"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
ID | 13214423 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5 |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.Last.Dance.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32367569 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
<i>Az elõzõ részek tartalmából</i>
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
<i>Nem lehetek kettesben vele.
Nem tudnám magamban tartani.</i>
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Mit?
5
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Hogy... szerettem.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Folytatnunk kell tovább. Majd megbékélnek.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Eltelt két hét, Jere.
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Vagyis hat hét múlva esküvõ.
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Pár kávé kevés lesz,
hogy apád is mellétek álljon.
10
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
<i>Megvan a ruha, de anya nem jött el.</i>
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Nem támogatom, nem megyek az esküvõre!
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Jó! Akkor lelépek,
hogy többet ne zavarjalak!
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,440
Conrad?
14
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Csak a hétvégére jöttetek?
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Gondoltuk, itt maradnánk egy kicsit.
16
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Leszel a tanúm vagy sem?
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,073
Ez komoly?
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Hamarosan jövök. Ígérem!
19
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
<i>Hogy csináljuk végig,
ha egyikünk anyja se lesz ott?</i>
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
<i>Anyád tartozik tíz rugóval.</i>
21
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Nem megyek New Yorkba.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
<i>Hallom, Jere-nek lett egy második tanúja.</i>
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Utólag is boldogat!
24
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- Köszönöm!
- Szívesen!
25
00:01:00,603 --> 00:01:01,603
<i>Mit tettem?</i>
26
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM
27
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
<i>Eltelt egy hét, és állandóan azon agyalok,</i>
28
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
<i>hogy milyen volt újra vele lenni.</i>
29
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
<i>Mintha belém csapott volna
egy rohadt villám.</i>
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
<i>Sokkal könnyebb, ha nincs ott.</i>
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Szia! Jó reggelt!
32
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Hé!
- Mit csinálsz ott?
33
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Én csak...
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Basszus! Bocsi!
- Semmi.
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Semmi baj. Van másik.
36
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Oké.
- Köszönöm. Én...
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Szia, apa, mizu?
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
<i>Con! Mi újság a háznál?</i>
39
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Minden oké. Épp a tetõn dolgozom. Mizu?
40
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
<i>Mi van a tetõvel? Hívjak valakit, vagy...</i>
41
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- Nem, megoldom, apa.
<i>- Oké, jól van.</i>
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
<i>Igazából Belly és Jere
esküvõje miatt hívtalak.</i>
43
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
<i>Mondtak neked valamit?</i>
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Nem. Semmi közöm hozzá.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
<i>Azért kissé abszurd.</i>
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Nem mondanám annak.
Hiszen szeretik egymást.
47
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
<i>Connie, te sem gondolhatod,
hogy ez jó ötlet.</i>
48
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Nem számít, hogy mi jó ötletnek tartjuk-e.
49
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
Az õ döntésük.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
<i>Szerinted semmi esélyem megakadályozni?</i>
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Ha megpróbálod, elveszted.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
<i>Ahogy téged is?</i>
53
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
<i>Olyan akartam lenni, mint apa.</i>
54
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
<i>Foci, suli...</i>
55
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
<i>Keményen dolgoztam,
hogy büszke legyen rám.</i>
56
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
<i>Õ volt a példaképem.
Amíg rá nem jöttem, milyen is valójában.</i>
57
00:03:24,788 --> 00:03:25,691
<i>Conrad?</i>
58
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Mennem kell, leteszem.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
<i>Kerülnöm kell Bellyt az esküvõig,</i>
60
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
<i>aztán ha az megvolt,
többé nem gondolok majd rá úgy.</i>
61
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Szia! Bocs, nem tudtam,
hogy apa ma bejön az irodába
62
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
július 4-e miatt, de itt van,
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
ezért legalább egy órát itt kell lennem.
64
00:03:58,197 --> 00:03:59,099
Ez komoly?
65
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Korán keltem, hogy elkerüljük a dugót.
66
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Mentél volna inkább busszal.
67
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven nem jön.
New Yorkba megy a hétvégére.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Mintha érdekelne, hol van.
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Kár a szép outfitedért.
- Oké.
70
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Még eléred a buszt. Na?
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Hé én nagyon is hálás vagyok, oké?
72
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
A csajod boldogságáért teszem, szóval...
73
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Beszéltél vele? Nagyon kivan?
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
A költségtervezés stresszes.
75
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Ki hitte, hogy egy Fisher ezen izgul.
76
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Ez jó.
77
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Minden a nyakába szakadt, de rendben lesz,
78
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
ha Cousinsba érünk.
79
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
De a hétvégén te leszel a csicskánk.
Remélem, tudod.
80
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Azt mondtad, Steven lelépett New Yorkba.
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Biztos hallotta,
hogy apám az irodában van.
82
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Ki a wishes Shiv Roy?
83
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Folyton ölik egymást,
hogy ki az alfa az irodában.
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Azt tudjuk, hogy nem te.
85
00:05:04,138 --> 00:05:05,040
Taylor az.
86
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Oké, jó messzire megyek,
bármi is süljön ki ebbõl.
87
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Mit keresel itt?
88
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Elvisz Cousinsba.
89
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Majd írok.
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- A Dunkinban leszek.
- Rendben.
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Szóval... Cousinsba mész?
92
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Ja. Bellyvel befejezzük
az esküvõszervezést.
93
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Tök jó.
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Hogy... Hogy vagy?
95
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Jól.
96
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Az jó.
- Jól...
97
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
Köszi, hogy segítettél anyának!
98
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Hogy csináltad?
Honnan szedtél össze annyi pénzt?
99
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, mi más?
100
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Csak viccelek.
101
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Támogattalak volna...
- Viccelek!
102
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
...egyébként is. Fan vagyok. Na nem az Only...
103
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
A New Yorkra félretett pénzedbõl, ugye?
104
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Emlegetett szamár.
105
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Találkozunk Belly lánybúcsúján?
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Istenem! Muszáj?
107
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Ne legyél pöcs!
108
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Nem vagyok pöcs.
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Szia! Elindultatok már?
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Ne akadj ki,
de nem tudok Cousinsba menni a hétvégén.
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
De muszáj! Nem tudom, mit csináljak.
112
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Tudom, nagyon sajnálom!
Áttették mára a szalon ellenõrzését.
113
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Anya azt mondta,
hogy egyedül is megoldja, de...
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
De kizárt. Az én nevem is ott van.
115
00:06:57,417 --> 00:06:58,417
Semmi baj.
116
00:06:58,794 --> 00:06:59,780
Ne aggódj miattam!
117
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Nagyon sajnálom! De ígérem,
nagyszerû lánybúcsút szervezek!
118
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Jut eszembe. Steven is jön a bulira.
119
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Biztos nem zavar, hogy ott lesz?
120
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Nem hát. A bátyád és a társtanú.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
A tanúd vagyok. Muszáj lesz találkoznunk.
122
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
<i>Várj, ha mi ketten kiesünk,</i>
123
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
<i>akkor csak te leszel ott
Conraddal és Jeremiah-val?</i>
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
Igen, azt hiszem.
125
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
És milyen vele lenni?
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Alig láttam a héten.
127
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Minden telefonos mûszakot elviszek,
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
<i>õ meg a ház körül dolgozik, hogy segítsen.</i>
129
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- Tényleg?
<i>- Igen.</i>
130
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Fura. Mikor megy el?
131
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Nem mondta.
132
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
<i>Várj csak! Le kell tennem, anyám hívogat.</i>
133
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
<i>Hívj, ha segítség kell!</i>
134
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Oké, szia!
135
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Szia, leendõ sógorom!
136
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Megijesztettél.
- Bocs!
137
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Nagyon... elfoglaltnak tûnsz.
138
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Igen, én...
139
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
Ez a reggelid?
140
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Igen. És ez az utolsó, bocsi!
141
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Nem, csak elöl hagytam a müzlit,
de van gyümölcs is a tálban...
142
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Igen. Csak nem akartam
elvenni semmidet kérdezés nélkül.
143
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
Miért nem kérdezted?
144
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Nem volt rá alkalmam.
145
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Lefoglaltak a ház körüli dolgok.
146
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Amiért nagyon hálásak vagyunk.
147
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Nem tudtam, hogy ennyire értesz ezekhez.
148
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Nem kéne meglepõdnöm,
149
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
mindig szétszedtél mindent,
hogy kiderítsd, hogyan mûködik.
150
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Nem sok az egész,
és talán jobban elcseszem a házat,
151
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
mint amilyen eddig volt...
152
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Ezt azért kétlem.
153
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Mikor kell visszamenned Kaliforniába?
154
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Szívás, hogy nem maradhatsz az esküvõig.
155
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
Igen, de muszáj dolgoznom.
156
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Igen, Jere mesélte. Biztos várod már.
157
00:09:15,681 --> 00:09:16,681
Igen...
158
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Vissza kell mennem a tetõre,
de bármibõl ehetsz, amit vettem.
159
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Jól van.
160
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Mikor megy már el apád?
161
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Nem tudom, õt kérdezd!
162
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Neked nem kéne lassan elindulnod?
163
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
Ja, a cousinsi vonat 45 perc múlva indul.
Nagyon ráérek.
164
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Úristen! Te olyan vagy, aki beszálláskor
165
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
ér oda a reptérre, ugye?
166
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Te meg olyan, aki két órával elõbb?
167
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
Belföldi útnál kettõ, nemzetközinél három...
168
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Olyan vagy, mint az apukák a reptéren!
169
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
És? Egy gépet sem késtem le eddig, szóval...
170
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Éhes vagyok.
171
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Ez az egész munkahelyi
rivalizálás Nagy D-vel
172
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
elég szexi, nem?
173
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Dehogy! Te megõrültél! Nem!
174
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- Megõrültem?
- Ja!
175
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Ne már! Csinos, bejössz neki.
Hogy nem veszed észre?
176
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Mert nincs mit észrevennem! Nincs!
177
00:10:28,628 --> 00:10:29,628
Nem értem, miért.
178
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Nem tetszik, amire célzol.
179
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Taylorral csak barátok vagyunk. Oké?
180
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Szóba sem hoztam Taylort.
181
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Megõrültél!
- Hívd el Denise-t randira!
182
00:10:45,687 --> 00:10:46,687
Haver!
183
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Tudtam, hogy kamu.
184
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
Mi kamu?
185
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Tudod, Steven igazán...
186
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Csak a StarcadeX üzlet.
187
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
Igen, full hülyeség.
Legalább megpróbáltuk.
188
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Nem a mi hibánk,
hogy senki sem hallgat ránk.
189
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Vénségükre elment a hallásuk... Adam!
190
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Imádom ezt az inget. Jól áll! Hû!
191
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Tudom, hogy mindenki lelép,
de egyikõtöknek lenne még itt valami.
192
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Persze.
- Jöhet!
193
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Elküldtem Slacken. Gyors lesz.
194
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Látni akarja a friss pénzügyi jelentést...
195
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Mi más miatt, mint a StarcadeX?
196
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Jól van, ez könnyûnek tûnik. Menni fog?
197
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Rám hagyod a plusz melót?
198
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Igen, dolgom van.
- Oké, nekem is.
199
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Istenem! Utállak! Jó, megcsinálom.
200
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Ne! Most bûntudatom van. Menj!
201
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Oké, majd én elintézem.
202
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
A könyvelés kétszer átnézte.
203
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- Biztos?
- Igen.
204
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
A késõbbi vonattal megyek,
205
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
és próbálok bevágódni nála,
szóval szívességet tennétek.
206
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Oké, rendben.
207
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, ha ez egy óránál tovább tart,
akkor elrontottál valamit.
208
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Igenis, kapitány!
209
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Hívj, ha gáz van!
210
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Megoldom.
211
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
BELLY - JERRRRE SIESS!
A 25%-OS KUPON MA LEJÁR!
212
00:12:18,947 --> 00:12:19,850
MEGHÍVÓK!
CIPÕ
213
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
AZ IRODÁBAN RAGADTAM,
KEZDJÉTEK EL NÉLKÜLEM
214
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- Hé, Conrad!
- Mondd!
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Láttad a kocsikulcsot? Kellene...
216
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Épp indulni készülök.
217
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Veled mehetek?
218
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Vennem kéne pár dolgot az esküvõre, és...
219
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor nem tudott eljönni,
Jere is a melóban ragadt...
220
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Gyors leszek. Elviheted, ha hazaértem.
221
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Nem vinnél el?
222
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Mindegy. Elmegyek bringával.
223
00:13:06,203 --> 00:13:07,203
Francba!
224
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
<i>Ha Bellynek segítség kellett,</i>
225
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
<i>az elsõ gondolatom mindig az volt:
„Hogy oldjam meg?”</i>
226
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Várjatok! Várjatok meg! Várjatok!
227
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!
228
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad!
- Gyere, menjünk!
229
00:13:44,282 --> 00:13:45,268
Túl lassú!
230
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Srácok, várjunk még egy percet, jó?
231
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Nem! Gyere már!
232
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Sziasztok!
233
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Itt vagyunk! Mehetsz az enyémmel.
234
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Nem, jó ez nekem.
235
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
De tényleg. Itt van. Hiszek benned.
236
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Biztos?
237
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Biztos. Sokkal hamarabb odaérsz,
én meg majd futok utánad.
238
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Jól van.
239
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Ígérd meg, hogy fogsz!
240
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Ígérem.
241
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Most már elengedheted.
242
00:14:44,259 --> 00:14:45,259
Hé, Belly...
243
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Várj!
244
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
<i>Már nem az én dolgom segíteni.</i>
245
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Abbahagynád?
- Hogyne.
246
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Uram, megtenné,
hogy nem hajtja a fejét a vállamra?
247
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Kösz!
248
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?
249
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin!
- Szia!
250
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Hová mész?
251
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
New Yorkba.
252
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Király. Én is.
253
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
<i>Ez vonat további jelzésig
Westerlyben várakozik.</i>
254
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Istenem! Már így is egy órát késtünk.
255
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Miért? Minek mész New Yorkba?
256
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Nem tartozik rád.
257
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Oké, király.
- Francba!
258
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Nincs térerõ. Te tudod, mi van Jere-rel?
259
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Nem. Biztos nincs gáz.
260
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Minek hagytad ott?
261
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Te is otthagytad, szóval...
262
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Nem kellett volna otthagynunk.
263
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
Az elõbb még nem ezt mondtad.
264
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- Hanem hogy „Minek hagytad ott”...
- Mindegy.
265
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Oké, remek.
266
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Ez Billy Joel 70. szülinapi tortája.
267
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Hû!
- Ugye?
268
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Elég exkluzív ügyfélkörünk van.
269
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Kinek vásárolsz?
270
00:16:18,395 --> 00:16:19,395
Magamnak.
271
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Érdeklõdni szeretnék,
vállalnak tükörglazúr tortákat is?
272
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Persze!
273
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Helyes. A barátom egy kétszintes
étcsoki tortát szeretne
274
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
málnás coulis töltelékkel,
tükörglazúrral a tetején.
275
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Hány százalékos legyen az étcsoki?
Hetven? Nyolcvan?
276
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Inkább 70%-os.
277
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
És hány fõre készíthetjük?
278
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Nem sokra. Úgy 30 fõt
hívtunk meg az esküvõre, szóval...
279
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Az mennyi lenne?
280
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
A tükörglazúr feláras,
plusz a szállítás, az összesen 750 dollár.
281
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Szülinapot akartam mondani.
282
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Nem tudom, miért mondtam, hogy esküvõ.
283
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
Születésnapra lesz. Úgy mennyi?
284
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
Hétszázötven dollár.
285
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Értem.
286
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Köszönöm!
287
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Gyorsan megbeszélem a barátommal.
288
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Csak nyugodtan!
- Igen.
289
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
A CUKIBAN VAGYOK.
RÁÉRSZ BESZÉLNI A TORTÁRÓL?
290
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Szép cukrászda!
291
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
NEM. APÁNAK INTÉZEK VALAMIT.
292
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Mennyibe kerül a csokis cupcake?
293
00:18:01,456 --> 00:18:02,456
Oké, szuper.
294
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Én is. Majd beszélünk. Szia!
295
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Azt hittem, már rég leléptél Cousinsba.
296
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Le akartam lépni, amint végeztem, de...
297
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
nem stimmelnek a számok,
298
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
kiszámoltam mindenhogy, de... én...
299
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- Nem megy.
- Jó, semmi baj.
300
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Hadd nézzem!
301
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
Nem a te hibád.
Denise dolga lett volna, mielõtt elment.
302
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Ja.
303
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Az istenit!
304
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Gyere, elviszlek.
305
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
De nem érsz rá. Majd biciklizek.
306
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Annyi cuccal nem fog menni.
307
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Túl macerás.
A bringa nem fér be a kocsiba.
308
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Ledöntöttem az ülést.
309
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Oké, én vezetek.
Te hozod a táskákat, én a bringát.
310
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Oké.
311
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Az esküvõi meghívókra vetted?
312
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
Igen.
313
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor azt mondta, húzassam ki õket.
314
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Bármit is jelentsen ez.
315
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Ilyenkor a postán
kézzel áthúzzák a bélyeget,
316
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
hogy ne lehessen újra használni,
és ha kézzel csinálják,
317
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
ép marad a boríték.
318
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Ezt honnan tudod?
319
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Régen bélyegeket gyûjtöttem, emlékszel?
320
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
Tényleg, elfelejtettem.
321
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Annyira odavoltál értük.
322
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Egyszer Jere ellopott egyet
egy képeslaphoz,
323
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
te meg elsírtad magad, rémlik?
324
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Az egy hibátlan, piros,
George Washington bélyeg volt.
325
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
Az egy nagyon ritka bélyeg.
326
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Mekkora kocka voltam!
327
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Dehogy voltál.
- De igen.
328
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Bélyegeket gyûjtöttem.
Imádtam a régi enciklopédiákat.
329
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Középsuliban
egy gyûrûhordozó alredditet moderáltam.
330
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
Egy micsodát?
331
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Az egy <i>Gyûrûk urás</i> dolog.
332
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Oké. Tényleg kocka voltál, visszaszívom.
333
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
Igen...
334
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Nem baj, ha megállunk még egyszer?
335
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
<i>Csak mondj nemet! Menni fog!</i>
336
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Maximum tíz percre.
337
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Légyszi!
338
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Persze, megállhatunk.
339
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Hurrá! Köszönöm!
340
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
<i>Puhány!</i>
341
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Üdv!
342
00:22:06,534 --> 00:22:07,534
Szia!
343
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Hû, ezek gyönyörûek!
344
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
Egy hétvégi esküvõre lesznek.
345
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Miben segíthetek?
346
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Rendezvényt tartok.
347
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Oké. Mesélnél a rendezvény hangulatáról?
348
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Semmi puccos. Csak egy buli a parton.
349
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Esetleg orchidea?
Minden héten hozatunk Hawaiiról.
350
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Ez nem igazán férne bele a büdzsébe.
351
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Mennyi a büdzsé?
352
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Kicsi. Nagyon, nagyon kicsi.
353
00:22:47,992 --> 00:22:48,992
Értem.
354
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
És a bazsarózsa? Az nagyon drága?
355
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Imádom a bazsarózsát!
Anya esküvõi csokrában is volt.
356
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Szóval esküvõre kell.
357
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Igen. Egy nagyon kicsi, egyszerû esküvõre.
358
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Szükségem lenne még pár infóra,
hogy pontos becslést adhassak.
359
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Igen, persze. Hát...
360
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Kéne négy asztaldísz és két csokor.
361
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Egy nekem, egy a tanúmnak.
362
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Kérsz csuklódíszt az örömanyáknak is?
363
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Arra nem lesz szükség.
364
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
És veled mi a helyzet?
365
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Kérsz kitûzõket magadnak és a tanúdnak?
366
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- Nem.
- Nem.
367
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Nem én vagyok võlegény.
368
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Igen, õ... A võlegény bátyja.
369
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
Esküvõkre minimum 5000 dollárt számolunk.
370
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Öt... 5000 dollárt?
371
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Biztosíthatlak, az áraink versenyképesek.
372
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Kaphatnánk két percet?
373
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
Oké, mi lenne, ha...
Ha anya hortenziáit használnád?
374
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
Vannak olyan szépek, mint itt bármi.
375
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Talán szebbek.
És nem kerülnek 5000 dollárba.
376
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Oké.
377
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- Jó lesz?
- Köszönjük!
378
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Tûnjünk el innen!
- Köszi!
379
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Nem kóstolod meg?
380
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
De, persze.
381
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
Mi az?
382
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Nem akarod megkóstolni
a cupcake-et? Ki vagy te?
383
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Nem rossz.
384
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
Na?
385
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Ez 70%-os étcsoki, ez pedig 80%-os.
386
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Mi a különbség?
387
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Fogalmam sincs róla.
388
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Én a tejcsokit szeretem. Úgyis mindegy,
389
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
mert nincs pénzünk arra a tortára.
390
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Akkor veszünk egy tortát
az áruházi pékségben.
391
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Hát... azt inkább ne! Mi lenne, ha...
392
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
Legyen egyszintes,
393
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
kukába a tükörglazúrral,
394
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
és csak legyen...
395
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
sima tejcsokis tortabevonó!
396
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Ez olcsóbb
az összes étcsokis szarnál, amit árulnak.
397
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
És kiszállítás helyett elhozom én.
398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Szia! Jössz már?
399
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
Szia, Bells! Nem.
400
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Rossz hírem van.
401
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Az irodában ragadtam,
késõn érek Cousinsba.
402
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Komolyan?
403
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
<i>Tudom, béna vagyok.</i>
404
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
A Michael'sbe mentünk volna ma.
405
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Majd a hétvégén elmegyünk, ígérem.
406
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
<i>Egy igazi tortúra lett ez a dolog apának.</i>
407
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
Ma ér véget az ünnep elõtti akciójuk.
408
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Nem mehetek el csak úgy.
409
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Jó hírem van. Lesz torta
a kedvenc cukrászdádból.
410
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
Kétemeletes tükörglazúr?
411
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Kicsit változott a terv.
412
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Mit szólnál egy egyszintes csokitortához
tejcsokoládés bevonóval,
413
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
kakaó nélkül,
de málnás coulis töltelékkel?
414
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
<i>Belly, a kakaó a bab.
Abból készül a csokoládé.</i>
415
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
<i>Az egész ízvilág az étcsoki keserûségétõl</i>
416
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
<i>és a málna édességétõl lesz olyan jó.</i>
417
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
Nem kell engedned másból,
én sem fogok a tortából.
418
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Igen. Tudom, hogy ezt mondtam,
de realistának kell lennünk.
419
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Nem költhetünk 750 dollárt egy tortára.
420
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Akkor majd késõbb kifizetem.
421
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
- Jere...
- Hé!
422
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Most mennem kell, oké?
423
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Jere biztos nagyon kivan,
hogy nem lehet itt.
424
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Tudom, hogy hülyeség kiakadni,
hogy nem megyünk a Michael'sbe...
425
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
És tudom, hogy a belét is kidolgozza
apátok cégénél...
426
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
De most egyszerûen... Nekem kell
döntéseket hoznom olyan dolgokról, amik...
427
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
amik nem is érdekelnek,
és amiket nem engedhetünk meg magunknak.
428
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
<i>Ne csináld!</i>
429
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
És én...
430
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
Nekem csak az számít, hogy megesküdjünk
431
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
a szeretteink elõtt.
432
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Nagyrészt.
433
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
<i>Eszedbe ne jusson!</i>
434
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Úgy érzem...
435
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
Mintha csak az én vállamat nyomná.
436
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
És mindezt egyedül csinálom.
437
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Akkor irány a Michael's, bakker!
438
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Komolyan? Azt hittem, haza kell menned.
439
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
A tetõ holnap is a helyén lesz.
440
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
A kuponok meg lejárnak.
Menjünk! Fosszuk ki a céges Amerikát!
441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Oké!
442
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
<i>Én tényleg idióta vagyok.</i>
443
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Hogy nem vette észre senki?
444
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Ezek a számok eltérnek
a bevételi jelentésükben írtaktól.
445
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Hazudtak a bevételeikrõl?
446
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Kérek a könyveléstõl
egy behatóbb átvizsgálást,
447
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
de ez nem néz ki jól.
448
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Felhívjam a könyvelést? Nem gond.
449
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Ne, mindenki szabin van.
Majd hétfõn tájékoztatom õket.
450
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Szép munka, fiam!
451
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Most menj, indulás!
Tudom, hogy Belly már Cousinsban vár.
452
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Remélem, nem haragszik rám.
453
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Igazán lenyûgözöl mostanában.
454
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
A melóban és otthon is.
455
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Fõzöl, tisztán tartod a lakrészedet.
456
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly szerencsés lány.
457
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Kösz, apa! Sokat számít a véleményed.
458
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Tudom, hogy Laurel nem örül az esküvõnek,
459
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
de ha ragaszkodtok hozzá,
460
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
akkor áldásom rátok.
461
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Kösz, apa!
462
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
Legyen a country klubban!
463
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Végre megtérül a tagsági díj!
464
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Belly arra gondolt, hogy a háznál legyen.
465
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Nem, nem! Kifizetem,
466
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
így már nem kell ott tartanotok.
467
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Biztos örülni fog.
468
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Igen.
469
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Én... Nem is tudom, mit mondjak.
470
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Sok mindenen mentél keresztül.
Megérdemlitek a boldogságot.
471
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Mind megérdemeljük.
472
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Kösz!
473
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Ezt még beírom a jelentésbe
mielõtt lelépek.
474
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Jófiú!
475
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
Szóval GRE teszt...
476
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
Mi van vele?
477
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Láttam, hogy megvan a felkészítõ könyv.
478
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
Múlt karácsonykor mondtad,
479
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
hogy pszichológia mesterre mész.
480
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Megvan már, mi lesz a szakterületed?
481
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Sportpszichológia.
482
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Ja. Kis kerülõvel jutottam el idáig.
483
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Tavaly, mikor megsérült a térdem,
és kiléptem a csapatból...
484
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
Az edzõ elküldött a csapatpszichológushoz.
485
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
Sokat segített, és arra gondoltam,
talán ez az én utam.
486
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Ez szuper!
487
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
Milyen a térded?
488
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Jó. Vagyis jobb.
489
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Én is elkezdtem pszichológushoz járni.
490
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Segített kezelni a pánikrohamokat.
491
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Hû! Ez...
492
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Ez nagy dolog! Tök jó!
493
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Úgy tûnik, mintha minden sínen lenne.
494
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
A kaliforniai életed, a karriered.
495
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
Teljesen felnõttél.
496
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Te is sokat változtál.
497
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- Tényleg?
- Igen.
498
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Hogy érted?
499
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Már nem vagy béna sofõr.
500
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Sosem voltam béna.
501
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Tévedés.
502
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
És már hordasz magassarkút.
503
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
A megemlékezésen az volt rajtad.
504
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Igazi hölgy lettem.
505
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
De még rágod a körmöd.
506
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Mindent észreveszel!
507
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Igen!
508
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Ez az!
509
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Játszol?
510
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Semmi közöd hozzá.
511
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Én is megmutatom, ha te is.
512
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Ez nem...
513
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Elnézést, nem úgy értettem. Ez...
514
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Megegyeztünk.
515
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Oké, jó.
516
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Jól van. Muti!
517
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Úristen! Ez meg mi a franc?
Egy méhszimulátor? Mekkora kocka!
518
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Bagoly mondja verébnek!
- Ja.
519
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Mi van, ez a Steamrõl van?
Nagyon jó a grafikája.
520
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Én csináltam.
521
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Ezt te csináltad?
522
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Igen.
523
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Igen, ez volt a vizsgamunkám.
524
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
A baleset után megint elkezdtem
525
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
szórakozni vele...
526
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Nem tudom,
mintha a semmibõl csinálnék valamit.
527
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
Ez kicsit más, tudod?
528
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
Ami azt illeti, tudom.
529
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Oké, ezek a vázák akciósak.
530
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Melyik a jobb? A nagy vagy a közepes?
531
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
A nagy, gondolom.
532
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Jó. Én is azt akartam választani.
533
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
<i>Egy pillanatra elfelejtettem,
hogy nem is én veszem el.</i>
534
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Szerinted mikor végzünk?
535
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Nemsokára.
536
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Sajnálom, hogy belerángattalak
Tudom, hogy ciki.
537
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Nem, dehogy. Nem annyira ciki.
538
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Fizethetünk és mehetünk is.
539
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Mi? Nem. Ha már eljöttünk idáig,
ráadásul nagy akció is van.
540
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Nézzünk körbe! Lássuk, mibõl élünk!
541
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Jól van.
542
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Nézd ezeket!
543
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Kis mûvirágok és koszorúk. Egész szépek.
544
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Igazából nagyon szépek.
Jók mutatnának a teraszon?
545
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- Ez most komoly?
- Igen.
546
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Ja. Úgy értem... Tudod, mit? Ezek... na jó.
547
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Ugye? Nem a legjobb, de nem rossz.
548
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
Hát, 8 dollár 99 centbe kerülnek.
Mínusz a 20% kedvezmény.
549
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Oké. Különben is,
kinek kell hawaii orchidea?
550
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
Én is ezt mondom.
551
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Jól van. Talán pár napraforgót elviszek.
552
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- Nem hibázhatsz.
- Lássuk csak...
553
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Szép. Ugye?
554
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Tökéletes.
555
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Jól van.
556
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
<i>Oké, ez bejött, jó lesz ez.</i>
557
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
<i>Menni fog.</i>
558
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Kösz, hogy eljöttél velem!
559
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Örülök, hogy végül kivetted a nyarat,
560
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
és Cousinsba jöttél.
561
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
<i>Mióta ismerem,</i>
562
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
<i>nehéz kimutatnom, ha gyenge vagyok.</i>
563
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
<i>Anya azt mondta,
gyerekkorunkban nagyon felnézett rám.</i>
564
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
<i>Butaság volt,
de próbáltam a példaképe lenni.</i>
565
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
<i>Talán itt rontottam el.</i>
566
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Nem magamtól döntöttem úgy,
hogy eljövök a nyári szünetre. Kirúgtak.
567
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Mi?
568
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
Igen.
569
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
Aznap, amikor Stevennek balesete volt,
nem tudtam koncentrálni, és elcsesztem.
570
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Ne! Istenem! Nem kellett volna
szólnom Taylornak, hogy hívjon fel?
571
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Dehogynem! Örülök, hogy szóltál neki.
572
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Jól tetted.
573
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
És dr. Namazy jogosan rúgott ki.
574
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Tudod, hogy senki sem tökéletes, ugye?
Még te sem.
575
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Hidd el, én tudom.
576
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Aznap annyira féltem,
hogy el fogom cseszni.
577
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
Aztán sikerült is.
578
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Ki tudja?
Talán amúgy sem vagyok orvosnak való.
579
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Talán nem.
580
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Vagy talán
csak be kéne fejezned a nyavalygást!
581
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Komolyan! Elõfordul,
hogy az a legjobb dolog,
582
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
ami történhet veled, hogy kirúgnak.
583
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Nem is tudom.
584
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere mondta, hogy a tanácsadód szerint
a legtöbb elsõs
585
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
eljön nyári szünetre a félév elõtt.
586
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Hát, én nem akartam...
- Jó,
587
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
akkor éppen ott tartasz, ahol kell.
588
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Néha hibázni fogsz. Tévedni emberi dolog.
589
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
Nem kell mindig hõsködnöd.
590
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Legközelebb foglalkozhatnátok ezzel
a terápián.
591
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- A hõskomplexusoddal.
- Nincs hõskomplexusom.
592
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Jó, talán foglalkozom vele egy kicsit.
593
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Talán meglepek mindenkit.
Kibukok az orvosiról.
594
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Ugyan! Egy nap te vezeted majd
az onkológiát a Mass Generalben.
595
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Õszintén, nem tudom,
vissza akarok-e jönni Bostonba.
596
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Ennyire imádod Kaliforniát?
597
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
<i>Nem. Csak azt, hogy messze van.</i>
598
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
Aha, tök jó. Szeretem.
599
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Milyen volt ilyen messzire költözni,
és új életet kezdeni?
600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Ijesztõ.
601
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
Néha magányos voltam.
602
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
De sosem felejtem el, mikor elõször láttam
a naplementét a Csendes-óceánnál.
603
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Nagyon furcsának találtam.
604
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Furcsa érzés volt nyugatra nézni
kelet helyett.
605
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Mintha más bolygón élnék.
606
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Mintha bármi lehetséges lett volna.
607
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Soha nem volt még ilyen élményem.
608
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Igazán sosem... voltam távol otthonról.
609
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Képes lennél rá!
610
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Gondoltam, tanulhatnék Párizsban.
611
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Párizs nem megy sehova,
ha végzel, akkor is elmehetsz.
612
00:40:15,580 --> 00:40:16,580
Igen.
613
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Talán jövõ nyáron elmehetünk oda nászútra.
614
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Éhen halok. Megállunk valahol enni?
615
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- Kiolvasztottam a csirkét.
- Csirkét. Igen.
616
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Igen, láttam.
617
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
ÕSZIBARACK
618
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Megálljunk?
619
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Nem kell. Már elmentünk mellette.
620
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
KÉRJÜK,
A PÉNZT TEGYÉK A KOSÁRBA!
621
00:41:17,017 --> 00:41:18,017
Jól van.
622
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Kérsz egyet?
623
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Allergiás vagyok rá.
624
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
Mi? Mióta?
625
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Láttalak már barackot enni.
626
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Pitét legalábbis.
627
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Mindig is az voltam.
Ettem már, de viszket tõle a szám.
628
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Oké. A te tudod.
629
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Úristen!
630
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Ez egy tökéletes barack!
631
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Úristen!
632
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Nem is akarok többet enni,
633
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
mert esélytelen, hogy a többi ilyen jó.
634
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Teszteljük!
635
00:42:19,329 --> 00:42:20,329
Oké.
636
00:42:22,374 --> 00:42:23,374
Jól van.
637
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Volt olyan jó?
638
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Igen.
639
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Hozok még párat Jere-nek.
640
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Megvárlak a kocsiban.
641
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
<i>Bármit is hittem,
csak a képzeletem szüleménye.</i>
642
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
<i>Õ és Jere, ez a valóság.</i>
643
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Szörny! Jó ég!
- Ugorj a pókra!
644
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- Oké, próbálok!
- Csináld!
645
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- Ez az! Király!
- Ugye?
646
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
Ja! Ez nagyon menõ.
647
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Várj, mi van?
648
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Bocsi!
- Nem, semmi baj.
649
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
Úgy tûnik, a StarcadeX üzletnek annyi.
650
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Szent ég! Tényleg kiszúrta ezt a szépfiú?
651
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Okosabb, mint hinnéd.
652
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Egy rossz óra is naponta
kétszer pontos, szóval...
653
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Ejha! Tudtam! Gyanúsak voltak. Te jó ég!
654
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Oké, mi tudtuk. Mi! Hahó!
655
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Igen.
- Igen.
656
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Bocs, igazad van.
657
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Igen.
- Abszolút. Mi tudtuk.
658
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
<i>A következõ megálló:
New York, Penn Station.</i>
659
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
<i>Kérjük, ne hagyjanak semmit a vonaton!</i>
660
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
<i>New York City újra...</i>
661
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Az északkeleti
gaming konferenciára megyek.
662
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Gondolom, te is.
663
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
Hogy buktam le?
664
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
A halálos programozási képességeim...
665
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Igen. És az, hogy az elmúlt órákban
666
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
az értesítéseidet bámultam.
667
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Le akarsz lépni, mi?
Elég volt a Breakerbõl.
668
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Ne nevess ki, de...
669
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Nem foglak.
670
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Két hete majdnem meghaltam.
671
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Minek vesztegetném az idõmet olyasmivel,
672
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
ami nem visz elõre, érted?
673
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Igen, vágom.
674
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Kidolgoztam a belem, hogy itt tartsak.
675
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Én vagyok a család elsõ diplomása.
676
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Szóval ezért dolgoztam annyit, és... utálom.
677
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Tudod, miért?
678
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Mert ez nem elég.
679
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Sokkal többet is tehetnék.
680
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
<i>New York, Penn Station.</i>
681
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
<i>Végállomás.</i>
682
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
<i>A biztonságuk érdekében maradjanak...</i>
683
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Remélem is!
<i>- ...a kocsiban,</i>
684
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
<i>amíg a vonat meg nem áll.</i>
685
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
<i>Ismétlem, végállomás.
A szerelvény nem megy tovább.</i>
686
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Fogunk egy taxit a Javits Centerbe?
687
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Ja, az jó lenne.
688
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Szupi! Menjünk!
689
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
<i>Ma majdnem elszúrtam.</i>
690
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
<i>Hiba volt ilyen közel engednem.</i>
691
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
<i>De nem lesz több ilyen.</i>
692
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
<i>Lefekszem.</i>
693
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Milyen szép esténk van.
694
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Éhes vagy még?
695
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Aha.
696
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Tudnék enni.
697
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Figyi...
698
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Kérdezhetek valamit?
699
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
<i>Baszki!</i>
700
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Aha.
701
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Eszel te bármit is a grillcsirkén kívül?
702
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Nem.
703
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
Ez az egyetlen kaja,
amit el tudok készíteni.
704
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Oké, ha már ennyi csirkét eszel,
705
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- legalább hadd fûszerezzem be én!
- Befûszerezem én.
706
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Egyáltalán nem hiszek neked.
707
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
És nincs több quinoa, érted?
708
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Mi a baj a quinoával?
709
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Ma sült krumplit eszünk.
710
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Igenis, séf!
- Oké?
711
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Jó. Oké.
712
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Kezdjük!
- Felveszem a kötényt.
713
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Ajjaj!
714
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- „Jövök!” Ilyenkor szólni kell.
- Nem neked kell szólnod,
715
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
ha én vagyok mögötted.
716
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- De szólni kell.
- Nem láttál még fõzõs mûsort?
717
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Mindegy. Hozd az olívaolajat!
718
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Olívaolaj.
- Szép munka!
719
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Oké, tiéd a csirke.
720
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Kapd el!
- Só, bors...
721
00:48:51,137 --> 00:48:52,137
Ne!
722
00:48:54,766 --> 00:48:55,766
Köszi.
723
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Úristen! Mikor volt utoljára, hogy...
724
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- Ötezer dollár virágokért.
- Egy orchideáért.
725
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Pár virágért.
- Igen.
726
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Õrület.
727
00:49:16,162 --> 00:49:17,148
Nem is tudom.
728
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- Õrület.
- Bocs, ez ronda dolog volt.
729
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- De te...
- Erre õ: „5000 dollár lesz”.
730
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Várj, ne! Elrontottad.
- Mit az?
731
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- Elszúrtad.
- Hogy?
732
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- „Anya esküvõjén bazsarózsa volt.”
- Mi?
733
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Elõször is...
- Ez egy esküvõ.
734
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Elnézést, hogy emlékszem...
735
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Kapd be!
- Mindegy.
736
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Fogd be!
- Bocs! Nem volt komoly.
737
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Belehalnál, ha nem takaríthatnád fel.
738
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Ugyan mit?
739
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
A bort, amit kiöntöttem.
Tuti nagyon fel akarod törölni.
740
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Észre sem vettem.
741
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Lám, lám, ki...
742
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
ki lazult le Kaliforniában?
743
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Jól lenyugodtam, mi?
744
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Emlékszel, régen olyan voltál, mint aki...
745
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- „Füzérek!”
- Olyan gonosz vagy!
746
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
„Füzé...” Csak utánoz...
747
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Honnan kéne tudnom?
748
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Sosem jártam növénytanra.
Orvosnak tanulok.
749
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad, Conrad, jó ég... Conrad!
750
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Várj csak!
A mûvirágok, amiket választottál,
751
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
pont olyanok,
mint nálunk a vendégszobában,
752
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
amik miatt könyörögtem anyának,
hogy dobja ki õket.
753
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Basszus!
754
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
Tényleg.
755
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Ugye?
756
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Emlékszem.
757
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
<i>Tavaly márciusban volt négy éve.
Amikor utoljára Bellynél jártam,</i>
758
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
<i>mielõtt szakítottunk.</i>
759
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
<i>Anya állapota egyre romlott.</i>
760
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
<i>Nem mondták el, de én tudtam.</i>
761
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
<i>Képtelen voltam beszélni róla,
mert azzal elismertem volna.</i>
762
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
Mit keresel itt?
763
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, el kell menned.
Anyád ki fog akadni.
764
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
Akkor maradj csendben, hogy meg ne hallja!
765
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
Ez neked csendes?
766
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
Mit csinálsz?
767
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Hideg van.
- Bújj be!
768
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- Kényelmes?
- Igen.
769
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Ne félj a szalagavató miatt!
770
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Mindent elintézek.
771
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Alig várom.
772
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Tudom.
773
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah is jól lesz.
774
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Tudom.
775
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
<i>Belly még akkor is hitt benne,
hogy ha jó ember vagy,</i>
776
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
<i>elkerülnek rossz dolgok.</i>
777
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
<i>Aznap este el akartam mondani neki,</i>
778
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
<i>de nem akartam tõle elvenni a reményt,
hogy megoldódik.</i>
779
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Jól vagyok. Így jobb, hogy itt vagy.
780
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
<i>Azt akartam, hogy ilyen maradjon.</i>
781
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad!
782
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
<i>Aznap este...
akkor voltunk utoljára így együtt.</i>
783
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
<i>Mi lenne most, ha négy éve nem cseszem el?</i>
784
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
<i>Mi lenne, ha nem lököm el magamtól,
ahogy mindig?</i>
785
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
<i>Hányszor vacsoráztunk volna így együtt?</i>
786
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Megjöttem, drágám!
787
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Hát itt vagy!
788
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Hû! De jó kedved van!
789
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- Ti fõztetek?
- Igen.
790
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Kérsz? Adok egy tányért.
- Cuki.
791
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Jól lakok én veled is!
792
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Igazából mind megettük.
793
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Basszus... De hoztunk még... barackot.
794
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Eper nincs? Nem kívánom a barackot.
795
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Nincs.
796
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Semmi gond.
797
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Mondtam, holnap elviszlek a Michael'sbe.
798
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Semmi baj. Conrad elvitt ma kuponozni.
799
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Hûha! Te vagy a legjobb társtanú.
800
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
A kajámból is adok, ha kérsz.
801
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Tudod, mit? Eszek Bellyébõl.
802
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Alig várom a krumplit.
803
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Nem! Ne vedd el a krumplimat, tolvaj!
Tiéd lehet a csirke.
804
00:55:27,074 --> 00:55:28,074
Milyen a meló?
805
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Elképesztõ! Mindenki olyan...
806
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Mindenki hazament az ünnepi hétvégére, és...
807
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Be kellett fejeznem egy jelentést
808
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
az egyik leendõ ügyfélrõl,
809
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
és valami nem stimmelt a számaikkal.
810
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- Azta!
- Ja.
811
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
Igen. Apa el volt ájulva,
és azt mondta, mielõtt leléptem...
812
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
hogy áldását adja ránk.
813
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- Ez komoly?
- Aha.
814
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- Istenem! Ez csodás!
- Gratulálok!
815
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Köszi!
816
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Lezuhanyzom. Pá!
817
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Jó, de ne húzd az idõt,
818
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
mert ma este tûzijáték lesz!
819
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Igen!
- Ez az!
820
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
<i>Inkább lõnének
többször fejbe szögbelövõvel,</i>
821
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
<i>mint hogy egész este nézzem,
hogy taperolja...</i>
822
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
<i>gyûlölöm, hogy így érzek.</i>
823
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Büszke vagyok rád!
- Köszönöm!
824
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Fogalmad sincs, mennyire hiányoztál!
825
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Hihetetlen, hogy belement!
826
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
Talán ha anya megtudja...
827
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Igen... Én is ezt remélem.
828
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Azt is mondta, hogy kifizeti.
829
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
Mi a baj? Azt hittem, örülni fogsz.
830
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Nem, ez nagyszerû.
831
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Csak azt hittem, megoldjuk ketten.
832
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Ettõl még minden úgy lesz,
ahogy mi akarjuk.
833
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Csak kifizeti.
834
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Akkor nem bánja, ha a házban tartjuk?
835
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Igazából a klubban szeretné tartani,
836
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
és meghívna pár embert a Breakertõl.
837
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Az alkalmazottait?
838
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
Igen. Csak pár partnert,
pár kollégát és egy-két ügyfelet.
839
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere, nem is ismerjük azokat az embereket.
840
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Egész nyáron velük dolgoztam.
841
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Az üzleti világban szokás meghívni
842
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
a munkatársakat.
843
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Oké, de az esküvõnk nem
az apád cégérõl szól, hanem rólunk.
844
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Nem muszáj elfogadnunk, ha nem akarod.
845
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Én csak örültem neki,
846
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
mert olyan volt,
mintha tényleg próbálkozna.
847
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Persze, csináljuk!
848
00:58:02,688 --> 00:58:03,688
Jó.
849
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
És ha jobban belegondolok,
850
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
anyukád is ilyen esküvõt akart volna.
851
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Igen, így van.
852
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
Apa mondta, hogy a titkárnõje,
Kayleigh segít a tervezésben.
853
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Imádja az ilyesmit.
854
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
Így otthagyhatod a telefonbankos melót,
855
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
és erre koncentrálhatsz.
856
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Ez jól hangzik.
- Ja.
857
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
És elkezdhetek lakást keresni.
858
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Ki tudja, mi maradt még, de...
859
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
Most már eljöhetsz apámhoz,
és nem lesz fura,
860
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
és a bátyám sem lesz a nyakadon.
861
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Visszamehetnék veled hétfõn,
és maradhatnék pár éjszakát.
862
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Jó.
863
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Van egy meglepetésem.
864
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
Mi az?
865
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
A nászajándékom.
866
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- Az elsõ dalunk a tánchoz.
- Ez komoly?
867
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Hetekig azt mondtad, hogy utálod.
868
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Igen, de téged szeretlek, szóval...
869
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
<i>Ma elgyengültem,
de nem történhet meg újra,</i>
870
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
<i>mert ha megígérsz valamit
anyád halálos ágyánál, az szentírás.</i>
871
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
<i>Kitörölhetetlen.</i>
872
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Hol van Jere?
873
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Elment bekapni valamit. Meg...
874
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Megkeressem?
875
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Maradjunk egy kicsit kettesben!
876
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Az én nagy fiammal. Gyere ide!
877
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Meg akarom nézni a gyönyörû fiamat.
878
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Nézzenek oda!
879
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Tudtad, mikor megszülettél,
880
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
biztos voltam benne,
hogy te vagy a legtökéletesebb kisbaba.
881
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Utánanéztem a babamodell-ügynökségeknek.
882
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Tékozlásnak tûnt megfosztani
a világot a szépségedtõl.
883
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Aztán késõbb megnéztem a fotókat,
és rájöttem, hogy olyan voltál, mint egy...
884
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
Mint egy kis földönkívüli.
885
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Mindig is Jere volt a szépfiú.
886
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
És tudta is magáról.
887
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Az elejétõl fogva ki is használta.
888
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Szóljak Jere-nek? Megkeresem.
889
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Maradj itt!
890
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Connie, szeretném, ha tudnád, hogy...
891
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Nem félek a haláltól.
892
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Nem félek, mert tudom, hogy jól megleszel,
893
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
és Jeremiah is, mert te itt leszel neki.
894
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Õ a legszerencsésebb fiú a világon,
mert te vagy a bátyja.
895
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Anya...
896
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
Nem vagyok olyan jó testvér.
897
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
De igen.
898
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Mindig vigyáztál rá.
899
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
És mindig vigyázni is fogsz, ugye, Connie?
900
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
Igen, persze.
901
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Köszönöm!
- Persze. Ígérem.
902
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Szeretlek!
903
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Szeretlek!
904
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Anya...
905
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
Nem állok készen.
906
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
<i>Megtartottam a szavam.</i>
907
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
<i>Mindent megtettem azzal, hogy elmentem.</i>
908
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
<i>Lehet, hogy elcsesztem,
kudarcot vallottam és csalódást okoztam,</i>
909
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
<i>de sosem hazudtam.</i>
910
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
<i>Nem gondoltam komolyan.</i>
911
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
Amit mondtam, nem úgy értettem.
912
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Még mindig akarlak.
913
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
Hogy is ne akarnálak?
914
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
<i>Aznap este a motelben nem tudtam aludni.</i>
915
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
<i>Újra és újra lejátszottam a fejemben.</i>
916
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
<i>Megígértem anyának,
hogy mindig vigyázni fogok Jere-re.</i>
917
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Tudd, hogy amit mondtam, nem volt komoly.
918
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Minden rendben.
919
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Barátok vagyunk.
920
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
<i>Bellynek viszont hazudtam.</i>
921
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
<i>Akkor egyszer.</i>
922
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
<i>És ha nem tettem volna?</i>
923
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
<i>Talán most minden más lenne,</i>
924
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
<i>de már nem számít.</i>
925
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
<i>Ennek így kellett lennie.</i>
926
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
<i>Mindent megadhat neki, amit én nem.</i>
927
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
<i>Ezt érdemli. Megérdemli minden pillanatát.</i>
928
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
A feliratot fordította: Péter Dávid
929
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
930
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm