"Dick Spanner, P.I." The Case of the Human Cannon Ball - Part 4
ID | 13214425 |
---|---|
Movie Name | "Dick Spanner, P.I." The Case of the Human Cannon Ball - Part 4 |
Release Name | Dick Spanner PI The Case of the Human Cannonball part 4.avi |
Year | 1987 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6375704 |
Format | srt |
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,212
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:03,213 --> 00:00:06,593
Não muito tempo atrás
em um universo paralelo
não muito longe daqui...
3
00:00:08,915 --> 00:00:10,599
Cuidado
Veículo Longo
4
00:00:13,200 --> 00:00:19,081
O nome é Spanner, Dick Spanner,
investigador particular.
5
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
Fui pego com a mão vermelha.
6
00:00:23,960 --> 00:00:26,831
Eu tinha centenas de perguntas
e nenhuma resposta.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,756
Onde estava Harry, a
bala de canhão humana?
8
00:00:30,060 --> 00:00:33,267
Por que Mendoza estava
tentando me matar?
9
00:00:33,560 --> 00:00:37,142
Como é que em todo lugar que eu
ia, eu caía nos mexicanos mortos?
10
00:00:37,440 --> 00:00:40,439
Agora eu estava preso
por homicídio doloso.
11
00:00:40,940 --> 00:00:42,032
Duas vezes.
12
00:00:46,380 --> 00:00:51,042
Eu estava na churrascaria do
Palácio Fudge, da 16ª Delegacia,
13
00:00:51,043 --> 00:00:53,322
cortesia do Tenente O'Grady.
14
00:00:53,400 --> 00:00:55,971
Mas eles não estavam
servindo bifes.
15
00:00:57,596 --> 00:01:00,930
O'Grady estava tentando me
acusar de assassinato,
16
00:01:00,931 --> 00:01:03,816
mas tudo o que ele tinha
contra mim eram os defuntos.
17
00:01:03,817 --> 00:01:07,219
Nós dois sabíamos que eles não
se levantariam no tribunal.
18
00:01:08,600 --> 00:01:12,296
Eu disse que eu precisava estar do
lado de fora para resolver o caso.
19
00:01:13,700 --> 00:01:17,931
Pedi alguns dias, mas
O'Grady não acreditou.
20
00:01:18,420 --> 00:01:20,909
Ele disse que só me daria 48 horas.
21
00:01:26,880 --> 00:01:29,426
Então eu estava de volta às ruas.
22
00:01:29,860 --> 00:01:32,992
Imaginei que o O'Grady
colocaria um rabo em mim.
23
00:01:34,240 --> 00:01:36,799
Acho que eu estava
errado sobre o rabo.
24
00:01:37,260 --> 00:01:38,805
Era só uma criança.
25
00:01:40,220 --> 00:01:42,108
Estava tudo quieto.
26
00:01:42,960 --> 00:01:44,348
Quieto demais.
27
00:01:45,580 --> 00:01:48,582
Decidi ir ver o Gordo.
28
00:01:48,793 --> 00:01:53,074
Consultor Sabe Tudo
29
00:01:54,060 --> 00:01:57,162
Ele morava numa rua secundária,
perto da Rua Principal.
30
00:01:58,000 --> 00:02:02,010
Nada acontecia na cidade que
que o Gordo não soubesse.
31
00:02:06,864 --> 00:02:09,030
Aberto para sugestões.
32
00:02:11,940 --> 00:02:13,982
Ele estava tocando Schubert.
33
00:02:14,360 --> 00:02:17,264
Tinha acabado a Sinfonia Inacabada.
34
00:02:17,620 --> 00:02:19,138
Ele não precisava de música.
35
00:02:19,700 --> 00:02:22,948
Como eu disse, ele sabia tudo.
36
00:02:23,040 --> 00:02:24,956
Ah, Sr. Spanner.
37
00:02:24,957 --> 00:02:28,801
O gordo cobrava por minuto,
então eu falei rápido.
38
00:02:29,560 --> 00:02:32,812
Contei tudo a ele desde o começo.
39
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
Sobre a garota e o Harry.
40
00:02:37,840 --> 00:02:40,415
Como o Mendoza estava
querendo me pegar.
41
00:02:41,940 --> 00:02:44,180
E sobre todos os mexicanos mortos.
42
00:02:44,580 --> 00:02:47,484
Quando terminei,
ele apontou para o lado.
43
00:02:47,485 --> 00:02:49,114
Ali, meu velho.
44
00:02:49,115 --> 00:02:53,030
QUANDO EM DÚVIDA, CONFIRA
- Faz sentido, mas conferir o quê?
45
00:02:53,100 --> 00:02:55,941
Talvez o bilhete que ele estava
escrevendo me dissesse.
46
00:02:55,942 --> 00:02:57,829
Acho que você vai precisar disso.
47
00:02:58,440 --> 00:02:59,937
Era a conta.
48
00:03:00,220 --> 00:03:04,250
Taxa de consultoria, $250.
49
00:03:04,251 --> 00:03:07,000
Pagável imediatamente.
-OU EU MANDO PARA OS RAPAZES-
50
00:03:10,060 --> 00:03:12,251
Valha-me Deus.
51
00:03:12,260 --> 00:03:15,043
Uma lata aberta de tinta vermelha.
52
00:03:15,120 --> 00:03:16,222
Que sujeira.
53
00:03:16,620 --> 00:03:20,611
Antes de eu sair, o gordo
me deu uma nova pista.
54
00:03:22,260 --> 00:03:24,482
E um cachorro para acompanhar.
55
00:03:25,440 --> 00:03:27,137
Eu precisava de uma bebida.
56
00:03:28,240 --> 00:03:31,100
O vira-lata queria
ir ao Poste de Prata.
57
00:03:31,280 --> 00:03:33,306
Mas eu o levei ao Tijolo Dourado.
58
00:03:37,400 --> 00:03:40,114
Era um lugarzinho meio escondido.
59
00:03:40,115 --> 00:03:42,643
Mas a bebida era de graça se
você jogasse nas mesas.
60
00:03:43,660 --> 00:03:46,869
Era um lugar onde o
dinheiro falava mais alto.
61
00:03:47,520 --> 00:03:49,416
Disse adeus.
62
00:03:50,040 --> 00:03:51,530
Fui para o bar.
63
00:03:52,800 --> 00:03:54,570
Não Cuspa
É Uma Ordem.
64
00:03:54,572 --> 00:03:55,701
Engraçado.
65
00:03:55,702 --> 00:03:59,257
Conforme se envelhece, todos os
barmen têm a mesma aparência.
66
00:03:59,440 --> 00:04:01,806
Peguei um banquinho
e pedi três dedos.
67
00:04:02,040 --> 00:04:03,679
Já estou indo, senhor.
68
00:04:06,300 --> 00:04:09,019
Deixei o cachorro
com a moça da recepção.
69
00:04:09,100 --> 00:04:11,642
Eu estava tentando entender
por que ela me chamou de tigre,
70
00:04:11,643 --> 00:04:13,874
quando vi o gerente chegando.
71
00:04:14,820 --> 00:04:16,616
Eu conhecia o tipo dele.
72
00:04:16,940 --> 00:04:19,293
Como o nudista que sentou
em um ninho de abelhas.
73
00:04:19,660 --> 00:04:21,498
O espertinho.
74
00:04:22,100 --> 00:04:24,097
Ele disse que se chamava Truck.
75
00:04:24,520 --> 00:04:26,062
Peter Truck.
76
00:04:26,680 --> 00:04:28,664
Ele me ofereceu uma pilha
de chips por conta da casa.
77
00:04:29,650 --> 00:04:31,885
Eu disse a ele que
não gostava de altura.
78
00:04:32,220 --> 00:04:35,529
Pensando bem, eu também não
gostava de batata frita.
79
00:04:37,640 --> 00:04:40,326
Um bobão idiota ainda
estava na roda.
80
00:04:40,327 --> 00:04:42,641
Pensei em tentar a roleta.
81
00:04:49,800 --> 00:04:52,175
O crupiê disse para eu
fazer minha aposta.
82
00:04:54,520 --> 00:04:56,371
Valha-me Deus.
83
00:04:56,372 --> 00:04:57,957
Era uma refeição completa.
84
00:04:57,958 --> 00:05:00,447
Apostei tudo no 13 preto.
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,537
Bem, o que vem fácil, vai fácil.
86
00:05:05,000 --> 00:05:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
87
00:05:17,560 --> 00:05:19,436
Aqui, tigre.
88
00:05:27,220 --> 00:05:28,710
Eu tinha sido atingido.
89
00:05:29,080 --> 00:05:30,607
Eu tinha ouvido falar
em atirar em uma foto,
90
00:05:30,608 --> 00:05:32,648
mas esta foto estava
atirando de volta.
91
00:05:33,020 --> 00:05:35,069
Como eu ia me safar dessa?
92
00:05:35,620 --> 00:05:38,532
Achei que eu tinha feito
outra jogada idiota.
93
00:05:39,140 --> 00:05:40,626
Meu Deus.
94
00:05:41,467 --> 00:05:43,191
Bizarro.
95
00:05:43,926 --> 00:05:47,661
* Tradução: RobOpen *
96
00:05:48,305 --> 00:06:48,688
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org