"Countdown" 10-33

ID13214438
Movie Name"Countdown" 10-33
Release NameCountdown.2025.S01E09.10-33.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32612372
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,084 --> 00:00:01,961 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES 2 00:00:02,503 --> 00:00:06,465 Há seis meses, a VKN comprou um terreno ao norte de Santa Bárbara, em Goleta. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,719 Acabaram de sair. 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,806 Esse pessoal provou sua força em várias oportunidades. 5 00:00:13,889 --> 00:00:16,142 Merecem saber que estão perto 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,436 de uma bomba-relógio na hora do risco. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,855 <i>Volchek pretende explodir uma bomba nuclear.</i> 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,691 Se ele conseguir, não teremos mais domingos. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,277 <i>Me encontre no beco. Vou levar tudo.</i> 10 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 11 00:01:00,936 --> 00:01:01,936 Não. 12 00:02:00,496 --> 00:02:02,122 Agente em perigo. 13 00:02:05,626 --> 00:02:06,794 Estou na esquina… 14 00:02:07,294 --> 00:02:08,294 da… 15 00:02:21,183 --> 00:02:27,481 CONTAGEM REGRESSIVA 16 00:03:18,741 --> 00:03:19,741 O que foi? 17 00:03:37,134 --> 00:03:38,134 Meachum falando. 18 00:03:49,313 --> 00:03:51,357 <i>- Cadê você?</i> - Chego em 5min. 19 00:04:08,958 --> 00:04:09,959 Novidades? 20 00:04:12,294 --> 00:04:15,631 Com licença. Preciso de informações sobre o Agente Nathan Blythe. 21 00:04:15,714 --> 00:04:18,425 Como eu disse ao outro rapaz, não temos atualizações. 22 00:04:18,509 --> 00:04:19,635 Sou da Polícia… 23 00:04:19,718 --> 00:04:21,470 Pode ser o rei da Inglaterra. 24 00:04:21,553 --> 00:04:24,306 Tem que esperar o cirurgião-chefe dar notícias. 25 00:04:26,767 --> 00:04:27,767 Isso foi… 26 00:04:30,437 --> 00:04:32,022 - Que merda, não? - É. 27 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Valeu por tentar. 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,662 Julio? 29 00:04:48,205 --> 00:04:49,248 Isso. 30 00:04:51,417 --> 00:04:52,417 Minha nossa! 31 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 Ou eu deveria dizer Dr. Beltran? 32 00:04:55,379 --> 00:04:57,214 Não. Claro que não. Só Julio. 33 00:04:57,715 --> 00:04:59,174 Não sabia que estava em LA. 34 00:04:59,258 --> 00:05:02,011 Fugi do inverno de Chicago. Foram nove anos lá. 35 00:05:02,094 --> 00:05:03,929 Nunca mais quero ver neve na vida. 36 00:05:04,013 --> 00:05:05,014 Imagino. 37 00:05:05,097 --> 00:05:08,183 E você? Minha mãe disse que é tipo uma agente secreta. 38 00:05:09,727 --> 00:05:11,812 - Narcóticos. - É mesmo? 39 00:05:12,396 --> 00:05:13,564 Nossa! 40 00:05:14,023 --> 00:05:17,818 Era sua cara fazer algo irado. Você sempre teve isso na veia. 41 00:05:17,901 --> 00:05:18,901 Que nada. 42 00:05:19,903 --> 00:05:22,489 Escuta, estou numa força-tarefa federal, 43 00:05:22,573 --> 00:05:25,409 e nosso chefe, Nathan Blythe, veio para cá hoje cedo. 44 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 A enfermeira não fala nada. 45 00:05:29,371 --> 00:05:32,041 - Blythe? É isso? - Isso. B-L-Y-T-H-E. 46 00:05:32,124 --> 00:05:33,542 - Me dá um minuto. - Está bem. 47 00:05:33,625 --> 00:05:35,169 - Vou ver. - Obrigada. 48 00:05:45,554 --> 00:05:49,058 Um amigo da Homicídios disse que foi a quarteirões daqui. 49 00:05:49,933 --> 00:05:51,852 No beco entre a Terceira e a Hill. 50 00:05:53,145 --> 00:05:54,938 - Vamos dar uma olhada. - Vamos. 51 00:05:55,522 --> 00:05:57,649 Devem estar aqui pelo Nathan Blythe. 52 00:05:57,733 --> 00:05:58,734 - Isso. - Certo. 53 00:05:58,817 --> 00:06:00,611 O objeto foi retirado na cirurgia. 54 00:06:00,694 --> 00:06:02,446 Havia uma faca na caixa torácica. 55 00:06:02,905 --> 00:06:05,074 A princípio, o objeto não atingiu 56 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 pulmões nem rins. 57 00:06:06,450 --> 00:06:09,411 A cirurgia agora é para checar outros órgãos e hemorragia. 58 00:06:09,495 --> 00:06:10,496 Quanto tempo? 59 00:06:10,579 --> 00:06:11,663 Uma ou duas horas. 60 00:06:12,247 --> 00:06:13,999 Está bem. Obrigada, Julio. 61 00:06:15,167 --> 00:06:16,168 Bom te ver, Amber. 62 00:06:16,251 --> 00:06:17,503 - Você também. - Não some. 63 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 Não tem por que ficarmos todos aqui. 64 00:06:21,965 --> 00:06:24,718 Finau, Oliveras e eu vamos checar o local. 65 00:06:24,802 --> 00:06:27,888 Vamos tentar descobrir por que o Blythe foi ao beco. 66 00:06:27,971 --> 00:06:30,057 - Vou deixar meu número com eles. - Beleza. 67 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Tá. Vamos… 68 00:06:39,358 --> 00:06:42,111 Vamos chamar uns policiais para bater nas casas. 69 00:06:42,194 --> 00:06:44,321 Com sorte, conseguimos uma testemunha. 70 00:06:45,280 --> 00:06:46,323 Flagler, Clausen. 71 00:06:47,658 --> 00:06:48,658 Meachum. 72 00:06:49,868 --> 00:06:52,204 - Não estava com o FBI? - Por isso eu vim. 73 00:06:52,287 --> 00:06:54,832 - Você também, grandão? - Eu só obedeço. 74 00:06:58,877 --> 00:07:00,879 Esta é a Oliveras, da narcóticos. 75 00:07:01,880 --> 00:07:03,966 Sei quem é ele. É o cônsul-geral. 76 00:07:04,049 --> 00:07:05,134 Ele mesmo. 77 00:07:05,217 --> 00:07:07,427 Iosif Astapov, cidadão belarusso. 78 00:07:08,011 --> 00:07:09,221 Executado ao modo russo. 79 00:07:10,389 --> 00:07:12,641 - Não achamos a faca. - Está no Dignity. 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,352 Foi tirada do corpo do nosso chefe. 81 00:07:15,435 --> 00:07:16,937 Nathan Blythe, do FBI. 82 00:07:17,020 --> 00:07:19,940 Ele não foi o assassino. Foi uma terceira pessoa. 83 00:07:21,108 --> 00:07:23,777 O Blythe deve ter vindo falar com o Astapov, 84 00:07:23,861 --> 00:07:26,029 daí o Volchek, ou algum capanga, 85 00:07:26,530 --> 00:07:30,242 estava seguindo o cônsul, cortou o pescoço dele e o deixou aqui. 86 00:07:30,826 --> 00:07:33,036 Blythe apareceu do nada. 87 00:07:33,120 --> 00:07:35,289 O assassino resolveu acertar dois coelhos 88 00:07:35,372 --> 00:07:36,498 e furou o Blythe, 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,626 mas não até matar, por algum motivo, daí o Blythe rastejou 90 00:07:39,710 --> 00:07:40,961 e pediu socorro. 91 00:07:41,545 --> 00:07:42,880 É o que eu acho. 92 00:07:43,672 --> 00:07:45,549 É. Eu concordo. 93 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 - A Perícia já chegou? - Ainda não. 94 00:07:48,719 --> 00:07:49,719 Certo. 95 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Blythe veio falar com Astapov, 96 00:07:53,348 --> 00:07:54,766 mas por que em um beco? 97 00:07:54,850 --> 00:07:56,977 Por que não em uma sala no consulado? 98 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Para não ser visto? 99 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 Uma reunião teria registros legais. 100 00:08:01,315 --> 00:08:04,359 Ele devia ter informações e agiu por baixo dos panos. 101 00:08:06,069 --> 00:08:08,238 - Queria ver dentro do carro. - Este? 102 00:08:09,698 --> 00:08:12,201 - Já fotografaram tudo? - Ainda não. 103 00:08:13,744 --> 00:08:16,455 Vamos dar uma olhada no carro do meu chefe. 104 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 Está de luva? 105 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Pode abrir o porta-malas? 106 00:08:58,622 --> 00:09:00,622 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 107 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 - Meachum, temos que ir. - Está bem. 108 00:09:03,377 --> 00:09:04,586 O que ia mostrar? 109 00:09:04,670 --> 00:09:08,006 Achei que pudesse ter armas, e que ele tivesse tentado pegar, mas… 110 00:09:08,715 --> 00:09:09,883 não, está vazio. 111 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Aproveitem que está aberto e tirem fotos. De nada. 112 00:09:25,774 --> 00:09:26,900 Notícias do Blythe? 113 00:09:27,484 --> 00:09:29,236 - Negativo. - Acharam alguma coisa? 114 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Peguei no carro do Astapov. 115 00:09:31,530 --> 00:09:34,574 Acho que era para o Blythe. Parece um dossiê. 116 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 Está em belarusso. 117 00:09:36,243 --> 00:09:38,412 - Tirou da cena do crime? - Tirei. 118 00:09:39,371 --> 00:09:41,290 Esquece o procedimento. 119 00:09:41,748 --> 00:09:42,749 Deixa comigo. 120 00:09:44,293 --> 00:09:46,712 Shepherd, vamos analisar os documentos. 121 00:09:46,795 --> 00:09:47,795 Tá. 122 00:09:49,339 --> 00:09:50,256 Amina? 123 00:09:50,257 --> 00:09:52,551 Não dormiu em casa. Fiquei preocupada. 124 00:09:52,634 --> 00:09:55,762 Desculpa. Nem vi a hora passar. Está puxado por aqui. 125 00:09:57,222 --> 00:09:58,890 Então, escuta, 126 00:09:59,474 --> 00:10:02,269 por que não vai visitar seus pais com as meninas? 127 00:10:02,352 --> 00:10:03,311 Por quê? 128 00:10:03,312 --> 00:10:06,398 É melhor saírem de Los Angeles por um tempo. 129 00:10:06,481 --> 00:10:07,607 <i>Vai com a gente?</i> 130 00:10:07,691 --> 00:10:09,443 Claro, vou logo depois. 131 00:10:12,362 --> 00:10:14,531 Bom, as meninas já estão na escola. 132 00:10:15,282 --> 00:10:16,198 <i>Certo.</i> 133 00:10:16,199 --> 00:10:18,994 E hoje tem Poesia na Praça, na The Vine. 134 00:10:19,077 --> 00:10:22,205 É, eu sei, mas escuta, elas não vão, está bem? 135 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 - Elas queriam tanto… - Amina, isso é sério! 136 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 <i>Busca as meninas, pega a estrada</i> 137 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 <i>e depois me liga.</i> 138 00:10:30,839 --> 00:10:31,840 Entendeu? 139 00:10:33,800 --> 00:10:35,552 - Entendi. <i>- Ótimo.</i> 140 00:10:36,345 --> 00:10:39,306 Desculpa. Vou ficar mais tranquilo com vocês longe daqui. 141 00:10:40,932 --> 00:10:41,975 Eu entendo. 142 00:10:42,059 --> 00:10:43,059 <i>Obrigado.</i> 143 00:10:50,859 --> 00:10:51,859 Certo. 144 00:10:52,235 --> 00:10:55,864 Pelos arquivos do Astapov, eles rastreavam o Volchek 145 00:10:55,947 --> 00:10:57,866 por meio de um russo chamado… 146 00:10:59,326 --> 00:11:00,369 Sergei Belyaev. 147 00:11:00,452 --> 00:11:02,621 - Um falsário de Reseda. - Endereço? 148 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 Estou te mandando. 149 00:11:28,271 --> 00:11:29,523 Olá. 150 00:11:31,400 --> 00:11:32,943 O quê? Não faz isso. 151 00:11:33,026 --> 00:11:34,026 Qual é! 152 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 Polícia de LA! 153 00:11:35,821 --> 00:11:37,280 - Polícia federal! - Ei! 154 00:11:40,784 --> 00:11:41,910 Ei! Oliveras. 155 00:11:42,661 --> 00:11:43,661 Deixa comigo. 156 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 Vai. 157 00:11:57,843 --> 00:11:59,511 - Nada? - Aonde esse merda foi? 158 00:11:59,594 --> 00:12:00,594 Como assim? 159 00:12:04,141 --> 00:12:05,267 Espera aí. 160 00:12:06,393 --> 00:12:07,727 Isso foi arrastado. 161 00:12:09,521 --> 00:12:10,521 Que merda! 162 00:12:11,982 --> 00:12:12,982 Droga. Consegui. 163 00:12:44,723 --> 00:12:45,723 - Ei. - Eu ouvi. 164 00:12:55,233 --> 00:12:56,234 Ei! 165 00:13:00,489 --> 00:13:01,489 Peguei você. 166 00:13:04,367 --> 00:13:05,911 Cara, você está legal? 167 00:13:09,831 --> 00:13:11,124 Eu fico com ele. Vai. 168 00:13:14,377 --> 00:13:15,377 Tudo bem? 169 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Caralho. 170 00:13:22,719 --> 00:13:23,719 O que está fazendo? 171 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 Parado! 172 00:13:26,056 --> 00:13:27,056 Vem aqui. 173 00:13:28,266 --> 00:13:29,976 Desce daí, mãos para trás. 174 00:13:31,353 --> 00:13:32,353 Vamos! 175 00:13:38,401 --> 00:13:39,402 Idiota de merda. 176 00:13:41,196 --> 00:13:42,531 - Tudo certo? - Já vamos. 177 00:13:44,282 --> 00:13:45,700 Vamos descer do telhado. 178 00:13:45,784 --> 00:13:47,827 Não tomei café da manhã, fiquei… 179 00:13:47,911 --> 00:13:51,206 Aí, vê se para de inventar coisas. Eu sei o que houve. 180 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Vamos. 181 00:14:02,425 --> 00:14:03,425 Eu não sei como… 182 00:14:03,468 --> 00:14:06,096 Sabemos que fala inglês. Não tenta enrolar. 183 00:14:07,264 --> 00:14:08,431 Borys Vusovich. 184 00:14:08,515 --> 00:14:09,849 Barry Vuso. 185 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 Josip Horvat. 186 00:14:12,978 --> 00:14:14,813 Três identidades, um só homem. 187 00:14:16,898 --> 00:14:18,775 Queremos ele, não você. 188 00:14:20,986 --> 00:14:21,986 Está bem. 189 00:14:23,697 --> 00:14:25,824 Deu nomes novos a ele? Passaportes? 190 00:14:26,408 --> 00:14:28,076 - Sim. - Quantos? 191 00:14:28,159 --> 00:14:29,744 Mais do que vocês têm. 192 00:14:30,328 --> 00:14:35,750 Falo cada uma das identidades se reduzirem as acusações por crimes federais. 193 00:14:37,335 --> 00:14:39,504 Você estava se preparando para isso. 194 00:14:39,588 --> 00:14:41,881 Não quero pegar mais que dois anos 195 00:14:41,965 --> 00:14:45,427 e quero cumprir minha pena na Penitenciária Butner Low. 196 00:14:49,598 --> 00:14:50,598 Segurança mínima. 197 00:14:51,141 --> 00:14:52,267 Tipo um hotel? 198 00:14:54,352 --> 00:14:55,478 Podemos arranjar. 199 00:14:56,146 --> 00:14:58,690 Se documentarem o acordo, eu começo a… 200 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Eu adoro essa música. 201 00:15:06,656 --> 00:15:08,450 Certo. Os nomes que conhecemos 202 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 são Borys Vusovich, Barry Vuso, VKN Ltda., 203 00:15:12,203 --> 00:15:14,956 Josip Horvat e Yuri Volchek. 204 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 O que não conhecemos, 205 00:15:17,751 --> 00:15:18,752 Karel Novak. 206 00:15:18,835 --> 00:15:21,046 Se Josip Horvat for um nome comum na Croácia, 207 00:15:21,129 --> 00:15:23,298 Karel Novak deve ser na Rep. Tcheca. 208 00:15:23,381 --> 00:15:25,050 Deve ter mais de mil em LA. 209 00:15:25,133 --> 00:15:27,302 Como sempre, verificamos todos eles. 210 00:15:28,094 --> 00:15:31,473 Sabemos que ele usou outros nomes para fazer aquisições. 211 00:15:31,556 --> 00:15:35,185 É o modus operandi. Vamos achar algum Karel Novak ligado ao caso 212 00:15:35,685 --> 00:15:36,685 e partimos daí. 213 00:15:46,404 --> 00:15:47,989 Molly, agora não. Tá legal? 214 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 Só me liga se estiver morrendo. 215 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 <i>Preciso te contar uma coisa,</i> 216 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 <i>mas só pessoalmente. Que tal nos vermos…</i> 217 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 Agora não dá, eu já falei. 218 00:16:17,477 --> 00:16:20,605 - O que está fazendo? - Essa merda está acabando comigo. 219 00:16:24,818 --> 00:16:25,818 Entendi. 220 00:16:27,737 --> 00:16:28,737 Beleza. 221 00:16:30,782 --> 00:16:32,158 Ei. 222 00:16:32,242 --> 00:16:33,242 Ei. 223 00:16:34,327 --> 00:16:35,327 Tudo bem. 224 00:16:35,829 --> 00:16:37,580 Calma, tranquilo. 225 00:16:38,957 --> 00:16:39,957 Respira, vai. 226 00:16:41,668 --> 00:16:42,961 Vai ficar tudo bem. 227 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Ei… 228 00:16:45,588 --> 00:16:46,588 olha pra mim. 229 00:16:48,425 --> 00:16:49,592 Vai ficar bem. 230 00:16:50,260 --> 00:16:51,260 Tá legal? 231 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Respira comigo. 232 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Estou aqui. 233 00:17:00,603 --> 00:17:01,603 Está bem. 234 00:17:01,646 --> 00:17:02,646 Isso. 235 00:17:08,737 --> 00:17:09,737 Obrigada. 236 00:17:11,281 --> 00:17:12,741 A cirurgia terminou. 237 00:17:15,201 --> 00:17:16,201 Vamos até lá. 238 00:17:18,163 --> 00:17:21,791 PRONTO-SOCORRO 239 00:17:29,007 --> 00:17:30,007 Por favor, onde… 240 00:17:30,049 --> 00:17:32,385 Eu posso me recusar a ficar no hospital 241 00:17:32,469 --> 00:17:34,387 caso eu queira, é o meu direito. 242 00:17:34,471 --> 00:17:35,471 - Chefe. - Que foi? 243 00:17:35,930 --> 00:17:38,933 - O que aconteceu? - Eu preciso voltar a trabalhar. 244 00:17:39,017 --> 00:17:41,478 - Ele precisa é descansar. - Não preciso. 245 00:17:41,561 --> 00:17:44,105 Ele está sem hemorragia, mas não perdeu os rins 246 00:17:44,189 --> 00:17:45,356 - por pouco. - Viu? 247 00:17:45,440 --> 00:17:47,692 - Precisa ficar aqui por 48 horas… - Fala sério! 248 00:17:47,776 --> 00:17:49,235 - …para ser observado… - Quê? 249 00:17:49,319 --> 00:17:51,404 - …e se recuperar. - Vou me recuperar. 250 00:17:51,488 --> 00:17:53,782 - Seriam sete dias, ele não ouve. - Não mesmo! 251 00:17:53,865 --> 00:17:56,534 - Chefe, melhor ouvir a doutora. - Não preciso disso. 252 00:17:56,618 --> 00:17:57,702 - Chefe… - Só preciso 253 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 - sair daqui, porque estamos… - Chefe! 254 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 - Quê? - Você não vai ajudar em nada 255 00:18:02,165 --> 00:18:03,625 se não estiver em condições. 256 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Está bem. 257 00:18:16,471 --> 00:18:19,933 Vou ficar em observação, mas não por 48 horas. 258 00:18:21,601 --> 00:18:23,394 Está bem. É só o que pedimos. 259 00:18:26,773 --> 00:18:27,899 Pode atualizar a ficha 260 00:18:27,982 --> 00:18:30,610 e marcar consulta na Neurologia para o mês seguinte. 261 00:18:31,110 --> 00:18:32,487 - Julio. Oi. - Oi. 262 00:18:33,530 --> 00:18:34,531 Obrigada pela ajuda. 263 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 Que nada. Conta comigo. 264 00:18:37,784 --> 00:18:40,495 Minha tia disse que você é tipo um neurocirurgião? 265 00:18:40,578 --> 00:18:42,664 - Neuro-oncologista, isso. - Legal. 266 00:18:45,166 --> 00:18:48,044 Eu tenho um amigo… Colega, na verdade, 267 00:18:48,127 --> 00:18:50,255 que foi diagnosticado com um tumor. 268 00:18:51,673 --> 00:18:54,092 - Sabe que tipo de tumor? - Não sei. 269 00:18:54,175 --> 00:18:58,555 Mas ele anda sentido dores de cabeça, enxaquecas pesadas, 270 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 tonturas, vertigens, e aí… 271 00:19:02,225 --> 00:19:03,225 ele… 272 00:19:04,352 --> 00:19:06,020 Estão cada vez mais fortes. 273 00:19:06,104 --> 00:19:07,104 E ele não… 274 00:19:07,856 --> 00:19:11,276 É como se ele já tivesse aceitado que logo vai morrer. 275 00:19:11,734 --> 00:19:15,196 - Conhece o oncologista dele? - Não conheço. 276 00:19:15,280 --> 00:19:17,282 Está bem. Vamos fazer o seguinte, 277 00:19:17,365 --> 00:19:19,033 aqui está o meu cartão. 278 00:19:19,117 --> 00:19:21,744 Este é o meu número de celular pessoal. 279 00:19:22,745 --> 00:19:24,038 Manda seu amigo ligar, 280 00:19:24,956 --> 00:19:26,291 e marcamos a consulta. 281 00:19:26,875 --> 00:19:27,875 De verdade? 282 00:19:28,334 --> 00:19:29,334 Mas é claro. 283 00:19:29,377 --> 00:19:31,296 Sou professor na Univ. Da Califórnia. 284 00:19:31,379 --> 00:19:34,132 Estou conduzindo uma pesquisa com células T 285 00:19:34,215 --> 00:19:36,134 e vírus oncolíticos, então se… 286 00:19:37,427 --> 00:19:38,427 Enfim, 287 00:19:38,428 --> 00:19:39,386 conta comigo. 288 00:19:39,387 --> 00:19:41,514 Manda ele me ligar. Só não garanto a cura. 289 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Sim, claro. 290 00:19:44,642 --> 00:19:47,103 - Obrigada. Vai ajudar muito. - Fico feliz. 291 00:19:48,271 --> 00:19:49,898 - Valeu. - Tá. 292 00:19:49,981 --> 00:19:54,360 Tomara que a gente se esbarre mais vezes, só que em outras circunstâncias. 293 00:19:55,695 --> 00:19:56,695 Verdade. 294 00:19:57,363 --> 00:19:58,363 Beleza. Valeu. 295 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 ESCOLA DE NORTHFIELD 296 00:20:08,625 --> 00:20:10,919 Não pode esperar umas horinhas? 297 00:20:11,002 --> 00:20:13,504 As meninas se dedicaram tanto aos poemas, 298 00:20:13,588 --> 00:20:14,839 elas estão ansiosas. 299 00:20:14,923 --> 00:20:17,175 E o tempo vai abrir, o dia vai ficar lindo. 300 00:20:17,759 --> 00:20:20,720 Coloco as duas primeiro e você as busca no local. 301 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 Está dificultando para mim, não? 302 00:20:25,725 --> 00:20:29,062 Você não vai se arrepender de deixá-las terem essa experiência. 303 00:20:30,855 --> 00:20:33,066 Está bem. 304 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 Isso! 305 00:20:34,400 --> 00:20:35,485 Valeu. 306 00:20:35,568 --> 00:20:37,737 - Vejo vocês lá. - Tá legal. Obrigada. 307 00:20:38,321 --> 00:20:42,450 Muito bem, crianças, escolham o assento e vão para a janela. Pode ser? 308 00:20:42,533 --> 00:20:45,161 São dois em cada banco, sem exceção. 309 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 Augie, ei! 310 00:20:47,080 --> 00:20:49,832 Sem empurrar, está bem? Obrigada. 311 00:20:56,506 --> 00:20:59,884 Bom, vou pesquisar os 30 primeiros Karel Novaks da lista. 312 00:20:59,968 --> 00:21:01,928 - Você fica com os outros. - Pode deixar. 313 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 Beleza. 314 00:21:03,638 --> 00:21:05,473 Eu queria te falar uma coisa. 315 00:21:08,893 --> 00:21:11,771 Quando vi que você estava na força-tarefa… 316 00:21:13,106 --> 00:21:14,983 não sabia direito o que pensar. 317 00:21:15,066 --> 00:21:18,861 Você é bem inexperiente, de verdade. 318 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 - Nossa! Obrigada. - De nada. 319 00:21:21,698 --> 00:21:24,742 A geração do meu pai costumava dizer coisas do tipo: 320 00:21:24,826 --> 00:21:27,286 "Não se investiga com a bunda na cadeira." 321 00:21:28,538 --> 00:21:33,543 E eu achava que era um bom conselho, até que vi do que você é capaz com um PC. 322 00:21:35,211 --> 00:21:37,714 Hoje em dia, é preciso ir além do básico. 323 00:21:37,797 --> 00:21:38,797 E… 324 00:21:40,258 --> 00:21:42,677 Ver o que faz com tão poucos dados, 325 00:21:42,760 --> 00:21:45,471 e as frentes que abriu na investigação… 326 00:21:47,473 --> 00:21:48,473 é inspirador. 327 00:21:48,850 --> 00:21:50,518 Sério, deveria se orgulhar. 328 00:21:55,356 --> 00:21:56,524 Obrigada. 329 00:21:59,235 --> 00:22:02,155 - Também posso surpreender em campo. - Aposto que sim. 330 00:22:04,866 --> 00:22:07,827 Beleza. Dito isso, vou começar a trabalhar nos nomes. 331 00:22:08,536 --> 00:22:09,536 Eu já volto. 332 00:22:26,471 --> 00:22:27,387 Ei… 333 00:22:27,388 --> 00:22:28,389 O que foi? 334 00:22:28,473 --> 00:22:31,392 Desculpa pelo que aconteceu mais cedo. Não quis… 335 00:22:31,476 --> 00:22:33,519 Não se desculpe comigo. 336 00:22:34,228 --> 00:22:36,189 Vai se desculpar com o banheiro. 337 00:22:36,898 --> 00:22:38,232 Era só uma lixeira. 338 00:22:38,316 --> 00:22:40,526 - Não destruí o banheiro. - Foi quase. 339 00:22:40,610 --> 00:22:42,403 Só quis ser gentil com você. 340 00:22:42,487 --> 00:22:43,487 Só preciso… 341 00:22:44,781 --> 00:22:46,115 Vou me ajeitar. 342 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Tudo bem. 343 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Tranquilo. 344 00:22:50,536 --> 00:22:52,038 Escute, é o seguinte… 345 00:22:53,998 --> 00:22:56,793 eu vim de Chicago para LA quando tinha 17 anos. 346 00:22:56,876 --> 00:22:58,544 - Lá vem. - Cala a boca. 347 00:22:58,628 --> 00:23:00,630 Tinha um garoto no meu bairro 348 00:23:00,713 --> 00:23:03,591 que bateu todos os recordes acadêmicos do colégio. 349 00:23:03,674 --> 00:23:04,675 Sem exceção. 350 00:23:04,759 --> 00:23:07,261 Orador da turma, bolsista por mérito, tudo. 351 00:23:07,345 --> 00:23:08,387 Ele foi para Yale. 352 00:23:08,471 --> 00:23:10,264 Estudou Medicina, sabe? 353 00:23:10,348 --> 00:23:12,225 Ele era o orgulho do bairro. 354 00:23:12,308 --> 00:23:13,976 - Certo. - E hoje eu o vi. 355 00:23:15,061 --> 00:23:16,061 No Dignity. 356 00:23:16,604 --> 00:23:18,940 Ele se tornou neuro-oncologista. 357 00:23:20,149 --> 00:23:21,692 Ele mandou procurá-lo. 358 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 - Para uma consulta. - Entendi. 359 00:23:26,489 --> 00:23:28,741 Nem sei se ouviu uma segunda opinião. 360 00:23:28,825 --> 00:23:30,952 - Para que isso? - Podem vir aqui? 361 00:23:32,995 --> 00:23:34,539 Então, como imaginamos, 362 00:23:34,622 --> 00:23:37,667 existem centenas de Karel Novaks só em Los Angeles. 363 00:23:37,750 --> 00:23:41,838 Moram em quase todos os bairros, alguns têm negócios. 364 00:23:41,921 --> 00:23:44,382 Expandi a procura até o condado de Orange 365 00:23:44,465 --> 00:23:48,052 e ao norte, em Thousand Oaks, mas acho que exagerei um pouco. 366 00:23:48,136 --> 00:23:50,429 Achei que, com a ajuda do Bell, daria. 367 00:23:51,097 --> 00:23:52,140 Espera. O que… 368 00:23:53,558 --> 00:23:54,558 Qual é essa? 369 00:23:58,771 --> 00:24:00,982 KAREL NOVAK PROPRIETÁRIO / PRODUTOR, KESTREL 370 00:24:01,566 --> 00:24:03,359 Uma produtora de cinema? 371 00:24:05,027 --> 00:24:07,738 Qual o nome da empresa de estacionamento do Barry Vuso? 372 00:24:07,822 --> 00:24:08,822 Kestrel Parking. 373 00:24:10,533 --> 00:24:12,326 Kestrel é uma ave de Belarus. 374 00:24:12,785 --> 00:24:13,953 - É ele. - Concordo. 375 00:24:14,036 --> 00:24:16,789 - Qual é o endereço da produtora? - Hollywood. 376 00:24:16,873 --> 00:24:18,249 - A 20min daqui. - Vamos. 377 00:24:40,730 --> 00:24:42,940 CENTRO DE PRODUÇÕES HOLLYWOOD 378 00:24:52,325 --> 00:24:55,328 Polícia de LA e FBI. Onde fica a Kestrel Produções? 379 00:24:56,287 --> 00:24:58,915 - Segundo andar, sala 205. - Tem as chaves? 380 00:24:58,998 --> 00:25:00,249 - Tenho. - Então vamos. 381 00:25:04,003 --> 00:25:05,504 KESTREL PRODUÇÕES 382 00:25:22,772 --> 00:25:23,772 Liberado. 383 00:25:24,649 --> 00:25:25,858 - Liberado. - Liberado. 384 00:25:28,110 --> 00:25:29,110 Liberado. 385 00:25:33,574 --> 00:25:35,493 Pode vir. É a administradora? 386 00:25:36,619 --> 00:25:38,746 - Isso. Lydia. - Quem alugou o espaço? 387 00:25:39,288 --> 00:25:41,749 Não sei. Vim para cá há quatro meses. 388 00:25:41,832 --> 00:25:44,168 Temos instalações em Studio City. 389 00:25:44,669 --> 00:25:47,964 Cuido do escritório de casting e nunca vi ninguém aqui. 390 00:25:48,047 --> 00:25:49,382 O aluguel é terceirizado. 391 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 Posso olhar, mas está tudo certo. 392 00:25:51,801 --> 00:25:55,263 Alugamos salas para produtoras, agentes de elenco, podcasters. 393 00:25:55,346 --> 00:25:57,306 Não há nada de anormal ou ilegal. 394 00:25:57,765 --> 00:25:58,682 Certo. Obrigado. 395 00:25:58,683 --> 00:26:00,601 Eu te aviso se tiver perguntas. 396 00:26:00,685 --> 00:26:01,852 - Vou chamar o dono. - Tá. 397 00:26:05,856 --> 00:26:07,316 Posso medir a radiação, 398 00:26:07,400 --> 00:26:10,361 mas eles nunca trariam material nuclear para cá. 399 00:26:10,444 --> 00:26:12,530 Há muitas câmeras e muita gente. 400 00:26:12,613 --> 00:26:14,448 - Concordo. - O que acham? 401 00:26:15,074 --> 00:26:16,117 Não seria fachada? 402 00:26:16,200 --> 00:26:17,910 Para lavagem de dinheiro? 403 00:26:19,161 --> 00:26:22,164 Vou ver se a Kestrel tem contas bancárias, 404 00:26:22,248 --> 00:26:25,418 mas, para ser sincero, acho que nada aqui se encaixa. 405 00:26:26,002 --> 00:26:27,795 - É. - Vamos nessa. 406 00:26:34,051 --> 00:26:36,304 O cara é puro ódio, cria identidades falsas 407 00:26:36,387 --> 00:26:40,141 e um plano de mestre para produzir uns filmes de merda? 408 00:26:40,224 --> 00:26:41,726 Não parece absurdo? 409 00:26:41,809 --> 00:26:43,019 É, bem absurdo. 410 00:26:43,644 --> 00:26:47,231 Sinto que estamos perto, mas meu cérebro não liga os pontos. 411 00:26:47,815 --> 00:26:49,859 Melhor ir falar com o seu amigo. 412 00:26:49,942 --> 00:26:53,404 O neuro sei-lá-o-quê, o cara que era o orgulho do bairro. 413 00:26:53,487 --> 00:26:55,740 Talvez ele te ajude a ligar pontos. 414 00:26:56,324 --> 00:26:58,117 É, vou falar com ele, 415 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 depois de você. 416 00:27:00,453 --> 00:27:01,453 Vamos lá. 417 00:27:01,495 --> 00:27:04,540 É só uma consulta. Que mal isso pode fazer? 418 00:27:04,623 --> 00:27:07,668 Já não era bom da cabeça, agora então… 419 00:27:08,252 --> 00:27:09,670 Você sabe incentivar. 420 00:27:09,754 --> 00:27:11,672 - Por isso Blythe me chamou. - Entendi. 421 00:27:11,756 --> 00:27:12,756 É o número dele. 422 00:27:15,551 --> 00:27:16,594 Vai ligar? 423 00:27:17,386 --> 00:27:21,766 Alguém pode me atualizar em que pé estamos na investigação? 424 00:27:22,725 --> 00:27:25,227 - Você aqui, chefe? - Descanso quando morrer. Vamos. 425 00:27:25,311 --> 00:27:29,065 Quero saber tudo o que houve desde que o filho da puta me atacou. 426 00:27:29,148 --> 00:27:30,775 - Chefe, tem certeza… - Estou bem. 427 00:27:31,400 --> 00:27:33,986 Quem disser mais alguma coisa vai para El Paso. 428 00:27:34,862 --> 00:27:38,699 - Espera, a gente… - Meachum. Por Deus, não me provoca. 429 00:27:41,035 --> 00:27:43,913 Vamos atualizá-lo na sala de reunião. 430 00:27:43,996 --> 00:27:44,997 Ótimo. 431 00:27:49,335 --> 00:27:51,962 Não descobrimos a razão do Volchek ter uma produtora. 432 00:27:52,046 --> 00:27:54,048 Tudo que ele faz sob nomes falsos 433 00:27:54,131 --> 00:27:55,383 é para não ser notado. 434 00:27:55,466 --> 00:27:57,385 Ele comprou carretas comuns, 435 00:27:57,468 --> 00:27:59,929 uma fazenda afastada e uma casa em Sherman Oaks. 436 00:28:00,012 --> 00:28:01,972 Até os estacionamentos são de fachada. 437 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 Ele não vendeu nem comprou nada. 438 00:28:04,141 --> 00:28:05,518 É só para lavar grana. 439 00:28:05,601 --> 00:28:08,604 Mas por que chamar a atenção com uma produtora em Hollywood? 440 00:28:09,105 --> 00:28:12,775 Existem muitas na cidade, mas é um negócio que atrai curiosos. 441 00:28:12,858 --> 00:28:15,528 Tipo: "Olha, estão fazendo um filme ali." 442 00:28:15,611 --> 00:28:16,821 É, não faz sentido. 443 00:28:19,698 --> 00:28:20,698 As carretas. 444 00:28:22,660 --> 00:28:23,576 O quê? 445 00:28:23,577 --> 00:28:26,122 Caminhões de cinema pararam na minha rua. 446 00:28:26,205 --> 00:28:27,205 Eles podem. 447 00:28:27,206 --> 00:28:30,376 Não importa se atrapalham moradores. Eles só põem uma placa. 448 00:28:30,459 --> 00:28:32,545 Shepherd, vê se a Kestrel Produções 449 00:28:32,628 --> 00:28:34,713 - pediu permissão para filmar. - Sim. 450 00:28:37,842 --> 00:28:38,800 Puta merda. 451 00:28:38,801 --> 00:28:42,221 Eles pediram. A prefeitura concedeu, na The Vine. 452 00:28:42,304 --> 00:28:44,223 - Quando? - Neste minuto, hoje. 453 00:28:56,360 --> 00:28:58,904 POESIA NA PRAÇA COM A ESCOLA NORTHFIELD 454 00:29:11,041 --> 00:29:15,588 {\an8}KESTREL PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS 455 00:29:45,826 --> 00:29:46,869 As meninas estão lá. 456 00:29:48,204 --> 00:29:49,204 Acelera. 457 00:30:53,143 --> 00:30:54,270 LIGADO 458 00:30:58,857 --> 00:31:00,150 ATIVADO 459 00:31:34,685 --> 00:31:35,769 Está ativado? 460 00:31:36,395 --> 00:31:37,395 Ativado. 461 00:31:48,073 --> 00:31:49,158 É um dia importante. 462 00:31:50,284 --> 00:31:51,284 É. 463 00:31:52,870 --> 00:31:55,039 Fomos descartados pelo nosso país 464 00:31:56,165 --> 00:31:58,375 e pisoteados pelos EUA. 465 00:31:58,751 --> 00:32:02,921 Hoje, Los Angeles será sinônimo de cidades como Hiroshima e Chernobyl. 466 00:32:04,048 --> 00:32:05,924 Nosso país será condenado 467 00:32:06,467 --> 00:32:07,468 e alvo de vergonha 468 00:32:08,218 --> 00:32:09,218 do mundo todo. 469 00:32:10,596 --> 00:32:11,680 E quanto a nós? 470 00:32:12,890 --> 00:32:16,101 Nossos nomes serão lembrados para sempre. 471 00:32:17,686 --> 00:32:19,355 A última imagem que eu quero ver 472 00:32:20,439 --> 00:32:21,523 é de destruição. 473 00:32:21,940 --> 00:32:24,652 E o último som que eu quero ouvir 474 00:32:25,361 --> 00:32:28,155 é o choro daqueles que foram condenados. 475 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Oi, gente! 476 00:32:45,923 --> 00:32:51,095 Quero agradecer a todos os pais por estarem conosco neste dia maravilhoso, 477 00:32:51,178 --> 00:32:53,389 para ouvir o que seus lindos filhos 478 00:32:53,472 --> 00:32:55,724 criaram neste pouco mais de um mês. 479 00:33:20,124 --> 00:33:21,166 Anda, porra! 480 00:33:21,875 --> 00:33:23,335 Sai da frente, caralho. 481 00:33:25,212 --> 00:33:26,213 Segura aí. 482 00:33:27,256 --> 00:33:28,966 Meu Deus, cuidado. Cuidado! 483 00:33:31,218 --> 00:33:32,218 Merda. 484 00:33:39,727 --> 00:33:41,061 Mandou bem. 485 00:34:06,754 --> 00:34:08,380 Nada deste lado. 486 00:34:11,925 --> 00:34:13,260 Nada do lado sul. 487 00:34:15,929 --> 00:34:19,141 Lá. Tem duas carretas paradas em frente à saída oeste. 488 00:34:20,851 --> 00:34:22,227 - Entendido. - Vamos lá. 489 00:34:45,083 --> 00:34:46,168 Gallagher. 490 00:34:47,503 --> 00:34:48,503 Sabia, porra. 491 00:34:49,463 --> 00:34:50,463 Ei! 492 00:34:51,006 --> 00:34:52,966 Viu quem estacionou os caminhões? 493 00:34:53,050 --> 00:34:54,968 - Eles podem. - Responde à pergunta. 494 00:34:55,552 --> 00:34:56,637 Nossa. 495 00:34:56,720 --> 00:34:59,973 Eram dois caras. Pareciam gente do cinema. 496 00:35:00,057 --> 00:35:01,225 Este era um deles? 497 00:35:01,767 --> 00:35:02,976 Era, sim. 498 00:35:04,978 --> 00:35:06,063 Vou entrar lá. 499 00:35:13,612 --> 00:35:14,822 Puta merda! 500 00:35:21,245 --> 00:35:22,496 Cara… 501 00:35:25,916 --> 00:35:27,167 Sabe desarmar isso? 502 00:35:27,251 --> 00:35:28,710 Se eu tentar, pode explodir. 503 00:35:29,211 --> 00:35:30,211 Dá um jeito. 504 00:35:32,673 --> 00:35:33,715 Está carregado. 505 00:35:33,799 --> 00:35:35,425 Ele saiu daqui há dois minutos. 506 00:35:35,509 --> 00:35:37,636 Tem uma tela. Ele está conectado. 507 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 Vai disparar à distância. 508 00:35:40,597 --> 00:35:42,808 Para ficar fora do raio de explosão? 509 00:35:42,891 --> 00:35:45,018 Ou talvez queira ver as pessoas morrerem. 510 00:35:45,686 --> 00:35:46,686 Matar e morrer. 511 00:35:47,187 --> 00:35:48,230 Se espalhem. 512 00:35:48,313 --> 00:35:49,398 Encontrem o cara. 513 00:35:49,481 --> 00:35:50,983 Impeçam a detonação. 514 00:35:54,987 --> 00:35:58,240 Ligar o caminhão e sair dirigindo não vai ajudar muito 515 00:35:58,323 --> 00:35:59,408 numa cidade populosa. 516 00:35:59,491 --> 00:36:02,327 O nitrato de amônio continuaria conectado à ignição. 517 00:36:02,411 --> 00:36:05,289 Você fica aqui. Vamos usar o laringofone. 518 00:36:05,372 --> 00:36:08,041 Não liga o rádio. Vou até o outro caminhão, 519 00:36:08,125 --> 00:36:10,168 - ver se tem algo diferente. - Entendido. 520 00:36:11,295 --> 00:36:13,755 Ei, se quiser sair do local, tudo bem. 521 00:36:13,839 --> 00:36:16,466 - Não vou julgá-la por isso. - Eu vou ficar. 522 00:36:16,550 --> 00:36:17,593 Certo. 523 00:36:51,835 --> 00:36:54,338 Chamei o Esquadrão Antibombas. Não pude esperar. 524 00:36:54,421 --> 00:36:56,673 Se o espantarmos, paciência. Prefiro arriscar. 525 00:36:56,757 --> 00:36:59,301 O local está cheio. Precisamos evacuar essa gente. 526 00:36:59,384 --> 00:37:00,384 Está bem. 527 00:37:00,844 --> 00:37:03,430 Vou ver se o outro caminhão também está cheio. 528 00:37:22,866 --> 00:37:23,867 Shepherd, está aí? 529 00:37:24,451 --> 00:37:25,451 Estou. 530 00:37:25,452 --> 00:37:27,663 <i>- A situação aqui é a mesma.</i> - Certo. 531 00:37:48,392 --> 00:37:51,186 Não parece estar conectado a nenhum rádio. 532 00:37:51,269 --> 00:37:53,230 <i>Não vejo nenhuma antena receptora.</i> 533 00:37:55,732 --> 00:37:58,026 Tá. Blythe chamou o Esquadrão Antibombas. 534 00:37:58,110 --> 00:38:00,278 - Estão longe daqui? - Não faço ideia. 535 00:38:06,994 --> 00:38:08,620 - Aí está você. - Oi. 536 00:38:27,556 --> 00:38:28,556 Acharam algo? 537 00:38:30,767 --> 00:38:31,767 Não achei nada. 538 00:38:32,978 --> 00:38:35,147 - "O sol faz cócegas em mim." - Nada… 539 00:38:35,230 --> 00:38:37,107 "O sol faz a sombra brincar. 540 00:38:37,607 --> 00:38:39,359 O sol faz o céu aquecer. 541 00:38:39,860 --> 00:38:41,153 O sol faz o dia raiar. 542 00:38:42,154 --> 00:38:44,489 - O sol faz cócegas…" - Polícia! Saiam todos! 543 00:38:44,573 --> 00:38:47,242 Saiam todos, agora! 544 00:39:02,257 --> 00:39:05,844 Jerry, temos duas bombas nucleares. Desta vez é para valer. 545 00:39:07,054 --> 00:39:09,806 Quero todos a uma distância de 15km do local. 546 00:39:11,016 --> 00:39:12,100 <i>A polícia chegou.</i> 547 00:39:12,184 --> 00:39:13,810 Isso está parecendo… 548 00:39:13,894 --> 00:39:15,729 uma conexão por Wi-Fi, tipo… 549 00:39:15,812 --> 00:39:18,607 um daqueles roteadores automatizados, sabe? 550 00:39:18,690 --> 00:39:19,690 Não. Me fala. 551 00:39:19,691 --> 00:39:21,568 De três bandas. 552 00:39:21,651 --> 00:39:23,528 Um transmissor e dois receptores. 553 00:39:23,612 --> 00:39:26,990 Vende em lojas de eletrônicos e são ativados remotamente. 554 00:39:27,074 --> 00:39:28,867 - Tipo por aplicativo? - Isso. 555 00:39:28,950 --> 00:39:30,702 É só bloquear o sinal, né? 556 00:39:30,786 --> 00:39:33,622 Ou desconectar os dois receptores. 557 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 - Você disse que isso detonaria a bomba. - É, talvez. 558 00:39:37,709 --> 00:39:40,712 - Vamos aguardar o esquadrão. - Eles vão levar uns 15min. 559 00:39:41,963 --> 00:39:43,381 Saiam todos! 560 00:39:43,465 --> 00:39:45,383 Saiam! Vamos evacuar o local! 561 00:39:46,176 --> 00:39:47,594 Vamos, saiam! 562 00:39:50,305 --> 00:39:51,723 Anda, saiam! 563 00:39:56,853 --> 00:39:58,605 - Vamos evacuar o local! - Saiam! 564 00:39:58,688 --> 00:40:00,107 Vamos! Saiam daqui! 565 00:40:01,399 --> 00:40:02,651 Vem cá, meu amor. 566 00:40:02,734 --> 00:40:04,945 - Eu mandei sair da cidade. - As meninas. 567 00:40:05,529 --> 00:40:07,739 Todos para fora daqui! Polícia de LA! 568 00:40:37,269 --> 00:40:39,187 {\an8}DISPARAR 569 00:40:49,322 --> 00:40:51,199 NO PRÓXIMO EPISÓDIO… 570 00:40:51,783 --> 00:40:53,618 Mexam-se! Temos uma bomba! 571 00:41:00,500 --> 00:41:02,294 Polícia de LA! Saiam! 572 00:41:02,377 --> 00:41:03,879 Todos para o chão! 573 00:42:43,019 --> 00:42:45,021 Legendas: Sérgio Rolemberg 574 00:42:45,105 --> 00:42:47,107 Supervisão Criativa João Augusto Oliveira 575 00:42:48,305 --> 00:43:48,850 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm