00:06:53,314 무법자였나? 70 00:06:53,856 --> 00:06:55,941 그는 누명을 썼습니다. 트리니티의 보안관에게요. 71 00:06:55,942 --> 00:06:58,068 왜 보안관이 그런 짓을 했을까? 72 00:06:58,069 --> 00:06:59,820 이 사기꾼 자식! 73 00:06:59,821 --> 00:07:01,621 널 죽일 거야! 74 00:07:01,989 --> 00:07:03,709 진정해, 피터. 진정해. 75 00:07:04,117 --> 00:07:05,743 젠장! 76 00:07:07,453 --> 00:07:08,663 여기. 77 00:07:10,331 --> 00:07:11,582 이게 필요할 거야. 78 00:07:12,458 --> 00:07:14,919 참고로, 사람들은 나를 성 크리스토퍼라고 부르지. 79 00:07:16,003 --> 00:07:17,588 저는... 헨리 브로드웨이입니다. 80 00:07:19,340 --> 00:07:21,300 그거 치워, 헨리 브로드웨이. 81 00:08:03,301 --> 00:08:07,138 네 아버지에게 이틀치 임금을 갚아야 한다고 말해줄래? 82 00:08:10,057 --> 00:08:11,683 여기서 꺼져! 83 00:08:16,522 --> 00:08:17,898 내가 널 때려눕히기 전에 여기서 꺼져! 84 00:08:17,899 --> 00:08:20,151 꺼져! 85 00:08:34,373 --> 00:08:37,134 - 이봐, 보안관. - 안녕, 얘들아. 86 00:08:38,502 --> 00:08:39,503 저 노인이 뭐 하려는 거야? 87 00:10:14,724 --> 00:10:17,560 보안관 사울 버틀러, 제 이름은 헨리 브로드웨이입니다. 88 00:10:18,269 --> 00:10:19,729 당신을 죽일 사람입니다. 89 00:10:23,566 --> 00:10:24,692 들리나? 90 00:10:27,320 --> 00:10:28,612 들린다, 아들아. 91 00:10:29,905 --> 00:10:31,282 하지만 네가 그 일을 하기 전에... 92 00:10:32,742 --> 00:10:35,369 내 등 뒤쪽 옷자락을 들어 올리는 게 좋을 거야. 93 00:10:51,594 --> 00:10:52,636 자... 94 00:10:53,763 --> 00:10:55,181 나는 일어설 거야. 95 00:10:56,640 --> 00:10:58,142 천천히 돌아서. 96 00:10:59,143 --> 00:11:00,394 응? 97 00:11:04,523 --> 00:11:06,025 남자를 쏘려면... 98 00:11:07,109 --> 00:11:09,070 적어도 그의 눈을 봐야지. 99 00:11:09,820 --> 00:11:10,988 나를 봐. 100 00:11:12,615 --> 00:11:13,824 보고 있습니다. 101 00:11:15,868 --> 00:11:16,952 내 이름은... 102 00:11:18,079 --> 00:11:19,914 가브리엘 도브다. 103 00:11:22,750 --> 00:11:24,830 - 트리니티의 보안관이신가요? - 나다. 104 00:11:26,962 --> 00:11:29,522 - 하지만 사울 버틀러는 아니시죠? - 유감이지만 아니다. 105 00:11:30,257 --> 00:11:31,884 이것들을 밖으로 가져가라. 106 00:11:33,052 --> 00:11:35,011 주님의 집에는 그들이 있을 곳이 아니다. 107 00:11:35,012 --> 00:11:36,847 천천히. 108 00:11:40,643 --> 00:11:42,803 - 그가 어디 있죠? - 내가 널 그에게 데려다줄 거야. 109 00:11:44,313 --> 00:11:45,356 응? 110 00:11:45,898 --> 00:11:49,318 이 문을 나서는 순간 주목받게 될 거야. 111 00:11:50,152 --> 00:11:51,778 그리고 내가 너를 설득해서 112 00:11:51,779 --> 00:11:53,696 내가 네가 죽이러 온 사람이 아니라는 것을 알게 되면, 113 00:11:53,697 --> 00:11:55,323 평화롭게 항복하길 바란다. 114 00:11:55,324 --> 00:11:56,409 할 수 있겠나? 115 00:11:59,036 --> 00:12:00,245 네, 알겠습니다. 116 00:12:00,246 --> 00:12:01,747 좋아. 117 00:12:05,292 --> 00:12:06,793 한 걸음씩. 118 00:12:19,807 --> 00:12:21,307 헨리, 맞지? 119 00:12:21,308 --> 00:12:23,643 사람들이 보고 있는지 알려줘야 해. 120 00:12:23,644 --> 00:12:25,062 네. 121 00:12:27,273 --> 00:12:30,233 늑대 가죽 코트를 입은 남자가 아들과 함께 다가오고 있나? 122 00:12:30,234 --> 00:12:31,794 네, 그를 봅니다. 123 00:12:32,736 --> 00:12:33,945 무장했나? 124 00:12:33,946 --> 00:12:35,655 - 저것 봐, 보안관이다. - 네, 알겠습니다. 125 00:12:35,656 --> 00:12:36,991 그들이 이쪽으로 오고 있습니다. 126 00:12:38,117 --> 00:12:39,326 됐어, 맥콜리. 127 00:12:40,494 --> 00:12:42,496 총 내려놔, 내가 처리할 수 있어. 128 00:12:43,539 --> 00:12:44,956 보안관님. 129 00:12:44,957 --> 00:12:46,292 괜찮으십니까? 130 00:12:47,084 --> 00:12:49,961 좀 곤경에 처한 것 같으신데요. 131 00:12:49,962 --> 00:12:51,797 다 괜찮다, 고맙다, 기드온. 132 00:12:53,507 --> 00:12:55,758 너희는 정의가 실현될 수 있고 133 00:12:55,759 --> 00:12:57,385 몇몇 심장은 여전히 뛸 수 있다는 것을 알게 될 것이다. 134 00:12:57,386 --> 00:12:59,346 헨리... 135 00:13:01,265 --> 00:13:03,305 교회 묘지를 봐봐. 136 00:13:04,310 --> 00:13:07,520 여기야. 돌고, 돌고, 돌아. 137 00:13:07,521 --> 00:13:09,607 천천히 해, 얘야, 천천히. 138 00:13:13,694 --> 00:13:14,778 뭐라고 쓰여 있는데? 139 00:13:16,280 --> 00:13:17,698 사울 버틀러. 140 00:13:18,616 --> 00:13:19,824 그 아이가 뭘 원하는 거야? 141 00:13:21,118 --> 00:13:22,203 글쎄... 142 00:13:22,828 --> 00:13:25,538 사울이 그에게 빚진 게 있다고 생각하는 것 같아. 143 00:13:25,539 --> 00:13:26,956 틀림없이 착각했을 거야. 144 00:13:26,957 --> 00:13:29,042 사울은 아무도 해치지 않았어. 145 00:13:29,043 --> 00:13:31,545 분명히, 그는 잘못된 정보를 받았군. 146 00:13:35,299 --> 00:13:36,841 네가 비석을 쏘고 싶다면 147 00:13:36,842 --> 00:13:38,385 그것의 시적인 의미 때문에... 148 00:13:39,637 --> 00:13:40,888 내가 막지는 않을 거야. 149 00:14:00,282 --> 00:14:01,575 버틀러와 무슨 원한이 있나? 150 00:14:03,702 --> 00:14:04,995 그가 우리 아버지를 모함했습니다. 151 00:14:05,663 --> 00:14:07,081 그를 교수대에 보냈습니다. 152 00:14:09,875 --> 00:14:10,876 정말? 153 00:14:12,378 --> 00:14:13,587 좋아, 얘들아. 154 00:14:14,338 --> 00:14:16,674 하던 일로 돌아가. 여기서 할 일은 끝났어. 155 00:14:17,258 --> 00:14:19,176 가. 여기는 괜찮아. 156 00:14:20,636 --> 00:14:23,556 괜찮아. 157 00:14:26,809 --> 00:14:28,810 절 체포하실 건가요? 158 00:14:28,811 --> 00:14:30,563 날 뒤에서 쏘려 한 것 때문에? 159 00:14:31,522 --> 00:14:33,315 마을 절반을 체포해야 할 걸. 160 00:14:34,191 --> 00:14:35,192 들어와. 161 00:14:35,776 --> 00:14:40,030 샘, 이 젊은 친구에게 위스키 한 잔, 나는 커피 한 잔 줘. 162 00:14:41,031 --> 00:14:43,866 음, 위스키 말인데요, 보안관님, 163 00:14:43,867 --> 00:14:46,148 - 저는 정말 술을 마시지 않습니다. - 앉아라. 164 00:14:47,788 --> 00:14:48,998 앉아. 165 00:14:54,169 --> 00:14:55,671 그는 나와 함께 왔다, 척. 166 00:14:59,508 --> 00:15:01,050 헨리 브로드웨이. 167 00:15:01,051 --> 00:15:03,095 그럼 네 아버지는 아이작 브로드웨이였겠군. 168 00:15:04,847 --> 00:15:07,725 - 그를 아십니까? - 아니. 그는 이 마을 절반을 지었지. 169 00:15:08,309 --> 00:15:10,351 아이작 브로드웨이라는 이름은 누구나 알지. 170 00:15:10,352 --> 00:15:11,687 넌 몰랐나? 171 00:15:12,730 --> 00:15:15,690 어머니가 돌아가신 후 감옥에 간 뒤로는 만나지 못했습니다. 172 00:15:15,691 --> 00:15:16,859 음. 173 00:15:17,401 --> 00:15:19,653 자, 내가 충고 하나 해주지. 174 00:15:20,988 --> 00:15:22,990 네 출신은 우리만 아는 거야. 175 00:15:24,408 --> 00:15:27,035 모든 유명한 사람이 모두에게 사랑받는 건 아니거든. 176 00:15:27,036 --> 00:15:29,306 사람들이 그를 좋아하지 않았나요? 177 00:15:29,330 --> 00:15:30,414 글쎄... 178 00:15:30,914 --> 00:15:31,998 좋은 아침, 샘. 179 00:15:31,999 --> 00:15:33,917 모든 마을에는 영웅과 악당이 있지. 180 00:15:35,127 --> 00:15:38,212 - 당신의 최고 두 잔. - 이 마을에서는 사울 버틀러가 영웅이고, 181 00:15:38,213 --> 00:15:40,299 아이작 브로드웨이가 악당이었지. 182 00:15:42,092 --> 00:15:43,469 이제 버틀러는 죽었고. 183 00:15:43,969 --> 00:15:49,015 넌 브로드웨이의 아들이고, 복수심을 품은 사람이 생기는 걸 원치 않아. 184 00:15:49,016 --> 00:15:50,266 그는 어떻게 죽었습니까? 185 00:15:50,267 --> 00:15:51,769 블랙풋족 여자 때문이라고 생각했지. 186 00:15:52,853 --> 00:15:55,314 - 사실입니까? - 나는 그렇게 생각하지 않는다. 187 00:15:59,318 --> 00:16:01,070 넌 보안관을 죽이러 여기에 왔지. 188 00:16:01,945 --> 00:16:03,363 그 다음 계획은 뭐였지? 189 00:16:03,364 --> 00:16:04,864 계획은 없습니다. 190 00:16:04,865 --> 00:16:07,201 여기에 오기 위해 가진 모든 것을 썼습니다. 191 00:16:09,286 --> 00:16:10,662 샘, 부탁 하나만 들어줘. 192 00:16:10,663 --> 00:16:12,914 이 애에게 밥을 먹이고 하룻밤 묵을 방을 줘. 193 00:16:12,915 --> 00:16:14,458 돈을 내주신다면요. 194 00:16:18,170 --> 00:16:21,590 내일 아침, 난 네가 저 마차를 타고 195 00:16:22,299 --> 00:16:24,510 이 마을에서 최대한 멀리 떠나는 걸 원한다. 196 00:16:25,094 --> 00:16:26,469 당신을 죽이려 해서 죄송합니다. 197 00:16:26,470 --> 00:16:28,013 넌 영웅이 될 수도 있었어. 198 00:16:29,973 --> 00:16:31,100 내가 말했듯이... 199 00:16:32,101 --> 00:16:33,727 영웅과 악당. 200 00:16:34,520 --> 00:16:36,730 그 동전의 뒷면에 갇히지 마. 201 00:16:42,903 --> 00:16:44,696 - 가브리엘. - 안녕, 얘야. 202 00:16:44,697 --> 00:16:48,241 그 소녀가 레이첼이 몸이 좋지 않다고 전했어요. 203 00:16:48,242 --> 00:16:49,409 오. 204 00:16:49,410 --> 00:16:50,577 아. 205 00:16:51,120 --> 00:16:52,620 잘했어, 메이벨. 206 00:16:52,621 --> 00:16:55,541 레이첼을 돌봐줘. 내가 뭘 가져왔는지 보자. 207 00:16:57,167 --> 00:16:58,376 - 네. - 사탕. 208 00:16:58,377 --> 00:17:00,962 이거. 네 거야. 아무에게도 말하지 마. 209 00:17:00,963 --> 00:17:02,243 - 고맙습니다. - 잘했어. 210 00:17:04,007 --> 00:17:06,467 저는 당신이 걱정돼요. 사람들이 화가 났어요. 211 00:17:06,468 --> 00:17:09,012 걱정 마. 내가 그들보다 아직 빠르니까. 212 00:17:10,055 --> 00:17:11,098 이제 레이첼에게 가봐. 213 00:17:11,807 --> 00:17:12,765 가. 214 00:17:12,766 --> 00:17:14,475 사랑해. 215 00:17:14,476 --> 00:17:17,228 - 가. 잘 가, 메이벨. - 가자, 아가. 216 00:17:29,283 --> 00:17:32,161 - 당신을 알아요, 기드온. - 가브리엘, 한 마디만. 217 00:17:33,120 --> 00:17:34,328 그 살인자 인디언 소녀에 대해 무엇을 할 건지 알고 싶어요. 218 00:17:34,329 --> 00:17:36,164 그 살인자 인디언 소녀에 대해 무엇을 할 건지 알고 싶어요. 219 00:17:36,165 --> 00:17:37,540 음, 우선... 220 00:17:37,541 --> 00:17:39,542 러닝 컵이, 블랙풋족 여자, 인디언이 사울 버틀러를 죽였다는 증거는 없어. 221 00:17:39,543 --> 00:17:42,545 블랙풋족 여자, 인디언은 아니라고. 222 00:17:42,546 --> 00:17:45,257 - 있다고 생각해요. - 넘어가는 게 좋겠어. 223 00:17:45,883 --> 00:17:47,300 그녀는 떠났어. 224 00:17:47,301 --> 00:17:49,803 내가 그녀를 교수형에 처하게 당신에게 넘기고 싶다 해도, 225 00:17:50,471 --> 00:17:53,890 그곳에 없는 사람을 체포하는 건 기본적으로 도전이지. 226 00:17:53,891 --> 00:17:57,727 네, 북쪽에서 온 덫 사냥꾼이 있는데, 227 00:17:57,728 --> 00:18:00,772 그는 그녀와 닮은 사람을 봤다고 확신하고 있어요. 228 00:18:00,773 --> 00:18:02,607 스트로베리 크릭 근처에서요. 229 00:18:02,608 --> 00:18:03,776 아하. 230 00:18:04,401 --> 00:18:07,945 "그녀와 닮았다"는 건, 블랙풋족 사람이라는 뜻인가? 231 00:18:07,946 --> 00:18:10,364 응? 수천 명이 있는데. 232 00:18:10,365 --> 00:18:11,991 아마도 당신은 나를 임명해야 할 거예요. 233 00:18:11,992 --> 00:18:13,493 아무도 찾을 수 없으니 말이죠. 234 00:18:13,494 --> 00:18:14,995 고려해볼게. 235 00:18:15,621 --> 00:18:18,248 그렇게 할 거야. 시민의 의무에 감사한다. 236 00:18:19,208 --> 00:18:20,501 이런 빌어먹을. 237 00:18:24,963 --> 00:18:26,798 그냥 소화 불량일 거야. 238 00:18:28,801 --> 00:18:31,136 하지만 곧 때가 올 거야. 많이 움직이지 마. 239 00:18:31,762 --> 00:18:32,804 그리고 허리도. 240 00:18:33,931 --> 00:18:36,516 그녀의 손님과 당신의 손님을 동시에 받을 수 있나요? 241 00:18:36,517 --> 00:18:38,017 동시에요? 242 00:18:38,018 --> 00:18:40,269 팬케이크처럼 쌓아놓으라는 말씀이세요? 243 00:18:40,270 --> 00:18:43,064 - 제가 뭘 해야 하죠? - 쉬어. 244 00:18:43,065 --> 00:18:45,733 나는 그녀를 쉬게 하지 않을 한 남자를 알고 있지. 245 00:18:45,734 --> 00:18:47,443 글쎄, 그에게는 다른 선택의 여지가 없어. 246 00:18:47,444 --> 00:18:49,278 넌 아이를 생각해야 해. 247 00:18:49,279 --> 00:18:51,197 다른 누구보다도. 248 00:18:51,198 --> 00:18:54,409 - 안녕하세요, 엄마. - 오, 내 딸이 왔네. 249 00:18:55,244 --> 00:18:58,663 안녕, 얘야. 사라 아줌마를 데려와서 잘했어. 250 00:18:58,664 --> 00:19:00,623 아주 책임감 있는 일이지, 메이벨? 251 00:19:00,624 --> 00:19:01,834 알았어. 252 00:19:02,334 --> 00:19:03,835 사탕 어디서 났니? 253 00:19:03,836 --> 00:19:05,545 가브리엘 아저씨가 말하지 말라고 했어요. 254 00:19:07,214 --> 00:19:09,049 오, 이런. 255 00:19:09,550 --> 00:19:11,176 그는 좋은 아버지가 되었을 거야. 256 00:19:14,304 --> 00:19:15,930 일하러 안 돌아가? 257 00:19:15,931 --> 00:19:18,100 그래. 그래. 258 00:19:18,725 --> 00:19:20,727 가, 얘야. 가자. 259 00:19:57,639 --> 00:19:58,640 여보세요? 260 00:20:01,560 --> 00:20:02,644 여보세요? 261 00:20:08,066 --> 00:20:09,067 이리 나와. 262 00:20:09,568 --> 00:20:10,777 네가 거기 있는 거 알아. 263 00:20:15,032 --> 00:20:16,116 내 등 뒤에 있었지. 264 00:20:21,496 --> 00:20:23,415 물론이지. 265 00:20:24,541 --> 00:20:26,209 덫 사냥꾼이 너를 봤다고 했어. 266 00:20:26,919 --> 00:20:29,337 기드온이 추적대를 준비하고 있어. 267 00:20:29,338 --> 00:20:30,839 그에게 포기하라고 설득했어. 268 00:20:32,049 --> 00:20:34,468 다음번에는 그렇게 쉽지 않을 거야. 269 00:20:35,135 --> 00:20:37,553 기드온은 전쟁에서 사울과 함께 싸웠어. 270 00:20:37,554 --> 00:20:38,847 그는 가만히 있지 않을 거야. 271 00:20:39,514 --> 00:20:42,267 이 땅은 내 가족의 영혼을 품고 있다. 272 00:20:43,727 --> 00:20:46,146 그들이 나보다 먼저 버텨냈듯이... 273 00:20:47,481 --> 00:20:48,732 나는 떠나지 않을 것이다. 274 00:20:52,736 --> 00:20:53,946 그렇군. 275 00:20:55,113 --> 00:20:56,740 너를 위해 몇 가지 물건을 가져왔어. 276 00:21:17,886 --> 00:21:18,971 저녁 식사하러 온 거야? 277 00:21:20,138 --> 00:21:23,683 음, 위스키 한 잔 주시겠어요? 278 00:21:23,684 --> 00:21:26,186 내가 상관할 바가 뭐야? 보안관이 돈을 내는 걸. 279 00:21:31,233 --> 00:21:33,068 음, 안녕, 잘생긴 소년. 280 00:21:34,486 --> 00:21:37,239 모자 벗어. 새로 왔니? 281 00:21:37,739 --> 00:21:40,117 - 이름이 뭐니? - 음, 음, 헨리입니다. 282 00:21:40,784 --> 00:21:43,036 오늘 밤만 여기 있을 거예요, 아가씨. 283 00:21:43,620 --> 00:21:45,038 음, 헨리... 284 00:21:45,831 --> 00:21:49,709 긴 여행 후에 너는 쉴 자격이 있다고 생각해. 285 00:21:49,710 --> 00:21:51,378 그렇지 않아? 286 00:21:52,254 --> 00:21:54,631 네, 쉴 계획입니다. 287 00:21:57,718 --> 00:22:00,137 오, 넌 정말 귀엽구나. 288 00:22:04,057 --> 00:22:07,184 언니의 여자들만 밤새도록 쳐다볼 거야, 289 00:22:07,185 --> 00:22:08,477 아니면 나한테 한 잔 사줄 거야? 290 00:22:08,478 --> 00:22:11,481 정말 돈이 없습니다. 291 00:22:12,107 --> 00:22:13,827 그럼 그 위스키는 어떻게 얻었어? 292 00:22:14,943 --> 00:22:16,361 아. 보안관님이요. 293 00:22:17,571 --> 00:22:19,322 오, 그거 좋네. 294 00:22:20,657 --> 00:22:23,493 샘, 내 빚을 헨리 계정에 달아도 될까? 295 00:22:24,911 --> 00:22:26,580 당신에게 스테이크 하나 달아줄게. 296 00:22:27,456 --> 00:22:28,707 스테이크 하나 더. 297 00:22:30,667 --> 00:22:33,545 봐. 이제 스테이크가 두 개 있어. 298 00:22:35,630 --> 00:22:37,256 어느 것을 먼저 맛볼 거야? 299 00:22:37,257 --> 00:22:40,427 우리에게 한 잔 따라줘, 샘. 300 00:22:45,766 --> 00:22:48,185 거기 서. 내 모자 잡아줘. 301 00:22:49,352 --> 00:22:50,729 내 술 어딨어? 응? 302 00:23:03,867 --> 00:23:05,368 뭘 봐, 꼬마야? 303 00:23:09,331 --> 00:23:10,415 이게 뭐야? 304 00:23:13,210 --> 00:23:14,878 말썽을 일으키고 싶지 않습니다, 선생님. 305 00:23:15,378 --> 00:23:18,005 - 흠. - 그건 재 항아리야, 아사. 306 00:23:18,006 --> 00:23:20,509 죽은 자들을 위한 것이니, 너무 지나치게 굴지 마. 307 00:23:21,718 --> 00:23:22,886 제 아버지입니다. 308 00:23:25,972 --> 00:23:28,141 네 아버지를 여기 술 마시러 데려왔냐, 응? 309 00:23:28,850 --> 00:23:30,477 - 대답해, 꼬마야. - 네. 310 00:23:32,270 --> 00:23:33,771 노인에게 한 잔 사줘! 311 00:23:35,649 --> 00:23:37,274 가자, 얘야, 여기서 나가자. 312 00:23:37,275 --> 00:23:38,567 네 물건 가져가. 313 00:23:38,568 --> 00:23:39,736 이봐, 줄리아... 314 00:23:40,737 --> 00:23:42,864 레이첼에게 여기 시체를 끌고 오라고 해. 315 00:23:43,448 --> 00:23:45,575 그녀는 아이를 낳을 때까지 일하지 않을 거야, 아사. 316 00:23:46,535 --> 00:23:48,455 그럼 네가 그 자리를 차지할 수 있겠네. 317 00:23:49,287 --> 00:23:51,289 다른 사람들처럼 네 차례를 기다려야 할 거야. 318 00:23:52,499 --> 00:23:54,417 너무 오래 걸리지 마, 꼬마야. 319 00:23:56,545 --> 00:23:58,585 택도 없어. 320 00:24:00,507 --> 00:24:02,634 - 흠. 고마워요. - 흠. 321 00:24:03,593 --> 00:24:06,221 왜 제가 갈 수 없는지 아시잖아요. 322 00:24:07,931 --> 00:24:09,558 진실을 아시잖아요. 323 00:24:10,183 --> 00:24:12,352 어머니와 아버지께 무슨 일이 일어났는지. 324 00:24:14,146 --> 00:24:15,981 버틀러가 그들을 죽였다는 걸 아시잖아요. 325 00:24:17,232 --> 00:24:18,692 그는 죽었어. 326 00:24:19,401 --> 00:24:21,819 여기서 죽는다고 해서 정의가 실현되지는 않을 거야. 327 00:24:23,572 --> 00:24:27,075 비밀을 가진 사람들과 함께 진실이 죽을 수는 없어. 328 00:24:29,369 --> 00:24:32,080 누군가 거기에 남아 이야기를 전해야 해. 329 00:24:35,542 --> 00:24:37,210 고향을 떠났을 때... 330 00:24:40,630 --> 00:24:42,048 여전히 당신이었나요? 331 00:24:45,135 --> 00:24:46,428 내가 아일랜드를 떠났을 때... 332 00:24:47,846 --> 00:24:49,472 나는 그것을 뒤에 남겨두려 했지. 333 00:24:50,348 --> 00:24:51,557 그렇게 할 수 있었나요? 334 00:24:51,558 --> 00:24:52,726 아니. 335 00:24:53,226 --> 00:24:54,519 전부는 아니었어. 336 00:24:55,812 --> 00:24:58,023 나는 여전히 내가 한때였던 인간의 심장 박동을 가지고 있지... 337 00:24:58,565 --> 00:24:59,649 내가 온 곳의. 338 00:25:03,028 --> 00:25:04,529 기억들... 339 00:25:05,864 --> 00:25:07,865 어린 시절의 슬픔들. 340 00:25:16,791 --> 00:25:19,710 소녀 근처에도 가본 적 없다고 말하지 마. 341 00:25:19,711 --> 00:25:23,130 음, 저는 시간이 없었습니다. 342 00:25:23,131 --> 00:25:25,851 대부분의 남자들은 시간을 낭비하지 않지. 343 00:25:28,428 --> 00:25:29,638 이봐, 날 봐. 344 00:25:31,097 --> 00:25:32,307 내 손을 잡아. 345 00:25:35,727 --> 00:25:38,104 기분 좋게 해줄게, 알겠지? 346 00:25:39,397 --> 00:25:41,233 봤지? 기분 좋았어? 347 00:25:41,858 --> 00:25:44,861 - 네. - 괜찮을 거야. 348 00:25:46,571 --> 00:25:49,991 손을 좀 풀어야 할 거야. 349 00:25:57,165 --> 00:25:59,084 원하면 나에게 키스해도 돼. 350 00:26:00,627 --> 00:26:02,253 서둘러! 351 00:26:02,254 --> 00:26:05,547 - 나 밤새도록 없어! - 조용히 해, 아사. 352 00:26:05,548 --> 00:26:07,717 네 차례 아니야! 353 00:26:11,263 --> 00:26:13,473 이리 와, 얘야. 354 00:26:17,227 --> 00:26:18,727 젠장할 문 열어. 355 00:26:18,728 --> 00:26:19,937 내가 처리할게. 356 00:26:19,938 --> 00:26:22,899 젠장할 문 두드리는 거 멈춰! 357 00:26:24,442 --> 00:26:27,279 아래로 가서 네 차례를 기다려! 358 00:26:29,406 --> 00:26:30,824 내 차례. 359 00:26:32,075 --> 00:26:34,243 꺼져! 당장! 360 00:26:34,244 --> 00:26:36,036 나한테 그거 겨눌 거야? 361 00:26:36,037 --> 00:26:38,539 오, 네가 꺼지지 않으면 그 이상으로 할 거야. 362 00:26:44,462 --> 00:26:46,047 젠장. 363 00:26:54,306 --> 00:26:55,974 나를 쏴? 364 00:26:57,642 --> 00:26:59,601 좀 즐거워질 거야. 365 00:27:09,070 --> 00:27:11,488 - 오, 맙소사! - 아사야? 366 00:27:14,868 --> 00:27:16,077 이게 뭐야? 367 00:27:17,412 --> 00:27:18,621 오! 368 00:27:20,373 --> 00:27:21,374 오! 369 00:27:22,125 --> 00:27:23,126 오. 370 00:27:37,140 --> 00:27:38,266 가. 371 00:27:41,770 --> 00:27:43,855 - 아사! 아사! - 아사! 372 00:27:44,439 --> 00:27:47,776 이봐! 물러서! 물러서, 빌어먹을! 내려가! 373 00:27:48,651 --> 00:27:49,652 젠장. 374 00:27:51,613 --> 00:27:55,200 - 그는 죽었어. 그는 죽었어! - 꼬마! 어디 있니, 꼬마야? 375 00:27:55,784 --> 00:27:58,411 꼬마! 널 찾을 거야, 꼬마야! 376 00:28:02,207 --> 00:28:03,833 난 추적할 거야, 가! 377 00:28:09,631 --> 00:28:12,509 - 뭘 보니? 뭘 봤어? - 아무것도 안 보여! 378 00:28:18,723 --> 00:28:21,392 널 찾으러 간다, 꼬마야! 379 00:28:21,393 --> 00:28:23,603 여기 있는 거 알아, 겁쟁이! 380 00:28:25,730 --> 00:28:28,650 남자답게 나와. 381 00:28:34,197 --> 00:28:35,837 도망칠 곳 없어, 꼬마야. 382 00:28:43,832 --> 00:28:46,459 봐. 꿀꿀. 꿀꿀. 383 00:28:47,043 --> 00:28:49,169 이제 돼지 똥 더미에서 죽을 거야. 384 00:28:54,259 --> 00:28:56,343 이 개자식아! 385 00:28:56,344 --> 00:28:58,554 잘못됐어! 저는... 386 00:29:11,484 --> 00:29:12,568 괜찮아. 387 00:29:17,115 --> 00:29:19,241 다른 말이 필요할 거야. 388 00:29:19,242 --> 00:29:21,327 가자. 389 00:29:46,936 --> 00:29:48,062 보안관님! 390 00:29:50,023 --> 00:29:51,232 보안관님! 391 00:29:54,277 --> 00:29:56,904 - 누구세요? - 사라, 맥컬리입니다. 392 00:29:56,905 --> 00:29:59,281 보안관님 계세요? 지금 당장 마을로 와야 해요. 393 00:29:59,282 --> 00:30:01,743 총격 사건이 있었어요. 두 명 죽었어요. 394 00:30:02,243 --> 00:30:05,622 아사라는 광부와 술집의 줄리아요. 395 00:30:07,373 --> 00:30:10,584 - 레이첼은 괜찮나요? - 그녀는 충격을 받았어요. 모두가요. 396 00:30:10,585 --> 00:30:12,794 여기에는 더 이상 법이 없는 것 같아요. 397 00:30:12,795 --> 00:30:14,506 보안관님 계세요? 398 00:30:16,132 --> 00:30:17,049 아니. 399 00:30:17,050 --> 00:30:19,594 아무도 즐겁지 않을 거야, 사라. 400 00:30:20,595 --> 00:30:22,680 내가 갈게. 옷 입을 시간을 줘. 401 00:30:34,817 --> 00:30:37,377 - 보안관님은 어디 계세요? - 곧 오실 거예요. 402 00:30:39,531 --> 00:30:40,615 부인. 403 00:30:41,324 --> 00:30:42,575 당신은 부보안관입니다. 404 00:30:43,159 --> 00:30:45,079 이 마을의 법이 이런 식인가요? 405 00:30:47,872 --> 00:30:49,082 하느님이 우리를 돕기를, 얘들아. 406 00:30:49,666 --> 00:30:52,669 사울이 살아있었다면, 지금쯤 누군가는 교수형에 처해졌을 텐데. 407 00:30:53,336 --> 00:30:54,754 저는 죽은 사람 때문에 여기 온 게 아닙니다. 408 00:30:55,630 --> 00:30:57,256 저는 산 사람 때문에 여기 있습니다. 409 00:30:57,257 --> 00:30:59,717 보안관이 올 때까지 현장을 보존해. 410 00:31:03,179 --> 00:31:05,306 레이첼. 레이첼. 411 00:31:05,974 --> 00:31:08,393 제가 어떻게 해야 하죠? 412 00:31:09,185 --> 00:31:11,020 그는 내 아기의 아버지였다. 413 00:31:12,438 --> 00:31:13,648 그리고 언니는 죽었어요. 414 00:31:23,700 --> 00:31:25,994 레이첼, 누워야 해. 415 00:31:27,328 --> 00:31:29,913 숨 쉬어, 진정해. 416 00:31:29,914 --> 00:31:33,209 - 그래, 잘했어. - 당신 남편은 어디 있어? 417 00:31:36,087 --> 00:31:37,380 당신 남편은 어디 있어? 418 00:31:39,299 --> 00:31:40,717 그는 오는 중이다. 419 00:31:42,510 --> 00:31:45,221 숨 쉬어, 잘했어. 420 00:32:16,753 --> 00:32:18,755 자, 이걸 사용해. 421 00:32:22,925 --> 00:32:26,346 그 보안관과 금방 친해졌네. 422 00:32:27,847 --> 00:32:30,141 그가 네 아버지를 모함했다고 말했던 것 같은데. 423 00:32:32,060 --> 00:32:33,978 그건 다른 보안관이었어요. 424 00:32:36,773 --> 00:32:38,899 이제 넌 도망치고 있군. 425 00:32:38,900 --> 00:32:40,652 저는 그게 하느님이라고 생각합니다... 426 00:32:41,736 --> 00:32:43,776 제가 그 여자와 함께 있으려 했기 때문에 벌을 내리신 거죠. 427 00:32:46,491 --> 00:32:48,575 어떤 사람들은 그것이 죄라고 말할 수도 있지. 428 00:32:48,576 --> 00:32:50,827 여자가 부를 때 그녀와 함께 있지 않는다면 말이지. 429 00:32:50,828 --> 00:32:53,413 네 아버지가 할 말처럼 들리는군. 430 00:32:53,414 --> 00:32:55,957 제 아버지에 대해 뭘 안다고요? 431 00:32:55,958 --> 00:32:59,379 오, 네 아버지를 아주, 아주 잘 알지. 432 00:32:59,962 --> 00:33:01,172 전쟁 전에, 433 00:33:01,839 --> 00:33:06,593 나는 실업자였고 사바나의 한 늙은 은행가 소유의 434 00:33:06,594 --> 00:33:08,303 농장에서 일했지. 435 00:33:08,304 --> 00:33:11,098 연합군이 와서 모든 것을 불태울 때 네 아버지를 만났어. 436 00:33:11,099 --> 00:33:12,600 모든 것을 불태울 때 네 아버지를 만났어. 437 00:33:13,851 --> 00:33:16,061 나는 어딘가에 숨겨진 금 조각이 있다는 걸 알고 있었고, 438 00:33:16,062 --> 00:33:18,064 네 아버지에게 말해줬지. 439 00:33:18,648 --> 00:33:20,483 그와 나는 충분한 금을 훔쳐서... 440 00:33:21,401 --> 00:33:23,736 천국의 길을 포장할 수 있을 정도였지. 441 00:33:25,113 --> 00:33:27,614 맙소사, 우리는 서쪽으로 갈 계획을 세웠어. 442 00:33:27,615 --> 00:33:29,867 블랙풋족 부부가 길을 안내했지. 443 00:33:32,078 --> 00:33:33,454 그래, 헨리... 444 00:33:34,122 --> 00:33:36,289 그는 그 블랙풋족 부부 때문에 네 아버지를 교수형에 처하게 했지. 445 00:33:36,290 --> 00:33:38,334 네 아버지를 교수형에 처하게 했지. 446 00:33:39,794 --> 00:33:41,921 하지만 그는 나를 배신했어. 447 00:33:43,840 --> 00:33:46,926 그는 노예 사냥꾼 몇 명과 협상해서 448 00:33:47,635 --> 00:33:49,554 내 소유권을 넘겼지. 449 00:33:50,555 --> 00:33:51,847 그가 당신을 팔았다고요? 450 00:33:51,848 --> 00:33:53,515 그래, 전쟁 중이었고, 451 00:33:53,516 --> 00:33:56,227 사람들은 여전히 노예를 사고팔았지. 452 00:33:57,729 --> 00:34:01,148 그래서 그는 내 검은 몸을 파는 것이 잘못이라고 생각하지 않은 것 같아. 453 00:34:01,149 --> 00:34:04,235 내 몫을 차지하기 위해 몇 푼 더 벌려고 말이지. 454 00:34:06,028 --> 00:34:07,530 그 금 때문에 오셨나요? 455 00:34:09,031 --> 00:34:11,242 나는 전쟁이 끝난 후부터 찾아다녔어. 456 00:34:11,367 --> 00:34:14,662 저는 아버지가 모함당했다고 말했습니다. 457 00:34:15,246 --> 00:34:17,081 보안관 사울 버틀러... 458 00:34:18,374 --> 00:34:20,501 사바나에서 한때 법 집행관이었지. 459 00:34:21,627 --> 00:34:25,964 나는 그가 트리니티라는 이름의 이 지역 어딘가로 이사 갔다는 말을 들었어. 460 00:34:25,965 --> 00:34:27,799 이 지역 어딘가로 이사 갔다는 말을 들었어. 461 00:34:27,800 --> 00:34:29,885 그 늙은 은행가의 금을 찾으러 말이야. 462 00:34:29,886 --> 00:34:33,638 그럼 그에게 네 아버지를 모함할 충분한 이유가 있었을지도 모르지... 463 00:34:33,639 --> 00:34:34,556 그렇지? 464 00:34:34,557 --> 00:34:37,142 제가 그 금이 어디 있는지 안다고 생각하시나요? 465 00:34:37,143 --> 00:34:40,062 모르겠어. 넌 아나? 466 00:34:41,814 --> 00:34:42,899 아니요! 467 00:34:49,280 --> 00:34:50,489 강이 아름답네요. 468 00:34:52,200 --> 00:34:55,243 당신에게는 긴 밤이 될 거예요. 469 00:34:55,244 --> 00:34:56,745 안녕하세요, 보안관님. 470 00:34:56,746 --> 00:34:58,455 안녕, 메이벨. 471 00:34:58,456 --> 00:35:00,041 아가를 돌보고 있니? 472 00:35:00,917 --> 00:35:02,335 어젯밤에 어디 있었어? 473 00:35:02,919 --> 00:35:04,669 - 아마도, 음... - 메이벨? 474 00:35:04,670 --> 00:35:06,588 위층으로 올라가서 책 읽어라, 얘야. 475 00:35:06,589 --> 00:35:08,089 네. 안녕히 계세요, 보안관님. 476 00:35:08,090 --> 00:35:09,174 잘했어. 477 00:35:09,175 --> 00:35:10,468 괜찮아. 478 00:35:11,469 --> 00:35:13,095 괜찮아. 479 00:35:14,472 --> 00:35:16,224 앉아. 480 00:35:18,768 --> 00:35:22,355 이 기드온이라는 녀석은 스컹크 주머니 같다고 말해줘. 481 00:35:23,189 --> 00:35:26,149 헛소리를 지껄이며, 스트로베리 크릭으로 추적대를 이끌고 가서 482 00:35:26,150 --> 00:35:29,486 보안관 버틀러를 죽인 블랙풋족 여자를 잡으려고 해. 483 00:35:29,487 --> 00:35:31,988 피를 흘리기 전에 내가 나가는 게 더 좋겠다고 생각했어. 484 00:35:31,989 --> 00:35:33,156 내가 나가는 게 더 좋겠다고 생각했어. 485 00:35:33,157 --> 00:35:36,284 당신이 자리를 비운 사이에 마을에서 세 명이 죽었어요. 486 00:35:36,285 --> 00:35:39,580 - 누구? - 아사와 레드 벤턴, 그리고... 487 00:35:41,999 --> 00:35:43,334 그리고 그 아기의 엄마요. 488 00:35:45,086 --> 00:35:46,087 미안해. 489 00:35:46,671 --> 00:35:47,671 정말 미안해. 490 00:35:48,381 --> 00:35:50,633 현장을 보존하라고 했어요. 491 00:35:51,759 --> 00:35:52,844 좋아. 492 00:35:53,469 --> 00:35:54,469 아주 좋아. 493 00:36:15,908 --> 00:36:17,118 레드는 어디에 있어? 494 00:36:19,453 --> 00:36:20,705 어디에 계셨습니까? 495 00:36:21,622 --> 00:36:23,249 두 번 묻지 않을 거야, 샘. 496 00:36:24,959 --> 00:36:26,251 레드 죽었어. 497 00:36:26,252 --> 00:36:27,670 아하. 498 00:36:30,840 --> 00:36:32,049 돼지들과 함께 있어. 499 00:36:52,653 --> 00:36:54,655 꺼져! 500 00:36:55,656 --> 00:36:56,656 젠장! 501 00:36:56,657 --> 00:36:59,160 내 형제들에게 이런 짓을 한 놈을 잡고 싶어. 502 00:37:28,940 --> 00:37:30,941 당신이 여기 데려온 그 꼬마가 그 짓을 했습니다. 503 00:37:30,942 --> 00:37:35,655 아사의 형제들은 그 놈의 피를 보기 전에는 가만히 있지 않을 겁니다. 504 00:37:36,572 --> 00:37:37,772 알고 계시죠, 안 그래요? 505 00:37:38,991 --> 00:37:40,743 그가 어디에 서 있었을 것 같나? 506 00:37:41,661 --> 00:37:43,079 - 누구? - 그 꼬마. 507 00:37:43,663 --> 00:37:45,038 그 두 사람을 쐈을 때 말이야. 508 00:37:45,039 --> 00:37:47,958 모르겠습니다. 알려주세요. 당신은 보안관이잖아요. 509 00:37:47,959 --> 00:37:50,252 정말 재밌군, 기드온. 510 00:37:51,003 --> 00:37:53,964 하느님 맹세코, 매일 당신은 나에게 어떻게 일을 해야 하는지 가르치려고 하잖아. 511 00:37:53,965 --> 00:37:55,382 저는 단지 정의를 보고 싶을 뿐입니다. 512 00:37:55,383 --> 00:37:57,300 정의는 진실에 기반해야 해. 513 00:37:57,301 --> 00:37:59,387 네가 원하는 건 정의가 아니야. 514 00:37:59,929 --> 00:38:01,597 피지. 515 00:38:05,810 --> 00:38:06,811 네. 516 00:38:12,483 --> 00:38:15,986 그리고 스트로베리 크릭 근처에 빌어먹을 인디언 소녀는 없었어. 517 00:38:15,987 --> 00:38:17,196 이제 비켜. 518 00:38:46,851 --> 00:38:48,269 어디 가세요? 519 00:38:49,186 --> 00:38:50,438 그 아이를 찾으러. 520 00:38:51,022 --> 00:38:52,564 저기 가서 그를 찾을 거야, 알겠지? 521 00:38:52,565 --> 00:38:55,484 - 조심하세요. - 알아. 522 00:39:17,965 --> 00:39:19,383 이리 나와. 523 00:39:22,386 --> 00:39:24,513 헨리, 이쪽은 제이콥이야. 제이콥... 524 00:39:25,181 --> 00:39:30,144 아이작 브로드웨이의 아들, 헨리를 만나보게 해주고 싶었어. 525 00:39:30,770 --> 00:39:31,895 그는 여기서 뭐 하는 거죠? 526 00:39:31,896 --> 00:39:36,566 음, 제이콥은 존경받는 무대 배우였지. 527 00:39:36,567 --> 00:39:38,277 아니면 적어도 사람들은 그렇게 말했어. 528 00:39:39,236 --> 00:39:43,782 네 아버지에게서 고백을 받아내려고 그를 고용했어. 529 00:39:43,783 --> 00:39:46,702 하지만 네 아버지는 입을 열지 않았지, 젊은이. 530 00:39:48,621 --> 00:39:51,832 비록 그가 마지막 순간에 너에게 속삭인 말을 듣지는 못했지만. 531 00:39:59,965 --> 00:40:03,301 - 그럼 이들은 누구지? - 오, 우리는 오래 전부터 알던 사이야. 532 00:40:03,302 --> 00:40:05,053 동부에서 함께 무대에 섰지. 533 00:40:05,054 --> 00:40:07,098 그렇지, 얘들아? 534 00:40:09,225 --> 00:40:10,809 우리는 계약을 했어. 535 00:40:10,810 --> 00:40:12,478 그리고 나는 그것을 지킬 생각이야. 536 00:40:13,104 --> 00:40:14,938 성령의 영감이라고 부를 수도 있겠지. 537 00:40:14,939 --> 00:40:18,983 너희는 직접 헌금 접시를 서로에게 돌릴 수 있을 거야. 538 00:40:18,984 --> 00:40:21,403 나는 내 몫을 포기하지 않을 테니까. 539 00:40:24,615 --> 00:40:26,324 좋아, 얘들아. 난 갈게. 540 00:40:26,325 --> 00:40:28,035 그 아이를 해치지 마. 541 00:40:28,577 --> 00:40:30,830 계속 가. 그는 곧 올 거야. 542 00:40:32,081 --> 00:40:34,707 - 누가 올 거야? - 보안관. 543 00:40:34,708 --> 00:40:37,418 우리는 그가 따라올 수 있도록 아주 분명한 길을 남겨두었어. 544 00:40:37,419 --> 00:40:40,088 혹시 네가 분명히 보지 못했다면, 헨리, 545 00:40:40,089 --> 00:40:44,551 나는 네게 스스로 삶을 꾸릴 기회를 주고 있는 거야. 546 00:40:44,552 --> 00:40:47,679 네 아버지가 실패했던 것을 잘 해내도록. 547 00:40:47,680 --> 00:40:51,350 네가 그 금을 찾는 걸 도와주면, 네 아버지의 몫은 네가 가질 수 있어. 548 00:40:51,851 --> 00:40:54,061 어쨌든 그건 네 유산이니까. 549 00:40:55,146 --> 00:40:56,646 왜 나눠주려는 거죠? 550 00:40:56,647 --> 00:41:00,650 나는 악마가 아니야, 아들아. 나는 그저 죄인일 뿐이야. 551 00:41:00,651 --> 00:41:03,987 우리는 항상 어딘가에 정착해서 552 00:41:03,988 --> 00:41:06,197 금을 묻어두고 안전하게 보관할 계획이었지. 553 00:41:06,198 --> 00:41:09,368 필요할 때 가끔 좀 파내고. 554 00:41:11,579 --> 00:41:13,998 네가 태어난 집을 기억하니? 555 00:41:15,040 --> 00:41:16,457 - 저는, 어... - 아니니? 556 00:41:16,458 --> 00:41:17,542 기억나지 않습니다. 557 00:41:17,543 --> 00:41:21,671 나는 네가 곧 기억하기를 바란다, 내가 믿기로는 558 00:41:21,672 --> 00:41:23,923 그것이 네 아버지가 그 금을 묻은 곳이고 559 00:41:23,924 --> 00:41:25,801 그는 그 위에 집을 지었어. 560 00:41:27,720 --> 00:41:30,139 좋아. 나는 매복하러 가야겠어. 561 00:41:31,515 --> 00:41:33,195 저는 악당이 되고 싶지 않습니다. 562 00:41:34,101 --> 00:41:36,436 사람은 자신이 누구인지 모르지. 563 00:41:36,437 --> 00:41:38,397 등을 벽에 기댈 때까지는, 헨리. 564 00:41:45,821 --> 00:41:47,488 제가 여기 있어야 하나요? 565 00:42:08,469 --> 00:42:09,678 넌 보고 있었니? 566 00:42:10,262 --> 00:42:12,013 저는 당신을 기다리고 있었습니다. 567 00:42:12,014 --> 00:42:14,307 아까 그 남자들이 이리로 가는 걸 봤고, 568 00:42:14,308 --> 00:42:16,142 당신이 지나갈 거라고 생각했어요. 569 00:42:16,143 --> 00:42:17,311 아하. 570 00:42:18,187 --> 00:42:19,813 - 제가 함께 갈게요. - 안 돼. 571 00:42:20,773 --> 00:42:22,191 넌 멀리 떨어져 있어. 572 00:42:24,735 --> 00:42:28,196 이 일을 혼자 할 수 없다는 것을 이해 못 하시나요? 573 00:42:28,197 --> 00:42:31,992 우리가 함께 있는 것이 보이면 내가 널 체포해야 한다는 걸 이해 못 하니? 574 00:43:08,696 --> 00:43:10,322 내가 너를 찾고 있었다. 575 00:43:14,076 --> 00:43:16,436 어젯밤에 무슨 일이 있었는지 나에게 말해주고 싶니? 576 00:43:17,037 --> 00:43:18,538 저는 그 여자를 죽이지 않았습니다. 577 00:43:18,539 --> 00:43:20,415 - 흠. - 하지만... 578 00:43:20,416 --> 00:43:22,500 그 후로는 잘 기억이 나지 않습니다. 579 00:43:22,501 --> 00:43:23,668 나에게 거짓말하고 있군. 580 00:43:23,669 --> 00:43:26,296 아니요. 581 00:43:34,805 --> 00:43:37,308 가자, 가자. 582 00:43:44,481 --> 00:43:45,816 네가 새 친구들을 사귄 것 같군. 583 00:43:45,941 --> 00:43:47,442 그들은 제 친구가 아닙니다. 그들이 누군지도 모릅니다. 584 00:43:47,443 --> 00:43:49,027 신부라고? 585 00:43:49,028 --> 00:43:50,611 저는 그가 정말 신부라고 생각하지 않습니다. 586 00:43:50,612 --> 00:43:53,012 마치 루터교도처럼. 587 00:43:55,326 --> 00:43:58,203 이것을 쏴, 저 표적에. 588 00:43:58,829 --> 00:44:00,497 - 어떤 바위요? - 뭐라고? 589 00:44:02,374 --> 00:44:04,417 - 5초. - 5. 590 00:44:04,418 --> 00:44:06,670 4. 591 00:44:07,421 --> 00:44:09,423 2. 592 00:44:55,719 --> 00:44:58,346 그거 내려놔. 천천히 해, 꼬마야. 593 00:44:58,347 --> 00:45:00,747 네 친구가 당장 총을 내리게 하고 싶니? 594 00:45:39,972 --> 00:45:42,056 해, 헨리. 595 00:45:42,057 --> 00:45:44,725 그 아이는 아무도 죽이지 않을 거야. 596 00:45:44,726 --> 00:45:46,436 해, 헨리. 해. 597 00:45:52,609 --> 00:45:54,027 넌 착한 사람이야. 598 00:46:26,560 --> 00:46:27,769 마굿간으로 가. 599 00:46:28,437 --> 00:46:29,730 내가 곧 갈게. 600 00:46:52,878 --> 00:46:54,588 아, 그 젊은 친구는 601 00:46:55,672 --> 00:46:58,634 마을에 와서 문제를 일으켰지... 602 00:46:59,593 --> 00:47:01,511 그는 아이작 브로드웨이의 아들이야. 603 00:47:01,512 --> 00:47:03,679 - 꼬마 헨리. - 그래, 걔 아니? 604 00:47:03,680 --> 00:47:06,224 내가 저기서 걔를 받았어. 605 00:47:06,225 --> 00:47:07,309 뭐라고요? 606 00:47:08,101 --> 00:47:09,185 그는 살인자입니까? 607 00:47:09,186 --> 00:47:11,426 아니, 아니. 아니야. 608 00:47:11,730 --> 00:47:13,770 나는 그가 무엇인지 모르지만, 그는 아니야. 609 00:47:14,274 --> 00:47:16,817 이봐, 총을 문 옆에 둘 거야. 610 00:47:16,818 --> 00:47:18,778 네가 모르는 사람이 오면, 611 00:47:18,779 --> 00:47:20,154 하느님의 사람일지라도, 612 00:47:20,155 --> 00:47:22,865 특히 하느님의 사람이고 그런 옷을 입고 있다면, 613 00:47:22,866 --> 00:47:26,161 그가 입을 열자마자, 너는 쏴야 해. 614 00:47:26,995 --> 00:47:28,871 - 잘 들었니? - 옷? 615 00:47:28,872 --> 00:47:30,373 그래. 616 00:47:30,374 --> 00:47:32,751 요즘 악마들은 온갖 옷을 입어. 617 00:48:11,055 --> 00:48:12,264 이 담요. 618 00:48:17,603 --> 00:48:18,813 아시나요... 619 00:48:19,814 --> 00:48:22,441 여기에 왔을 때, 제가 원했던 유일한 것은 그를 자랑스럽게 하는 것이었습니다. 620 00:48:23,901 --> 00:48:25,736 어머니는 그에 대해 자주 말씀하셨어요. 621 00:48:27,404 --> 00:48:29,031 그는 무죄였어요. 622 00:48:30,366 --> 00:48:31,575 그는 좋은 사람이었어요. 623 00:48:32,993 --> 00:48:35,745 그는 우리를 사랑했어요. 624 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 결국 그가 신경 쓴 유일한 것은 그저 금덩이였어요. 625 00:48:42,378 --> 00:48:43,963 금이라고요? 626 00:48:45,047 --> 00:48:46,215 응. 627 00:48:46,841 --> 00:48:48,759 그는 남부에서 그것을 훔쳤어. 628 00:48:49,844 --> 00:48:51,095 아주 큰 덩어리였지. 629 00:48:51,679 --> 00:48:53,556 그리고 그는 여기 인디언들과 함께 왔어. 630 00:48:54,265 --> 00:48:55,932 그래, 그가 널 많이 사랑했겠지. 631 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 말도 안 돼. 632 00:49:01,230 --> 00:49:02,857 말도 안 되는 소리인 줄 알아. 633 00:49:05,067 --> 00:49:08,027 만약 그가 우리를 사랑했다면, 어머니께 그것에 대해 말했을 거야. 634 00:49:09,989 --> 00:49:11,490 커다란 금덩이요? 635 00:49:12,783 --> 00:49:15,411 우리 삶을 바꿀 수 있었을 텐데. 어머니를 살릴 수 있었을 텐데. 636 00:49:17,663 --> 00:49:20,791 그리고 그가 내내 지었던 그 집 아래에 있었어. 637 00:49:24,295 --> 00:49:25,379 헨리... 638 00:49:27,548 --> 00:49:29,175 여기는 네 아버지 집이잖아. 639 00:49:31,427 --> 00:49:33,637 너 여기서 태어났잖아. 640 00:49:34,597 --> 00:49:36,014 전 당신 거라고 생각했어요. 641 00:49:36,015 --> 00:49:37,765 사실 그건 마을 소유야. 642 00:49:37,766 --> 00:49:40,060 사울 버틀러가 처리했지. 643 00:49:41,061 --> 00:49:44,314 세상에, 그는 그걸 부수고 얼마나 여러 번 다시 지었는지 모르겠어, 644 00:49:44,315 --> 00:49:45,482 우리는 그가 미쳤다고 생각했어. 645 00:49:46,317 --> 00:49:48,735 아마 그 금덩이를 찾고 있었겠지. 646 00:49:48,736 --> 00:49:51,071 그리고 그게 그가 그녀의 부모를 죽인 이유겠지. 647 00:49:51,864 --> 00:49:53,073 아마 그럴 거야... 648 00:49:54,325 --> 00:49:55,909 - 글쎄... - 뭐? 649 00:49:57,786 --> 00:50:01,456 나는 너와 러닝 컵의 누명을 벗겨줄 수 있다고 믿는다. 650 00:50:01,457 --> 00:50:03,374 그들 중 몇 명이 살아있죠? 651 00:50:03,375 --> 00:50:05,336 한 명만 남았어. 652 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 예전에 노예였고, 우리 아버지와 함께 금을 훔쳤어. 653 00:50:08,923 --> 00:50:11,133 - 이제 그는 그것을 되찾고 싶어 해. - 그렇군요. 654 00:50:18,641 --> 00:50:20,142 너는 그놈들 중 한 명을 죽였어. 655 00:50:21,560 --> 00:50:23,187 이제 나와 함께 가자. 656 00:50:25,689 --> 00:50:27,816 준비되면 들어와서 따뜻한 수프나 먹어. 657 00:50:41,747 --> 00:50:43,749 위스키 한 잔 줘. 658 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 그는 여기서 뭐 하는 거야? 659 00:50:47,711 --> 00:50:48,796 세상에. 660 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 무슨 일이야, 아가씨? 661 00:50:56,011 --> 00:50:57,012 아무것도 아니에요. 662 00:50:58,055 --> 00:51:00,431 네 일이나 신경 써. 663 00:51:02,559 --> 00:51:04,770 그녀는 우리 여동생이야. 664 00:51:05,688 --> 00:51:08,232 만약 그녀가 내 여동생이고 그렇게 맞았다면, 665 00:51:09,566 --> 00:51:12,027 나는 누가 그랬는지 찾아내야만 해. 666 00:51:12,611 --> 00:51:14,446 그 빌어먹을 놈의 목을 잘라버려. 667 00:51:27,001 --> 00:51:30,336 안녕하시오, 신사 숙녀 여러분. 668 00:51:30,337 --> 00:51:33,256 그 단어를 사용하기가 좀 어색하네요. 669 00:51:33,257 --> 00:51:34,967 모두들 궁금해하실 겁니다... 670 00:51:35,509 --> 00:51:37,427 저처럼 잘생긴 놈이, 671 00:51:37,428 --> 00:51:39,429 이 특별하고 다른 피부색을 가진 제가, 672 00:51:39,430 --> 00:51:43,599 여러분들의 소박한 곳에 무슨 일로 왔는지 말이죠. 673 00:51:43,600 --> 00:51:46,894 하지만 제 검은 피부색을 눈감아 주신다면, 674 00:51:46,895 --> 00:51:50,482 우리가 그렇게 다르지 않다는 것을 알게 될 겁니다. 675 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 어디서 오셨소? 676 00:51:53,569 --> 00:51:55,862 - 조지아에서 왔습니다, 나리. 당신은요? - 조지아. 677 00:51:55,863 --> 00:52:00,326 나는 뭔가 익숙하다고 생각했어. 678 00:52:02,119 --> 00:52:04,287 죽고 싶어? 679 00:52:04,288 --> 00:52:06,497 나리, 만약 그렇게 하신다면, 680 00:52:06,498 --> 00:52:09,459 당신이 떠벌리고 다니는 그 블랙풋족 소녀가 681 00:52:09,460 --> 00:52:11,962 어디에 숨어있는지 모르게 될 겁니다. 682 00:52:12,963 --> 00:52:15,089 그리고 그녀가 어디 있는지 알고 싶어 하시잖아요... 683 00:52:15,090 --> 00:52:16,175 그렇죠? 684 00:52:17,092 --> 00:52:18,510 그녀가 어디 있는지 안다면... 685 00:52:19,219 --> 00:52:20,636 내 생각에 넌 나에게 말해줄 거야. 686 00:52:20,637 --> 00:52:21,805 그럴 수도 있죠. 687 00:52:22,306 --> 00:52:24,015 아, 그렇군요. 688 00:52:24,016 --> 00:52:27,977 - 저는 확신합니다. - 오, 놀랍네요. 689 00:52:29,855 --> 00:52:31,415 하지만 제게 한 잔 더 사주신다면... 690 00:52:31,982 --> 00:52:34,401 당신이 옳아요, 제가 말씀드릴게요. 691 00:52:35,152 --> 00:52:36,779 위스키 한 잔 더 있으면 좋겠네요. 692 00:52:42,868 --> 00:52:44,535 보안관이 와요, 아버지. 693 00:52:44,536 --> 00:52:47,081 이제 이곳에서 법이 의미를 가져야 할 때야. 694 00:52:49,541 --> 00:52:52,335 가브리엘. 스트로베리 크릭에 인디언 여자가 있다는 걸 알게 됐어. 695 00:52:52,336 --> 00:52:54,004 스트로베리 크릭에. 696 00:52:54,630 --> 00:52:56,881 하지만 당신은 알고 있었죠, 안 그래요? 697 00:52:56,882 --> 00:52:59,133 그럼 내가 당신 일을 해야겠네. 698 00:52:59,134 --> 00:53:00,885 어리석게 굴지 마, 기드온. 699 00:53:00,886 --> 00:53:03,722 네 아들 토마스를 고아로 만들고 싶니? 700 00:53:04,431 --> 00:53:05,431 가자, 아버지. 701 00:53:07,476 --> 00:53:08,685 가자, 형제들. 702 00:53:18,195 --> 00:53:19,195 보안관님 안녕하세요. 703 00:53:22,282 --> 00:53:23,366 안녕하세요. 704 00:53:23,367 --> 00:53:25,911 - 아름다운 마을이네요. - 좋은 사람들. 705 00:53:26,578 --> 00:53:29,832 도움이 필요하면 언제든지 말씀해주세요. 706 00:53:30,374 --> 00:53:32,375 저는 항상 제가 좋은 경찰이 될 거라고 생각했어요. 707 00:53:32,376 --> 00:53:33,835 그래? 708 00:53:33,836 --> 00:53:36,421 그래, 내가 방해하지 않을게. 저 남자들을 따라가. 709 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 그리고 그 아가씨를 온전하게 데려오도록 해. 710 00:53:40,676 --> 00:53:42,177 트리니티에 오신 것을 환영합니다. 711 00:53:42,970 --> 00:53:45,138 당신이 아주 경건한 사람이라고 들었습니다. 712 00:53:45,139 --> 00:53:48,058 돌아오면 한 잔 합시다. 아니면 지금 할까요? 713 00:53:52,312 --> 00:53:53,564 기대되네요. 714 00:54:10,122 --> 00:54:11,623 ♪ 그냥 네 일을 해. ♪ 715 00:54:12,541 --> 00:54:14,001 ♪ 그리고 너는 네 일을 해. ♪ 716 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 ♪ 그냥 네 일을 해. ♪ 717 00:54:19,006 --> 00:54:20,840 ♪ 그리고 너는 네 일을 해. ♪ 718 00:54:40,152 --> 00:54:41,236 안녕하세요. 719 00:54:41,904 --> 00:54:43,113 안녕하세요, 부인. 720 00:54:43,614 --> 00:54:46,657 실례지만... 물 한 잔 주시겠어요? 721 00:54:46,658 --> 00:54:49,744 온종일 걸었더니 목이 말라 죽겠네요. 722 00:54:49,745 --> 00:54:51,287 성직자이신가요? 723 00:54:51,288 --> 00:54:54,500 성직자요? 아니요, 부인. 저는... 전혀 아닙니다. 724 00:54:55,626 --> 00:54:56,584 물러나세요. 725 00:54:56,585 --> 00:54:58,086 무슨 일이죠? 괜찮으세요? 726 00:55:01,215 --> 00:55:03,633 저기 우물에 물이 있어요. 직접 길어 마시세요. 727 00:55:03,634 --> 00:55:05,344 고맙습니다, 부인. 정말 감사합니다. 728 00:55:16,563 --> 00:55:18,690 음, 부인... 729 00:55:19,399 --> 00:55:21,359 누가 저 좀 도와주실 수 있나요? 730 00:55:21,360 --> 00:55:24,196 이 무거운 양동이를 끌어올리는 것을요? 어깨가... 731 00:55:24,738 --> 00:55:28,074 너무 아파서... 혼자서는 못할 것 같아요. 732 00:55:28,075 --> 00:55:31,912 제 남편은 위층에 있는데... 쉬는 중이에요. 733 00:55:38,877 --> 00:55:39,878 알겠습니다. 734 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 안에서 컵 하나 가져다드릴 수 있어요. 735 00:55:42,256 --> 00:55:43,590 그리고 현관에 놓아둘게요. 736 00:55:44,466 --> 00:55:47,886 정말 친절하시군요, 부인. 매우 친절하세요. 고맙습니다. 737 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 - 여기요. - 고맙습니다, 부인. 738 00:56:06,488 --> 00:56:08,208 더 도와드리지 못해서 죄송해요. 739 00:56:09,491 --> 00:56:10,866 하지만 남편을 깨우고 싶지 않아요. 740 00:56:10,867 --> 00:56:12,451 충분히 이해합니다, 부인. 741 00:56:12,452 --> 00:56:15,037 저는... 제 딸에게 항상 말하죠. 742 00:56:15,038 --> 00:56:17,957 낯선 사람을 집에 들이지 말라고, 743 00:56:17,958 --> 00:56:21,043 - 남편이 집에 있어도요. - 딸이 있으시군요. 744 00:56:21,044 --> 00:56:24,171 네, 물론이죠. 제 삶의 빛이죠. 745 00:56:24,172 --> 00:56:26,049 어쨌든 그 중 하나죠. 746 00:56:26,967 --> 00:56:29,302 그녀의 아들, 제 손자... 747 00:56:29,303 --> 00:56:34,808 오, 제가 본 아이 중에 가장 사랑스러웠어요. 748 00:56:36,435 --> 00:56:38,729 부인... 자녀가 있으신가요? 749 00:56:40,355 --> 00:56:41,356 아니요. 750 00:56:44,401 --> 00:56:46,987 오, 세상에. 실례지만 제가... 751 00:56:47,821 --> 00:56:49,615 ...잠시 앉아서 좀 쉴 수 있을까요? 752 00:56:49,740 --> 00:56:50,949 물론이죠. 753 00:56:51,825 --> 00:56:53,827 세상에. 754 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 괜찮으세요? 755 00:56:59,166 --> 00:57:02,126 하루 종일 블루를 타고 다녔더니. 756 00:57:02,127 --> 00:57:03,920 들어오세요. 757 00:57:05,339 --> 00:57:07,591 - 괜찮으세요? 아. - 괜찮아요. 758 00:57:17,768 --> 00:57:19,061 고맙습니다, 부인. 759 00:57:19,770 --> 00:57:21,437 실례가 안 된다면, 저녁 식사를 준비 중이에요. 760 00:57:21,438 --> 00:57:23,106 아니요, 편하게 하세요. 761 00:57:24,232 --> 00:57:25,733 저는 사라입니다... 762 00:57:25,734 --> 00:57:27,235 사라 도브. 763 00:57:27,986 --> 00:57:29,987 처녀 때 성은 크루즈버그. 764 00:57:29,988 --> 00:57:31,280 오. 765 00:57:31,281 --> 00:57:34,785 사람들이 제 가족을 아는 경우를 대비해서 항상 그렇게 말해야 해요. 766 00:57:35,410 --> 00:57:38,205 저는... 크리스토퍼입니다, 부인. 767 00:57:38,789 --> 00:57:41,083 하지만 대부분 사람들은 저를 성 크리스토퍼라고 부르죠. 768 00:57:42,959 --> 00:57:44,759 제 남편은 이 마을의 보안관이에요. 769 00:57:45,379 --> 00:57:46,379 정말요? 770 00:57:48,382 --> 00:57:50,216 혹시 부인께서 여기 돌아다니는 어린 소년을 보셨는지요? 771 00:57:50,217 --> 00:57:52,177 여기 돌아다니는 어린 소년을 보셨는지요? 772 00:57:53,512 --> 00:57:54,930 헨리 브로드웨이요? 773 00:57:55,597 --> 00:57:58,642 그는 좀 곤경에 처해있어요. 제가 그를 돕고 있어요. 774 00:57:59,893 --> 00:58:02,729 헨리 브로드웨이를 아세요? 775 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 - 응, 당신은? - 음... 776 00:58:06,191 --> 00:58:07,818 응, 나는 한때... 777 00:58:08,819 --> 00:58:09,820 어렸을 때요. 778 00:58:12,572 --> 00:58:15,325 물 한 잔 더 주시겠어요? 779 00:58:19,538 --> 00:58:20,622 물론이죠. 780 00:58:22,874 --> 00:58:23,958 고맙습니다, 부인. 781 00:58:23,959 --> 00:58:27,211 부인께서는 좋은 분이시네요, 도브. 이름이 아주 잘 어울리네요. 782 00:58:27,212 --> 00:58:28,797 아, 헨리는... 783 00:58:29,631 --> 00:58:32,259 아버지가 지은 집에 대해 정말 많이 이야기하곤 했어요. 784 00:58:34,469 --> 00:58:36,846 그는 그것이 자신을 어리고 순진하게 느끼게 한다고 생각하는 것 같아요. 785 00:58:36,847 --> 00:58:39,056 이 모든 곤경에 처하기 전에는 말이죠. 786 00:58:41,226 --> 00:58:44,687 부인께서... 우연히 그 집이 어디 있는지 아시는지요? 787 00:58:44,688 --> 00:58:46,898 제가 생각하기에 그는 거기에 숨어있을 것 같아요. 788 00:58:49,109 --> 00:58:50,402 도브 부인? 789 00:58:51,945 --> 00:58:52,988 아니요. 790 00:58:53,905 --> 00:58:57,284 아니요, 부인께서는 그 집이 어디 있는지 모르시나요? 791 00:58:58,618 --> 00:59:00,244 부인께서는 그가 어렸을 때 그를 아셨지만, 792 00:59:00,245 --> 00:59:03,540 그가 어디 사는지 모르시는군요. 793 00:59:08,712 --> 00:59:09,796 도브 부인? 794 00:59:11,965 --> 00:59:13,048 괜찮으세요? 795 00:59:13,049 --> 00:59:16,469 오, 네. 네, 네. 그냥... 생각 중이었어요. 796 00:59:16,470 --> 00:59:20,055 좀 당황하신 것 같네요. 기분 상하게 할 의도는 없었습니다. 797 00:59:24,227 --> 00:59:26,353 - 바로 이 집이에요. - 이 집이요? 798 00:59:26,354 --> 00:59:27,480 저는 그를 보지 못했어요. 799 00:59:27,481 --> 00:59:29,064 아마 어딘가에 숨어있을 거예요. 800 00:59:29,065 --> 00:59:31,568 예를 들어 숲 속에요. 801 00:59:32,277 --> 00:59:33,361 재밌는 거라도 있나요? 802 00:59:34,738 --> 00:59:36,573 왜 당신과 당신 남편은... 803 00:59:38,450 --> 00:59:40,285 우연히 이곳에 사시는 거죠? 804 00:59:41,995 --> 00:59:43,413 그것은 마을 소유야. 805 00:59:44,289 --> 00:59:46,707 우리는 그가 보안관이기 때문에 여기에 살아요. 806 00:59:46,708 --> 00:59:48,292 범죄자의 집이라고요? 807 00:59:48,293 --> 00:59:51,504 그건 마을이 결정한 거지, 제가 아니에요. 808 00:59:51,505 --> 00:59:52,963 제 남편은 그때 여기 오지도 않았어요. 809 00:59:52,964 --> 00:59:55,217 - 사라! - 메이벨. 810 00:59:58,804 --> 01:00:01,181 메이벨, 저녁 식사는 한 시간 안에 준비될 거야, 알겠니? 811 01:00:01,932 --> 01:00:04,226 지금, 위층으로 올라가. 812 01:00:04,893 --> 01:00:06,185 잘 들어? 813 01:00:06,186 --> 01:00:09,523 아마 그녀를 밖에 내보내는 게 나을 거예요. 814 01:00:14,945 --> 01:00:15,946 가. 815 01:00:34,631 --> 01:00:35,924 금은 여기에 없어. 816 01:00:37,050 --> 01:00:39,176 - 믿지 않아. - 맹세해. 817 01:00:39,177 --> 01:00:40,553 여기는 네 아버지 집이잖아, 그렇지? 818 01:00:40,554 --> 01:00:44,181 사울 버틀러가 그걸 찾으려고 여러 번 뒤졌어. 819 01:00:44,182 --> 01:00:46,101 만약 여기 있었다면, 그는 찾았을 거야. 820 01:00:47,310 --> 01:00:48,727 그럼 어디 있지? 821 01:00:48,728 --> 01:00:51,188 - 우리 아버지는 이 마을의 절반을 지었어. - 어디든지 있을 수 있지. 822 01:00:51,189 --> 01:00:52,440 어디든지요? 823 01:00:57,654 --> 01:00:58,864 어디든지... 824 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 그렇게 좋은 대답이 아니야. 825 01:01:06,788 --> 01:01:08,498 어디 가시나요? 826 01:02:04,095 --> 01:02:05,430 러닝 컵! 827 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 어디 있지? 828 01:02:08,099 --> 01:02:09,100 러닝 컵! 829 01:02:09,935 --> 01:02:11,769 여기서 나가야 해. 830 01:02:11,770 --> 01:02:14,940 지금 당장 가야 해. 한 무리의 사람들이 오는 중이야. 831 01:02:15,565 --> 01:02:17,066 그리고 그들은 너를 잡으러 올 거야. 832 01:02:17,067 --> 01:02:19,277 나는 어떤 무리에게서도 도망치지 않아. 833 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 때가 됐어. 834 01:02:21,738 --> 01:02:24,699 말을 타고 당장 여기서 꺼져. 835 01:02:25,450 --> 01:02:27,701 나는 이 사람들을 설득하고 836 01:02:27,702 --> 01:02:29,412 이치에 맞게 설득해야 할 거야. 837 01:02:30,080 --> 01:02:34,084 이 빌어먹을 곳에는 이치라는 게 없어. 난 남을 거야. 838 01:02:36,586 --> 01:02:38,421 오, 맙소사. 839 01:02:52,143 --> 01:02:53,561 저기 있다, 얘들아. 840 01:02:54,646 --> 01:02:57,148 그녀를 잡으러 가. 841 01:03:21,172 --> 01:03:22,257 러닝 컵! 842 01:03:22,924 --> 01:03:24,591 우리는 보안관 사울 버틀러를 살해한 죄로 당신을 체포하러 왔습니다. 843 01:03:24,592 --> 01:03:28,096 죄로 당신을 체포하러 왔습니다. 844 01:03:28,596 --> 01:03:30,390 자, 항복해. 845 01:03:32,267 --> 01:03:33,434 이리 와. 846 01:03:38,940 --> 01:03:40,442 손을 들어. 847 01:03:41,026 --> 01:03:42,110 더 높이. 848 01:03:47,741 --> 01:03:50,744 - 사울 버틀러는 살인자였다. - 살인자라고? 849 01:03:51,536 --> 01:03:52,536 말도 안 돼. 850 01:03:52,537 --> 01:03:56,623 - 그는 내 아버지, 내 어머니를 죽였어. - 네가 그를 죽였어! 851 01:03:56,624 --> 01:03:58,417 아니, 그녀는 죽이지 않았어. 852 01:03:58,418 --> 01:04:00,378 그래서 내가 그녀를 체포하지 않았던 거야. 853 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 조심해, 아들아. 854 01:04:05,175 --> 01:04:07,510 - 그녀는 무죄야. - 어떻게 아세요? 855 01:04:08,178 --> 01:04:09,345 내가 그를 죽였으니까. 856 01:04:10,680 --> 01:04:13,015 그녀의 유일한 죄는 정의를 원했던 것뿐이야. 857 01:04:13,016 --> 01:04:15,977 세상에, 기드온. 그는 아이를 죽이려 했어. 858 01:04:16,936 --> 01:04:17,936 내가 그를 막았어. 859 01:04:17,937 --> 01:04:20,648 그를 쏴서요? 860 01:04:21,357 --> 01:04:23,567 하느님 맹세코, 기드온. 그게 사실이야. 861 01:04:23,568 --> 01:04:25,861 여러분 중 많은 분들이 사울과 싸웠다는 것을 알고 있습니다. 862 01:04:25,862 --> 01:04:27,738 하지만 그것이 사실을 바꾸지는 않아. 863 01:04:27,739 --> 01:04:30,492 그렇다고 그가 살해당했다는 사실이 변하는 건 아니잖아! 864 01:04:31,117 --> 01:04:32,744 만약 네가 계속 그렇게 생각한다면... 865 01:04:34,204 --> 01:04:35,404 우리 중 절반은 죽을 거야. 866 01:04:40,877 --> 01:04:42,252 안 돼! 867 01:04:53,181 --> 01:04:54,224 토마스! 868 01:05:12,617 --> 01:05:17,454 안 돼, 안 돼, 안 돼, 토마스! 안 돼! 869 01:05:17,455 --> 01:05:19,958 괜찮아. 870 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 진정해. 871 01:06:01,624 --> 01:06:03,585 - 무슨 일이야? - 기드온이야. 872 01:06:04,294 --> 01:06:05,586 기드온과 그의 부하들. 873 01:06:05,587 --> 01:06:07,046 - 그녀는 괜찮아? - 응. 874 01:06:07,672 --> 01:06:09,799 그녀는 옆구리에 한 방 맞았어. 875 01:06:10,550 --> 01:06:11,717 가자. 876 01:06:11,718 --> 01:06:14,429 피를 너무 많이 흘리고 있어. 사라를 부를게. 877 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 성 크리스토퍼가 여기에 있었어. 878 01:06:17,640 --> 01:06:20,100 나는 그에게 금이 없다고 말했고, 그는 가버렸어. 어디로 갔는지 모르겠어. 879 01:06:20,101 --> 01:06:22,644 좋아. 다음에는 그 놈을 쏴 죽여 버려. 880 01:06:24,981 --> 01:06:26,398 이봐, 이봐, 이봐. 881 01:06:29,819 --> 01:06:31,237 너를 기억해. 882 01:06:34,908 --> 01:06:36,201 우리 아버지는 한때... 883 01:06:37,035 --> 01:06:38,870 친구였어. 884 01:06:40,371 --> 01:06:42,207 내가 너에게 말 타는 법을 가르쳤지. 885 01:06:44,083 --> 01:06:46,084 너... 기억나니? 886 01:06:46,085 --> 01:06:48,338 기억나니? 887 01:06:53,134 --> 01:06:54,636 "너는 흙에서 왔으니, 888 01:06:55,470 --> 01:06:58,097 흙으로 돌아가리라... 889 01:06:59,182 --> 01:07:03,352 영혼에 대한 말이 아니야." 890 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 저는 읽는 법을 배울 거예요. 891 01:07:07,190 --> 01:07:09,233 그래서 제 아이에게 읽어줄 수 있도록요. 892 01:07:12,570 --> 01:07:14,989 규칙을 깨줘서 고마워. 893 01:07:16,032 --> 01:07:17,867 응, 조심해줘서 고마워. 894 01:07:25,458 --> 01:07:28,461 우리 마을! 895 01:07:29,254 --> 01:07:34,467 가브리엘 도브가 살아있는 한... 896 01:07:35,760 --> 01:07:37,178 묻겠는데... 897 01:07:40,765 --> 01:07:42,391 - 나를 지지하느냐? - 응. 898 01:07:42,392 --> 01:07:45,477 다시 묻겠다, 누가 나를 지지하느냐? 899 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 응. 900 01:07:47,647 --> 01:07:50,149 나를 지지하느냐? 901 01:07:51,025 --> 01:07:52,527 정의! 902 01:07:53,069 --> 01:07:55,070 자, 내 친구들. 903 01:07:55,071 --> 01:07:57,906 내가 올바른 길을 안내했나, 아니면 잘못된 길을 안내했나? 그녀가 거기 있었나? 904 01:07:57,907 --> 01:07:59,324 있었어. 905 01:07:59,325 --> 01:08:00,826 그녀를 죽이셨나요? 906 01:08:00,827 --> 01:08:04,913 내 아들은 죽었지만, 그녀는 아직 죽지 않았어. 907 01:08:04,914 --> 01:08:06,416 아드님을 죽였다고요? 908 01:08:08,543 --> 01:08:09,961 삼가 조의를 표합니다. 909 01:08:11,254 --> 01:08:12,854 여러분께 이야기를 하나 해드리겠습니다. 910 01:08:13,423 --> 01:08:16,217 이틀 전쯤 여기에 왔던 꼬마를 기억하십니까? 911 01:08:17,343 --> 01:08:20,470 그 아이의 아버지가 누구인지 아니면 누구였는지 아십니까? 912 01:08:21,681 --> 01:08:23,265 저 항아리 안에 있는 놈 말하는 거야? 913 01:08:24,934 --> 01:08:28,021 아이작 브로드웨이가 저 항아리 안에 있어. 914 01:08:28,604 --> 01:08:31,732 그리고 그는 그 꼬마를 보내 버틀러 보안관을 죽이게 했어. 915 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 하지만 그게 다가 아니야. 916 01:08:33,484 --> 01:08:37,904 아이작 브로드웨이는 엄청난 양의 금을 훔쳤어. 917 01:08:37,905 --> 01:08:40,240 그가 조지아에서 군인이었을 때 말이야. 918 01:08:40,241 --> 01:08:43,745 이걸 아는 건, 내가 그를 도왔기 때문이지. 919 01:08:44,495 --> 01:08:47,122 그것은 내가 고백하는 죄지만, 920 01:08:47,123 --> 01:08:49,833 속죄하고 용서받았어. 921 01:08:49,834 --> 01:08:51,753 하지만 아이작 브로드웨이는... 922 01:08:52,462 --> 01:08:54,087 결코 고백하지 않았어. 923 01:08:54,088 --> 01:08:55,673 그는 그저 금을 숨겼을 뿐이야. 924 01:08:56,674 --> 01:08:59,051 그렇다면, 이 금은 어디에서 찾을 수 있을까요? 925 01:08:59,052 --> 01:09:02,262 그의 집 안에. 버틀러 보안관이 살던 그 집에 말이야. 926 01:09:02,263 --> 01:09:05,058 그리고 당신들이 새 보안관에게 준 그 집이기도 하지. 927 01:09:05,767 --> 01:09:07,977 자, 나는 가진 모든 것을 걸고 장담하는데 928 01:09:08,936 --> 01:09:11,063 헨리 브로드웨이가 거기에 있어, 929 01:09:11,064 --> 01:09:14,901 보안관과 그 인디언 여자도 말이지. 930 01:09:16,861 --> 01:09:18,279 뭘 기다리는 거지? 931 01:09:18,863 --> 01:09:21,281 헨리 브로드웨이, 그는 내 형제들을 죽였어. 932 01:09:21,282 --> 01:09:22,992 그는 내 형제들을 죽였어! 933 01:09:23,701 --> 01:09:26,161 그 개자식은 저 빌어먹을 나무에 매달려 있어야 했어! 934 01:09:26,162 --> 01:09:29,082 한 잔 대접하겠습니다. 935 01:09:30,124 --> 01:09:31,644 아드님을 기리며. 936 01:09:32,418 --> 01:09:34,045 아니, 이렇게 합시다... 937 01:09:36,756 --> 01:09:38,757 모두가 한몫씩. 938 01:09:38,758 --> 01:09:40,009 나도 한 잔 줘. 939 01:09:40,510 --> 01:09:43,513 가자. 940 01:09:44,222 --> 01:09:45,640 자... 941 01:09:46,599 --> 01:09:48,351 ...들이쉬고... 942 01:09:54,148 --> 01:09:55,983 풀어. 좋아. 943 01:09:56,651 --> 01:09:57,651 괜찮을 거야. 944 01:09:58,778 --> 01:09:59,862 안전해. 945 01:10:00,405 --> 01:10:01,823 안전해. 946 01:10:07,078 --> 01:10:08,996 괜찮을 거야. 착한 아이야. 947 01:10:09,580 --> 01:10:10,790 잘하고 있어. 948 01:10:18,339 --> 01:10:19,382 사라... 949 01:10:20,925 --> 01:10:22,759 사람들이 여기로 올 거야. 950 01:10:22,760 --> 01:10:23,761 널 죽이러. 951 01:10:25,221 --> 01:10:26,305 무슨 일이야? 952 01:10:27,682 --> 01:10:28,808 네가 사울을 죽였어. 953 01:10:29,600 --> 01:10:31,476 시간이 많지 않아. 954 01:10:31,477 --> 01:10:33,186 네가 준비되면, 955 01:10:33,187 --> 01:10:35,939 내가 너를 위해 준비해 둔 저기 있는 가방을 가져갔으면 해. 956 01:10:35,940 --> 01:10:38,942 메이벨을 데리고 헨리와 함께 여기서 나가줬으면 해. 957 01:10:38,943 --> 01:10:40,110 뭐라고요? 안 돼요. 958 01:10:40,111 --> 01:10:42,112 나는 오늘 밤 죽을 거야, 사라. 959 01:10:42,113 --> 01:10:43,823 그리고 네가 살았으면 해. 960 01:10:44,532 --> 01:10:47,367 - 안 돼요. - 메이벨을 잘 돌봐줘. 961 01:10:49,203 --> 01:10:53,291 너는 아이를 원했지만, 나는 너에게 줄 수 없었어. 962 01:10:54,375 --> 01:10:57,795 하지만 이게 네 기회야. 이게 네 기회야, 자기야. 963 01:10:59,088 --> 01:11:01,716 난 널 떠나지 않을 거야. 964 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 난 절대 널 떠나지 않을 거야. 965 01:11:06,721 --> 01:11:08,473 - 사라. - 안 돼요. 966 01:11:08,973 --> 01:11:10,015 절대 안 돼요. 967 01:11:10,016 --> 01:11:12,935 가자. 968 01:11:13,936 --> 01:11:15,563 빨리, 그 빌어먹을 마차에 타. 969 01:11:16,189 --> 01:11:17,606 말에 타, 얘들아. 970 01:11:17,607 --> 01:11:22,194 우리는 내 아들을 위해 싸우고, 정의를 위해 싸운다. 971 01:11:22,195 --> 01:11:25,363 가자! 972 01:11:25,364 --> 01:11:27,449 가자! 973 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 - 뭐 먹을 거 있어요? - 콩. 974 01:11:41,881 --> 01:11:43,883 - 고기는 없어요? - 없어. 975 01:11:44,717 --> 01:11:46,552 좋아요. 위스키 주세요. 976 01:12:01,984 --> 01:12:04,028 브로드웨이가 정말로 그 오래된 집 아래에 금을 묻었을까요? 977 01:12:04,779 --> 01:12:06,948 응. 978 01:12:08,407 --> 01:12:11,661 어쩐지. 이 마을은 그가 여기 온 이후로 급속히 발전했어. 979 01:12:14,038 --> 01:12:15,456 그가 이 살롱을 지었지. 980 01:12:16,123 --> 01:12:17,166 정말요? 981 01:12:18,751 --> 01:12:20,753 렌탈 마구간. 마을 감옥. 982 01:12:22,088 --> 01:12:23,381 모든 마을에 필요하죠. 983 01:12:24,131 --> 01:12:25,216 교회. 984 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 "내 집은 하나님의 집이다." 985 01:12:29,845 --> 01:12:32,723 그가 그렇게 말하겠지. 986 01:12:36,686 --> 01:12:38,688 그가 교회에 대해 뭐라고 말했는지 말해줘요? 987 01:12:39,313 --> 01:12:41,482 "내 집은 하나님의 집이다." 988 01:13:03,629 --> 01:13:04,839 빌어먹을. 989 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 그들이 온다. 990 01:14:01,062 --> 01:14:03,481 가자. 알았어. 가, 가, 가. 991 01:14:05,107 --> 01:14:06,317 몸을 숙여. 몸을 숙여. 992 01:14:07,318 --> 01:14:09,402 러닝 컵, 메이벨을 위층으로 데려가. 993 01:14:09,403 --> 01:14:10,779 빨리. 가자. 994 01:14:10,780 --> 01:14:11,863 잘했어. 잘했어. 995 01:14:11,864 --> 01:14:13,323 그래. 996 01:14:13,324 --> 01:14:16,118 잘했어. 997 01:14:20,623 --> 01:14:22,833 기드온, 우리가 그들을 밖으로 불러낼까요? 998 01:14:24,669 --> 01:14:26,671 아니. 소용없어. 999 01:14:27,463 --> 01:14:28,464 모두 죽여. 1000 01:14:29,090 --> 01:14:30,590 몇 명을 보내 집을 포위하게 해. 1001 01:14:30,591 --> 01:14:31,883 너희들은 정면으로 가. 1002 01:14:31,884 --> 01:14:33,218 가자. 1003 01:14:33,219 --> 01:14:35,429 가. 가. 가. 빨리. 1004 01:14:38,140 --> 01:14:39,558 넌 문을 맡아. 1005 01:14:41,811 --> 01:14:44,229 사라, 창문. 1006 01:14:44,230 --> 01:14:46,356 창문. 창문. 1007 01:14:48,359 --> 01:14:49,443 물러서. 1008 01:14:52,822 --> 01:14:55,491 뒤로 돌아가고 있어! 1009 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 - 괜찮아? - 응. 1010 01:15:14,093 --> 01:15:16,094 지붕에 있어! 1011 01:15:16,095 --> 01:15:17,555 탄약 상자. 1012 01:15:30,401 --> 01:15:32,111 이리 와, 이 개자식아. 1013 01:15:46,459 --> 01:15:48,418 가서 문 열어! 1014 01:15:48,419 --> 01:15:49,545 젠장. 1015 01:15:50,504 --> 01:15:51,755 거기 있어, 아가씨. 1016 01:15:51,756 --> 01:15:52,839 움직이지 마. 1017 01:15:52,840 --> 01:15:54,883 숙여. 거기 있어. 1018 01:15:55,843 --> 01:15:57,887 빨리! 그의 멱살을 잡아! 1019 01:16:18,449 --> 01:16:20,409 오, 이제 신났군. 1020 01:16:23,746 --> 01:16:25,039 그를 붙잡아. 1021 01:16:28,751 --> 01:16:31,045 가. 가. 1022 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 밧줄 가져와. 1023 01:16:34,340 --> 01:16:35,466 못하겠어요. 1024 01:16:36,884 --> 01:16:38,051 젠장, 밧줄 가져와! 1025 01:16:38,052 --> 01:16:39,886 네 형의 말을 들어! 1026 01:16:41,472 --> 01:16:42,640 가져와! 1027 01:17:05,120 --> 01:17:07,122 넌 이 죽음을 좋아할 거야, 개자식아. 1028 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 이건 에이사 거야. 1029 01:17:13,379 --> 01:17:15,047 이건 레드 거야. 1030 01:17:16,090 --> 01:17:18,133 이건 내 거야. 1031 01:17:18,843 --> 01:17:20,636 우리가 네 아버지의 금을 다 가질 거야. 1032 01:17:21,262 --> 01:17:22,471 전부 다. 1033 01:17:29,228 --> 01:17:30,646 그를 살려둬, 동생아. 1034 01:17:32,314 --> 01:17:33,524 - 괜찮아? - 응. 1035 01:17:39,280 --> 01:17:40,906 이제 너와 나뿐이야, 꼬마야. 1036 01:18:19,361 --> 01:18:21,572 - 사라 부인! - 엎드려! 1037 01:18:32,666 --> 01:18:33,959 오, 안 돼, 안 돼! 1038 01:18:47,348 --> 01:18:50,184 그들은 항상 내가 쓸모없다고 했어. 1039 01:18:51,769 --> 01:18:53,896 이제 그들은 내가 그렇지 않다는 것을 알아. 1040 01:19:12,039 --> 01:19:13,415 도브, 안 돼! 1041 01:19:26,261 --> 01:19:27,346 기드온! 1042 01:19:30,891 --> 01:19:34,394 그만해! 끝내! 이걸 그만둬! 1043 01:19:41,193 --> 01:19:43,069 이 미친 짓을 끝내! 1044 01:19:45,739 --> 01:19:47,866 그럴 수 있었으면 좋겠군, 가브리엘. 1045 01:19:49,576 --> 01:19:50,786 어리석게 굴지 마. 1046 01:19:52,496 --> 01:19:55,916 - 안 돼. - 너무 멀리 왔어. 1047 01:19:56,917 --> 01:19:58,127 내 아들. 1048 01:20:00,796 --> 01:20:02,214 돌아갈 길이 없어. 1049 01:21:27,633 --> 01:21:28,717 세상에. 1050 01:21:38,685 --> 01:21:40,729 안녕하세요, 여러분. 1051 01:21:43,273 --> 01:21:45,108 아무도 신부님을 초대하지 않았나 보군. 1052 01:21:45,109 --> 01:21:46,400 오! 1053 01:21:46,401 --> 01:21:49,112 그는 창조주를 만나러 가야 했지. 1054 01:21:49,113 --> 01:21:51,197 그 구덩이에서 네 뚱뚱한 엉덩이를 끌어내고 1055 01:21:51,198 --> 01:21:53,242 이곳을 더럽히는 짓은 그만둬. 1056 01:21:54,993 --> 01:21:57,203 네가 나에게 대접하겠다고 한 그 술이나 마시러 갈까? 1057 01:21:57,204 --> 01:21:59,914 오, 물론이지. 네 감방까지 가져다줄게. 1058 01:22:08,924 --> 01:22:13,177 그들이 아이작 브로드웨이가 이 교회를 지었다고 말했을 때 술을 쏟을 뻔했습니다. 1059 01:22:13,178 --> 01:22:17,432 말했을 때 술을 쏟을 뻔했습니다. 1060 01:22:21,270 --> 01:22:23,688 그 빌어먹을 놈이 경건한 사람이라면, 1061 01:22:23,689 --> 01:22:26,315 모든 교회를 철거하고 1062 01:22:26,316 --> 01:22:29,027 그 위에 세워진 땅을 다시 성스럽게 해야 할 거야. 1063 01:22:32,447 --> 01:22:35,868 아버지의 죄가 아들에게로. 1064 01:22:37,995 --> 01:22:39,204 넌 나를 배신했어. 1065 01:22:40,873 --> 01:22:45,502 넌 나를 족쇄에 채운 두 번째 브로드웨이야. 1066 01:22:46,795 --> 01:22:48,547 우리가 거래를 한 줄 알았는데... 1067 01:22:49,923 --> 01:22:52,176 네가 그를 죽일 거라고. 1068 01:22:53,218 --> 01:22:54,428 우리가 금을 반반 나눌 거라고. 1069 01:22:55,596 --> 01:22:57,431 그럼 날 죽이고... 1070 01:22:58,724 --> 01:23:00,475 그가 너를 잘 대하길 바래. 1071 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 헨리... 1072 01:23:02,978 --> 01:23:04,813 올라가서 그의 손을 묶어. 1073 01:23:06,315 --> 01:23:09,526 꿈도 꾸지 마, 아니면 넌 손도 못 댈 거야. 1074 01:23:11,695 --> 01:23:13,113 만약 거기에 금이 있다면... 1075 01:23:13,906 --> 01:23:15,946 넌 한 푼도 못 가질 거야, 맹세해. 1076 01:23:18,827 --> 01:23:20,537 당신은 제 목숨을 구해주셨어요. 1077 01:23:21,622 --> 01:23:23,456 제가 당신 목숨을 구할 기회를 드리죠. 1078 01:23:23,457 --> 01:23:26,335 몫을 챙기고 가세요. 1079 01:23:27,419 --> 01:23:29,670 우리는 아버지 몫을 가져가서 마을에 돌려줄 겁니다. 1080 01:23:29,671 --> 01:23:31,048 뭐라고요? 1081 01:23:31,840 --> 01:23:33,507 나는 아무에게도 속하지 않는 금 때문에 사람이 죽는 것에 지쳤어. 1082 01:23:33,508 --> 01:23:34,717 나는 아무에게도 속하지 않는 금 때문에 사람이 죽는 것에 지쳤어. 1083 01:23:34,718 --> 01:23:37,012 오, 내 몫은 내 거야. 1084 01:23:37,721 --> 01:23:38,721 내가 벌었어. 1085 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 나는 그것을 가져가서 떠날 것이고, 너는 절대로 1086 01:23:41,934 --> 01:23:45,687 내 검은 엉덩이를 다시는 보지 못할 거라고 장담해. 1087 01:23:46,480 --> 01:23:50,734 헨리, 저기로 가서 아들아. 조심스럽게. 1088 01:23:54,613 --> 01:23:56,031 이리 와. 1089 01:24:11,463 --> 01:24:12,672 - 괜찮아? - 응. 1090 01:24:12,673 --> 01:24:15,217 - 정말? - 다리에 맞았어. 1091 01:24:18,220 --> 01:24:20,389 알았어. 1092 01:24:21,223 --> 01:24:23,016 소년아. 1093 01:24:28,272 --> 01:24:30,106 천천히 해. 서두르지 마. 1094 01:24:43,787 --> 01:24:45,204 괜찮아? 1095 01:24:45,205 --> 01:24:46,331 가자. 1096 01:25:45,015 --> 01:25:46,850 죄송합니다, 보안관님. 1097 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 그들은 당신을 오해했습니다. 1098 01:25:50,270 --> 01:25:51,688 그렇지, 맥컬리. 1099 01:25:52,272 --> 01:25:54,106 그렇지. 넌 좋은 사람이야. 1100 01:25:54,107 --> 01:25:55,858 - 건배. - 스티브 신부님을 위하여. 1101 01:25:57,819 --> 01:25:59,653 솔직히 말해서, 보안관님... 1102 01:25:59,654 --> 01:26:01,365 저는 신부님들에게 질렸어요. 1103 01:26:11,875 --> 01:26:13,043 일어나. 1104 01:26:15,253 --> 01:26:16,380 아침 식사 시간이야. 1105 01:26:25,389 --> 01:26:26,806 있잖아, 여기 왔을 때, 1106 01:26:26,807 --> 01:26:28,809 나는 아버지의 복수가 전부라고 생각했어. 1107 01:26:30,811 --> 01:26:32,971 그리고 이 모든 것이 어쩌면 그 금 때문일 거라고 생각했지만... 1108 01:26:34,439 --> 01:26:35,649 아니었어. 1109 01:26:39,861 --> 01:26:42,406 그 집... 1110 01:26:42,906 --> 01:26:44,324 그것은 네 유산이야. 1111 01:26:44,908 --> 01:26:46,535 네 아버지에게서 빼앗겼어. 1112 01:26:48,161 --> 01:26:49,663 너에게서 빼앗겨서는 안 돼. 1113 01:26:50,914 --> 01:26:52,124 아니요, 그건 당신 집이에요. 1114 01:26:52,916 --> 01:26:53,917 그건 당신 가족이에요. 1115 01:27:00,465 --> 01:27:01,675 그렇지. 1116 01:27:04,344 --> 01:27:05,429 네가 머물렀으면 좋겠어. 1117 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 슬라인테. 1118 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 - 고마워. - 슬라인테 마. 1119 01:27:31,163 --> 01:27:32,247 좋아. 1120 01:27:33,999 --> 01:27:34,999 아주 좋아. 1121 01:28:50,784 --> 01:29:07,750 자막 제작: 로핌 1122 01:30:16,036 --> 01:30:21,416 우리는 시간을 거슬러 가고 있어. 1123 01:30:23,793 --> 01:30:28,423 섬광 속으로 사라져. 1124 01:30:31,426 --> 01:30:37,514 아기를 재우렴 아기는 엄마의 작은 노래를 좋아한단다. 1125 01:30:37,515 --> 01:30:44,022 네 마음속 깊이. 1126 01:30:46,983 --> 01:30:51,404 어떤 이들은 그것을 복수라 부르지. 1127 01:30:54,824 --> 01:30:59,162 영혼을 위로하는 일. 1128 01:31:02,499 --> 01:31:08,253 한번 말했고 또 다시 말할 거야. 1129 01:31:08,254 --> 01:31:14,177 계속할 수 있지만 척할 수는 없어. 1130 01:31:17,013 --> 01:31:21,643 더 이상 여기 서성거리지 마. 1131 01:31:22,435 --> 01:31:29,192 네 눈을 보면 알아 공평한 결과를 원한다는 것을. 1132 01:31:30,318 --> 01:31:36,741 내가 이전에 너에게 했던 거짓말은 잊어버려. 1133 01:31:38,368 --> 01:31:43,790 무엇을 위해 싸우고 있니? 1134 01:31:47,043 --> 01:31:51,673 무엇을 위해? 1135 01:31:56,678 --> 01:32:01,099 그럼 이제 기다려 볼게. 1136 01:32:04,561 --> 01:32:08,565 이것이 나를 어떤 사람으로 만들지. 1137 01:32:11,985 --> 01:32:17,990 나는 모든 고통을 세어봤고 그것들을 모두 지켜봤어. 1138 01:32:17,991 --> 01:32:21,910 더 이상 비밀은 없어. 1139 01:32:21,911 --> 01:32:25,415 숨길 필요 없어. 1140 01:32:27,584 --> 01:32:34,006 그리고 정말 불결해 네가 숨기는 방식이. 1141 01:32:34,007 --> 01:32:39,512 네가 항상 내게 말했던 방식 네가 거기 있을 거라고. 1142 01:32:40,346 --> 01:32:42,973 네가 거기 있을 거라고. 1143 01:32:42,974 --> 01:32:48,897 이제 나는 물속에서 허우적거려 내 생각의 파도 속에서. 1144 01:32:49,647 --> 01:32:52,483 그리고 그들은 계속 커지고 있어. 1145 01:32:52,484 --> 01:32:55,403 그러니 기도해. 1146 01:32:57,822 --> 01:33:02,660 더 이상 여기 서성거리지 마. 1147 01:33:03,369 --> 01:33:10,001 네 눈을 보면 알아 공평한 결과를 원한다는 것을. 1148 01:33:11,127 --> 01:33:17,550 내가 이전에 너에게 했던 거짓말은 잊어버려. 1149 01:33:19,093 --> 01:33:25,725 무엇을 위해 싸우고 있니? 1150 01:33:27,852 --> 01:33:33,274 무엇을 위해? 1151 01:33:34,305 --> 01:34:34,665 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com