"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13214427
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name Dexter.Resurrection.S01E05.Resurrection.Murder.Horny.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Преди това в Dexter... 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 Имаме сериен убиец 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 който изнася шофьори на коли за споделено пътуване. 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 -Вие ли сте той? -Кой? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,512 Човекът, който счупи влезе в апартамента ми 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 и остави поканата с всичките ми трофеи. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,016 Не. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 "Вие сте сърдечно поканени на вечеря 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 за съмишленици." 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Това е вечеря за серийни убийци. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,650 -Роналд Шмидт? -Наричайте ме Червен. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Време е да се запознаете с на имението. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,490 Леон Пратер. Бях домакин това събиране от години. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Значи има и други? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Колекционерът на татуировки. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,703 -Добре дошли в шоуто на изродите. -Ще обикнете Мия. 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,665 Тя е известна с това, че взема сексуални хищници. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 Хищници? Има ли тя код? 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,961 Колко от продуктите на Пратер сте присъствали на събрания? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 Това е четвъртата ми година. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 -Трябва да ви харесва. -Наслаждавам се на парите. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Ще си взема бърз душ. 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,468 Да се къпеш със сериен убиец? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Току-що се появи нещо. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 -Да благодарим за бягането. -Какво? 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Фу...! 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 -Срещали ли сте някога Райън Фостър? -Раян. 28 00:01:01,895 --> 00:01:03,230 Този шибаняк се отказа от мен. 29 00:01:03,313 --> 00:01:05,023 Не предполагам, че познавате място, което може да поправи това? 30 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Дойде в едно парче, остана в девет. 31 00:01:10,195 --> 00:01:11,475 Наистина се надявам да хванат този човек. 32 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Това е тъмен път по който вървиш. 33 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Искрено се надявам да не го направите станеш като баща си. 34 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ♪ Зловеща музика ♪ 35 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Харисън, недей. 37 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Татко? 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Вие сте мъртъв. Застрелях те. 39 00:01:49,567 --> 00:01:51,570 Знам, че това е много за обработване. 40 00:01:51,653 --> 00:01:53,071 Нека просто се разходим, приятелю... 41 00:01:53,154 --> 00:01:54,948 Как си ти? тук? Как ме намери? 42 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Обещавам, че ще отговоря на всички на въпросите ви, но не тук. 43 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 Замислена музика 44 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Преследваш ме? 45 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Не, грижа се за теб. 46 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Преместих се тук, за да... 47 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 ...да бди над вас. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Как, по дяволите, си жив? 49 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Добър въпрос. 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 Леденостуденото време забави сърдечния ми ритъм 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 и не изпуснах кръв, 52 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 но аз бях в кома в продължение на десет седмици. 53 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Лекарят каза... 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Ти си като проклет злодей от филм на ужасите, 55 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 като Майкъл Майерс 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,390 или шибаният човек с хокейната маска. 57 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Смятате, че те са мъртви, а после... 58 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 Със сигурност има някои прилики. 59 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Ето, седнете. 60 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Какво ще кажете за нещо за пиене? 61 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Защо не сте в затвора? 62 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Главният епископ е освободен от отговорност от всички обвинения. 63 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Логан се стрелна към мен. 64 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Бях невъоръжен. 65 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Дори тя определи че това е самозащита. 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Нямате представа какво е това денят в гората ми направи. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Харисън. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Това бях аз. 69 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Накарах те да ме застреляш. 70 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Казах ти да вземеш предпазителя. 71 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Дори посочих сърцето си. 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Но не трябваше да го правя... 73 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 направи това. 74 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 Не трябваше да го правя да постъпя така с теб. 75 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Това нещо е се заби в главата ми. 76 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Бях... бях толкова... толкова прецакан, че... 77 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Знам за Райън Фостър. 78 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 ♪ Зловеща музика ♪ 79 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Така те открих. 80 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Нарязаното тяло разкъсано на девет части. 81 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Чантите. 82 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Точно както те научих. 83 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Разбирам какво През какво преминавате. 84 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Когато бях в колежа, имаше едно момче от братството, 85 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 много прилича на Райън... хищник, изнасилвач. 86 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Опитал се е да нападне леля ви Деб. 87 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 Махай се оттук! 88 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 И ако тя не ме беше спряла, 89 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Щях да направя същото, което направихте вие. 90 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Така че повярвайте ми, разбирам. 91 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Бях точно като теб когато бях на твоята възраст. 92 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Чувствах същата тъмнина. 93 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Мислех да убия също през цялото време. 94 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Едва след първото ми убийство... 95 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Бях на 20 години... 96 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 че най-накрая почувствах... 97 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 ...това освобождаване. 98 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Освобождаване? 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Аз... аз съм в ада. 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Сънувам кошмари че съм убил Райън. 101 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Виждам лицето му навсякъде. 102 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Това, това, това беше негово. 103 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 И всичко, което чувам, е следното шибано тиктакане през цялото време, 104 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 и аз не мога, аз не мога да живея с него. 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Не мога да нося тази вина, 106 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 и затова аз отидох да се предам. 107 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Може би не сме толкова приличаме, както си мислех. 108 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Харисън, помисли за колко повече жени 109 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Райън щеше да пострада, ако не се бяхте намесили. 110 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 "Намесата" щеше да е да се обадите на охраната, 111 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 да не удряте главата на някого с капака на тоалетната чиния. 112 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 Опитали сте се да отгледате нещо в мен, което не беше... 113 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Ако не бяхте вие, 114 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 Никога не бих убила Райън. 115 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 ♪ Тъмна музика ♪ 116 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 Има нещо повече за това кой си от най-лошия ви момент. 117 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Това ли си казахте. когато мама беше убита? 118 00:06:26,427 --> 00:06:28,513 Добре, какво ще кажете за леля Деб? 119 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Капитан Лагуерта? 120 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 LaGuerta? Как... 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 За какво говорите? 122 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Батиста. 123 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Говорих с него тази сутрин. 124 00:06:40,650 --> 00:06:42,370 Не сте единственият който ме проследи. 125 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 Изглежда, че официално съм 126 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 Белият кит на Батиста. 127 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Той се опитваше да да ме накара да се призная 128 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 че вие наистина сте месарницата в Бей Харбър. 129 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Той дори намекна, че ти си ме обучил. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 И какво казахте? 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Не му казах нищо. 132 00:07:03,506 --> 00:07:05,425 Не се притеснявайте. Батиста не разполага с нищо. 133 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Говорих с него като с преди седмица в Айрън Лейк. 134 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Но това означава, че той... 135 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 той ме остави да мисля, че си мъртъв. 136 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Аз не знам, дори не знам. в какво да вярвам вече. 137 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Батиста просто се опитваше да ви манипулира. 138 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Може би. 139 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Но това не означава. че всичко, което е казал, е било лъжа. 140 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Тук. 141 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Позволете ми да взема това. 142 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Позволете ми да го нося вместо вас. 143 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Искате да хапнете нещо? 144 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Какво? Н-не. 145 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Не можете просто да да се върнеш от мъртвите 146 00:08:12,575 --> 00:08:14,202 и се държи така, сякаш всичко е наред. 147 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Защо си мислите, че аз изобщо те искам в живота си? 148 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Трябва да тръгвам. 149 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Харисън, почакай. 150 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Ще е необходимо повече от просто разговор, Декс. 151 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Какво трябва да направя? 152 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Не знам. 153 00:08:44,690 --> 00:08:46,692 Замислена музика 154 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Вярвате или не, 155 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 Прекарах по-голямата част от тийнейджърството си в този приемен дом. 156 00:08:53,616 --> 00:08:55,702 Приемен дом? Свети по дяволите, Леон Пратър. 157 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Мислех, че си дошъл от парите на татко. 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 Кой знаеше, че идваш от 159 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 такова скромно начало? 160 00:09:01,582 --> 00:09:03,001 Сигурно сте имали невероятни ремъци за обувки 161 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 да се издигнете толкова високо, колкото сте. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,923 Да, но също така имах огромна много помощ по пътя. 163 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Ето защо е толкова важно за мен да се отблагодаря. 164 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Изплатих ипотеката на дома на приемното ми семейство 165 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 след като спечелих първия си милион. 166 00:09:17,557 --> 00:09:19,601 Оттогава съм изплатил ипотеката на всяко семейство 167 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 който някога е осиновявал дете от този дом. 168 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Уау. Наистина трябва да поговорим за това в интервюто. 169 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Ами... 170 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Предпочитам да не го изключвам ако това не е проблем. 171 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Искам да се фокусирам повече да бъде върху добрата работа 172 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 се извършва от приемния дом. 173 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Повечето хора, които са направили това, което искат да го рекламират. 174 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Наистина трябва да да поговорим за това. 175 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 Фотоапаратът е готов след пет минути. 176 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 Искаш ли да гледаш как летиш? ♪ 177 00:09:44,041 --> 00:09:46,376 ♪ Или искаш да запазиш държиш и държиш? ♪ 178 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 По дяволите. 179 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Здравейте? 180 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Това е детектив Уолъс. 181 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Обадихте се в 9:03 ч. не сте оставили гласова поща. 182 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Да. Всъщност аз.., промених решението си. 183 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Не мисля, че съм актуален... 184 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Чувствам, че този разговор е по-ефективен лично. 185 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Заповядайте в офиса ми. 186 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Да, това е... това е... наистина не е добро време. 187 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Всъщност съм доста зает. 188 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Мога да дойда при вас. 189 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 Какъв е настоящият ви местоположение? Вкъщи? Работа? 190 00:10:22,371 --> 00:10:23,957 Предполагам, че те са едни и същи. 191 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Напомни ми: Вашият шефът не знае 192 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 в който живеете хотела, нали? 193 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Няма значение. 194 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Мога да... мога да се отбия в участъка този следобед. 195 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Харисън не ме иска. 196 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Мрачна музика 197 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 Нямам истински приятели. 198 00:10:46,354 --> 00:10:49,691 Има една жена, с която имам много общи неща. 199 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Тя също не изглежда зле. 200 00:11:01,202 --> 00:11:02,161 Хубав ден. 201 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 Сигурен съм, че ще го направите. 202 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Благодаря. 203 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Не мислех, че че ще те чуя. 204 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Знам. 205 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Съжалявам, че напуснах толкова внезапно онзи ден, но... 206 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Искам да ви компенсирам. 207 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 Те правят Swan езеро в Линкълн център. 208 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 Искаш ли да отидеш? 209 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Просто разбрах, че харесваш балета. 210 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Това звучи... 211 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 ужасно. 212 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Е, добре. Съжалявам. 213 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 Лебедово езеро е балетът на който отиваш, когато искаш 214 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 да подремне с 2 000 други хора, които също дремят. 215 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Какво друго имаш? 216 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 'Cause I'm begging...' 217 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Всички тези безбройни нощи в боулинг залата 218 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 най-накрая ще се отплатят. 219 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Мм. Толкова близо, но толкова трагично далеч. 220 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 Или не. 221 00:12:00,594 --> 00:12:02,305 По-добър играч на боулинг отколкото бегач, 222 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 но това не е най-високата летва. 223 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Извинете ме. Забравихте ли че имам още едно хвърляне? 224 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Забравихте ли, че разделянето на седем и десет 225 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 е най-трудният удар в боулинга? 226 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Може би за по-малките мъже. 227 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 Когато бях крал 228 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 I played it hard and fast 229 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 'Cause I had everything' 230 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 I walked away 231 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 ♪ Тогава ме предупредихте ♪ 232 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 ♪ Но лесно идва и лесно си отива... ♪ 233 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Да! 234 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 Това боли. 235 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Но си заслужаваше, защото сега единственият начин, по който можеш да ме победиш 236 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 е, ако нанасяте удар. 237 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Без натиск. 238 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 О, боже. 239 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 По-добре да изсуша всичко това пот от дланите си. 240 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 I'm beggin', beggin' you 241 00:12:46,766 --> 00:12:50,144 ♪ Uh, put your lovin' ръка, бейби ♪ 242 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 I'm beggin', beggin' you 243 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Ah, put your lovin' ръка, скъпа... ♪ 244 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 В моя защита мога да кажа, че съм ръждясал. 245 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 И рамото ми е ме мъчи. 246 00:13:03,491 --> 00:13:05,326 Вие наистина не обичаш да губиш, нали? 247 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 Кой обича да губи? 248 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 ♪ Главите ще се търкалят... ♪ 249 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Радвам се, че срещнах някой друг 250 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 който обича боулинг. 251 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Какво? Нямате никакви приятели по боулинг у дома? 252 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Движа се много, така че е трудно да си намеря приятели. 253 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Особено в нашата сфера на дейност. 254 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Мога да разкажа. 255 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Да? 256 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Помислих си, че тъй като сте оттук, 257 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 че поне ще да имаш семейство в Ню Йорк. 258 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Само син, който ме мрази 259 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 и мъртъв баща, който живее в подсъзнанието ми. 260 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Това е сложно. 261 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Колкото и да ми се иска да бъда в живота на семейството си, аз... 262 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 не знам дали това е възможно. 263 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Разбирам го. 264 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 Нямам връзка със сестра ми или майка ми. 265 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Не съм го правил от години. 266 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Заради... какво се е случило? 267 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Доста. 268 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Хейзъл така и не преодоля чувството, че съм я изоставил 269 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 когато заминах за танцовата академия. 270 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Но аз не я обвинявам. 271 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 Оставих я сама с гаджето на майка ни. 272 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 И след като се справих тази ситуация, 273 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 Никога не бих могъл да кажа. да й кажа истината. 274 00:14:20,234 --> 00:14:22,361 Гадно е, когато не можеш да бъдеш честен за това кой си 275 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 с хората с най-близките ви хора, 276 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 защото знаете, че те ще ви обърнат гръб. 277 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Трудно е да се намери човек, който вижда света по същия начин като нас. 278 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Да, така е. 279 00:14:41,046 --> 00:14:44,217 Това ли е привлекателността на групата на Пратер за вас? 280 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Хората, които виждат света по един и същи начин? 281 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Тези момчета са добре. 282 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 С изключение на Лоуел. Той е пич. 283 00:14:52,641 --> 00:14:54,602 -Беше пич. -Да. 284 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Но никога не съм прекарвал време с някой от тях 285 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 извън Prater's вечери досега. 286 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Ммм. 287 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Шона изглеждаше толкова разстроена от случилото се с Райън. 288 00:15:13,245 --> 00:15:16,082 И аз... исках да се извиня 289 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 за това, че не е направил повече, за да помогне. 290 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Ето защо се обадих. 291 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 За да получи номера й. 292 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Защо да не си вземете телефон от хотела? 293 00:15:24,924 --> 00:15:27,468 Със сигурност имате достъп до тази информация. 294 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Ами, аз съм... аз съм посрещач. 295 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 Аз нямам достъп до до личната информация на никого. 296 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Шефът ви не би помогнал? 297 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 При тези много травматични обстоятелства? 298 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 S-Stefan's не е точно най-големият ми фен. 299 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Той не би вдигнал за да ми помогне. 300 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 И ти си мислеше, че ще го направя? 301 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Е, да. 302 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Да, донякъде. 303 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Ами, аз... аз... просто... I... 304 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Бих искал да кажа или... да направя нещо тази нощ. 305 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Може би Шона нямаше да свърши да се озове в стаята на Райън, знаеш ли? 306 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Чувствах се толкова виновна, когато... 307 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 разбрах кой е този човек. 308 00:16:09,176 --> 00:16:10,344 Виновен? 309 00:16:10,427 --> 00:16:11,637 ♪ Напрегната музика ♪ 310 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Това е интересен избор на думи. 311 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Често откривам, че най-добрият предсказател 312 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 за бъдещо поведение е миналото поведение. 313 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Според The Iron Lake Gazette, 314 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 поведението ви е направо героично. 315 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Някои дори биха казали, че вие че имате комплекс на герой. 316 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Не, това е причината. искам да говоря с Шона. 317 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Не бях герой. 318 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Оставих я. 319 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Изпуснах се. 320 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Може би трябва да обсъдим времето ви в Айрън Лейк. 321 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Слушай, можеш ли просто да... да ми дадеш телефонния й номер? 322 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 Това е единствената причина да се обадя. 323 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Не предоставяме на жертвите лична информация, 324 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 особено за потенциален заподозрян. 325 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 S-подразбира се? 326 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Все още ли съм заподозрян? 327 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Да. 328 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Имам ли право да напусна? 329 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Разбира се. 330 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Не сте арестуван. 331 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 И все пак. 332 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 -Готови ли сме да тръгваме? -Готови. 333 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Готови ли сте? 334 00:17:32,384 --> 00:17:33,384 Мисля, че е така. 335 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Добре, чудесно. 336 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 И така, това е вашият десетата година на галата 337 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 в полза на Ню Йорк Полицейската фондация на града. 338 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 И само с 200 участници... 339 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Да. 340 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 ...това е най-трудното билет в града. 341 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Има ли изненади? Всички известни личности? 342 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Разбира се. 343 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Но истинските почетни гости ще бъдат ранените офицери. 344 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 Това е достойно за възхищение. 345 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Но предвид неотдавнашните критики на полицейските управления, 346 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 какво обяснява вашия продължаващата финансова подкрепа 347 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 на тази организация? 348 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 А, стигате до 349 00:18:05,375 --> 00:18:07,253 "трудните въпроси" част от интервюто, 350 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 нали, Лесли? 351 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 В интерес на истината, моята подкрепа идва от дълбоко лична гледна точка. 352 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Когато бях малко момче, 353 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 и двамата ми родители бяха бяха убити от пиян шофьор. 354 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Аз бях на задната седалка. 355 00:18:21,391 --> 00:18:22,768 Мрачна музика 356 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 И ако не беше за тези смели офицери, аз... 357 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Хм... 358 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Това беше формиращо в живота ми. 359 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Галата всъщност се провежда 360 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 по случай годишнината на смъртта на родителите ми. 361 00:18:41,370 --> 00:18:44,957 Филантроп, самоизграден милиардер, 362 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 сираче. 363 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Трябва да ви попитам: 364 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Леон Претър, кой сте вие? 365 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Хм. 366 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 И така, накъде сте се запътили? 367 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Аз съм такъв. 368 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Е, предполагам, че това е довиждане. 369 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Или... 370 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Чух за този нов винен бар. 371 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Искате да проверите да го проверите тази вечер? 372 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Да, с удоволствие бих го направил. 373 00:19:14,361 --> 00:19:16,489 Ще ви изпратя адреса. 374 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Добре. 375 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Обмисляли ли сте някога... 376 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 а ménage à trois? 377 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Не трябва ли просто да бъдем само двамата, 378 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 поне за първи път? 379 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Имах предвид на работното място. 380 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Зловеща музика 381 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 О, Боже мой, Ред. 382 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Говоря за сътрудничество за убийство. 383 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Двама срещу един? 384 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Помислете за това. 385 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Може да е забавно. 386 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 Замразена Маргарита микс, ела при мен. 387 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Взимам седем-десет и пак губя? 388 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Мислите си. за предложението на Мия. 389 00:20:07,873 --> 00:20:10,209 Лейди Отмъщението и Месарят от Бей Харбър. 390 00:20:10,292 --> 00:20:12,086 Това е хубаво звучене. 391 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Двама отмъстители извеждат заедно със злодеите на света. 392 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Изглежда, че това е идеалното решение. 393 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Чукаш се с ме ебаваш, нали? 394 00:20:20,844 --> 00:20:22,513 Декс, кога екипирането с друг убиец 395 00:20:22,596 --> 00:20:23,596 някога работи за вас? 396 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Мигел Прадо? Лумен? 397 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Те не бяха убийци, не и истински. 398 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Мия щеше да е различна. 399 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Но тя смята, че си Червен. 400 00:20:31,063 --> 00:20:32,356 И трябва да има нещо да не е наред с нея 401 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 ако иска. да убива с болен 402 00:20:33,899 --> 00:20:35,379 кой вижда споделеното пътуване главите на шофьорите. 403 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 Има нещо не е наред и с двама ни. 404 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Престанете да се държите като че си на моя страна. 405 00:20:40,572 --> 00:20:42,116 Може би тя е на моя страна. 406 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Може би тя има има проблем с него, 407 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 затова тя ме попита да се присъединя към едно от нейните убийства. 408 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Или може би ще кажа Мия кой съм в действителност. 409 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Помислете колко развълнувана ще бъде тя когато разбере, че 410 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 и двамата имаме код. 411 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Или може би ще каже на Пратер че си месарят от Бей Харбър, 412 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 който е убит през 150 серийни убийци, 413 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 и се озовавате на своя на масата за обезкървяване на брат си. 414 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Обзалагам се, че маргаритата ще работи по-добре, ако я изпия. 415 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Разглеждате само това с Мия 416 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 заради случилото се с Харисън тази сутрин. 417 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Ау! 418 00:21:19,987 --> 00:21:21,197 Благоразумие. 419 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 -Ранен ли си? -Не, не. 420 00:21:22,906 --> 00:21:23,991 Не, всичко е наред. 421 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Просто малко се смутих. 422 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Тогава нека ви вземем вътре. Хайде. 423 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 О, Боже мой, какво стана?! 424 00:21:32,332 --> 00:21:34,168 Тя е паднала на на стълбището пред къщата. 425 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Замаян ли сте? Има ли зрението ви е замъглено? 426 00:21:36,128 --> 00:21:37,128 -Не. -Имате ли съзнание? 427 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 -Не, аз... -Не ми казвай 428 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 сте пропуснали да вземете отново да приемате лекарствата си. 429 00:21:40,632 --> 00:21:42,051 Добре съм. 430 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Спънах се в този тротоар пукнатина, която обещаваш да поправиш. 431 00:21:45,012 --> 00:21:46,555 Трябва да ви вземем в болницата. 432 00:21:46,638 --> 00:21:48,098 Бихте ли имали нещо против да ми докарате колата? 433 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 -Сигурно. -Благословие, не съм 434 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 да отидеш някъде. 435 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Вдигате твърде голям шум. 436 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 Тя е имала тези епизоди 437 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 откакто е спряла лъчетерапия. 438 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Съжалявам, нямах представа. 439 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Ако просто беше оставила да остави лекарите да си свършат работата... 440 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Радиацията не е направила нищо но ми се гадеше. 441 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Гарантирам ви, че падането и си счупиш врата 442 00:22:11,538 --> 00:22:13,374 ще се чувствате много по-лошо от гадене! 443 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 Не искам да говоря за това. 444 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Ако искате да помогнете, 445 00:22:17,002 --> 00:22:18,921 можете да сложите покупките и да ми направиш чай. 446 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Не! Отиваме да видим Д-р Роснер в Маунт Синай! 447 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Благословия, чай! Сега! 448 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Моля, поговорете малко я вразуми. 449 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Ех. Синове. 450 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 За това, което си струва... 451 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 ...ако бяхте майка ми, щях да се чувствам по същия начин. 452 00:22:40,817 --> 00:22:42,069 Имате късмет, че се имате един друг. 453 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 Това е вярно. 454 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Но това не променя Божия план. 455 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Блесинг трябва да направи да се примири с това. 456 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Предполагам, че за мен е по-лесно. 457 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Аз съм на 84 години. 458 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Виждал съм света. 459 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Погледнах в лицето на доброто и злото. 460 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 И точно сега гледате в очите и на двамата. 461 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Изживях забележителен живот. 462 00:23:09,638 --> 00:23:12,391 Нежна музика 463 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Не искам да виждам да свърши в една малка стая, 464 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 заобиколен от лекари и машини. 465 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 Не се случва често да видя някой 466 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 толкова удобно изправени собствената си смърт. 467 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Искам да бъда в къщата където отгледах семейството си, 468 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 където посрещнах приятели 469 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 да ядеш храната ми и да чуете моите истории. 470 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Не искаш да умреш сам. 471 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Точно така. 472 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 Мрачна музика 473 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Мм. Мед. 474 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Мама. 475 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Как сте? 476 00:24:06,236 --> 00:24:08,197 Знаете ли. 477 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Било е по-добре. 478 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Как мина денят ви? 479 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Знаете, че ученикът за когото ти казах? 480 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Таниша? 481 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Най-накрая тя прочете книга в пред целия клас. 482 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 О... 483 00:24:20,750 --> 00:24:22,070 Никога не съм мислил. че ще я видя да го прави. 484 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Голяма крачка за този срамежлив малък третокласник. 485 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 ♪ Страховита музика ♪ 486 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 В момента те са чисти, стерилни, неизползвани, 487 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 но те са обещаващи. 488 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Възможности за добри неща, които предстоят. 489 00:24:55,035 --> 00:24:58,247 Съжалявам, Лоуел. Някои неща просто не пасват. 490 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 Ще ми трябва по-голяма кутия. 491 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 Но това, от което наистина се нуждая, е дом за моите нови приятели. 492 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 Нито сантиметър свободно пространство. 493 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 Мястото, където Джой крие тревата си. 494 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 Не е тайна. хранилище, но ще свърши работа. 495 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 Не ми е нужно да живея живота си, заобиколен от 496 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 хората, които ме познават, но би било хубаво да има такива. 497 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Какво искате? 498 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Хм, просто... 499 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 ...се обаждате, за да се регистрирате, да види как се справяте. 500 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Все още не съм готов да говоря. 501 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Съжалявам, но не знам. какви са правилата тук. 502 00:26:01,476 --> 00:26:02,853 Искам да ти дам пространство, но... 503 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Тогава го направете. Това е се нарича граници. 504 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Можем ли да се срещнем само за малко? 505 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Не, не. Имам... имам... твърде много неща, 506 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 като шибания Райън Фостър. 507 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 О. Все още? 508 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Какво мога да направя, за да помогна? 509 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Нищо. 510 00:26:21,705 --> 00:26:23,164 Мрачна музика 511 00:26:25,959 --> 00:26:26,960 Трябва да има нещо 512 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 бащата може да помогне на сина си. 513 00:26:29,045 --> 00:26:32,757 "Всичко, което възприемаме" от Thievery Corporation свири ♪ 514 00:26:33,842 --> 00:26:36,553 Всичко, което е истинско... 515 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Те се наричат крака. 516 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 И колкото по-висок е алкохолът колкото повече алкохол, толкова по-дълги са краката. 517 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Винаги съм бил малко почитател на краката. 518 00:26:48,106 --> 00:26:49,733 Живи спомени 519 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 All uncertainly 520 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 ♪ Води към вечността... ♪ 521 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Мисля, че получавам боровинка? 522 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Затвори. Blackberry. 523 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 -Ах. -Какво друго? 524 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Мм... 525 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Бих бил ужасен сомелиер. 526 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Дегустационните бележки не е задължително да са буквални. 527 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Просто затворете очи и помислете какво чувствате. 528 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Добре. 529 00:27:21,348 --> 00:27:23,892 ♪ Не мога да разбера... ♪ 530 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Напомня ми за Маями. 531 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 След дъжд. 532 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Вие сте по-добър сом, отколкото си мислиш. 533 00:27:39,074 --> 00:27:40,284 Подсъзнанието ни често 534 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 да повлияе на това, което ние вкус и мирис. 535 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Прекарали ли сте много в Маями? 536 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Всъщност... 537 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 Израснах там. 538 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Наистина? 539 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Мислех, че със сигурност че си един от тези 540 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 упорити нюйоркчани, които са прекарали целия си живот 541 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 в рамките на пет квартала. 542 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Хм. 543 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Какво още криеш? 544 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 Е, аз съм мисля за... 545 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Обмисляли ли сте... 546 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Мислех си за това, което ме попитахте по-рано. 547 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Аз също. 548 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 И разбирам защо ме помоли да се присъединя към вас. 549 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Вероятно има много неща за... 550 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 как работи тъмният пътник което ви кара да се колебаете, 551 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 особено след като явно имаш тип. 552 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 И аз също. 553 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Но... 554 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 ...не е това, което си мислите. 555 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Здравейте. 556 00:28:45,974 --> 00:28:48,310 Каквото и да е, всичко е наред. 557 00:28:48,393 --> 00:28:50,979 Честно казано, исках да кажа 558 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 би било забавно да да опитате по вашия начин. 559 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Изглежда като вид на малка цел 560 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 за намиране на шофьор за споделено пътуване който е и сексуален хищник. 561 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Всеки шофьор е подходящ. 562 00:29:05,493 --> 00:29:07,328 ♪ Драматична музика ♪ 563 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Но вие само убивате сексуални хищници. 564 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 Какво ще кажете за историята, която разказахте за приятеля на майка ти? 565 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Разбира се... 566 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 започна така. 567 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Той беше моята история на произхода. 568 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 А след това и следващите няколко пъти, се насочих към мъже като него 569 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 защото исках да създам да изпитам вълнението от първото си убийство. 570 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Но между нас, 571 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 Просто ми харесва да убивам. 572 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 А когато ме сърби... 573 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 Почесвам го. 574 00:29:50,830 --> 00:29:52,207 Какво? Не казвай че си се занимавал с 575 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 всички тези глупости за Лейди Отмъщение. 576 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Не. Не, разбира се, че не. 577 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Добре. Защото това е медиите постоянно се опитват 578 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 да откриете някои дълбоки в това, което правя. 579 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Ти, Ал и Лоуел 580 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 не трябва да имате някаква благородна причина 581 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 за хората, които изберете да убивате. 582 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Прав сте. 583 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 Знаете ли какво наистина ме дразни? 584 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Това общество не мисли, че една жена 585 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 би могло да просто да се наслаждавате на убийството. 586 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Тя трябва да е някакъв кръстоносец, 587 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 жертва, която се бори. 588 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 И така, вашите трофеи... 589 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 ...тези мъже, които си убил 590 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 са невинни? 591 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 Имам предвид... 592 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 определя "невинен". 593 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Но да. 594 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 Медиите все още етикетират повечето от тях са хищници. 595 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Но истината е, че... 596 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 Аз съм хищникът. 597 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 И аз съм идиотът който не е видял това. 598 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Сигурен ли си, че всичко е наред? 599 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 Всичко е обратното на "добре". 600 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Всичко е чудесно. 601 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Добре. 602 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 След това... 603 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 нека направим една от твоите, тази вечер. 604 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Тази вечер? 605 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Да. Защо не? Нека... да бъдем спонтанни. 606 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Имате ли всичко необходимо? 607 00:31:27,343 --> 00:31:29,012 Имам комплект за убиване в колата си. 608 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 Ооо, комплект за убиване. 609 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 Много официално. 610 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Просто донесох жертвите си обратно в моето жилище. 611 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Ще получа чека и ти изтичай до колата си. 612 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Ще те посрещна на ъгъла. 613 00:31:45,987 --> 00:31:47,238 ♪ Напрегната музика ♪ 614 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Не искам да казвам, че съм ви го казвал. 615 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Тогава защо го казахте? 616 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Какво очакваше, Декс? 617 00:32:03,504 --> 00:32:05,841 Няма никой друг в света като теб. 618 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Това е комплимент. 619 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Разочаровани сте. Разбирам. 620 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Но Мия никога не е била отговорът. 621 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Харисън е. 622 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Благодаря, татко. 623 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Оттук нататък. 624 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Това би било романтично, 625 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 ако не беше ентусиазмът на моята половинка 626 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 над мен как обезглавяваш някого. 627 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 И така, как работи вашата пила? 628 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Всъщност не. 629 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Искам да бъда изненадан. 630 00:32:42,001 --> 00:32:44,212 Обаждате ли се на UrCar? 631 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Не, не можете. Вие ще ви хванат. 632 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 И така, просто ли отивате при всеки случаен? 633 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Трябва да намерим по-тиха улица, с по-малко свидетели. 634 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Защо? Има тонове шофьори на коли за споделено пътуване тук. 635 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Освен това аз съм идеалното покритие. 636 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Шофьорите са нащрек за самотен пътник от мъжки пол. 637 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Никой няма да бъде скициран от двойка, която е на среща. 638 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Здравейте! 639 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 -Трина? -Това съм аз. 640 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Виждате ли? Вече си професионалист. 641 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Съжалявам. Нашият е SUV. 642 00:33:18,746 --> 00:33:20,957 Какво беше това? Бяхме в. 643 00:33:21,040 --> 00:33:22,459 Не беше... 644 00:33:22,542 --> 00:33:24,294 На първо място, вие не имаш качулка като моята. 645 00:33:24,377 --> 00:33:25,795 Лицето ви може да се появи на камерата. 646 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Е, тогава е трябвало да да кажеш нещо по-рано. 647 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Мисля, че имаш тежък случай на безпокойство от представянето. 648 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Е, да. В известен смисъл. 649 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Не съм готов да позволя на някого в моя процес. 650 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Свикнал съм да работя сам. 651 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Аз също, но поне съм отворен за нови преживявания. 652 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Мислех, че и ти си такъв. 653 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 Първо душът, а сега и това? 654 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Ти си дразнител. 655 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Трябваше да те познавам че си твърде добър, за да бъдеш истински. 656 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Това прави двама от нас. 657 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 Каквото и да е. 658 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Позволено ви е да да промениш мнението си. 659 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Но ти ме възбуди за убийство, 660 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 така че ще отида и ще си свърша работата. 661 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Предполагам, че ще се видим в "Пратър". 662 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Трябва да бъда честен. 663 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Това не е начинът, по който аз исках нощта да приключи. 664 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 Вече се случва да бъде подозрителен 665 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 когато един от служителите на Пратер гостите на вечерята изчезват 666 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 веднага след се появява нов човек. 667 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 Но две? 668 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 Когато Хари е прав, той е прав. 669 00:34:39,786 --> 00:34:42,872 "Pussy Liquor" от Роб Зомби играе ♪ 670 00:34:55,927 --> 00:34:58,596 Ърл имаше бебе, Бебето беше... 671 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Повярвайте ми, изглеждате добре. 672 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Повярвайте ми, знам. 673 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Не се забавлявайте твърде много. 674 00:35:06,354 --> 00:35:08,857 Клане на прасето 675 00:35:08,940 --> 00:35:12,610 Един, два, три, кого да убия? ♪ 676 00:35:12,693 --> 00:35:17,281 Всяка майка running up the hill ♪ 677 00:35:19,700 --> 00:35:21,953 Pussy liquor 678 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 ♪ Направете го по-бързо ♪ 679 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Ръж. Чисто. Той също ще си вземе една. 680 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Наистина? 681 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Искам да кажа, че мога напълно да ти купя питие. 682 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Тук. Хм... 683 00:35:41,764 --> 00:35:43,391 Напитките са за моя сметка. 684 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 Каквото и да се случи, останалото през нощта е за твоя сметка. 685 00:35:47,645 --> 00:35:50,606 ♪ Страховита музика ♪ 686 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 Надявах се, че нощта ще приключи 687 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 с мен в апартамента на Мия, 688 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 но аз не знаех. че ще вляза с взлом. 689 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 Но понякога това, което изглежда като задънена улица... 690 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 ...може да доведе до невидим път. 691 00:36:17,717 --> 00:36:19,969 ♪ Напрегната музика ♪ 692 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 Ах... 693 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 Уау. Много хубаво. 694 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Това ли е оригиналът дървена греда? 695 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 И още един трофей за нейната кутия за бижута. 696 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Изгубете дрехите и аз ще ни донеса напитки. 697 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Виното е наред? 698 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Не съм почитател на виното. 699 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 И затова... 700 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 трябва да умреш. 701 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Достатъчно ми е червено тази вечер. 702 00:37:26,911 --> 00:37:29,330 Съжалявам, mon ami. 703 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Но не се притеснявайте, този скоро всичко ще приключи. 704 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 911. Какъв е спешният ви случай? 705 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Има един човек крещи в съседната стая. 706 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Мисля, че някоя мацка е се опитва да го убие. 707 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Чух я да се обажда Лейди Отмъщение или някаква друга глупост. 708 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Трябва да изпратите помощ. 709 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 Сър, опитайте се да останете спокойно. Можете ли... 710 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Бъди спокоен, задник! В човекът е в шибана беда! 711 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 Това е шибаната лейди Венгес! 712 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Адресът е 758 Albany Avenue. 713 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Пети етаж. Побързайте! 714 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 Помощта е на път. Какво е е вашият телефонен номер? 715 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Ти ще бъдеш първият ми в Ню Йорк. 716 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Просто късмет, а? 717 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Не се притеснявайте. 718 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 След като лугата изгори дупките през роговицата ви, 719 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 няма да можете да видите какво ще ти направя. 720 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Но ще го почувствате. 721 00:38:45,406 --> 00:38:46,406 ПОЛИЦИЯТА НА НЮ ЙОРК! 722 00:38:49,160 --> 00:38:50,620 Точно навреме, 723 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 Най-добрите в Ню Йорк в най-добрия им вид. 724 00:38:59,503 --> 00:39:02,214 ♪ Интригуваща музика ♪ 725 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 Райън Фостър, сериен изнасилвач, 726 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 сега сте жертва на лейди Отмъщението. 727 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 Дори да не мога да бъда в живота на сина ми, 728 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 поне мога да направя да му осигуря живот. 729 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Какво мислите? 730 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Часовникът на жертвата в хотела? 731 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Да, така е. 732 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Още един Chalk up за лейди Отмъщение. 733 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Не ми харесва това прозвище. 734 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Истинско име: Миа Лапиер. 735 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Благодарение на надписите и други идентификатори, 736 00:39:57,478 --> 00:39:59,689 вече успяхме да да свържем няколко от тези дрънкулки 737 00:39:59,772 --> 00:40:00,898 на предполагаемите си жертви. 738 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Заложете на десет долара за това е окислена белина. 739 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Не очаквах сериен убиец. 740 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 В известен смисъл, вашият теорията беше правилна. 741 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Фостър е бил убит от някой с комплекс за герой, 742 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 който също така имаше достатъчно ноу-хау, за да разфасова и изхвърли тялото му. 743 00:40:16,831 --> 00:40:18,191 Не смятам, че ме прави прав, 744 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 но оценявам вашия опит за съчувствие. 745 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Опитвам се. 746 00:40:21,377 --> 00:40:22,628 Намерете начин да ни осигурите аудитория 747 00:40:22,711 --> 00:40:24,047 с г-жа Лапиер възможно най-скоро. 748 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 В него. 749 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 Това наистина е невероятен дом. 750 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 Разполагате с пълен град квартал в Долен Манхатън. 751 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 И разбирам, че вие сте невероятен готвач. 752 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 Е, аз съм щастливец достатъчно, за да науча 753 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 от някои от най-добрите готвачи в света. 754 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 Но никой не ми е дал моя собствено кулинарно предаване. 755 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Това е чудесно място 756 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 за вечеря. 757 00:40:52,825 --> 00:40:55,703 Мога само да си представя гостите, които сте имали тук. 758 00:40:55,786 --> 00:40:57,455 А. 759 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 Ще се изненадате кой е съгласен. да дойдат в скромното ми жилище. 760 00:41:01,542 --> 00:41:03,878 И така, това е вашият десетата година на галата 761 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 в полза на New полицията на Ню Йорк... 762 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Сър, трябва да поговорим. 763 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 При това само с 200 участници, 764 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 това е най-трудният билет... 765 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Открих къде се намира Мия но има проблем. 766 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Не мога да стигна до нея, а федералните могат да я преместят във всеки един момент. 767 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Наех те да направиш проблемите да изчезнат. 768 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Сбърках ли? 769 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Не, господине. Не сте го направили. 770 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 Ярка класическа музика 771 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Филантроп, 772 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 самостоятелно създаден милиардер, сирак. 773 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 Трябва да ви попитам: 774 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 Леон Пратер, кой сте вие? 775 00:41:40,956 --> 00:41:44,001 ♪ Драматична музика ♪ 776 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Доказателствата сочат. че г-н Фостър, 777 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 жертва на инцидента от миналата седмица убийство в хотел Empire, 778 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 е убит от Миа Лапиер, известна още като Лейди Отмъщение. 779 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Какво е? 780 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 ЛаПиер е бил арестуван и е задържан без право на гаранция. 781 00:42:19,578 --> 00:42:21,080 -Това е цялата информация, с която разполагаме... -Харисън! 782 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Вижте това. 783 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Арестуват Райън Фостър. 784 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 -Какво? -И разберете това: 785 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Беше шибан сериен убиец. 786 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Лейди Отмъщение. 787 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Доста диво да се мисли един от най-издирваните от ФБР 788 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 изведе от дома си гост на хотела. 789 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Откъде знаеха, че е тя? 790 00:42:36,720 --> 00:42:38,389 Прилича на един от тези на Райън е било у нея, 791 00:42:38,472 --> 00:42:40,141 заедно с всичко това други неща, които тя държи 792 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 от изнасилвачите, които е убила. 793 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Вие ли бяхте? 794 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Съжалявам, ако съм превишил правата си границите ви. 795 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Мога ли да вляза? 796 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Разбира се. 797 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 И така, аз ли да отида първи или... 798 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Арестуване на сериен убиец. Не звучи като вас. 799 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Да, няма нищо. 800 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Наскоро ми беше напомнено. колко е важно 801 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 да имате хора във вашия които наистина ви познават. 802 00:43:36,780 --> 00:43:38,449 Това си ти, Харисън. 803 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Дали обаче аз? 804 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Наистина ли? 805 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Бях толкова изненадан когато майка ти ме обикна. 806 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Когато се родихте, аз бях изплашена до смърт. 807 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 I... Не знаех как да имам семейство... 808 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 ...и все още да съм аз. 809 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Тринити изглеждаше като предан съпруг и баща. 810 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Мислех, че мога да да се науча от него. 811 00:44:09,855 --> 00:44:11,649 Мрачна музика 812 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Глупости. 813 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Позволявам на границата между Тринити като мой наставник и... 814 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 ...моята цел. 815 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 След като го убих... 816 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 ...Прибрах се вкъщи и открих 817 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 той вече беше убил майка ти. 818 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Тя умира, защото заради моя егоизъм. 819 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Заради моята грешка. 820 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 И това ме сломи. 821 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Истината. 822 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Накрая. 823 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Какво може да спре невинните хора да загинат отново, 824 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 заради вас? 825 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Надявам се, че разликата може да бъде това, че имам теб в живота си. 826 00:45:06,245 --> 00:45:08,789 Но аз не съм като теб. 827 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Знам. 828 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 И не искам да бъдеш. 829 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Вече не. 830 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Харисън, че почти си се предал на полицаите 831 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 доказва, че имате... 832 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 доброта, човечност, 833 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 че никога няма да го направя. 834 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 -Иска ми се да бях мислил така. -Истина е. 835 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 Затова имам нужда от теб. 836 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Обещавам, че няма да се опитвам да формирам никога повече да се опитвам да те оприличавам на себе си. 837 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Съжалявам. 838 00:45:45,868 --> 00:45:46,952 Замислена музика 839 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Харисън, имам толкова много причини да убивам. 840 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Но ти си моята причина да живея. 841 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Все още искам да имам семейство. 842 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 И ти си всичко, което имам. 843 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Ти си всичко, което имам. 844 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Справихте се добре. 845 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Десет минути. 846 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Това е всичко, което получавате. 847 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 Нежна музика 848 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Охранителят каза, че ще бъда да говоря с адвокат. 849 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Не те познавах че си учил право. 850 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 -Харвард. -Разбира се, че да. 851 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Какво правите тук? 852 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Просто исках да да те погледна в очите. 853 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Със сигурност. 854 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Виж, прецаках се. 855 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Познавам играта. 856 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Няма да поискам помощ, 857 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 ако това е се притеснявате. 858 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Със сигурност няма да да направя нещо глупаво, 859 00:47:17,376 --> 00:47:20,337 като иска пари или да отправяте заплахи. 860 00:47:20,420 --> 00:47:22,756 ♪ Напрегната музика ♪ 861 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Нашият общ приятел оценява, че 862 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 и ще се увери, че че времето ви тук е 863 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 като удобни и възможно най-кратко. 864 00:47:36,436 --> 00:47:38,856 ♪ "Eat an Eraser" от Princess Goes playing ♪ 865 00:47:56,498 --> 00:47:58,792 ♪ Това ♪ 866 00:47:58,917 --> 00:48:02,213 # Is what it's like # 867 00:48:02,296 --> 00:48:04,298 Сега 868 00:48:04,464 --> 00:48:07,301 Чудеса 869 00:48:07,426 --> 00:48:11,221 ♪ Престанали са ♪ 870 00:48:12,556 --> 00:48:14,850 ♪ Това ♪ 871 00:48:14,975 --> 00:48:19,855 Това е, което правим 872 00:48:19,980 --> 00:48:22,816 ♪ Спининг ♪ 873 00:48:22,983 --> 00:48:26,862 ♪ На място ♪ 874 00:48:26,987 --> 00:48:31,366 ♪ Няма повече чакане ♪ 875 00:48:31,533 --> 00:48:35,245 Няма да бъде спасен 876 00:48:36,305 --> 00:49:36,152