"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214430 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.Here.We.Woe.Again.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
O verão foi agitado.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Estou no porão
de um assassino em série.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,816
Pesadelos se tornam,
sim, realidade.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
O coitado acha
que sou a próxima vítima.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Vou deixá-lo sonhar
enquanto explico minha situação.
6
00:00:44,127 --> 00:00:47,881
SEIS SEMANAS ANTES
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Passei as férias
treinando minha mediunidade.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
A técnica estava
no livro de feitiços da Goody.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
Com meu dom sob controle,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,021
foquei numa obsessão
que tenho desde os seis anos.
11
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
Antes de morrer,
a vítima número 11
12
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
descreveu o suspeito.
13
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
O Escalpelador de Kansas City,
14
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
o assassino em série
mais furtivo dos EUA.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…sangue por todo lado.
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
Para encontrá-lo psiquicamente,
17
00:01:16,367 --> 00:01:19,162
eu só precisava de um objeto
da cena de um crime dele.
18
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
A vítima número 11
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
deixou cair sua bola de boliche
quando foi raptada.
21
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Com o Escalpelador na minha mira,
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
eu tinha um último
e angustiante obstáculo.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Bem-vindos
ao aeroporto de Newark.
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Inspeções pessoais aleatórias
são obrigatórias neste aeroporto.
25
00:02:05,333 --> 00:02:09,462
Voo AA8272 da American Airlines
com destino a Kansas City,
26
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
embarque no portão 43.
27
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
Algum outro objeto?
28
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
Preciso do detector de metais.
29
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Braços.
30
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
Atenção, passageiros…
31
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Algum problema para entender
que são itens proibidos, senhorita?
32
00:02:56,551 --> 00:03:00,388
O problema é acharem que pôr
centenas de pessoas numa lata voadora
33
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
torna as armas desnecessárias.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Podem verificar esta bolsa?
35
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Sim.
36
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
Estou indo ao Congresso
de Embalsamadores.
37
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
É uma prótese.
38
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
O problema não é esse.
39
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Pode explicar isso aqui?
40
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
Que curioso.
41
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Não sei como isso foi parar aí.
42
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Aqui tem mais de 100ml.
Ou seja: Proibidíssimo.
43
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Não nos faça
desperdiçar nosso tempo.
44
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Protetor solar? Sério?
45
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
CHET MIMANDO TOTÓS
46
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Você oferece serviços
de assassino em série?
47
00:04:43,074 --> 00:04:44,617
Fiz um presente para você.
48
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
Guardo como lembrança das minhas…
49
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
convidadas especiais.
50
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Deixa eu te mostrar
um pouco do meu talento.
51
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
O quê?
52
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
Não foi nada. Falha mediúnica.
53
00:05:59,692 --> 00:06:03,696
Não pode contar pra ninguém,
entendeu? Especialmente pra minha mãe.
54
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
Então…
55
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Vamos brincar de boneca.
56
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
ESCOLA NUNCA MAIS
57
00:07:05,800 --> 00:07:10,012
WANDINHA
58
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
ESCALPELADOR ESCALPELADO
DENÚNCIA ANÔNIMA LEVA À PRISÃO
59
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Não vejo nenhuma referência
a lágrimas pretas.
60
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Eu falei que é só uma falha.
61
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
O Tropeço já botou
as malas no carro. Temos que ir.
62
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Não pode se atrasar
no primeiro dia.
63
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Eu queria ter passado
mais tempo com você neste verão.
64
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Sinto que quase nem a vi.
65
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
Como autora, precisava
me inspirar e reenergizar
66
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
com minhas atividades preferidas:
atormentar e humilhar.
67
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Quando poderei ler seu romance?
68
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Quando o Sol explodir e a Terra for
consumida por lava apocalíptica.
69
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Logo, mamãe. Logo.
70
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Se apresse.
71
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Não se esqueça de quem manda.
72
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
JERICHO 8KM
73
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
Esse é o meu filho!
74
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Você e seu tio Chico
têm o mesmo talento.
75
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Sobrinho de peste, pestinha é.
76
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Enfiar o dedo em tomada
até que ensina alguma coisa.
77
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Estranho o dom ter pulado você,
pai.
78
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
Ser um Excluído
não tem a ver com seu talento.
79
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
É um estado de espírito.
80
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Precisa melhorar sua mira.
81
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
O Feioso nunca
foi bom de pontaria.
82
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Nem para fazer xixi, nem para usar
o lançador de granadas.
83
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
O Tropeço sabe bem. Não é, amigo?
84
00:09:07,630 --> 00:09:09,630
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
85
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Que bom que você está
se interessando pelo seu irmão.
86
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Estou pensando em como o talento
dele pode vir a me servir.
87
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
É isso aí, minha bombita.
88
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
O individualismo faz a força.
89
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
Cada um por si.
90
00:09:25,439 --> 00:09:28,442
Vem aí uma placa de "pare".
Acerte bem no meio.
91
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Não sei se consigo.
92
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Se não conseguir,
serei forçada a te ejetar.
93
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
Só o papai pode fazer isso.
94
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Mandei o Mãozinha reprogramar.
95
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
PARE
96
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
MÃE MANDANDO BEM
EM TEMPO INTEGRAL
97
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Ah, vem aqui!
98
00:12:00,594 --> 00:12:04,348
Já me sacaram. Se eu morrer,
a prova está na masmorra.
99
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
ESCOLA NUNCA MAIS
100
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Espere.
101
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
É a primeira vez que você
volta às aulas de bom grado.
102
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Como se sente?
- Como se voltasse à cena do crime.
103
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Já sei onde os corpos
estão enterrados.
104
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
Chega de caos desenfreado.
105
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Todos cederão à minha vontade.
106
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
Cuidado, querida.
107
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
O controle
costuma ser uma ilusão.
108
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Como deixo seu pai acreditar
que ele manda na família.
109
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Acha que vou fazer
algum amigo aqui?
110
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
Vai fazer muitos amigos.
111
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Eles são como nós.
112
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Pobre Feioso.
113
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Seu pai e eu vamos
ajudá-lo a se instalar.
114
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Prometa-me
que cuidará do seu irmão.
115
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Sempre cuido.
116
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
As regras são estas: Nada
de contato visual sem permissão,
117
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
e só te ajudo a fazer bullying
se pedir por escrito.
118
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
E o Mãozinha é meu.
119
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Entendeu?
120
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
BEM-VINDOS DE VOLTA À NUNCA MAIS
121
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Sorvete!
122
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wandinha!
123
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Olha ela aí!
- Ela voltou!
124
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Me dá um autógrafo?
125
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Só autografo com sangue.
126
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
Não nos surpreende em nada.
127
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Não com meu sangue.
128
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Já deu pra vocês.
129
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Xô.
130
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Isso foi perturbador.
131
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
É melhor se acostumar.
132
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
Você ficou famosa ao salvar
a escola do peregrino demoníaco.
133
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Isso ainda é notícia?
134
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Não dá muita bola
pra ser popular, né?
135
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
A popularidade
não obedece às leis de física.
136
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Quanto mais você a repele,
mais você a atrai.
137
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wandinha Addams!
138
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
É uma honra conhecer
a heroína da Nunca Mais.
139
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
Permita-me me apresentar.
140
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
Sou Barry Dort, o novo diretor.
141
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
Quer uma figurinha?
142
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Só se tiver uma que diz
"não ressuscitar".
143
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
Aí está a língua afiada
da qual ouvi falar. Amo.
144
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Vou reinstaurar
a cerimônia da Pira do Fundador.
145
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
É tradição dos Excluídos.
146
00:15:22,546 --> 00:15:25,007
Uma grande
fogueira amanhã à noite.
147
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
E o melhor é que quero que seja
nossa aluna de honra.
148
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Prefiro arder em chamas.
149
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Pense bem. Quero
que sejamos aliados nesta luta.
150
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Que luta?
151
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
A de retornar
a Nunca Mais ao seu auge.
152
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
Odeio falar mal dos mortos,
153
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
mas, neste caso,
a Weems ferrou com tudo.
154
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
Também não gosto
de falar mal dos mortos.
155
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
É mais divertido
depreciar os vivos.
156
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
NOSSA HEROÍNA TE AMAMOS, WANDINHA
157
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Precisamos colocar
armadilhas de urso aqui.
158
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Oi, amiga.
- Enid.
159
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Certo! Todos para fora.
Obrigada pela força.
160
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- Vamos.
- Eu disse!
161
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Não coloque muita pressão.
162
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Sem pressão. Certo. Entendido.
163
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Nos vemos depois
nas jaulas lupinas?
164
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- Com os outros.
- Claro, Bruno.
165
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Ansiosa!
166
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Como foram suas férias?
167
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
Tive o melhor verão da minha vida
168
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
e estou morrendo
pra te contar tudinho.
169
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Eu vou querer te matar
depois de te ouvir, então…
170
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
ambas saímos ganhando.
171
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
Vou te poupar dos detalhes, mas…
172
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
comprei um presente pra ti
no Lupinpalooza, no parque Golden Gate.
173
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Não é uma rede de cabelo.
174
00:17:18,245 --> 00:17:19,204
MANIA DE LOBO MAU
175
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
Entendeu? Tipo Beowulf.
176
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Achei que adoraria a referência.
177
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Mais um prego
no caixão da poesia épica.
178
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Também te trouxe um presente
dos meus passeios.
179
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Obrigada.
180
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Ela é meio bizarra,
mas os cachos são supermacios.
181
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
São de cabelo humano.
182
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Tenho tantos objetivos este ano.
183
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
Quero garantir meu lugar na alcateia,
ser líder da equipe de dança
184
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
e entrar pras Beladonas.
185
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
E você?
186
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
Evitar gente e escrever
meu romance Víbora de la Muerte.
187
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Isso não leva à evolução pessoal.
188
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
Eu não evoluo. Eu me recolho.
189
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Falando em seu romance,
o editor se interessou?
190
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
Eu chamo de morte
por mil anotações.
191
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Tem um erro ortográfico.
192
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Não é. É assim que se escrevia
"desmembramento".
193
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Levei dois anos pra escrever.
194
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Não mudo uma palavra
nem por cima do meu cadáver.
195
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Espero que não sejam
caçadores de autógrafos.
196
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Nem me fale.
Precisamos estabelecer limites.
197
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Definiremos um horário
só para autógrafos.
198
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
- Como foram suas férias?
- Escalpelei um assassino em série.
199
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
A Enid está?
200
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
Ela saiu com a alcateia.
201
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
Eu ameacei
castrá-los se não saíssem.
202
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Poderia dar isto a ela?
203
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Valeu pela ajuda.
204
00:19:08,438 --> 00:19:11,775
Sei que você odeia drama
de relacionamento mais do que cores.
205
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Maquiavel disse que a amizade é
ver o sofrimento lento de alguém
206
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
e se sentir honrado por participar
dos momentos mais sombrios.
207
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Isso quer dizer…
208
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
Em 25 palavras ou menos. Vai.
209
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Eu não sei mais
o que sinto pelo Ajax.
210
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Ele é querido e é gato,
211
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
mas ele ainda ama a velha Enid,
e eu mudei.
212
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Puxa, exatamente 25 palavras.
213
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Fale com ele e acabe com isso.
214
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Fazer isso seria
como lançar uma flecha…
215
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Caramba!
216
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
"Bem-vinda de volta, Wandinha.
Continuo de olho em você."
217
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
- Você tem um perseguidor?
- Ter inveja é feio.
218
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Não vi o perseguidor.
219
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Você tem uma coisinha.
220
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
Não é nada.
221
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Casa Caliban.
222
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Meu antigo lar.
223
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Oi, Feioso. Eu…
224
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Eletricidade. Legal.
225
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Você deve ser a Janet.
226
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wandinha nos falou de você.
227
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Caliban. Eu coloquei isso aí.
228
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
Sue e eu não sabíamos
se queríamos que Eugene voltasse.
229
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
Mas ele insistiu.
230
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
Eu ajudei a salvar a escola.
231
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
Eu me lembro daquele dia.
232
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Como foi ser
estripado por um Hyde?
233
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
Ainda acordo gritando.
234
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Isso é… incrível!
235
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Por que não deixamos
eles sozinhos?
236
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
O Tropeço vai trazer suas coisas.
237
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
E nos vemos lá embaixo.
238
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Lembrem-se, rapazes,
239
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
os amigos que fazem aqui
serão seus irmãos para sempre.
240
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
Vocês matarão um pelo outro
241
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
e servirão de álibi.
242
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Qual é a dos insetos?
243
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
Antes, eu só controlava abelhas,
244
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
mas agora posso
controlar outros insetos.
245
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Olha só.
246
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Eles são tão suculentos.
247
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Perfeitos pra comer à noite.
248
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
São animais de estimação,
não petiscos.
249
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
VAZA
250
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
Quer ficar de bobeira
depois de desfazer as malas?
251
00:22:03,989 --> 00:22:06,074
Eu vou me encontrar
com o pessoal.
252
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Posso ir junto.
253
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
São amigos meio novos.
254
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Tudo bem.
Não tenho amigos antigos mesmo.
255
00:22:12,789 --> 00:22:18,045
Só concordei em dividir o quarto
pela sua irmã, então vamos devagar, ok?
256
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Sim. Claro.
257
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Ei, abelhudo!
258
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- Você cresceu.
- Ajax, o que está fazendo aqui?
259
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Sou o novo
assessor dos residentes.
260
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- Qualquer pergunta…
- Suas cobras vão me fazer virar pedra?
261
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
Isso não vai acontecer.
262
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
Você e a Enid ainda estão juntos
ou ela criou juízo?
263
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Vocês têm perguntas
sobre o dormitório?
264
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Bom, bem-vindos a Caliban.
Vai ser um ótimo ano.
265
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
É ela.
266
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- Não acredito!
- Meu Deus.
267
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Eu preferia quando eu
era temida e odiada.
268
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
Diretor Dort, já conhece
nosso anjinho da morte?
269
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
Tenho certeza de que Wandinha
vai adorar ter você por perto.
270
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
Como assim, "por perto"?
271
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
O diretor Dort me pediu para presidir
o Comitê de Arrecadação da Gala.
272
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
O Vincent Thorpe presidiu
nos últimos três anos,
273
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
mas depois que o Xavier foi
falsamente acusado de homicídio,
274
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
ele tirou o filho
e o dinheiro dele da Nunca Mais.
275
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
O Xavier não vai voltar?
276
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
Ele vai à Academia
Reichenbach na Suíça.
277
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
Passei o verão lá
num intercâmbio.
278
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Eu me lembro, querido. Foi
o verão mais longo da minha vida.
279
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Acho que armei
uma emboscada pra você.
280
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
Eu até que curto
uma boa emboscada.
281
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Especialmente
quando envolve punhais.
282
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Pense um pouco sobre isso.
283
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Tish e eu conversaremos
a caminho de casa.
284
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Na verdade, eu esperava
mantê-los aqui perto.
285
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
CASA ROTWOOD
286
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
Pensei que a casa do jardineiro
fosse para professores.
287
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
Marilyn Thornhill morou aqui
ano passado,
288
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
mas graças à Wandinha,
289
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
ela agora está num aposento menor
290
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
na prisão.
291
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
Não é bem um caixão de pinho,
mas quem sabe um dia…
292
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
É sua por hoje.
293
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
E se aceitar presidir a gala,
294
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
este será seu segundo lar.
295
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Vou esperar lá fora.
296
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Quem decorou este lugar?
297
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Algum maníaco homicida.
298
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Você não pode generalizar,
querida.
299
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Nem todo maníaco homicida
tem um gosto tão deplorável.
300
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Nada que seu toque putrefato
não resolva, Cara Bella.
301
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Pai, encontrei uma ratoeira velha
embaixo da pia.
302
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- Quer um lanche?
- Sim.
303
00:25:03,877 --> 00:25:06,463
Por que você iria querer
cuidar de um baile de gala?
304
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Eu não esperava que as coisas
mudassem tão rápido.
305
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
O Feioso cresceu
feito erva daninha este verão,
306
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
e, agora que os dois
estão na Nunca Mais,
307
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
tenho me perguntado
qual será meu próximo capítulo.
308
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
Imaginar você
e o papai em casa sozinhos
309
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
me causa um pavor que geralmente
reservo para mascotes.
310
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Mas não vou aceitar
se isso a deixar desconfortável.
311
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Eu nasci desconfortável, mamãe.
312
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Sei que tem sido
difícil sem a Goody
313
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
e sem ninguém da nossa linhagem
como seu novo guia espiritual.
314
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Mas se eu estivesse aqui,
315
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
eu poderia ajudar.
316
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Temporariamente, é claro,
317
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
até que um novo
guia se apresente.
318
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
Você é Pomba, eu sou Corvo.
319
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
Nossos caminhos são diferentes.
320
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Eu tive experiência com Corvos.
321
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Está falando da sua irmã?
322
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Você nunca falou muito
sobre a tia Ophelia.
323
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Você me lembra muito dela.
324
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Especialmente agora que cresceu.
325
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Não se preocupe comigo, mamãe.
326
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Deveria se concentrar no Feioso.
327
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
Ser alto e homem
só o ajudará até certo ponto.
328
00:26:31,047 --> 00:26:35,760
Ele tem o cérebro de um besouro
e a ambição de um burocrata francês.
329
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
O que foi, querida?
330
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
A Wandinha está
escondendo alguma coisa.
331
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Não vou deixar
a história se repetir.
332
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Posso lidar com a minha mãe.
333
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Não pedi ajuda
pra ela porque não preciso.
334
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
Também não preciso da sua.
335
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Não meta
seus dedos na minha vida.
336
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
A vítima é Carl Bradbury,
detetive particular local.
337
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Um grande cafajeste.
338
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
As testemunhas são Greg Mulligan
e Debbie Prizeman.
339
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg é gerente do Piggly Wiggly,
e Debbie é uma das caixas.
340
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
O Bradbury pegou os namoradinhos
do supermercado num encontro
341
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
e foi atacado por um esquadrão
de corvos-suicidas.
342
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
Essa é inédita, até pra Jericho.
343
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Leve o corpo ao necrotério
antes que piore.
344
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Wandinha, posso ajudá-la?
345
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Só estou admirando a vista.
346
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Xerife Santiago.
347
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
Prometo superar meu antecessor.
348
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
Não vai ser difícil.
349
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? O que está fazendo aqui?
350
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
A vítima era um amigo meu.
Carl Bradbury.
351
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Estávamos trabalhando juntos
em um caso, e foi isso que o matou.
352
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Não sei tocar violino.
353
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
Bradbury descobriu algo
que poderia afetar os Excluídos.
354
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- Isto é só o começo.
- Agora se importa com os Excluídos?
355
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
Meu filho é um deles.
356
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
Eu sei o que ele fez, mas…
357
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
A Sra. Thornhill o transformou
em um monstro.
358
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
Tyler sempre foi um monstro.
359
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
Ela só o fez acordar.
As pessoas não mudam. Veja você.
360
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Você é um homem desesperado,
sem seu distintivo para se esconder.
361
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
O distintivo nunca te deteve.
362
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
Preciso da sua ajuda
pra chegar ao fundo disso.
363
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Você não esbarrou
na cena do crime, Addams.
364
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Você foi atraída a ela
feito uma mariposa à chama.
365
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Pena que seu senso psicológico
não o ajudou a salvar seu filho.
366
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Se mudar de ideia,
venha me procurar.
367
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Lembre-se.
Os pássaros estão sempre olhando.
368
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Hoje, vocês vão ouvir
o conto da Árvore da Caveira.
369
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
É tradição da Casa Caliban contar
essa história na primeira noite.
370
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
Era uma vez um garoto brilhante
com um coração frágil.
371
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Passava os dias na cama,
372
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
desenhando as máquinas incríveis
que gostaria de um dia montar.
373
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Os médicos só lhe
deram meses de vida.
374
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
Então ele decidiu desenhar
seu próprio coração.
375
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
Para seu corpo acompanhar
sua mente deslumbrante.
376
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
A cirurgia foi um sucesso.
377
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Mas o coração
mecânico mudou o garoto.
378
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
ESCOLA NUNCA MAIS
379
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
Ele se tornou frio
380
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
e movido pela ambição.
381
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Quando chegou na Nunca Mais,
382
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
ele foi recebido como a maior
mente a andar por estes corredores.
383
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
Mas suas invenções se tornaram
mais perigosas.
384
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Até que uma noite…
385
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
sua genialidade
lhe custou a vida.
386
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Então, a lenda diz
387
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
que seu corpo está enterrado
ao pé da Árvore da Caveira
388
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
em um túmulo sem identificação.
389
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Mas se você encostar a orelha
no olho esquerdo da caveira,
390
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
ainda dá para ouvir
seu coração mecânico.
391
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
Tique.
392
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
Tique.
393
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
Tique.
394
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Só os mais corajosos da Casa Caliban
se aventuraram a sair à noite
395
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
para ouvir o tique-taque
do coração mecânico.
396
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Vocês vão ouvir?
397
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Srta. Barclay, obrigada por vir.
398
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Que primeiro dia maravilhoso,
não foi?
399
00:32:06,341 --> 00:32:09,844
É tão bom ver este lugar
cheio de energia dos Excluídos.
400
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Nossos renomados ex-alunos
ficariam orgulhosos.
401
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Estive observando você.
402
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
Como você interagia
com seus colegas.
403
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
Sabe, carisma é algo que…
404
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
Não pode ser aprendido. É um dom.
405
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
E você tem isso de sobra.
406
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Imagino que tenha
aspirações políticas?
407
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Gostaria de ajudar
a mudar a vida dos Excluídos.
408
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
E se eu lhe dissesse
409
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
que você já pode
começar a gerar mudanças?
410
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Como contato estudantil
da gala beneficente.
411
00:32:45,922 --> 00:32:47,173
NUNCA MAIS PARA SEMPRE
412
00:32:47,256 --> 00:32:49,968
Precisamos dar uma mexida
para atingir a meta.
413
00:32:50,051 --> 00:32:54,305
E você tem o toque
que eu estava procurando.
414
00:32:56,557 --> 00:32:57,725
Que honra!
415
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
Mas não sei se tenho tempo
para assumir algo assim.
416
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Sinto muito.
417
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Eu também.
418
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Quero dizer,
você é bolsista, não é?
419
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
Estamos em apuros financeiros,
420
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
e se não atingirmos
a meta da arrecadação,
421
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
posso ser forçado
a cancelar algumas bolsas.
422
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Sei o que as pessoas
acham das Sereias.
423
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Mas eu não concordo.
424
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Nenhum Excluído deve ser limitado
ou envergonhado.
425
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
É por isso que me convidou?
426
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Por ser uma sereia?
427
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
Usar seus poderes de persuasão
por uma boa causa é invejável.
428
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Não concorda comigo?
429
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Queremos o melhor
para Nunca Mais.
430
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
Por que não confere
sua programação de novo
431
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
e vê se consegue incluir isso?
432
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Pode me dar sua resposta amanhã.
433
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Mãozinha!
434
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
O que está fazendo aqui?
435
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
A Wandinha gritou com você?
436
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Cara, a fama está
subindo à cabeça dela.
437
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
Alguns não foram feitos pra fama.
438
00:34:24,437 --> 00:34:25,646
E quando nos estressamos,
439
00:34:25,730 --> 00:34:27,857
os mais próximos
viram saco de pancada.
440
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
Ou, no seu caso, luva de foco.
441
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
Eu sei como é se sentir excluído.
442
00:34:33,905 --> 00:34:34,822
Mas não é verdade.
443
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Sabe do que precisa?
444
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
De um lugar pra chamar de seu.
Conheço o local perfeito.
445
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Lar doce lar, Mãozinha.
446
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Bem-vindo à alcateia.
447
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
A ÁRVORE DA CAVEIRA
448
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
Bote a culpa no Prokofiev.
449
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Sou a Srta. Capri,
a nova diretora de música.
450
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
A própria Isadora Capri
451
00:37:24,450 --> 00:37:27,828
que completou seu primeiro álbum,
Uivo de Lobo, aos 10 anos?
452
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
Não sabia que eu ainda tinha fãs.
453
00:37:29,747 --> 00:37:32,083
Sempre fui
fascinada por prodígios.
454
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
O foco, o talento, a busca
incansável pela excelência.
455
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Consegui me libertar
antes de deixar me sufocar.
456
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Pensei que ensinar
fosse para quem não tem talento.
457
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Bem, eu me inspirei
em um grupo de jovens
458
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
que salvou a escola
apesar de tudo estar contra.
459
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
Decidi que era hora
de retribuir à comunidade.
460
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Temos muito trabalho pela frente.
461
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
Minha mão está dura.
462
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
Sua mão não foi o problema.
463
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
Sua dor foi a parte
mais interessante.
464
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Sabia que Prokofiev era
um mestre de xadrez?
465
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Por isso seus concertos
são tão enganosamente astutos.
466
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Ele quer que você sinta as notas,
467
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
não que as preveja.
468
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Não vim em busca de aula.
469
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
Toco para minha satisfação.
470
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Mas a música
não parece satisfazê-la.
471
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Pare de tentar controlá-la.
472
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Você tem que sucumbir ao seu…
lindo caos.
473
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Eu causo o caos.
Eu não sucumbo a ele.
474
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
A última Pira do Fundador
em Nunca Mais foi no meu tempo.
475
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Sim! É uma maravilha o que estes
DaVinci podem construir.
476
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
Eles têm mais criatividade
no mindinho direito
477
00:39:15,061 --> 00:39:17,229
do que tenho em todo o meu corpo.
478
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Isso vai dar certo, não é?
479
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Motivação de Excluído! Amo!
480
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
É por isso
que a tradição é importante.
481
00:39:27,031 --> 00:39:28,908
Incute orgulho nos nossos filhos.
482
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
A diretora Weems queria
se encaixar no mundo Padrão.
483
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Sem desrespeito.
Sei que eram antigas amigas.
484
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
A família Addams é
um excelente exemplo
485
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
de Excluídos que não se dobram
à cultura Padrão.
486
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
E isso é graças a você,
Sra. Addams.
487
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Obrigada.
488
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Já decidiu se vai
presidir a gala?
489
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Ainda estou pensando.
490
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Quero fazer o melhor por Nunca
Mais e pela minha família.
491
00:39:56,352 --> 00:39:57,520
Isso é muita coisa.
492
00:39:57,603 --> 00:40:00,773
Você teria um contato estudantil
para ajudá-la.
493
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
E eu estou procurando
a pessoa perfeita.
494
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
Pois pode parar. Ela chegou.
495
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Sra. Addams, Bianca Barclay,
um das alunas mais brilhantes.
496
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Que honra trabalhar
com uma lenda da Nunca Mais.
497
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
498
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Venha à pira hoje
e verá o que estamos fazendo.
499
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Então decida se quer se envolver.
500
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
Do Xavier.
501
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"Tentei mandar mensagem, mas acho
que perdeu o celular que te dei."
502
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
Você tem celular?
503
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
Caiu na banheira.
504
00:40:45,484 --> 00:40:48,863
"Este é meu presente de despedida.
A imagem veio do nada."
505
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
"Não pergunte como sei ou o que significa,
mas está ligado a você."
506
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
"Quem é Wandinha Addams
sem um mistério para resolver? Xavier."
507
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
Um corvo sombrio em uma lápide.
508
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- O que significa?
- Não faço ideia.
509
00:41:01,208 --> 00:41:04,003
Mãozinha e eu vamos
à Pira do Fundador. Quer vir?
510
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Você usou minha máquina
de escrever sem pedir?
511
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"Leu algum livro
bom ultimamente?"
512
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Meu romance.
513
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Sumiu.
514
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
"Vira, vira, vira, sou o demônio do fogo
e cada telhado em chamas é minha pira!"
515
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Meu perseguidor vai queimar
meu manuscrito na pira.
516
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Não é sua única cópia, é?
517
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
Sério? Copiadoras nem usam
tecnologia do século 21.
518
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Não vou deixar dois anos
da minha vida arderem em chamas.
519
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
O perseguidor está aqui.
Veja quem está nos observando.
520
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Quem não está nos observando?
521
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- Enid!
- Enid!
522
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
Ei! Fique atenta.
Preciso checar a pira.
523
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
Vá pelo outro lado.
524
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
Ei! Depois que acenderem a pira,
vou até a Árvore da Caveira
525
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
desenterrar o garoto morto.
526
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
Quem topa?
527
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
Desculpe.
Hoje é minha grande noite.
528
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
O Dort vai me honrar
por ajudar a salvar a escola.
529
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Mãozinha, fique de dedo. O
perseguidor está jogando comigo.
530
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"Se não quiser que seu romance vire
fumaça, encontre-me sob a pira."
531
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
"P.S. Achei mais uns erros."
532
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Wandinha, o que está fazendo?
533
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Ei! Enid.
534
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax. Oi.
535
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
O que está havendo? Você
me deu um perdido neste verão.
536
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
Mandei mensagens, deixei
um monte de mensagens de voz.
537
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Desculpa. Foi mal. Não podia
usar celular no acampamento.
538
00:43:32,192 --> 00:43:35,988
Fiquei um mês sem conexão. Estou
com estresse pós-traumático.
539
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Voltamos há dois dias.
540
00:43:38,115 --> 00:43:40,326
Parece que anda me evitando.
541
00:43:40,826 --> 00:43:45,080
Tenho andado ocupada com a alcateia,
e você tem seu lance de assessor.
542
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
E tem o fator Wandinha,
sempre onipresente.
543
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Enid,
guardei lugar pra você na frente.
544
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Valeu, Bruno, mas estou
meio ocupada agora mesmo.
545
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wandinha!
546
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wandinha!
547
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wandinha!
548
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Boa tarde, Nunca Mais.
549
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Boa tarde,
e bem-vindos à Pira do Fundador.
550
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Hoje, vamos começar
cantando o hino da Nunca Mais.
551
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nunca Mais, um sonho infinito
552
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Anos de estudo, diversão e gritos
553
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Laços de Excluídos
forjados em confiança
554
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Enquanto os outros
ficaram só na esperança
555
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinci, Sereia,
Sem Rosto, Górgona
556
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Nunca se esqueça
De que era Excluído outrora
557
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Corvos se deleitam
com nossos desgostos
558
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Na casa de Edgar Allan Poe,
seu repouso
559
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
Na Nunca Mais
560
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Olá, amigos Excluídos!
561
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
Bem-vindos de volta à Nunca Mais.
562
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Sou o diretor, Barry Dort,
563
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
e hoje vamos
comemorar uma nova era.
564
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Oba!
565
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
A mudança pode ser assustadora,
566
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
mas não precisam ter medo.
567
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Sabem por quê?
568
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Porque temos
a força dos Excluídos!
569
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Temos, sim!
570
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wandinha!
571
00:46:11,560 --> 00:46:14,313
Precisa sair daí. Vão tocar
fogo a qualquer momento.
572
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Certo, de agora em diante,
573
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
estou abolindo a Beladona
e todas as sociedades secretas.
574
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Cabe a todos nós
proteger nossa escola.
575
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Portanto, todos somos Beladona.
576
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Isso!
577
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
Nas palavras do grande Excluído
norte-americano Bruce Springsteen,
578
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
não se pode começar um incêndio
579
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
sem faísca!
580
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Wandinha!
581
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Wandinha! Vou buscar ajuda!
582
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Sim.
583
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Precisamos apagar a fogueira!
584
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Diretor Dort! A Wandinha
está presa na fogueira.
585
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Não se desespere.
586
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Aí está ela, bem na hora!
587
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Nossa aluna de honra,
Wandinha Addams!
588
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
Nenhum de nós estaria aqui hoje
sem a sua bravura.
589
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wandinha, pode me ajudar
a apresentar algo muito especial?
590
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
Encomendei esta
obra para comemorar
591
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
como você e seu grupo eclético
da Nunca Mais salvaram a escola!
592
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Gostaria de dizer alguma coisa
para nos inspirar nessa nova era?
593
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Wandinha!
594
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Wandinha!
595
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Wandinha!
596
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Hoje…
597
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Sim!
598
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…temos nosso
banquete de desgosto.
599
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
Devoraremos com entusiasmo
os que nos subjugariam.
600
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Nossa luta só está começando.
601
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Vou arrancar o curativo
da pústula da civilidade,
602
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
e não cessarei enquanto nossos
inimigos não forem derrotados!
603
00:50:33,739 --> 00:50:38,035
E inimigo é qualquer imbecil
burro o bastante para torcer
604
00:50:38,118 --> 00:50:40,662
por um ato superficial
e agitador como esse.
605
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
O quê?
606
00:50:44,708 --> 00:50:47,169
Acharam que eu era sua heroína?
Não sou.
607
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Sempre jogo
sujo e não luto limpo.
608
00:50:50,338 --> 00:50:54,760
Só estou do meu lado, e, fosse liderá-los,
seria para pular de um penhasco.
609
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
Então não me coloque
em um pedestal,
610
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
porque vou queimá-lo.
611
00:51:28,502 --> 00:51:29,795
O que está fazendo?
612
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- Nunca concordei com isso.
- Então vai arruinar pra nós?
613
00:51:32,839 --> 00:51:36,843
Amiga, pode ser menos Wandinha?
Este é pra ser nosso melhor ano!
614
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Caramba!
615
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Ei, pare!
616
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Wandinha, pode esperar?
617
00:53:45,305 --> 00:53:46,473
AMADA FILHA E IRMÃ
618
00:53:46,556 --> 00:53:49,017
É tudo culpa sua, Wandinha.
619
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
É tudo culpa sua.
620
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Morri por sua causa.
621
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Eu morri por sua causa!
622
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Wandinha!
623
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Legendas: Gisele Garbin Guerra
624
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje