"Countdown" 10-33
ID | 13214438 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" 10-33 |
Release Name | Countdown.2025.S01E09.10-33.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32612372 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,961
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:02,503 --> 00:00:06,465
Há seis meses, a VKN comprou um terreno
ao norte de Santa Bárbara, em Goleta.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,719
Acabaram de sair.
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,806
Esse pessoal provou sua força
em várias oportunidades.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,142
Merecem saber que estão perto
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,436
de uma bomba-relógio
na hora do risco.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,855
<i>Volchek pretende explodir
uma bomba nuclear.</i>
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,691
Se ele conseguir,
não teremos mais domingos.
9
00:00:23,774 --> 00:00:26,277
<i>Me encontre no beco.
Vou levar tudo.</i>
10
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
11
00:01:00,936 --> 00:01:01,936
Não.
12
00:02:00,496 --> 00:02:02,122
Agente em perigo.
13
00:02:05,626 --> 00:02:06,794
Estou na esquina…
14
00:02:07,294 --> 00:02:08,294
da…
15
00:02:21,183 --> 00:02:27,481
CONTAGEM REGRESSIVA
16
00:03:18,741 --> 00:03:19,741
O que foi?
17
00:03:37,134 --> 00:03:38,134
Meachum falando.
18
00:03:49,313 --> 00:03:51,357
<i>- Cadê você?</i>
- Chego em 5min.
19
00:04:08,958 --> 00:04:09,959
Novidades?
20
00:04:12,294 --> 00:04:15,631
Com licença. Preciso de informações
sobre o Agente Nathan Blythe.
21
00:04:15,714 --> 00:04:18,425
Como eu disse ao outro rapaz,
não temos atualizações.
22
00:04:18,509 --> 00:04:19,635
Sou da Polícia…
23
00:04:19,718 --> 00:04:21,470
Pode ser o rei da Inglaterra.
24
00:04:21,553 --> 00:04:24,306
Tem que esperar
o cirurgião-chefe dar notícias.
25
00:04:26,767 --> 00:04:27,767
Isso foi…
26
00:04:30,437 --> 00:04:32,022
- Que merda, não?
- É.
27
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Valeu por tentar.
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,662
Julio?
29
00:04:48,205 --> 00:04:49,248
Isso.
30
00:04:51,417 --> 00:04:52,417
Minha nossa!
31
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
Ou eu deveria dizer Dr. Beltran?
32
00:04:55,379 --> 00:04:57,214
Não. Claro que não. Só Julio.
33
00:04:57,715 --> 00:04:59,174
Não sabia que estava em LA.
34
00:04:59,258 --> 00:05:02,011
Fugi do inverno de Chicago.
Foram nove anos lá.
35
00:05:02,094 --> 00:05:03,929
Nunca mais
quero ver neve na vida.
36
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
Imagino.
37
00:05:05,097 --> 00:05:08,183
E você? Minha mãe disse
que é tipo uma agente secreta.
38
00:05:09,727 --> 00:05:11,812
- Narcóticos.
- É mesmo?
39
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
Nossa!
40
00:05:14,023 --> 00:05:17,818
Era sua cara fazer algo irado.
Você sempre teve isso na veia.
41
00:05:17,901 --> 00:05:18,901
Que nada.
42
00:05:19,903 --> 00:05:22,489
Escuta,
estou numa força-tarefa federal,
43
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
e nosso chefe, Nathan Blythe,
veio para cá hoje cedo.
44
00:05:25,492 --> 00:05:27,369
A enfermeira não fala nada.
45
00:05:29,371 --> 00:05:32,041
- Blythe? É isso?
- Isso. B-L-Y-T-H-E.
46
00:05:32,124 --> 00:05:33,542
- Me dá um minuto.
- Está bem.
47
00:05:33,625 --> 00:05:35,169
- Vou ver.
- Obrigada.
48
00:05:45,554 --> 00:05:49,058
Um amigo da Homicídios disse
que foi a quarteirões daqui.
49
00:05:49,933 --> 00:05:51,852
No beco
entre a Terceira e a Hill.
50
00:05:53,145 --> 00:05:54,938
- Vamos dar uma olhada.
- Vamos.
51
00:05:55,522 --> 00:05:57,649
Devem estar aqui
pelo Nathan Blythe.
52
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
- Isso.
- Certo.
53
00:05:58,817 --> 00:06:00,611
O objeto foi
retirado na cirurgia.
54
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
Havia uma faca na caixa torácica.
55
00:06:02,905 --> 00:06:05,074
A princípio, o objeto não atingiu
56
00:06:05,157 --> 00:06:06,366
pulmões nem rins.
57
00:06:06,450 --> 00:06:09,411
A cirurgia agora é para checar
outros órgãos e hemorragia.
58
00:06:09,495 --> 00:06:10,496
Quanto tempo?
59
00:06:10,579 --> 00:06:11,663
Uma ou duas horas.
60
00:06:12,247 --> 00:06:13,999
Está bem. Obrigada, Julio.
61
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
Bom te ver, Amber.
62
00:06:16,251 --> 00:06:17,503
- Você também.
- Não some.
63
00:06:19,046 --> 00:06:21,048
Não tem
por que ficarmos todos aqui.
64
00:06:21,965 --> 00:06:24,718
Finau, Oliveras e eu
vamos checar o local.
65
00:06:24,802 --> 00:06:27,888
Vamos tentar descobrir
por que o Blythe foi ao beco.
66
00:06:27,971 --> 00:06:30,057
- Vou deixar meu número com eles.
- Beleza.
67
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Tá. Vamos…
68
00:06:39,358 --> 00:06:42,111
Vamos chamar uns policiais
para bater nas casas.
69
00:06:42,194 --> 00:06:44,321
Com sorte,
conseguimos uma testemunha.
70
00:06:45,280 --> 00:06:46,323
Flagler, Clausen.
71
00:06:47,658 --> 00:06:48,658
Meachum.
72
00:06:49,868 --> 00:06:52,204
- Não estava com o FBI?
- Por isso eu vim.
73
00:06:52,287 --> 00:06:54,832
- Você também, grandão?
- Eu só obedeço.
74
00:06:58,877 --> 00:07:00,879
Esta é a Oliveras, da narcóticos.
75
00:07:01,880 --> 00:07:03,966
Sei quem é ele. É o cônsul-geral.
76
00:07:04,049 --> 00:07:05,134
Ele mesmo.
77
00:07:05,217 --> 00:07:07,427
Iosif Astapov, cidadão belarusso.
78
00:07:08,011 --> 00:07:09,221
Executado ao modo russo.
79
00:07:10,389 --> 00:07:12,641
- Não achamos a faca.
- Está no Dignity.
80
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
Foi tirada do corpo
do nosso chefe.
81
00:07:15,435 --> 00:07:16,937
Nathan Blythe, do FBI.
82
00:07:17,020 --> 00:07:19,940
Ele não foi o assassino.
Foi uma terceira pessoa.
83
00:07:21,108 --> 00:07:23,777
O Blythe deve ter vindo falar
com o Astapov,
84
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
daí o Volchek, ou algum capanga,
85
00:07:26,530 --> 00:07:30,242
estava seguindo o cônsul, cortou
o pescoço dele e o deixou aqui.
86
00:07:30,826 --> 00:07:33,036
Blythe apareceu do nada.
87
00:07:33,120 --> 00:07:35,289
O assassino resolveu
acertar dois coelhos
88
00:07:35,372 --> 00:07:36,498
e furou o Blythe,
89
00:07:36,582 --> 00:07:39,626
mas não até matar, por algum
motivo, daí o Blythe rastejou
90
00:07:39,710 --> 00:07:40,961
e pediu socorro.
91
00:07:41,545 --> 00:07:42,880
É o que eu acho.
92
00:07:43,672 --> 00:07:45,549
É. Eu concordo.
93
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
- A Perícia já chegou?
- Ainda não.
94
00:07:48,719 --> 00:07:49,719
Certo.
95
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
Blythe veio falar com Astapov,
96
00:07:53,348 --> 00:07:54,766
mas por que em um beco?
97
00:07:54,850 --> 00:07:56,977
Por que não em uma sala
no consulado?
98
00:07:57,060 --> 00:07:58,437
Para não ser visto?
99
00:07:58,979 --> 00:08:01,231
Uma reunião
teria registros legais.
100
00:08:01,315 --> 00:08:04,359
Ele devia ter informações
e agiu por baixo dos panos.
101
00:08:06,069 --> 00:08:08,238
- Queria ver dentro do carro.
- Este?
102
00:08:09,698 --> 00:08:12,201
- Já fotografaram tudo?
- Ainda não.
103
00:08:13,744 --> 00:08:16,455
Vamos dar uma olhada
no carro do meu chefe.
104
00:08:23,587 --> 00:08:24,922
Está de luva?
105
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
Pode abrir o porta-malas?
106
00:08:58,622 --> 00:09:00,622
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
107
00:09:00,624 --> 00:09:02,584
- Meachum, temos que ir.
- Está bem.
108
00:09:03,377 --> 00:09:04,586
O que ia mostrar?
109
00:09:04,670 --> 00:09:08,006
Achei que pudesse ter armas,
e que ele tivesse tentado pegar, mas…
110
00:09:08,715 --> 00:09:09,883
não, está vazio.
111
00:09:10,342 --> 00:09:13,011
Aproveitem que está aberto
e tirem fotos. De nada.
112
00:09:25,774 --> 00:09:26,900
Notícias do Blythe?
113
00:09:27,484 --> 00:09:29,236
- Negativo.
- Acharam alguma coisa?
114
00:09:29,945 --> 00:09:31,446
Peguei no carro do Astapov.
115
00:09:31,530 --> 00:09:34,574
Acho que era para o Blythe.
Parece um dossiê.
116
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
Está em belarusso.
117
00:09:36,243 --> 00:09:38,412
- Tirou da cena do crime?
- Tirei.
118
00:09:39,371 --> 00:09:41,290
Esquece o procedimento.
119
00:09:41,748 --> 00:09:42,749
Deixa comigo.
120
00:09:44,293 --> 00:09:46,712
Shepherd,
vamos analisar os documentos.
121
00:09:46,795 --> 00:09:47,795
Tá.
122
00:09:49,339 --> 00:09:50,256
Amina?
123
00:09:50,257 --> 00:09:52,551
Não dormiu em casa.
Fiquei preocupada.
124
00:09:52,634 --> 00:09:55,762
Desculpa. Nem vi a hora passar.
Está puxado por aqui.
125
00:09:57,222 --> 00:09:58,890
Então, escuta,
126
00:09:59,474 --> 00:10:02,269
por que não vai visitar seus pais
com as meninas?
127
00:10:02,352 --> 00:10:03,311
Por quê?
128
00:10:03,312 --> 00:10:06,398
É melhor saírem de Los Angeles
por um tempo.
129
00:10:06,481 --> 00:10:07,607
<i>Vai com a gente?</i>
130
00:10:07,691 --> 00:10:09,443
Claro, vou logo depois.
131
00:10:12,362 --> 00:10:14,531
Bom,
as meninas já estão na escola.
132
00:10:15,282 --> 00:10:16,198
<i>Certo.</i>
133
00:10:16,199 --> 00:10:18,994
E hoje tem Poesia na Praça,
na The Vine.
134
00:10:19,077 --> 00:10:22,205
É, eu sei, mas escuta,
elas não vão, está bem?
135
00:10:22,289 --> 00:10:24,791
- Elas queriam tanto…
- Amina, isso é sério!
136
00:10:27,544 --> 00:10:29,671
<i>Busca as meninas, pega a estrada</i>
137
00:10:29,755 --> 00:10:30,756
<i>e depois me liga.</i>
138
00:10:30,839 --> 00:10:31,840
Entendeu?
139
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
- Entendi.
<i>- Ótimo.</i>
140
00:10:36,345 --> 00:10:39,306
Desculpa. Vou ficar mais
tranquilo com vocês longe daqui.
141
00:10:40,932 --> 00:10:41,975
Eu entendo.
142
00:10:42,059 --> 00:10:43,059
<i>Obrigado.</i>
143
00:10:50,859 --> 00:10:51,859
Certo.
144
00:10:52,235 --> 00:10:55,864
Pelos arquivos do Astapov,
eles rastreavam o Volchek
145
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
por meio de um russo chamado…
146
00:10:59,326 --> 00:11:00,369
Sergei Belyaev.
147
00:11:00,452 --> 00:11:02,621
- Um falsário de Reseda.
- Endereço?
148
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
Estou te mandando.
149
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
Olá.
150
00:11:31,400 --> 00:11:32,943
O quê? Não faz isso.
151
00:11:33,026 --> 00:11:34,026
Qual é!
152
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
Polícia de LA!
153
00:11:35,821 --> 00:11:37,280
- Polícia federal!
- Ei!
154
00:11:40,784 --> 00:11:41,910
Ei! Oliveras.
155
00:11:42,661 --> 00:11:43,661
Deixa comigo.
156
00:11:44,079 --> 00:11:45,122
Vai.
157
00:11:57,843 --> 00:11:59,511
- Nada?
- Aonde esse merda foi?
158
00:11:59,594 --> 00:12:00,594
Como assim?
159
00:12:04,141 --> 00:12:05,267
Espera aí.
160
00:12:06,393 --> 00:12:07,727
Isso foi arrastado.
161
00:12:09,521 --> 00:12:10,521
Que merda!
162
00:12:11,982 --> 00:12:12,982
Droga. Consegui.
163
00:12:44,723 --> 00:12:45,723
- Ei.
- Eu ouvi.
164
00:12:55,233 --> 00:12:56,234
Ei!
165
00:13:00,489 --> 00:13:01,489
Peguei você.
166
00:13:04,367 --> 00:13:05,911
Cara, você está legal?
167
00:13:09,831 --> 00:13:11,124
Eu fico com ele. Vai.
168
00:13:14,377 --> 00:13:15,377
Tudo bem?
169
00:13:15,879 --> 00:13:16,880
Caralho.
170
00:13:22,719 --> 00:13:23,719
O que está fazendo?
171
00:13:24,304 --> 00:13:25,305
Parado!
172
00:13:26,056 --> 00:13:27,056
Vem aqui.
173
00:13:28,266 --> 00:13:29,976
Desce daí, mãos para trás.
174
00:13:31,353 --> 00:13:32,353
Vamos!
175
00:13:38,401 --> 00:13:39,402
Idiota de merda.
176
00:13:41,196 --> 00:13:42,531
- Tudo certo?
- Já vamos.
177
00:13:44,282 --> 00:13:45,700
Vamos descer do telhado.
178
00:13:45,784 --> 00:13:47,827
Não tomei café da manhã, fiquei…
179
00:13:47,911 --> 00:13:51,206
Aí, vê se para de inventar
coisas. Eu sei o que houve.
180
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Vamos.
181
00:14:02,425 --> 00:14:03,425
Eu não sei como…
182
00:14:03,468 --> 00:14:06,096
Sabemos que fala inglês.
Não tenta enrolar.
183
00:14:07,264 --> 00:14:08,431
Borys Vusovich.
184
00:14:08,515 --> 00:14:09,849
Barry Vuso.
185
00:14:09,933 --> 00:14:11,268
Josip Horvat.
186
00:14:12,978 --> 00:14:14,813
Três identidades, um só homem.
187
00:14:16,898 --> 00:14:18,775
Queremos ele, não você.
188
00:14:20,986 --> 00:14:21,986
Está bem.
189
00:14:23,697 --> 00:14:25,824
Deu nomes novos a ele?
Passaportes?
190
00:14:26,408 --> 00:14:28,076
- Sim.
- Quantos?
191
00:14:28,159 --> 00:14:29,744
Mais do que vocês têm.
192
00:14:30,328 --> 00:14:35,750
Falo cada uma das identidades se reduzirem
as acusações por crimes federais.
193
00:14:37,335 --> 00:14:39,504
Você estava
se preparando para isso.
194
00:14:39,588 --> 00:14:41,881
Não quero pegar
mais que dois anos
195
00:14:41,965 --> 00:14:45,427
e quero cumprir minha pena
na Penitenciária Butner Low.
196
00:14:49,598 --> 00:14:50,598
Segurança mínima.
197
00:14:51,141 --> 00:14:52,267
Tipo um hotel?
198
00:14:54,352 --> 00:14:55,478
Podemos arranjar.
199
00:14:56,146 --> 00:14:58,690
Se documentarem o acordo,
eu começo a…
200
00:15:03,737 --> 00:15:05,155
Eu adoro essa música.
201
00:15:06,656 --> 00:15:08,450
Certo. Os nomes que conhecemos
202
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
são Borys Vusovich,
Barry Vuso, VKN Ltda.,
203
00:15:12,203 --> 00:15:14,956
Josip Horvat e Yuri Volchek.
204
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
O que não conhecemos,
205
00:15:17,751 --> 00:15:18,752
Karel Novak.
206
00:15:18,835 --> 00:15:21,046
Se Josip Horvat for
um nome comum na Croácia,
207
00:15:21,129 --> 00:15:23,298
Karel Novak deve ser na Rep.
Tcheca.
208
00:15:23,381 --> 00:15:25,050
Deve ter mais de mil em LA.
209
00:15:25,133 --> 00:15:27,302
Como sempre,
verificamos todos eles.
210
00:15:28,094 --> 00:15:31,473
Sabemos que ele usou outros nomes
para fazer aquisições.
211
00:15:31,556 --> 00:15:35,185
É o modus operandi. Vamos achar
algum Karel Novak ligado ao caso
212
00:15:35,685 --> 00:15:36,685
e partimos daí.
213
00:15:46,404 --> 00:15:47,989
Molly, agora não. Tá legal?
214
00:15:48,073 --> 00:15:49,908
Só me liga se estiver morrendo.
215
00:15:49,991 --> 00:15:51,785
<i>Preciso te contar uma coisa,</i>
216
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
<i>mas só pessoalmente.
Que tal nos vermos…</i>
217
00:15:54,371 --> 00:15:56,623
Agora não dá, eu já falei.
218
00:16:17,477 --> 00:16:20,605
- O que está fazendo?
- Essa merda está acabando comigo.
219
00:16:24,818 --> 00:16:25,818
Entendi.
220
00:16:27,737 --> 00:16:28,737
Beleza.
221
00:16:30,782 --> 00:16:32,158
Ei.
222
00:16:32,242 --> 00:16:33,242
Ei.
223
00:16:34,327 --> 00:16:35,327
Tudo bem.
224
00:16:35,829 --> 00:16:37,580
Calma, tranquilo.
225
00:16:38,957 --> 00:16:39,957
Respira, vai.
226
00:16:41,668 --> 00:16:42,961
Vai ficar tudo bem.
227
00:16:43,461 --> 00:16:44,504
Ei…
228
00:16:45,588 --> 00:16:46,588
olha pra mim.
229
00:16:48,425 --> 00:16:49,592
Vai ficar bem.
230
00:16:50,260 --> 00:16:51,260
Tá legal?
231
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
Respira comigo.
232
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Estou aqui.
233
00:17:00,603 --> 00:17:01,603
Está bem.
234
00:17:01,646 --> 00:17:02,646
Isso.
235
00:17:08,737 --> 00:17:09,737
Obrigada.
236
00:17:11,281 --> 00:17:12,741
A cirurgia terminou.
237
00:17:15,201 --> 00:17:16,201
Vamos até lá.
238
00:17:18,163 --> 00:17:21,791
PRONTO-SOCORRO
239
00:17:29,007 --> 00:17:30,007
Por favor, onde…
240
00:17:30,049 --> 00:17:32,385
Eu posso me recusar
a ficar no hospital
241
00:17:32,469 --> 00:17:34,387
caso eu queira, é o meu direito.
242
00:17:34,471 --> 00:17:35,471
- Chefe.
- Que foi?
243
00:17:35,930 --> 00:17:38,933
- O que aconteceu?
- Eu preciso voltar a trabalhar.
244
00:17:39,017 --> 00:17:41,478
- Ele precisa é descansar.
- Não preciso.
245
00:17:41,561 --> 00:17:44,105
Ele está sem hemorragia,
mas não perdeu os rins
246
00:17:44,189 --> 00:17:45,356
- por pouco.
- Viu?
247
00:17:45,440 --> 00:17:47,692
- Precisa ficar aqui por 48 horas…
- Fala sério!
248
00:17:47,776 --> 00:17:49,235
- …para ser observado…
- Quê?
249
00:17:49,319 --> 00:17:51,404
- …e se recuperar.
- Vou me recuperar.
250
00:17:51,488 --> 00:17:53,782
- Seriam sete dias, ele não ouve.
- Não mesmo!
251
00:17:53,865 --> 00:17:56,534
- Chefe, melhor ouvir a doutora.
- Não preciso disso.
252
00:17:56,618 --> 00:17:57,702
- Chefe…
- Só preciso
253
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
- sair daqui, porque estamos…
- Chefe!
254
00:17:59,954 --> 00:18:02,081
- Quê?
- Você não vai ajudar em nada
255
00:18:02,165 --> 00:18:03,625
se não estiver em condições.
256
00:18:14,803 --> 00:18:15,803
Está bem.
257
00:18:16,471 --> 00:18:19,933
Vou ficar em observação,
mas não por 48 horas.
258
00:18:21,601 --> 00:18:23,394
Está bem. É só o que pedimos.
259
00:18:26,773 --> 00:18:27,899
Pode atualizar a ficha
260
00:18:27,982 --> 00:18:30,610
e marcar consulta na Neurologia
para o mês seguinte.
261
00:18:31,110 --> 00:18:32,487
- Julio. Oi.
- Oi.
262
00:18:33,530 --> 00:18:34,531
Obrigada pela ajuda.
263
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Que nada. Conta comigo.
264
00:18:37,784 --> 00:18:40,495
Minha tia disse que você
é tipo um neurocirurgião?
265
00:18:40,578 --> 00:18:42,664
- Neuro-oncologista, isso.
- Legal.
266
00:18:45,166 --> 00:18:48,044
Eu tenho um amigo…
Colega, na verdade,
267
00:18:48,127 --> 00:18:50,255
que foi diagnosticado
com um tumor.
268
00:18:51,673 --> 00:18:54,092
- Sabe que tipo de tumor?
- Não sei.
269
00:18:54,175 --> 00:18:58,555
Mas ele anda sentido dores
de cabeça, enxaquecas pesadas,
270
00:18:58,638 --> 00:19:00,807
tonturas, vertigens, e aí…
271
00:19:02,225 --> 00:19:03,225
ele…
272
00:19:04,352 --> 00:19:06,020
Estão cada vez mais fortes.
273
00:19:06,104 --> 00:19:07,104
E ele não…
274
00:19:07,856 --> 00:19:11,276
É como se ele já tivesse aceitado
que logo vai morrer.
275
00:19:11,734 --> 00:19:15,196
- Conhece o oncologista dele?
- Não conheço.
276
00:19:15,280 --> 00:19:17,282
Está bem. Vamos fazer o seguinte,
277
00:19:17,365 --> 00:19:19,033
aqui está o meu cartão.
278
00:19:19,117 --> 00:19:21,744
Este é o meu número
de celular pessoal.
279
00:19:22,745 --> 00:19:24,038
Manda seu amigo ligar,
280
00:19:24,956 --> 00:19:26,291
e marcamos a consulta.
281
00:19:26,875 --> 00:19:27,875
De verdade?
282
00:19:28,334 --> 00:19:29,334
Mas é claro.
283
00:19:29,377 --> 00:19:31,296
Sou professor na Univ.
Da Califórnia.
284
00:19:31,379 --> 00:19:34,132
Estou conduzindo uma pesquisa
com células T
285
00:19:34,215 --> 00:19:36,134
e vírus oncolíticos, então se…
286
00:19:37,427 --> 00:19:38,427
Enfim,
287
00:19:38,428 --> 00:19:39,386
conta comigo.
288
00:19:39,387 --> 00:19:41,514
Manda ele me ligar.
Só não garanto a cura.
289
00:19:41,598 --> 00:19:42,765
Sim, claro.
290
00:19:44,642 --> 00:19:47,103
- Obrigada. Vai ajudar muito.
- Fico feliz.
291
00:19:48,271 --> 00:19:49,898
- Valeu.
- Tá.
292
00:19:49,981 --> 00:19:54,360
Tomara que a gente se esbarre mais
vezes, só que em outras circunstâncias.
293
00:19:55,695 --> 00:19:56,695
Verdade.
294
00:19:57,363 --> 00:19:58,363
Beleza. Valeu.
295
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
ESCOLA DE NORTHFIELD
296
00:20:08,625 --> 00:20:10,919
Não pode esperar umas horinhas?
297
00:20:11,002 --> 00:20:13,504
As meninas
se dedicaram tanto aos poemas,
298
00:20:13,588 --> 00:20:14,839
elas estão ansiosas.
299
00:20:14,923 --> 00:20:17,175
E o tempo vai abrir,
o dia vai ficar lindo.
300
00:20:17,759 --> 00:20:20,720
Coloco as duas primeiro
e você as busca no local.
301
00:20:23,473 --> 00:20:25,642
Está dificultando para mim, não?
302
00:20:25,725 --> 00:20:29,062
Você não vai se arrepender
de deixá-las terem essa experiência.
303
00:20:30,855 --> 00:20:33,066
Está bem.
304
00:20:33,149 --> 00:20:34,317
Isso!
305
00:20:34,400 --> 00:20:35,485
Valeu.
306
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
- Vejo vocês lá.
- Tá legal. Obrigada.
307
00:20:38,321 --> 00:20:42,450
Muito bem, crianças, escolham o assento
e vão para a janela. Pode ser?
308
00:20:42,533 --> 00:20:45,161
São dois em cada banco,
sem exceção.
309
00:20:45,244 --> 00:20:46,996
Augie, ei!
310
00:20:47,080 --> 00:20:49,832
Sem empurrar, está bem? Obrigada.
311
00:20:56,506 --> 00:20:59,884
Bom, vou pesquisar os 30
primeiros Karel Novaks da lista.
312
00:20:59,968 --> 00:21:01,928
- Você fica com os outros.
- Pode deixar.
313
00:21:02,011 --> 00:21:03,011
Beleza.
314
00:21:03,638 --> 00:21:05,473
Eu queria te falar uma coisa.
315
00:21:08,893 --> 00:21:11,771
Quando vi que você
estava na força-tarefa…
316
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
não sabia direito o que pensar.
317
00:21:15,066 --> 00:21:18,861
Você é bem inexperiente,
de verdade.
318
00:21:18,945 --> 00:21:20,905
- Nossa! Obrigada.
- De nada.
319
00:21:21,698 --> 00:21:24,742
A geração do meu pai
costumava dizer coisas do tipo:
320
00:21:24,826 --> 00:21:27,286
"Não se investiga
com a bunda na cadeira."
321
00:21:28,538 --> 00:21:33,543
E eu achava que era um bom conselho,
até que vi do que você é capaz com um PC.
322
00:21:35,211 --> 00:21:37,714
Hoje em dia,
é preciso ir além do básico.
323
00:21:37,797 --> 00:21:38,797
E…
324
00:21:40,258 --> 00:21:42,677
Ver o que faz
com tão poucos dados,
325
00:21:42,760 --> 00:21:45,471
e as frentes
que abriu na investigação…
326
00:21:47,473 --> 00:21:48,473
é inspirador.
327
00:21:48,850 --> 00:21:50,518
Sério, deveria se orgulhar.
328
00:21:55,356 --> 00:21:56,524
Obrigada.
329
00:21:59,235 --> 00:22:02,155
- Também posso surpreender em campo.
- Aposto que sim.
330
00:22:04,866 --> 00:22:07,827
Beleza. Dito isso, vou começar
a trabalhar nos nomes.
331
00:22:08,536 --> 00:22:09,536
Eu já volto.
332
00:22:26,471 --> 00:22:27,387
Ei…
333
00:22:27,388 --> 00:22:28,389
O que foi?
334
00:22:28,473 --> 00:22:31,392
Desculpa pelo que aconteceu
mais cedo. Não quis…
335
00:22:31,476 --> 00:22:33,519
Não se desculpe comigo.
336
00:22:34,228 --> 00:22:36,189
Vai se desculpar com o banheiro.
337
00:22:36,898 --> 00:22:38,232
Era só uma lixeira.
338
00:22:38,316 --> 00:22:40,526
- Não destruí o banheiro.
- Foi quase.
339
00:22:40,610 --> 00:22:42,403
Só quis ser gentil com você.
340
00:22:42,487 --> 00:22:43,487
Só preciso…
341
00:22:44,781 --> 00:22:46,115
Vou me ajeitar.
342
00:22:46,699 --> 00:22:47,909
Tudo bem.
343
00:22:47,992 --> 00:22:48,992
Tranquilo.
344
00:22:50,536 --> 00:22:52,038
Escute, é o seguinte…
345
00:22:53,998 --> 00:22:56,793
eu vim de Chicago para LA
quando tinha 17 anos.
346
00:22:56,876 --> 00:22:58,544
- Lá vem.
- Cala a boca.
347
00:22:58,628 --> 00:23:00,630
Tinha um garoto no meu bairro
348
00:23:00,713 --> 00:23:03,591
que bateu todos os recordes
acadêmicos do colégio.
349
00:23:03,674 --> 00:23:04,675
Sem exceção.
350
00:23:04,759 --> 00:23:07,261
Orador da turma,
bolsista por mérito, tudo.
351
00:23:07,345 --> 00:23:08,387
Ele foi para Yale.
352
00:23:08,471 --> 00:23:10,264
Estudou Medicina, sabe?
353
00:23:10,348 --> 00:23:12,225
Ele era o orgulho do bairro.
354
00:23:12,308 --> 00:23:13,976
- Certo.
- E hoje eu o vi.
355
00:23:15,061 --> 00:23:16,061
No Dignity.
356
00:23:16,604 --> 00:23:18,940
Ele se tornou neuro-oncologista.
357
00:23:20,149 --> 00:23:21,692
Ele mandou procurá-lo.
358
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
- Para uma consulta.
- Entendi.
359
00:23:26,489 --> 00:23:28,741
Nem sei se ouviu
uma segunda opinião.
360
00:23:28,825 --> 00:23:30,952
- Para que isso?
- Podem vir aqui?
361
00:23:32,995 --> 00:23:34,539
Então, como imaginamos,
362
00:23:34,622 --> 00:23:37,667
existem centenas de Karel Novaks
só em Los Angeles.
363
00:23:37,750 --> 00:23:41,838
Moram em quase todos os bairros,
alguns têm negócios.
364
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Expandi a procura
até o condado de Orange
365
00:23:44,465 --> 00:23:48,052
e ao norte, em Thousand Oaks,
mas acho que exagerei um pouco.
366
00:23:48,136 --> 00:23:50,429
Achei que,
com a ajuda do Bell, daria.
367
00:23:51,097 --> 00:23:52,140
Espera. O que…
368
00:23:53,558 --> 00:23:54,558
Qual é essa?
369
00:23:58,771 --> 00:24:00,982
KAREL NOVAK
PROPRIETÁRIO / PRODUTOR, KESTREL
370
00:24:01,566 --> 00:24:03,359
Uma produtora de cinema?
371
00:24:05,027 --> 00:24:07,738
Qual o nome da empresa
de estacionamento do Barry Vuso?
372
00:24:07,822 --> 00:24:08,822
Kestrel Parking.
373
00:24:10,533 --> 00:24:12,326
Kestrel é uma ave de Belarus.
374
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
- É ele.
- Concordo.
375
00:24:14,036 --> 00:24:16,789
- Qual é o endereço da produtora?
- Hollywood.
376
00:24:16,873 --> 00:24:18,249
- A 20min daqui.
- Vamos.
377
00:24:40,730 --> 00:24:42,940
CENTRO DE PRODUÇÕES HOLLYWOOD
378
00:24:52,325 --> 00:24:55,328
Polícia de LA e FBI.
Onde fica a Kestrel Produções?
379
00:24:56,287 --> 00:24:58,915
- Segundo andar, sala 205.
- Tem as chaves?
380
00:24:58,998 --> 00:25:00,249
- Tenho.
- Então vamos.
381
00:25:04,003 --> 00:25:05,504
KESTREL PRODUÇÕES
382
00:25:22,772 --> 00:25:23,772
Liberado.
383
00:25:24,649 --> 00:25:25,858
- Liberado.
- Liberado.
384
00:25:28,110 --> 00:25:29,110
Liberado.
385
00:25:33,574 --> 00:25:35,493
Pode vir. É a administradora?
386
00:25:36,619 --> 00:25:38,746
- Isso. Lydia.
- Quem alugou o espaço?
387
00:25:39,288 --> 00:25:41,749
Não sei.
Vim para cá há quatro meses.
388
00:25:41,832 --> 00:25:44,168
Temos instalações em Studio City.
389
00:25:44,669 --> 00:25:47,964
Cuido do escritório de casting
e nunca vi ninguém aqui.
390
00:25:48,047 --> 00:25:49,382
O aluguel é terceirizado.
391
00:25:49,465 --> 00:25:51,717
Posso olhar, mas está tudo certo.
392
00:25:51,801 --> 00:25:55,263
Alugamos salas para produtoras,
agentes de elenco, podcasters.
393
00:25:55,346 --> 00:25:57,306
Não há nada de anormal ou ilegal.
394
00:25:57,765 --> 00:25:58,682
Certo. Obrigado.
395
00:25:58,683 --> 00:26:00,601
Eu te aviso se tiver perguntas.
396
00:26:00,685 --> 00:26:01,852
- Vou chamar o dono.
- Tá.
397
00:26:05,856 --> 00:26:07,316
Posso medir a radiação,
398
00:26:07,400 --> 00:26:10,361
mas eles nunca trariam
material nuclear para cá.
399
00:26:10,444 --> 00:26:12,530
Há muitas câmeras e muita gente.
400
00:26:12,613 --> 00:26:14,448
- Concordo.
- O que acham?
401
00:26:15,074 --> 00:26:16,117
Não seria fachada?
402
00:26:16,200 --> 00:26:17,910
Para lavagem de dinheiro?
403
00:26:19,161 --> 00:26:22,164
Vou ver se a Kestrel
tem contas bancárias,
404
00:26:22,248 --> 00:26:25,418
mas, para ser sincero,
acho que nada aqui se encaixa.
405
00:26:26,002 --> 00:26:27,795
- É.
- Vamos nessa.
406
00:26:34,051 --> 00:26:36,304
O cara é puro ódio,
cria identidades falsas
407
00:26:36,387 --> 00:26:40,141
e um plano de mestre
para produzir uns filmes de merda?
408
00:26:40,224 --> 00:26:41,726
Não parece absurdo?
409
00:26:41,809 --> 00:26:43,019
É, bem absurdo.
410
00:26:43,644 --> 00:26:47,231
Sinto que estamos perto,
mas meu cérebro não liga os pontos.
411
00:26:47,815 --> 00:26:49,859
Melhor ir falar com o seu amigo.
412
00:26:49,942 --> 00:26:53,404
O neuro sei-lá-o-quê, o cara
que era o orgulho do bairro.
413
00:26:53,487 --> 00:26:55,740
Talvez ele
te ajude a ligar pontos.
414
00:26:56,324 --> 00:26:58,117
É, vou falar com ele,
415
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
depois de você.
416
00:27:00,453 --> 00:27:01,453
Vamos lá.
417
00:27:01,495 --> 00:27:04,540
É só uma consulta.
Que mal isso pode fazer?
418
00:27:04,623 --> 00:27:07,668
Já não era bom da cabeça,
agora então…
419
00:27:08,252 --> 00:27:09,670
Você sabe incentivar.
420
00:27:09,754 --> 00:27:11,672
- Por isso Blythe me chamou.
- Entendi.
421
00:27:11,756 --> 00:27:12,756
É o número dele.
422
00:27:15,551 --> 00:27:16,594
Vai ligar?
423
00:27:17,386 --> 00:27:21,766
Alguém pode me atualizar
em que pé estamos na investigação?
424
00:27:22,725 --> 00:27:25,227
- Você aqui, chefe?
- Descanso quando morrer. Vamos.
425
00:27:25,311 --> 00:27:29,065
Quero saber tudo o que houve
desde que o filho da puta me atacou.
426
00:27:29,148 --> 00:27:30,775
- Chefe, tem certeza…
- Estou bem.
427
00:27:31,400 --> 00:27:33,986
Quem disser mais alguma coisa
vai para El Paso.
428
00:27:34,862 --> 00:27:38,699
- Espera, a gente…
- Meachum. Por Deus, não me provoca.
429
00:27:41,035 --> 00:27:43,913
Vamos atualizá-lo
na sala de reunião.
430
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
Ótimo.
431
00:27:49,335 --> 00:27:51,962
Não descobrimos a razão
do Volchek ter uma produtora.
432
00:27:52,046 --> 00:27:54,048
Tudo que ele faz sob nomes falsos
433
00:27:54,131 --> 00:27:55,383
é para não ser notado.
434
00:27:55,466 --> 00:27:57,385
Ele comprou carretas comuns,
435
00:27:57,468 --> 00:27:59,929
uma fazenda afastada
e uma casa em Sherman Oaks.
436
00:28:00,012 --> 00:28:01,972
Até os estacionamentos
são de fachada.
437
00:28:02,056 --> 00:28:04,058
Ele não vendeu nem comprou nada.
438
00:28:04,141 --> 00:28:05,518
É só para lavar grana.
439
00:28:05,601 --> 00:28:08,604
Mas por que chamar a atenção
com uma produtora em Hollywood?
440
00:28:09,105 --> 00:28:12,775
Existem muitas na cidade, mas é
um negócio que atrai curiosos.
441
00:28:12,858 --> 00:28:15,528
Tipo: "Olha,
estão fazendo um filme ali."
442
00:28:15,611 --> 00:28:16,821
É, não faz sentido.
443
00:28:19,698 --> 00:28:20,698
As carretas.
444
00:28:22,660 --> 00:28:23,576
O quê?
445
00:28:23,577 --> 00:28:26,122
Caminhões de cinema
pararam na minha rua.
446
00:28:26,205 --> 00:28:27,205
Eles podem.
447
00:28:27,206 --> 00:28:30,376
Não importa se atrapalham
moradores. Eles só põem uma placa.
448
00:28:30,459 --> 00:28:32,545
Shepherd,
vê se a Kestrel Produções
449
00:28:32,628 --> 00:28:34,713
- pediu permissão para filmar.
- Sim.
450
00:28:37,842 --> 00:28:38,800
Puta merda.
451
00:28:38,801 --> 00:28:42,221
Eles pediram. A prefeitura
concedeu, na The Vine.
452
00:28:42,304 --> 00:28:44,223
- Quando?
- Neste minuto, hoje.
453
00:28:56,360 --> 00:28:58,904
POESIA NA PRAÇA COM
A ESCOLA NORTHFIELD
454
00:29:11,041 --> 00:29:15,588
{\an8}KESTREL PRODUÇÕES
CINEMATOGRÁFICAS
455
00:29:45,826 --> 00:29:46,869
As meninas estão lá.
456
00:29:48,204 --> 00:29:49,204
Acelera.
457
00:30:53,143 --> 00:30:54,270
LIGADO
458
00:30:58,857 --> 00:31:00,150
ATIVADO
459
00:31:34,685 --> 00:31:35,769
Está ativado?
460
00:31:36,395 --> 00:31:37,395
Ativado.
461
00:31:48,073 --> 00:31:49,158
É um dia importante.
462
00:31:50,284 --> 00:31:51,284
É.
463
00:31:52,870 --> 00:31:55,039
Fomos descartados pelo nosso país
464
00:31:56,165 --> 00:31:58,375
e pisoteados pelos EUA.
465
00:31:58,751 --> 00:32:02,921
Hoje, Los Angeles será sinônimo
de cidades como Hiroshima e Chernobyl.
466
00:32:04,048 --> 00:32:05,924
Nosso país será condenado
467
00:32:06,467 --> 00:32:07,468
e alvo de vergonha
468
00:32:08,218 --> 00:32:09,218
do mundo todo.
469
00:32:10,596 --> 00:32:11,680
E quanto a nós?
470
00:32:12,890 --> 00:32:16,101
Nossos nomes serão
lembrados para sempre.
471
00:32:17,686 --> 00:32:19,355
A última imagem que eu quero ver
472
00:32:20,439 --> 00:32:21,523
é de destruição.
473
00:32:21,940 --> 00:32:24,652
E o último som que eu quero ouvir
474
00:32:25,361 --> 00:32:28,155
é o choro daqueles
que foram condenados.
475
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
Oi, gente!
476
00:32:45,923 --> 00:32:51,095
Quero agradecer a todos os pais
por estarem conosco neste dia maravilhoso,
477
00:32:51,178 --> 00:32:53,389
para ouvir
o que seus lindos filhos
478
00:32:53,472 --> 00:32:55,724
criaram neste pouco
mais de um mês.
479
00:33:20,124 --> 00:33:21,166
Anda, porra!
480
00:33:21,875 --> 00:33:23,335
Sai da frente, caralho.
481
00:33:25,212 --> 00:33:26,213
Segura aí.
482
00:33:27,256 --> 00:33:28,966
Meu Deus, cuidado. Cuidado!
483
00:33:31,218 --> 00:33:32,218
Merda.
484
00:33:39,727 --> 00:33:41,061
Mandou bem.
485
00:34:06,754 --> 00:34:08,380
Nada deste lado.
486
00:34:11,925 --> 00:34:13,260
Nada do lado sul.
487
00:34:15,929 --> 00:34:19,141
Lá. Tem duas carretas paradas
em frente à saída oeste.
488
00:34:20,851 --> 00:34:22,227
- Entendido.
- Vamos lá.
489
00:34:45,083 --> 00:34:46,168
Gallagher.
490
00:34:47,503 --> 00:34:48,503
Sabia, porra.
491
00:34:49,463 --> 00:34:50,463
Ei!
492
00:34:51,006 --> 00:34:52,966
Viu quem estacionou os caminhões?
493
00:34:53,050 --> 00:34:54,968
- Eles podem.
- Responde à pergunta.
494
00:34:55,552 --> 00:34:56,637
Nossa.
495
00:34:56,720 --> 00:34:59,973
Eram dois caras.
Pareciam gente do cinema.
496
00:35:00,057 --> 00:35:01,225
Este era um deles?
497
00:35:01,767 --> 00:35:02,976
Era, sim.
498
00:35:04,978 --> 00:35:06,063
Vou entrar lá.
499
00:35:13,612 --> 00:35:14,822
Puta merda!
500
00:35:21,245 --> 00:35:22,496
Cara…
501
00:35:25,916 --> 00:35:27,167
Sabe desarmar isso?
502
00:35:27,251 --> 00:35:28,710
Se eu tentar, pode explodir.
503
00:35:29,211 --> 00:35:30,211
Dá um jeito.
504
00:35:32,673 --> 00:35:33,715
Está carregado.
505
00:35:33,799 --> 00:35:35,425
Ele saiu daqui há dois minutos.
506
00:35:35,509 --> 00:35:37,636
Tem uma tela. Ele está conectado.
507
00:35:38,762 --> 00:35:40,514
Vai disparar à distância.
508
00:35:40,597 --> 00:35:42,808
Para ficar fora
do raio de explosão?
509
00:35:42,891 --> 00:35:45,018
Ou talvez queira ver
as pessoas morrerem.
510
00:35:45,686 --> 00:35:46,686
Matar e morrer.
511
00:35:47,187 --> 00:35:48,230
Se espalhem.
512
00:35:48,313 --> 00:35:49,398
Encontrem o cara.
513
00:35:49,481 --> 00:35:50,983
Impeçam a detonação.
514
00:35:54,987 --> 00:35:58,240
Ligar o caminhão e sair dirigindo
não vai ajudar muito
515
00:35:58,323 --> 00:35:59,408
numa cidade populosa.
516
00:35:59,491 --> 00:36:02,327
O nitrato de amônio
continuaria conectado à ignição.
517
00:36:02,411 --> 00:36:05,289
Você fica aqui.
Vamos usar o laringofone.
518
00:36:05,372 --> 00:36:08,041
Não liga o rádio.
Vou até o outro caminhão,
519
00:36:08,125 --> 00:36:10,168
- ver se tem algo diferente.
- Entendido.
520
00:36:11,295 --> 00:36:13,755
Ei, se quiser sair do local,
tudo bem.
521
00:36:13,839 --> 00:36:16,466
- Não vou julgá-la por isso.
- Eu vou ficar.
522
00:36:16,550 --> 00:36:17,593
Certo.
523
00:36:51,835 --> 00:36:54,338
Chamei o Esquadrão Antibombas.
Não pude esperar.
524
00:36:54,421 --> 00:36:56,673
Se o espantarmos, paciência.
Prefiro arriscar.
525
00:36:56,757 --> 00:36:59,301
O local está cheio.
Precisamos evacuar essa gente.
526
00:36:59,384 --> 00:37:00,384
Está bem.
527
00:37:00,844 --> 00:37:03,430
Vou ver se o outro caminhão
também está cheio.
528
00:37:22,866 --> 00:37:23,867
Shepherd, está aí?
529
00:37:24,451 --> 00:37:25,451
Estou.
530
00:37:25,452 --> 00:37:27,663
<i>- A situação aqui é a mesma.</i>
- Certo.
531
00:37:48,392 --> 00:37:51,186
Não parece estar
conectado a nenhum rádio.
532
00:37:51,269 --> 00:37:53,230
<i>Não vejo nenhuma
antena receptora.</i>
533
00:37:55,732 --> 00:37:58,026
Tá. Blythe chamou
o Esquadrão Antibombas.
534
00:37:58,110 --> 00:38:00,278
- Estão longe daqui?
- Não faço ideia.
535
00:38:06,994 --> 00:38:08,620
- Aí está você.
- Oi.
536
00:38:27,556 --> 00:38:28,556
Acharam algo?
537
00:38:30,767 --> 00:38:31,767
Não achei nada.
538
00:38:32,978 --> 00:38:35,147
- "O sol faz cócegas em mim."
- Nada…
539
00:38:35,230 --> 00:38:37,107
"O sol faz a sombra brincar.
540
00:38:37,607 --> 00:38:39,359
O sol faz o céu aquecer.
541
00:38:39,860 --> 00:38:41,153
O sol faz o dia raiar.
542
00:38:42,154 --> 00:38:44,489
- O sol faz cócegas…"
- Polícia! Saiam todos!
543
00:38:44,573 --> 00:38:47,242
Saiam todos, agora!
544
00:39:02,257 --> 00:39:05,844
Jerry, temos duas bombas
nucleares. Desta vez é para valer.
545
00:39:07,054 --> 00:39:09,806
Quero todos a uma distância
de 15km do local.
546
00:39:11,016 --> 00:39:12,100
<i>A polícia chegou.</i>
547
00:39:12,184 --> 00:39:13,810
Isso está parecendo…
548
00:39:13,894 --> 00:39:15,729
uma conexão por Wi-Fi, tipo…
549
00:39:15,812 --> 00:39:18,607
um daqueles
roteadores automatizados, sabe?
550
00:39:18,690 --> 00:39:19,690
Não. Me fala.
551
00:39:19,691 --> 00:39:21,568
De três bandas.
552
00:39:21,651 --> 00:39:23,528
Um transmissor e dois receptores.
553
00:39:23,612 --> 00:39:26,990
Vende em lojas de eletrônicos
e são ativados remotamente.
554
00:39:27,074 --> 00:39:28,867
- Tipo por aplicativo?
- Isso.
555
00:39:28,950 --> 00:39:30,702
É só bloquear o sinal, né?
556
00:39:30,786 --> 00:39:33,622
Ou desconectar
os dois receptores.
557
00:39:33,705 --> 00:39:36,875
- Você disse que isso detonaria a bomba.
- É, talvez.
558
00:39:37,709 --> 00:39:40,712
- Vamos aguardar o esquadrão.
- Eles vão levar uns 15min.
559
00:39:41,963 --> 00:39:43,381
Saiam todos!
560
00:39:43,465 --> 00:39:45,383
Saiam! Vamos evacuar o local!
561
00:39:46,176 --> 00:39:47,594
Vamos, saiam!
562
00:39:50,305 --> 00:39:51,723
Anda, saiam!
563
00:39:56,853 --> 00:39:58,605
- Vamos evacuar o local!
- Saiam!
564
00:39:58,688 --> 00:40:00,107
Vamos! Saiam daqui!
565
00:40:01,399 --> 00:40:02,651
Vem cá, meu amor.
566
00:40:02,734 --> 00:40:04,945
- Eu mandei sair da cidade.
- As meninas.
567
00:40:05,529 --> 00:40:07,739
Todos para fora daqui!
Polícia de LA!
568
00:40:37,269 --> 00:40:39,187
{\an8}DISPARAR
569
00:40:49,322 --> 00:40:51,199
NO PRÓXIMO EPISÓDIO…
570
00:40:51,783 --> 00:40:53,618
Mexam-se! Temos uma bomba!
571
00:41:00,500 --> 00:41:02,294
Polícia de LA! Saiam!
572
00:41:02,377 --> 00:41:03,879
Todos para o chão!
573
00:42:43,019 --> 00:42:45,021
Legendas: Sérgio Rolemberg
574
00:42:45,105 --> 00:42:47,107
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira
575
00:42:48,305 --> 00:43:48,850
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm