"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5

ID13214423
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
Release NameThe.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.Last.Dance.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32367569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,181 <i>Az elõzõ részek tartalmából</i> 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 <i>Nem lehetek kettesben vele. Nem tudnám magamban tartani.</i> 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,352 Mit? 5 00:00:18,436 --> 00:00:19,895 Hogy... szerettem. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,356 Folytatnunk kell tovább. Majd megbékélnek. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,607 Eltelt két hét, Jere. 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Vagyis hat hét múlva esküvõ. 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,320 Pár kávé kevés lesz, hogy apád is mellétek álljon. 10 00:00:28,404 --> 00:00:31,073 <i>Megvan a ruha, de anya nem jött el.</i> 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,284 Nem támogatom, nem megyek az esküvõre! 12 00:00:33,367 --> 00:00:36,454 Jó! Akkor lelépek, hogy többet ne zavarjalak! 13 00:00:36,537 --> 00:00:37,440 Conrad? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,415 Csak a hétvégére jöttetek? 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,126 Gondoltuk, itt maradnánk egy kicsit. 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Leszel a tanúm vagy sem? 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,073 Ez komoly? 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,007 Hamarosan jövök. Ígérem! 19 00:00:48,090 --> 00:00:50,968 <i>Hogy csináljuk végig, ha egyikünk anyja se lesz ott?</i> 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,220 <i>Anyád tartozik tíz rugóval.</i> 21 00:00:53,304 --> 00:00:55,222 Nem megyek New Yorkba. 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,433 <i>Hallom, Jere-nek lett egy második tanúja.</i> 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 Utólag is boldogat! 24 00:00:58,768 --> 00:01:00,519 - Köszönöm! - Szívesen! 25 00:01:00,603 --> 00:01:01,603 <i>Mit tettem?</i> 26 00:01:04,899 --> 00:01:10,571 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 <i>Eltelt egy hét, és állandóan azon agyalok,</i> 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 <i>hogy milyen volt újra vele lenni.</i> 29 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 <i>Mintha belém csapott volna egy rohadt villám.</i> 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,923 <i>Sokkal könnyebb, ha nincs ott.</i> 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Szia! Jó reggelt! 32 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Hé! - Mit csinálsz ott? 33 00:02:25,062 --> 00:02:26,188 Én csak... 34 00:02:26,272 --> 00:02:27,481 - Basszus! Bocsi! - Semmi. 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 Semmi baj. Van másik. 36 00:02:29,108 --> 00:02:30,568 - Oké. - Köszönöm. Én... 37 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 Szia, apa, mizu? 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,116 <i>Con! Mi újság a háznál?</i> 39 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Minden oké. Épp a tetõn dolgozom. Mizu? 40 00:02:39,535 --> 00:02:42,246 <i>Mi van a tetõvel? Hívjak valakit, vagy...</i> 41 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 - Nem, megoldom, apa. <i>- Oké, jól van.</i> 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,794 <i>Igazából Belly és Jere esküvõje miatt hívtalak.</i> 43 00:02:48,878 --> 00:02:50,754 <i>Mondtak neked valamit?</i> 44 00:02:50,838 --> 00:02:52,464 Nem. Semmi közöm hozzá. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,758 <i>Azért kissé abszurd.</i> 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,845 Nem mondanám annak. Hiszen szeretik egymást. 47 00:02:58,387 --> 00:03:01,015 <i>Connie, te sem gondolhatod, hogy ez jó ötlet.</i> 48 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Nem számít, hogy mi jó ötletnek tartjuk-e. 49 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 Az õ döntésük. 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,317 <i>Szerinted semmi esélyem megakadályozni?</i> 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Ha megpróbálod, elveszted. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,570 <i>Ahogy téged is?</i> 53 00:03:14,653 --> 00:03:16,322 <i>Olyan akartam lenni, mint apa.</i> 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,157 <i>Foci, suli...</i> 55 00:03:18,240 --> 00:03:21,201 <i>Keményen dolgoztam, hogy büszke legyen rám.</i> 56 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 <i>Õ volt a példaképem. Amíg rá nem jöttem, milyen is valójában.</i> 57 00:03:24,788 --> 00:03:25,691 <i>Conrad?</i> 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,166 Mennem kell, leteszem. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 <i>Kerülnöm kell Bellyt az esküvõig,</i> 60 00:03:41,013 --> 00:03:44,016 <i>aztán ha az megvolt, többé nem gondolok majd rá úgy.</i> 61 00:03:49,605 --> 00:03:53,817 Szia! Bocs, nem tudtam, hogy apa ma bejön az irodába 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,569 július 4-e miatt, de itt van, 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,113 ezért legalább egy órát itt kell lennem. 64 00:03:58,197 --> 00:03:59,099 Ez komoly? 65 00:03:59,114 --> 00:04:01,617 Korán keltem, hogy elkerüljük a dugót. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,370 Mentél volna inkább busszal. 67 00:04:07,957 --> 00:04:11,168 Steven nem jön. New Yorkba megy a hétvégére. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,795 Mintha érdekelne, hol van. 69 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 - Kár a szép outfitedért. - Oké. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,882 Még eléred a buszt. Na? 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,051 Hé én nagyon is hálás vagyok, oké? 72 00:04:19,134 --> 00:04:22,054 A csajod boldogságáért teszem, szóval... 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,974 Beszéltél vele? Nagyon kivan? 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 A költségtervezés stresszes. 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Ki hitte, hogy egy Fisher ezen izgul. 76 00:04:29,853 --> 00:04:30,853 Ez jó. 77 00:04:31,563 --> 00:04:34,441 Minden a nyakába szakadt, de rendben lesz, 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 ha Cousinsba érünk. 79 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 De a hétvégén te leszel a csicskánk. Remélem, tudod. 80 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Azt mondtad, Steven lelépett New Yorkba. 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,628 Biztos hallotta, hogy apám az irodában van. 82 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Ki a wishes Shiv Roy? 83 00:04:58,799 --> 00:05:02,678 Denise. Folyton ölik egymást, hogy ki az alfa az irodában. 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,054 Azt tudjuk, hogy nem te. 85 00:05:04,138 --> 00:05:05,040 Taylor az. 86 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 Oké, jó messzire megyek, bármi is süljön ki ebbõl. 87 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Mit keresel itt? 88 00:05:13,856 --> 00:05:15,733 Elvisz Cousinsba. 89 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Majd írok. 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,778 - A Dunkinban leszek. - Rendben. 91 00:05:23,365 --> 00:05:25,534 Szóval... Cousinsba mész? 92 00:05:25,617 --> 00:05:28,370 Ja. Bellyvel befejezzük az esküvõszervezést. 93 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 Tök jó. 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,377 Hogy... Hogy vagy? 95 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 Jól. 96 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 - Az jó. - Jól... 97 00:05:38,464 --> 00:05:42,092 Köszi, hogy segítettél anyának! 98 00:05:42,801 --> 00:05:46,221 Hogy csináltad? Honnan szedtél össze annyi pénzt? 99 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 OnlyFans, mi más? 100 00:05:50,100 --> 00:05:51,143 Csak viccelek. 101 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 - Támogattalak volna... - Viccelek! 102 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 ...egyébként is. Fan vagyok. Na nem az Only... 103 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 A New Yorkra félretett pénzedbõl, ugye? 104 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 Emlegetett szamár. 105 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Találkozunk Belly lánybúcsúján? 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 Istenem! Muszáj? 107 00:06:20,798 --> 00:06:21,882 Ne legyél pöcs! 108 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 Nem vagyok pöcs. 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Szia! Elindultatok már? 110 00:06:38,941 --> 00:06:42,277 Ne akadj ki, de nem tudok Cousinsba menni a hétvégén. 111 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 De muszáj! Nem tudom, mit csináljak. 112 00:06:45,364 --> 00:06:49,952 Tudom, nagyon sajnálom! Áttették mára a szalon ellenõrzését. 113 00:06:50,035 --> 00:06:52,955 Anya azt mondta, hogy egyedül is megoldja, de... 114 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 De kizárt. Az én nevem is ott van. 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,417 Semmi baj. 116 00:06:58,794 --> 00:06:59,780 Ne aggódj miattam! 117 00:06:59,795 --> 00:07:04,550 Nagyon sajnálom! De ígérem, nagyszerû lánybúcsút szervezek! 118 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 Jut eszembe. Steven is jön a bulira. 119 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Biztos nem zavar, hogy ott lesz? 120 00:07:11,515 --> 00:07:15,477 Nem hát. A bátyád és a társtanú. 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 A tanúd vagyok. Muszáj lesz találkoznunk. 122 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 <i>Várj, ha mi ketten kiesünk,</i> 123 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 <i>akkor csak te leszel ott Conraddal és Jeremiah-val?</i> 124 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 Igen, azt hiszem. 125 00:07:28,657 --> 00:07:30,075 És milyen vele lenni? 126 00:07:33,036 --> 00:07:34,288 Alig láttam a héten. 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,458 Minden telefonos mûszakot elviszek, 128 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 <i>õ meg a ház körül dolgozik, hogy segítsen.</i> 129 00:07:42,129 --> 00:07:43,755 - Tényleg? <i>- Igen.</i> 130 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 Fura. Mikor megy el? 131 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Nem mondta. 132 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 <i>Várj csak! Le kell tennem, anyám hívogat.</i> 133 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 <i>Hívj, ha segítség kell!</i> 134 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 Oké, szia! 135 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Szia, leendõ sógorom! 136 00:08:06,195 --> 00:08:07,905 - Megijesztettél. - Bocs! 137 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Nagyon... elfoglaltnak tûnsz. 138 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 Igen, én... 139 00:08:15,287 --> 00:08:16,330 Ez a reggelid? 140 00:08:16,914 --> 00:08:20,250 Igen. És ez az utolsó, bocsi! 141 00:08:20,334 --> 00:08:26,340 Nem, csak elöl hagytam a müzlit, de van gyümölcs is a tálban... 142 00:08:27,174 --> 00:08:31,637 Igen. Csak nem akartam elvenni semmidet kérdezés nélkül. 143 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Miért nem kérdezted? 144 00:08:36,099 --> 00:08:37,476 Nem volt rá alkalmam. 145 00:08:37,559 --> 00:08:39,811 Lefoglaltak a ház körüli dolgok. 146 00:08:40,646 --> 00:08:42,522 Amiért nagyon hálásak vagyunk. 147 00:08:42,606 --> 00:08:44,983 Nem tudtam, hogy ennyire értesz ezekhez. 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Nem kéne meglepõdnöm, 149 00:08:48,111 --> 00:08:52,032 mindig szétszedtél mindent, hogy kiderítsd, hogyan mûködik. 150 00:08:53,158 --> 00:08:56,161 Nem sok az egész, és talán jobban elcseszem a házat, 151 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 mint amilyen eddig volt... 152 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Ezt azért kétlem. 153 00:09:01,208 --> 00:09:04,002 Mikor kell visszamenned Kaliforniába? 154 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 Szívás, hogy nem maradhatsz az esküvõig. 155 00:09:06,964 --> 00:09:10,050 Igen, de muszáj dolgoznom. 156 00:09:10,133 --> 00:09:13,637 Igen, Jere mesélte. Biztos várod már. 157 00:09:15,681 --> 00:09:16,681 Igen... 158 00:09:18,308 --> 00:09:21,770 Vissza kell mennem a tetõre, de bármibõl ehetsz, amit vettem. 159 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 Jól van. 160 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 Mikor megy már el apád? 161 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Nem tudom, õt kérdezd! 162 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Neked nem kéne lassan elindulnod? 163 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 Ja, a cousinsi vonat 45 perc múlva indul. Nagyon ráérek. 164 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 Úristen! Te olyan vagy, aki beszálláskor 165 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 ér oda a reptérre, ugye? 166 00:09:46,295 --> 00:09:48,588 Te meg olyan, aki két órával elõbb? 167 00:09:49,798 --> 00:09:52,259 Belföldi útnál kettõ, nemzetközinél három... 168 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Olyan vagy, mint az apukák a reptéren! 169 00:09:54,720 --> 00:09:57,431 És? Egy gépet sem késtem le eddig, szóval... 170 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Éhes vagyok. 171 00:10:08,275 --> 00:10:11,153 Ez az egész munkahelyi rivalizálás Nagy D-vel 172 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 elég szexi, nem? 173 00:10:13,030 --> 00:10:15,073 Dehogy! Te megõrültél! Nem! 174 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 - Megõrültem? - Ja! 175 00:10:16,241 --> 00:10:19,661 Ne már! Csinos, bejössz neki. Hogy nem veszed észre? 176 00:10:19,745 --> 00:10:24,499 Mert nincs mit észrevennem! Nincs! 177 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 Nem értem, miért. 178 00:10:31,548 --> 00:10:33,258 Nem tetszik, amire célzol. 179 00:10:34,092 --> 00:10:38,680 Taylorral csak barátok vagyunk. Oké? 180 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 Szóba sem hoztam Taylort. 181 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 - Megõrültél! - Hívd el Denise-t randira! 182 00:10:45,687 --> 00:10:46,687 Haver! 183 00:10:48,607 --> 00:10:50,108 Tudtam, hogy kamu. 184 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Mi kamu? 185 00:10:52,110 --> 00:10:54,029 Tudod, Steven igazán... 186 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Csak a StarcadeX üzlet. 187 00:10:57,032 --> 00:10:59,659 Igen, full hülyeség. Legalább megpróbáltuk. 188 00:11:00,369 --> 00:11:03,330 Nem a mi hibánk, hogy senki sem hallgat ránk. 189 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Vénségükre elment a hallásuk... Adam! 190 00:11:05,665 --> 00:11:07,834 Imádom ezt az inget. Jól áll! Hû! 191 00:11:07,918 --> 00:11:11,880 Tudom, hogy mindenki lelép, de egyikõtöknek lenne még itt valami. 192 00:11:11,963 --> 00:11:13,632 - Persze. - Jöhet! 193 00:11:13,715 --> 00:11:15,467 Elküldtem Slacken. Gyors lesz. 194 00:11:16,802 --> 00:11:19,721 Látni akarja a friss pénzügyi jelentést... 195 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Mi más miatt, mint a StarcadeX? 196 00:11:23,850 --> 00:11:26,645 Jól van, ez könnyûnek tûnik. Menni fog? 197 00:11:26,728 --> 00:11:28,271 Rám hagyod a plusz melót? 198 00:11:28,355 --> 00:11:30,982 - Igen, dolgom van. - Oké, nekem is. 199 00:11:31,775 --> 00:11:34,861 Istenem! Utállak! Jó, megcsinálom. 200 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 Ne! Most bûntudatom van. Menj! 201 00:11:37,697 --> 00:11:39,408 Oké, majd én elintézem. 202 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 A könyvelés kétszer átnézte. 203 00:11:43,328 --> 00:11:45,205 - Biztos? - Igen. 204 00:11:45,288 --> 00:11:46,665 A késõbbi vonattal megyek, 205 00:11:47,582 --> 00:11:51,920 és próbálok bevágódni nála, szóval szívességet tennétek. 206 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Oké, rendben. 207 00:11:55,215 --> 00:11:59,052 Fisher, ha ez egy óránál tovább tart, akkor elrontottál valamit. 208 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Igenis, kapitány! 209 00:12:01,138 --> 00:12:02,889 Hívj, ha gáz van! 210 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 Megoldom. 211 00:12:09,229 --> 00:12:11,857 BELLY - JERRRRE SIESS! A 25%-OS KUPON MA LEJÁR! 212 00:12:18,947 --> 00:12:19,850 MEGHÍVÓK! CIPÕ 213 00:12:19,865 --> 00:12:22,367 AZ IRODÁBAN RAGADTAM, KEZDJÉTEK EL NÉLKÜLEM 214 00:12:37,632 --> 00:12:39,718 - Hé, Conrad! - Mondd! 215 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Láttad a kocsikulcsot? Kellene... 216 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Épp indulni készülök. 217 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Veled mehetek? 218 00:12:45,432 --> 00:12:47,726 Vennem kéne pár dolgot az esküvõre, és... 219 00:12:48,268 --> 00:12:51,188 Taylor nem tudott eljönni, Jere is a melóban ragadt... 220 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 Gyors leszek. Elviheted, ha hazaértem. 221 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 Nem vinnél el? 222 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Mindegy. Elmegyek bringával. 223 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Francba! 224 00:13:10,373 --> 00:13:12,250 <i>Ha Bellynek segítség kellett,</i> 225 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 <i>az elsõ gondolatom mindig az volt: „Hogy oldjam meg?”</i> 226 00:13:31,853 --> 00:13:35,815 Várjatok! Várjatok meg! Várjatok! 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,360 Conrad! 228 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 - Conrad! - Gyere, menjünk! 229 00:13:44,282 --> 00:13:45,268 Túl lassú! 230 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 Srácok, várjunk még egy percet, jó? 231 00:13:47,911 --> 00:13:49,871 Nem! Gyere már! 232 00:13:49,955 --> 00:13:50,997 Sziasztok! 233 00:13:51,081 --> 00:13:52,999 Itt vagyunk! Mehetsz az enyémmel. 234 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 Nem, jó ez nekem. 235 00:13:56,294 --> 00:13:58,380 De tényleg. Itt van. Hiszek benned. 236 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 Biztos? 237 00:13:59,589 --> 00:14:03,218 Biztos. Sokkal hamarabb odaérsz, én meg majd futok utánad. 238 00:14:03,301 --> 00:14:04,386 Jól van. 239 00:14:05,887 --> 00:14:07,430 Ígérd meg, hogy fogsz! 240 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Ígérem. 241 00:14:27,242 --> 00:14:28,660 Most már elengedheted. 242 00:14:44,259 --> 00:14:45,259 Hé, Belly... 243 00:14:46,720 --> 00:14:47,720 Várj! 244 00:14:48,597 --> 00:14:50,432 <i>Már nem az én dolgom segíteni.</i> 245 00:15:00,942 --> 00:15:02,694 - Abbahagynád? - Hogyne. 246 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Uram, megtenné, hogy nem hajtja a fejét a vállamra? 247 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Kösz! 248 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Denise? 249 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 - Conklin! - Szia! 250 00:15:19,669 --> 00:15:20,795 Hová mész? 251 00:15:20,879 --> 00:15:22,130 New Yorkba. 252 00:15:22,213 --> 00:15:23,298 Király. Én is. 253 00:15:24,507 --> 00:15:27,385 <i>Ez vonat további jelzésig Westerlyben várakozik.</i> 254 00:15:27,469 --> 00:15:30,555 Istenem! Már így is egy órát késtünk. 255 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Miért? Minek mész New Yorkba? 256 00:15:34,184 --> 00:15:36,519 Nem tartozik rád. 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,521 - Oké, király. - Francba! 258 00:15:38,605 --> 00:15:41,941 Nincs térerõ. Te tudod, mi van Jere-rel? 259 00:15:42,734 --> 00:15:44,402 Nem. Biztos nincs gáz. 260 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Minek hagytad ott? 261 00:15:46,488 --> 00:15:49,491 Te is otthagytad, szóval... 262 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 Nem kellett volna otthagynunk. 263 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 Az elõbb még nem ezt mondtad. 264 00:15:53,244 --> 00:15:55,622 - Hanem hogy „Minek hagytad ott”... - Mindegy. 265 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Oké, remek. 266 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Ez Billy Joel 70. szülinapi tortája. 267 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 - Hû! - Ugye? 268 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Elég exkluzív ügyfélkörünk van. 269 00:16:15,642 --> 00:16:17,185 Kinek vásárolsz? 270 00:16:18,395 --> 00:16:19,395 Magamnak. 271 00:16:21,106 --> 00:16:24,359 Érdeklõdni szeretnék, vállalnak tükörglazúr tortákat is? 272 00:16:24,442 --> 00:16:25,527 Persze! 273 00:16:26,569 --> 00:16:32,826 Helyes. A barátom egy kétszintes étcsoki tortát szeretne 274 00:16:32,909 --> 00:16:36,496 málnás coulis töltelékkel, tükörglazúrral a tetején. 275 00:16:37,247 --> 00:16:41,584 Hány százalékos legyen az étcsoki? Hetven? Nyolcvan? 276 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 Inkább 70%-os. 277 00:16:43,461 --> 00:16:45,672 És hány fõre készíthetjük? 278 00:16:45,755 --> 00:16:49,426 Nem sokra. Úgy 30 fõt hívtunk meg az esküvõre, szóval... 279 00:16:49,509 --> 00:16:50,844 Az mennyi lenne? 280 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 A tükörglazúr feláras, plusz a szállítás, az összesen 750 dollár. 281 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Szülinapot akartam mondani. 282 00:17:04,107 --> 00:17:07,485 Nem tudom, miért mondtam, hogy esküvõ. 283 00:17:07,569 --> 00:17:11,322 Születésnapra lesz. Úgy mennyi? 284 00:17:11,406 --> 00:17:13,074 Hétszázötven dollár. 285 00:17:13,158 --> 00:17:14,576 Értem. 286 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Köszönöm! 287 00:17:17,495 --> 00:17:22,500 Gyorsan megbeszélem a barátommal. 288 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 - Csak nyugodtan! - Igen. 289 00:17:30,967 --> 00:17:36,514 A CUKIBAN VAGYOK. RÁÉRSZ BESZÉLNI A TORTÁRÓL? 290 00:17:43,521 --> 00:17:44,606 Szép cukrászda! 291 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 NEM. APÁNAK INTÉZEK VALAMIT. 292 00:17:54,824 --> 00:17:57,327 Mennyibe kerül a csokis cupcake? 293 00:18:01,456 --> 00:18:02,456 Oké, szuper. 294 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 Én is. Majd beszélünk. Szia! 295 00:18:16,304 --> 00:18:19,265 Azt hittem, már rég leléptél Cousinsba. 296 00:18:19,349 --> 00:18:22,477 Le akartam lépni, amint végeztem, de... 297 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 nem stimmelnek a számok, 298 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 kiszámoltam mindenhogy, de... én... 299 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 - Nem megy. - Jó, semmi baj. 300 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Hadd nézzem! 301 00:18:34,072 --> 00:18:37,784 Nem a te hibád. Denise dolga lett volna, mielõtt elment. 302 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 Ja. 303 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Az istenit! 304 00:19:05,687 --> 00:19:07,188 Gyere, elviszlek. 305 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 De nem érsz rá. Majd biciklizek. 306 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Annyi cuccal nem fog menni. 307 00:19:15,905 --> 00:19:18,908 Túl macerás. A bringa nem fér be a kocsiba. 308 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Ledöntöttem az ülést. 309 00:19:22,620 --> 00:19:25,498 Oké, én vezetek. Te hozod a táskákat, én a bringát. 310 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 Oké. 311 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Az esküvõi meghívókra vetted? 312 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 Igen. 313 00:20:28,519 --> 00:20:32,273 Taylor azt mondta, húzassam ki õket. 314 00:20:33,107 --> 00:20:34,484 Bármit is jelentsen ez. 315 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Ilyenkor a postán kézzel áthúzzák a bélyeget, 316 00:20:40,114 --> 00:20:43,242 hogy ne lehessen újra használni, és ha kézzel csinálják, 317 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 ép marad a boríték. 318 00:20:47,747 --> 00:20:48,831 Ezt honnan tudod? 319 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 Régen bélyegeket gyûjtöttem, emlékszel? 320 00:20:54,837 --> 00:20:56,214 Tényleg, elfelejtettem. 321 00:20:58,216 --> 00:21:00,093 Annyira odavoltál értük. 322 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Egyszer Jere ellopott egyet egy képeslaphoz, 323 00:21:04,806 --> 00:21:06,516 te meg elsírtad magad, rémlik? 324 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 Az egy hibátlan, piros, George Washington bélyeg volt. 325 00:21:09,644 --> 00:21:12,063 Az egy nagyon ritka bélyeg. 326 00:21:13,481 --> 00:21:14,691 Mekkora kocka voltam! 327 00:21:15,441 --> 00:21:17,652 - Dehogy voltál. - De igen. 328 00:21:18,569 --> 00:21:23,908 Bélyegeket gyûjtöttem. Imádtam a régi enciklopédiákat. 329 00:21:24,617 --> 00:21:27,620 Középsuliban egy gyûrûhordozó alredditet moderáltam. 330 00:21:28,579 --> 00:21:29,914 Egy micsodát? 331 00:21:30,832 --> 00:21:32,583 Az egy <i>Gyûrûk urás</i> dolog. 332 00:21:32,667 --> 00:21:35,586 Oké. Tényleg kocka voltál, visszaszívom. 333 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 Igen... 334 00:21:40,508 --> 00:21:42,427 Nem baj, ha megállunk még egyszer? 335 00:21:42,510 --> 00:21:45,054 <i>Csak mondj nemet! Menni fog!</i> 336 00:21:45,138 --> 00:21:46,848 Maximum tíz percre. 337 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Légyszi! 338 00:21:49,267 --> 00:21:51,686 Persze, megállhatunk. 339 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Hurrá! Köszönöm! 340 00:21:53,312 --> 00:21:54,605 <i>Puhány!</i> 341 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Üdv! 342 00:22:06,534 --> 00:22:07,534 Szia! 343 00:22:21,716 --> 00:22:23,718 Hû, ezek gyönyörûek! 344 00:22:24,635 --> 00:22:26,095 Egy hétvégi esküvõre lesznek. 345 00:22:27,055 --> 00:22:28,556 Miben segíthetek? 346 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 Rendezvényt tartok. 347 00:22:31,017 --> 00:22:34,020 Oké. Mesélnél a rendezvény hangulatáról? 348 00:22:34,854 --> 00:22:37,565 Semmi puccos. Csak egy buli a parton. 349 00:22:37,648 --> 00:22:40,902 Esetleg orchidea? Minden héten hozatunk Hawaiiról. 350 00:22:40,985 --> 00:22:43,279 Ez nem igazán férne bele a büdzsébe. 351 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Mennyi a büdzsé? 352 00:22:44,781 --> 00:22:47,116 Kicsi. Nagyon, nagyon kicsi. 353 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Értem. 354 00:22:49,702 --> 00:22:52,455 És a bazsarózsa? Az nagyon drága? 355 00:22:52,538 --> 00:22:56,167 Imádom a bazsarózsát! Anya esküvõi csokrában is volt. 356 00:22:56,250 --> 00:22:57,460 Szóval esküvõre kell. 357 00:23:01,380 --> 00:23:04,175 Igen. Egy nagyon kicsi, egyszerû esküvõre. 358 00:23:04,258 --> 00:23:07,845 Szükségem lenne még pár infóra, hogy pontos becslést adhassak. 359 00:23:07,929 --> 00:23:10,973 Igen, persze. Hát... 360 00:23:11,057 --> 00:23:15,394 Kéne négy asztaldísz és két csokor. 361 00:23:15,478 --> 00:23:17,897 Egy nekem, egy a tanúmnak. 362 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Kérsz csuklódíszt az örömanyáknak is? 363 00:23:21,734 --> 00:23:23,236 Arra nem lesz szükség. 364 00:23:24,070 --> 00:23:25,279 És veled mi a helyzet? 365 00:23:25,363 --> 00:23:27,782 Kérsz kitûzõket magadnak és a tanúdnak? 366 00:23:27,865 --> 00:23:29,283 - Nem. - Nem. 367 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Nem én vagyok võlegény. 368 00:23:30,910 --> 00:23:33,246 Igen, õ... A võlegény bátyja. 369 00:23:34,622 --> 00:23:36,749 Esküvõkre minimum 5000 dollárt számolunk. 370 00:23:36,833 --> 00:23:38,876 Öt... 5000 dollárt? 371 00:23:38,960 --> 00:23:41,587 Biztosíthatlak, az áraink versenyképesek. 372 00:23:43,172 --> 00:23:44,966 Kaphatnánk két percet? 373 00:23:50,346 --> 00:23:54,433 Oké, mi lenne, ha... Ha anya hortenziáit használnád? 374 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 Vannak olyan szépek, mint itt bármi. 375 00:23:59,021 --> 00:24:02,692 Talán szebbek. És nem kerülnek 5000 dollárba. 376 00:24:02,775 --> 00:24:03,985 Oké. 377 00:24:05,278 --> 00:24:07,363 - Jó lesz? - Köszönjük! 378 00:24:07,446 --> 00:24:09,407 - Tûnjünk el innen! - Köszi! 379 00:24:20,168 --> 00:24:21,460 Nem kóstolod meg? 380 00:24:25,339 --> 00:24:27,175 De, persze. 381 00:24:27,258 --> 00:24:28,342 Mi az? 382 00:24:29,468 --> 00:24:32,096 Nem akarod megkóstolni a cupcake-et? Ki vagy te? 383 00:24:47,695 --> 00:24:48,905 Nem rossz. 384 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 Na? 385 00:25:00,249 --> 00:25:04,378 Ez 70%-os étcsoki, ez pedig 80%-os. 386 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Mi a különbség? 387 00:25:07,381 --> 00:25:08,799 Fogalmam sincs róla. 388 00:25:10,801 --> 00:25:14,055 Én a tejcsokit szeretem. Úgyis mindegy, 389 00:25:14,138 --> 00:25:17,725 mert nincs pénzünk arra a tortára. 390 00:25:17,808 --> 00:25:22,772 Akkor veszünk egy tortát az áruházi pékségben. 391 00:25:22,855 --> 00:25:26,567 Hát... azt inkább ne! Mi lenne, ha... 392 00:25:27,944 --> 00:25:29,487 Legyen egyszintes, 393 00:25:30,988 --> 00:25:32,365 kukába a tükörglazúrral, 394 00:25:33,366 --> 00:25:34,367 és csak legyen... 395 00:25:35,618 --> 00:25:37,703 sima tejcsokis tortabevonó! 396 00:25:37,787 --> 00:25:41,207 Ez olcsóbb az összes étcsokis szarnál, amit árulnak. 397 00:25:42,208 --> 00:25:44,710 És kiszállítás helyett elhozom én. 398 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Szia! Jössz már? 399 00:25:51,092 --> 00:25:53,135 Szia, Bells! Nem. 400 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Rossz hírem van. 401 00:25:54,553 --> 00:25:57,723 Az irodában ragadtam, késõn érek Cousinsba. 402 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Komolyan? 403 00:25:59,308 --> 00:26:01,143 <i>Tudom, béna vagyok.</i> 404 00:26:02,103 --> 00:26:04,021 A Michael'sbe mentünk volna ma. 405 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 Majd a hétvégén elmegyünk, ígérem. 406 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 <i>Egy igazi tortúra lett ez a dolog apának.</i> 407 00:26:09,652 --> 00:26:12,488 Ma ér véget az ünnep elõtti akciójuk. 408 00:26:13,322 --> 00:26:14,949 Nem mehetek el csak úgy. 409 00:26:19,620 --> 00:26:24,292 Jó hírem van. Lesz torta a kedvenc cukrászdádból. 410 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 Kétemeletes tükörglazúr? 411 00:26:26,836 --> 00:26:28,587 Kicsit változott a terv. 412 00:26:28,671 --> 00:26:33,301 Mit szólnál egy egyszintes csokitortához tejcsokoládés bevonóval, 413 00:26:33,384 --> 00:26:36,595 kakaó nélkül, de málnás coulis töltelékkel? 414 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 <i>Belly, a kakaó a bab. Abból készül a csokoládé.</i> 415 00:26:40,391 --> 00:26:43,769 <i>Az egész ízvilág az étcsoki keserûségétõl</i> 416 00:26:43,853 --> 00:26:46,188 <i>és a málna édességétõl lesz olyan jó.</i> 417 00:26:46,272 --> 00:26:49,150 Nem kell engedned másból, én sem fogok a tortából. 418 00:26:49,233 --> 00:26:53,279 Igen. Tudom, hogy ezt mondtam, de realistának kell lennünk. 419 00:26:53,362 --> 00:26:57,199 Nem költhetünk 750 dollárt egy tortára. 420 00:26:57,283 --> 00:26:59,327 Akkor majd késõbb kifizetem. 421 00:26:59,410 --> 00:27:01,203 - Jere... - Hé! 422 00:27:01,287 --> 00:27:02,663 Most mennem kell, oké? 423 00:27:16,552 --> 00:27:18,971 Jere biztos nagyon kivan, hogy nem lehet itt. 424 00:27:23,893 --> 00:27:27,313 Tudom, hogy hülyeség kiakadni, hogy nem megyünk a Michael'sbe... 425 00:27:30,441 --> 00:27:33,235 És tudom, hogy a belét is kidolgozza apátok cégénél... 426 00:27:38,824 --> 00:27:44,622 De most egyszerûen... Nekem kell döntéseket hoznom olyan dolgokról, amik... 427 00:27:46,248 --> 00:27:50,002 amik nem is érdekelnek, és amiket nem engedhetünk meg magunknak. 428 00:27:52,004 --> 00:27:53,255 <i>Ne csináld!</i> 429 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 És én... 430 00:27:55,758 --> 00:28:00,554 Nekem csak az számít, hogy megesküdjünk 431 00:28:00,638 --> 00:28:02,515 a szeretteink elõtt. 432 00:28:03,849 --> 00:28:05,059 Nagyrészt. 433 00:28:07,061 --> 00:28:08,104 <i>Eszedbe ne jusson!</i> 434 00:28:08,187 --> 00:28:09,522 Úgy érzem... 435 00:28:12,066 --> 00:28:14,276 Mintha csak az én vállamat nyomná. 436 00:28:14,360 --> 00:28:17,279 És mindezt egyedül csinálom. 437 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 Akkor irány a Michael's, bakker! 438 00:28:27,665 --> 00:28:30,543 Komolyan? Azt hittem, haza kell menned. 439 00:28:30,626 --> 00:28:33,754 A tetõ holnap is a helyén lesz. 440 00:28:33,838 --> 00:28:37,425 A kuponok meg lejárnak. Menjünk! Fosszuk ki a céges Amerikát! 441 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 Oké! 442 00:28:42,930 --> 00:28:44,765 <i>Én tényleg idióta vagyok.</i> 443 00:28:45,349 --> 00:28:46,976 Hogy nem vette észre senki? 444 00:28:47,059 --> 00:28:50,479 Ezek a számok eltérnek a bevételi jelentésükben írtaktól. 445 00:28:51,313 --> 00:28:53,023 Hazudtak a bevételeikrõl? 446 00:28:53,732 --> 00:28:56,402 Kérek a könyveléstõl egy behatóbb átvizsgálást, 447 00:28:56,485 --> 00:28:58,571 de ez nem néz ki jól. 448 00:28:58,654 --> 00:29:00,656 Felhívjam a könyvelést? Nem gond. 449 00:29:00,739 --> 00:29:04,285 Ne, mindenki szabin van. Majd hétfõn tájékoztatom õket. 450 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Szép munka, fiam! 451 00:29:05,453 --> 00:29:08,998 Most menj, indulás! Tudom, hogy Belly már Cousinsban vár. 452 00:29:09,081 --> 00:29:11,959 Remélem, nem haragszik rám. 453 00:29:12,042 --> 00:29:14,753 Igazán lenyûgözöl mostanában. 454 00:29:14,837 --> 00:29:16,964 A melóban és otthon is. 455 00:29:17,047 --> 00:29:19,550 Fõzöl, tisztán tartod a lakrészedet. 456 00:29:20,384 --> 00:29:21,802 Belly szerencsés lány. 457 00:29:24,430 --> 00:29:27,308 Kösz, apa! Sokat számít a véleményed. 458 00:29:31,020 --> 00:29:35,691 Tudom, hogy Laurel nem örül az esküvõnek, 459 00:29:35,774 --> 00:29:37,234 de ha ragaszkodtok hozzá, 460 00:29:38,194 --> 00:29:40,446 akkor áldásom rátok. 461 00:29:43,574 --> 00:29:44,700 Kösz, apa! 462 00:29:45,743 --> 00:29:47,912 Legyen a country klubban! 463 00:29:47,995 --> 00:29:50,331 Végre megtérül a tagsági díj! 464 00:29:51,165 --> 00:29:53,792 Belly arra gondolt, hogy a háznál legyen. 465 00:29:53,876 --> 00:29:55,878 Nem, nem! Kifizetem, 466 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 így már nem kell ott tartanotok. 467 00:29:58,088 --> 00:29:59,548 Biztos örülni fog. 468 00:30:01,133 --> 00:30:02,468 Igen. 469 00:30:03,969 --> 00:30:05,971 Én... Nem is tudom, mit mondjak. 470 00:30:06,055 --> 00:30:09,600 Sok mindenen mentél keresztül. Megérdemlitek a boldogságot. 471 00:30:10,351 --> 00:30:11,352 Mind megérdemeljük. 472 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 Kösz! 473 00:30:15,397 --> 00:30:19,235 Ezt még beírom a jelentésbe mielõtt lelépek. 474 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 Jófiú! 475 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Szóval GRE teszt... 476 00:30:36,252 --> 00:30:37,419 Mi van vele? 477 00:30:37,503 --> 00:30:40,256 Láttam, hogy megvan a felkészítõ könyv. 478 00:30:41,382 --> 00:30:42,758 Múlt karácsonykor mondtad, 479 00:30:42,841 --> 00:30:45,511 hogy pszichológia mesterre mész. 480 00:30:46,136 --> 00:30:48,472 Megvan már, mi lesz a szakterületed? 481 00:30:49,390 --> 00:30:50,683 Sportpszichológia. 482 00:30:53,352 --> 00:30:57,273 Ja. Kis kerülõvel jutottam el idáig. 483 00:30:57,356 --> 00:31:00,818 Tavaly, mikor megsérült a térdem, és kiléptem a csapatból... 484 00:31:02,736 --> 00:31:05,030 Az edzõ elküldött a csapatpszichológushoz. 485 00:31:05,114 --> 00:31:09,535 Sokat segített, és arra gondoltam, talán ez az én utam. 486 00:31:09,618 --> 00:31:10,703 Ez szuper! 487 00:31:13,414 --> 00:31:14,582 Milyen a térded? 488 00:31:15,666 --> 00:31:17,918 Jó. Vagyis jobb. 489 00:31:22,923 --> 00:31:26,302 Én is elkezdtem pszichológushoz járni. 490 00:31:28,762 --> 00:31:31,807 Segített kezelni a pánikrohamokat. 491 00:31:32,683 --> 00:31:33,684 Hû! Ez... 492 00:31:33,767 --> 00:31:35,644 Ez nagy dolog! Tök jó! 493 00:31:37,146 --> 00:31:40,357 Úgy tûnik, mintha minden sínen lenne. 494 00:31:41,358 --> 00:31:45,738 A kaliforniai életed, a karriered. 495 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 Teljesen felnõttél. 496 00:31:54,121 --> 00:31:55,956 Te is sokat változtál. 497 00:31:56,999 --> 00:31:58,500 - Tényleg? - Igen. 498 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Hogy érted? 499 00:32:00,836 --> 00:32:02,880 Már nem vagy béna sofõr. 500 00:32:02,963 --> 00:32:05,090 Sosem voltam béna. 501 00:32:05,674 --> 00:32:06,717 Tévedés. 502 00:32:13,807 --> 00:32:15,517 És már hordasz magassarkút. 503 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 A megemlékezésen az volt rajtad. 504 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Igazi hölgy lettem. 505 00:32:22,232 --> 00:32:23,442 De még rágod a körmöd. 506 00:32:27,237 --> 00:32:28,489 Mindent észreveszel! 507 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Igen! 508 00:32:36,830 --> 00:32:37,956 Ez az! 509 00:32:38,040 --> 00:32:39,458 Játszol? 510 00:32:39,541 --> 00:32:41,251 Semmi közöd hozzá. 511 00:32:44,963 --> 00:32:46,799 Én is megmutatom, ha te is. 512 00:32:49,593 --> 00:32:50,594 Ez nem... 513 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 Elnézést, nem úgy értettem. Ez... 514 00:32:53,806 --> 00:32:54,848 Megegyeztünk. 515 00:32:55,849 --> 00:32:57,309 Oké, jó. 516 00:32:59,436 --> 00:33:00,896 Jól van. Muti! 517 00:33:03,565 --> 00:33:07,319 Úristen! Ez meg mi a franc? Egy méhszimulátor? Mekkora kocka! 518 00:33:07,403 --> 00:33:09,363 - Bagoly mondja verébnek! - Ja. 519 00:33:09,446 --> 00:33:12,366 Mi van, ez a Steamrõl van? Nagyon jó a grafikája. 520 00:33:12,449 --> 00:33:13,492 Én csináltam. 521 00:33:14,243 --> 00:33:15,327 Ezt te csináltad? 522 00:33:16,161 --> 00:33:17,496 Igen. 523 00:33:17,579 --> 00:33:19,707 Igen, ez volt a vizsgamunkám. 524 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 A baleset után megint elkezdtem 525 00:33:22,084 --> 00:33:23,168 szórakozni vele... 526 00:33:25,003 --> 00:33:29,591 Nem tudom, mintha a semmibõl csinálnék valamit. 527 00:33:29,675 --> 00:33:32,928 Ez kicsit más, tudod? 528 00:33:35,222 --> 00:33:37,558 Ami azt illeti, tudom. 529 00:33:54,450 --> 00:33:56,910 Oké, ezek a vázák akciósak. 530 00:33:57,745 --> 00:33:59,955 Melyik a jobb? A nagy vagy a közepes? 531 00:34:01,457 --> 00:34:02,458 A nagy, gondolom. 532 00:34:02,541 --> 00:34:05,544 Jó. Én is azt akartam választani. 533 00:34:06,378 --> 00:34:10,174 <i>Egy pillanatra elfelejtettem, hogy nem is én veszem el.</i> 534 00:34:11,216 --> 00:34:13,093 Szerinted mikor végzünk? 535 00:34:16,889 --> 00:34:18,056 Nemsokára. 536 00:34:22,227 --> 00:34:25,105 Sajnálom, hogy belerángattalak Tudom, hogy ciki. 537 00:34:25,189 --> 00:34:28,984 Nem, dehogy. Nem annyira ciki. 538 00:34:32,654 --> 00:34:35,324 Fizethetünk és mehetünk is. 539 00:34:35,407 --> 00:34:39,244 Mi? Nem. Ha már eljöttünk idáig, ráadásul nagy akció is van. 540 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 Nézzünk körbe! Lássuk, mibõl élünk! 541 00:34:41,955 --> 00:34:43,165 Jól van. 542 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Nézd ezeket! 543 00:34:44,541 --> 00:34:47,377 Kis mûvirágok és koszorúk. Egész szépek. 544 00:34:48,170 --> 00:34:51,131 Igazából nagyon szépek. Jók mutatnának a teraszon? 545 00:34:53,509 --> 00:34:56,553 - Ez most komoly? - Igen. 546 00:34:57,346 --> 00:35:02,184 Ja. Úgy értem... Tudod, mit? Ezek... na jó. 547 00:35:02,267 --> 00:35:05,229 Ugye? Nem a legjobb, de nem rossz. 548 00:35:05,312 --> 00:35:10,692 Hát, 8 dollár 99 centbe kerülnek. Mínusz a 20% kedvezmény. 549 00:35:10,776 --> 00:35:15,614 Oké. Különben is, kinek kell hawaii orchidea? 550 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 Én is ezt mondom. 551 00:35:18,951 --> 00:35:21,954 Jól van. Talán pár napraforgót elviszek. 552 00:35:22,037 --> 00:35:24,748 - Nem hibázhatsz. - Lássuk csak... 553 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 Szép. Ugye? 554 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Tökéletes. 555 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 Jól van. 556 00:35:41,723 --> 00:35:44,977 <i>Oké, ez bejött, jó lesz ez.</i> 557 00:35:45,894 --> 00:35:47,062 <i>Menni fog.</i> 558 00:36:17,676 --> 00:36:19,177 Kösz, hogy eljöttél velem! 559 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 Örülök, hogy végül kivetted a nyarat, 560 00:36:25,183 --> 00:36:26,268 és Cousinsba jöttél. 561 00:36:28,103 --> 00:36:29,438 <i>Mióta ismerem,</i> 562 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 <i>nehéz kimutatnom, ha gyenge vagyok.</i> 563 00:36:33,150 --> 00:36:36,737 <i>Anya azt mondta, gyerekkorunkban nagyon felnézett rám.</i> 564 00:36:36,820 --> 00:36:39,489 <i>Butaság volt, de próbáltam a példaképe lenni.</i> 565 00:36:40,824 --> 00:36:42,367 <i>Talán itt rontottam el.</i> 566 00:36:44,453 --> 00:36:50,626 Nem magamtól döntöttem úgy, hogy eljövök a nyári szünetre. Kirúgtak. 567 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Mi? 568 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Igen. 569 00:36:56,298 --> 00:37:01,929 Aznap, amikor Stevennek balesete volt, nem tudtam koncentrálni, és elcsesztem. 570 00:37:03,013 --> 00:37:07,059 Ne! Istenem! Nem kellett volna szólnom Taylornak, hogy hívjon fel? 571 00:37:07,142 --> 00:37:10,270 Dehogynem! Örülök, hogy szóltál neki. 572 00:37:11,438 --> 00:37:12,940 Jól tetted. 573 00:37:13,023 --> 00:37:15,400 És dr. Namazy jogosan rúgott ki. 574 00:37:20,072 --> 00:37:23,742 Tudod, hogy senki sem tökéletes, ugye? Még te sem. 575 00:37:23,825 --> 00:37:25,160 Hidd el, én tudom. 576 00:37:28,830 --> 00:37:34,252 Aznap annyira féltem, hogy el fogom cseszni. 577 00:37:37,714 --> 00:37:38,715 Aztán sikerült is. 578 00:37:41,927 --> 00:37:44,763 Ki tudja? Talán amúgy sem vagyok orvosnak való. 579 00:37:46,932 --> 00:37:47,933 Talán nem. 580 00:37:52,062 --> 00:37:55,065 Vagy talán csak be kéne fejezned a nyavalygást! 581 00:37:57,275 --> 00:38:00,320 Komolyan! Elõfordul, hogy az a legjobb dolog, 582 00:38:00,404 --> 00:38:02,698 ami történhet veled, hogy kirúgnak. 583 00:38:02,781 --> 00:38:04,491 Nem is tudom. 584 00:38:04,574 --> 00:38:08,245 Jere mondta, hogy a tanácsadód szerint a legtöbb elsõs 585 00:38:08,328 --> 00:38:10,205 eljön nyári szünetre a félév elõtt. 586 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 - Hát, én nem akartam... - Jó, 587 00:38:12,165 --> 00:38:14,543 akkor éppen ott tartasz, ahol kell. 588 00:38:16,044 --> 00:38:20,215 Néha hibázni fogsz. Tévedni emberi dolog. 589 00:38:23,719 --> 00:38:26,054 Nem kell mindig hõsködnöd. 590 00:38:27,014 --> 00:38:29,683 Legközelebb foglalkozhatnátok ezzel a terápián. 591 00:38:29,766 --> 00:38:32,185 - A hõskomplexusoddal. - Nincs hõskomplexusom. 592 00:38:42,195 --> 00:38:45,323 Jó, talán foglalkozom vele egy kicsit. 593 00:38:47,951 --> 00:38:50,787 Talán meglepek mindenkit. Kibukok az orvosiról. 594 00:38:51,413 --> 00:38:55,542 Ugyan! Egy nap te vezeted majd az onkológiát a Mass Generalben. 595 00:38:58,795 --> 00:39:01,965 Õszintén, nem tudom, vissza akarok-e jönni Bostonba. 596 00:39:03,091 --> 00:39:04,885 Ennyire imádod Kaliforniát? 597 00:39:04,968 --> 00:39:07,220 <i>Nem. Csak azt, hogy messze van.</i> 598 00:39:07,304 --> 00:39:09,181 Aha, tök jó. Szeretem. 599 00:39:09,806 --> 00:39:14,186 Milyen volt ilyen messzire költözni, és új életet kezdeni? 600 00:39:19,649 --> 00:39:20,901 Ijesztõ. 601 00:39:22,778 --> 00:39:25,989 Néha magányos voltam. 602 00:39:26,698 --> 00:39:31,995 De sosem felejtem el, mikor elõször láttam a naplementét a Csendes-óceánnál. 603 00:39:33,580 --> 00:39:35,373 Nagyon furcsának találtam. 604 00:39:36,374 --> 00:39:40,337 Furcsa érzés volt nyugatra nézni kelet helyett. 605 00:39:42,339 --> 00:39:43,882 Mintha más bolygón élnék. 606 00:39:45,425 --> 00:39:48,762 Mintha bármi lehetséges lett volna. 607 00:39:51,973 --> 00:39:54,101 Soha nem volt még ilyen élményem. 608 00:39:55,185 --> 00:40:01,233 Igazán sosem... voltam távol otthonról. 609 00:40:01,316 --> 00:40:02,400 Képes lennél rá! 610 00:40:06,905 --> 00:40:09,741 Gondoltam, tanulhatnék Párizsban. 611 00:40:09,825 --> 00:40:13,161 Párizs nem megy sehova, ha végzel, akkor is elmehetsz. 612 00:40:15,580 --> 00:40:16,580 Igen. 613 00:40:19,835 --> 00:40:22,129 Talán jövõ nyáron elmehetünk oda nászútra. 614 00:40:25,507 --> 00:40:28,552 Éhen halok. Megállunk valahol enni? 615 00:40:28,635 --> 00:40:31,179 - Kiolvasztottam a csirkét. - Csirkét. Igen. 616 00:40:32,180 --> 00:40:33,473 Igen, láttam. 617 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 ÕSZIBARACK 618 00:40:42,691 --> 00:40:43,900 Megálljunk? 619 00:40:43,984 --> 00:40:45,986 Nem kell. Már elmentünk mellette. 620 00:41:14,806 --> 00:41:16,933 KÉRJÜK, A PÉNZT TEGYÉK A KOSÁRBA! 621 00:41:17,017 --> 00:41:18,017 Jól van. 622 00:41:21,646 --> 00:41:23,148 Kérsz egyet? 623 00:41:23,231 --> 00:41:24,482 Allergiás vagyok rá. 624 00:41:24,566 --> 00:41:26,234 Mi? Mióta? 625 00:41:26,318 --> 00:41:29,070 Láttalak már barackot enni. 626 00:41:29,654 --> 00:41:30,780 Pitét legalábbis. 627 00:41:30,864 --> 00:41:34,075 Mindig is az voltam. Ettem már, de viszket tõle a szám. 628 00:41:35,493 --> 00:41:37,329 Oké. A te tudod. 629 00:41:44,169 --> 00:41:45,295 Úristen! 630 00:42:03,021 --> 00:42:05,023 Ez egy tökéletes barack! 631 00:42:06,316 --> 00:42:07,400 Úristen! 632 00:42:08,610 --> 00:42:09,986 Nem is akarok többet enni, 633 00:42:10,070 --> 00:42:12,489 mert esélytelen, hogy a többi ilyen jó. 634 00:42:13,573 --> 00:42:14,616 Teszteljük! 635 00:42:19,329 --> 00:42:20,329 Oké. 636 00:42:22,374 --> 00:42:23,374 Jól van. 637 00:42:29,339 --> 00:42:30,423 Volt olyan jó? 638 00:42:30,507 --> 00:42:32,050 Igen. 639 00:43:14,926 --> 00:43:16,511 Hozok még párat Jere-nek. 640 00:43:21,725 --> 00:43:23,601 Megvárlak a kocsiban. 641 00:43:25,603 --> 00:43:28,815 <i>Bármit is hittem, csak a képzeletem szüleménye.</i> 642 00:43:28,898 --> 00:43:32,027 <i>Õ és Jere, ez a valóság.</i> 643 00:43:38,533 --> 00:43:40,535 - Szörny! Jó ég! - Ugorj a pókra! 644 00:43:40,618 --> 00:43:42,787 - Oké, próbálok! - Csináld! 645 00:43:42,871 --> 00:43:45,707 - Ez az! Király! - Ugye? 646 00:43:45,790 --> 00:43:47,625 Ja! Ez nagyon menõ. 647 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 Várj, mi van? 648 00:43:52,213 --> 00:43:54,049 - Bocsi! - Nem, semmi baj. 649 00:43:55,300 --> 00:43:57,344 Úgy tûnik, a StarcadeX üzletnek annyi. 650 00:43:57,427 --> 00:44:00,096 Szent ég! Tényleg kiszúrta ezt a szépfiú? 651 00:44:00,180 --> 00:44:01,806 Okosabb, mint hinnéd. 652 00:44:01,890 --> 00:44:05,435 Egy rossz óra is naponta kétszer pontos, szóval... 653 00:44:06,061 --> 00:44:09,647 Ejha! Tudtam! Gyanúsak voltak. Te jó ég! 654 00:44:09,731 --> 00:44:12,275 Oké, mi tudtuk. Mi! Hahó! 655 00:44:13,610 --> 00:44:15,487 - Igen. - Igen. 656 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Bocs, igazad van. 657 00:44:16,946 --> 00:44:18,490 - Igen. - Abszolút. Mi tudtuk. 658 00:44:18,573 --> 00:44:21,826 <i>A következõ megálló: New York, Penn Station.</i> 659 00:44:21,910 --> 00:44:23,995 <i>Kérjük, ne hagyjanak semmit a vonaton!</i> 660 00:44:24,079 --> 00:44:25,205 <i>New York City újra...</i> 661 00:44:25,288 --> 00:44:28,291 Az északkeleti gaming konferenciára megyek. 662 00:44:29,209 --> 00:44:33,630 Gondolom, te is. 663 00:44:34,631 --> 00:44:36,466 Hogy buktam le? 664 00:44:36,549 --> 00:44:39,052 A halálos programozási képességeim... 665 00:44:39,135 --> 00:44:43,139 Igen. És az, hogy az elmúlt órákban 666 00:44:43,223 --> 00:44:44,891 az értesítéseidet bámultam. 667 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Le akarsz lépni, mi? Elég volt a Breakerbõl. 668 00:44:52,649 --> 00:44:56,486 Ne nevess ki, de... 669 00:44:56,569 --> 00:44:58,071 Nem foglak. 670 00:45:06,871 --> 00:45:08,289 Két hete majdnem meghaltam. 671 00:45:11,793 --> 00:45:14,462 Minek vesztegetném az idõmet olyasmivel, 672 00:45:15,755 --> 00:45:19,259 ami nem visz elõre, érted? 673 00:45:22,178 --> 00:45:25,223 Igen, vágom. 674 00:45:26,516 --> 00:45:28,643 Kidolgoztam a belem, hogy itt tartsak. 675 00:45:29,269 --> 00:45:31,604 Én vagyok a család elsõ diplomása. 676 00:45:31,688 --> 00:45:36,985 Szóval ezért dolgoztam annyit, és... utálom. 677 00:45:37,569 --> 00:45:38,820 Tudod, miért? 678 00:45:40,113 --> 00:45:41,489 Mert ez nem elég. 679 00:45:42,740 --> 00:45:44,659 Sokkal többet is tehetnék. 680 00:45:44,742 --> 00:45:47,078 <i>New York, Penn Station.</i> 681 00:45:47,162 --> 00:45:49,914 <i>Végállomás.</i> 682 00:45:49,998 --> 00:45:52,125 <i>A biztonságuk érdekében maradjanak...</i> 683 00:45:52,208 --> 00:45:53,585 - Remélem is! <i>- ...a kocsiban,</i> 684 00:45:53,668 --> 00:45:55,003 <i>amíg a vonat meg nem áll.</i> 685 00:45:55,086 --> 00:45:58,256 <i>Ismétlem, végállomás. A szerelvény nem megy tovább.</i> 686 00:45:59,591 --> 00:46:04,137 Fogunk egy taxit a Javits Centerbe? 687 00:46:04,220 --> 00:46:07,140 Ja, az jó lenne. 688 00:46:07,223 --> 00:46:08,975 Szupi! Menjünk! 689 00:46:35,752 --> 00:46:36,920 <i>Ma majdnem elszúrtam.</i> 690 00:46:38,129 --> 00:46:40,298 <i>Hiba volt ilyen közel engednem.</i> 691 00:46:45,553 --> 00:46:47,764 <i>De nem lesz több ilyen.</i> 692 00:46:49,516 --> 00:46:50,725 <i>Lefekszem.</i> 693 00:46:54,604 --> 00:46:55,939 Milyen szép esténk van. 694 00:47:02,445 --> 00:47:03,780 Éhes vagy még? 695 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Aha. 696 00:47:07,825 --> 00:47:08,868 Tudnék enni. 697 00:47:38,815 --> 00:47:39,816 Figyi... 698 00:47:41,526 --> 00:47:42,735 Kérdezhetek valamit? 699 00:47:43,820 --> 00:47:44,904 <i>Baszki!</i> 700 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Aha. 701 00:47:54,539 --> 00:48:00,295 Eszel te bármit is a grillcsirkén kívül? 702 00:48:02,255 --> 00:48:03,339 Nem. 703 00:48:04,382 --> 00:48:07,552 Ez az egyetlen kaja, amit el tudok készíteni. 704 00:48:09,012 --> 00:48:11,889 Oké, ha már ennyi csirkét eszel, 705 00:48:11,973 --> 00:48:14,892 - legalább hadd fûszerezzem be én! - Befûszerezem én. 706 00:48:14,976 --> 00:48:17,103 Egyáltalán nem hiszek neked. 707 00:48:17,979 --> 00:48:19,731 És nincs több quinoa, érted? 708 00:48:19,814 --> 00:48:21,399 Mi a baj a quinoával? 709 00:48:21,482 --> 00:48:24,027 Ma sült krumplit eszünk. 710 00:48:24,110 --> 00:48:25,820 - Igenis, séf! - Oké? 711 00:48:26,321 --> 00:48:27,739 Jó. Oké. 712 00:48:27,822 --> 00:48:29,616 - Kezdjük! - Felveszem a kötényt. 713 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 Ajjaj! 714 00:48:34,912 --> 00:48:38,124 - „Jövök!” Ilyenkor szólni kell. - Nem neked kell szólnod, 715 00:48:38,207 --> 00:48:39,292 ha én vagyok mögötted. 716 00:48:39,375 --> 00:48:42,337 - De szólni kell. - Nem láttál még fõzõs mûsort? 717 00:48:44,088 --> 00:48:46,132 Mindegy. Hozd az olívaolajat! 718 00:48:46,215 --> 00:48:47,717 - Olívaolaj. - Szép munka! 719 00:48:47,800 --> 00:48:49,594 Oké, tiéd a csirke. 720 00:48:49,677 --> 00:48:51,054 - Kapd el! - Só, bors... 721 00:48:51,137 --> 00:48:52,137 Ne! 722 00:48:54,766 --> 00:48:55,766 Köszi. 723 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 Úristen! Mikor volt utoljára, hogy... 724 00:49:04,567 --> 00:49:08,279 - Ötezer dollár virágokért. - Egy orchideáért. 725 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 - Pár virágért. - Igen. 726 00:49:13,076 --> 00:49:14,535 Õrület. 727 00:49:16,162 --> 00:49:17,148 Nem is tudom. 728 00:49:17,163 --> 00:49:19,499 - Õrület. - Bocs, ez ronda dolog volt. 729 00:49:20,416 --> 00:49:22,418 - De te... - Erre õ: „5000 dollár lesz”. 730 00:49:22,502 --> 00:49:25,505 - Várj, ne! Elrontottad. - Mit az? 731 00:49:25,588 --> 00:49:27,298 - Elszúrtad. - Hogy? 732 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 - „Anya esküvõjén bazsarózsa volt.” - Mi? 733 00:49:30,134 --> 00:49:31,844 - Elõször is... - Ez egy esküvõ. 734 00:49:31,928 --> 00:49:34,013 Elnézést, hogy emlékszem... 735 00:49:34,097 --> 00:49:35,306 - Kapd be! - Mindegy. 736 00:49:36,015 --> 00:49:38,810 - Fogd be! - Bocs! Nem volt komoly. 737 00:49:45,817 --> 00:49:48,820 Belehalnál, ha nem takaríthatnád fel. 738 00:49:48,903 --> 00:49:49,904 Ugyan mit? 739 00:49:50,780 --> 00:49:54,117 A bort, amit kiöntöttem. Tuti nagyon fel akarod törölni. 740 00:49:56,661 --> 00:49:57,745 Észre sem vettem. 741 00:50:00,081 --> 00:50:01,916 Lám, lám, ki... 742 00:50:02,500 --> 00:50:04,544 ki lazult le Kaliforniában? 743 00:50:04,627 --> 00:50:06,671 Jól lenyugodtam, mi? 744 00:50:08,506 --> 00:50:10,967 Emlékszel, régen olyan voltál, mint aki... 745 00:50:13,428 --> 00:50:15,430 - „Füzérek!” - Olyan gonosz vagy! 746 00:50:15,513 --> 00:50:17,640 „Füzé...” Csak utánoz... 747 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Honnan kéne tudnom? 748 00:50:20,059 --> 00:50:23,187 Sosem jártam növénytanra. Orvosnak tanulok. 749 00:50:23,271 --> 00:50:25,940 Conrad, Conrad, jó ég... Conrad! 750 00:50:26,023 --> 00:50:30,027 Várj csak! A mûvirágok, amiket választottál, 751 00:50:30,111 --> 00:50:34,490 pont olyanok, mint nálunk a vendégszobában, 752 00:50:34,574 --> 00:50:37,326 amik miatt könyörögtem anyának, hogy dobja ki õket. 753 00:50:38,828 --> 00:50:39,829 Basszus! 754 00:50:41,205 --> 00:50:42,498 Tényleg. 755 00:50:42,582 --> 00:50:44,375 Ugye? 756 00:50:45,543 --> 00:50:47,044 Emlékszem. 757 00:50:54,177 --> 00:50:58,055 <i>Tavaly márciusban volt négy éve. Amikor utoljára Bellynél jártam,</i> 758 00:50:59,557 --> 00:51:00,892 <i>mielõtt szakítottunk.</i> 759 00:51:03,644 --> 00:51:05,480 <i>Anya állapota egyre romlott.</i> 760 00:51:06,773 --> 00:51:08,775 <i>Nem mondták el, de én tudtam.</i> 761 00:51:09,609 --> 00:51:13,154 <i>Képtelen voltam beszélni róla, mert azzal elismertem volna.</i> 762 00:51:16,741 --> 00:51:18,117 Mit keresel itt? 763 00:51:18,201 --> 00:51:20,912 Belly, el kell menned. Anyád ki fog akadni. 764 00:51:20,995 --> 00:51:24,248 Akkor maradj csendben, hogy meg ne hallja! 765 00:51:25,416 --> 00:51:26,584 Ez neked csendes? 766 00:51:28,044 --> 00:51:29,128 Mit csinálsz? 767 00:51:31,047 --> 00:51:32,548 - Hideg van. - Bújj be! 768 00:51:38,638 --> 00:51:40,556 - Kényelmes? - Igen. 769 00:51:48,981 --> 00:51:50,399 Ne félj a szalagavató miatt! 770 00:51:51,818 --> 00:51:53,528 Mindent elintézek. 771 00:51:55,238 --> 00:51:56,614 Alig várom. 772 00:51:58,032 --> 00:51:59,158 Tudom. 773 00:52:06,332 --> 00:52:08,000 Susannah is jól lesz. 774 00:52:10,211 --> 00:52:11,420 Tudom. 775 00:52:11,504 --> 00:52:14,799 <i>Belly még akkor is hitt benne, hogy ha jó ember vagy,</i> 776 00:52:14,882 --> 00:52:16,801 <i>elkerülnek rossz dolgok.</i> 777 00:52:16,884 --> 00:52:20,263 <i>Aznap este el akartam mondani neki,</i> 778 00:52:20,346 --> 00:52:23,641 <i>de nem akartam tõle elvenni a reményt, hogy megoldódik.</i> 779 00:52:23,724 --> 00:52:26,519 Jól vagyok. Így jobb, hogy itt vagy. 780 00:52:27,353 --> 00:52:29,063 <i>Azt akartam, hogy ilyen maradjon.</i> 781 00:53:10,104 --> 00:53:11,105 Conrad! 782 00:54:12,375 --> 00:54:16,462 <i>Aznap este... akkor voltunk utoljára így együtt.</i> 783 00:54:17,004 --> 00:54:19,548 <i>Mi lenne most, ha négy éve nem cseszem el?</i> 784 00:54:19,632 --> 00:54:22,927 <i>Mi lenne, ha nem lököm el magamtól, ahogy mindig?</i> 785 00:54:23,010 --> 00:54:26,263 <i>Hányszor vacsoráztunk volna így együtt?</i> 786 00:54:26,347 --> 00:54:27,431 Megjöttem, drágám! 787 00:54:30,017 --> 00:54:31,060 Hát itt vagy! 788 00:54:34,647 --> 00:54:37,066 Hû! De jó kedved van! 789 00:54:37,858 --> 00:54:39,568 - Ti fõztetek? - Igen. 790 00:54:39,652 --> 00:54:41,487 - Kérsz? Adok egy tányért. - Cuki. 791 00:54:41,570 --> 00:54:43,114 Jól lakok én veled is! 792 00:54:44,073 --> 00:54:45,616 Igazából mind megettük. 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,952 Basszus... De hoztunk még... barackot. 794 00:54:48,995 --> 00:54:52,206 Eper nincs? Nem kívánom a barackot. 795 00:54:52,289 --> 00:54:53,374 Nincs. 796 00:54:54,625 --> 00:54:55,710 Semmi gond. 797 00:54:58,212 --> 00:55:00,631 Mondtam, holnap elviszlek a Michael'sbe. 798 00:55:00,715 --> 00:55:03,426 Semmi baj. Conrad elvitt ma kuponozni. 799 00:55:04,301 --> 00:55:10,016 Hûha! Te vagy a legjobb társtanú. 800 00:55:11,017 --> 00:55:12,685 A kajámból is adok, ha kérsz. 801 00:55:12,768 --> 00:55:16,480 Tudod, mit? Eszek Bellyébõl. 802 00:55:19,150 --> 00:55:20,568 Alig várom a krumplit. 803 00:55:20,651 --> 00:55:24,238 Nem! Ne vedd el a krumplimat, tolvaj! Tiéd lehet a csirke. 804 00:55:27,074 --> 00:55:28,074 Milyen a meló? 805 00:55:28,534 --> 00:55:30,745 Elképesztõ! Mindenki olyan... 806 00:55:31,537 --> 00:55:33,998 Mindenki hazament az ünnepi hétvégére, és... 807 00:55:34,081 --> 00:55:36,250 Be kellett fejeznem egy jelentést 808 00:55:36,333 --> 00:55:37,752 az egyik leendõ ügyfélrõl, 809 00:55:37,835 --> 00:55:40,046 és valami nem stimmelt a számaikkal. 810 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 - Azta! - Ja. 811 00:55:41,630 --> 00:55:46,093 Igen. Apa el volt ájulva, és azt mondta, mielõtt leléptem... 812 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 hogy áldását adja ránk. 813 00:55:50,723 --> 00:55:51,766 - Ez komoly? - Aha. 814 00:55:51,849 --> 00:55:54,060 - Istenem! Ez csodás! - Gratulálok! 815 00:55:54,143 --> 00:55:55,144 Köszi! 816 00:55:55,227 --> 00:55:57,605 Lezuhanyzom. Pá! 817 00:55:57,688 --> 00:55:59,231 Jó, de ne húzd az idõt, 818 00:55:59,315 --> 00:56:01,609 mert ma este tûzijáték lesz! 819 00:56:01,692 --> 00:56:03,069 - Igen! - Ez az! 820 00:56:06,947 --> 00:56:10,117 <i>Inkább lõnének többször fejbe szögbelövõvel,</i> 821 00:56:10,201 --> 00:56:12,578 <i>mint hogy egész este nézzem, hogy taperolja...</i> 822 00:56:13,412 --> 00:56:14,663 <i>gyûlölöm, hogy így érzek.</i> 823 00:56:14,747 --> 00:56:16,415 - Büszke vagyok rád! - Köszönöm! 824 00:56:18,834 --> 00:56:21,378 Fogalmad sincs, mennyire hiányoztál! 825 00:56:30,429 --> 00:56:31,931 Hihetetlen, hogy belement! 826 00:56:33,516 --> 00:56:35,559 Talán ha anya megtudja... 827 00:56:36,894 --> 00:56:39,313 Igen... Én is ezt remélem. 828 00:56:44,902 --> 00:56:46,904 Azt is mondta, hogy kifizeti. 829 00:56:54,370 --> 00:56:56,914 Mi a baj? Azt hittem, örülni fogsz. 830 00:56:57,790 --> 00:56:58,916 Nem, ez nagyszerû. 831 00:57:00,209 --> 00:57:02,837 Csak azt hittem, megoldjuk ketten. 832 00:57:03,671 --> 00:57:06,632 Ettõl még minden úgy lesz, ahogy mi akarjuk. 833 00:57:06,715 --> 00:57:08,134 Csak kifizeti. 834 00:57:08,843 --> 00:57:11,971 Akkor nem bánja, ha a házban tartjuk? 835 00:57:13,973 --> 00:57:16,934 Igazából a klubban szeretné tartani, 836 00:57:17,017 --> 00:57:19,270 és meghívna pár embert a Breakertõl. 837 00:57:20,521 --> 00:57:23,774 Az alkalmazottait? 838 00:57:23,858 --> 00:57:27,528 Igen. Csak pár partnert, pár kollégát és egy-két ügyfelet. 839 00:57:27,611 --> 00:57:30,531 Jere, nem is ismerjük azokat az embereket. 840 00:57:30,614 --> 00:57:32,867 Egész nyáron velük dolgoztam. 841 00:57:32,950 --> 00:57:35,327 Az üzleti világban szokás meghívni 842 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 a munkatársakat. 843 00:57:37,246 --> 00:57:42,001 Oké, de az esküvõnk nem az apád cégérõl szól, hanem rólunk. 844 00:57:47,673 --> 00:57:50,176 Nem muszáj elfogadnunk, ha nem akarod. 845 00:57:50,259 --> 00:57:51,927 Én csak örültem neki, 846 00:57:52,011 --> 00:57:54,597 mert olyan volt, mintha tényleg próbálkozna. 847 00:57:58,601 --> 00:58:01,312 Persze, csináljuk! 848 00:58:02,688 --> 00:58:03,688 Jó. 849 00:58:04,690 --> 00:58:07,026 És ha jobban belegondolok, 850 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 anyukád is ilyen esküvõt akart volna. 851 00:58:16,118 --> 00:58:17,119 Igen, így van. 852 00:58:20,289 --> 00:58:23,918 Apa mondta, hogy a titkárnõje, Kayleigh segít a tervezésben. 853 00:58:24,001 --> 00:58:26,003 Imádja az ilyesmit. 854 00:58:27,087 --> 00:58:30,174 Így otthagyhatod a telefonbankos melót, 855 00:58:30,257 --> 00:58:31,675 és erre koncentrálhatsz. 856 00:58:31,759 --> 00:58:34,178 - Ez jól hangzik. - Ja. 857 00:58:34,845 --> 00:58:37,723 És elkezdhetek lakást keresni. 858 00:58:38,641 --> 00:58:40,809 Ki tudja, mi maradt még, de... 859 00:58:42,061 --> 00:58:45,773 Most már eljöhetsz apámhoz, és nem lesz fura, 860 00:58:46,815 --> 00:58:50,027 és a bátyám sem lesz a nyakadon. 861 00:58:54,782 --> 00:58:58,744 Visszamehetnék veled hétfõn, és maradhatnék pár éjszakát. 862 00:58:59,578 --> 00:59:01,163 Jó. 863 00:59:02,915 --> 00:59:04,250 Van egy meglepetésem. 864 00:59:05,417 --> 00:59:06,418 Mi az? 865 00:59:08,587 --> 00:59:10,839 A nászajándékom. 866 00:59:11,423 --> 00:59:13,801 - Az elsõ dalunk a tánchoz. - Ez komoly? 867 00:59:13,884 --> 00:59:15,844 Hetekig azt mondtad, hogy utálod. 868 00:59:15,928 --> 00:59:18,138 Igen, de téged szeretlek, szóval... 869 01:00:03,225 --> 01:00:07,062 <i>Ma elgyengültem, de nem történhet meg újra,</i> 870 01:00:07,146 --> 01:00:10,566 <i>mert ha megígérsz valamit anyád halálos ágyánál, az szentírás.</i> 871 01:00:11,400 --> 01:00:12,484 <i>Kitörölhetetlen.</i> 872 01:00:24,079 --> 01:00:25,331 Hol van Jere? 873 01:00:27,374 --> 01:00:29,710 Elment bekapni valamit. Meg... 874 01:00:30,586 --> 01:00:32,004 Megkeressem? 875 01:00:33,130 --> 01:00:36,175 Maradjunk egy kicsit kettesben! 876 01:00:38,385 --> 01:00:40,637 Az én nagy fiammal. Gyere ide! 877 01:00:43,807 --> 01:00:46,018 Meg akarom nézni a gyönyörû fiamat. 878 01:00:48,187 --> 01:00:49,521 Nézzenek oda! 879 01:00:51,440 --> 01:00:53,108 Tudtad, mikor megszülettél, 880 01:00:54,318 --> 01:00:58,739 biztos voltam benne, hogy te vagy a legtökéletesebb kisbaba. 881 01:01:01,909 --> 01:01:04,328 Utánanéztem a babamodell-ügynökségeknek. 882 01:01:06,830 --> 01:01:10,292 Tékozlásnak tûnt megfosztani a világot a szépségedtõl. 883 01:01:13,337 --> 01:01:17,800 Aztán késõbb megnéztem a fotókat, és rájöttem, hogy olyan voltál, mint egy... 884 01:01:19,676 --> 01:01:21,261 Mint egy kis földönkívüli. 885 01:01:26,266 --> 01:01:28,143 Mindig is Jere volt a szépfiú. 886 01:01:28,227 --> 01:01:29,561 És tudta is magáról. 887 01:01:31,438 --> 01:01:33,440 Az elejétõl fogva ki is használta. 888 01:01:37,528 --> 01:01:39,279 Szóljak Jere-nek? Megkeresem. 889 01:01:39,363 --> 01:01:40,531 Maradj itt! 890 01:01:42,658 --> 01:01:45,661 Connie, szeretném, ha tudnád, hogy... 891 01:01:47,788 --> 01:01:49,456 Nem félek a haláltól. 892 01:01:52,918 --> 01:01:57,506 Nem félek, mert tudom, hogy jól megleszel, 893 01:01:58,257 --> 01:02:02,094 és Jeremiah is, mert te itt leszel neki. 894 01:02:04,847 --> 01:02:08,684 Õ a legszerencsésebb fiú a világon, mert te vagy a bátyja. 895 01:02:08,767 --> 01:02:09,852 Anya... 896 01:02:11,395 --> 01:02:13,272 Nem vagyok olyan jó testvér. 897 01:02:13,355 --> 01:02:14,940 De igen. 898 01:02:15,858 --> 01:02:17,860 Mindig vigyáztál rá. 899 01:02:21,196 --> 01:02:23,615 És mindig vigyázni is fogsz, ugye, Connie? 900 01:02:23,699 --> 01:02:24,908 Igen, persze. 901 01:02:26,493 --> 01:02:28,370 - Köszönöm! - Persze. Ígérem. 902 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Szeretlek! 903 01:02:33,917 --> 01:02:35,002 Szeretlek! 904 01:02:38,714 --> 01:02:39,715 Anya... 905 01:02:40,716 --> 01:02:41,758 Nem állok készen. 906 01:02:53,937 --> 01:02:55,522 <i>Megtartottam a szavam.</i> 907 01:02:55,606 --> 01:02:57,816 <i>Mindent megtettem azzal, hogy elmentem.</i> 908 01:02:58,358 --> 01:03:02,404 <i>Lehet, hogy elcsesztem, kudarcot vallottam és csalódást okoztam,</i> 909 01:03:02,488 --> 01:03:03,655 <i>de sosem hazudtam.</i> 910 01:03:05,115 --> 01:03:06,241 <i>Nem gondoltam komolyan.</i> 911 01:03:08,911 --> 01:03:10,829 Amit mondtam, nem úgy értettem. 912 01:03:14,541 --> 01:03:15,751 Még mindig akarlak. 913 01:03:17,920 --> 01:03:18,921 Hogy is ne akarnálak? 914 01:03:21,048 --> 01:03:23,509 <i>Aznap este a motelben nem tudtam aludni.</i> 915 01:03:23,592 --> 01:03:25,636 <i>Újra és újra lejátszottam a fejemben.</i> 916 01:03:26,261 --> 01:03:29,389 <i>Megígértem anyának, hogy mindig vigyázni fogok Jere-re.</i> 917 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Tudd, hogy amit mondtam, nem volt komoly. 918 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Minden rendben. 919 01:03:37,439 --> 01:03:38,440 Barátok vagyunk. 920 01:03:40,025 --> 01:03:41,401 <i>Bellynek viszont hazudtam.</i> 921 01:03:42,861 --> 01:03:44,071 <i>Akkor egyszer.</i> 922 01:03:45,322 --> 01:03:46,573 <i>És ha nem tettem volna?</i> 923 01:03:47,616 --> 01:03:49,451 <i>Talán most minden más lenne,</i> 924 01:03:50,953 --> 01:03:52,079 <i>de már nem számít.</i> 925 01:03:52,829 --> 01:03:55,040 <i>Ennek így kellett lennie.</i> 926 01:03:55,123 --> 01:03:57,292 <i>Mindent megadhat neki, amit én nem.</i> 927 01:03:57,834 --> 01:04:00,921 <i>Ezt érdemli. Megérdemli minden pillanatát.</i> 928 01:05:55,452 --> 01:05:57,454 A feliratot fordította: Péter Dávid 929 01:05:57,537 --> 01:05:59,539 Kreatív supervisor Kwaysser Erika 930 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm