"The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5
ID | 13214439 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Episode #3.5 |
Release Name | The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E05.Last.Dance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32367569 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
<i>Anteriormente em</i>
"O Verão Que Mudou Minha Vida"
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,143
<i>Não podia ficar só com ela.
Não conseguiria disfarçar.</i>
4
00:00:17,226 --> 00:00:18,352
Disfarçar o quê?
5
00:00:18,436 --> 00:00:19,895
Que eu… a amava.
6
00:00:19,979 --> 00:00:22,356
Vamos seguir em frente.
Eles vão aceitar.
7
00:00:22,440 --> 00:00:23,607
Faz duas semanas, Jere.
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Temos seis semanas pro casamento.
9
00:00:25,443 --> 00:00:28,320
Vai precisar de mais que café
para que seu pai aceite.
10
00:00:28,404 --> 00:00:31,073
<i>Achei o vestido,
mas minha mãe não veio.</i>
11
00:00:31,157 --> 00:00:33,284
Não conte comigo.
Não irei pro casamento!
12
00:00:33,367 --> 00:00:36,454
Ótimo! Então vou embora
pra que você não veja mais nada!
13
00:00:36,537 --> 00:00:37,454
Conrad?
14
00:00:37,455 --> 00:00:39,415
Vieram passar o fim de semana?
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,126
Pensei em ficar
aqui por um tempo.
16
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Vai ser meu padrinho ou não?
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,087
Sério?
18
00:00:46,088 --> 00:00:48,007
Eu volto logo. Prometo.
19
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
<i>Como vamos fazer
isso sem nossas mães?</i>
20
00:00:51,761 --> 00:00:53,220
<i>Sua mãe deve US$10 mil.</i>
21
00:00:53,304 --> 00:00:55,222
Não vou mais pra Nova York.
22
00:00:55,306 --> 00:00:57,433
<i>Soube que Jere tem
mais um padrinho agora.</i>
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,684
Feliz aniversário.
24
00:00:58,768 --> 00:01:00,519
- Obrigada!
- De nada.
25
00:01:00,603 --> 00:01:01,603
<i>O que eu fiz?</i>
26
00:01:04,899 --> 00:01:10,571
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA
27
00:01:54,740 --> 00:01:57,201
<i>Já faz uma semana,
e só penso naquele momento,</i>
28
00:01:58,953 --> 00:02:00,955
<i>na sensação de estar
perto dela de novo.</i>
29
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
<i>Foi como ser
atingido por um raio.</i>
30
00:02:08,671 --> 00:02:10,923
<i>É mais fácil quando
não preciso olhar pra ela.</i>
31
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
Oi. Bom dia.
32
00:02:23,644 --> 00:02:24,979
- Oi.
- O que faz aí?
33
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
Só estava…
34
00:02:26,272 --> 00:02:27,481
- Foi mal.
- Não.
35
00:02:27,565 --> 00:02:29,024
Tudo bem. Tenho outro.
36
00:02:29,108 --> 00:02:30,568
- Tá.
- Obrigado. Eu vou…
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Oi, pai. Tudo bem?
38
00:02:35,155 --> 00:02:37,116
<i>Con, como vão as coisas na casa?</i>
39
00:02:37,199 --> 00:02:39,451
Tudo bem. Estou
consertando o telhado. E aí?
40
00:02:39,535 --> 00:02:42,246
<i>Consertando o quê?
Quer que eu chame alguém ou…</i>
41
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
- Não. Eu resolvo.
<i>- Tudo bem.</i>
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,794
<i>Queria falar com você
sobre o casamento da Belly e do Jere.</i>
43
00:02:48,878 --> 00:02:50,754
<i>Eles disseram algo pra você?</i>
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,464
Não. E nem é da minha conta.
45
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
<i>Mas concorda que é meio absurdo.</i>
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,845
Não sei se eu diria isso, pai.
Eles se amam.
47
00:02:58,387 --> 00:03:01,015
<i>Connie, não pode achar
que isso é uma boa ideia.</i>
48
00:03:02,474 --> 00:03:05,603
Não importa o que eu acho
ou o que você acha.
49
00:03:05,686 --> 00:03:06,812
É uma decisão deles.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,317
<i>Acha mesmo que não há nada
que eu possa fazer pra impedir?</i>
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,776
Vai perdê-lo se tentar.
52
00:03:13,485 --> 00:03:14,570
<i>Como perdi você?</i>
53
00:03:14,653 --> 00:03:16,322
<i>Eu queria ser como ele.</i>
54
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
<i>Futebol, faculdade…</i>
55
00:03:18,240 --> 00:03:21,201
<i>Fiz de tudo pra ele
ter orgulho de mim.</i>
56
00:03:21,285 --> 00:03:24,705
<i>Ele era meu herói. Até eu
descobrir quem ele era de verdade.</i>
57
00:03:24,788 --> 00:03:25,705
<i>Conrad?</i>
58
00:03:25,706 --> 00:03:27,166
Preciso ir, pai.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
<i>Só preciso ficar longe dela
até o casamento.</i>
60
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
<i>Ela será a esposa do meu irmão,
e não pensarei mais nela.</i>
61
00:03:49,605 --> 00:03:53,817
Oi, foi mal. Não sabia que meu pai
vinha pro escritório hoje
62
00:03:53,901 --> 00:03:55,569
por causa do feriado, mas enfim.
63
00:03:55,653 --> 00:03:58,113
Preciso ficar
pelo menos mais uma hora.
64
00:03:58,197 --> 00:03:59,113
Sério isso?
65
00:03:59,114 --> 00:04:01,617
Eu madruguei
pra gente fugir do trânsito.
66
00:04:02,826 --> 00:04:04,370
Devia te mandar de ônibus.
67
00:04:07,957 --> 00:04:11,168
Steven não vem. Ele foi passar
o fim de semana em Nova York.
68
00:04:11,251 --> 00:04:12,795
Como se eu me importasse.
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
- Se arrumou pra nada.
- Tá.
70
00:04:15,339 --> 00:04:16,882
Pode ir de ônibus. O que acha?
71
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
Fico muito grato, tá bom?
72
00:04:19,134 --> 00:04:22,054
Estou fazendo isso
pela felicidade da sua noiva.
73
00:04:22,137 --> 00:04:24,974
Falou com ela? Ela está surtando?
74
00:04:25,057 --> 00:04:26,475
Fazer orçamento é tenso.
75
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
Nunca imaginei
um Fisher falando isso.
76
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Que engraçado.
77
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
Olha,
ela tem muito o que resolver,
78
00:04:34,525 --> 00:04:36,819
mas vai ficar bem
quando chegarmos lá.
79
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
Mas você está nas nossas mãos
nesse fim de semana, se prepare.
80
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
Disse que Steven tinha viajado,
que estava em Nova York.
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Deve ter ouvido
que meu pai veio trabalhar.
82
00:04:55,504 --> 00:04:57,381
Quem é aquela ali?
83
00:04:58,799 --> 00:05:02,678
Denise. Ela e Steven vivem brigando
pra ver quem é o alfa do escritório.
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,054
Sabemos que não é você.
85
00:05:04,138 --> 00:05:05,054
É a Taylor.
86
00:05:05,055 --> 00:05:08,934
Tá bom, vou ficar bem longe
de seja lá o que for isso.
87
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
O que faz aqui?
88
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
Veio me dar
uma carona pra Cousins.
89
00:05:16,859 --> 00:05:17,860
Te mando mensagem.
90
00:05:17,943 --> 00:05:19,778
- Vou tomar um café.
- Tá.
91
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
Então você vai pra Cousins?
92
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
Vou. Belly e eu vamos resolver
umas coisas do casamento.
93
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Legal.
94
00:05:33,167 --> 00:05:35,377
Como você está?
95
00:05:35,461 --> 00:05:36,712
Bem.
96
00:05:36,795 --> 00:05:37,838
- Que bom.
- Estou bem.
97
00:05:38,464 --> 00:05:42,092
E obrigada pela ajuda
com a minha mãe.
98
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
Como resolveu?
Como arrumou a grana?
99
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
OnlyFans, claro.
100
00:05:50,100 --> 00:05:51,143
Brincadeira.
101
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
- Eu apoiaria.
- Brincadeira.
102
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
De qualquer jeito. Sou fã.
Não do seu Only…
103
00:06:01,862 --> 00:06:04,490
Usou a poupança de Nova York,
não foi?
104
00:06:10,329 --> 00:06:11,455
Foi só falar.
105
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Te vejo no chá
de panela da Belly?
106
00:06:18,212 --> 00:06:19,421
Caramba. Preciso ir?
107
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
Não seja babaca.
108
00:06:22,466 --> 00:06:23,842
Não sou babaca.
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,857
Oi. Já estão na estrada?
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,277
Não me mate, mas não posso ir
pra Cousins nesse fim de semana.
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
Taylor, preciso de você.
Estou perdida.
112
00:06:45,364 --> 00:06:49,952
Eu sei, foi mal.
A inspeção do salão vai ser hoje.
113
00:06:50,035 --> 00:06:52,955
Minha mãe disse que pode
fazer sozinha, mas é que…
114
00:06:53,038 --> 00:06:55,124
Não dá.
Tem meu nome na solicitação.
115
00:06:57,417 --> 00:06:58,417
Tudo bem.
116
00:06:58,794 --> 00:06:59,794
Não se preocupe.
117
00:06:59,795 --> 00:07:04,550
Foi mal mesmo. Prometo
que seu chá vai ser incrível.
118
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
Antes que eu esqueça, Steven vai.
119
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
Tudo bem ele vir?
120
00:07:11,515 --> 00:07:15,477
Sim, ele é seu irmão
e um dos padrinhos.
121
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
Eu sou madrinha.
Teremos que interagir.
122
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
<i>Espera, se eu e Steven não vamos,</i>
123
00:07:21,358 --> 00:07:24,153
<i>vai ser só você,
Conrad e Jeremiah no 4 de julho?</i>
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,196
É. Pelo jeito, sim.
125
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
Como está sendo com Conrad?
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,288
Eu mal o vi essa semana.
127
00:07:35,581 --> 00:07:38,458
Estou fazendo o máximo
de hora extra que posso,
128
00:07:39,293 --> 00:07:42,045
<i>e ele está cuidando da casa
para ajudar no casamento.</i>
129
00:07:42,129 --> 00:07:43,755
- Sério?
<i>- É.</i>
130
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
Estranho. Quando ele vai embora?
131
00:07:46,550 --> 00:07:47,718
Ele não disse.
132
00:07:49,803 --> 00:07:52,556
<i>Preciso ir,
minha mãe está ligando.</i>
133
00:07:52,639 --> 00:07:54,266
<i>Me ligue se precisar de algo.</i>
134
00:07:54,349 --> 00:07:55,976
Tá bom. Tchau.
135
00:08:02,399 --> 00:08:04,399
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
136
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Oi, futuro cunhado.
137
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
- Tomei um susto.
- Desculpa.
138
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
Você parece bem ocupado lá fora.
139
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
É, eu…
140
00:08:15,287 --> 00:08:16,330
É seu café da manhã?
141
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Sim. É o último, foi mal.
142
00:08:20,334 --> 00:08:26,340
Não, é que deixei cereal
no balcão, e tem fruta na fruteira.
143
00:08:27,174 --> 00:08:31,637
Eu sei. Não queria
pegar sua comida sem perguntar.
144
00:08:31,720 --> 00:08:32,930
E por que não perguntou?
145
00:08:36,099 --> 00:08:37,476
Não tive a oportunidade.
146
00:08:37,559 --> 00:08:39,811
Você está tão ocupado com a casa.
147
00:08:40,646 --> 00:08:42,522
Muito obrigada, por sinal.
148
00:08:42,606 --> 00:08:44,983
Eu não tinha ideia
que sabia fazer essas coisas.
149
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Não devia ficar surpresa,
150
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
você sempre gostou de desmontar
as coisas pra saber como funcionam.
151
00:08:53,158 --> 00:08:56,161
Não estou fazendo tanto assim
e devo estar deixando a casa
152
00:08:56,245 --> 00:08:57,788
pior do que estava, então…
153
00:08:57,871 --> 00:08:59,665
Duvido muito.
154
00:09:01,208 --> 00:09:04,002
Quando vai voltar pra Califórnia?
155
00:09:04,086 --> 00:09:06,880
Que pena que não pode ficar
até o casamento.
156
00:09:06,964 --> 00:09:10,050
É que preciso
voltar pro trabalho.
157
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Sei, Jere me disse.
Deve estar empolgado.
158
00:09:15,681 --> 00:09:16,681
Sim…
159
00:09:18,308 --> 00:09:21,770
Preciso voltar pro telhado,
mas pode comer o que quiser.
160
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
Está bem.
161
00:09:28,777 --> 00:09:30,779
Quando seu pai vai embora?
162
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Não sei, Steven. Vai perguntar.
163
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
Não tinha que ir embora?
164
00:09:38,287 --> 00:09:41,665
O trem pra Cousins sai em 45
minutos. Tenho tempo de sobra.
165
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Meu Deus. Você é desses
que chega no aeroporto
166
00:09:44,668 --> 00:09:46,211
quando começa o embarque, né?
167
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
E você chega duas horas antes?
168
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
São 2h pra voo doméstico
e 3h pra internacional.
169
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
Meu Deus. Você é certinha demais.
170
00:09:54,720 --> 00:09:57,431
E daí? Nunca perdi um voo.
171
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
Estou com fome.
172
00:10:08,275 --> 00:10:11,153
Toda essa rivalidade
no escritório com a Denise
173
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
é bem sexy, né?
174
00:10:13,030 --> 00:10:15,073
Não, você está doido. Não.
175
00:10:15,157 --> 00:10:16,158
- Doido?
- Sim.
176
00:10:16,241 --> 00:10:19,661
Ela é bonita, está a fim de você.
Como não vê isso?
177
00:10:19,745 --> 00:10:24,499
Porque não tem o que ver. Não.
178
00:10:28,628 --> 00:10:29,628
Por que será?
179
00:10:31,548 --> 00:10:33,258
Não gosto do que está sugerindo.
180
00:10:34,092 --> 00:10:38,680
Não, eu e Taylor
somos só amigos agora.
181
00:10:40,015 --> 00:10:41,767
Nem falei na Taylor, mas…
182
00:10:43,518 --> 00:10:45,604
- Maluco.
- Chame Denise pra sair.
183
00:10:45,687 --> 00:10:46,687
Cara.
184
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Sabia que era conversa-fiada.
185
00:10:50,692 --> 00:10:52,027
O que é conversa-fiada?
186
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Steven aqui, ele…
187
00:10:54,112 --> 00:10:55,739
Esse negócio da StarcadeX.
188
00:10:57,032 --> 00:10:59,659
É burrice.
Pelo menos tentamos avisar.
189
00:11:00,369 --> 00:11:03,330
Não é nossa culpa
se não nos dão ouvidos.
190
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Talvez seja por causa da idade…
Adam!
191
00:11:05,665 --> 00:11:07,834
Adorei a camisa. Muito bonita.
192
00:11:07,918 --> 00:11:11,880
Sei que querem sair, mas preciso
que um de vocês faça algo antes.
193
00:11:11,963 --> 00:11:13,632
- Claro.
- Pode deixar.
194
00:11:13,715 --> 00:11:15,467
Olhem no Slack. Não deve demorar.
195
00:11:16,802 --> 00:11:19,721
Ele quer que a gente revise
o relatório de receitas…
196
00:11:21,681 --> 00:11:23,767
Adivinha? Da StarcadeX.
197
00:11:23,850 --> 00:11:26,645
Tudo bem. Parece bem simples.
Você dá conta?
198
00:11:26,728 --> 00:11:28,271
Está rejeitando trabalho?
199
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
- Tenho compromisso.
- Eu também.
200
00:11:31,775 --> 00:11:34,861
Meu Deus! Eu te odeio.
Tá bom. Deixa comigo.
201
00:11:34,945 --> 00:11:37,614
Não. Agora me sinto mal.
202
00:11:37,697 --> 00:11:39,408
Pessoal, deixem comigo.
203
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Contabilidade já olhou. Vão.
204
00:11:43,328 --> 00:11:45,205
- Tem certeza?
- Tenho.
205
00:11:45,288 --> 00:11:46,665
Pego o trem mais tarde.
206
00:11:47,582 --> 00:11:51,920
E quero cair nas graças dele.
Estariam me fazendo um favor.
207
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
Tudo bem.
208
00:11:55,215 --> 00:11:59,052
Fisher, se demorar mais de uma hora,
está fazendo algo errado.
209
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Sim, senhora.
210
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
Me ligue qualquer coisa.
211
00:12:02,973 --> 00:12:04,057
Não vai ser preciso.
212
00:12:09,229 --> 00:12:11,857
Belly - Jere, não demora!
O cupom de 25% vai expirar!
213
00:12:18,947 --> 00:12:19,864
CONVITES! SAPATOS
214
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
{\an8}Jeremiah Preso no trabalho,
começa sem mim.
215
00:12:37,632 --> 00:12:39,718
- Conrad?
- Oi.
216
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Viu a chave do carro? Preciso…
217
00:12:42,888 --> 00:12:44,139
Eu ia sair.
218
00:12:44,222 --> 00:12:45,348
Posso ir com você?
219
00:12:45,432 --> 00:12:47,726
Preciso pegar
umas coisas pro casamento.
220
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
Taylor ia vir, mas não vem mais.
Jere está no trabalho.
221
00:12:51,271 --> 00:12:54,065
Não vou demorar.
Pode pegar quando eu voltar.
222
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
Não pode me dar uma carona?
223
00:12:57,611 --> 00:13:00,030
Deixa pra lá.
Eu vou de bicicleta.
224
00:13:06,203 --> 00:13:07,203
Merda.
225
00:13:10,373 --> 00:13:12,250
<i>Quando Belly precisa de ajuda,</i>
226
00:13:12,334 --> 00:13:15,754
<i>a primeira coisa que penso sempre
foi: "Como posso resolver?"</i>
227
00:13:31,853 --> 00:13:35,815
Espera! Esperem por mim.
228
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Conrad!
229
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
- Conrad.
- Vem, Conrad. Vamos.
230
00:13:44,282 --> 00:13:45,282
Ela é devagar.
231
00:13:45,283 --> 00:13:47,827
Pessoal, vamos esperar um pouco.
232
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
Não. Qual é, Conrad.
233
00:13:49,955 --> 00:13:50,997
Fui.
234
00:13:51,081 --> 00:13:52,999
Vem. Pode usar minha bicicleta.
235
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
Não, tudo bem.
236
00:13:56,294 --> 00:13:58,380
Sério. Você consegue.
Acredito em você.
237
00:13:58,463 --> 00:13:59,506
Tem certeza?
238
00:13:59,589 --> 00:14:03,218
Tenho. Vai chegar lá mais rápido,
e vou correndo atrás de você.
239
00:14:03,301 --> 00:14:04,386
Tá bem.
240
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
Prometa que não vai soltar.
241
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Prometo.
242
00:14:27,242 --> 00:14:28,660
Pode soltar.
243
00:14:44,259 --> 00:14:45,259
Ei, Belly…
244
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Espera.
245
00:14:48,597 --> 00:14:50,432
<i>Não é mais minha função ajudá-la.</i>
246
00:15:00,942 --> 00:15:02,694
- Pode parar?
- Dane-se.
247
00:15:10,285 --> 00:15:13,204
Senhor, pode não apoiar
a cabeça no meu ombro?
248
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
Obrigada.
249
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Denise?
250
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
- Conklin.
- Oi.
251
00:15:19,669 --> 00:15:20,795
Pra onde vai?
252
00:15:20,879 --> 00:15:22,130
Nova York.
253
00:15:22,213 --> 00:15:23,298
Legal. Eu também.
254
00:15:24,507 --> 00:15:27,385
<i>Este trem ficará parado
em Westerly até segunda ordem.</i>
255
00:15:27,469 --> 00:15:30,555
Meu Deus.
Já estamos uma hora atrasados.
256
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
Tá bem.
O que vai fazer em Nova York?
257
00:15:34,184 --> 00:15:36,519
Não precisa se preocupar.
258
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
- Está bem.
- Merda.
259
00:15:38,605 --> 00:15:41,941
Estou sem sinal.
Jere deu notícia?
260
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
Não. Deve estar tudo bem.
261
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Não devia ter deixado ele.
262
00:15:46,488 --> 00:15:49,491
Você também deixou.
263
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
Tá, nós não devíamos.
264
00:15:51,368 --> 00:15:53,161
"Nós". Só pra esclarecer.
265
00:15:53,244 --> 00:15:55,622
- Você disse: "Você não deveria."
- Que seja.
266
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Tá. Legal.
267
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Billy Joel escolheu
esse para os 70 anos.
268
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
- Caramba.
- Eu sei.
269
00:16:12,764 --> 00:16:15,558
Temos uma clientela exclusiva.
270
00:16:15,642 --> 00:16:17,185
Para quem é?
271
00:16:18,395 --> 00:16:19,395
Para mim mesma.
272
00:16:21,106 --> 00:16:24,359
Só uma dúvida,
vocês fazem bolo espelhado?
273
00:16:24,442 --> 00:16:25,527
Claro.
274
00:16:26,569 --> 00:16:32,826
Ótimo. Meu namorado quer muito
um de chocolate amargo de dois andares
275
00:16:32,909 --> 00:16:36,496
com recheio de framboesa
e com glacê espelhado.
276
00:16:37,247 --> 00:16:41,584
Amargo quanto? 70%? 80%?
277
00:16:41,668 --> 00:16:43,378
Acho que 70%.
278
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
E pra quantas pessoas?
279
00:16:45,755 --> 00:16:49,426
Poucas. Só convidamos
umas 30 pessoas pro casamento.
280
00:16:49,509 --> 00:16:50,844
Quanto fica?
281
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
Com o glacê espelhado e entrega,
US$ 750.
282
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
Eu quis dizer aniversário.
283
00:17:04,107 --> 00:17:07,485
Não sei por que eu
disse casamento.
284
00:17:07,569 --> 00:17:11,322
É um aniversário. Quanto ficaria?
285
00:17:11,406 --> 00:17:13,074
US$ 750.
286
00:17:13,158 --> 00:17:14,576
Está bem.
287
00:17:16,119 --> 00:17:17,412
Obrigada.
288
00:17:17,495 --> 00:17:22,500
Eu só preciso falar
com o meu amigo.
289
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
- Sem pressa.
- Tá.
290
00:17:30,967 --> 00:17:36,514
Jeremiah - Estou na confeitaria.
Está podendo falar do bolo?
291
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
Bela loja.
292
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Não posso.
Fazendo algo pro meu pai.
293
00:17:54,824 --> 00:17:57,327
Quer saber? Quanto
pelos cupcakes de chocolate?
294
00:18:01,456 --> 00:18:02,456
Ótimo.
295
00:18:10,924 --> 00:18:12,550
Você também. Até mais. Tchau.
296
00:18:16,304 --> 00:18:19,265
Achei que já
tinha ido pra Cousins.
297
00:18:19,349 --> 00:18:22,477
Eu ia embora
assim que terminasse, mas…
298
00:18:23,895 --> 00:18:25,230
os números não batem.
299
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
Tentei todas as fórmulas, mas…
300
00:18:28,316 --> 00:18:29,901
- Não batem.
- Tudo bem.
301
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Deixa eu ver.
302
00:18:34,072 --> 00:18:37,784
A culpa não é sua.
Denise devia ter cuidado disso.
303
00:18:39,160 --> 00:18:40,161
Tá.
304
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Puta merda.
305
00:19:05,687 --> 00:19:07,188
Vamos, te dou uma carona.
306
00:19:07,689 --> 00:19:09,524
Está ocupado. Vou de bicicleta.
307
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
Não vai conseguir com tudo isso.
308
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
Vai dar trabalho.
A bicicleta não cabe no carro.
309
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
Abaixei os bancos.
310
00:19:22,620 --> 00:19:25,498
Tá bom. Eu dirijo.
Pegue as sacolas. Eu pego a bike.
311
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
Tá.
312
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Para os convites do casamento?
313
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
É.
314
00:20:28,519 --> 00:20:32,273
Taylor disse que era
para fazer a carimbagem manual.
315
00:20:33,107 --> 00:20:34,484
Nem sei o que é isso.
316
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Carimbagem é quando
os Correios carimbam o selo
317
00:20:40,114 --> 00:20:43,242
para que não seja reutilizado,
e manualmente
318
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
é para não danificar o envelope.
319
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
Como sabe disso?
320
00:20:50,792 --> 00:20:53,336
Eu colecionava selos, lembra?
321
00:20:54,837 --> 00:20:56,214
É mesmo, não lembrava.
322
00:20:58,216 --> 00:21:00,093
Você era obcecado.
323
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
Lembra quando Jere roubou um
pra mandar um postal
324
00:21:04,806 --> 00:21:06,516
e você chorou de raiva?
325
00:21:06,599 --> 00:21:09,560
Era um selo vermelho
do George Washington.
326
00:21:09,644 --> 00:21:12,063
É um selo muito raro.
327
00:21:13,481 --> 00:21:14,691
Eu era um nerd.
328
00:21:15,441 --> 00:21:17,652
- Não era, não.
- Era, sim.
329
00:21:18,569 --> 00:21:23,908
Eu colecionava selos. Tinha
uma obsessão por enciclopédias.
330
00:21:24,617 --> 00:21:27,620
Na escola, eu moderava
um fórum de portadores do anel.
331
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
O quê?
332
00:21:30,832 --> 00:21:32,583
Uma coisa de <i>O Senhor dos Anéis.</i>
333
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Tá. Você era nerd mesmo,
retiro o que eu disse.
334
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
É.
335
00:21:40,508 --> 00:21:42,427
Podemos fazer mais uma parada?
336
00:21:42,510 --> 00:21:45,054
<i>Diga não. Você consegue.</i>
337
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Só vai levar uns 10 minutos.
338
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Por favor?
339
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Tá. Sem problema.
340
00:21:51,769 --> 00:21:53,229
Oba. Obrigada.
341
00:21:53,312 --> 00:21:54,605
<i>Covarde.</i>
342
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Bem-vindos.
343
00:22:06,534 --> 00:22:07,534
Oi.
344
00:22:21,716 --> 00:22:23,718
Nossa, são lindas.
345
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
É pra um casamento.
346
00:22:27,055 --> 00:22:28,556
Como posso ajudar?
347
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Estou organizando um evento.
348
00:22:31,017 --> 00:22:34,020
Tá. E como vai ser esse evento?
349
00:22:34,854 --> 00:22:37,565
Nada sofisticado.
É uma festa na praia.
350
00:22:37,648 --> 00:22:40,902
Que tal orquídeas?
Elas vêm toda semana do Havaí.
351
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Deve estar fora
do nosso orçamento.
352
00:22:43,362 --> 00:22:44,697
Qual é seu orçamento?
353
00:22:44,781 --> 00:22:47,116
Pequeno. Bem pequeno.
354
00:22:47,992 --> 00:22:48,992
Sei.
355
00:22:49,702 --> 00:22:52,455
E peônias? São muito caras?
356
00:22:52,538 --> 00:22:56,167
Eu amo peônias. Minha mãe usou
no buquê dela quando ela casou.
357
00:22:56,250 --> 00:22:57,460
Então é um casamento.
358
00:23:01,380 --> 00:23:04,175
Sim. Um casamento pequeno,
e bem casual.
359
00:23:04,258 --> 00:23:07,845
Preciso de mais detalhes
antes de te passar um orçamento.
360
00:23:07,929 --> 00:23:10,973
Sim, claro.
361
00:23:11,057 --> 00:23:15,394
Precisamos de quatro arranjos
e dois buquês.
362
00:23:15,478 --> 00:23:17,897
Um pra mim e outro
pra minha madrinha.
363
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Vai querer corsages
para as mães dos noivos?
364
00:23:21,734 --> 00:23:23,236
Não vamos precisar disso.
365
00:23:24,070 --> 00:23:25,279
E você?
366
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Quer flores de lapela
pra você e seus padrinhos?
367
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
- Não.
- Não.
368
00:23:29,367 --> 00:23:30,827
Não sou o noivo.
369
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
É, ele é irmão do noivo.
370
00:23:34,622 --> 00:23:36,749
O valor mínimo
pra casamentos é US$ 5 mil.
371
00:23:36,833 --> 00:23:38,876
Cinco mil?
372
00:23:38,960 --> 00:23:41,587
Posso garantir que nossos
preços são competitivos.
373
00:23:43,172 --> 00:23:44,966
Pode nos dar dois segundos?
374
00:23:50,346 --> 00:23:54,433
E se você usasse
as hortênsias da minha mãe?
375
00:23:56,269 --> 00:23:58,938
São tão bonitas
quanto as flores daqui.
376
00:23:59,021 --> 00:24:02,692
Talvez até mais.
E não custam US$ 5 mil.
377
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
Tá.
378
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
- Pode ser?
- Obrigada pela atenção.
379
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
- Vamos sair daqui.
- Obrigado.
380
00:24:20,168 --> 00:24:21,460
Não vai provar?
381
00:24:25,339 --> 00:24:27,175
Claro.
382
00:24:27,258 --> 00:24:28,342
O quê?
383
00:24:29,468 --> 00:24:32,096
Isabel Conklin não quer
um cupcake? Quem é você?
384
00:24:47,695 --> 00:24:48,905
Nada mal.
385
00:24:56,329 --> 00:24:57,330
E aí?
386
00:25:00,249 --> 00:25:04,378
Este é cacau 70%,
e esse outro, 80%.
387
00:25:04,462 --> 00:25:05,588
Qual a diferença?
388
00:25:07,381 --> 00:25:08,799
Não tenho ideia.
389
00:25:10,801 --> 00:25:14,055
Eu gosto de chocolate ao leite.
Mas não importa.
390
00:25:14,138 --> 00:25:17,725
Não temos como pagar pelo bolo
daquele lugar.
391
00:25:17,808 --> 00:25:22,772
Vai ter que ser
bolo de supermercado.
392
00:25:22,855 --> 00:25:26,567
Não faça isso. E se você…
393
00:25:27,944 --> 00:25:29,487
E se fosse um bolo simples,
394
00:25:30,988 --> 00:25:32,365
sem glacê espelhado,
395
00:25:33,366 --> 00:25:34,367
aí é só colocar…
396
00:25:35,618 --> 00:25:37,703
cobertura de chocolate ao leite.
397
00:25:37,787 --> 00:25:41,207
Deve ser mais barato
do que qualquer outra coisa lá.
398
00:25:42,208 --> 00:25:44,710
E ao invés de entregar,
eu posso retirar.
399
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Oi. Está a caminho?
400
00:25:51,092 --> 00:25:53,135
<i>Oi, Bells. Não.</i>
401
00:25:53,219 --> 00:25:54,470
Péssima notícia.
402
00:25:54,553 --> 00:25:57,723
Estou preso no escritório, e só
devo chegar tarde em Cousins.
403
00:25:57,807 --> 00:25:59,225
Sério?
404
00:25:59,308 --> 00:26:01,143
<i>Eu sei. É uma merda.</i>
405
00:26:02,103 --> 00:26:04,021
Jere,
a gente ia na Michaels hoje.
406
00:26:04,105 --> 00:26:06,691
Nesse fim de semana, prometo.
407
00:26:06,774 --> 00:26:09,568
<i>O negócio com meu pai
deu uma complicada.</i>
408
00:26:09,652 --> 00:26:12,488
A promoção
do feriado termina hoje.
409
00:26:13,322 --> 00:26:14,949
Não consigo sair.
410
00:26:19,620 --> 00:26:24,292
Boa notícia. Vai dar pra encomendar
o bolo da sua confeitaria favorita.
411
00:26:24,375 --> 00:26:25,793
O espelhado de dois andares?
412
00:26:26,836 --> 00:26:28,587
Pequena mudança de planos.
413
00:26:28,671 --> 00:26:33,301
Que tal um bolo simples de chocolate
com cobertura de chocolate ao leite.
414
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
Sem cacau, mas podemos manter
o recheio de framboesa.
415
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
<i>Belly, cacau é o grão.
Chocolate é feito de cacau.</i>
416
00:26:40,391 --> 00:26:43,769
<i>Todo sabor depende da combinação
do chocolate amargo</i>
417
00:26:43,853 --> 00:26:46,188
<i>com a doce acidez da framboesa.</i>
418
00:26:46,272 --> 00:26:49,150
O bolo é inegociável.
Cada um podia escolher uma coisa.
419
00:26:49,233 --> 00:26:53,279
Eu sei que foi o combinado,
mas temos que ser realistas.
420
00:26:53,362 --> 00:26:57,199
Não podemos
gastar US$ 750 num bolo.
421
00:26:57,283 --> 00:26:59,327
Então passo
no cartão para pagar depois.
422
00:26:59,410 --> 00:27:01,203
<i>- Jere…</i>
- Ei.
423
00:27:01,287 --> 00:27:02,663
Preciso ir, tá?
424
00:27:16,552 --> 00:27:18,971
Sei que Jere
queria muito estar aqui.
425
00:27:23,893 --> 00:27:27,313
Sei que é bobagem ficar chateada
por não ir na Michaels…
426
00:27:30,441 --> 00:27:33,235
E sei que ele está dando duro
na empresa do seu pai…
427
00:27:38,824 --> 00:27:44,622
Mas eu estou aqui tendo
que tomar decisões sobre coisas
428
00:27:46,248 --> 00:27:50,002
que não têm importância
e que não podemos pagar.
429
00:27:52,004 --> 00:27:53,255
<i>Não faça isso.</i>
430
00:27:53,339 --> 00:27:54,340
E eu…
431
00:27:55,758 --> 00:28:00,554
O que importa pra mim
é trocar nossos votos
432
00:28:00,638 --> 00:28:02,515
na frente das pessoas que amamos.
433
00:28:03,849 --> 00:28:05,059
Bom, de quase todas.
434
00:28:07,061 --> 00:28:08,104
<i>Não faça isso.</i>
435
00:28:08,187 --> 00:28:09,522
Só sinto que estou…
436
00:28:12,066 --> 00:28:14,276
carregando tudo isso sozinha,
sabe?
437
00:28:14,360 --> 00:28:17,279
E estou fazendo isso sozinha.
438
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Então vamos na Michaels.
439
00:28:27,665 --> 00:28:30,543
Sério?
Achei que tinha que ir pra casa.
440
00:28:30,626 --> 00:28:33,754
O telhado estará lá amanhã.
441
00:28:33,838 --> 00:28:37,425
E esses cupons expiram. Vamos lá.
Vamos dar prejuízo pra eles.
442
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
Está bem.
443
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
<i>Estou fodido.</i>
444
00:28:45,349 --> 00:28:46,976
Não acredito que ninguém viu.
445
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
Esses números não batem
com o lucro que eles nos passaram.
446
00:28:51,313 --> 00:28:53,023
Então eles mentiram?
447
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
Vou pedir à contabilidade
uma análise mais detalhada,
448
00:28:56,485 --> 00:28:58,571
mas isso não é nada bom.
449
00:28:58,654 --> 00:29:00,656
Quer que eu ligue pra eles?
Eu posso.
450
00:29:00,739 --> 00:29:04,285
Não, todos já saíram pro feriado.
Falo com eles na segunda.
451
00:29:04,368 --> 00:29:05,369
Bom trabalho, filho.
452
00:29:05,453 --> 00:29:08,998
Agora pode ir. Sei
que Belly te espera em Cousins.
453
00:29:09,081 --> 00:29:11,959
Espero que ela
não esteja muito chateada.
454
00:29:12,042 --> 00:29:14,753
Você está
me impressionando ultimamente.
455
00:29:14,837 --> 00:29:16,964
No trabalho e em casa.
456
00:29:17,047 --> 00:29:19,550
Está cozinhando,
mantendo o apartamento limpo.
457
00:29:20,384 --> 00:29:21,802
Belly é uma garota de sorte.
458
00:29:24,430 --> 00:29:27,308
Obrigado, pai.
Sua opinião significa muito.
459
00:29:31,020 --> 00:29:35,691
Olha, sei que Laurel
não está feliz com o casamento,
460
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
mas se estão decididos,
461
00:29:38,194 --> 00:29:40,446
você e Belly têm meu apoio.
462
00:29:43,574 --> 00:29:44,700
Obrigado, pai.
463
00:29:45,743 --> 00:29:47,912
É. Vamos fazer no clube.
464
00:29:47,995 --> 00:29:50,331
Finalmente,
vai valer a pena ser sócio.
465
00:29:51,165 --> 00:29:53,792
Na verdade,
Belly queria fazer na casa.
466
00:29:53,876 --> 00:29:55,878
Não. Eu vou pagar.
467
00:29:55,961 --> 00:29:58,005
Não precisam mais fazer lá.
468
00:29:58,088 --> 00:29:59,548
Sei que ela vai adorar.
469
00:30:01,133 --> 00:30:02,468
Sim, claro.
470
00:30:03,969 --> 00:30:05,971
Não sei nem o que dizer.
471
00:30:06,055 --> 00:30:09,600
Você passou por muita coisa.
E vocês merecem ser felizes.
472
00:30:10,351 --> 00:30:11,352
Todos merecemos.
473
00:30:12,603 --> 00:30:13,604
Obrigado.
474
00:30:15,397 --> 00:30:19,235
Vou anexar isso aqui
no relatório antes de ir.
475
00:30:19,318 --> 00:30:20,319
Bom garoto.
476
00:30:34,208 --> 00:30:35,209
E a sua prova?
477
00:30:36,252 --> 00:30:37,419
O que tem?
478
00:30:37,503 --> 00:30:40,256
Vi que está estudando.
479
00:30:41,382 --> 00:30:42,758
E lembro que no Natal
480
00:30:42,841 --> 00:30:45,511
você estava falando
de fazer pós de psicologia.
481
00:30:46,136 --> 00:30:48,472
Já sabe o que quer estudar?
482
00:30:49,390 --> 00:30:50,683
Psicologia esportiva.
483
00:30:53,352 --> 00:30:57,273
Pois é. Cruzei com ela por acaso.
484
00:30:57,356 --> 00:31:00,818
Ano passado, quando machuquei
o joelho e tive que sair do time…
485
00:31:02,736 --> 00:31:05,030
minha técnica me mandou
pro psicólogo do time.
486
00:31:05,114 --> 00:31:09,535
E ajudou bastante, aí pensei que era
algo que eu gostaria de fazer.
487
00:31:09,618 --> 00:31:10,703
Que maravilha.
488
00:31:13,414 --> 00:31:14,582
E o seu joelho?
489
00:31:15,666 --> 00:31:17,918
Está bom. Melhor.
490
00:31:22,923 --> 00:31:26,302
Eu também estou fazendo terapia.
491
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
Ele está me ajudando
com os ataques de pânico.
492
00:31:32,683 --> 00:31:33,684
Caramba.
493
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
Isso é ótimo. Que bom.
494
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
Parece que você
está bem encaminhado.
495
00:31:41,358 --> 00:31:45,738
Tem sua vida na Califórnia,
sua carreira.
496
00:31:47,323 --> 00:31:48,866
É todo adulto.
497
00:31:54,121 --> 00:31:55,956
Você também mudou muito.
498
00:31:56,999 --> 00:31:58,500
- Sério?
- Sim.
499
00:31:59,627 --> 00:32:00,753
Como?
500
00:32:00,836 --> 00:32:02,880
Primeiro,
não dirige mais tão mal.
501
00:32:02,963 --> 00:32:05,090
Nunca dirigi mal.
502
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
Que mentira.
503
00:32:13,807 --> 00:32:15,517
Usa salto alto agora.
504
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
Estava de salto
alto na inauguração.
505
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Sou uma dama agora.
506
00:32:22,232 --> 00:32:23,442
Mas ainda rói as unhas.
507
00:32:27,237 --> 00:32:28,489
Não deixa passar nada.
508
00:32:34,286 --> 00:32:35,496
Isso!
509
00:32:36,830 --> 00:32:37,956
Qual é.
510
00:32:38,040 --> 00:32:39,458
Está jogando?
511
00:32:39,541 --> 00:32:41,251
Não é da sua conta.
512
00:32:44,963 --> 00:32:46,799
Mostro o meu se mostrar o seu.
513
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
Não foi…
514
00:32:51,679 --> 00:32:53,722
Desculpa, não quis dizer isso.
515
00:32:53,806 --> 00:32:54,848
Combinado.
516
00:32:55,849 --> 00:32:57,309
Tá bom.
517
00:32:59,436 --> 00:33:00,896
Tudo bem. Vamos lá.
518
00:33:03,565 --> 00:33:07,319
Meu Deus. O que é isso?
Simulador de abelha? Que nerd.
519
00:33:07,403 --> 00:33:09,363
- Um nerd reconhece o outro.
- É.
520
00:33:09,446 --> 00:33:12,366
Este jogo é da Steam?
Os gráficos são muito bons.
521
00:33:12,449 --> 00:33:13,492
Eu que fiz.
522
00:33:14,243 --> 00:33:15,327
Você fez isto?
523
00:33:16,161 --> 00:33:17,496
Sim.
524
00:33:17,579 --> 00:33:19,707
Foi meu projeto
de conclusão de curso.
525
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
Voltei a mexer nele
526
00:33:22,084 --> 00:33:23,168
depois do acidente…
527
00:33:25,003 --> 00:33:29,591
Sei lá,
é tipo criar algo do nada.
528
00:33:29,675 --> 00:33:32,928
É diferente, sabe?
529
00:33:35,222 --> 00:33:37,558
É, eu sei.
530
00:33:54,450 --> 00:33:56,910
Estes dois vasos
estão em promoção.
531
00:33:57,745 --> 00:33:59,955
Qual você gosta mais?
O grande ou o médio?
532
00:34:01,457 --> 00:34:02,458
O grande.
533
00:34:02,541 --> 00:34:05,544
Ótimo. Era o que eu ia escolher.
Perfeito.
534
00:34:06,378 --> 00:34:10,174
<i>Por um segundo, esqueci
que ela não ia casar comigo.</i>
535
00:34:11,216 --> 00:34:13,093
Quanto tempo vai demorar?
536
00:34:16,889 --> 00:34:18,056
Não muito.
537
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Desculpa ter trazido você aqui.
Sei que é um saco.
538
00:34:25,189 --> 00:34:28,984
Não, não é.
Não é tão chato assim.
539
00:34:32,654 --> 00:34:35,324
Podemos encerrar e ir pro caixa.
540
00:34:35,407 --> 00:34:39,244
Não. Viemos até aqui,
e está tudo em promoção.
541
00:34:39,328 --> 00:34:41,872
Vamos dar uma volta.
Ver o que tem por aí.
542
00:34:41,955 --> 00:34:43,165
Tá bem.
543
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
Olha isto.
544
00:34:44,541 --> 00:34:47,377
Flores artificiais e guirlandas.
São bonitas.
545
00:34:48,170 --> 00:34:51,131
Estas estão bem legais.
Talvez para a varanda?
546
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
- Está falando sério?
- Sim.
547
00:34:57,346 --> 00:35:02,184
Tá. Quer saber? São até bonitas.
548
00:35:02,267 --> 00:35:05,229
Não são ótimas, mas dá pro gasto.
549
00:35:05,312 --> 00:35:10,692
E custam US$ 8,99.
E estão com 20% de desconto.
550
00:35:10,776 --> 00:35:15,614
Tá. Quem precisa
de orquídeas do Havaí?
551
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
É o que estou dizendo.
552
00:35:18,951 --> 00:35:21,954
Tudo bem. Talvez uns girassóis.
553
00:35:22,037 --> 00:35:24,748
- Não tem erro.
- Vejamos.
554
00:35:29,086 --> 00:35:31,088
Bonitas, não acha?
555
00:35:33,882 --> 00:35:34,883
Perfeito.
556
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
Tudo bem.
557
00:35:41,723 --> 00:35:44,977
<i>Está funcionando, isso é bom.</i>
558
00:35:45,894 --> 00:35:47,062
<i>Eu consigo.</i>
559
00:36:17,676 --> 00:36:19,177
Obrigada por vir comigo.
560
00:36:21,889 --> 00:36:25,100
Que bom que decidiu
tirar o verão de férias
561
00:36:25,183 --> 00:36:26,268
e ficar em Cousins.
562
00:36:28,103 --> 00:36:29,438
<i>Desde que a conheço,</i>
563
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
<i>não quero parecer
fraco na frente dela.</i>
564
00:36:33,150 --> 00:36:36,737
<i>Quando criança, minha mãe dizia
que ela me olhava com adoração.</i>
565
00:36:36,820 --> 00:36:39,489
<i>Era bobagem,
mas eu queria estar à altura.</i>
566
00:36:40,824 --> 00:36:42,367
<i>E esse foi o meu erro.</i>
567
00:36:44,453 --> 00:36:50,626
Não decidi tirar férias de verão.
Eu fui demitido.
568
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
O quê?
569
00:36:53,337 --> 00:36:54,338
É.
570
00:36:56,298 --> 00:37:01,929
No dia do acidente do Steven,
não consegui me concentrar e fiz merda.
571
00:37:03,013 --> 00:37:07,059
Caramba. Meu Deus. Não devia
ter pedido pra Taylor te ligar?
572
00:37:07,142 --> 00:37:10,270
Não. Que bom que ligou.
573
00:37:11,438 --> 00:37:12,940
Você fez o certo.
574
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
E Dra. Namazy fez
certo em me demitir.
575
00:37:20,072 --> 00:37:23,742
Sabe que ninguém é perfeito, né?
Nem mesmo você.
576
00:37:23,825 --> 00:37:25,160
Eu sei, pode acreditar.
577
00:37:28,830 --> 00:37:34,252
Naquele dia no trabalho, eu
estava com medo de fazer merda.
578
00:37:37,714 --> 00:37:38,715
E acabei fazendo.
579
00:37:41,927 --> 00:37:44,763
Quem sabe?
Talvez medicina não seja pra mim.
580
00:37:46,932 --> 00:37:47,933
Talvez não.
581
00:37:52,062 --> 00:37:55,065
Ou talvez você só precise
se recompor e deixar de reclamar.
582
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
Sério. Às vezes, ser demitido
583
00:38:00,404 --> 00:38:02,698
é a melhor coisa
que pode te acontecer.
584
00:38:02,781 --> 00:38:04,491
Não sei, não.
585
00:38:04,574 --> 00:38:08,245
Jere disse que seu orientador falou
que a maioria dos alunos do 1º ano
586
00:38:08,328 --> 00:38:10,205
tira férias no verão
antes de voltar.
587
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- Bom, não foi bem…
- Então…
588
00:38:12,165 --> 00:38:14,543
está exatamente onde devia estar.
589
00:38:16,044 --> 00:38:20,215
Você vai errar de vez em quando.
Faz parte da vida.
590
00:38:23,719 --> 00:38:26,054
E não precisa
sempre bancar o herói.
591
00:38:27,014 --> 00:38:29,683
Talvez devesse discutir isso
com seu psicólogo.
592
00:38:29,766 --> 00:38:32,185
- O seu complexo de herói.
- Não tenho isso.
593
00:38:42,195 --> 00:38:45,323
Tudo bem.
Talvez eu leve isso pra terapia.
594
00:38:47,951 --> 00:38:50,787
Talvez eu surpreenda a todos
e largue medicina.
595
00:38:51,413 --> 00:38:55,542
Fala sério. Um dia, vai ser chefe
da oncologia do Mass General.
596
00:38:58,795 --> 00:39:01,965
Não sei se quero
voltar pra Boston.
597
00:39:03,091 --> 00:39:04,885
Gosta tanto assim da Califórnia?
598
00:39:04,968 --> 00:39:07,220
<i>Não. Gosto que é longe.</i>
599
00:39:07,304 --> 00:39:09,181
É legal. Eu gosto de lá.
600
00:39:09,806 --> 00:39:14,186
Como foi se mudar pra tão longe
e começar do zero?
601
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
Foi assustador.
602
00:39:22,778 --> 00:39:25,989
E solitário, às vezes.
603
00:39:26,698 --> 00:39:31,995
Mas nunca me esquecerei da primeira vez
que vi o sol se pondo sobre o Pacífico.
604
00:39:33,580 --> 00:39:35,373
Achei tão estranho.
605
00:39:36,374 --> 00:39:40,337
Pareceu estranho olhar pro oeste
em vez do leste.
606
00:39:42,339 --> 00:39:43,882
Como se fosse outro planeta.
607
00:39:45,425 --> 00:39:48,762
Como se tudo fosse possível.
608
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
Nunca vivi algo assim.
609
00:39:55,185 --> 00:40:01,233
Nunca fiquei longe de casa.
610
00:40:01,316 --> 00:40:02,400
Você dava conta.
611
00:40:06,905 --> 00:40:09,741
Até pensei em fazer
intercâmbio em Paris.
612
00:40:09,825 --> 00:40:13,161
Paris ainda estará
lá quando se formar.
613
00:40:15,580 --> 00:40:16,580
É.
614
00:40:19,835 --> 00:40:22,129
Pode ser nossa lua de mel
no próximo verão.
615
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
Estou faminta. Devemos parar
pra comer alguma coisa?
616
00:40:28,635 --> 00:40:31,179
- Descongelei frango.
- Frango.
617
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Eu sei, eu vi.
618
00:40:39,354 --> 00:40:40,897
PÊSSEGOS
619
00:40:42,691 --> 00:40:43,900
Quer parar?
620
00:40:43,984 --> 00:40:45,986
Não, tudo bem. Já passamos.
621
00:41:14,806 --> 00:41:16,933
{\an8}DEIXE O DINHEIRO NA CESTA
622
00:41:17,017 --> 00:41:18,017
{\an8}Tá bem.
623
00:41:21,646 --> 00:41:23,148
Quer um?
624
00:41:23,231 --> 00:41:24,482
Sou alérgico a pêssego.
625
00:41:24,566 --> 00:41:26,234
O quê? Desde quando?
626
00:41:26,318 --> 00:41:29,070
Já te vi comendo pêssego.
627
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Ou torta de pêssego.
628
00:41:30,864 --> 00:41:34,075
Desde sempre. Eu comia,
mas minha boca ficava coçando.
629
00:41:35,493 --> 00:41:37,329
Tá bom. Azar o seu.
630
00:41:44,169 --> 00:41:45,295
Meu Deus.
631
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Que pêssego perfeito.
632
00:42:06,316 --> 00:42:07,400
Meu Deus.
633
00:42:08,610 --> 00:42:09,986
Nem quero comer outro
634
00:42:10,070 --> 00:42:12,489
porque não tem
como ser tão bom assim.
635
00:42:13,573 --> 00:42:14,616
Vamos testar.
636
00:42:19,329 --> 00:42:20,329
Tá.
637
00:42:22,374 --> 00:42:23,374
Vamos lá.
638
00:42:29,339 --> 00:42:30,423
Bom como o outro?
639
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
Sim.
640
00:43:14,926 --> 00:43:16,511
Vou levar uns pro Jere.
641
00:43:21,725 --> 00:43:23,601
Te espero no carro.
642
00:43:25,603 --> 00:43:28,815
<i>Não sei o que aconteceu aqui,
mas é coisa da minha cabeça.</i>
643
00:43:28,898 --> 00:43:32,027
<i>Ela e Jere, essa é a realidade.</i>
644
00:43:38,533 --> 00:43:40,535
- Monstro. Meu Deus.
- Pula na aranha.
645
00:43:40,618 --> 00:43:42,787
- Certo. Estou tentando.
- Anda.
646
00:43:42,871 --> 00:43:45,707
- Isso. Legal.
- Isso. Não é?
647
00:43:45,790 --> 00:43:47,625
É bem maneiro.
648
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Espera, o quê?
649
00:43:52,213 --> 00:43:54,049
- Desculpa.
- Não, tudo bem.
650
00:43:55,300 --> 00:43:57,344
O acordo com StarcadeX
está por um fio.
651
00:43:57,427 --> 00:44:00,096
Puta merda. O bonitão viu isso?
652
00:44:00,180 --> 00:44:01,806
Ele é inteligente.
653
00:44:01,890 --> 00:44:05,435
Até um relógio quebrado acerta
as horas duas vezes ao dia.
654
00:44:06,061 --> 00:44:09,647
Caramba. Eu sabia. Eles
eram muito suspeitos. Meu Deus.
655
00:44:09,731 --> 00:44:12,275
Nós sabíamos. "Nós." Alô.
656
00:44:13,610 --> 00:44:15,487
- Isso.
- Isso.
657
00:44:15,570 --> 00:44:16,863
Desculpa. Tem razão.
658
00:44:16,946 --> 00:44:18,490
- Eu sei.
- "Nós."
659
00:44:18,573 --> 00:44:21,826
<i>Estamos chegando na próxima
estação: Nova York, estação Penn.</i>
660
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
<i>Por favor,
recolham seus pertences.</i>
661
00:44:24,079 --> 00:44:25,205
<i>Mais uma vez…</i>
662
00:44:25,288 --> 00:44:28,291
Bom, estou indo pra Convenção
de Jogos do Nordeste.
663
00:44:29,209 --> 00:44:33,630
Deve estar indo pra lá também.
664
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
O que me entregou?
665
00:44:36,549 --> 00:44:39,052
Minhas habilidades incríveis
de programação?
666
00:44:39,135 --> 00:44:43,139
Sim. E o fato de eu estar olhando
as notificações do seu celular
667
00:44:43,223 --> 00:44:44,891
há horas, então…
668
00:44:47,477 --> 00:44:50,647
Está querendo se demitir, né?
Sair da Breaker.
669
00:44:52,649 --> 00:44:56,486
Não venha me zoar.
670
00:44:56,569 --> 00:44:58,071
Não.
671
00:45:06,871 --> 00:45:08,289
Quase morri há duas semanas.
672
00:45:11,793 --> 00:45:14,462
Por que estou perdendo
meu tempo com algo…
673
00:45:15,755 --> 00:45:19,259
que não é pra mim, sabe?
674
00:45:22,178 --> 00:45:25,223
Sim. Eu entendo.
675
00:45:26,516 --> 00:45:28,643
Eu dei duro
pra chegar onde estou.
676
00:45:29,269 --> 00:45:31,604
Sou a primeira da família
a fazer faculdade.
677
00:45:31,688 --> 00:45:36,985
Foi pra isso que batalhei tanto,
e odeio aquilo.
678
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
Sabe por quê?
679
00:45:40,113 --> 00:45:41,489
Porque não é suficiente.
680
00:45:42,740 --> 00:45:44,659
Eu podia estar fazendo mais.
681
00:45:44,742 --> 00:45:47,078
<i>Chegando em Nova York,
estação Penn.</i>
682
00:45:47,162 --> 00:45:49,914
<i>Esta é a última
parada deste trem.</i>
683
00:45:49,998 --> 00:45:52,125
<i>Para sua segurança, não saia…</i>
684
00:45:52,208 --> 00:45:53,585
- Pois é.
<i>- …Até que o trem</i>
685
00:45:53,668 --> 00:45:55,003
<i>tenha parado.</i>
686
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
<i>Esta é a última
parada deste trem.</i>
687
00:45:59,591 --> 00:46:04,137
Quer dividir o táxi
até o Javits Center?
688
00:46:04,220 --> 00:46:07,140
Claro. Seria ótimo.
689
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
Legal. Vamos.
690
00:46:35,752 --> 00:46:36,920
<i>Quase fiz merda hoje.</i>
691
00:46:38,129 --> 00:46:40,298
<i>Não devia ter
me aproximado tanto.</i>
692
00:46:45,553 --> 00:46:47,764
<i>Mas não vai acontecer de novo.</i>
693
00:46:49,516 --> 00:46:50,725
<i>Vou dormir.</i>
694
00:46:54,604 --> 00:46:55,939
Que noite agradável.
695
00:47:02,445 --> 00:47:03,780
Ainda está com fome?
696
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Estou.
697
00:47:07,825 --> 00:47:08,868
Eu comeria.
698
00:47:38,815 --> 00:47:39,816
Ei…
699
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
Posso perguntar algo?
700
00:47:43,820 --> 00:47:44,904
<i>Merda.</i>
701
00:47:47,657 --> 00:47:48,658
Pode.
702
00:47:54,539 --> 00:48:00,295
Você come outra coisa
além de frango grelhado?
703
00:48:02,255 --> 00:48:03,339
Não.
704
00:48:04,382 --> 00:48:07,552
É a única coisa que sei fazer.
705
00:48:09,012 --> 00:48:11,889
Se vai comer todo esse frango,
706
00:48:11,973 --> 00:48:14,892
- me deixe temperar.
- Já temperei.
707
00:48:14,976 --> 00:48:17,103
Não acredito em você.
708
00:48:17,979 --> 00:48:19,731
E nada de quinoa pra acompanhar.
709
00:48:19,814 --> 00:48:21,399
Qual o problema com quinoa?
710
00:48:21,482 --> 00:48:24,027
Hoje, vamos fazer batata frita.
711
00:48:24,110 --> 00:48:25,820
- Sim, chefe.
- Tá?
712
00:48:26,321 --> 00:48:27,739
Ótimo. Vamos nessa.
713
00:48:27,822 --> 00:48:29,616
- Vamos lá.
- Vou colocar o avental.
714
00:48:31,159 --> 00:48:32,619
Minha nossa.
715
00:48:34,912 --> 00:48:38,124
- Atrás. Precisa dizer.
- Você não precisa dizer.
716
00:48:38,207 --> 00:48:39,292
Eu estava passando.
717
00:48:39,375 --> 00:48:42,337
- Mas precisa dizer.
- Nunca viu programa de culinária?
718
00:48:44,088 --> 00:48:46,132
Beleza. Pega o azeite.
719
00:48:46,215 --> 00:48:47,717
- Azeite.
- Bom trabalho.
720
00:48:47,800 --> 00:48:49,594
Você cuida do frango.
721
00:48:49,677 --> 00:48:51,054
- Pega.
- Sal e pimenta, tá?
722
00:48:51,137 --> 00:48:52,137
Não joga.
723
00:48:54,766 --> 00:48:55,766
Obrigada.
724
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
Meu Deus.
Quando foi a última vez que você…
725
00:49:04,567 --> 00:49:08,279
- US$ 5 mil só de flores.
- Por uma orquídea.
726
00:49:08,363 --> 00:49:10,823
- Por algumas.
- Sim.
727
00:49:13,076 --> 00:49:14,535
Não, é loucura.
728
00:49:16,162 --> 00:49:17,162
Sei lá.
729
00:49:17,163 --> 00:49:19,499
- É loucura.
- Foi sacanagem. Foi mal.
730
00:49:20,416 --> 00:49:22,418
- Mas você…
- E ela: "US$5 mil."
731
00:49:22,502 --> 00:49:25,505
- Não. A culpa foi sua.
- O que eu fiz?
732
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
- Estragou tudo.
- Como?
733
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
- "Minha mãe casou com peônias."
- O quê?
734
00:49:30,134 --> 00:49:31,844
- Tá. Primeiro…
- É um casamento.
735
00:49:31,928 --> 00:49:34,013
Desculpe por me lembrar…
736
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
- Dane-se.
- Esquece.
737
00:49:36,015 --> 00:49:38,810
- Cala a boca.
- Desculpa. Foi sem querer.
738
00:49:45,817 --> 00:49:48,820
Está te matando não limpar isso.
739
00:49:48,903 --> 00:49:49,904
Limpar o quê?
740
00:49:50,780 --> 00:49:54,117
O vinho que derramei. Você está
se controlando pra não limpar.
741
00:49:56,661 --> 00:49:57,745
Nem tinha notado.
742
00:50:00,081 --> 00:50:01,916
Ora, ora. Quem ficou todo…
743
00:50:02,500 --> 00:50:04,544
Todo de boa na Califórnia.
744
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
Eu fiquei mais relaxado, né?
745
00:50:08,506 --> 00:50:10,967
Lembra mais cedo? Você disse…
746
00:50:13,428 --> 00:50:15,430
- "Guirlandas."
- Você é terrível.
747
00:50:15,513 --> 00:50:17,640
Foi assim mesmo.
748
00:50:17,724 --> 00:50:19,976
Como eu ia saber?
749
00:50:20,059 --> 00:50:23,187
Nunca estudei botânica?
Eu faço medicina.
750
00:50:23,271 --> 00:50:25,940
Conrad. Meu… Conrad!
751
00:50:26,023 --> 00:50:30,027
Peraí. As flores
artificiais que escolheu
752
00:50:30,111 --> 00:50:34,490
são iguaizinhas às flores
do quarto de hóspede da minha casa
753
00:50:34,574 --> 00:50:37,326
que sempre pedi
pra minha mãe jogar fora.
754
00:50:38,828 --> 00:50:39,829
Puta merda!
755
00:50:41,205 --> 00:50:42,498
São mesmo.
756
00:50:42,582 --> 00:50:44,375
Eu sei.
757
00:50:45,543 --> 00:50:47,044
Agora eu lembrei.
758
00:50:54,177 --> 00:50:58,055
<i>Fez quatro anos em março. A última
vez que fui na casa da Belly,</i>
759
00:50:59,557 --> 00:51:00,892
<i>antes da gente terminar.</i>
760
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
<i>Minha mãe estava pior.</i>
761
00:51:06,773 --> 00:51:08,775
<i>Eles não nos contavam,
mas eu sabia.</i>
762
00:51:09,609 --> 00:51:13,154
<i>E eu não conversava sobre o assunto
porque aí viraria realidade.</i>
763
00:51:16,741 --> 00:51:18,117
O que faz aqui?
764
00:51:18,201 --> 00:51:20,912
Belly, não pode vir aqui.
Sua mãe vai surtar.
765
00:51:20,995 --> 00:51:24,248
É só fazer silêncio
pra ela não ouvir.
766
00:51:25,416 --> 00:51:26,584
E esse barulho?
767
00:51:28,044 --> 00:51:29,128
O que está fazendo?
768
00:51:31,047 --> 00:51:32,548
- Está frio.
- Vem pra cá.
769
00:51:38,638 --> 00:51:40,556
- Tudo bem?
- Sim.
770
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
Não se preocupe com o baile.
771
00:51:51,818 --> 00:51:53,528
Eu resolvo tudo.
772
00:51:55,238 --> 00:51:56,614
Estou empolgado.
773
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Eu sei.
774
00:52:06,332 --> 00:52:08,000
Susannah vai ficar bem.
775
00:52:10,211 --> 00:52:11,420
Tenho certeza.
776
00:52:11,504 --> 00:52:14,799
<i>Na época, Belly ainda achava que,
se você fosse uma boa pessoa,</i>
777
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
<i>coisas ruins não aconteceriam.</i>
778
00:52:16,884 --> 00:52:20,263
<i>Eu queria conversar com ela
e contar o que estava havendo,</i>
779
00:52:20,346 --> 00:52:23,641
<i>mas não queria destruir esse lado
que achava que ficaria tudo bem.</i>
780
00:52:23,724 --> 00:52:26,519
Estou bem. Melhor com você aqui.
781
00:52:27,353 --> 00:52:29,063
<i>Eu queria proteger aquilo.</i>
782
00:53:10,104 --> 00:53:11,105
Conrad.
783
00:54:12,375 --> 00:54:16,462
<i>Aquela foi a nossa
última noite juntos.</i>
784
00:54:17,004 --> 00:54:19,548
<i>E se eu não tivesse feito merda
quatro anos atrás?</i>
785
00:54:19,632 --> 00:54:22,927
<i>E se eu não tivesse me fechado
como eu sempre faço?</i>
786
00:54:23,010 --> 00:54:26,263
<i>Quantas vezes
não teríamos tido jantares assim?</i>
787
00:54:26,347 --> 00:54:27,431
Querida, cheguei!
788
00:54:30,017 --> 00:54:31,060
Jere, você chegou!
789
00:54:34,647 --> 00:54:37,066
Caramba. Você está de bom humor.
790
00:54:37,858 --> 00:54:39,568
- Cozinharam?
- Sim.
791
00:54:39,652 --> 00:54:41,487
- Tá com fome? Boto seu prato.
- Fofa.
792
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Só quero comer você.
793
00:54:44,073 --> 00:54:45,616
Não sobrou muita coisa.
794
00:54:45,700 --> 00:54:47,952
Droga. Mas temos pêssegos.
795
00:54:48,995 --> 00:54:52,206
Tem morango?
Não estou a fim de pêssego.
796
00:54:52,289 --> 00:54:53,374
Não.
797
00:54:54,625 --> 00:54:55,710
Sem problema.
798
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Bells, eu disse que ia
na loja com você amanhã.
799
00:55:00,715 --> 00:55:03,426
Não precisa. Conrad me levou,
e usamos os cupons.
800
00:55:04,301 --> 00:55:10,016
Caramba.
É o melhor padrinho do mundo.
801
00:55:11,017 --> 00:55:12,685
Pode comer a minha comida.
802
00:55:12,768 --> 00:55:16,480
Não, vou dividir com a Bells.
803
00:55:19,150 --> 00:55:20,568
Quero muito essas batatas.
804
00:55:20,651 --> 00:55:24,238
Não pegue minhas batatas,
seu ladrão. Pode comer o frango.
805
00:55:27,074 --> 00:55:28,074
E no trabalho?
806
00:55:28,534 --> 00:55:30,745
Foi incrível. Todo mundo…
807
00:55:31,537 --> 00:55:33,998
Todos tinham saído pro feriado.
808
00:55:34,081 --> 00:55:36,250
Eu fiquei
pra terminar um relatório
809
00:55:36,333 --> 00:55:37,752
de uma empresa parceira
810
00:55:37,835 --> 00:55:40,046
e peguei
uma inconsistência nos números.
811
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
- Caramba!
- Pois é.
812
00:55:41,630 --> 00:55:46,093
O papai ficou impressionado, e ele
me disse quando eu estava saindo…
813
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
que ele apoia o casamento.
814
00:55:50,723 --> 00:55:51,766
- Sério?
- Sim.
815
00:55:51,849 --> 00:55:54,060
- Meu Deus! Que maravilha.
- Parabéns.
816
00:55:54,143 --> 00:55:55,144
Obrigado.
817
00:55:55,227 --> 00:55:57,605
Vou tomar banho. Tchau.
818
00:55:57,688 --> 00:55:59,231
Tá, mas não demora,
819
00:55:59,315 --> 00:56:01,609
porque deve ter
fogos de artifício.
820
00:56:01,692 --> 00:56:03,069
- Tá.
- É.
821
00:56:06,947 --> 00:56:10,117
<i>Eu preferia que atirassem pregos
na minha cabeça mil vezes</i>
822
00:56:10,201 --> 00:56:12,578
<i>do que ter que vê-lo
tocando nela assim.</i>
823
00:56:13,412 --> 00:56:14,663
<i>E me odeio por isso.</i>
824
00:56:14,747 --> 00:56:16,415
- Estou orgulhosa.
- Obrigado.
825
00:56:18,834 --> 00:56:21,378
Não tem ideia
de como senti sua falta.
826
00:56:30,429 --> 00:56:31,931
Não acredito que ele aceitou.
827
00:56:33,516 --> 00:56:35,559
E talvez quando minha mãe souber…
828
00:56:36,894 --> 00:56:39,313
Pois é. Tenho a mesma esperança.
829
00:56:44,902 --> 00:56:46,904
Ele também disse
que vai pagar tudo.
830
00:56:54,370 --> 00:56:56,914
O que foi?
Achei que ficaria feliz.
831
00:56:57,790 --> 00:56:58,916
Não, é ótimo.
832
00:57:00,209 --> 00:57:02,837
Só achei
que faríamos isso sozinhos.
833
00:57:03,671 --> 00:57:06,632
Sim, ainda faremos
do jeito que a gente quer.
834
00:57:06,715 --> 00:57:08,134
Ele só vai pagar.
835
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
Ele está de boa
com o casamento na casa?
836
00:57:13,973 --> 00:57:16,934
Ele quer fazer no clube
837
00:57:17,017 --> 00:57:19,270
e convidar algumas
pessoas da Breaker.
838
00:57:20,521 --> 00:57:23,774
Os funcionários dele?
839
00:57:23,858 --> 00:57:27,528
É, alguns dos sócios, colaboradores
e um ou dois clientes.
840
00:57:27,611 --> 00:57:30,531
Jere,
nem conhecemos essas pessoas.
841
00:57:30,614 --> 00:57:32,867
Eu trabalhei
com elas o verão todo.
842
00:57:32,950 --> 00:57:35,327
Convidar pessoas do trabalho
843
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
é comum no mundo corporativo.
844
00:57:37,246 --> 00:57:42,001
Mas nosso casamento não tem a ver
com o negócio do seu pai, é coisa nossa.
845
00:57:47,673 --> 00:57:50,176
Não precisamos
fazer assim se não quiser.
846
00:57:50,259 --> 00:57:51,927
Só fiquei feliz por ele oferecer
847
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
porque pareceu
que ele está tentando.
848
00:57:58,601 --> 00:58:01,312
Claro. Podemos fazer assim.
849
00:58:02,688 --> 00:58:03,688
É.
850
00:58:04,690 --> 00:58:07,026
E pensando bem…
851
00:58:09,570 --> 00:58:12,156
seria o tipo de casamento
que sua mãe ia querer.
852
00:58:16,118 --> 00:58:17,119
Verdade.
853
00:58:20,289 --> 00:58:23,918
E ele disse que a secretária dele,
Kayleigh, vai te ajudar com tudo.
854
00:58:24,001 --> 00:58:26,003
Ela adora fazer essas coisas.
855
00:58:27,087 --> 00:58:30,174
E assim pode largar
o emprego de telemarketing
856
00:58:30,257 --> 00:58:31,675
para focar nos estudos.
857
00:58:31,759 --> 00:58:34,178
- Uma ótima ideia.
- É.
858
00:58:34,845 --> 00:58:37,723
E posso começar
a procurar por apartamento.
859
00:58:38,641 --> 00:58:40,809
Quem sabe o que vou achar, mas…
860
00:58:42,061 --> 00:58:45,773
E você pode ir me visitar
na casa do meu pai, sem problema.
861
00:58:46,815 --> 00:58:50,027
Não precisa ficar
aqui com meu irmão.
862
00:58:54,782 --> 00:58:58,744
Eu posso voltar com você
na segunda e ficar alguns dias?
863
00:58:59,578 --> 00:59:01,163
Pode.
864
00:59:02,915 --> 00:59:04,250
Tenho uma surpresa.
865
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
O quê?
866
00:59:08,587 --> 00:59:10,839
Meu presente
de casamento pra você.
867
00:59:11,423 --> 00:59:13,801
- A música da nossa primeira dança.
- É sério?
868
00:59:13,884 --> 00:59:15,844
Disse que odiava essa ideia.
869
00:59:15,928 --> 00:59:18,138
Sim, mas eu te amo, então…
870
01:00:03,225 --> 01:00:07,062
<i>Hoje eu me descuidei,
mas não pode acontecer de novo.</i>
871
01:00:07,146 --> 01:00:10,566
<i>As promessas que se faz no leito
de morte da sua mãe são eternas.</i>
872
01:00:11,400 --> 01:00:12,484
<i>São de titânio.</i>
873
01:00:24,079 --> 01:00:25,331
Cadê o Jere?
874
01:00:27,374 --> 01:00:29,710
Ele saiu pra comer. Eu posso…
875
01:00:30,586 --> 01:00:32,004
Quer que eu vá atrás dele?
876
01:00:33,130 --> 01:00:36,175
Vamos ficar só nós dois um pouco.
877
01:00:38,385 --> 01:00:40,637
Eu e meu bebê. Vem cá.
878
01:00:43,807 --> 01:00:46,018
Quero ver meu lindo garoto.
879
01:00:48,187 --> 01:00:49,521
Olha pra você.
880
01:00:51,440 --> 01:00:53,108
Sabia que, quando você nasceu,
881
01:00:54,318 --> 01:00:58,739
eu estava convencida que você era
o bebê mais perfeito do mundo?
882
01:01:01,909 --> 01:01:04,328
Até pesquisei agências de modelo
para bebês.
883
01:01:06,830 --> 01:01:10,292
Seria um crime
privar o mundo da sua beleza.
884
01:01:13,337 --> 01:01:17,800
Mas depois, olhando suas fotos,
percebi que você parecia…
885
01:01:19,676 --> 01:01:21,261
um alienígena.
886
01:01:26,266 --> 01:01:28,143
Jere sempre foi o bonito.
887
01:01:28,227 --> 01:01:29,561
E ele sabia disso.
888
01:01:31,438 --> 01:01:33,440
Ele trabalha nisso desde cedo.
889
01:01:37,528 --> 01:01:39,279
Chamo o Jere? Posso achar ele.
890
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
Fique comigo.
891
01:01:42,658 --> 01:01:45,661
Quero que saiba, Connie…
892
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
Não estou com medo de partir.
893
01:01:52,918 --> 01:01:57,506
Não estou com medo
porque sei que você ficará bem,
894
01:01:58,257 --> 01:02:02,094
e sei que Jeremiah ficará bem
porque ele tem você.
895
01:02:04,847 --> 01:02:08,684
Ele é o garoto mais sortudo do mundo
por te ter como irmão mais velho.
896
01:02:08,767 --> 01:02:09,852
Mãe…
897
01:02:11,395 --> 01:02:13,272
não sou um irmão tão bom assim.
898
01:02:13,355 --> 01:02:14,940
É, sim.
899
01:02:15,858 --> 01:02:17,860
Sempre cuidou dele.
900
01:02:21,196 --> 01:02:23,615
E sempre vai cuidar,
não vai, Connie?
901
01:02:23,699 --> 01:02:24,908
É claro.
902
01:02:26,493 --> 01:02:28,370
- Obrigada.
- É claro. Prometo.
903
01:02:32,708 --> 01:02:33,834
Eu te amo.
904
01:02:33,917 --> 01:02:35,002
Eu te amo.
905
01:02:38,714 --> 01:02:39,715
Mãe…
906
01:02:40,716 --> 01:02:41,758
não estou pronto.
907
01:02:53,937 --> 01:02:55,522
<i>Eu mantive minha palavra.</i>
908
01:02:55,606 --> 01:02:57,816
<i>Fiz o melhor que pude,
indo embora.</i>
909
01:02:58,358 --> 01:03:02,404
<i>Posso ter sido um babaca,
um fracasso, uma decepção,</i>
910
01:03:02,488 --> 01:03:03,655
<i>mas nunca menti.</i>
911
01:03:05,115 --> 01:03:06,241
<i>Não foi de coração.</i>
912
01:03:08,911 --> 01:03:10,829
O que disse mais cedo.
913
01:03:14,541 --> 01:03:15,751
Ainda quero você.
914
01:03:17,920 --> 01:03:18,921
É claro que quero.
915
01:03:21,048 --> 01:03:23,509
<i>Naquela noite no hotel,
não consegui dormir.</i>
916
01:03:23,592 --> 01:03:25,636
<i>Fiquei com isso na cabeça.</i>
917
01:03:26,261 --> 01:03:29,389
<i>A promessa que fiz pra minha mãe
de sempre cuidar do Jere.</i>
918
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Não leve a sério
nada que eu tenha dito.
919
01:03:34,520 --> 01:03:35,521
Tá de boa.
920
01:03:37,439 --> 01:03:38,440
Somos amigos.
921
01:03:40,025 --> 01:03:41,401
<i>Mas eu menti pra Belly.</i>
922
01:03:42,861 --> 01:03:44,071
<i>Só daquela vez.</i>
923
01:03:45,322 --> 01:03:46,573
<i>E se não tivesse mentido?</i>
924
01:03:47,616 --> 01:03:49,451
<i>Talvez tudo
fosse diferente agora.</i>
925
01:03:50,953 --> 01:03:52,079
<i>Mas não importa.</i>
926
01:03:52,829 --> 01:03:55,040
<i>É assim que devia ser.</i>
927
01:03:55,123 --> 01:03:57,292
<i>Ele pode dar a ela
tudo que não posso.</i>
928
01:03:57,834 --> 01:04:00,921
<i>Ela merece isso.
Ela merece o mundo.</i>
929
01:05:55,452 --> 01:05:57,454
Legendas: Marília Correia
930
01:05:57,537 --> 01:05:59,539
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
931
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm