"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5

ID13214439
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
Release NameThe.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.Last.Dance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32367569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,181 <i>Anteriormente em</i> "O Verão Que Mudou Minha Vida" 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 <i>Não podia ficar só com ela. Não conseguiria disfarçar.</i> 4 00:00:17,226 --> 00:00:18,352 Disfarçar o quê? 5 00:00:18,436 --> 00:00:19,895 Que eu… a amava. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,356 Vamos seguir em frente. Eles vão aceitar. 7 00:00:22,440 --> 00:00:23,607 Faz duas semanas, Jere. 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,359 Temos seis semanas pro casamento. 9 00:00:25,443 --> 00:00:28,320 Vai precisar de mais que café para que seu pai aceite. 10 00:00:28,404 --> 00:00:31,073 <i>Achei o vestido, mas minha mãe não veio.</i> 11 00:00:31,157 --> 00:00:33,284 Não conte comigo. Não irei pro casamento! 12 00:00:33,367 --> 00:00:36,454 Ótimo! Então vou embora pra que você não veja mais nada! 13 00:00:36,537 --> 00:00:37,454 Conrad? 14 00:00:37,455 --> 00:00:39,415 Vieram passar o fim de semana? 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,126 Pensei em ficar aqui por um tempo. 16 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Vai ser meu padrinho ou não? 17 00:00:45,087 --> 00:00:46,087 Sério? 18 00:00:46,088 --> 00:00:48,007 Eu volto logo. Prometo. 19 00:00:48,090 --> 00:00:50,968 <i>Como vamos fazer isso sem nossas mães?</i> 20 00:00:51,761 --> 00:00:53,220 <i>Sua mãe deve US$10 mil.</i> 21 00:00:53,304 --> 00:00:55,222 Não vou mais pra Nova York. 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,433 <i>Soube que Jere tem mais um padrinho agora.</i> 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 Feliz aniversário. 24 00:00:58,768 --> 00:01:00,519 - Obrigada! - De nada. 25 00:01:00,603 --> 00:01:01,603 <i>O que eu fiz?</i> 26 00:01:04,899 --> 00:01:10,571 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 27 00:01:54,740 --> 00:01:57,201 <i>Já faz uma semana, e só penso naquele momento,</i> 28 00:01:58,953 --> 00:02:00,955 <i>na sensação de estar perto dela de novo.</i> 29 00:02:04,291 --> 00:02:06,877 <i>Foi como ser atingido por um raio.</i> 30 00:02:08,671 --> 00:02:10,923 <i>É mais fácil quando não preciso olhar pra ela.</i> 31 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Oi. Bom dia. 32 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 - Oi. - O que faz aí? 33 00:02:25,062 --> 00:02:26,188 Só estava… 34 00:02:26,272 --> 00:02:27,481 - Foi mal. - Não. 35 00:02:27,565 --> 00:02:29,024 Tudo bem. Tenho outro. 36 00:02:29,108 --> 00:02:30,568 - Tá. - Obrigado. Eu vou… 37 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 Oi, pai. Tudo bem? 38 00:02:35,155 --> 00:02:37,116 <i>Con, como vão as coisas na casa?</i> 39 00:02:37,199 --> 00:02:39,451 Tudo bem. Estou consertando o telhado. E aí? 40 00:02:39,535 --> 00:02:42,246 <i>Consertando o quê? Quer que eu chame alguém ou…</i> 41 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 - Não. Eu resolvo. <i>- Tudo bem.</i> 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,794 <i>Queria falar com você sobre o casamento da Belly e do Jere.</i> 43 00:02:48,878 --> 00:02:50,754 <i>Eles disseram algo pra você?</i> 44 00:02:50,838 --> 00:02:52,464 Não. E nem é da minha conta. 45 00:02:52,965 --> 00:02:54,758 <i>Mas concorda que é meio absurdo.</i> 46 00:02:54,842 --> 00:02:57,845 Não sei se eu diria isso, pai. Eles se amam. 47 00:02:58,387 --> 00:03:01,015 <i>Connie, não pode achar que isso é uma boa ideia.</i> 48 00:03:02,474 --> 00:03:05,603 Não importa o que eu acho ou o que você acha. 49 00:03:05,686 --> 00:03:06,812 É uma decisão deles. 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,317 <i>Acha mesmo que não há nada que eu possa fazer pra impedir?</i> 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,776 Vai perdê-lo se tentar. 52 00:03:13,485 --> 00:03:14,570 <i>Como perdi você?</i> 53 00:03:14,653 --> 00:03:16,322 <i>Eu queria ser como ele.</i> 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,157 <i>Futebol, faculdade…</i> 55 00:03:18,240 --> 00:03:21,201 <i>Fiz de tudo pra ele ter orgulho de mim.</i> 56 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 <i>Ele era meu herói. Até eu descobrir quem ele era de verdade.</i> 57 00:03:24,788 --> 00:03:25,705 <i>Conrad?</i> 58 00:03:25,706 --> 00:03:27,166 Preciso ir, pai. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,929 <i>Só preciso ficar longe dela até o casamento.</i> 60 00:03:41,013 --> 00:03:44,016 <i>Ela será a esposa do meu irmão, e não pensarei mais nela.</i> 61 00:03:49,605 --> 00:03:53,817 Oi, foi mal. Não sabia que meu pai vinha pro escritório hoje 62 00:03:53,901 --> 00:03:55,569 por causa do feriado, mas enfim. 63 00:03:55,653 --> 00:03:58,113 Preciso ficar pelo menos mais uma hora. 64 00:03:58,197 --> 00:03:59,113 Sério isso? 65 00:03:59,114 --> 00:04:01,617 Eu madruguei pra gente fugir do trânsito. 66 00:04:02,826 --> 00:04:04,370 Devia te mandar de ônibus. 67 00:04:07,957 --> 00:04:11,168 Steven não vem. Ele foi passar o fim de semana em Nova York. 68 00:04:11,251 --> 00:04:12,795 Como se eu me importasse. 69 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 - Se arrumou pra nada. - Tá. 70 00:04:15,339 --> 00:04:16,882 Pode ir de ônibus. O que acha? 71 00:04:16,966 --> 00:04:19,051 Fico muito grato, tá bom? 72 00:04:19,134 --> 00:04:22,054 Estou fazendo isso pela felicidade da sua noiva. 73 00:04:22,137 --> 00:04:24,974 Falou com ela? Ela está surtando? 74 00:04:25,057 --> 00:04:26,475 Fazer orçamento é tenso. 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Nunca imaginei um Fisher falando isso. 76 00:04:29,853 --> 00:04:30,853 Que engraçado. 77 00:04:31,563 --> 00:04:34,441 Olha, ela tem muito o que resolver, 78 00:04:34,525 --> 00:04:36,819 mas vai ficar bem quando chegarmos lá. 79 00:04:38,404 --> 00:04:41,824 Mas você está nas nossas mãos nesse fim de semana, se prepare. 80 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 Disse que Steven tinha viajado, que estava em Nova York. 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,628 Deve ter ouvido que meu pai veio trabalhar. 82 00:04:55,504 --> 00:04:57,381 Quem é aquela ali? 83 00:04:58,799 --> 00:05:02,678 Denise. Ela e Steven vivem brigando pra ver quem é o alfa do escritório. 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,054 Sabemos que não é você. 85 00:05:04,138 --> 00:05:05,054 É a Taylor. 86 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 Tá bom, vou ficar bem longe de seja lá o que for isso. 87 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 O que faz aqui? 88 00:05:13,856 --> 00:05:15,733 Veio me dar uma carona pra Cousins. 89 00:05:16,859 --> 00:05:17,860 Te mando mensagem. 90 00:05:17,943 --> 00:05:19,778 - Vou tomar um café. - Tá. 91 00:05:23,365 --> 00:05:25,534 Então você vai pra Cousins? 92 00:05:25,617 --> 00:05:28,370 Vou. Belly e eu vamos resolver umas coisas do casamento. 93 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 Legal. 94 00:05:33,167 --> 00:05:35,377 Como você está? 95 00:05:35,461 --> 00:05:36,712 Bem. 96 00:05:36,795 --> 00:05:37,838 - Que bom. - Estou bem. 97 00:05:38,464 --> 00:05:42,092 E obrigada pela ajuda com a minha mãe. 98 00:05:42,801 --> 00:05:46,221 Como resolveu? Como arrumou a grana? 99 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 OnlyFans, claro. 100 00:05:50,100 --> 00:05:51,143 Brincadeira. 101 00:05:52,394 --> 00:05:54,396 - Eu apoiaria. - Brincadeira. 102 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 De qualquer jeito. Sou fã. Não do seu Only… 103 00:06:01,862 --> 00:06:04,490 Usou a poupança de Nova York, não foi? 104 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 Foi só falar. 105 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Te vejo no chá de panela da Belly? 106 00:06:18,212 --> 00:06:19,421 Caramba. Preciso ir? 107 00:06:20,798 --> 00:06:21,882 Não seja babaca. 108 00:06:22,466 --> 00:06:23,842 Não sou babaca. 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Oi. Já estão na estrada? 110 00:06:38,941 --> 00:06:42,277 Não me mate, mas não posso ir pra Cousins nesse fim de semana. 111 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 Taylor, preciso de você. Estou perdida. 112 00:06:45,364 --> 00:06:49,952 Eu sei, foi mal. A inspeção do salão vai ser hoje. 113 00:06:50,035 --> 00:06:52,955 Minha mãe disse que pode fazer sozinha, mas é que… 114 00:06:53,038 --> 00:06:55,124 Não dá. Tem meu nome na solicitação. 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,417 Tudo bem. 116 00:06:58,794 --> 00:06:59,794 Não se preocupe. 117 00:06:59,795 --> 00:07:04,550 Foi mal mesmo. Prometo que seu chá vai ser incrível. 118 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 Antes que eu esqueça, Steven vai. 119 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 Tudo bem ele vir? 120 00:07:11,515 --> 00:07:15,477 Sim, ele é seu irmão e um dos padrinhos. 121 00:07:15,561 --> 00:07:18,063 Eu sou madrinha. Teremos que interagir. 122 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 <i>Espera, se eu e Steven não vamos,</i> 123 00:07:21,358 --> 00:07:24,153 <i>vai ser só você, Conrad e Jeremiah no 4 de julho?</i> 124 00:07:24,236 --> 00:07:26,196 É. Pelo jeito, sim. 125 00:07:28,657 --> 00:07:30,075 Como está sendo com Conrad? 126 00:07:33,036 --> 00:07:34,288 Eu mal o vi essa semana. 127 00:07:35,581 --> 00:07:38,458 Estou fazendo o máximo de hora extra que posso, 128 00:07:39,293 --> 00:07:42,045 <i>e ele está cuidando da casa para ajudar no casamento.</i> 129 00:07:42,129 --> 00:07:43,755 - Sério? <i>- É.</i> 130 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 Estranho. Quando ele vai embora? 131 00:07:46,550 --> 00:07:47,718 Ele não disse. 132 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 <i>Preciso ir, minha mãe está ligando.</i> 133 00:07:52,639 --> 00:07:54,266 <i>Me ligue se precisar de algo.</i> 134 00:07:54,349 --> 00:07:55,976 Tá bom. Tchau. 135 00:08:02,399 --> 00:08:04,399 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 136 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Oi, futuro cunhado. 137 00:08:06,195 --> 00:08:07,905 - Tomei um susto. - Desculpa. 138 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 Você parece bem ocupado lá fora. 139 00:08:10,115 --> 00:08:11,116 É, eu… 140 00:08:15,287 --> 00:08:16,330 É seu café da manhã? 141 00:08:16,914 --> 00:08:20,250 Sim. É o último, foi mal. 142 00:08:20,334 --> 00:08:26,340 Não, é que deixei cereal no balcão, e tem fruta na fruteira. 143 00:08:27,174 --> 00:08:31,637 Eu sei. Não queria pegar sua comida sem perguntar. 144 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 E por que não perguntou? 145 00:08:36,099 --> 00:08:37,476 Não tive a oportunidade. 146 00:08:37,559 --> 00:08:39,811 Você está tão ocupado com a casa. 147 00:08:40,646 --> 00:08:42,522 Muito obrigada, por sinal. 148 00:08:42,606 --> 00:08:44,983 Eu não tinha ideia que sabia fazer essas coisas. 149 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Não devia ficar surpresa, 150 00:08:48,111 --> 00:08:52,032 você sempre gostou de desmontar as coisas pra saber como funcionam. 151 00:08:53,158 --> 00:08:56,161 Não estou fazendo tanto assim e devo estar deixando a casa 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,788 pior do que estava, então… 153 00:08:57,871 --> 00:08:59,665 Duvido muito. 154 00:09:01,208 --> 00:09:04,002 Quando vai voltar pra Califórnia? 155 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 Que pena que não pode ficar até o casamento. 156 00:09:06,964 --> 00:09:10,050 É que preciso voltar pro trabalho. 157 00:09:10,133 --> 00:09:13,637 Sei, Jere me disse. Deve estar empolgado. 158 00:09:15,681 --> 00:09:16,681 Sim… 159 00:09:18,308 --> 00:09:21,770 Preciso voltar pro telhado, mas pode comer o que quiser. 160 00:09:23,605 --> 00:09:24,690 Está bem. 161 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 Quando seu pai vai embora? 162 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Não sei, Steven. Vai perguntar. 163 00:09:36,076 --> 00:09:38,203 Não tinha que ir embora? 164 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 O trem pra Cousins sai em 45 minutos. Tenho tempo de sobra. 165 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 Meu Deus. Você é desses que chega no aeroporto 166 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 quando começa o embarque, né? 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,588 E você chega duas horas antes? 168 00:09:49,798 --> 00:09:52,259 São 2h pra voo doméstico e 3h pra internacional. 169 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Meu Deus. Você é certinha demais. 170 00:09:54,720 --> 00:09:57,431 E daí? Nunca perdi um voo. 171 00:09:58,223 --> 00:09:59,266 Estou com fome. 172 00:10:08,275 --> 00:10:11,153 Toda essa rivalidade no escritório com a Denise 173 00:10:11,236 --> 00:10:12,279 é bem sexy, né? 174 00:10:13,030 --> 00:10:15,073 Não, você está doido. Não. 175 00:10:15,157 --> 00:10:16,158 - Doido? - Sim. 176 00:10:16,241 --> 00:10:19,661 Ela é bonita, está a fim de você. Como não vê isso? 177 00:10:19,745 --> 00:10:24,499 Porque não tem o que ver. Não. 178 00:10:28,628 --> 00:10:29,628 Por que será? 179 00:10:31,548 --> 00:10:33,258 Não gosto do que está sugerindo. 180 00:10:34,092 --> 00:10:38,680 Não, eu e Taylor somos só amigos agora. 181 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 Nem falei na Taylor, mas… 182 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 - Maluco. - Chame Denise pra sair. 183 00:10:45,687 --> 00:10:46,687 Cara. 184 00:10:48,607 --> 00:10:50,108 Sabia que era conversa-fiada. 185 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 O que é conversa-fiada? 186 00:10:52,110 --> 00:10:54,029 Steven aqui, ele… 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,739 Esse negócio da StarcadeX. 188 00:10:57,032 --> 00:10:59,659 É burrice. Pelo menos tentamos avisar. 189 00:11:00,369 --> 00:11:03,330 Não é nossa culpa se não nos dão ouvidos. 190 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Talvez seja por causa da idade… Adam! 191 00:11:05,665 --> 00:11:07,834 Adorei a camisa. Muito bonita. 192 00:11:07,918 --> 00:11:11,880 Sei que querem sair, mas preciso que um de vocês faça algo antes. 193 00:11:11,963 --> 00:11:13,632 - Claro. - Pode deixar. 194 00:11:13,715 --> 00:11:15,467 Olhem no Slack. Não deve demorar. 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,721 Ele quer que a gente revise o relatório de receitas… 196 00:11:21,681 --> 00:11:23,767 Adivinha? Da StarcadeX. 197 00:11:23,850 --> 00:11:26,645 Tudo bem. Parece bem simples. Você dá conta? 198 00:11:26,728 --> 00:11:28,271 Está rejeitando trabalho? 199 00:11:28,355 --> 00:11:30,982 - Tenho compromisso. - Eu também. 200 00:11:31,775 --> 00:11:34,861 Meu Deus! Eu te odeio. Tá bom. Deixa comigo. 201 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 Não. Agora me sinto mal. 202 00:11:37,697 --> 00:11:39,408 Pessoal, deixem comigo. 203 00:11:39,950 --> 00:11:41,535 Contabilidade já olhou. Vão. 204 00:11:43,328 --> 00:11:45,205 - Tem certeza? - Tenho. 205 00:11:45,288 --> 00:11:46,665 Pego o trem mais tarde. 206 00:11:47,582 --> 00:11:51,920 E quero cair nas graças dele. Estariam me fazendo um favor. 207 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Tudo bem. 208 00:11:55,215 --> 00:11:59,052 Fisher, se demorar mais de uma hora, está fazendo algo errado. 209 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Sim, senhora. 210 00:12:01,138 --> 00:12:02,889 Me ligue qualquer coisa. 211 00:12:02,973 --> 00:12:04,057 Não vai ser preciso. 212 00:12:09,229 --> 00:12:11,857 Belly - Jere, não demora! O cupom de 25% vai expirar! 213 00:12:18,947 --> 00:12:19,864 CONVITES! SAPATOS 214 00:12:19,865 --> 00:12:22,367 {\an8}Jeremiah Preso no trabalho, começa sem mim. 215 00:12:37,632 --> 00:12:39,718 - Conrad? - Oi. 216 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Viu a chave do carro? Preciso… 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,139 Eu ia sair. 218 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Posso ir com você? 219 00:12:45,432 --> 00:12:47,726 Preciso pegar umas coisas pro casamento. 220 00:12:48,268 --> 00:12:51,188 Taylor ia vir, mas não vem mais. Jere está no trabalho. 221 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 Não vou demorar. Pode pegar quando eu voltar. 222 00:12:54,149 --> 00:12:56,026 Não pode me dar uma carona? 223 00:12:57,611 --> 00:13:00,030 Deixa pra lá. Eu vou de bicicleta. 224 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Merda. 225 00:13:10,373 --> 00:13:12,250 <i>Quando Belly precisa de ajuda,</i> 226 00:13:12,334 --> 00:13:15,754 <i>a primeira coisa que penso sempre foi: "Como posso resolver?"</i> 227 00:13:31,853 --> 00:13:35,815 Espera! Esperem por mim. 228 00:13:37,192 --> 00:13:38,360 Conrad! 229 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 - Conrad. - Vem, Conrad. Vamos. 230 00:13:44,282 --> 00:13:45,282 Ela é devagar. 231 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 Pessoal, vamos esperar um pouco. 232 00:13:47,911 --> 00:13:49,871 Não. Qual é, Conrad. 233 00:13:49,955 --> 00:13:50,997 Fui. 234 00:13:51,081 --> 00:13:52,999 Vem. Pode usar minha bicicleta. 235 00:13:53,917 --> 00:13:56,211 Não, tudo bem. 236 00:13:56,294 --> 00:13:58,380 Sério. Você consegue. Acredito em você. 237 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 Tem certeza? 238 00:13:59,589 --> 00:14:03,218 Tenho. Vai chegar lá mais rápido, e vou correndo atrás de você. 239 00:14:03,301 --> 00:14:04,386 Tá bem. 240 00:14:05,887 --> 00:14:07,430 Prometa que não vai soltar. 241 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Prometo. 242 00:14:27,242 --> 00:14:28,660 Pode soltar. 243 00:14:44,259 --> 00:14:45,259 Ei, Belly… 244 00:14:46,720 --> 00:14:47,720 Espera. 245 00:14:48,597 --> 00:14:50,432 <i>Não é mais minha função ajudá-la.</i> 246 00:15:00,942 --> 00:15:02,694 - Pode parar? - Dane-se. 247 00:15:10,285 --> 00:15:13,204 Senhor, pode não apoiar a cabeça no meu ombro? 248 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 Obrigada. 249 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Denise? 250 00:15:17,709 --> 00:15:18,877 - Conklin. - Oi. 251 00:15:19,669 --> 00:15:20,795 Pra onde vai? 252 00:15:20,879 --> 00:15:22,130 Nova York. 253 00:15:22,213 --> 00:15:23,298 Legal. Eu também. 254 00:15:24,507 --> 00:15:27,385 <i>Este trem ficará parado em Westerly até segunda ordem.</i> 255 00:15:27,469 --> 00:15:30,555 Meu Deus. Já estamos uma hora atrasados. 256 00:15:31,598 --> 00:15:34,100 Tá bem. O que vai fazer em Nova York? 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,519 Não precisa se preocupar. 258 00:15:37,020 --> 00:15:38,521 - Está bem. - Merda. 259 00:15:38,605 --> 00:15:41,941 Estou sem sinal. Jere deu notícia? 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,402 Não. Deve estar tudo bem. 261 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Não devia ter deixado ele. 262 00:15:46,488 --> 00:15:49,491 Você também deixou. 263 00:15:49,574 --> 00:15:51,284 Tá, nós não devíamos. 264 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 "Nós". Só pra esclarecer. 265 00:15:53,244 --> 00:15:55,622 - Você disse: "Você não deveria." - Que seja. 266 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Tá. Legal. 267 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Billy Joel escolheu esse para os 70 anos. 268 00:16:11,596 --> 00:16:12,681 - Caramba. - Eu sei. 269 00:16:12,764 --> 00:16:15,558 Temos uma clientela exclusiva. 270 00:16:15,642 --> 00:16:17,185 Para quem é? 271 00:16:18,395 --> 00:16:19,395 Para mim mesma. 272 00:16:21,106 --> 00:16:24,359 Só uma dúvida, vocês fazem bolo espelhado? 273 00:16:24,442 --> 00:16:25,527 Claro. 274 00:16:26,569 --> 00:16:32,826 Ótimo. Meu namorado quer muito um de chocolate amargo de dois andares 275 00:16:32,909 --> 00:16:36,496 com recheio de framboesa e com glacê espelhado. 276 00:16:37,247 --> 00:16:41,584 Amargo quanto? 70%? 80%? 277 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 Acho que 70%. 278 00:16:43,461 --> 00:16:45,672 E pra quantas pessoas? 279 00:16:45,755 --> 00:16:49,426 Poucas. Só convidamos umas 30 pessoas pro casamento. 280 00:16:49,509 --> 00:16:50,844 Quanto fica? 281 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 Com o glacê espelhado e entrega, US$ 750. 282 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 Eu quis dizer aniversário. 283 00:17:04,107 --> 00:17:07,485 Não sei por que eu disse casamento. 284 00:17:07,569 --> 00:17:11,322 É um aniversário. Quanto ficaria? 285 00:17:11,406 --> 00:17:13,074 US$ 750. 286 00:17:13,158 --> 00:17:14,576 Está bem. 287 00:17:16,119 --> 00:17:17,412 Obrigada. 288 00:17:17,495 --> 00:17:22,500 Eu só preciso falar com o meu amigo. 289 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 - Sem pressa. - Tá. 290 00:17:30,967 --> 00:17:36,514 Jeremiah - Estou na confeitaria. Está podendo falar do bolo? 291 00:17:43,521 --> 00:17:44,606 Bela loja. 292 00:17:48,902 --> 00:17:50,737 Não posso. Fazendo algo pro meu pai. 293 00:17:54,824 --> 00:17:57,327 Quer saber? Quanto pelos cupcakes de chocolate? 294 00:18:01,456 --> 00:18:02,456 Ótimo. 295 00:18:10,924 --> 00:18:12,550 Você também. Até mais. Tchau. 296 00:18:16,304 --> 00:18:19,265 Achei que já tinha ido pra Cousins. 297 00:18:19,349 --> 00:18:22,477 Eu ia embora assim que terminasse, mas… 298 00:18:23,895 --> 00:18:25,230 os números não batem. 299 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Tentei todas as fórmulas, mas… 300 00:18:28,316 --> 00:18:29,901 - Não batem. - Tudo bem. 301 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Deixa eu ver. 302 00:18:34,072 --> 00:18:37,784 A culpa não é sua. Denise devia ter cuidado disso. 303 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 Tá. 304 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Puta merda. 305 00:19:05,687 --> 00:19:07,188 Vamos, te dou uma carona. 306 00:19:07,689 --> 00:19:09,524 Está ocupado. Vou de bicicleta. 307 00:19:10,233 --> 00:19:12,068 Não vai conseguir com tudo isso. 308 00:19:15,905 --> 00:19:18,908 Vai dar trabalho. A bicicleta não cabe no carro. 309 00:19:18,992 --> 00:19:19,993 Abaixei os bancos. 310 00:19:22,620 --> 00:19:25,498 Tá bom. Eu dirijo. Pegue as sacolas. Eu pego a bike. 311 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 Tá. 312 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Para os convites do casamento? 313 00:20:26,351 --> 00:20:27,352 É. 314 00:20:28,519 --> 00:20:32,273 Taylor disse que era para fazer a carimbagem manual. 315 00:20:33,107 --> 00:20:34,484 Nem sei o que é isso. 316 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Carimbagem é quando os Correios carimbam o selo 317 00:20:40,114 --> 00:20:43,242 para que não seja reutilizado, e manualmente 318 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 é para não danificar o envelope. 319 00:20:47,747 --> 00:20:48,831 Como sabe disso? 320 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 Eu colecionava selos, lembra? 321 00:20:54,837 --> 00:20:56,214 É mesmo, não lembrava. 322 00:20:58,216 --> 00:21:00,093 Você era obcecado. 323 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Lembra quando Jere roubou um pra mandar um postal 324 00:21:04,806 --> 00:21:06,516 e você chorou de raiva? 325 00:21:06,599 --> 00:21:09,560 Era um selo vermelho do George Washington. 326 00:21:09,644 --> 00:21:12,063 É um selo muito raro. 327 00:21:13,481 --> 00:21:14,691 Eu era um nerd. 328 00:21:15,441 --> 00:21:17,652 - Não era, não. - Era, sim. 329 00:21:18,569 --> 00:21:23,908 Eu colecionava selos. Tinha uma obsessão por enciclopédias. 330 00:21:24,617 --> 00:21:27,620 Na escola, eu moderava um fórum de portadores do anel. 331 00:21:28,579 --> 00:21:29,914 O quê? 332 00:21:30,832 --> 00:21:32,583 Uma coisa de <i>O Senhor dos Anéis.</i> 333 00:21:32,667 --> 00:21:35,586 Tá. Você era nerd mesmo, retiro o que eu disse. 334 00:21:35,670 --> 00:21:36,671 É. 335 00:21:40,508 --> 00:21:42,427 Podemos fazer mais uma parada? 336 00:21:42,510 --> 00:21:45,054 <i>Diga não. Você consegue.</i> 337 00:21:45,138 --> 00:21:46,848 Só vai levar uns 10 minutos. 338 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Por favor? 339 00:21:49,267 --> 00:21:51,686 Tá. Sem problema. 340 00:21:51,769 --> 00:21:53,229 Oba. Obrigada. 341 00:21:53,312 --> 00:21:54,605 <i>Covarde.</i> 342 00:22:04,574 --> 00:22:05,575 Bem-vindos. 343 00:22:06,534 --> 00:22:07,534 Oi. 344 00:22:21,716 --> 00:22:23,718 Nossa, são lindas. 345 00:22:24,635 --> 00:22:26,095 É pra um casamento. 346 00:22:27,055 --> 00:22:28,556 Como posso ajudar? 347 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 Estou organizando um evento. 348 00:22:31,017 --> 00:22:34,020 Tá. E como vai ser esse evento? 349 00:22:34,854 --> 00:22:37,565 Nada sofisticado. É uma festa na praia. 350 00:22:37,648 --> 00:22:40,902 Que tal orquídeas? Elas vêm toda semana do Havaí. 351 00:22:40,985 --> 00:22:43,279 Deve estar fora do nosso orçamento. 352 00:22:43,362 --> 00:22:44,697 Qual é seu orçamento? 353 00:22:44,781 --> 00:22:47,116 Pequeno. Bem pequeno. 354 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Sei. 355 00:22:49,702 --> 00:22:52,455 E peônias? São muito caras? 356 00:22:52,538 --> 00:22:56,167 Eu amo peônias. Minha mãe usou no buquê dela quando ela casou. 357 00:22:56,250 --> 00:22:57,460 Então é um casamento. 358 00:23:01,380 --> 00:23:04,175 Sim. Um casamento pequeno, e bem casual. 359 00:23:04,258 --> 00:23:07,845 Preciso de mais detalhes antes de te passar um orçamento. 360 00:23:07,929 --> 00:23:10,973 Sim, claro. 361 00:23:11,057 --> 00:23:15,394 Precisamos de quatro arranjos e dois buquês. 362 00:23:15,478 --> 00:23:17,897 Um pra mim e outro pra minha madrinha. 363 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Vai querer corsages para as mães dos noivos? 364 00:23:21,734 --> 00:23:23,236 Não vamos precisar disso. 365 00:23:24,070 --> 00:23:25,279 E você? 366 00:23:25,363 --> 00:23:27,782 Quer flores de lapela pra você e seus padrinhos? 367 00:23:27,865 --> 00:23:29,283 - Não. - Não. 368 00:23:29,367 --> 00:23:30,827 Não sou o noivo. 369 00:23:30,910 --> 00:23:33,246 É, ele é irmão do noivo. 370 00:23:34,622 --> 00:23:36,749 O valor mínimo pra casamentos é US$ 5 mil. 371 00:23:36,833 --> 00:23:38,876 Cinco mil? 372 00:23:38,960 --> 00:23:41,587 Posso garantir que nossos preços são competitivos. 373 00:23:43,172 --> 00:23:44,966 Pode nos dar dois segundos? 374 00:23:50,346 --> 00:23:54,433 E se você usasse as hortênsias da minha mãe? 375 00:23:56,269 --> 00:23:58,938 São tão bonitas quanto as flores daqui. 376 00:23:59,021 --> 00:24:02,692 Talvez até mais. E não custam US$ 5 mil. 377 00:24:02,775 --> 00:24:03,985 Tá. 378 00:24:05,278 --> 00:24:07,363 - Pode ser? - Obrigada pela atenção. 379 00:24:07,446 --> 00:24:09,407 - Vamos sair daqui. - Obrigado. 380 00:24:20,168 --> 00:24:21,460 Não vai provar? 381 00:24:25,339 --> 00:24:27,175 Claro. 382 00:24:27,258 --> 00:24:28,342 O quê? 383 00:24:29,468 --> 00:24:32,096 Isabel Conklin não quer um cupcake? Quem é você? 384 00:24:47,695 --> 00:24:48,905 Nada mal. 385 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 E aí? 386 00:25:00,249 --> 00:25:04,378 Este é cacau 70%, e esse outro, 80%. 387 00:25:04,462 --> 00:25:05,588 Qual a diferença? 388 00:25:07,381 --> 00:25:08,799 Não tenho ideia. 389 00:25:10,801 --> 00:25:14,055 Eu gosto de chocolate ao leite. Mas não importa. 390 00:25:14,138 --> 00:25:17,725 Não temos como pagar pelo bolo daquele lugar. 391 00:25:17,808 --> 00:25:22,772 Vai ter que ser bolo de supermercado. 392 00:25:22,855 --> 00:25:26,567 Não faça isso. E se você… 393 00:25:27,944 --> 00:25:29,487 E se fosse um bolo simples, 394 00:25:30,988 --> 00:25:32,365 sem glacê espelhado, 395 00:25:33,366 --> 00:25:34,367 aí é só colocar… 396 00:25:35,618 --> 00:25:37,703 cobertura de chocolate ao leite. 397 00:25:37,787 --> 00:25:41,207 Deve ser mais barato do que qualquer outra coisa lá. 398 00:25:42,208 --> 00:25:44,710 E ao invés de entregar, eu posso retirar. 399 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Oi. Está a caminho? 400 00:25:51,092 --> 00:25:53,135 <i>Oi, Bells. Não.</i> 401 00:25:53,219 --> 00:25:54,470 Péssima notícia. 402 00:25:54,553 --> 00:25:57,723 Estou preso no escritório, e só devo chegar tarde em Cousins. 403 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Sério? 404 00:25:59,308 --> 00:26:01,143 <i>Eu sei. É uma merda.</i> 405 00:26:02,103 --> 00:26:04,021 Jere, a gente ia na Michaels hoje. 406 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 Nesse fim de semana, prometo. 407 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 <i>O negócio com meu pai deu uma complicada.</i> 408 00:26:09,652 --> 00:26:12,488 A promoção do feriado termina hoje. 409 00:26:13,322 --> 00:26:14,949 Não consigo sair. 410 00:26:19,620 --> 00:26:24,292 Boa notícia. Vai dar pra encomendar o bolo da sua confeitaria favorita. 411 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 O espelhado de dois andares? 412 00:26:26,836 --> 00:26:28,587 Pequena mudança de planos. 413 00:26:28,671 --> 00:26:33,301 Que tal um bolo simples de chocolate com cobertura de chocolate ao leite. 414 00:26:33,384 --> 00:26:36,595 Sem cacau, mas podemos manter o recheio de framboesa. 415 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 <i>Belly, cacau é o grão. Chocolate é feito de cacau.</i> 416 00:26:40,391 --> 00:26:43,769 <i>Todo sabor depende da combinação do chocolate amargo</i> 417 00:26:43,853 --> 00:26:46,188 <i>com a doce acidez da framboesa.</i> 418 00:26:46,272 --> 00:26:49,150 O bolo é inegociável. Cada um podia escolher uma coisa. 419 00:26:49,233 --> 00:26:53,279 Eu sei que foi o combinado, mas temos que ser realistas. 420 00:26:53,362 --> 00:26:57,199 Não podemos gastar US$ 750 num bolo. 421 00:26:57,283 --> 00:26:59,327 Então passo no cartão para pagar depois. 422 00:26:59,410 --> 00:27:01,203 <i>- Jere…</i> - Ei. 423 00:27:01,287 --> 00:27:02,663 Preciso ir, tá? 424 00:27:16,552 --> 00:27:18,971 Sei que Jere queria muito estar aqui. 425 00:27:23,893 --> 00:27:27,313 Sei que é bobagem ficar chateada por não ir na Michaels… 426 00:27:30,441 --> 00:27:33,235 E sei que ele está dando duro na empresa do seu pai… 427 00:27:38,824 --> 00:27:44,622 Mas eu estou aqui tendo que tomar decisões sobre coisas 428 00:27:46,248 --> 00:27:50,002 que não têm importância e que não podemos pagar. 429 00:27:52,004 --> 00:27:53,255 <i>Não faça isso.</i> 430 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 E eu… 431 00:27:55,758 --> 00:28:00,554 O que importa pra mim é trocar nossos votos 432 00:28:00,638 --> 00:28:02,515 na frente das pessoas que amamos. 433 00:28:03,849 --> 00:28:05,059 Bom, de quase todas. 434 00:28:07,061 --> 00:28:08,104 <i>Não faça isso.</i> 435 00:28:08,187 --> 00:28:09,522 Só sinto que estou… 436 00:28:12,066 --> 00:28:14,276 carregando tudo isso sozinha, sabe? 437 00:28:14,360 --> 00:28:17,279 E estou fazendo isso sozinha. 438 00:28:24,578 --> 00:28:26,622 Então vamos na Michaels. 439 00:28:27,665 --> 00:28:30,543 Sério? Achei que tinha que ir pra casa. 440 00:28:30,626 --> 00:28:33,754 O telhado estará lá amanhã. 441 00:28:33,838 --> 00:28:37,425 E esses cupons expiram. Vamos lá. Vamos dar prejuízo pra eles. 442 00:28:39,885 --> 00:28:41,887 Está bem. 443 00:28:42,930 --> 00:28:44,765 <i>Estou fodido.</i> 444 00:28:45,349 --> 00:28:46,976 Não acredito que ninguém viu. 445 00:28:47,059 --> 00:28:50,479 Esses números não batem com o lucro que eles nos passaram. 446 00:28:51,313 --> 00:28:53,023 Então eles mentiram? 447 00:28:53,732 --> 00:28:56,402 Vou pedir à contabilidade uma análise mais detalhada, 448 00:28:56,485 --> 00:28:58,571 mas isso não é nada bom. 449 00:28:58,654 --> 00:29:00,656 Quer que eu ligue pra eles? Eu posso. 450 00:29:00,739 --> 00:29:04,285 Não, todos já saíram pro feriado. Falo com eles na segunda. 451 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Bom trabalho, filho. 452 00:29:05,453 --> 00:29:08,998 Agora pode ir. Sei que Belly te espera em Cousins. 453 00:29:09,081 --> 00:29:11,959 Espero que ela não esteja muito chateada. 454 00:29:12,042 --> 00:29:14,753 Você está me impressionando ultimamente. 455 00:29:14,837 --> 00:29:16,964 No trabalho e em casa. 456 00:29:17,047 --> 00:29:19,550 Está cozinhando, mantendo o apartamento limpo. 457 00:29:20,384 --> 00:29:21,802 Belly é uma garota de sorte. 458 00:29:24,430 --> 00:29:27,308 Obrigado, pai. Sua opinião significa muito. 459 00:29:31,020 --> 00:29:35,691 Olha, sei que Laurel não está feliz com o casamento, 460 00:29:35,774 --> 00:29:37,234 mas se estão decididos, 461 00:29:38,194 --> 00:29:40,446 você e Belly têm meu apoio. 462 00:29:43,574 --> 00:29:44,700 Obrigado, pai. 463 00:29:45,743 --> 00:29:47,912 É. Vamos fazer no clube. 464 00:29:47,995 --> 00:29:50,331 Finalmente, vai valer a pena ser sócio. 465 00:29:51,165 --> 00:29:53,792 Na verdade, Belly queria fazer na casa. 466 00:29:53,876 --> 00:29:55,878 Não. Eu vou pagar. 467 00:29:55,961 --> 00:29:58,005 Não precisam mais fazer lá. 468 00:29:58,088 --> 00:29:59,548 Sei que ela vai adorar. 469 00:30:01,133 --> 00:30:02,468 Sim, claro. 470 00:30:03,969 --> 00:30:05,971 Não sei nem o que dizer. 471 00:30:06,055 --> 00:30:09,600 Você passou por muita coisa. E vocês merecem ser felizes. 472 00:30:10,351 --> 00:30:11,352 Todos merecemos. 473 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 Obrigado. 474 00:30:15,397 --> 00:30:19,235 Vou anexar isso aqui no relatório antes de ir. 475 00:30:19,318 --> 00:30:20,319 Bom garoto. 476 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 E a sua prova? 477 00:30:36,252 --> 00:30:37,419 O que tem? 478 00:30:37,503 --> 00:30:40,256 Vi que está estudando. 479 00:30:41,382 --> 00:30:42,758 E lembro que no Natal 480 00:30:42,841 --> 00:30:45,511 você estava falando de fazer pós de psicologia. 481 00:30:46,136 --> 00:30:48,472 Já sabe o que quer estudar? 482 00:30:49,390 --> 00:30:50,683 Psicologia esportiva. 483 00:30:53,352 --> 00:30:57,273 Pois é. Cruzei com ela por acaso. 484 00:30:57,356 --> 00:31:00,818 Ano passado, quando machuquei o joelho e tive que sair do time… 485 00:31:02,736 --> 00:31:05,030 minha técnica me mandou pro psicólogo do time. 486 00:31:05,114 --> 00:31:09,535 E ajudou bastante, aí pensei que era algo que eu gostaria de fazer. 487 00:31:09,618 --> 00:31:10,703 Que maravilha. 488 00:31:13,414 --> 00:31:14,582 E o seu joelho? 489 00:31:15,666 --> 00:31:17,918 Está bom. Melhor. 490 00:31:22,923 --> 00:31:26,302 Eu também estou fazendo terapia. 491 00:31:28,762 --> 00:31:31,807 Ele está me ajudando com os ataques de pânico. 492 00:31:32,683 --> 00:31:33,684 Caramba. 493 00:31:33,767 --> 00:31:35,644 Isso é ótimo. Que bom. 494 00:31:37,146 --> 00:31:40,357 Parece que você está bem encaminhado. 495 00:31:41,358 --> 00:31:45,738 Tem sua vida na Califórnia, sua carreira. 496 00:31:47,323 --> 00:31:48,866 É todo adulto. 497 00:31:54,121 --> 00:31:55,956 Você também mudou muito. 498 00:31:56,999 --> 00:31:58,500 - Sério? - Sim. 499 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Como? 500 00:32:00,836 --> 00:32:02,880 Primeiro, não dirige mais tão mal. 501 00:32:02,963 --> 00:32:05,090 Nunca dirigi mal. 502 00:32:05,674 --> 00:32:06,717 Que mentira. 503 00:32:13,807 --> 00:32:15,517 Usa salto alto agora. 504 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 Estava de salto alto na inauguração. 505 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Sou uma dama agora. 506 00:32:22,232 --> 00:32:23,442 Mas ainda rói as unhas. 507 00:32:27,237 --> 00:32:28,489 Não deixa passar nada. 508 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Isso! 509 00:32:36,830 --> 00:32:37,956 Qual é. 510 00:32:38,040 --> 00:32:39,458 Está jogando? 511 00:32:39,541 --> 00:32:41,251 Não é da sua conta. 512 00:32:44,963 --> 00:32:46,799 Mostro o meu se mostrar o seu. 513 00:32:49,593 --> 00:32:50,594 Não foi… 514 00:32:51,679 --> 00:32:53,722 Desculpa, não quis dizer isso. 515 00:32:53,806 --> 00:32:54,848 Combinado. 516 00:32:55,849 --> 00:32:57,309 Tá bom. 517 00:32:59,436 --> 00:33:00,896 Tudo bem. Vamos lá. 518 00:33:03,565 --> 00:33:07,319 Meu Deus. O que é isso? Simulador de abelha? Que nerd. 519 00:33:07,403 --> 00:33:09,363 - Um nerd reconhece o outro. - É. 520 00:33:09,446 --> 00:33:12,366 Este jogo é da Steam? Os gráficos são muito bons. 521 00:33:12,449 --> 00:33:13,492 Eu que fiz. 522 00:33:14,243 --> 00:33:15,327 Você fez isto? 523 00:33:16,161 --> 00:33:17,496 Sim. 524 00:33:17,579 --> 00:33:19,707 Foi meu projeto de conclusão de curso. 525 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 Voltei a mexer nele 526 00:33:22,084 --> 00:33:23,168 depois do acidente… 527 00:33:25,003 --> 00:33:29,591 Sei lá, é tipo criar algo do nada. 528 00:33:29,675 --> 00:33:32,928 É diferente, sabe? 529 00:33:35,222 --> 00:33:37,558 É, eu sei. 530 00:33:54,450 --> 00:33:56,910 Estes dois vasos estão em promoção. 531 00:33:57,745 --> 00:33:59,955 Qual você gosta mais? O grande ou o médio? 532 00:34:01,457 --> 00:34:02,458 O grande. 533 00:34:02,541 --> 00:34:05,544 Ótimo. Era o que eu ia escolher. Perfeito. 534 00:34:06,378 --> 00:34:10,174 <i>Por um segundo, esqueci que ela não ia casar comigo.</i> 535 00:34:11,216 --> 00:34:13,093 Quanto tempo vai demorar? 536 00:34:16,889 --> 00:34:18,056 Não muito. 537 00:34:22,227 --> 00:34:25,105 Desculpa ter trazido você aqui. Sei que é um saco. 538 00:34:25,189 --> 00:34:28,984 Não, não é. Não é tão chato assim. 539 00:34:32,654 --> 00:34:35,324 Podemos encerrar e ir pro caixa. 540 00:34:35,407 --> 00:34:39,244 Não. Viemos até aqui, e está tudo em promoção. 541 00:34:39,328 --> 00:34:41,872 Vamos dar uma volta. Ver o que tem por aí. 542 00:34:41,955 --> 00:34:43,165 Tá bem. 543 00:34:43,248 --> 00:34:44,458 Olha isto. 544 00:34:44,541 --> 00:34:47,377 Flores artificiais e guirlandas. São bonitas. 545 00:34:48,170 --> 00:34:51,131 Estas estão bem legais. Talvez para a varanda? 546 00:34:53,509 --> 00:34:56,553 - Está falando sério? - Sim. 547 00:34:57,346 --> 00:35:02,184 Tá. Quer saber? São até bonitas. 548 00:35:02,267 --> 00:35:05,229 Não são ótimas, mas dá pro gasto. 549 00:35:05,312 --> 00:35:10,692 E custam US$ 8,99. E estão com 20% de desconto. 550 00:35:10,776 --> 00:35:15,614 Tá. Quem precisa de orquídeas do Havaí? 551 00:35:15,697 --> 00:35:17,282 É o que estou dizendo. 552 00:35:18,951 --> 00:35:21,954 Tudo bem. Talvez uns girassóis. 553 00:35:22,037 --> 00:35:24,748 - Não tem erro. - Vejamos. 554 00:35:29,086 --> 00:35:31,088 Bonitas, não acha? 555 00:35:33,882 --> 00:35:34,883 Perfeito. 556 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 Tudo bem. 557 00:35:41,723 --> 00:35:44,977 <i>Está funcionando, isso é bom.</i> 558 00:35:45,894 --> 00:35:47,062 <i>Eu consigo.</i> 559 00:36:17,676 --> 00:36:19,177 Obrigada por vir comigo. 560 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 Que bom que decidiu tirar o verão de férias 561 00:36:25,183 --> 00:36:26,268 e ficar em Cousins. 562 00:36:28,103 --> 00:36:29,438 <i>Desde que a conheço,</i> 563 00:36:29,521 --> 00:36:31,732 <i>não quero parecer fraco na frente dela.</i> 564 00:36:33,150 --> 00:36:36,737 <i>Quando criança, minha mãe dizia que ela me olhava com adoração.</i> 565 00:36:36,820 --> 00:36:39,489 <i>Era bobagem, mas eu queria estar à altura.</i> 566 00:36:40,824 --> 00:36:42,367 <i>E esse foi o meu erro.</i> 567 00:36:44,453 --> 00:36:50,626 Não decidi tirar férias de verão. Eu fui demitido. 568 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 O quê? 569 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 É. 570 00:36:56,298 --> 00:37:01,929 No dia do acidente do Steven, não consegui me concentrar e fiz merda. 571 00:37:03,013 --> 00:37:07,059 Caramba. Meu Deus. Não devia ter pedido pra Taylor te ligar? 572 00:37:07,142 --> 00:37:10,270 Não. Que bom que ligou. 573 00:37:11,438 --> 00:37:12,940 Você fez o certo. 574 00:37:13,023 --> 00:37:15,400 E Dra. Namazy fez certo em me demitir. 575 00:37:20,072 --> 00:37:23,742 Sabe que ninguém é perfeito, né? Nem mesmo você. 576 00:37:23,825 --> 00:37:25,160 Eu sei, pode acreditar. 577 00:37:28,830 --> 00:37:34,252 Naquele dia no trabalho, eu estava com medo de fazer merda. 578 00:37:37,714 --> 00:37:38,715 E acabei fazendo. 579 00:37:41,927 --> 00:37:44,763 Quem sabe? Talvez medicina não seja pra mim. 580 00:37:46,932 --> 00:37:47,933 Talvez não. 581 00:37:52,062 --> 00:37:55,065 Ou talvez você só precise se recompor e deixar de reclamar. 582 00:37:57,275 --> 00:38:00,320 Sério. Às vezes, ser demitido 583 00:38:00,404 --> 00:38:02,698 é a melhor coisa que pode te acontecer. 584 00:38:02,781 --> 00:38:04,491 Não sei, não. 585 00:38:04,574 --> 00:38:08,245 Jere disse que seu orientador falou que a maioria dos alunos do 1º ano 586 00:38:08,328 --> 00:38:10,205 tira férias no verão antes de voltar. 587 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 - Bom, não foi bem… - Então… 588 00:38:12,165 --> 00:38:14,543 está exatamente onde devia estar. 589 00:38:16,044 --> 00:38:20,215 Você vai errar de vez em quando. Faz parte da vida. 590 00:38:23,719 --> 00:38:26,054 E não precisa sempre bancar o herói. 591 00:38:27,014 --> 00:38:29,683 Talvez devesse discutir isso com seu psicólogo. 592 00:38:29,766 --> 00:38:32,185 - O seu complexo de herói. - Não tenho isso. 593 00:38:42,195 --> 00:38:45,323 Tudo bem. Talvez eu leve isso pra terapia. 594 00:38:47,951 --> 00:38:50,787 Talvez eu surpreenda a todos e largue medicina. 595 00:38:51,413 --> 00:38:55,542 Fala sério. Um dia, vai ser chefe da oncologia do Mass General. 596 00:38:58,795 --> 00:39:01,965 Não sei se quero voltar pra Boston. 597 00:39:03,091 --> 00:39:04,885 Gosta tanto assim da Califórnia? 598 00:39:04,968 --> 00:39:07,220 <i>Não. Gosto que é longe.</i> 599 00:39:07,304 --> 00:39:09,181 É legal. Eu gosto de lá. 600 00:39:09,806 --> 00:39:14,186 Como foi se mudar pra tão longe e começar do zero? 601 00:39:19,649 --> 00:39:20,901 Foi assustador. 602 00:39:22,778 --> 00:39:25,989 E solitário, às vezes. 603 00:39:26,698 --> 00:39:31,995 Mas nunca me esquecerei da primeira vez que vi o sol se pondo sobre o Pacífico. 604 00:39:33,580 --> 00:39:35,373 Achei tão estranho. 605 00:39:36,374 --> 00:39:40,337 Pareceu estranho olhar pro oeste em vez do leste. 606 00:39:42,339 --> 00:39:43,882 Como se fosse outro planeta. 607 00:39:45,425 --> 00:39:48,762 Como se tudo fosse possível. 608 00:39:51,973 --> 00:39:54,101 Nunca vivi algo assim. 609 00:39:55,185 --> 00:40:01,233 Nunca fiquei longe de casa. 610 00:40:01,316 --> 00:40:02,400 Você dava conta. 611 00:40:06,905 --> 00:40:09,741 Até pensei em fazer intercâmbio em Paris. 612 00:40:09,825 --> 00:40:13,161 Paris ainda estará lá quando se formar. 613 00:40:15,580 --> 00:40:16,580 É. 614 00:40:19,835 --> 00:40:22,129 Pode ser nossa lua de mel no próximo verão. 615 00:40:25,507 --> 00:40:28,552 Estou faminta. Devemos parar pra comer alguma coisa? 616 00:40:28,635 --> 00:40:31,179 - Descongelei frango. - Frango. 617 00:40:32,180 --> 00:40:33,473 Eu sei, eu vi. 618 00:40:39,354 --> 00:40:40,897 PÊSSEGOS 619 00:40:42,691 --> 00:40:43,900 Quer parar? 620 00:40:43,984 --> 00:40:45,986 Não, tudo bem. Já passamos. 621 00:41:14,806 --> 00:41:16,933 {\an8}DEIXE O DINHEIRO NA CESTA 622 00:41:17,017 --> 00:41:18,017 {\an8}Tá bem. 623 00:41:21,646 --> 00:41:23,148 Quer um? 624 00:41:23,231 --> 00:41:24,482 Sou alérgico a pêssego. 625 00:41:24,566 --> 00:41:26,234 O quê? Desde quando? 626 00:41:26,318 --> 00:41:29,070 Já te vi comendo pêssego. 627 00:41:29,654 --> 00:41:30,780 Ou torta de pêssego. 628 00:41:30,864 --> 00:41:34,075 Desde sempre. Eu comia, mas minha boca ficava coçando. 629 00:41:35,493 --> 00:41:37,329 Tá bom. Azar o seu. 630 00:41:44,169 --> 00:41:45,295 Meu Deus. 631 00:42:03,021 --> 00:42:05,023 Que pêssego perfeito. 632 00:42:06,316 --> 00:42:07,400 Meu Deus. 633 00:42:08,610 --> 00:42:09,986 Nem quero comer outro 634 00:42:10,070 --> 00:42:12,489 porque não tem como ser tão bom assim. 635 00:42:13,573 --> 00:42:14,616 Vamos testar. 636 00:42:19,329 --> 00:42:20,329 Tá. 637 00:42:22,374 --> 00:42:23,374 Vamos lá. 638 00:42:29,339 --> 00:42:30,423 Bom como o outro? 639 00:42:30,507 --> 00:42:32,050 Sim. 640 00:43:14,926 --> 00:43:16,511 Vou levar uns pro Jere. 641 00:43:21,725 --> 00:43:23,601 Te espero no carro. 642 00:43:25,603 --> 00:43:28,815 <i>Não sei o que aconteceu aqui, mas é coisa da minha cabeça.</i> 643 00:43:28,898 --> 00:43:32,027 <i>Ela e Jere, essa é a realidade.</i> 644 00:43:38,533 --> 00:43:40,535 - Monstro. Meu Deus. - Pula na aranha. 645 00:43:40,618 --> 00:43:42,787 - Certo. Estou tentando. - Anda. 646 00:43:42,871 --> 00:43:45,707 - Isso. Legal. - Isso. Não é? 647 00:43:45,790 --> 00:43:47,625 É bem maneiro. 648 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 Espera, o quê? 649 00:43:52,213 --> 00:43:54,049 - Desculpa. - Não, tudo bem. 650 00:43:55,300 --> 00:43:57,344 O acordo com StarcadeX está por um fio. 651 00:43:57,427 --> 00:44:00,096 Puta merda. O bonitão viu isso? 652 00:44:00,180 --> 00:44:01,806 Ele é inteligente. 653 00:44:01,890 --> 00:44:05,435 Até um relógio quebrado acerta as horas duas vezes ao dia. 654 00:44:06,061 --> 00:44:09,647 Caramba. Eu sabia. Eles eram muito suspeitos. Meu Deus. 655 00:44:09,731 --> 00:44:12,275 Nós sabíamos. "Nós." Alô. 656 00:44:13,610 --> 00:44:15,487 - Isso. - Isso. 657 00:44:15,570 --> 00:44:16,863 Desculpa. Tem razão. 658 00:44:16,946 --> 00:44:18,490 - Eu sei. - "Nós." 659 00:44:18,573 --> 00:44:21,826 <i>Estamos chegando na próxima estação: Nova York, estação Penn.</i> 660 00:44:21,910 --> 00:44:23,995 <i>Por favor, recolham seus pertences.</i> 661 00:44:24,079 --> 00:44:25,205 <i>Mais uma vez…</i> 662 00:44:25,288 --> 00:44:28,291 Bom, estou indo pra Convenção de Jogos do Nordeste. 663 00:44:29,209 --> 00:44:33,630 Deve estar indo pra lá também. 664 00:44:34,631 --> 00:44:36,466 O que me entregou? 665 00:44:36,549 --> 00:44:39,052 Minhas habilidades incríveis de programação? 666 00:44:39,135 --> 00:44:43,139 Sim. E o fato de eu estar olhando as notificações do seu celular 667 00:44:43,223 --> 00:44:44,891 há horas, então… 668 00:44:47,477 --> 00:44:50,647 Está querendo se demitir, né? Sair da Breaker. 669 00:44:52,649 --> 00:44:56,486 Não venha me zoar. 670 00:44:56,569 --> 00:44:58,071 Não. 671 00:45:06,871 --> 00:45:08,289 Quase morri há duas semanas. 672 00:45:11,793 --> 00:45:14,462 Por que estou perdendo meu tempo com algo… 673 00:45:15,755 --> 00:45:19,259 que não é pra mim, sabe? 674 00:45:22,178 --> 00:45:25,223 Sim. Eu entendo. 675 00:45:26,516 --> 00:45:28,643 Eu dei duro pra chegar onde estou. 676 00:45:29,269 --> 00:45:31,604 Sou a primeira da família a fazer faculdade. 677 00:45:31,688 --> 00:45:36,985 Foi pra isso que batalhei tanto, e odeio aquilo. 678 00:45:37,569 --> 00:45:38,820 Sabe por quê? 679 00:45:40,113 --> 00:45:41,489 Porque não é suficiente. 680 00:45:42,740 --> 00:45:44,659 Eu podia estar fazendo mais. 681 00:45:44,742 --> 00:45:47,078 <i>Chegando em Nova York, estação Penn.</i> 682 00:45:47,162 --> 00:45:49,914 <i>Esta é a última parada deste trem.</i> 683 00:45:49,998 --> 00:45:52,125 <i>Para sua segurança, não saia…</i> 684 00:45:52,208 --> 00:45:53,585 - Pois é. <i>- …Até que o trem</i> 685 00:45:53,668 --> 00:45:55,003 <i>tenha parado.</i> 686 00:45:55,086 --> 00:45:58,256 <i>Esta é a última parada deste trem.</i> 687 00:45:59,591 --> 00:46:04,137 Quer dividir o táxi até o Javits Center? 688 00:46:04,220 --> 00:46:07,140 Claro. Seria ótimo. 689 00:46:07,223 --> 00:46:08,975 Legal. Vamos. 690 00:46:35,752 --> 00:46:36,920 <i>Quase fiz merda hoje.</i> 691 00:46:38,129 --> 00:46:40,298 <i>Não devia ter me aproximado tanto.</i> 692 00:46:45,553 --> 00:46:47,764 <i>Mas não vai acontecer de novo.</i> 693 00:46:49,516 --> 00:46:50,725 <i>Vou dormir.</i> 694 00:46:54,604 --> 00:46:55,939 Que noite agradável. 695 00:47:02,445 --> 00:47:03,780 Ainda está com fome? 696 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Estou. 697 00:47:07,825 --> 00:47:08,868 Eu comeria. 698 00:47:38,815 --> 00:47:39,816 Ei… 699 00:47:41,526 --> 00:47:42,735 Posso perguntar algo? 700 00:47:43,820 --> 00:47:44,904 <i>Merda.</i> 701 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Pode. 702 00:47:54,539 --> 00:48:00,295 Você come outra coisa além de frango grelhado? 703 00:48:02,255 --> 00:48:03,339 Não. 704 00:48:04,382 --> 00:48:07,552 É a única coisa que sei fazer. 705 00:48:09,012 --> 00:48:11,889 Se vai comer todo esse frango, 706 00:48:11,973 --> 00:48:14,892 - me deixe temperar. - Já temperei. 707 00:48:14,976 --> 00:48:17,103 Não acredito em você. 708 00:48:17,979 --> 00:48:19,731 E nada de quinoa pra acompanhar. 709 00:48:19,814 --> 00:48:21,399 Qual o problema com quinoa? 710 00:48:21,482 --> 00:48:24,027 Hoje, vamos fazer batata frita. 711 00:48:24,110 --> 00:48:25,820 - Sim, chefe. - Tá? 712 00:48:26,321 --> 00:48:27,739 Ótimo. Vamos nessa. 713 00:48:27,822 --> 00:48:29,616 - Vamos lá. - Vou colocar o avental. 714 00:48:31,159 --> 00:48:32,619 Minha nossa. 715 00:48:34,912 --> 00:48:38,124 - Atrás. Precisa dizer. - Você não precisa dizer. 716 00:48:38,207 --> 00:48:39,292 Eu estava passando. 717 00:48:39,375 --> 00:48:42,337 - Mas precisa dizer. - Nunca viu programa de culinária? 718 00:48:44,088 --> 00:48:46,132 Beleza. Pega o azeite. 719 00:48:46,215 --> 00:48:47,717 - Azeite. - Bom trabalho. 720 00:48:47,800 --> 00:48:49,594 Você cuida do frango. 721 00:48:49,677 --> 00:48:51,054 - Pega. - Sal e pimenta, tá? 722 00:48:51,137 --> 00:48:52,137 Não joga. 723 00:48:54,766 --> 00:48:55,766 Obrigada. 724 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 Meu Deus. Quando foi a última vez que você… 725 00:49:04,567 --> 00:49:08,279 - US$ 5 mil só de flores. - Por uma orquídea. 726 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 - Por algumas. - Sim. 727 00:49:13,076 --> 00:49:14,535 Não, é loucura. 728 00:49:16,162 --> 00:49:17,162 Sei lá. 729 00:49:17,163 --> 00:49:19,499 - É loucura. - Foi sacanagem. Foi mal. 730 00:49:20,416 --> 00:49:22,418 - Mas você… - E ela: "US$5 mil." 731 00:49:22,502 --> 00:49:25,505 - Não. A culpa foi sua. - O que eu fiz? 732 00:49:25,588 --> 00:49:27,298 - Estragou tudo. - Como? 733 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 - "Minha mãe casou com peônias." - O quê? 734 00:49:30,134 --> 00:49:31,844 - Tá. Primeiro… - É um casamento. 735 00:49:31,928 --> 00:49:34,013 Desculpe por me lembrar… 736 00:49:34,097 --> 00:49:35,306 - Dane-se. - Esquece. 737 00:49:36,015 --> 00:49:38,810 - Cala a boca. - Desculpa. Foi sem querer. 738 00:49:45,817 --> 00:49:48,820 Está te matando não limpar isso. 739 00:49:48,903 --> 00:49:49,904 Limpar o quê? 740 00:49:50,780 --> 00:49:54,117 O vinho que derramei. Você está se controlando pra não limpar. 741 00:49:56,661 --> 00:49:57,745 Nem tinha notado. 742 00:50:00,081 --> 00:50:01,916 Ora, ora. Quem ficou todo… 743 00:50:02,500 --> 00:50:04,544 Todo de boa na Califórnia. 744 00:50:04,627 --> 00:50:06,671 Eu fiquei mais relaxado, né? 745 00:50:08,506 --> 00:50:10,967 Lembra mais cedo? Você disse… 746 00:50:13,428 --> 00:50:15,430 - "Guirlandas." - Você é terrível. 747 00:50:15,513 --> 00:50:17,640 Foi assim mesmo. 748 00:50:17,724 --> 00:50:19,976 Como eu ia saber? 749 00:50:20,059 --> 00:50:23,187 Nunca estudei botânica? Eu faço medicina. 750 00:50:23,271 --> 00:50:25,940 Conrad. Meu… Conrad! 751 00:50:26,023 --> 00:50:30,027 Peraí. As flores artificiais que escolheu 752 00:50:30,111 --> 00:50:34,490 são iguaizinhas às flores do quarto de hóspede da minha casa 753 00:50:34,574 --> 00:50:37,326 que sempre pedi pra minha mãe jogar fora. 754 00:50:38,828 --> 00:50:39,829 Puta merda! 755 00:50:41,205 --> 00:50:42,498 São mesmo. 756 00:50:42,582 --> 00:50:44,375 Eu sei. 757 00:50:45,543 --> 00:50:47,044 Agora eu lembrei. 758 00:50:54,177 --> 00:50:58,055 <i>Fez quatro anos em março. A última vez que fui na casa da Belly,</i> 759 00:50:59,557 --> 00:51:00,892 <i>antes da gente terminar.</i> 760 00:51:03,644 --> 00:51:05,480 <i>Minha mãe estava pior.</i> 761 00:51:06,773 --> 00:51:08,775 <i>Eles não nos contavam, mas eu sabia.</i> 762 00:51:09,609 --> 00:51:13,154 <i>E eu não conversava sobre o assunto porque aí viraria realidade.</i> 763 00:51:16,741 --> 00:51:18,117 O que faz aqui? 764 00:51:18,201 --> 00:51:20,912 Belly, não pode vir aqui. Sua mãe vai surtar. 765 00:51:20,995 --> 00:51:24,248 É só fazer silêncio pra ela não ouvir. 766 00:51:25,416 --> 00:51:26,584 E esse barulho? 767 00:51:28,044 --> 00:51:29,128 O que está fazendo? 768 00:51:31,047 --> 00:51:32,548 - Está frio. - Vem pra cá. 769 00:51:38,638 --> 00:51:40,556 - Tudo bem? - Sim. 770 00:51:48,981 --> 00:51:50,399 Não se preocupe com o baile. 771 00:51:51,818 --> 00:51:53,528 Eu resolvo tudo. 772 00:51:55,238 --> 00:51:56,614 Estou empolgado. 773 00:51:58,032 --> 00:51:59,158 Eu sei. 774 00:52:06,332 --> 00:52:08,000 Susannah vai ficar bem. 775 00:52:10,211 --> 00:52:11,420 Tenho certeza. 776 00:52:11,504 --> 00:52:14,799 <i>Na época, Belly ainda achava que, se você fosse uma boa pessoa,</i> 777 00:52:14,882 --> 00:52:16,801 <i>coisas ruins não aconteceriam.</i> 778 00:52:16,884 --> 00:52:20,263 <i>Eu queria conversar com ela e contar o que estava havendo,</i> 779 00:52:20,346 --> 00:52:23,641 <i>mas não queria destruir esse lado que achava que ficaria tudo bem.</i> 780 00:52:23,724 --> 00:52:26,519 Estou bem. Melhor com você aqui. 781 00:52:27,353 --> 00:52:29,063 <i>Eu queria proteger aquilo.</i> 782 00:53:10,104 --> 00:53:11,105 Conrad. 783 00:54:12,375 --> 00:54:16,462 <i>Aquela foi a nossa última noite juntos.</i> 784 00:54:17,004 --> 00:54:19,548 <i>E se eu não tivesse feito merda quatro anos atrás?</i> 785 00:54:19,632 --> 00:54:22,927 <i>E se eu não tivesse me fechado como eu sempre faço?</i> 786 00:54:23,010 --> 00:54:26,263 <i>Quantas vezes não teríamos tido jantares assim?</i> 787 00:54:26,347 --> 00:54:27,431 Querida, cheguei! 788 00:54:30,017 --> 00:54:31,060 Jere, você chegou! 789 00:54:34,647 --> 00:54:37,066 Caramba. Você está de bom humor. 790 00:54:37,858 --> 00:54:39,568 - Cozinharam? - Sim. 791 00:54:39,652 --> 00:54:41,487 - Tá com fome? Boto seu prato. - Fofa. 792 00:54:41,570 --> 00:54:43,114 Só quero comer você. 793 00:54:44,073 --> 00:54:45,616 Não sobrou muita coisa. 794 00:54:45,700 --> 00:54:47,952 Droga. Mas temos pêssegos. 795 00:54:48,995 --> 00:54:52,206 Tem morango? Não estou a fim de pêssego. 796 00:54:52,289 --> 00:54:53,374 Não. 797 00:54:54,625 --> 00:54:55,710 Sem problema. 798 00:54:58,212 --> 00:55:00,631 Bells, eu disse que ia na loja com você amanhã. 799 00:55:00,715 --> 00:55:03,426 Não precisa. Conrad me levou, e usamos os cupons. 800 00:55:04,301 --> 00:55:10,016 Caramba. É o melhor padrinho do mundo. 801 00:55:11,017 --> 00:55:12,685 Pode comer a minha comida. 802 00:55:12,768 --> 00:55:16,480 Não, vou dividir com a Bells. 803 00:55:19,150 --> 00:55:20,568 Quero muito essas batatas. 804 00:55:20,651 --> 00:55:24,238 Não pegue minhas batatas, seu ladrão. Pode comer o frango. 805 00:55:27,074 --> 00:55:28,074 E no trabalho? 806 00:55:28,534 --> 00:55:30,745 Foi incrível. Todo mundo… 807 00:55:31,537 --> 00:55:33,998 Todos tinham saído pro feriado. 808 00:55:34,081 --> 00:55:36,250 Eu fiquei pra terminar um relatório 809 00:55:36,333 --> 00:55:37,752 de uma empresa parceira 810 00:55:37,835 --> 00:55:40,046 e peguei uma inconsistência nos números. 811 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 - Caramba! - Pois é. 812 00:55:41,630 --> 00:55:46,093 O papai ficou impressionado, e ele me disse quando eu estava saindo… 813 00:55:47,553 --> 00:55:49,680 que ele apoia o casamento. 814 00:55:50,723 --> 00:55:51,766 - Sério? - Sim. 815 00:55:51,849 --> 00:55:54,060 - Meu Deus! Que maravilha. - Parabéns. 816 00:55:54,143 --> 00:55:55,144 Obrigado. 817 00:55:55,227 --> 00:55:57,605 Vou tomar banho. Tchau. 818 00:55:57,688 --> 00:55:59,231 Tá, mas não demora, 819 00:55:59,315 --> 00:56:01,609 porque deve ter fogos de artifício. 820 00:56:01,692 --> 00:56:03,069 - Tá. - É. 821 00:56:06,947 --> 00:56:10,117 <i>Eu preferia que atirassem pregos na minha cabeça mil vezes</i> 822 00:56:10,201 --> 00:56:12,578 <i>do que ter que vê-lo tocando nela assim.</i> 823 00:56:13,412 --> 00:56:14,663 <i>E me odeio por isso.</i> 824 00:56:14,747 --> 00:56:16,415 - Estou orgulhosa. - Obrigado. 825 00:56:18,834 --> 00:56:21,378 Não tem ideia de como senti sua falta. 826 00:56:30,429 --> 00:56:31,931 Não acredito que ele aceitou. 827 00:56:33,516 --> 00:56:35,559 E talvez quando minha mãe souber… 828 00:56:36,894 --> 00:56:39,313 Pois é. Tenho a mesma esperança. 829 00:56:44,902 --> 00:56:46,904 Ele também disse que vai pagar tudo. 830 00:56:54,370 --> 00:56:56,914 O que foi? Achei que ficaria feliz. 831 00:56:57,790 --> 00:56:58,916 Não, é ótimo. 832 00:57:00,209 --> 00:57:02,837 Só achei que faríamos isso sozinhos. 833 00:57:03,671 --> 00:57:06,632 Sim, ainda faremos do jeito que a gente quer. 834 00:57:06,715 --> 00:57:08,134 Ele só vai pagar. 835 00:57:08,843 --> 00:57:11,971 Ele está de boa com o casamento na casa? 836 00:57:13,973 --> 00:57:16,934 Ele quer fazer no clube 837 00:57:17,017 --> 00:57:19,270 e convidar algumas pessoas da Breaker. 838 00:57:20,521 --> 00:57:23,774 Os funcionários dele? 839 00:57:23,858 --> 00:57:27,528 É, alguns dos sócios, colaboradores e um ou dois clientes. 840 00:57:27,611 --> 00:57:30,531 Jere, nem conhecemos essas pessoas. 841 00:57:30,614 --> 00:57:32,867 Eu trabalhei com elas o verão todo. 842 00:57:32,950 --> 00:57:35,327 Convidar pessoas do trabalho 843 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 é comum no mundo corporativo. 844 00:57:37,246 --> 00:57:42,001 Mas nosso casamento não tem a ver com o negócio do seu pai, é coisa nossa. 845 00:57:47,673 --> 00:57:50,176 Não precisamos fazer assim se não quiser. 846 00:57:50,259 --> 00:57:51,927 Só fiquei feliz por ele oferecer 847 00:57:52,011 --> 00:57:54,597 porque pareceu que ele está tentando. 848 00:57:58,601 --> 00:58:01,312 Claro. Podemos fazer assim. 849 00:58:02,688 --> 00:58:03,688 É. 850 00:58:04,690 --> 00:58:07,026 E pensando bem… 851 00:58:09,570 --> 00:58:12,156 seria o tipo de casamento que sua mãe ia querer. 852 00:58:16,118 --> 00:58:17,119 Verdade. 853 00:58:20,289 --> 00:58:23,918 E ele disse que a secretária dele, Kayleigh, vai te ajudar com tudo. 854 00:58:24,001 --> 00:58:26,003 Ela adora fazer essas coisas. 855 00:58:27,087 --> 00:58:30,174 E assim pode largar o emprego de telemarketing 856 00:58:30,257 --> 00:58:31,675 para focar nos estudos. 857 00:58:31,759 --> 00:58:34,178 - Uma ótima ideia. - É. 858 00:58:34,845 --> 00:58:37,723 E posso começar a procurar por apartamento. 859 00:58:38,641 --> 00:58:40,809 Quem sabe o que vou achar, mas… 860 00:58:42,061 --> 00:58:45,773 E você pode ir me visitar na casa do meu pai, sem problema. 861 00:58:46,815 --> 00:58:50,027 Não precisa ficar aqui com meu irmão. 862 00:58:54,782 --> 00:58:58,744 Eu posso voltar com você na segunda e ficar alguns dias? 863 00:58:59,578 --> 00:59:01,163 Pode. 864 00:59:02,915 --> 00:59:04,250 Tenho uma surpresa. 865 00:59:05,417 --> 00:59:06,418 O quê? 866 00:59:08,587 --> 00:59:10,839 Meu presente de casamento pra você. 867 00:59:11,423 --> 00:59:13,801 - A música da nossa primeira dança. - É sério? 868 00:59:13,884 --> 00:59:15,844 Disse que odiava essa ideia. 869 00:59:15,928 --> 00:59:18,138 Sim, mas eu te amo, então… 870 01:00:03,225 --> 01:00:07,062 <i>Hoje eu me descuidei, mas não pode acontecer de novo.</i> 871 01:00:07,146 --> 01:00:10,566 <i>As promessas que se faz no leito de morte da sua mãe são eternas.</i> 872 01:00:11,400 --> 01:00:12,484 <i>São de titânio.</i> 873 01:00:24,079 --> 01:00:25,331 Cadê o Jere? 874 01:00:27,374 --> 01:00:29,710 Ele saiu pra comer. Eu posso… 875 01:00:30,586 --> 01:00:32,004 Quer que eu vá atrás dele? 876 01:00:33,130 --> 01:00:36,175 Vamos ficar só nós dois um pouco. 877 01:00:38,385 --> 01:00:40,637 Eu e meu bebê. Vem cá. 878 01:00:43,807 --> 01:00:46,018 Quero ver meu lindo garoto. 879 01:00:48,187 --> 01:00:49,521 Olha pra você. 880 01:00:51,440 --> 01:00:53,108 Sabia que, quando você nasceu, 881 01:00:54,318 --> 01:00:58,739 eu estava convencida que você era o bebê mais perfeito do mundo? 882 01:01:01,909 --> 01:01:04,328 Até pesquisei agências de modelo para bebês. 883 01:01:06,830 --> 01:01:10,292 Seria um crime privar o mundo da sua beleza. 884 01:01:13,337 --> 01:01:17,800 Mas depois, olhando suas fotos, percebi que você parecia… 885 01:01:19,676 --> 01:01:21,261 um alienígena. 886 01:01:26,266 --> 01:01:28,143 Jere sempre foi o bonito. 887 01:01:28,227 --> 01:01:29,561 E ele sabia disso. 888 01:01:31,438 --> 01:01:33,440 Ele trabalha nisso desde cedo. 889 01:01:37,528 --> 01:01:39,279 Chamo o Jere? Posso achar ele. 890 01:01:39,363 --> 01:01:40,531 Fique comigo. 891 01:01:42,658 --> 01:01:45,661 Quero que saiba, Connie… 892 01:01:47,788 --> 01:01:49,456 Não estou com medo de partir. 893 01:01:52,918 --> 01:01:57,506 Não estou com medo porque sei que você ficará bem, 894 01:01:58,257 --> 01:02:02,094 e sei que Jeremiah ficará bem porque ele tem você. 895 01:02:04,847 --> 01:02:08,684 Ele é o garoto mais sortudo do mundo por te ter como irmão mais velho. 896 01:02:08,767 --> 01:02:09,852 Mãe… 897 01:02:11,395 --> 01:02:13,272 não sou um irmão tão bom assim. 898 01:02:13,355 --> 01:02:14,940 É, sim. 899 01:02:15,858 --> 01:02:17,860 Sempre cuidou dele. 900 01:02:21,196 --> 01:02:23,615 E sempre vai cuidar, não vai, Connie? 901 01:02:23,699 --> 01:02:24,908 É claro. 902 01:02:26,493 --> 01:02:28,370 - Obrigada. - É claro. Prometo. 903 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Eu te amo. 904 01:02:33,917 --> 01:02:35,002 Eu te amo. 905 01:02:38,714 --> 01:02:39,715 Mãe… 906 01:02:40,716 --> 01:02:41,758 não estou pronto. 907 01:02:53,937 --> 01:02:55,522 <i>Eu mantive minha palavra.</i> 908 01:02:55,606 --> 01:02:57,816 <i>Fiz o melhor que pude, indo embora.</i> 909 01:02:58,358 --> 01:03:02,404 <i>Posso ter sido um babaca, um fracasso, uma decepção,</i> 910 01:03:02,488 --> 01:03:03,655 <i>mas nunca menti.</i> 911 01:03:05,115 --> 01:03:06,241 <i>Não foi de coração.</i> 912 01:03:08,911 --> 01:03:10,829 O que disse mais cedo. 913 01:03:14,541 --> 01:03:15,751 Ainda quero você. 914 01:03:17,920 --> 01:03:18,921 É claro que quero. 915 01:03:21,048 --> 01:03:23,509 <i>Naquela noite no hotel, não consegui dormir.</i> 916 01:03:23,592 --> 01:03:25,636 <i>Fiquei com isso na cabeça.</i> 917 01:03:26,261 --> 01:03:29,389 <i>A promessa que fiz pra minha mãe de sempre cuidar do Jere.</i> 918 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Não leve a sério nada que eu tenha dito. 919 01:03:34,520 --> 01:03:35,521 Tá de boa. 920 01:03:37,439 --> 01:03:38,440 Somos amigos. 921 01:03:40,025 --> 01:03:41,401 <i>Mas eu menti pra Belly.</i> 922 01:03:42,861 --> 01:03:44,071 <i>Só daquela vez.</i> 923 01:03:45,322 --> 01:03:46,573 <i>E se não tivesse mentido?</i> 924 01:03:47,616 --> 01:03:49,451 <i>Talvez tudo fosse diferente agora.</i> 925 01:03:50,953 --> 01:03:52,079 <i>Mas não importa.</i> 926 01:03:52,829 --> 01:03:55,040 <i>É assim que devia ser.</i> 927 01:03:55,123 --> 01:03:57,292 <i>Ele pode dar a ela tudo que não posso.</i> 928 01:03:57,834 --> 01:04:00,921 <i>Ela merece isso. Ela merece o mundo.</i> 929 01:05:55,452 --> 01:05:57,454 Legendas: Marília Correia 930 01:05:57,537 --> 01:05:59,539 Supervisão Criativa Verônica Cunha 931 01:06:00,305 --> 01:07:00,880 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm