"Wednesday" The Devil You Woe

ID13214431
Movie Name"Wednesday" The Devil You Woe
Release NameWednesday.S02E02.The.Devil.You.Woe.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID33100407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,850 <i>Wandinha, depressa!</i> 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 <i>É tudo culpa sua.</i> 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,186 <i>Wandinha...</i> 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,647 <i>Wandinha...</i> 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 <i>Eu morro por sua causa!</i> 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 A Enid está bem, querida. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Estou preocupada é com você. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,409 Mãe. 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,247 Eu pedi para você me falar a verdade sobre seu dom. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 Eu conheço essas lágrimas. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,251 Isso é exaustão psíquica. 14 00:00:44,252 --> 00:00:47,296 É nisso que dá abusar do seu dom. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Eu o controlei. 16 00:00:49,549 --> 00:00:50,967 Você é igual a sua tia. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 Como faço as lágrimas pararem? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Pode começar me dando o livro de feitiços da Goody. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 Não brigue com ele. Ele estava preocupado. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 E eu também. 21 00:01:06,608 --> 00:01:09,402 A Goody era minha guia. Esse livro é meu. 22 00:01:09,986 --> 00:01:12,071 Isso não se pode controlar. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,990 Tenha paciência e aguarde sua nova guia. 24 00:01:14,991 --> 00:01:16,909 Ela aparecerá quando for hora. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 Não tenho tempo pra isso. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 Não depois de hoje. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,500 Você acha que as regras não se aplicam a você. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,710 E eu aplaudo isso, 29 00:01:26,711 --> 00:01:29,421 mas não pode moldar seu dom à sua vontade. 30 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Certamente não me moldarei à sua. 31 00:01:32,133 --> 00:01:35,803 Não pode me mandar trilhar meu caminho e aí colocar empecilhos. 32 00:01:35,804 --> 00:01:37,304 Não sou sua inimiga. 33 00:01:37,305 --> 00:01:38,305 Sou sua mãe. 34 00:01:38,848 --> 00:01:41,475 Seu dom não é uma arma a ser usada. 35 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 É um talento a ser respeitado. 36 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Era melhor quando falávamos pela bola de cristal. 37 00:01:48,024 --> 00:01:50,275 Bom, um dia não estarei mais aqui. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 Aí poderá viver sua vida com a imprudência que quiser. 39 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 Você tinha que me ajudar a protegê-la. 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,499 Principalmente dela mesma. 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 <i>O alerta de Galpin, a pintura de Xavier...</i> 42 00:02:16,177 --> 00:02:18,304 <i>e minha visão da morte de Enid...</i> 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,268 {\an8}<i>Todos têm um pássaro preto de um olho só em comum.</i> 44 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 Tropeço. 45 00:02:27,689 --> 00:02:29,440 Precisamos dar uma parada. 46 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 O MAL MORA AQUI 47 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Galpin! 48 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 Como posso estar arrombando se já está tudo arrombado? 49 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 Galpin? 50 00:03:23,453 --> 00:03:26,206 Sei que está à espreita nesta miséria suburbana. 51 00:03:32,337 --> 00:03:34,463 {\an8}Não tenho tempo para seu torpor. 52 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Preciso que me conte sobre o seu caso. 53 00:04:28,434 --> 00:04:30,228 Um bando de corvos assassinos. 54 00:04:31,980 --> 00:04:35,732 Uma morte irônica desperdiçada no homem menos irônico que já conheci. 55 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Vamos ver se ele finalmente nos dará uma nova perspectiva. 56 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Me ajudará a salvar a Enid. 57 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Não estou vendo nada. 58 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Meu dom. 59 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 Não está funcionando. 60 00:05:11,978 --> 00:05:12,978 Parada! 61 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Wandinha Addams, você está presa. 62 00:05:18,484 --> 00:05:21,738 WANDINHA 63 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 CAPÍTULO II "CONFRONTO" 64 00:05:28,745 --> 00:05:31,747 - Por que estava na casa do Galpin? - Ele me convidou. 65 00:05:31,748 --> 00:05:33,081 No meio da noite? 66 00:05:33,082 --> 00:05:34,959 Por que você estava lá, xerife? 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,464 A última pessoa a ter seus olhos arrancados assim 68 00:05:40,465 --> 00:05:42,674 ligou para o Galpin antes de ele morrer. 69 00:05:42,675 --> 00:05:44,343 Lembra-se dele? 70 00:05:44,344 --> 00:05:45,677 Carl Bradbury? 71 00:05:45,678 --> 00:05:49,389 Liguei pra saber do que conversaram, mas Galpin não atendeu o celular. 72 00:05:49,390 --> 00:05:52,018 E esse celular agora está sumido. 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,937 Não o encontramos na casa de Galpin. 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,939 Você sabe algo sobre isso? 75 00:05:57,940 --> 00:06:01,568 Não peguei o celular dele. E por que está me interrogando? 76 00:06:01,569 --> 00:06:05,198 O filho do Galpin, o Tyler, é um psicopata que odeia o pai. 77 00:06:05,948 --> 00:06:08,284 Será que ele não orquestrou tudo isso? 78 00:06:09,035 --> 00:06:11,661 O Tyler está internado no Willow Hill. 79 00:06:11,662 --> 00:06:13,872 E você estava nas cenas dos dois crimes. 80 00:06:13,873 --> 00:06:15,874 O que não está me dizendo? 81 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Muita coisa, sem dúvida. 82 00:06:18,211 --> 00:06:23,257 Ela não divulgaria os segredos dela nem pendurada sobre um poço de cascavéis. 83 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Confie em mim, já tentei. 84 00:06:26,010 --> 00:06:28,929 Tenho o direito de interrogar sua filha. 85 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Aguarde aí sentado, calminho. 86 00:06:32,058 --> 00:06:33,558 Também sou advogado dela. 87 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GOMEZ ADDAMS ADVOGADO 88 00:06:35,895 --> 00:06:37,687 E não faço nada calminho. 89 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Se quiser falar com minha cliente, vai precisar de um mandado. 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Boa noite pra você. 91 00:06:51,661 --> 00:06:54,871 Estava preparando meu drinque quando o Tropeço entrou. 92 00:06:54,872 --> 00:06:56,915 Quase engasguei com a azeitona. 93 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Nunca vi esse cara tão agitado. 94 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 E a mamãe? 95 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Isso fica entre nós. 96 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Ao Galpin. 97 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Por que estava lá? 98 00:07:15,560 --> 00:07:17,769 Está perguntando como advogado ou como pai? 99 00:07:17,770 --> 00:07:22,524 Sei quando outro jogador de cartas está guardando alguns trunfos na manga. 100 00:07:22,525 --> 00:07:23,692 Eu respeito isso. 101 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 Mas o blefe não te leva muito longe. 102 00:07:28,072 --> 00:07:29,615 Vi o Galpin ontem. 103 00:07:30,199 --> 00:07:32,492 Ele pediu minha ajuda com um caso. 104 00:07:32,493 --> 00:07:35,203 Você herdou sua curiosidade imprudente de mim. 105 00:07:35,204 --> 00:07:37,372 Por isso sua mãe anda tão preocupada. 106 00:07:37,373 --> 00:07:39,958 Você precisa levá-la de volta pra casa. 107 00:07:39,959 --> 00:07:41,960 Receio que ela esteja decidida. 108 00:07:41,961 --> 00:07:43,336 Ela vai ficar. 109 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Confie em mim. 110 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Esse papo está morto e enterrado. 111 00:07:52,054 --> 00:07:53,764 O que houve com a tia Ophelia? 112 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Essa história, minha pequena odiosa, 113 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 não cabe a mim contar. 114 00:08:18,581 --> 00:08:20,581 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 115 00:08:20,583 --> 00:08:22,751 Você não estava no quarto na hora de dormir. 116 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Relaxa, não contei pro Ajax. 117 00:08:25,796 --> 00:08:27,714 Por que estava no galpão dos Zunzuns? 118 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Não vai dizer que comeu as abelhas igual seu tio. 119 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 Sei que não somos amigos, mas pode guardar um segredo? 120 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Se uma só abelha estiver faltando, vou contar pra Wan... 121 00:08:47,693 --> 00:08:49,070 Calma, garoto! 122 00:08:54,492 --> 00:08:55,867 O que é isso? 123 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 A coisa mais legal do mundo! 124 00:08:58,204 --> 00:09:00,038 Nosso <i>pet</i> e melhor amigo. 125 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Olha só. Tem mais! 126 00:09:04,001 --> 00:09:06,836 Lembra da história que o Ajax nos contou? 127 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 É verdade. 128 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Dei um choque no coração mecânico dele e o trouxe de volta à vida. 129 00:09:13,928 --> 00:09:16,513 É o garoto da Árvore da Caveira. 130 00:09:16,514 --> 00:09:19,391 Não é uma lenda urbana. Ele era um de nós. 131 00:09:19,392 --> 00:09:22,353 Por isso, ele precisa ficar aqui para sempre. 132 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 Não acho isso muito seguro. 133 00:09:26,357 --> 00:09:30,527 Nem higiênico. Precisamos buscar ajuda antes que ele nos devore. 134 00:09:30,528 --> 00:09:33,947 Ele não vai fazer isso. Além disso, ele não tem cérebro. 135 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Ele tem a maldade de uma lesma. 136 00:09:38,244 --> 00:09:39,703 Mas está faminto. 137 00:09:39,704 --> 00:09:42,957 Um pouco de mel? É o alimento perfeito da natureza. 138 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioxidante, antibacteriano, baixo índice glicêmico. 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,055 Viu? Ele gostou. 140 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Acho que vou chamá-lo de Slurp. 141 00:10:13,654 --> 00:10:16,615 Não sei o que anda acontecendo com meu dom psíquico. 142 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 A resposta deve estar no livro da Goody. 143 00:10:21,954 --> 00:10:25,416 Na minha última visão, a Enid morre e é tudo culpa minha. 144 00:10:26,125 --> 00:10:27,877 Isso está ligado aos pássaros. 145 00:10:29,503 --> 00:10:31,379 Ninguém mais pode saber. 146 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Muito menos a Enid. Ela não suportaria a iminência do seu fim. 147 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Enid? 148 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Enid! 149 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Mãozinha, busque ajuda! 150 00:11:08,793 --> 00:11:10,670 Sangue e geleia de laranja. Amo. 151 00:11:11,796 --> 00:11:14,381 Peguei você! Feliz Dia da Pegadinha! 152 00:11:14,382 --> 00:11:15,799 Dia da Pegadinha? 153 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 É tradição da Nunca Mais. 154 00:11:17,551 --> 00:11:19,470 Ano passado você chegou depois. 155 00:11:20,596 --> 00:11:24,224 Tinha que ver sua cara quando achou que eu estava morta. Impagável. 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,476 Vou levar isso para o túmulo. 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Talvez chegue lá logo, logo. 158 00:11:29,188 --> 00:11:32,107 Queria me vingar pelo olho falso no meu travesseiro. 159 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 Que olho falso? 160 00:11:38,739 --> 00:11:42,451 Eu reconheceria esse olhinho azul e julgador em qualquer lugar. 161 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Parece tão real. 162 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 Onde achou isso? 163 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Um passarinho deve ter trazido. 164 00:11:51,585 --> 00:11:55,213 Vamos falar sobre o que aconteceu ontem na fogueira? 165 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Seus desmaios e as lágrimas pretas me assustaram. 166 00:11:58,801 --> 00:11:59,801 Estou legal. 167 00:11:59,802 --> 00:12:02,470 Se estivesse, o Tropeço não a teria levado de lá. 168 00:12:02,471 --> 00:12:04,889 Para quem odeia ser o centro das atenções, 169 00:12:04,890 --> 00:12:06,808 você bizarramente atrai isso. 170 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Prefiro atrair a lepra. 171 00:12:09,478 --> 00:12:12,814 Sei que ser popular vai contra o que a Wandinha raiz representa, 172 00:12:12,815 --> 00:12:15,483 mas para nós que ajudamos a salvar a escola, 173 00:12:15,484 --> 00:12:17,110 esse é o lado bom. 174 00:12:17,111 --> 00:12:18,696 Então eu serei o lado ruim. 175 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Sempre. 176 00:12:24,952 --> 00:12:26,453 3 MENSAGENS 177 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 ESTOU DE OLHO, WANDINHA. NÃO ME IGNORE! 178 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 Seu perseguidor está de volta e ele tem meu celular. 179 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Ligue de volta. 180 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 <i>Aqui é o Donovan Galpin. Fala depois do sinal.</i> 181 00:12:45,681 --> 00:12:49,642 Ele está te perseguindo no meu celular? E por que você foi na casa dele? 182 00:12:49,643 --> 00:12:51,436 O Galpin foi assassinado. 183 00:12:51,437 --> 00:12:53,313 - Deve ser o assassino. - Quê? 184 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 Isso é uma pegadinha? 185 00:12:57,318 --> 00:12:59,778 Só estamos no segundo dia do ano letivo, 186 00:12:59,779 --> 00:13:02,489 e você já se envolveu em um assassinato macabro. 187 00:13:02,490 --> 00:13:04,032 Deve estar amaldiçoada. 188 00:13:04,033 --> 00:13:05,867 Sinto pena do Galpin, 189 00:13:05,868 --> 00:13:07,786 mas eu nem o conhecia direito. 190 00:13:07,787 --> 00:13:10,330 Tente me deixar fora disso. 191 00:13:10,331 --> 00:13:14,293 É minha era de diversão e liberdade. Nada de mortos este semestre. 192 00:13:14,794 --> 00:13:18,255 Então fique aqui com o Mãozinha enquanto resolvo isso. 193 00:13:19,006 --> 00:13:23,092 É você que está sendo perseguida. Eu tenho caninos afiados e garras. 194 00:13:23,093 --> 00:13:25,804 E hoje tenho minha primeira aula de direção. 195 00:13:25,805 --> 00:13:27,514 Está aprendendo a dirigir? 196 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 Nem todos têm motorista. 197 00:13:46,158 --> 00:13:48,368 Fique aqui. Estude o livro da Goody. 198 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Descubra como recuperar um dom. 199 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 FELIZ DIA DA PEGADINHA! 200 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 CAFÉ FOFOQUEIRO 201 00:14:15,396 --> 00:14:16,647 Olha a carinha dela! 202 00:14:32,246 --> 00:14:34,290 Sabe como curar um coração partido? 203 00:14:35,791 --> 00:14:39,961 Pegadinha vingativa. Oferecimento: sanguessugas voadoras. 204 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Pulgas do tigre-de-sumatra. 205 00:15:07,656 --> 00:15:08,866 Valeu, pessoal. 206 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Ah, e... 207 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Feliz Dia da Pegadinha. 208 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Olha só, Orloff. 209 00:15:40,064 --> 00:15:41,773 Não é maravilhoso? 210 00:15:41,774 --> 00:15:44,525 O mais puro espírito dos Excluídos! 211 00:15:44,526 --> 00:15:46,319 Me enche de alegria. 212 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Detesto o Dia da Pegadinha. 213 00:15:50,616 --> 00:15:55,537 Ano passado, alguém colocou enguias no meu pote. 214 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 É a Wandinha. 215 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Devo dizer, Srta. Addams, 216 00:16:11,762 --> 00:16:13,805 você sabe cativar a multidão. 217 00:16:13,806 --> 00:16:16,809 Queimar a pintura me pegou desprevenido. 218 00:16:17,393 --> 00:16:21,521 - Achei que se sentiria humilhado. - Sério? Eu adorei. 219 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 Atos de rebeldia formam a essência dos Excluídos. 220 00:16:24,566 --> 00:16:26,526 Não é, Dr. Orloff? 221 00:16:26,527 --> 00:16:28,569 Uma perguntinha antes de você ir. 222 00:16:28,570 --> 00:16:32,241 Tem algum aluno ou funcionário que saiba controlar pássaros? 223 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Um Aviário? 224 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Por quê? 225 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 É para um trabalho sobre minorias de Excluídos. 226 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 Não temos Aviários na escola há pelo menos 227 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 dez anos. 228 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Bom, divirta-se. 229 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}CASA ROTWOOD 230 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Adorei a decoração. - Obrigada. 231 00:17:07,943 --> 00:17:09,610 De onde vieram aquelas ali? 232 00:17:09,611 --> 00:17:14,032 De uma expedição do tio do Gomez, o Vasco, na floresta tropical peruana. 233 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 O tio Vasco é o da esquerda. 234 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 A família transforma qualquer casa em um lar. 235 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Obrigada, Tropeço. 236 00:17:26,670 --> 00:17:29,630 O diretor Dort ficou tão feliz com a sua aceitação, 237 00:17:29,631 --> 00:17:32,216 que me pediu para trazer isso de imediato. 238 00:17:32,217 --> 00:17:33,761 São possíveis doadores. 239 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 É claro que minha filha não está feliz com isso. 240 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 E a Wandinha algum dia está feliz? 241 00:17:44,521 --> 00:17:47,607 Ela tem sorte de ter uma mãe que se preocupa com ela. 242 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Você e sua mãe não se dão bem? 243 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Passamos o verão juntas 244 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 tentando superar todas as más decisões dela. 245 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Talvez seja por isso que nos conectamos. 246 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Entendo como é ter que se provar, 247 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 ainda mais com uma mãe complicada. 248 00:18:10,464 --> 00:18:12,091 Sempre admirei a sua mãe. 249 00:18:13,342 --> 00:18:16,886 Ela fez a Funerária Frump virar uma das empresas de Excluídos 250 00:18:16,887 --> 00:18:19,347 mais bem sucedidas do país. 251 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Eu adoraria fazer algo assim. 252 00:18:22,059 --> 00:18:25,103 Ela sempre foi melhor com mortos do que com vivos. 253 00:18:25,104 --> 00:18:27,563 Acho que o diretor Dort gostaria 254 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 que você pedisse a ela uma doação de peso. 255 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 A última pobre alma que pediu uma doação a ela morreu de susto. 256 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 Ela o mandou para casa em um caixão junto com a conta. 257 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 Biscoito? 258 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 É melhor não. 259 00:18:57,219 --> 00:18:58,302 Ele continua aqui. 260 00:18:58,303 --> 00:19:00,888 Não sei se é o cheiro de carne podre 261 00:19:00,889 --> 00:19:03,975 ou o efeito de ter virado pedra por causa daquele Górgona, 262 00:19:03,976 --> 00:19:05,434 mas estou enjoado. 263 00:19:05,435 --> 00:19:07,562 Toda essa festa está me dando fome. 264 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 O que é isso? 265 00:19:09,273 --> 00:19:11,524 Sanduíche de carne misteriosa. 266 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 Ninguém come esses aí. 267 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 É cérebro de galinha e traseiro de porco moídos. 268 00:19:17,906 --> 00:19:19,157 Eu gosto. 269 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Me lembra o goulash romeno do meu tio Chico. 270 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 O romeno é um dos ingredientes. 271 00:19:25,455 --> 00:19:27,415 Ele também gosta. Ótimo, Slurp. 272 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Não me surpreende. 273 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Isso não é para os vivos. 274 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Vamos nos atrasar pra aula. 275 00:19:35,966 --> 00:19:39,386 Depois do jantar, voltaremos com mais carne misteriosa. 276 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Cuide da Enid. Vou interrogar o Tyler sobre o pai dele. 277 00:20:12,002 --> 00:20:14,880 Vou visitar o Hyde em sua redoma pacata. 278 00:20:16,215 --> 00:20:17,673 Eu não estive aqui. 279 00:20:17,674 --> 00:20:18,674 Entendeu? 280 00:20:28,602 --> 00:20:31,187 - Preciso ir. - Espere. Esqueci uma coisa. 281 00:20:31,188 --> 00:20:33,190 Não vão me deixar dirigir assim! 282 00:20:37,611 --> 00:20:38,903 Mãozinha, estou atrasada. 283 00:20:38,904 --> 00:20:41,197 Você viu minha autorização? 284 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Juro que deixei aqui. 285 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 Sra. Addams, oi! 286 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 A Wandinha não está. 287 00:20:52,834 --> 00:20:54,335 Tudo bem, menina. 288 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 O Mãozinha me ajudará a achar o que busco. 289 00:21:05,180 --> 00:21:06,138 O livro da Goody. 290 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Passa pra cá. 291 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 {\an8}AUTOESCOLA ESTEPE 292 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 Enid Sinclair? 293 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Tudo bem, entre. 294 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 Cinto. 295 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Aqui na Autoescola Estepe, respeitamos o veículo, 296 00:21:49,808 --> 00:21:51,767 os motoristas e a via. 297 00:21:51,768 --> 00:21:54,103 Você já dirigiu antes? 298 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 Video games não contam. 299 00:22:01,153 --> 00:22:02,195 Pisa fundo! 300 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Meu tio me deixava dirigir pela cidade. 301 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Claro que sim. 302 00:22:12,414 --> 00:22:13,456 OK. 303 00:22:13,457 --> 00:22:17,293 Quero que visualize um mostrador de relógio na direção. 304 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Você vai colocar as mãos no dez e no dois. 305 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Agora, com a mão direita, engate a marcha. 306 00:22:28,764 --> 00:22:31,057 Vá com calma, é sua primeira vez. 307 00:22:31,058 --> 00:22:33,142 É normal estar nervosa. 308 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Lembre que a cautela é sua amiga. 309 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Devemos respeitar o limite de velocidade. 310 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Eu sou o capitão deste navio, mocinha. 311 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Essa escola cada ano fica mais esquisita. 312 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Agora eu sou a capitã. 313 00:23:27,197 --> 00:23:30,116 O livro da Goody esteve com ela o verão inteiro, 314 00:23:30,117 --> 00:23:33,035 e você não pensou em me avisar? 315 00:23:33,036 --> 00:23:35,162 Gomez e eu te mandamos pra cá 316 00:23:35,163 --> 00:23:38,249 para que ela não sucumbisse aos próprios instintos. 317 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 Onde foi parar sua lealdade? 318 00:23:42,170 --> 00:23:44,880 Claro que você é um membro desta família. 319 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Estou zangada, mas isso não muda nada. 320 00:23:48,635 --> 00:23:51,345 Pararmos de tratá-lo como um serviçal? 321 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 Quando fizemos isso? 322 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Mãozinha, diminua a luz. 323 00:24:01,773 --> 00:24:04,233 Mãozinha, encha o copo, meu garoto. 324 00:24:04,234 --> 00:24:05,652 E não seja mesquinho. 325 00:24:07,320 --> 00:24:08,320 Um pouco mais. 326 00:24:09,489 --> 00:24:10,322 Um pouco mais. 327 00:24:10,323 --> 00:24:11,407 Mais... 328 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 Pare! O que está fazendo? 329 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Não se mexa, garoto. 330 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 Desculpa, meu garoto! 331 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Admito, acho que algumas vezes nós passamos dos limites. 332 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Sinto muito por dependermos tanto da sua mão amiga. 333 00:24:36,224 --> 00:24:38,517 Não descontar em você meu relacionamento precário 334 00:24:38,518 --> 00:24:40,312 com a Wandinha? 335 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 Não é precário! 336 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 É delicado. 337 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Já estou ansiosa pra próxima aula. 338 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 339 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Vim ver o Tyler Galpin. 340 00:25:18,517 --> 00:25:20,017 Ei, Ross, olha só. 341 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Mais uma daquelas fãs esquisitas que estão a fim do Hyde. 342 00:25:25,106 --> 00:25:28,734 Pare de perder seu tempo e encontre uma nova obsessão. 343 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Tipo <i>boy bands...</i> ou cachorrinhos. 344 00:25:31,821 --> 00:25:35,241 Avise seus supervisores que a Wandinha Addams está aqui. 345 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 "Addams" tipo "adamante", igual a aço. 346 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Jujuba? 347 00:25:55,345 --> 00:25:56,679 Impressionante. 348 00:25:56,680 --> 00:26:01,517 Sou fã de formulários bem preenchidos, e você preencheu tudinho. 349 00:26:01,518 --> 00:26:05,355 Tenho experiência com criminosos insanos. Quando posso ver o Tyler? 350 00:26:05,855 --> 00:26:08,941 Mais devagar. Isso quem irá decidir é a Dra. Fairburn. 351 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 Ele é a adestradora do Tyler? 352 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 Adestradora? 353 00:26:13,154 --> 00:26:15,072 - Não é um zoológico. - Claro. 354 00:26:15,073 --> 00:26:17,575 Zoológicos não fingem que animais podem mudar 355 00:26:17,576 --> 00:26:20,036 com eletrochoque e bateladas de remédios. 356 00:26:20,912 --> 00:26:23,914 A Dra. Fairburn é a psiquiatra-chefe 357 00:26:23,915 --> 00:26:28,210 e é pioneira na saúde mental dos Excluídos. 358 00:26:28,211 --> 00:26:30,130 Tenho o livro dela aqui. 359 00:26:33,300 --> 00:26:34,551 O livro... 360 00:26:36,052 --> 00:26:38,053 <i>Destravando a Mente do Excluído.</i> 361 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 É leitura obrigatória nas faculdades de medicina. 362 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Ela até autografou. 363 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 A Dra. Fairburn é uma Excluída? 364 00:26:48,857 --> 00:26:50,608 Não. Isso importa? 365 00:26:50,609 --> 00:26:53,736 É como um vegetariano escrevendo sobre canibalismo. 366 00:26:53,737 --> 00:26:56,238 Nunca acreditei em psiquiatras. 367 00:26:56,239 --> 00:26:57,324 Nem eu. 368 00:27:02,829 --> 00:27:04,331 Olá, Wandinha. 369 00:27:04,914 --> 00:27:06,249 Sou a Dra. Fairburn. 370 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler sempre fala em você. 371 00:27:10,086 --> 00:27:12,255 Espero que deixe um gosto ruim na boca dele. 372 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Obrigada, Judi. 373 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Venha comigo. 374 00:27:25,602 --> 00:27:27,686 Por que quer ver o Tyler? 375 00:27:27,687 --> 00:27:29,647 Ecoando minha ex-psiquiatra, 376 00:27:29,648 --> 00:27:32,316 que o Tyler estripou igual a uma truta, 377 00:27:32,317 --> 00:27:33,818 preciso desse encerramento. 378 00:27:34,653 --> 00:27:37,112 Eu autorizei seu pedido há várias semanas, 379 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 por isso sabia que você logo viria. 380 00:27:40,450 --> 00:27:43,995 Deve ter vindo hoje devido ao assassinato do Donovan Galpin. 381 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 O Tyler já está sabendo? 382 00:27:47,791 --> 00:27:52,170 O Tyler é um paciente extremamente manipulador e rebelde. 383 00:27:52,879 --> 00:27:56,757 Nunca lidei com um Hyde antes, então é tudo novo pra mim. 384 00:27:56,758 --> 00:27:58,384 E a Marilyn Thornhill? 385 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Ela continua negando que é a mestre do Tyler. 386 00:28:01,680 --> 00:28:03,889 Ela está presa em outro complexo. 387 00:28:03,890 --> 00:28:08,936 Acredito que a distância e o tempo enfraquecerão a conexão entre eles. 388 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Então imagino que estou aqui porque você precisa da minha ajuda. 389 00:28:13,233 --> 00:28:16,068 Tratamentos tradicionais não estão dando resultado, 390 00:28:16,069 --> 00:28:18,237 então está na hora de fazer algo 391 00:28:18,238 --> 00:28:19,697 não ortodoxo. 392 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Você conhece o ditado: 393 00:28:21,908 --> 00:28:25,412 se não pode matá-los com bondade, tente uma injeção letal. 394 00:28:26,246 --> 00:28:27,247 Por aqui. 395 00:28:39,175 --> 00:28:42,302 Você talvez seja o choque de que Tyler precisa 396 00:28:42,303 --> 00:28:44,389 para iniciar sua reabilitação. 397 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Se minha presença causar alguma dor a ele, tô dentro. 398 00:29:01,030 --> 00:29:02,906 Você estará em total segurança, 399 00:29:02,907 --> 00:29:06,201 mas, caso se sinta ameaçada ou desconfortável, 400 00:29:06,202 --> 00:29:07,870 aperte o botão vermelho. 401 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Estarei observando pelo monitor. 402 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Fique atento, por favor. 403 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Então, o que achou desse lugar? 404 00:29:54,959 --> 00:29:58,796 Foi projetado para um homem lobo esquizofrênico, 405 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 que fez uma matança na lua cheia no verão de 1992. 406 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Irônico, já que você apanhou de um homem lobo. 407 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Era óbvio que sua curiosidade mórbida a traria aqui. 408 00:30:11,267 --> 00:30:13,936 Eu sabia que você não resistiria. 409 00:30:13,937 --> 00:30:17,105 Você se convenceu dessa mentira aqui sozinho? 410 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 Wandinha, você é a única que mente pra si. 411 00:30:20,902 --> 00:30:22,861 Você pressentiu o monstro em mim. 412 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Você se apaixonou por ele. 413 00:30:26,699 --> 00:30:30,744 Somos duas almas sombrias prontas para acabar com o mundo juntas. 414 00:30:30,745 --> 00:30:33,455 Você só vai acabar é com a papinha do jantar. 415 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Você se acha a mais esperta do mundo, mas não é. 416 00:30:38,753 --> 00:30:40,796 Então por que estou do lado de cá? 417 00:30:40,797 --> 00:30:42,006 Porque teve sorte. 418 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Seu pai está morto. 419 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Ele foi assassinado ontem. 420 00:31:03,236 --> 00:31:04,695 Como ele morreu? 421 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Sanguinariamente. 422 00:31:06,573 --> 00:31:08,657 Outra pessoa morreu da mesma forma. 423 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 O antigo sócio do seu pai, Carl Bradbury. 424 00:31:11,870 --> 00:31:13,788 Dois assassinatos em dois dias. 425 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Ambos ligados à sua família. 426 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Você me pegou, Wandinha. 427 00:31:20,920 --> 00:31:24,339 Sou um gênio do crime mexendo os pauzinhos daqui. 428 00:31:24,340 --> 00:31:25,884 Quem mais o queria morto? 429 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 Quer minha ajuda? 430 00:31:30,221 --> 00:31:33,515 Fico lisonjeado, mas... vai ser bem mais divertido 431 00:31:33,516 --> 00:31:35,768 ver você tateando no escuro. 432 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Manda um oi pra Enid. 433 00:31:42,734 --> 00:31:45,153 Avisa que vou matá-la assim que a vir. 434 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Ela vai pagar por se meter na minha vida. 435 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Os gritos dela te assombrarão pelo resto da sua vida. 436 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Tem razão. 437 00:31:59,167 --> 00:32:00,752 Eu precisava ver você. 438 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 Ver você acorrentado e enjaulado faz meu coração sorrir. 439 00:32:06,299 --> 00:32:08,508 A Thornhill te escolheu como assassino 440 00:32:08,509 --> 00:32:11,178 não só porque viu um Hyde dentro de você, 441 00:32:11,179 --> 00:32:12,972 mas porque viu sua essência. 442 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Um ser descartável. 443 00:32:16,142 --> 00:32:17,684 Um valentão ignorante 444 00:32:17,685 --> 00:32:21,314 sem nada para oferecer além da sua mediocridade como barista. 445 00:32:22,482 --> 00:32:26,110 Sua fama fugaz se esvairá mais rápido do que sua beleza genérica. 446 00:32:26,736 --> 00:32:30,740 E imaginar você apodrecendo nesta cela numa mediocridade anônima... 447 00:32:31,908 --> 00:32:33,409 Essa é a melhor vingança. 448 00:32:40,249 --> 00:32:42,001 Não preciso mais voltar. 449 00:32:43,378 --> 00:32:46,214 Já ocupo espaço suficiente na sua cabeça doentia. 450 00:33:10,989 --> 00:33:15,451 O cérebro humano é o órgão mais faminto do corpo, 451 00:33:16,077 --> 00:33:18,913 consumindo 20%... 452 00:33:20,289 --> 00:33:21,289 Quem fez isso? 453 00:33:22,792 --> 00:33:23,792 Vamos! 454 00:33:24,752 --> 00:33:25,752 Falem! 455 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Escutem bem. 456 00:33:33,928 --> 00:33:36,930 Se o malfeitor não se apresentar... 457 00:33:36,931 --> 00:33:38,765 Temos um problema. Vem. 458 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 ...vocês passarão o resto do semestre de castigo. 459 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Estou de olho em vocês. 460 00:33:47,734 --> 00:33:48,734 O quê? 461 00:33:49,318 --> 00:33:51,194 Seu zumbi de estimação, o Slurp, 462 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 fugiu. 463 00:33:57,910 --> 00:33:59,995 Não teve autoescola hoje? 464 00:33:59,996 --> 00:34:01,622 Não. Ele não apareceu. 465 00:34:13,342 --> 00:34:15,887 Quer estudar pra prova de anatomia do Orloff? 466 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 - Ele é só uma cabeça, mas... - Sim. 467 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Como isso veio parar aqui? 468 00:34:31,486 --> 00:34:32,486 É pro Mãozinha. 469 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 Mãozinha? 470 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 Tem alguém aí? 471 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Mãozinha? Andou bebendo? 472 00:34:45,249 --> 00:34:47,667 Como isso é... Quer saber? Não importa. 473 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 Pode nos dar licença? 474 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Sim. - Obrigada. 475 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Mãozinha, tem um pacote pra você. 476 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 Não sei se é pegadinha ou se é do perseguidor da Wandinha. 477 00:35:04,268 --> 00:35:07,395 É sua foto de fichamento da polícia de Normal, no Illinois. 478 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Existe uma cidade chamada Normal? 479 00:35:09,482 --> 00:35:11,442 Quem é o Fernando Tateando? 480 00:35:12,110 --> 00:35:13,860 Seu primeiro nome falso? 481 00:35:13,861 --> 00:35:15,655 Sim, é fácil de lembrar. 482 00:35:20,034 --> 00:35:22,536 "Encontrei isso limpando um velho esconderijo. 483 00:35:22,537 --> 00:35:25,122 Feliz aniversário pro meu amigo do peito. 484 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Risadas e palmas, do seu parça pra tudo, Chico." 485 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 Mãozinha! É seu aniversário? 486 00:35:32,588 --> 00:35:34,256 A Wandinha não me disse! 487 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 A família Addams esqueceu que era seu aniversário? 488 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Que pena. 489 00:35:40,221 --> 00:35:41,054 Quer saber? 490 00:35:41,055 --> 00:35:43,598 Você é um membro honorário da matilha. 491 00:35:43,599 --> 00:35:46,144 Por que não saímos para comemorar? 492 00:35:47,895 --> 00:35:49,646 Bruno! Meu Deus! 493 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 O que houve? Você está... 494 00:36:09,417 --> 00:36:10,417 Pois não? 495 00:36:15,423 --> 00:36:17,549 Alguma notícia da Sra. Addams? 496 00:36:17,550 --> 00:36:19,509 Entreguei a lista de doadores. 497 00:36:19,510 --> 00:36:24,098 Ela está analisando a lista, e logo conversaremos sobre a estratégia. 498 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 E você salientou a <i>"número uno"</i> da lista? 499 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Infelizmente, ela e a mãe não se falam. 500 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Nunca? 501 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Ela se recusa a ligar para ela. 502 00:36:39,113 --> 00:36:42,199 A Hester Frump é vital para esta campanha. 503 00:36:42,200 --> 00:36:44,117 Ela é o tubarão-branco 504 00:36:44,118 --> 00:36:48,331 que indicará aos outros que vale a pena preservar a Nunca Mais. 505 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 Por que não diz isso pra Sra. Addams? 506 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Porque você é muito mais persuasiva. 507 00:36:57,715 --> 00:37:00,508 Você não está me pedindo para encantá-la, né? 508 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 Claro que não. 509 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Estou mandando. 510 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 Você nunca mais tentará me coagir. 511 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Boa tentativa. 512 00:37:20,029 --> 00:37:21,029 Pois é. 513 00:37:23,115 --> 00:37:27,160 Encontrei este pendente em um antiquário nas Flórida Keys. 514 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 É lindo, não é? 515 00:37:29,121 --> 00:37:33,250 Esta parte aqui é feita de pedacinhos de Coral Coríntio, 516 00:37:33,251 --> 00:37:35,919 o que me protege do seu canto de sereia. 517 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Ando sempre com isso. 518 00:37:40,675 --> 00:37:42,343 Veja, a chave para vencer 519 00:37:42,843 --> 00:37:44,844 no golfe e na vida 520 00:37:44,845 --> 00:37:46,680 é nunca tirar o olho da bola. 521 00:37:46,681 --> 00:37:48,640 Vou ajudá-la a se concentrar. 522 00:37:48,641 --> 00:37:51,351 Sabemos que seu futuro está nas minhas mãos. 523 00:37:51,352 --> 00:37:54,897 Eu posso te ajudar a subir ou acabar com você. 524 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 Fui claro? 525 00:38:00,903 --> 00:38:02,696 Agora use seu dom, 526 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 e coloque a Mortícia Addams e a mãe dela do nosso lado. 527 00:38:23,718 --> 00:38:24,718 Mãozinha? 528 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 Espere, cadê a Enid? 529 00:38:38,107 --> 00:38:39,691 <i>Agora vai me ouvir?</i> 530 00:38:39,692 --> 00:38:41,776 Quem é você e onde está a Enid? 531 00:38:41,777 --> 00:38:43,486 <i>O jogo apenas começou.</i> 532 00:38:43,487 --> 00:38:45,905 <i>Tem 30 minutos para encontrar sua amiga,</i> 533 00:38:45,906 --> 00:38:47,241 <i>ou eu a sacrificarei.</i> 534 00:38:47,825 --> 00:38:50,202 <i>Se avisar alguém, é fim de jogo.</i> 535 00:38:50,745 --> 00:38:51,829 <i>Estou observando.</i> 536 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 <i>Tique-taque, Srta. Addams.</i> 537 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}TOQUE REMILARE 538 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 Bruno! 539 00:39:29,283 --> 00:39:30,283 Bruno! 540 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Você está bem? 541 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid. 542 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 Onde estamos? 543 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 Acho que estamos na Torre Iago. 544 00:39:41,128 --> 00:39:44,547 Pelo visto, ninguém sobe aqui há muito tempo. 545 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 Foi danificada e fechada anos atrás após uma tempestade elétrica. 546 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 Quem faria isso conosco? 547 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 Muito bem, Ajax! 548 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 Grande pegadinha! Agora nos solta. 549 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 Ajax? 550 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 Acho que não é pegadinha. 551 00:40:29,552 --> 00:40:32,095 Wandinha, o que está fazendo aqui? 552 00:40:32,096 --> 00:40:33,638 Procurando minha amiga. 553 00:40:33,639 --> 00:40:36,224 Que coincidência. Estava procurando você. 554 00:40:36,225 --> 00:40:39,144 Estou montando uma orquestra para o baile. 555 00:40:39,145 --> 00:40:42,981 - Quero que toque violoncelo. - Não tenho tempo para isso agora. 556 00:40:42,982 --> 00:40:45,900 E, quando me ouviu tocar, você me criticou. 557 00:40:45,901 --> 00:40:49,404 Ora, eu só quis dizer que se quiser ser ótima, 558 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 precisa deixar a música te controlar. 559 00:40:53,826 --> 00:40:57,412 Caso contrário, só estará... tocando as notas. 560 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 De forma mecânica. 561 00:41:00,541 --> 00:41:02,292 O ensaio é às 15h na sexta. 562 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Espero ver você lá. 563 00:41:09,967 --> 00:41:11,302 Não é uma palavra. 564 00:41:12,178 --> 00:41:13,178 São notas. 565 00:41:23,397 --> 00:41:25,065 O coração é um órgão. 566 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 Ré, mi, lá, ré. 567 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Vou tocar juntas. 568 00:41:55,638 --> 00:41:56,638 Vamos. 569 00:42:13,280 --> 00:42:17,201 Se hoje tivesse lua cheia, sairíamos daqui rapidinho. 570 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Sinto muito, Bruno. 571 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 Não é culpa sua. 572 00:42:23,123 --> 00:42:24,624 Bom, meio que é. 573 00:42:24,625 --> 00:42:27,710 Não sei o que tá rolando, mas tem a ver com minha amiga. 574 00:42:27,711 --> 00:42:30,422 Ela é a estrela guia dos assassinos psicopatas. 575 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Por que é amiga dela? 576 00:42:34,885 --> 00:42:36,469 Porque apesar da Wandinha 577 00:42:36,470 --> 00:42:39,181 ser literalmente o túnel no fim da minha luz, 578 00:42:41,141 --> 00:42:43,394 não posso imaginar minha vida sem ela. 579 00:42:45,729 --> 00:42:47,982 Você mataria e morreria por ela, né? 580 00:42:48,649 --> 00:42:50,568 Agora está mais pra morrer. 581 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 Eu queria ter alguém assim. 582 00:43:01,537 --> 00:43:03,622 Precisamos sair daqui. 583 00:43:05,249 --> 00:43:09,169 Essa corrente não vai arrebentar, mas podemos tentar nos soltar. 584 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 Você quer... 585 00:43:12,214 --> 00:43:13,089 Tente... 586 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - Seu ombro. - Mexa os pés. 587 00:43:20,639 --> 00:43:23,183 Pensei que tivesse trocado as pilhas. 588 00:43:25,060 --> 00:43:27,021 Tá com cara de luz máxima? 589 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 O TEMPO ESTÁ ACABANDO 590 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Essa é a Torre Iago. 591 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Vamos. 592 00:44:13,734 --> 00:44:16,862 - Desculpa, dá pra... Espera. - O ombro... 593 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 Não funcionou. 594 00:44:33,337 --> 00:44:34,462 Você está bem? 595 00:44:34,463 --> 00:44:35,546 Estou. 596 00:44:35,547 --> 00:44:38,549 Isso acontece quando fico ansiosa. 597 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 É um ganido de lobo. 598 00:44:41,804 --> 00:44:44,223 Coisa de lobo que amadurece tarde. 599 00:44:46,433 --> 00:44:48,686 Fui o último da família a virar lobo. 600 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 Não brinca. 601 00:44:52,690 --> 00:44:53,731 Eu também. 602 00:44:53,732 --> 00:44:55,776 Eu também tinha garras ansiosas. 603 00:44:56,694 --> 00:44:59,154 - Já tentou respiração em caixa? - Não. 604 00:45:01,740 --> 00:45:03,325 Inspire por quatro segundos. 605 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Segure quatro. 606 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Expire quatro. 607 00:45:38,110 --> 00:45:39,402 Enid! 608 00:45:39,403 --> 00:45:40,987 Wandinha! Graças a Deus! 609 00:45:40,988 --> 00:45:43,031 Você precisa nos tirar daqui! 610 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Mãozinha, arromba a fechadura. 611 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Mãozinha, cuidado! 612 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 Mãozinha! Você está bem? 613 00:46:07,097 --> 00:46:08,347 Wandinha! 614 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 Aonde você vai? 615 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 "O que você não vê?" 616 00:46:27,785 --> 00:46:29,995 RESPONDA PARA SOLTAR SEUS AMIGOS 617 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 Meu Deus! 618 00:46:36,293 --> 00:46:37,835 Poe, Dante, 619 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 620 00:46:40,088 --> 00:46:41,882 Wandinha, depressa! 621 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Cada pilha é a obra completa de um autor. 622 00:46:48,722 --> 00:46:49,722 Wandinha! 623 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstoi... 624 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 Algum livro deve estar faltando. 625 00:46:57,898 --> 00:47:00,608 Se eu sobreviver, exijo um dia de spa! 626 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 627 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 <i>- Clube das Babás?</i> - Quantos tem aí? 628 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 - 131. - Droga. Estão todos aí. 629 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Mas se incluir os quadrinhos... - Chega, Enid. 630 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 O que você não vê... 631 00:47:17,668 --> 00:47:20,504 Claro! <i>O Homem Invisível</i> de H. G. Wells! 632 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 O tempo acabou! 633 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 O HOMEM INVISÍVEL 634 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 Wandinha, você conseguiu! 635 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 Quem está aí? 636 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Feliz Dia da Pegadinha, Wandinha. 637 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Meu perseguidor é uma adolescente invisível? 638 00:48:20,272 --> 00:48:22,398 Não fomos apresentadas corretamente. 639 00:48:22,399 --> 00:48:24,066 Sou a Agnes DeMille, 640 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 sua superfã número um. 641 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 Não espera que eu acredite que fez tudo isso sozinha, né? 642 00:48:31,909 --> 00:48:33,451 Uns DaVincis me deram uma mão 643 00:48:33,452 --> 00:48:37,330 depois que os chantageei com fotos incriminadoras do Snapchat. 644 00:48:37,331 --> 00:48:38,998 As vantagens de ser invisível. 645 00:48:38,999 --> 00:48:42,210 Eu só me perguntava, O-Q... 646 00:48:43,045 --> 00:48:45,505 W-F. 647 00:48:46,089 --> 00:48:47,506 O que a Wandinha faria? 648 00:48:47,507 --> 00:48:49,675 Essa fala é minha, sua psicopata! 649 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Eu sabia que teria sua atenção com um jogo bem doentio. 650 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Espero que tenha feito jus aos seus rígidos padrões. 651 00:48:58,268 --> 00:49:00,519 Admita, está impressionada. 652 00:49:00,520 --> 00:49:04,232 Não acredito que quase morremos por causa dessa mini-Wandinha. 653 00:49:06,109 --> 00:49:07,610 Posso retribuir o favor? 654 00:49:07,611 --> 00:49:10,821 Retraia suas garras, Barbie Arco-Íris. 655 00:49:10,822 --> 00:49:14,533 Consegui deixar você a sós com o gato da matilha. 656 00:49:14,534 --> 00:49:15,534 Não há de quê. 657 00:49:16,370 --> 00:49:18,996 Quase queimou meu romance na fogueira. 658 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 Foi só um aperitivo. 659 00:49:21,416 --> 00:49:23,167 Este era o prato principal. 660 00:49:23,168 --> 00:49:26,170 Por que matou o Galpin e pôs o olho dele no travesseiro? 661 00:49:26,171 --> 00:49:28,214 O olho era de verdade? 662 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Eu não matei o Galpin. 663 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Eu queria ser sua amiga. 664 00:49:33,053 --> 00:49:34,763 Não sua próxima investigação. 665 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Peguei isso como lembrança. 666 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Já li as mensagens dele. 667 00:49:44,064 --> 00:49:45,481 E os e-mails. 668 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Se você não o matou, quem foi? 669 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Posso te ajudar. 670 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Só a Wandinha Addams pra ter vários perseguidores. 671 00:50:00,372 --> 00:50:01,831 Cabe mais um? 672 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Paga-paus vão de escada. 673 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}CASA ROTWOOD 674 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 Bianca! 675 00:50:25,856 --> 00:50:28,483 Que surpresa. Por favor, entre. 676 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 Esqueceu alguma coisa, querida? 677 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Esqueci, sim. 678 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Fale com a sua mãe. 679 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Convide-a para ir ao baile. 680 00:50:41,955 --> 00:50:43,874 E arranje uma grande doação. 681 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Ela é a sua maior prioridade. 682 00:50:49,004 --> 00:50:50,004 Sim. 683 00:50:50,839 --> 00:50:51,839 É claro. 684 00:50:52,799 --> 00:50:53,799 Mamãe. 685 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 Vou ligar para ela. 686 00:50:59,931 --> 00:51:03,560 Você não vai lembrar que estive aqui, Sra. Addams. 687 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Boa noite. 688 00:51:32,464 --> 00:51:35,634 Esqueci do seu aniversário, e isso é imperdoável. 689 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Espero que isso compense pelo meu lapso. 690 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 É uma prensa de polegar. 691 00:51:44,601 --> 00:51:45,768 Da Era Napoleônica. 692 00:51:45,769 --> 00:51:49,606 Desenhado por Anatole Deibler, o famoso torturador francês. 693 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Eu serei sua primeira vítima. 694 00:52:01,451 --> 00:52:03,953 Também estou preocupada com a Enid. 695 00:52:03,954 --> 00:52:07,833 Desmascarar a perseguidora foguinho foi uma distração desagradável. 696 00:52:08,875 --> 00:52:12,962 Preciso recuperar meu dom psíquico para conseguir salvar a Enid 697 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 e descobrir quem matou o Galpin e o Bradbury. 698 00:52:16,842 --> 00:52:19,093 Vamos rever o livro da Goody. 699 00:52:19,094 --> 00:52:21,179 Encontrou alguma coisa nele? 700 00:52:24,724 --> 00:52:25,724 Cadê ele? 701 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Minha mãe levou meu livro? 702 00:53:02,429 --> 00:53:05,890 <i>Você ligou para o diretor Barry Dort. Não estou disponível, mas calma.</i> 703 00:53:05,891 --> 00:53:07,933 <i>Deixe seu recado, e ligarei de volta.</i> 704 00:53:07,934 --> 00:53:10,812 <i>E não se esqueça, Nunca Mais Para Sempre.</i> 705 00:53:11,354 --> 00:53:12,897 Aqui é o Gabe Packard. 706 00:53:12,898 --> 00:53:16,817 Quero avisar que não vou mais dar aula para alunos da Nunca Mais. 707 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 A Enid Sinclair me levou ao limite. 708 00:53:52,604 --> 00:53:53,604 O quê? 709 00:57:29,612 --> 00:57:31,531 Legendas: Gisele Garbin Guerra 710 00:57:32,305 --> 00:58:32,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm