"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214431 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | Wednesday.S02E02.The.Devil.You.Woe.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
<i>Wandinha, depressa!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>É tudo culpa sua.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,186
<i>Wandinha...</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
<i>Wandinha...</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>Eu morro por sua causa!</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
A Enid está bem, querida.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Estou preocupada é com você.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Mãe.
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,247
Eu pedi para você
me falar a verdade sobre seu dom.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
Eu conheço essas lágrimas.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
Isso é exaustão psíquica.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,296
É nisso que dá abusar do seu dom.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Eu o controlei.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Você é igual a sua tia.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
Como faço as lágrimas pararem?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Pode começar me dando
o livro de feitiços da Goody.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Não brigue com ele.
Ele estava preocupado.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
E eu também.
21
00:01:06,608 --> 00:01:09,402
A Goody era minha guia.
Esse livro é meu.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
Isso não se pode controlar.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Tenha paciência
e aguarde sua nova guia.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,909
Ela aparecerá quando for hora.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Não tenho tempo pra isso.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Não depois de hoje.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Você acha que as regras
não se aplicam a você.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
E eu aplaudo isso,
29
00:01:26,711 --> 00:01:29,421
mas não pode moldar
seu dom à sua vontade.
30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Certamente não me moldarei à sua.
31
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Não pode me mandar trilhar
meu caminho e aí colocar empecilhos.
32
00:01:35,804 --> 00:01:37,304
Não sou sua inimiga.
33
00:01:37,305 --> 00:01:38,305
Sou sua mãe.
34
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
Seu dom não é
uma arma a ser usada.
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
É um talento a ser respeitado.
36
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Era melhor quando falávamos
pela bola de cristal.
37
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Bom,
um dia não estarei mais aqui.
38
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
Aí poderá viver sua vida
com a imprudência que quiser.
39
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Você tinha
que me ajudar a protegê-la.
40
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Principalmente dela mesma.
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>O alerta de Galpin,
a pintura de Xavier...</i>
42
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>e minha visão da morte de Enid...</i>
43
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
{\an8}<i>Todos têm um pássaro preto
de um olho só em comum.</i>
44
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Tropeço.
45
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Precisamos dar uma parada.
46
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
O MAL MORA AQUI
47
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
48
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Como posso estar arrombando
se já está tudo arrombado?
49
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin?
50
00:03:23,453 --> 00:03:26,206
Sei que está à espreita
nesta miséria suburbana.
51
00:03:32,337 --> 00:03:34,463
{\an8}Não tenho tempo para seu torpor.
52
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Preciso que me conte
sobre o seu caso.
53
00:04:28,434 --> 00:04:30,228
Um bando de corvos assassinos.
54
00:04:31,980 --> 00:04:35,732
Uma morte irônica desperdiçada
no homem menos irônico que já conheci.
55
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Vamos ver se ele finalmente
nos dará uma nova perspectiva.
56
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Me ajudará a salvar a Enid.
57
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Não estou vendo nada.
58
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Meu dom.
59
00:05:03,511 --> 00:05:04,804
Não está funcionando.
60
00:05:11,978 --> 00:05:12,978
Parada!
61
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Wandinha Addams, você está presa.
62
00:05:18,484 --> 00:05:21,738
WANDINHA
63
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
CAPÍTULO II "CONFRONTO"
64
00:05:28,745 --> 00:05:31,747
- Por que estava na casa do Galpin?
- Ele me convidou.
65
00:05:31,748 --> 00:05:33,081
No meio da noite?
66
00:05:33,082 --> 00:05:34,959
Por que você estava lá, xerife?
67
00:05:37,045 --> 00:05:40,464
A última pessoa
a ter seus olhos arrancados assim
68
00:05:40,465 --> 00:05:42,674
ligou para o Galpin
antes de ele morrer.
69
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Lembra-se dele?
70
00:05:44,344 --> 00:05:45,677
Carl Bradbury?
71
00:05:45,678 --> 00:05:49,389
Liguei pra saber do que conversaram,
mas Galpin não atendeu o celular.
72
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
E esse celular agora está sumido.
73
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Não o encontramos
na casa de Galpin.
74
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Você sabe algo sobre isso?
75
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Não peguei o celular dele.
E por que está me interrogando?
76
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
O filho do Galpin, o Tyler,
é um psicopata que odeia o pai.
77
00:06:05,948 --> 00:06:08,284
Será que ele
não orquestrou tudo isso?
78
00:06:09,035 --> 00:06:11,661
O Tyler está
internado no Willow Hill.
79
00:06:11,662 --> 00:06:13,872
E você estava
nas cenas dos dois crimes.
80
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
O que não está me dizendo?
81
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Muita coisa, sem dúvida.
82
00:06:18,211 --> 00:06:23,257
Ela não divulgaria os segredos dela
nem pendurada sobre um poço de cascavéis.
83
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Confie em mim, já tentei.
84
00:06:26,010 --> 00:06:28,929
Tenho o direito
de interrogar sua filha.
85
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Aguarde aí sentado, calminho.
86
00:06:32,058 --> 00:06:33,558
Também sou advogado dela.
87
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS ADVOGADO
88
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
E não faço nada calminho.
89
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Se quiser falar com minha cliente,
vai precisar de um mandado.
90
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Boa noite pra você.
91
00:06:51,661 --> 00:06:54,871
Estava preparando meu drinque
quando o Tropeço entrou.
92
00:06:54,872 --> 00:06:56,915
Quase engasguei com a azeitona.
93
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Nunca vi esse cara tão agitado.
94
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
E a mamãe?
95
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Isso fica entre nós.
96
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Ao Galpin.
97
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Por que estava lá?
98
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Está perguntando
como advogado ou como pai?
99
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Sei quando outro jogador de cartas
está guardando alguns trunfos na manga.
100
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Eu respeito isso.
101
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
Mas o blefe
não te leva muito longe.
102
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Vi o Galpin ontem.
103
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Ele pediu
minha ajuda com um caso.
104
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
Você herdou sua curiosidade
imprudente de mim.
105
00:07:35,204 --> 00:07:37,372
Por isso sua mãe
anda tão preocupada.
106
00:07:37,373 --> 00:07:39,958
Você precisa
levá-la de volta pra casa.
107
00:07:39,959 --> 00:07:41,960
Receio que ela esteja decidida.
108
00:07:41,961 --> 00:07:43,336
Ela vai ficar.
109
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Confie em mim.
110
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Esse papo está morto e enterrado.
111
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
O que houve com a tia Ophelia?
112
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Essa história,
minha pequena odiosa,
113
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
não cabe a mim contar.
114
00:08:18,581 --> 00:08:20,581
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
115
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Você não estava no quarto
na hora de dormir.
116
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Relaxa, não contei pro Ajax.
117
00:08:25,796 --> 00:08:27,714
Por que estava
no galpão dos Zunzuns?
118
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Não vai dizer que comeu
as abelhas igual seu tio.
119
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
Sei que não somos amigos,
mas pode guardar um segredo?
120
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Se uma só abelha estiver
faltando, vou contar pra Wan...
121
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Calma, garoto!
122
00:08:54,492 --> 00:08:55,867
O que é isso?
123
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
A coisa mais legal do mundo!
124
00:08:58,204 --> 00:09:00,038
Nosso <i>pet</i> e melhor amigo.
125
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Olha só. Tem mais!
126
00:09:04,001 --> 00:09:06,836
Lembra da história
que o Ajax nos contou?
127
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
É verdade.
128
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Dei um choque no coração mecânico
dele e o trouxe de volta à vida.
129
00:09:13,928 --> 00:09:16,513
É o garoto da Árvore da Caveira.
130
00:09:16,514 --> 00:09:19,391
Não é uma lenda urbana.
Ele era um de nós.
131
00:09:19,392 --> 00:09:22,353
Por isso, ele precisa ficar aqui
para sempre.
132
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Não acho isso muito seguro.
133
00:09:26,357 --> 00:09:30,527
Nem higiênico. Precisamos buscar
ajuda antes que ele nos devore.
134
00:09:30,528 --> 00:09:33,947
Ele não vai fazer isso.
Além disso, ele não tem cérebro.
135
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Ele tem a maldade de uma lesma.
136
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Mas está faminto.
137
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
Um pouco de mel? É
o alimento perfeito da natureza.
138
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioxidante, antibacteriano,
baixo índice glicêmico.
139
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Viu? Ele gostou.
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Acho que vou chamá-lo de Slurp.
141
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Não sei o que anda acontecendo
com meu dom psíquico.
142
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
A resposta deve
estar no livro da Goody.
143
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Na minha última visão, a Enid
morre e é tudo culpa minha.
144
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
Isso está ligado aos pássaros.
145
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Ninguém mais pode saber.
146
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Muito menos a Enid. Ela
não suportaria a iminência do seu fim.
147
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
148
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
149
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Mãozinha, busque ajuda!
150
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
Sangue e geleia de laranja. Amo.
151
00:11:11,796 --> 00:11:14,381
Peguei você!
Feliz Dia da Pegadinha!
152
00:11:14,382 --> 00:11:15,799
Dia da Pegadinha?
153
00:11:15,800 --> 00:11:17,550
É tradição da Nunca Mais.
154
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
Ano passado você chegou depois.
155
00:11:20,596 --> 00:11:24,224
Tinha que ver sua cara quando achou
que eu estava morta. Impagável.
156
00:11:24,225 --> 00:11:26,476
Vou levar isso para o túmulo.
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Talvez chegue lá logo, logo.
158
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Queria me vingar pelo olho
falso no meu travesseiro.
159
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Que olho falso?
160
00:11:38,739 --> 00:11:42,451
Eu reconheceria esse olhinho azul
e julgador em qualquer lugar.
161
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Parece tão real.
162
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Onde achou isso?
163
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Um passarinho deve ter trazido.
164
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Vamos falar sobre o que aconteceu
ontem na fogueira?
165
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Seus desmaios e as lágrimas
pretas me assustaram.
166
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Estou legal.
167
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
Se estivesse, o Tropeço
não a teria levado de lá.
168
00:12:02,471 --> 00:12:04,889
Para quem odeia ser
o centro das atenções,
169
00:12:04,890 --> 00:12:06,808
você bizarramente atrai isso.
170
00:12:06,809 --> 00:12:08,602
Prefiro atrair a lepra.
171
00:12:09,478 --> 00:12:12,814
Sei que ser popular vai contra
o que a Wandinha raiz representa,
172
00:12:12,815 --> 00:12:15,483
mas para nós que ajudamos
a salvar a escola,
173
00:12:15,484 --> 00:12:17,110
esse é o lado bom.
174
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
Então eu serei o lado ruim.
175
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
Sempre.
176
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 MENSAGENS
177
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
ESTOU DE OLHO, WANDINHA.
NÃO ME IGNORE!
178
00:12:30,875 --> 00:12:34,086
Seu perseguidor está de volta
e ele tem meu celular.
179
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Ligue de volta.
180
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
<i>Aqui é o Donovan Galpin.
Fala depois do sinal.</i>
181
00:12:45,681 --> 00:12:49,642
Ele está te perseguindo no meu celular?
E por que você foi na casa dele?
182
00:12:49,643 --> 00:12:51,436
O Galpin foi assassinado.
183
00:12:51,437 --> 00:12:53,313
- Deve ser o assassino.
- Quê?
184
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
Isso é uma pegadinha?
185
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
Só estamos
no segundo dia do ano letivo,
186
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
e você já se envolveu
em um assassinato macabro.
187
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Deve estar amaldiçoada.
188
00:13:04,033 --> 00:13:05,867
Sinto pena do Galpin,
189
00:13:05,868 --> 00:13:07,786
mas eu nem o conhecia direito.
190
00:13:07,787 --> 00:13:10,330
Tente me deixar fora disso.
191
00:13:10,331 --> 00:13:14,293
É minha era de diversão e liberdade.
Nada de mortos este semestre.
192
00:13:14,794 --> 00:13:18,255
Então fique aqui com o Mãozinha
enquanto resolvo isso.
193
00:13:19,006 --> 00:13:23,092
É você que está sendo perseguida.
Eu tenho caninos afiados e garras.
194
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
E hoje tenho
minha primeira aula de direção.
195
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Está aprendendo a dirigir?
196
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Nem todos têm motorista.
197
00:13:46,158 --> 00:13:48,368
Fique aqui.
Estude o livro da Goody.
198
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Descubra como recuperar um dom.
199
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
FELIZ DIA DA PEGADINHA!
200
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
CAFÉ FOFOQUEIRO
201
00:14:15,396 --> 00:14:16,647
Olha a carinha dela!
202
00:14:32,246 --> 00:14:34,290
Sabe como curar
um coração partido?
203
00:14:35,791 --> 00:14:39,961
Pegadinha vingativa. Oferecimento:
sanguessugas voadoras.
204
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Pulgas do tigre-de-sumatra.
205
00:15:07,656 --> 00:15:08,866
Valeu, pessoal.
206
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Ah, e...
207
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Feliz Dia da Pegadinha.
208
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Olha só, Orloff.
209
00:15:40,064 --> 00:15:41,773
Não é maravilhoso?
210
00:15:41,774 --> 00:15:44,525
O mais puro
espírito dos Excluídos!
211
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
Me enche de alegria.
212
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Detesto o Dia da Pegadinha.
213
00:15:50,616 --> 00:15:55,537
Ano passado, alguém
colocou enguias no meu pote.
214
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
É a Wandinha.
215
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Devo dizer, Srta. Addams,
216
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
você sabe cativar a multidão.
217
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Queimar a pintura
me pegou desprevenido.
218
00:16:17,393 --> 00:16:21,521
- Achei que se sentiria humilhado.
- Sério? Eu adorei.
219
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
Atos de rebeldia formam
a essência dos Excluídos.
220
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Não é, Dr. Orloff?
221
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Uma perguntinha antes de você ir.
222
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Tem algum aluno ou funcionário
que saiba controlar pássaros?
223
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Um Aviário?
224
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Por quê?
225
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
É para um trabalho
sobre minorias de Excluídos.
226
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
Não temos Aviários
na escola há pelo menos
227
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
dez anos.
228
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Bom, divirta-se.
229
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
{\an8}CASA ROTWOOD
230
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Adorei a decoração.
- Obrigada.
231
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
De onde vieram aquelas ali?
232
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
De uma expedição do tio do Gomez,
o Vasco, na floresta tropical peruana.
233
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
O tio Vasco é o da esquerda.
234
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
A família transforma
qualquer casa em um lar.
235
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Obrigada, Tropeço.
236
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
O diretor Dort ficou tão feliz
com a sua aceitação,
237
00:17:29,631 --> 00:17:32,216
que me pediu
para trazer isso de imediato.
238
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
São possíveis doadores.
239
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
É claro que minha filha
não está feliz com isso.
240
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
E a Wandinha
algum dia está feliz?
241
00:17:44,521 --> 00:17:47,607
Ela tem sorte de ter uma mãe
que se preocupa com ela.
242
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Você e sua mãe não se dão bem?
243
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Passamos o verão juntas
244
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
tentando superar
todas as más decisões dela.
245
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Talvez seja por isso
que nos conectamos.
246
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Entendo como é ter que se provar,
247
00:18:07,461 --> 00:18:09,463
ainda mais
com uma mãe complicada.
248
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Sempre admirei a sua mãe.
249
00:18:13,342 --> 00:18:16,886
Ela fez a Funerária Frump virar
uma das empresas de Excluídos
250
00:18:16,887 --> 00:18:19,347
mais bem sucedidas do país.
251
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Eu adoraria fazer algo assim.
252
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
Ela sempre foi melhor com mortos
do que com vivos.
253
00:18:25,104 --> 00:18:27,563
Acho que o diretor Dort gostaria
254
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
que você pedisse
a ela uma doação de peso.
255
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
A última pobre alma que pediu
uma doação a ela morreu de susto.
256
00:18:38,242 --> 00:18:41,370
Ela o mandou para casa
em um caixão junto com a conta.
257
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Biscoito?
258
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
É melhor não.
259
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
Ele continua aqui.
260
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Não sei se é
o cheiro de carne podre
261
00:19:00,889 --> 00:19:03,975
ou o efeito de ter virado pedra
por causa daquele Górgona,
262
00:19:03,976 --> 00:19:05,434
mas estou enjoado.
263
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Toda essa festa
está me dando fome.
264
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
O que é isso?
265
00:19:09,273 --> 00:19:11,524
Sanduíche de carne misteriosa.
266
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
Ninguém come esses aí.
267
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
É cérebro de galinha
e traseiro de porco moídos.
268
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Eu gosto.
269
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Me lembra o goulash romeno
do meu tio Chico.
270
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
O romeno é um dos ingredientes.
271
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
Ele também gosta. Ótimo, Slurp.
272
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Não me surpreende.
273
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Isso não é para os vivos.
274
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Vamos nos atrasar pra aula.
275
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Depois do jantar, voltaremos
com mais carne misteriosa.
276
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Cuide da Enid. Vou interrogar
o Tyler sobre o pai dele.
277
00:20:12,002 --> 00:20:14,880
Vou visitar o Hyde
em sua redoma pacata.
278
00:20:16,215 --> 00:20:17,673
Eu não estive aqui.
279
00:20:17,674 --> 00:20:18,674
Entendeu?
280
00:20:28,602 --> 00:20:31,187
- Preciso ir.
- Espere. Esqueci uma coisa.
281
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Não vão me deixar dirigir assim!
282
00:20:37,611 --> 00:20:38,903
Mãozinha, estou atrasada.
283
00:20:38,904 --> 00:20:41,197
Você viu minha autorização?
284
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Juro que deixei aqui.
285
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Sra. Addams, oi!
286
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
A Wandinha não está.
287
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Tudo bem, menina.
288
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
O Mãozinha me ajudará
a achar o que busco.
289
00:21:05,180 --> 00:21:06,138
O livro da Goody.
290
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Passa pra cá.
291
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
{\an8}AUTOESCOLA ESTEPE
292
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
293
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Tudo bem, entre.
294
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Cinto.
295
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Aqui na Autoescola Estepe,
respeitamos o veículo,
296
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
os motoristas e a via.
297
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Você já dirigiu antes?
298
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
Video games não contam.
299
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Pisa fundo!
300
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Meu tio me deixava
dirigir pela cidade.
301
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Claro que sim.
302
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
OK.
303
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Quero que visualize um mostrador
de relógio na direção.
304
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Você vai colocar
as mãos no dez e no dois.
305
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Agora, com a mão direita,
engate a marcha.
306
00:22:28,764 --> 00:22:31,057
Vá com calma, é sua primeira vez.
307
00:22:31,058 --> 00:22:33,142
É normal estar nervosa.
308
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Lembre que a cautela é sua amiga.
309
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Devemos respeitar
o limite de velocidade.
310
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Eu sou o capitão deste navio,
mocinha.
311
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
Essa escola cada
ano fica mais esquisita.
312
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Agora eu sou a capitã.
313
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
O livro da Goody
esteve com ela o verão inteiro,
314
00:23:30,117 --> 00:23:33,035
e você não pensou em me avisar?
315
00:23:33,036 --> 00:23:35,162
Gomez e eu te mandamos pra cá
316
00:23:35,163 --> 00:23:38,249
para que ela não sucumbisse
aos próprios instintos.
317
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Onde foi parar sua lealdade?
318
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Claro que você é
um membro desta família.
319
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Estou zangada,
mas isso não muda nada.
320
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Pararmos de tratá-lo
como um serviçal?
321
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Quando fizemos isso?
322
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Mãozinha, diminua a luz.
323
00:24:01,773 --> 00:24:04,233
Mãozinha, encha o copo,
meu garoto.
324
00:24:04,234 --> 00:24:05,652
E não seja mesquinho.
325
00:24:07,320 --> 00:24:08,320
Um pouco mais.
326
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Um pouco mais.
327
00:24:10,323 --> 00:24:11,407
Mais...
328
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
Pare! O que está fazendo?
329
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Não se mexa, garoto.
330
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Desculpa, meu garoto!
331
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Admito, acho que algumas vezes
nós passamos dos limites.
332
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Sinto muito por dependermos tanto
da sua mão amiga.
333
00:24:36,224 --> 00:24:38,517
Não descontar em você
meu relacionamento precário
334
00:24:38,518 --> 00:24:40,312
com a Wandinha?
335
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Não é precário!
336
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
É delicado.
337
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Já estou ansiosa
pra próxima aula.
338
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL
339
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Vim ver o Tyler Galpin.
340
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Ei, Ross, olha só.
341
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Mais uma daquelas fãs esquisitas
que estão a fim do Hyde.
342
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Pare de perder seu tempo
e encontre uma nova obsessão.
343
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Tipo <i>boy bands...</i>
ou cachorrinhos.
344
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Avise seus supervisores
que a Wandinha Addams está aqui.
345
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
"Addams" tipo "adamante",
igual a aço.
346
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Jujuba?
347
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Impressionante.
348
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Sou fã de formulários bem
preenchidos, e você preencheu tudinho.
349
00:26:01,518 --> 00:26:05,355
Tenho experiência com criminosos
insanos. Quando posso ver o Tyler?
350
00:26:05,855 --> 00:26:08,941
Mais devagar. Isso quem irá
decidir é a Dra. Fairburn.
351
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
Ele é a adestradora do Tyler?
352
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
Adestradora?
353
00:26:13,154 --> 00:26:15,072
- Não é um zoológico.
- Claro.
354
00:26:15,073 --> 00:26:17,575
Zoológicos não fingem
que animais podem mudar
355
00:26:17,576 --> 00:26:20,036
com eletrochoque
e bateladas de remédios.
356
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
A Dra. Fairburn é
a psiquiatra-chefe
357
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
e é pioneira
na saúde mental dos Excluídos.
358
00:26:28,211 --> 00:26:30,130
Tenho o livro dela aqui.
359
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
O livro...
360
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
<i>Destravando a Mente do Excluído.</i>
361
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
É leitura obrigatória
nas faculdades de medicina.
362
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Ela até autografou.
363
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
A Dra. Fairburn é uma Excluída?
364
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Não. Isso importa?
365
00:26:50,609 --> 00:26:53,736
É como um vegetariano
escrevendo sobre canibalismo.
366
00:26:53,737 --> 00:26:56,238
Nunca acreditei em psiquiatras.
367
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Nem eu.
368
00:27:02,829 --> 00:27:04,331
Olá, Wandinha.
369
00:27:04,914 --> 00:27:06,249
Sou a Dra. Fairburn.
370
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler sempre fala em você.
371
00:27:10,086 --> 00:27:12,255
Espero que deixe
um gosto ruim na boca dele.
372
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Obrigada, Judi.
373
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Venha comigo.
374
00:27:25,602 --> 00:27:27,686
Por que quer ver o Tyler?
375
00:27:27,687 --> 00:27:29,647
Ecoando minha ex-psiquiatra,
376
00:27:29,648 --> 00:27:32,316
que o Tyler estripou
igual a uma truta,
377
00:27:32,317 --> 00:27:33,818
preciso desse encerramento.
378
00:27:34,653 --> 00:27:37,112
Eu autorizei seu pedido
há várias semanas,
379
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
por isso sabia
que você logo viria.
380
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Deve ter vindo hoje devido
ao assassinato do Donovan Galpin.
381
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
O Tyler já está sabendo?
382
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
O Tyler é um paciente extremamente
manipulador e rebelde.
383
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Nunca lidei com um Hyde antes,
então é tudo novo pra mim.
384
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
E a Marilyn Thornhill?
385
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Ela continua negando
que é a mestre do Tyler.
386
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
Ela está presa em outro complexo.
387
00:28:03,890 --> 00:28:08,936
Acredito que a distância e o tempo
enfraquecerão a conexão entre eles.
388
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Então imagino que estou aqui
porque você precisa da minha ajuda.
389
00:28:13,233 --> 00:28:16,068
Tratamentos tradicionais
não estão dando resultado,
390
00:28:16,069 --> 00:28:18,237
então está na hora de fazer algo
391
00:28:18,238 --> 00:28:19,697
não ortodoxo.
392
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Você conhece o ditado:
393
00:28:21,908 --> 00:28:25,412
se não pode matá-los com bondade,
tente uma injeção letal.
394
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Por aqui.
395
00:28:39,175 --> 00:28:42,302
Você talvez seja o choque
de que Tyler precisa
396
00:28:42,303 --> 00:28:44,389
para iniciar sua reabilitação.
397
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Se minha presença causar
alguma dor a ele, tô dentro.
398
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Você estará em total segurança,
399
00:29:02,907 --> 00:29:06,201
mas, caso se sinta ameaçada
ou desconfortável,
400
00:29:06,202 --> 00:29:07,870
aperte o botão vermelho.
401
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Estarei observando pelo monitor.
402
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Fique atento, por favor.
403
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Então, o que achou desse lugar?
404
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Foi projetado para um homem
lobo esquizofrênico,
405
00:29:58,797 --> 00:30:02,300
que fez uma matança na lua cheia
no verão de 1992.
406
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Irônico, já que você apanhou
de um homem lobo.
407
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Era óbvio que sua curiosidade
mórbida a traria aqui.
408
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Eu sabia que você não resistiria.
409
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
Você se convenceu dessa mentira
aqui sozinho?
410
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Wandinha,
você é a única que mente pra si.
411
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
Você pressentiu o monstro em mim.
412
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Você se apaixonou por ele.
413
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Somos duas almas sombrias prontas
para acabar com o mundo juntas.
414
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Você só vai acabar
é com a papinha do jantar.
415
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Você se acha a mais
esperta do mundo, mas não é.
416
00:30:38,753 --> 00:30:40,796
Então por que estou
do lado de cá?
417
00:30:40,797 --> 00:30:42,006
Porque teve sorte.
418
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Seu pai está morto.
419
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Ele foi assassinado ontem.
420
00:31:03,236 --> 00:31:04,695
Como ele morreu?
421
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Sanguinariamente.
422
00:31:06,573 --> 00:31:08,657
Outra pessoa
morreu da mesma forma.
423
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
O antigo sócio do seu pai,
Carl Bradbury.
424
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Dois assassinatos em dois dias.
425
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Ambos ligados à sua família.
426
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Você me pegou, Wandinha.
427
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Sou um gênio do crime
mexendo os pauzinhos daqui.
428
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Quem mais o queria morto?
429
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Quer minha ajuda?
430
00:31:30,221 --> 00:31:33,515
Fico lisonjeado, mas...
vai ser bem mais divertido
431
00:31:33,516 --> 00:31:35,768
ver você tateando no escuro.
432
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Manda um oi pra Enid.
433
00:31:42,734 --> 00:31:45,153
Avisa que vou
matá-la assim que a vir.
434
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
Ela vai pagar
por se meter na minha vida.
435
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Os gritos dela te assombrarão
pelo resto da sua vida.
436
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Tem razão.
437
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Eu precisava ver você.
438
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Ver você acorrentado e enjaulado
faz meu coração sorrir.
439
00:32:06,299 --> 00:32:08,508
A Thornhill
te escolheu como assassino
440
00:32:08,509 --> 00:32:11,178
não só porque viu
um Hyde dentro de você,
441
00:32:11,179 --> 00:32:12,972
mas porque viu sua essência.
442
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Um ser descartável.
443
00:32:16,142 --> 00:32:17,684
Um valentão ignorante
444
00:32:17,685 --> 00:32:21,314
sem nada para oferecer além
da sua mediocridade como barista.
445
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
Sua fama fugaz se esvairá mais
rápido do que sua beleza genérica.
446
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
E imaginar você apodrecendo nesta cela
numa mediocridade anônima...
447
00:32:31,908 --> 00:32:33,409
Essa é a melhor vingança.
448
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
Não preciso mais voltar.
449
00:32:43,378 --> 00:32:46,214
Já ocupo espaço suficiente
na sua cabeça doentia.
450
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
O cérebro humano
é o órgão mais faminto do corpo,
451
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
consumindo 20%...
452
00:33:20,289 --> 00:33:21,289
Quem fez isso?
453
00:33:22,792 --> 00:33:23,792
Vamos!
454
00:33:24,752 --> 00:33:25,752
Falem!
455
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Escutem bem.
456
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Se o malfeitor
não se apresentar...
457
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Temos um problema. Vem.
458
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
...vocês passarão
o resto do semestre de castigo.
459
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Estou de olho em vocês.
460
00:33:47,734 --> 00:33:48,734
O quê?
461
00:33:49,318 --> 00:33:51,194
Seu zumbi de estimação, o Slurp,
462
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
fugiu.
463
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
Não teve autoescola hoje?
464
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
Não. Ele não apareceu.
465
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Quer estudar
pra prova de anatomia do Orloff?
466
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Ele é só uma cabeça, mas...
- Sim.
467
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Como isso veio parar aqui?
468
00:34:31,486 --> 00:34:32,486
É pro Mãozinha.
469
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Mãozinha?
470
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
Tem alguém aí?
471
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Mãozinha? Andou bebendo?
472
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Como isso é...
Quer saber? Não importa.
473
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Pode nos dar licença?
474
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Sim.
- Obrigada.
475
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Mãozinha, tem um pacote pra você.
476
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
Não sei se é pegadinha ou se é
do perseguidor da Wandinha.
477
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
É sua foto de fichamento
da polícia de Normal, no Illinois.
478
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Existe uma cidade chamada Normal?
479
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Quem é o Fernando Tateando?
480
00:35:12,110 --> 00:35:13,860
Seu primeiro nome falso?
481
00:35:13,861 --> 00:35:15,655
Sim, é fácil de lembrar.
482
00:35:20,034 --> 00:35:22,536
"Encontrei isso limpando
um velho esconderijo.
483
00:35:22,537 --> 00:35:25,122
Feliz aniversário pro
meu amigo do peito.
484
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Risadas e palmas,
do seu parça pra tudo, Chico."
485
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Mãozinha! É seu aniversário?
486
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
A Wandinha não me disse!
487
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
A família Addams esqueceu
que era seu aniversário?
488
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Que pena.
489
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Quer saber?
490
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Você é um membro
honorário da matilha.
491
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
Por que não saímos
para comemorar?
492
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno! Meu Deus!
493
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
O que houve? Você está...
494
00:36:09,417 --> 00:36:10,417
Pois não?
495
00:36:15,423 --> 00:36:17,549
Alguma notícia da Sra. Addams?
496
00:36:17,550 --> 00:36:19,509
Entreguei a lista de doadores.
497
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Ela está analisando a lista,
e logo conversaremos sobre a estratégia.
498
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
E você salientou
a <i>"número uno"</i> da lista?
499
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Infelizmente,
ela e a mãe não se falam.
500
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Nunca?
501
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Ela se recusa a ligar para ela.
502
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
A Hester Frump é
vital para esta campanha.
503
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
Ela é o tubarão-branco
504
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
que indicará aos outros que vale
a pena preservar a Nunca Mais.
505
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Por que não diz
isso pra Sra. Addams?
506
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Porque você é
muito mais persuasiva.
507
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Você não está me pedindo
para encantá-la, né?
508
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
Claro que não.
509
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Estou mandando.
510
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Você nunca mais
tentará me coagir.
511
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Boa tentativa.
512
00:37:20,029 --> 00:37:21,029
Pois é.
513
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Encontrei este pendente
em um antiquário nas Flórida Keys.
514
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
É lindo, não é?
515
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
Esta parte aqui é feita
de pedacinhos de Coral Coríntio,
516
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
o que me protege
do seu canto de sereia.
517
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Ando sempre com isso.
518
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Veja, a chave para vencer
519
00:37:42,843 --> 00:37:44,844
no golfe e na vida
520
00:37:44,845 --> 00:37:46,680
é nunca tirar o olho da bola.
521
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Vou ajudá-la a se concentrar.
522
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Sabemos que seu futuro
está nas minhas mãos.
523
00:37:51,352 --> 00:37:54,897
Eu posso te ajudar a subir
ou acabar com você.
524
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Fui claro?
525
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Agora use seu dom,
526
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
e coloque a Mortícia Addams
e a mãe dela do nosso lado.
527
00:38:23,718 --> 00:38:24,718
Mãozinha?
528
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Espere, cadê a Enid?
529
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
<i>Agora vai me ouvir?</i>
530
00:38:39,692 --> 00:38:41,776
Quem é você e onde está a Enid?
531
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
<i>O jogo apenas começou.</i>
532
00:38:43,487 --> 00:38:45,905
<i>Tem 30 minutos
para encontrar sua amiga,</i>
533
00:38:45,906 --> 00:38:47,241
<i>ou eu a sacrificarei.</i>
534
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
<i>Se avisar alguém, é fim de jogo.</i>
535
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
<i>Estou observando.</i>
536
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Tique-taque, Srta. Addams.</i>
537
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}TOQUE REMILARE
538
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
539
00:39:29,283 --> 00:39:30,283
Bruno!
540
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Você está bem?
541
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid.
542
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Onde estamos?
543
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Acho que estamos na Torre Iago.
544
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Pelo visto, ninguém sobe aqui
há muito tempo.
545
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
Foi danificada e fechada anos
atrás após uma tempestade elétrica.
546
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Quem faria isso conosco?
547
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Muito bem, Ajax!
548
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Grande pegadinha!
Agora nos solta.
549
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
550
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Acho que não é pegadinha.
551
00:40:29,552 --> 00:40:32,095
Wandinha,
o que está fazendo aqui?
552
00:40:32,096 --> 00:40:33,638
Procurando minha amiga.
553
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Que coincidência.
Estava procurando você.
554
00:40:36,225 --> 00:40:39,144
Estou montando
uma orquestra para o baile.
555
00:40:39,145 --> 00:40:42,981
- Quero que toque violoncelo.
- Não tenho tempo para isso agora.
556
00:40:42,982 --> 00:40:45,900
E, quando me ouviu tocar,
você me criticou.
557
00:40:45,901 --> 00:40:49,404
Ora, eu só quis dizer
que se quiser ser ótima,
558
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
precisa deixar
a música te controlar.
559
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Caso contrário,
só estará... tocando as notas.
560
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
De forma mecânica.
561
00:41:00,541 --> 00:41:02,292
O ensaio é às 15h na sexta.
562
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Espero ver você lá.
563
00:41:09,967 --> 00:41:11,302
Não é uma palavra.
564
00:41:12,178 --> 00:41:13,178
São notas.
565
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
O coração é um órgão.
566
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
Ré, mi, lá, ré.
567
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Vou tocar juntas.
568
00:41:55,638 --> 00:41:56,638
Vamos.
569
00:42:13,280 --> 00:42:17,201
Se hoje tivesse lua cheia,
sairíamos daqui rapidinho.
570
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Sinto muito, Bruno.
571
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
Não é culpa sua.
572
00:42:23,123 --> 00:42:24,624
Bom, meio que é.
573
00:42:24,625 --> 00:42:27,710
Não sei o que tá rolando,
mas tem a ver com minha amiga.
574
00:42:27,711 --> 00:42:30,422
Ela é a estrela guia
dos assassinos psicopatas.
575
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Por que é amiga dela?
576
00:42:34,885 --> 00:42:36,469
Porque apesar da Wandinha
577
00:42:36,470 --> 00:42:39,181
ser literalmente o túnel
no fim da minha luz,
578
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
não posso imaginar
minha vida sem ela.
579
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Você mataria e morreria por ela,
né?
580
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
Agora está mais pra morrer.
581
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Eu queria ter alguém assim.
582
00:43:01,537 --> 00:43:03,622
Precisamos sair daqui.
583
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Essa corrente não vai arrebentar,
mas podemos tentar nos soltar.
584
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Você quer...
585
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Tente...
586
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- Seu ombro.
- Mexa os pés.
587
00:43:20,639 --> 00:43:23,183
Pensei que tivesse
trocado as pilhas.
588
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Tá com cara de luz máxima?
589
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
O TEMPO ESTÁ ACABANDO
590
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Essa é a Torre Iago.
591
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Vamos.
592
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Desculpa, dá pra... Espera.
- O ombro...
593
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Não funcionou.
594
00:44:33,337 --> 00:44:34,462
Você está bem?
595
00:44:34,463 --> 00:44:35,546
Estou.
596
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
Isso acontece
quando fico ansiosa.
597
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
É um ganido de lobo.
598
00:44:41,804 --> 00:44:44,223
Coisa de lobo
que amadurece tarde.
599
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Fui o último
da família a virar lobo.
600
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Não brinca.
601
00:44:52,690 --> 00:44:53,731
Eu também.
602
00:44:53,732 --> 00:44:55,776
Eu também tinha garras ansiosas.
603
00:44:56,694 --> 00:44:59,154
- Já tentou respiração em caixa?
- Não.
604
00:45:01,740 --> 00:45:03,325
Inspire por quatro segundos.
605
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Segure quatro.
606
00:45:07,788 --> 00:45:08,789
Expire quatro.
607
00:45:38,110 --> 00:45:39,402
Enid!
608
00:45:39,403 --> 00:45:40,987
Wandinha! Graças a Deus!
609
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
Você precisa nos tirar daqui!
610
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Mãozinha, arromba a fechadura.
611
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Mãozinha, cuidado!
612
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Mãozinha! Você está bem?
613
00:46:07,097 --> 00:46:08,347
Wandinha!
614
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
Aonde você vai?
615
00:46:26,533 --> 00:46:27,784
"O que você não vê?"
616
00:46:27,785 --> 00:46:29,995
RESPONDA PARA SOLTAR SEUS AMIGOS
617
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Meu Deus!
618
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
619
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
620
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wandinha, depressa!
621
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Cada pilha é a obra
completa de um autor.
622
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Wandinha!
623
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoi...
624
00:46:54,102 --> 00:46:56,772
Algum livro deve estar faltando.
625
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Se eu sobreviver,
exijo um dia de spa!
626
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
627
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
<i>- Clube das Babás?</i>
- Quantos tem aí?
628
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- Droga. Estão todos aí.
629
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Mas se incluir os quadrinhos...
- Chega, Enid.
630
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
O que você não vê...
631
00:47:17,668 --> 00:47:20,504
Claro! <i>O Homem Invisível</i> de H.
G. Wells!
632
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
O tempo acabou!
633
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
O HOMEM INVISÍVEL
634
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Wandinha, você conseguiu!
635
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Quem está aí?
636
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Feliz Dia da Pegadinha, Wandinha.
637
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Meu perseguidor
é uma adolescente invisível?
638
00:48:20,272 --> 00:48:22,398
Não fomos
apresentadas corretamente.
639
00:48:22,399 --> 00:48:24,066
Sou a Agnes DeMille,
640
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
sua superfã número um.
641
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
Não espera que eu acredite
que fez tudo isso sozinha, né?
642
00:48:31,909 --> 00:48:33,451
Uns DaVincis me deram uma mão
643
00:48:33,452 --> 00:48:37,330
depois que os chantageei com fotos
incriminadoras do Snapchat.
644
00:48:37,331 --> 00:48:38,998
As vantagens de ser invisível.
645
00:48:38,999 --> 00:48:42,210
Eu só me perguntava, O-Q...
646
00:48:43,045 --> 00:48:45,505
W-F.
647
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
O que a Wandinha faria?
648
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
Essa fala é minha, sua psicopata!
649
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Eu sabia que teria sua atenção
com um jogo bem doentio.
650
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Espero que tenha feito jus
aos seus rígidos padrões.
651
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Admita, está impressionada.
652
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Não acredito que quase morremos
por causa dessa mini-Wandinha.
653
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Posso retribuir o favor?
654
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Retraia suas garras,
Barbie Arco-Íris.
655
00:49:10,822 --> 00:49:14,533
Consegui deixar você a sós
com o gato da matilha.
656
00:49:14,534 --> 00:49:15,534
Não há de quê.
657
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Quase queimou
meu romance na fogueira.
658
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
Foi só um aperitivo.
659
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Este era o prato principal.
660
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Por que matou o Galpin
e pôs o olho dele no travesseiro?
661
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
O olho era de verdade?
662
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Eu não matei o Galpin.
663
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Eu queria ser sua amiga.
664
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
Não sua próxima investigação.
665
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Peguei isso como lembrança.
666
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Já li as mensagens dele.
667
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
E os e-mails.
668
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Se você não o matou, quem foi?
669
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Posso te ajudar.
670
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Só a Wandinha Addams
pra ter vários perseguidores.
671
00:50:00,372 --> 00:50:01,831
Cabe mais um?
672
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Paga-paus vão de escada.
673
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}CASA ROTWOOD
674
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
675
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Que surpresa. Por favor, entre.
676
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Esqueceu alguma coisa, querida?
677
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Esqueci, sim.
678
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Fale com a sua mãe.
679
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Convide-a para ir ao baile.
680
00:50:41,955 --> 00:50:43,874
E arranje uma grande doação.
681
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Ela é a sua maior prioridade.
682
00:50:49,004 --> 00:50:50,004
Sim.
683
00:50:50,839 --> 00:50:51,839
É claro.
684
00:50:52,799 --> 00:50:53,799
Mamãe.
685
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Vou ligar para ela.
686
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Você não vai lembrar
que estive aqui, Sra. Addams.
687
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Boa noite.
688
00:51:32,464 --> 00:51:35,634
Esqueci do seu aniversário,
e isso é imperdoável.
689
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Espero que isso compense
pelo meu lapso.
690
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
É uma prensa de polegar.
691
00:51:44,601 --> 00:51:45,768
Da Era Napoleônica.
692
00:51:45,769 --> 00:51:49,606
Desenhado por Anatole Deibler,
o famoso torturador francês.
693
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Eu serei sua primeira vítima.
694
00:52:01,451 --> 00:52:03,953
Também estou
preocupada com a Enid.
695
00:52:03,954 --> 00:52:07,833
Desmascarar a perseguidora foguinho
foi uma distração desagradável.
696
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Preciso recuperar meu dom psíquico
para conseguir salvar a Enid
697
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
e descobrir quem matou
o Galpin e o Bradbury.
698
00:52:16,842 --> 00:52:19,093
Vamos rever o livro da Goody.
699
00:52:19,094 --> 00:52:21,179
Encontrou alguma coisa nele?
700
00:52:24,724 --> 00:52:25,724
Cadê ele?
701
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Minha mãe levou meu livro?
702
00:53:02,429 --> 00:53:05,890
<i>Você ligou para o diretor Barry Dort.
Não estou disponível, mas calma.</i>
703
00:53:05,891 --> 00:53:07,933
<i>Deixe seu recado,
e ligarei de volta.</i>
704
00:53:07,934 --> 00:53:10,812
<i>E não se esqueça,
Nunca Mais Para Sempre.</i>
705
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Aqui é o Gabe Packard.
706
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Quero avisar que não vou mais dar
aula para alunos da Nunca Mais.
707
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
A Enid Sinclair
me levou ao limite.
708
00:53:52,604 --> 00:53:53,604
O quê?
709
00:57:29,612 --> 00:57:31,531
Legendas: Gisele Garbin Guerra
710
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm