Dean
ID | 13214445 |
---|---|
Movie Name | Dean |
Release Name | Dean.2016.1080p.WEB.H264-JAVLAR |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 3914332 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:23,100 --> 00:02:26,142
KÉRDEZZ AZ ARCOMRÓL
3
00:02:30,933 --> 00:02:32,433
IGAZI SEGGFEJ
4
00:03:03,725 --> 00:03:06,100
(ÁTRENDEZVE)
5
00:03:35,558 --> 00:03:36,975
Következő üzenet.
6
00:03:37,517 --> 00:03:38,933
Szia, Dean, itt anya.
7
00:03:39,017 --> 00:03:41,267
Csak el akartam mondani, hogy apáddal
8
00:03:41,350 --> 00:03:43,933
nagyon jól éreztük magunkat
tegnap este veled és Michelle-lel.
9
00:03:44,017 --> 00:03:46,600
Jó volt meglátogatni
benneteket Brooklynban.
10
00:03:46,850 --> 00:03:50,392
Na mindegy, nemsokára
beszélünk, szeretlek! Szia.
11
00:03:53,183 --> 00:03:54,558
Üzenet elmentve.
12
00:03:54,808 --> 00:03:56,308
Helló, itt az apád.
13
00:03:56,392 --> 00:03:59,058
Remélem, életben vagy.
14
00:03:59,142 --> 00:04:03,100
Ha igen, hívj fel,
mert fontos híreim vannak.
15
00:04:04,558 --> 00:04:05,767
Üzenet törölve.
16
00:04:05,975 --> 00:04:08,600
Apám mindig is tele volt fontos hírekkel.
17
00:04:09,558 --> 00:04:11,183
A hét fontos híre?
18
00:04:13,100 --> 00:04:15,017
Vett egy új farmert.
19
00:04:16,892 --> 00:04:18,933
Apám mérnök, szóval számára
20
00:04:19,017 --> 00:04:22,267
az élet alapvetően
megoldandó problémák sorozata,
21
00:04:22,433 --> 00:04:24,975
és a gyászhoz is pontosan így állt hozzá.
22
00:04:25,558 --> 00:04:28,683
A pszichológusának, Timnek köszönhetően
apa sétál,
23
00:04:29,017 --> 00:04:31,683
olvas és filmeket néz.
24
00:04:31,850 --> 00:04:34,725
A lényeg, hogy apró lépéseket tesz előre,
25
00:04:35,308 --> 00:04:36,683
még ha nincs is túl a dolgon.
26
00:04:36,767 --> 00:04:39,225
Hát, ez a dinoszaurusz sajnos már kihalt.
27
00:04:39,683 --> 00:04:42,100
- Tényleg? Mikor?
- Úgy nyolc éve.
28
00:04:43,267 --> 00:04:45,683
Tudok ajánlani
egy némileg frissített verziót,
29
00:04:45,767 --> 00:04:46,933
vagyis ezt itt.
30
00:04:47,100 --> 00:04:49,017
- Szokott tévét nézni?
- Igen, szoktam.
31
00:04:49,433 --> 00:04:50,975
Ezen a telefonon azt is tud.
32
00:04:51,767 --> 00:04:53,933
Inkább maradnék a tévénél.
33
00:04:58,017 --> 00:05:00,058
Én viszont nem annyira
az előrehaladással foglalkozom,
34
00:05:00,142 --> 00:05:03,433
hanem inkább csak
35
00:05:03,975 --> 00:05:05,725
üldögélek,
36
00:05:06,725 --> 00:05:07,725
és gondolkozom.
37
00:05:09,267 --> 00:05:11,017
A munka se megy jól mostanában.
38
00:05:11,767 --> 00:05:15,225
Most is kicsúsztam a könyvem
harmadik végső határidejéből.
39
00:05:16,142 --> 00:05:17,975
Az első könyvem egész sikeres volt.
40
00:05:18,058 --> 00:05:20,142
Az egyik kritikus szerint
roppant jópofa”.
41
00:05:20,975 --> 00:05:22,058
Hát jó, biztos.
42
00:05:22,350 --> 00:05:24,808
Lelkes vagyok az új könyv miatt,
de nem is tudom...
43
00:05:24,892 --> 00:05:26,392
Azt hiszem, megrekedtem.
44
00:05:26,808 --> 00:05:28,808
Nem az a gond, hogy nincsenek ötleteim,
45
00:05:29,142 --> 00:05:31,600
hanem hogy a rajzaim
mind ugyanarról szólnak.
46
00:05:35,767 --> 00:05:37,475
Ezenkívül egy hívatlan vendég is
47
00:05:37,558 --> 00:05:39,100
folyton felbukkan a munkáimon,
48
00:05:40,225 --> 00:05:41,642
és nem akar továbbállni.
49
00:05:46,683 --> 00:05:49,475
Mindeközben a jelek szerint apa a gyász
50
00:05:49,558 --> 00:05:52,475
egyfajta cross-training fázisába jutott.
51
00:05:54,892 --> 00:05:57,058
Nem állíthatom, hogy értem, amit művel,
52
00:05:58,017 --> 00:05:59,683
de amúgy sem értettük egymást soha,
53
00:05:59,767 --> 00:06:01,558
így hát miért pont most kezdenénk?
54
00:06:05,558 --> 00:06:06,767
Mikor mész már fodrászhoz?
55
00:06:06,975 --> 00:06:08,517
Tizenöt éve nem láttam a homlokodat.
56
00:06:08,600 --> 00:06:10,850
- Már megint a hajam?
- A 60-as években élsz.
57
00:06:12,933 --> 00:06:13,933
Ez meg mi akar lenni?
58
00:06:14,808 --> 00:06:16,683
- Ez a 60-as évek?
- Igen.
59
00:06:17,975 --> 00:06:19,308
- Ennyi volt.
- Kongavonatozok,
60
00:06:19,392 --> 00:06:20,517
és csúszkás sípon játszom.
61
00:06:20,683 --> 00:06:21,892
Nem kongavonat akart lenni.
62
00:06:21,975 --> 00:06:23,725
A Hare Krishna-dolgot mutattam.
63
00:06:23,892 --> 00:06:25,850
- Úgy nézett ki, mint egy kongavonat.
- Értem.
64
00:06:27,642 --> 00:06:28,642
Nézd, én...
65
00:06:30,517 --> 00:06:33,683
Az új hírekről szeretnék beszélni.
66
00:06:36,600 --> 00:06:37,975
El fogom adni a házat.
67
00:06:39,767 --> 00:06:42,183
- Miről beszélsz?
- Eladom a házat.
68
00:06:43,100 --> 00:06:45,642
Csak úgy eladod a házat?
69
00:06:46,267 --> 00:06:47,475
Nem csak úgy”.
70
00:06:47,558 --> 00:06:49,892
Gondolkodtam rajta, jó?
71
00:06:50,892 --> 00:06:52,808
Nem tudok ott élni. Nevetséges.
72
00:06:52,892 --> 00:06:54,433
Semmi értelme, hogy ott maradjak.
73
00:06:54,517 --> 00:06:56,017
- Túl nagy.
- Túl nagy?
74
00:06:58,183 --> 00:06:59,517
- Igen.
- És ha nem használnád
75
00:06:59,767 --> 00:07:00,933
az összes szobát?
76
00:07:01,017 --> 00:07:02,475
Mondjuk letakarhatnád
77
00:07:02,558 --> 00:07:04,517
a bútorokat egy-két szobában.
78
00:07:05,017 --> 00:07:06,142
És nem mennél be.
79
00:07:07,308 --> 00:07:08,517
Mint egy gróf?
80
00:07:08,600 --> 00:07:11,058
Nem tudom. Szerintem ez túl elhamarkodott.
81
00:07:11,392 --> 00:07:13,142
Úgy értem, meg kell beszélnünk.
82
00:07:13,225 --> 00:07:15,683
Ott nőttem fel.
Nem akarom eladni a házunkat.
83
00:07:16,142 --> 00:07:19,142
Dean, az...
84
00:07:22,183 --> 00:07:24,142
Te jó ég, ez a telefonom!
85
00:07:24,225 --> 00:07:26,267
Az új telefonom. Bocs.
86
00:07:26,892 --> 00:07:27,933
Na, lássuk.
87
00:07:28,058 --> 00:07:30,183
Most nem tudok beszélni.
88
00:07:30,267 --> 00:07:33,058
A fiammal vagyok. Nem látja?
Elfoglalt vagyok.
89
00:07:33,142 --> 00:07:35,183
Nem látnak téged. Csak hangot közvetít.
90
00:07:35,267 --> 00:07:37,683
Ó, szerinted nem látnak?
Azt te csak hiszed.
91
00:07:37,767 --> 00:07:40,017
Igenis tudják, mi történik ideát.
92
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
Na tessék.
93
00:07:41,183 --> 00:07:42,517
Most lefotóztam a szendvicsemet.
94
00:07:42,600 --> 00:07:43,850
Oké, na várj. Várj csak.
95
00:07:43,933 --> 00:07:45,058
Gyerünk már!
96
00:07:46,225 --> 00:07:47,267
Na, ennyi.
97
00:07:47,433 --> 00:07:48,433
Szép volt.
98
00:07:48,767 --> 00:07:49,808
Ami meg Timet illeti,
99
00:07:49,892 --> 00:07:51,558
adhatnál neki még egy esélyt.
100
00:07:51,642 --> 00:07:53,892
- Nekem nagyon sokat segített.
- Örülök neki, apa,
101
00:07:53,975 --> 00:07:56,517
de én inkább ilyen önsegítő típus vagyok.
102
00:07:56,600 --> 00:07:59,558
Az útmutatók meg a gyakorlatok
nem az én világom, és...
103
00:08:00,058 --> 00:08:01,183
És azok a könyvek.
104
00:08:01,267 --> 00:08:02,600
Egyszerűen nem segítenek.
105
00:08:03,433 --> 00:08:05,725
- Tudod, én...
- És Michelle? Annak semmi köze
106
00:08:05,975 --> 00:08:07,058
anyád elvesztéséhez?
107
00:08:07,725 --> 00:08:09,100
Ez ennél bonyolultabb.
108
00:08:09,267 --> 00:08:12,308
Mindig is kedveltem Michelle-t.
Szép pár voltatok.
109
00:08:13,267 --> 00:08:14,308
Ja, tudom.
110
00:08:14,600 --> 00:08:17,267
Látnod kéne minket most, a szakítás után.
Nagyon jól csináljuk.
111
00:08:18,475 --> 00:08:22,142
ÁLTALÁNOS TÉMÁJÚ KÖNYVEK
112
00:08:23,683 --> 00:08:24,808
Nekem nem kell.
113
00:08:25,058 --> 00:08:26,558
Ne add vissza! A tiéd.
114
00:08:26,642 --> 00:08:28,892
- Mit csináljak vele?
- Amit akarsz.
115
00:08:28,975 --> 00:08:31,183
Akaszd egy karkötőre, mint egy medált.
116
00:08:31,267 --> 00:08:33,350
Ó, remek.
117
00:08:33,517 --> 00:08:34,892
Miért nem tartod meg emlékbe?
118
00:08:34,975 --> 00:08:36,933
Ja, kiváló ötlet. Ez meg mi?
119
00:08:37,017 --> 00:08:38,767
Ó, csak a régi jegygyűrűm.
120
00:08:38,933 --> 00:08:41,183
Szóval amikor az exem visszavonta
a lánykérést,
121
00:08:41,267 --> 00:08:43,225
úgy döntöttem, fityegőt csinálok belőle,
122
00:08:43,308 --> 00:08:45,517
így mindig emlékezni fogok,
mikor nem mentem férjhez”.
123
00:08:45,600 --> 00:08:46,892
Tényleg nagyszerű ötlet.
124
00:08:46,975 --> 00:08:48,558
Nem vontam vissza a lánykérést.
125
00:08:49,267 --> 00:08:50,517
A kapcsolatunk...
126
00:08:51,017 --> 00:08:53,350
Valahogy erodálódott egy idő után.
127
00:08:54,267 --> 00:08:55,267
Mint...
128
00:08:55,892 --> 00:08:56,933
Mint egy partvonal.
129
00:08:57,433 --> 00:08:59,350
Vagy mint a sziklák.
130
00:09:00,142 --> 00:09:03,433
És én most homok vagyok?
131
00:09:06,892 --> 00:09:07,892
Mindketten az vagyunk,
132
00:09:09,308 --> 00:09:10,392
ha belegondolsz.
133
00:09:13,225 --> 00:09:15,767
Soha ne beszélj egy nőről
geológiai értelemben.
134
00:09:16,642 --> 00:09:18,933
Ennyit szűrt le Brett
az egész kapcsolatból.
135
00:09:19,183 --> 00:09:20,933
Ez egy olyan ember tanácsa volt,
136
00:09:21,017 --> 00:09:22,600
aki nemrég nekiment egy állványzatnak,
137
00:09:22,683 --> 00:09:24,933
mert önmagát gúglizta az új arckütyüjén.
138
00:09:25,100 --> 00:09:26,183
Nem vennéd már le?
139
00:09:26,267 --> 00:09:28,017
- Egyszerűen... nem bírom.
- Ezt?
140
00:09:28,350 --> 00:09:29,558
- Igen.
- Miért?
141
00:09:30,225 --> 00:09:31,392
Annyira kényelmes!
142
00:09:31,683 --> 00:09:33,933
Olyan, mintha röptetnél valamit.
Vedd már le!
143
00:09:34,017 --> 00:09:36,100
Csodával határos módon Brett megnősül,
144
00:09:36,767 --> 00:09:38,100
és én leszek a tanúja.
145
00:09:38,808 --> 00:09:39,975
Mármint az egyik.
146
00:09:41,350 --> 00:09:42,850
A másik Kevin,
147
00:09:42,933 --> 00:09:43,933
IRONIKUS PÓLÓ
148
00:09:44,017 --> 00:09:45,183
Brett új üzlettársa,
149
00:09:45,517 --> 00:09:47,350
akinek talán egy legjobb barát kéne,
150
00:09:47,517 --> 00:09:48,975
mert rámozdult az enyémre.
151
00:09:49,725 --> 00:09:51,267
Mindegy, szóval én örülök Brettnek.
152
00:09:51,683 --> 00:09:52,767
A menyasszonya nagyszerű.
153
00:09:52,850 --> 00:09:54,975
Új lakást vesznek az Upper West Side-on,
154
00:09:55,225 --> 00:09:57,225
és az élete kezd összerázódni.
155
00:09:57,308 --> 00:09:59,892
MENYASSZONY, LAKÁS, KARRIER,
ARCKÜTYÜ, TANÚ (ÉS PÓTTANÚ)
156
00:09:59,975 --> 00:10:00,975
Na és én?
157
00:10:01,350 --> 00:10:03,642
Én meg tegnap rajzoltam egy ilyet.
158
00:10:06,183 --> 00:10:07,225
Igazából nem tudom,
159
00:10:07,308 --> 00:10:09,225
találkoztam-e valaha
Michelle-hez hasonló lánnyal.
160
00:10:09,808 --> 00:10:12,350
Lehet, hogy hibát követtem el?
161
00:10:12,433 --> 00:10:14,308
Talán újra meg kellene próbálnunk.
162
00:10:14,392 --> 00:10:16,225
- Nem is tudom.
- Miről beszélsz?
163
00:10:16,308 --> 00:10:18,267
- Sok szép emlékünk van.
- Most hagyd abba!
164
00:10:19,100 --> 00:10:20,350
Nézz rám. Koncentrálj.
165
00:10:20,600 --> 00:10:23,808
Egy kicsit egyedül kellene lenned,
hogy feldolgozz egy-két dolgot.
166
00:10:24,058 --> 00:10:25,558
- Egyedül vagyok.
- Úgy értem, mindarra,
167
00:10:25,642 --> 00:10:27,142
amin most apáddal keresztülmentek,
168
00:10:27,225 --> 00:10:28,767
a válasz nem egy nő, Dean.
169
00:10:29,267 --> 00:10:30,267
Hanem te.
170
00:10:31,558 --> 00:10:32,558
Igen.
171
00:10:33,433 --> 00:10:34,767
Ezt most olvastad a neten?
172
00:10:35,267 --> 00:10:36,350
Igen, most. Bejön?
173
00:10:36,433 --> 00:10:38,517
- Ja, nagyon bölcs.
- Köszönöm, szerintem is.
174
00:10:39,267 --> 00:10:40,267
Bölcs fickó.
175
00:10:56,808 --> 00:10:58,017
- Patrick?
- Igen?
176
00:10:58,100 --> 00:10:59,892
- Robert? Igen, üdv.
- Igen? Nagyszerű.
177
00:10:59,975 --> 00:11:01,267
- Örvendek.
- Végre találkozunk.
178
00:11:01,350 --> 00:11:02,600
Ő itt Carol.
179
00:11:03,100 --> 00:11:05,183
Elnézést, csak rápillantottam a verandára.
180
00:11:05,267 --> 00:11:06,767
Nagyszerű. Kiváló. Üdv!
181
00:11:06,850 --> 00:11:07,892
- Üdv!
- Örvendek.
182
00:11:07,975 --> 00:11:10,017
- Örvendek.
- Carol, ugye?
183
00:11:10,100 --> 00:11:11,350
- Igen, Carol.
- Rendben.
184
00:11:11,767 --> 00:11:13,392
Hát, ez lenne az.
185
00:11:13,475 --> 00:11:15,058
Ez az előszoba. Ez a...
186
00:11:15,725 --> 00:11:17,308
Ez a nappali.
187
00:11:19,558 --> 00:11:20,850
- Carol.
- Nem, én...
188
00:11:20,933 --> 00:11:23,808
Néha csak úgy reagálok, és...
189
00:11:23,975 --> 00:11:26,017
- Nem.
- Nem, ez egy nagyszerű ház.
190
00:11:26,517 --> 00:11:29,433
Azt hiszem, egy kicsit elhanyagoltam.
191
00:11:29,600 --> 00:11:31,392
Lehet, hogy a házlátogatásra
192
00:11:31,475 --> 00:11:34,808
- fel kellene dobni egy kicsit.
- Esetleg egy új kanapéval?
193
00:11:35,850 --> 00:11:37,058
Igen, az mindenképp kell.
194
00:11:37,433 --> 00:11:39,183
- Oké.
- Macska?
195
00:11:39,725 --> 00:11:41,808
Ja, nem, az a fiam volt.
196
00:11:42,058 --> 00:11:43,100
Igen, a fiam.
197
00:11:43,183 --> 00:11:47,017
Most már felnőtt,
legalábbis a kora alapján,
198
00:11:47,267 --> 00:11:48,767
és teljesen szobatiszta.
199
00:11:49,350 --> 00:11:50,350
Nagyszerű!
200
00:11:50,475 --> 00:11:52,308
Akárcsak az unokaöcsém.
201
00:11:52,392 --> 00:11:54,475
A húgom vett neki egy olyan pórázt,
202
00:11:54,558 --> 00:11:59,017
amitől biztosan nem lesznek később
pszichés problémái.
203
00:11:59,267 --> 00:12:00,267
Hát persze.
204
00:12:00,350 --> 00:12:02,017
De nagyon szépen labdázik.
205
00:12:02,933 --> 00:12:04,142
Itt lakik a közelben?
206
00:12:06,142 --> 00:12:08,225
- A fia.
- Nem, Brooklynban lakik.
207
00:12:08,433 --> 00:12:11,683
Én meg a városban dolgozom,
így megtalál, ha szüksége van valamire.
208
00:12:12,058 --> 00:12:14,475
- Szóval egyedül él itt?
- Igen.
209
00:12:15,225 --> 00:12:17,183
A feleségem halála óta csak én lakom itt.
210
00:12:18,100 --> 00:12:20,892
- Ó, nagyon sajnálom, Robert.
- Nem, semmi gond.
211
00:12:20,975 --> 00:12:22,725
Nagyon jó pszichológusom van.
212
00:12:22,808 --> 00:12:25,100
Olvasom az összes könyvet,
amit kell, szóval...
213
00:12:27,183 --> 00:12:28,808
Jól teszi.
214
00:12:30,517 --> 00:12:32,183
Megmutatom a konyhát.
215
00:12:32,267 --> 00:12:33,558
Ne kapcsoljon senkit!
216
00:12:34,475 --> 00:12:35,475
Erre.
217
00:12:40,725 --> 00:12:43,767
SZŐRNYEN HIÁNYZOL
218
00:12:46,975 --> 00:12:49,100
VISSZAJÖHETEK?
219
00:13:48,475 --> 00:13:50,350
Ember, ezer éve nem láttalak!
220
00:13:50,683 --> 00:13:53,558
Egészen Brett esküvőjéig kell repülnöm,
hogy lássam a haverom?
221
00:13:53,725 --> 00:13:55,267
- Na ne már!
- Ugye?
222
00:13:55,600 --> 00:13:58,600
Te vagy a legöregebb gyűrűhordozó,
akit valaha láttam.
223
00:13:59,392 --> 00:14:01,642
Nem gyűrűhordozó vagyok,
hanem a tanú, de...
224
00:14:02,058 --> 00:14:03,433
Sajnálom, hogy lemaradtál.
225
00:14:05,183 --> 00:14:07,808
Nekem úgy tűnt,
Kevin volt a tanú, vagy nem?
226
00:14:08,225 --> 00:14:09,225
Igen, az egyik.
227
00:14:09,308 --> 00:14:11,350
Ketten vagyunk, vagyis holtverseny volt.
228
00:14:11,975 --> 00:14:13,142
- Aha, értem.
- Tényleg.
229
00:14:13,767 --> 00:14:15,767
Szóval te voltál a második tanú?
230
00:14:16,267 --> 00:14:18,600
- Értem.
- Nem, én ugyanolyan tanú voltam.
231
00:14:18,683 --> 00:14:21,350
Brettnek két tanúja van.
Mindketten a tanúi vagyunk.
232
00:14:23,267 --> 00:14:24,517
Csak úgy tűnt, hogy Kevin
233
00:14:24,600 --> 00:14:25,892
- közelebb állt...
- Figyelj!
234
00:14:25,975 --> 00:14:27,725
- Mindketten...
- Csak vicceltem.
235
00:14:27,808 --> 00:14:30,225
- Csak vicceltem egy kicsit.
- Az oké.
236
00:14:30,308 --> 00:14:31,683
- Köszönöm.
- Köszönöm.
237
00:14:32,558 --> 00:14:33,975
- Szóval imprózgatsz?
- Igen.
238
00:14:34,058 --> 00:14:35,725
Ezt csinálják Hollywoodban? Impróznak?
239
00:14:35,808 --> 00:14:38,433
Nem Hollywoodban lakom,
hanem Echo Parkban.
240
00:14:38,767 --> 00:14:41,100
Echo Park? Elég kihaltnak hangzik.
241
00:14:41,475 --> 00:14:42,850
Nem tudod, mit hagysz ki.
242
00:14:42,933 --> 00:14:44,392
Tele van a hely jó nőkkel,
243
00:14:44,600 --> 00:14:46,308
és a legtöbb ki van éhezve,
244
00:14:46,392 --> 00:14:48,433
ami azért elég jó.
245
00:14:48,892 --> 00:14:50,725
- Meg kéne látogatnod.
- Hát, nem is tudom.
246
00:14:50,808 --> 00:14:52,100
Van ez a reklámügynökség,
247
00:14:52,183 --> 00:14:54,183
az egyik kampányukhoz akarják a rajzaimat.
248
00:14:54,308 --> 00:14:55,558
Azt mondták: Figyelj, odamész,
249
00:14:55,642 --> 00:14:57,225
és ötletelsz kicsit a kreatívjainkkal.”
250
00:14:57,308 --> 00:15:00,475
- De nem megy.
- Miért, annyira sok dolgod van?
251
00:15:00,558 --> 00:15:02,350
Nem tudok olyan emberekkel dolgozni,
252
00:15:02,433 --> 00:15:03,892
akik kreatívnak” hívják magukat.
253
00:15:04,225 --> 00:15:05,558
Nahát, te egy kreatív vagy?
254
00:15:06,100 --> 00:15:07,392
Biztosan nagyon kreatív vagy.
255
00:15:07,475 --> 00:15:09,475
A pozíciód neve miatt gondolom.
256
00:15:09,600 --> 00:15:11,308
Nagyon kreatív!”
257
00:15:11,392 --> 00:15:13,142
Gyertek, srácok, fotó!
258
00:15:13,225 --> 00:15:14,850
- Na tessék. Menjünk.
- Menjünk.
259
00:15:15,350 --> 00:15:16,767
Gyertek csak ide! Jó lesz.
260
00:15:17,017 --> 00:15:18,808
Csak a szobatársak. Mehet?
261
00:15:19,392 --> 00:15:20,850
És persze Kevin. Kev!
262
00:15:21,308 --> 00:15:22,850
- Gyere ide, haver!
- Csak egy fotó.
263
00:15:22,933 --> 00:15:24,058
- Gyerünk.
- Ez az!
264
00:15:24,142 --> 00:15:25,433
- Jön már.
- Igyekezz, K-dog!
265
00:15:25,517 --> 00:15:27,308
- Toljuk.
- Mehet?
266
00:15:27,392 --> 00:15:28,975
Egy, két, há.
267
00:15:32,558 --> 00:15:33,558
Imádom az ilyeneket!
268
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
- Szuper!
- Helló, fiúk.
269
00:15:34,725 --> 00:15:36,433
- Szia, Michelle, hogy vagy?
- Jó látni téged!
270
00:15:36,517 --> 00:15:37,975
- Örülök, hogy látlak!
- Jól nézel ki!
271
00:15:38,058 --> 00:15:39,058
- Kösz.
- És ti is.
272
00:15:39,142 --> 00:15:40,183
- Köszi.
- Szia.
273
00:15:40,517 --> 00:15:42,183
- Szia.
- Sza.
274
00:15:45,058 --> 00:15:46,142
Hogy bírod?
275
00:15:46,808 --> 00:15:48,308
- Ő rendben van, igaz?
- Ja, megvagyok.
276
00:15:48,642 --> 00:15:49,892
Inkább Michelle miatt aggódom.
277
00:15:55,767 --> 00:15:56,850
Olyan gyönyörű.
278
00:15:57,850 --> 00:15:59,642
Amíg valamelyikük meg nem hízik.
279
00:16:00,392 --> 00:16:03,142
És így zsákolta be Brett barátom
280
00:16:03,350 --> 00:16:06,100
ezt a bombázót, aki mellett most ül.
281
00:16:06,308 --> 00:16:07,767
Olyan helyes pár, nem igaz?
282
00:16:07,850 --> 00:16:09,392
Nem vagyok meleg.
283
00:16:09,725 --> 00:16:11,142
Apa, ugye tudod, hogy értem?
284
00:16:12,058 --> 00:16:13,142
De most komolyan,
285
00:16:14,850 --> 00:16:15,892
a legjobb spanom vagy.
286
00:16:16,642 --> 00:16:19,017
Olyanok vagyunk, mint a borsó meg a héja.
287
00:16:20,308 --> 00:16:21,308
Brettre és Wendyre!
288
00:16:23,808 --> 00:16:25,392
Legyen hosszú és boldog a házasságotok,
289
00:16:25,475 --> 00:16:26,975
ahogy az életetek is!
290
00:16:28,558 --> 00:16:30,100
Hölgyeim és uraim, jöjjön a második tanú,
291
00:16:30,183 --> 00:16:31,600
azaz a gyűrűpottyantó.
292
00:16:36,225 --> 00:16:37,725
Elnézést.
293
00:16:41,267 --> 00:16:43,767
Oké. Helló, próba.
294
00:16:45,558 --> 00:16:48,767
Kevin, köszönjük ezt a szívből jövő
295
00:16:49,142 --> 00:16:51,392
rapköszöntőt, vagy mi volt ez?
Bárminek is szántad.
296
00:16:51,850 --> 00:16:55,100
Mellesleg... ha valaki is
tanú itt ma este,
297
00:16:55,183 --> 00:16:56,183
akkor az én vagyok.
298
00:16:56,683 --> 00:16:58,225
Régóta vagyunk barátok Brett-tel.
299
00:16:58,308 --> 00:17:00,350
Már ezer éve.
Szobatársak voltunk a koleszban.
300
00:17:00,933 --> 00:17:02,100
Ő a legjobb barátom.
301
00:17:02,975 --> 00:17:05,058
A feleségét igazából rajtam és az exemen,
302
00:17:05,475 --> 00:17:07,267
Michelle-en keresztül ismerte meg,
303
00:17:07,558 --> 00:17:08,892
aki szintén itt van ma este.
304
00:17:09,225 --> 00:17:11,350
Elhozta a barátját is. Üdv, haver!
305
00:17:12,183 --> 00:17:13,392
Ami teljesen oké.
306
00:17:14,392 --> 00:17:15,600
Jó, hogy itt vagytok.
307
00:17:15,683 --> 00:17:17,808
Mindegy is. A lényeg,
hogy ez nem egy verseny.
308
00:17:17,892 --> 00:17:19,058
Szórakozni jöttünk ide.
309
00:17:19,142 --> 00:17:21,100
Csak tisztázni akartam egy-két dolgot...
310
00:17:22,100 --> 00:17:23,100
Te jó ég...
311
00:17:24,600 --> 00:17:27,350
- Minden rendben?
- Rendben? Hát nem tudom.
312
00:17:27,433 --> 00:17:29,267
Te már előadtad, amit akartál, és...
313
00:17:29,350 --> 00:17:31,350
- Aha.
- Én pedig próbálok valami igazán
314
00:17:31,433 --> 00:17:33,183
- őszintét mondani.
- Hát jól leszerepeltél.
315
00:17:33,267 --> 00:17:35,558
Lesze-rap-eltem?
316
00:17:35,933 --> 00:17:36,933
Mit mondtál?
317
00:17:38,767 --> 00:17:41,892
Ez egy szójáték.
Vannak homoním meg homofón szavak.
318
00:17:41,975 --> 00:17:44,308
- Te most homofóbnak neveztél?
- Csigavér!
319
00:17:44,683 --> 00:17:46,100
Hé, Kev.
320
00:17:46,183 --> 00:17:47,558
- Hé!
- Valami gond van?
321
00:17:48,600 --> 00:17:49,642
- Ugyan már!
- Most mondjad!
322
00:17:50,267 --> 00:17:51,683
- Szórakozol velem?
- Ne már!
323
00:17:51,767 --> 00:17:54,642
Bunyózni akarsz velem?
Tudod, mit? Felejtsd el.
324
00:17:56,308 --> 00:17:58,308
Minden oké. Semmi gond.
325
00:17:59,267 --> 00:18:01,767
Emberek, partizzunk! Érezzük jól magunkat.
326
00:18:20,017 --> 00:18:22,225
- Szia, apa.
- El sem hiszem, hogy felvetted.
327
00:18:22,808 --> 00:18:23,808
Ja. Mi van?
328
00:18:23,892 --> 00:18:25,392
Nézd, ki kell dobnunk pár dolgot
329
00:18:25,475 --> 00:18:27,600
hogy a házat kicsit... eladhatóbbá tegyük.
330
00:18:27,683 --> 00:18:29,350
Szóval légy szíves, gyere ide,
331
00:18:29,517 --> 00:18:31,433
és tüntess el pár dolgot a szobádból.
332
00:18:32,267 --> 00:18:33,475
Várjál, miről beszélsz?
333
00:18:33,725 --> 00:18:36,267
Évek óta nyaggatlak,
hogy tüntesd el a cuccaidat.
334
00:18:36,808 --> 00:18:38,808
Tudod, a cuccaidat. Az összes...
335
00:18:40,100 --> 00:18:41,225
szemetet.
336
00:18:41,433 --> 00:18:44,600
Szerintem meg kellene beszélnünk,
hogy mi lesz a házzal.
337
00:18:44,683 --> 00:18:46,100
Még nem döntöttük el.
338
00:18:46,808 --> 00:18:48,517
Ugye? Együtt kell döntenünk.
339
00:18:49,475 --> 00:18:50,475
Péntek megfelel?
340
00:18:51,100 --> 00:18:52,642
Hogy eldöntsük?
341
00:18:53,850 --> 00:18:55,725
Aha.
342
00:18:56,017 --> 00:18:57,058
A péntek nem jó.
343
00:18:57,142 --> 00:18:59,433
- Miért?
- Hát, nagyon sok a meló a könyvemmel.
344
00:18:59,517 --> 00:19:00,975
Most is azon dolgozom.
345
00:19:01,058 --> 00:19:02,892
Nagyon el vagyok havazva.
346
00:19:03,058 --> 00:19:04,142
Oké, semmi gond.
347
00:19:04,225 --> 00:19:06,642
Akkor minden marad, ahogy van,
te meg majd örülhetsz,
348
00:19:06,725 --> 00:19:08,475
hogy sosem lesz eladva.
349
00:19:08,558 --> 00:19:10,725
Apa, ne már. Nem úgy értem. Azt mondom...
350
00:19:11,517 --> 00:19:13,600
Beszéljük meg, és döntsük el együtt.
351
00:19:14,267 --> 00:19:15,558
És mi a helyzet a szombattal?
352
00:19:15,725 --> 00:19:16,892
Ja, hát a szombat se jó.
353
00:19:16,975 --> 00:19:18,892
Nem érek rá.
354
00:19:19,100 --> 00:19:21,517
Hát jó. És mit csinálsz,
355
00:19:21,600 --> 00:19:22,975
ha szabad érdeklődnöm?
356
00:19:23,517 --> 00:19:25,558
Hát...
357
00:19:25,642 --> 00:19:26,642
KIFOGÁS:
BETEG VAGYOK
358
00:19:26,725 --> 00:19:28,683
TÚLÓRÁZOK, KÖLTÖZÉSBEN
SEGÍTEK, MACSKÁRA VIGYÁZOK
359
00:19:28,767 --> 00:19:30,058
Én...
360
00:19:30,142 --> 00:19:33,683
ELUTAZOM, NEM LESZEK A VÁROSBAN,
LOS ANGELESBE MEGYEK
361
00:19:33,892 --> 00:19:35,308
Ami azt illeti, elutazom.
362
00:19:36,225 --> 00:19:37,558
Kaliforniába megyek.
363
00:19:39,183 --> 00:19:40,517
Kreatívokkal találkozom.
364
00:20:50,892 --> 00:20:54,267
Persze, simán. Rendben.
365
00:20:55,142 --> 00:20:56,933
Akkor majd találkozunk.
366
00:20:58,308 --> 00:21:01,183
Igen, imádom! Imádlak. Imádom. Na jó.
367
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
Minden jót!
368
00:21:03,475 --> 00:21:05,475
Elnézést. Csak pénzt kerestem.
369
00:21:06,017 --> 00:21:07,517
- Hát eljött!
- Hogy vagy?
370
00:21:07,600 --> 00:21:09,433
Ez itt Chad, a helyettes kreatív igazgató.
371
00:21:09,517 --> 00:21:11,600
- Mi újság, haver? Hogy vagy?
- Üdv!
372
00:21:12,142 --> 00:21:13,892
Kérsz egy kis mandulavizet, haver?
373
00:21:13,975 --> 00:21:16,267
- Kösz, nem, allergiás vagyok.
- A vízre?
374
00:21:16,600 --> 00:21:17,600
Nem, a mandulára.
375
00:21:20,058 --> 00:21:21,100
Olajos magvak.
376
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Igen, azokra.
377
00:21:24,392 --> 00:21:27,517
Szóval nem tudom,
mennyit tudsz az appar@usról.
378
00:21:27,600 --> 00:21:29,475
Egy kicsit. Megnéztem a honlapotokat.
379
00:21:29,725 --> 00:21:31,350
Az appar@us egy kreatív cég,
380
00:21:31,517 --> 00:21:34,183
és éppen egy digitális közönség
kialakításán dolgozunk, oké?
381
00:21:34,267 --> 00:21:35,725
- Aha.
- Vagyis átültetjük
382
00:21:35,808 --> 00:21:37,683
a történetmesélés iránti szeretetünket...
383
00:21:37,975 --> 00:21:41,142
a brand menedzsmentbe,
a márka alapú szórakoztatásba,
384
00:21:41,225 --> 00:21:44,683
a márkahűség-építésbe, és amit csinálunk,
az a digitális közönségépítés.
385
00:21:44,767 --> 00:21:47,767
Nyertünk díjakat Cannes-ban,
sima filmes díjat, legjobb film díjat.
386
00:21:47,850 --> 00:21:50,767
Van pár Clio-, OMMA- és Webby-díjunk,
387
00:21:50,850 --> 00:21:54,267
valamint pár Ad Age-, Digital Age-
és Digital Ad Age-díjunk is.
388
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Ez nagyszerű.
389
00:22:11,517 --> 00:22:13,725
A pillanat, amikor megnyersz
egy vastag ügyfelet.
390
00:22:15,600 --> 00:22:17,725
- Gratulálok. Ez óriási.
- Köszi szépen.
391
00:22:17,808 --> 00:22:18,808
Igazi áldás.
392
00:22:18,975 --> 00:22:21,725
Szóval hadd térjek a lényegre.
Bírjuk a rajzaidat.
393
00:22:21,975 --> 00:22:24,600
Olyan... egyszerűek.
394
00:22:25,058 --> 00:22:26,808
- Mint a gyerekrajzok.
- Elképesztő.
395
00:22:26,892 --> 00:22:28,642
Igen, és szeretnénk felhasználni őket
396
00:22:28,725 --> 00:22:31,058
az új víruskampányunkhoz.
397
00:22:31,642 --> 00:22:33,433
- Ez egy testpermet.
- Hatalmas lesz!
398
00:22:33,517 --> 00:22:35,600
A kiskamaszokat célozzuk meg vele.
399
00:22:35,767 --> 00:22:39,058
A rajzaidat az úgymond hősünk”
rajzolja majd,
400
00:22:39,142 --> 00:22:41,767
aki amúgy egy kicsit sem hős.
401
00:22:41,933 --> 00:22:43,892
- Egy kocka.
- Totál lúzer, érted?
402
00:22:43,975 --> 00:22:45,725
Nincsenek barátai, folyton egyedül van,
403
00:22:45,808 --> 00:22:48,350
és csak rajzolgat a kis füzetébe,
meg ilyesmi.
404
00:22:49,267 --> 00:22:50,433
Ezzel pöcsörészik.
405
00:22:50,517 --> 00:22:51,808
Ja. De ezt figyeld!
406
00:22:52,142 --> 00:22:53,725
A Blade Boy testpermetnek hála
407
00:22:54,058 --> 00:22:57,808
ellepik a csajok, mint legyek a szart,
408
00:22:58,225 --> 00:23:00,808
és teljesen transzformálódik,
409
00:23:01,017 --> 00:23:04,017
ahogy a rajzai is.
410
00:23:04,100 --> 00:23:06,892
Már fel is vettünk egy rohadt jó grafikust
411
00:23:07,017 --> 00:23:08,892
azokhoz a rajzokhoz, amikről ő beszélt,
412
00:23:08,975 --> 00:23:10,433
- úgyhogy...
- Ja, így ő majd
413
00:23:10,517 --> 00:23:14,433
a menő rajzokat csinálja,
az átváltozás utániakat, vágod?
414
00:23:14,517 --> 00:23:15,517
Igen, egy japán srác.
415
00:23:15,600 --> 00:23:17,017
És ezek iszonyat jók lesznek.
416
00:23:17,100 --> 00:23:18,350
Már befogtuk a melóra a srácot.
417
00:23:18,433 --> 00:23:19,933
Megbocsátanátok egy percre?
418
00:23:20,017 --> 00:23:21,892
Csak egy perc, köszi. Köszönöm.
419
00:23:21,975 --> 00:23:23,850
- Köszönöm. Bocsánat.
- Mi van?
420
00:23:28,142 --> 00:23:30,933
Jó, hát akkor lemásoljuk a stílusát.
421
00:23:31,100 --> 00:23:33,017
Oké. Majd Nick megcsinálja.
422
00:23:33,100 --> 00:23:34,183
- Király.
- Megbeszéltük.
423
00:23:37,975 --> 00:23:39,308
Első üzenet.
424
00:23:39,475 --> 00:23:40,975
Dean, mi újság? Itt Eric.
425
00:23:41,058 --> 00:23:43,058
Szuper, hogy LA-ben vagy,
de ma nem érek rá,
426
00:23:43,142 --> 00:23:44,392
mert a szobatársammal lógok,
427
00:23:44,475 --> 00:23:46,558
de holnap este mindenképp ráérek,
428
00:23:46,642 --> 00:23:48,475
és akkor majd ütközünk.
429
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Szeretlek, haver.
430
00:23:49,683 --> 00:23:50,808
Nem is tudom, miért...
431
00:23:50,892 --> 00:23:51,892
BARÁTOK LA-BEN
432
00:23:51,975 --> 00:23:52,975
Következő üzenet.
433
00:23:53,058 --> 00:23:54,975
Helló, itt Paul. Megkaptam az üzenetedet.
434
00:23:55,058 --> 00:23:56,892
Sajnos nem vagyok a városban,
435
00:23:56,975 --> 00:23:58,558
de szólj, ha legközelebb itt jársz.
436
00:24:00,100 --> 00:24:01,600
Következő üzenet.
437
00:24:02,100 --> 00:24:03,600
Szia, drágám, itt anya.
438
00:24:03,975 --> 00:24:06,350
Imádom a rajzaidat, amiket küldtél,
439
00:24:06,433 --> 00:24:08,142
és tudom, hogy rengeteg munka,
440
00:24:08,225 --> 00:24:09,642
de be fogod fejezni.
441
00:24:09,933 --> 00:24:12,142
Hívj, ha egy kis biztatásra
van szükséged, oké?
442
00:24:12,808 --> 00:24:14,267
Hiányzol. Szia.
443
00:24:15,517 --> 00:24:16,600
Üzenet elmentve.
444
00:25:26,350 --> 00:25:27,350
Szia, Dean.
445
00:25:27,433 --> 00:25:29,183
Kísért a múlt! Itt Becca.
446
00:25:29,267 --> 00:25:30,433
Bocs, hogy nem vettem fel.
447
00:25:30,517 --> 00:25:32,933
Most estem ki
egy elég kemény meghallgatásról.
448
00:25:33,142 --> 00:25:34,350
Csörögj rám.
449
00:25:35,100 --> 00:25:37,350
Sajnálom, hogy szakítottatok.
450
00:25:37,433 --> 00:25:39,600
- Elég szar ügy!
- Hát ja, köszi.
451
00:25:39,683 --> 00:25:42,517
Szar, de igazából... Teljesen átérzem.
452
00:25:42,600 --> 00:25:44,475
Igazából most én is valami hasonlón
453
00:25:45,100 --> 00:25:46,225
megyek keresztül.
454
00:25:46,308 --> 00:25:48,892
Vagyis hát még épp a közepén vagyok.
455
00:25:48,975 --> 00:25:50,933
Nem akarok neveket mondani,
456
00:25:51,017 --> 00:25:54,058
de csak így célzásként,
457
00:25:54,183 --> 00:25:57,100
a srác egy nevetségesen népszerű
vámpíros sorozatban szerepel.
458
00:25:57,183 --> 00:25:58,850
Hát, ez eléggé leszűkíti a kört.
459
00:25:58,933 --> 00:26:01,225
Ez most hihetetlenül népszerű.
460
00:26:01,308 --> 00:26:04,100
A vámpírok iszonyat menők,
én nem is értem.
461
00:26:04,183 --> 00:26:07,058
Érted, ha én dönthetnék,
a múmiákat választanám.
462
00:26:07,683 --> 00:26:09,142
Hát igen, szeret...
463
00:26:09,517 --> 00:26:10,933
Szeret játszani az emberekkel,
464
00:26:11,017 --> 00:26:12,892
de tudod én, én nem...
465
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
Én nem játszom.
466
00:26:15,267 --> 00:26:17,683
Soha. Szereted a vámpírokat?
467
00:26:18,600 --> 00:26:19,975
- Nem.
- Oké.
468
00:26:32,225 --> 00:26:34,725
Mondanom sem kell, jó sok dráma volt,
469
00:26:34,808 --> 00:26:36,350
de szerintem találtam valamit,
470
00:26:36,433 --> 00:26:38,933
ami nagyon fekszik nekem.
471
00:26:39,017 --> 00:26:40,683
- Igen?
- Impró!
472
00:26:42,600 --> 00:26:43,600
Komédia.
473
00:26:44,558 --> 00:26:46,642
- Improvizációs komédia.
- Vagy úgy, értem.
474
00:26:47,975 --> 00:26:48,975
Improvizációs komédia.
475
00:26:49,225 --> 00:26:50,558
- Igen.
- Amikor csak úgy
476
00:26:50,642 --> 00:26:52,517
kitalálsz dolgokat,
bármit, ami eszedbe jut,
477
00:26:52,600 --> 00:26:54,683
és mondasz egy csomó hülyeséget.
478
00:26:54,850 --> 00:26:55,850
Fantasztikus.
479
00:26:56,017 --> 00:26:57,017
Valóban.
480
00:26:57,100 --> 00:26:59,600
Az Igen, és” elv...
481
00:27:00,058 --> 00:27:01,517
A filozófia, megvan?
482
00:27:01,600 --> 00:27:03,183
Segít, hogy egyre jobban megnyíljak
483
00:27:03,267 --> 00:27:05,683
a meghallgatásokon, és...
484
00:27:06,100 --> 00:27:08,142
az életben is nyitottabbnak érzem magam.
485
00:27:08,392 --> 00:27:10,850
Nem tudom, te például látod-e,
mennyire megváltoztam?
486
00:27:10,933 --> 00:27:13,683
Ó, igen! Mondani is akartam korábban,
hogy olyan spontán vagy.
487
00:27:13,767 --> 00:27:16,558
Igen, pontosan.
488
00:27:16,642 --> 00:27:18,600
És a hajam is. A hajam is más.
489
00:27:18,767 --> 00:27:20,725
Igen, világosabb.
490
00:27:22,142 --> 00:27:23,767
Most épp sötétebbre festettem.
491
00:27:24,600 --> 00:27:27,933
- Á, hát itt van.
- Helló, puncinyalóka.
492
00:27:28,017 --> 00:27:29,183
Az vagyok, amit megeszek!
493
00:27:29,683 --> 00:27:32,142
- Mondta reszketve.
- Jaj, ne már.
494
00:27:32,225 --> 00:27:34,183
- A srácok az impró társulatom tagjai.
- Igen.
495
00:27:34,475 --> 00:27:35,475
Srácok, ez itt Dean.
496
00:27:35,558 --> 00:27:37,017
- Helló.
- Dean, vagyis dékán
497
00:27:37,100 --> 00:27:38,767
a keresztnevek egyetemén.
498
00:27:38,850 --> 00:27:40,058
Nézd csak az arcát.
499
00:27:41,725 --> 00:27:43,975
Olyan viccesen nézel ki, tudod, mint...
500
00:27:44,058 --> 00:27:45,142
Jó értelemben viccesen.
501
00:27:45,225 --> 00:27:47,058
- Igen.
- Igen, jó értelemben.
502
00:27:47,142 --> 00:27:48,725
- Olyan tréfás az arcod.
- Igen.
503
00:27:48,808 --> 00:27:50,392
- Kösz.
- Ja, jól mutatna
504
00:27:50,475 --> 00:27:51,517
a színpadon.
505
00:27:55,475 --> 00:27:56,475
Na jó.
506
00:27:56,975 --> 00:27:58,600
- Kifelé.
- Foglalásunk van.
507
00:27:58,683 --> 00:28:00,892
- Lefoglaltuk egy órára.
- Tűnés, kifelé!
508
00:29:47,142 --> 00:29:48,142
Helló!
509
00:29:48,642 --> 00:29:49,642
Szia.
510
00:29:49,767 --> 00:29:51,267
Szia. Minden oké?
511
00:29:51,725 --> 00:29:53,642
Persze, jól vagyok. Arra gondolsz?
512
00:29:53,725 --> 00:29:55,975
- Igen.
- Ja, csak elbotlottam.
513
00:29:56,058 --> 00:29:58,058
- Nem nagy ügy.
- Na ne mondd!
514
00:29:58,142 --> 00:30:00,642
Jól eltaknyoltál ott hátul.
Láttam az egészet.
515
00:30:01,017 --> 00:30:03,558
Igazán köszönöm. Értékelem,
hogy idejöttél és elmondtad.
516
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
Kösz, hogy...
517
00:30:05,850 --> 00:30:07,142
Igen, pont úgy néztem ki.
518
00:30:07,433 --> 00:30:09,933
Tudod, már kezdtem túl jól érezni magam,
519
00:30:10,017 --> 00:30:11,808
aztán megláttalak és arra gondoltam,
520
00:30:12,475 --> 00:30:14,017
megyek, eltaknyolok a konyhában”.
521
00:30:14,100 --> 00:30:16,558
Szép mentés! Szóval, honnan ismered Tonyt?
522
00:30:18,808 --> 00:30:19,808
Tonyt?
523
00:30:19,892 --> 00:30:21,058
Akié a ház.
524
00:30:21,267 --> 00:30:23,142
Ja igen. Egyszer megmentettem az életét,
525
00:30:23,225 --> 00:30:24,683
aztán összehaverkodtunk.
526
00:30:26,517 --> 00:30:27,808
- Amúgy Dean vagyok.
- Szia.
527
00:30:28,600 --> 00:30:29,600
Szia.
528
00:30:29,975 --> 00:30:32,350
Todd kinn van, és Jeremy is vele van.
529
00:30:33,350 --> 00:30:35,600
- Mennem kell. Örültem!
- Igen, én is.
530
00:30:35,683 --> 00:30:37,433
Várnak a srácok, menj csak.
531
00:30:37,558 --> 00:30:38,558
Persze.
532
00:30:39,350 --> 00:30:41,017
- Helló!
- Én csóró vagyok, te gazdag.
533
00:30:41,100 --> 00:30:43,142
Emlékszel, amikor láttam a cicidet?
534
00:30:43,225 --> 00:30:44,767
Mindketten láttuk a cicidet.
535
00:30:44,850 --> 00:30:46,267
- Annyira jó volt!
- Utálom,
536
00:30:46,350 --> 00:30:47,892
hogy folyton ezzel... nem látták...
537
00:30:47,975 --> 00:30:49,267
- Ez egy jelenet.
- Csak színház.
538
00:30:49,350 --> 00:30:52,017
- Imprózunk.
- Jeleneteket adunk elő.
539
00:31:19,183 --> 00:31:20,850
Hé, azért nem kellett volna lelépned.
540
00:31:21,017 --> 00:31:24,058
Csak... hívj fel később, oké?
541
00:31:24,642 --> 00:31:25,642
Szia.
542
00:31:28,100 --> 00:31:29,808
- Helló.
- Szia.
543
00:31:29,892 --> 00:31:31,350
- Szia.
- Helló.
544
00:31:32,642 --> 00:31:33,892
Nem mondtad meg a neved.
545
00:31:34,308 --> 00:31:37,350
Ja igen, hát, N-nel kezdődik,
és icky” a vége.
546
00:31:38,642 --> 00:31:39,850
Nagyon rejtélyes vagy,
547
00:31:39,933 --> 00:31:41,142
mint a sudoku.
548
00:31:41,225 --> 00:31:43,933
Igen, szeretek misztikus légkört
teremteni magam körül.
549
00:31:45,225 --> 00:31:47,142
Én is valami hasonlót csinálok dezodorral.
550
00:31:48,933 --> 00:31:49,933
Mármint nem undorítóan.
551
00:31:50,017 --> 00:31:51,975
Nem kell túl sok dezodort használnom.
552
00:31:52,058 --> 00:31:53,642
Érted, nem vagyok büdös.
553
00:31:56,183 --> 00:31:57,183
Jó, mi?
554
00:31:57,308 --> 00:31:58,683
Brooklynnak melyik részéről jöttél?
555
00:31:59,267 --> 00:32:00,308
Ennyire egyértelmű?
556
00:32:00,600 --> 00:32:03,558
Igen, van egy ilyen
most-szálltam-le-a-metróról beütésed.
557
00:32:04,017 --> 00:32:05,017
Kösz.
558
00:32:05,392 --> 00:32:07,183
Mondd csak nyugodtan, hogy bevándorló.
559
00:32:07,433 --> 00:32:08,475
Nem úgy értetettem.
560
00:32:08,558 --> 00:32:11,142
Nem tűnsz lobotomizáltnak,
mint a többi srác a buliban.
561
00:32:12,058 --> 00:32:14,350
Ja, láttam pár két lábon járó fejlövést
az alsó szinten.
562
00:32:16,058 --> 00:32:17,142
És te hol nőttél fel?
563
00:32:17,225 --> 00:32:19,267
- Nicky, mennünk kell.
- Ó, oké.
564
00:32:19,683 --> 00:32:21,975
Dean, ő itt Jill. Jill, Dean.
565
00:32:22,058 --> 00:32:23,808
Nahát! A legjobb gimis barátom is...
566
00:32:23,892 --> 00:32:26,350
Biztos remek sztori,
de elkésünk a meglepetésbuliról.
567
00:32:26,433 --> 00:32:28,058
- A kocsiban találkozunk.
- Oké.
568
00:32:28,142 --> 00:32:29,517
Ezt nekem mondtad, szóval...
569
00:32:31,350 --> 00:32:34,267
Hát akkor sok szerencsét LA-ben,
és vigyázz a konyhapadlókkal!
570
00:32:34,975 --> 00:32:35,975
Meglesz.
571
00:32:37,267 --> 00:32:38,267
Hé!
572
00:32:40,558 --> 00:32:41,642
Nem cserélünk e-mail címet?
573
00:32:41,725 --> 00:32:43,683
A városban leszek még pár napig, és...
574
00:32:43,767 --> 00:32:46,183
- Miért nem adod meg a számodat?
- Oké.
575
00:32:48,975 --> 00:32:51,433
Hagyd, van nálam papír és toll.
576
00:32:51,642 --> 00:32:52,975
Szépen felírom,
577
00:32:53,892 --> 00:32:55,142
20. századi stílusban.
578
00:32:56,017 --> 00:32:57,142
Milyen kicsi füzet.
579
00:32:57,225 --> 00:32:59,350
Igen, kicsi rajzoknak,
meg telefonszámoknak.
580
00:32:59,433 --> 00:33:00,642
Kis füzetbe...
581
00:33:01,892 --> 00:33:03,433
nagy cerkával írnak, mi?
582
00:33:04,725 --> 00:33:06,475
- Vágod, ugye?
- Ja, vágom.
583
00:33:09,183 --> 00:33:10,767
Biztos erre van a hotel?
584
00:33:11,392 --> 00:33:13,308
Nem tudom. Erre van?
585
00:33:21,392 --> 00:33:22,558
Hol vagyunk?
586
00:33:23,433 --> 00:33:24,892
Itt lakom.
587
00:33:26,017 --> 00:33:29,267
Nézd, tudom, hogy szeretnél feljönni,
de nem lehet.
588
00:33:29,350 --> 00:33:30,350
Sajnálom.
589
00:33:31,058 --> 00:33:32,725
Semmi gond. Bocs, ha félreérthető voltam.
590
00:33:32,808 --> 00:33:34,683
Ja, van barátom, szóval...
591
00:33:35,642 --> 00:33:37,933
Igen, tudom, a vámpír.
592
00:33:40,767 --> 00:33:43,850
Nézd, ami szerinted most történni fog,
593
00:33:44,517 --> 00:33:47,183
az nem fog megtörténni, kivéve...
594
00:33:48,517 --> 00:33:50,142
ha tudsz titkot tartani.
595
00:33:51,433 --> 00:33:52,642
Abban nem vagyok jó.
596
00:33:55,558 --> 00:33:56,600
Ez eléggé fájt.
597
00:33:56,683 --> 00:33:58,600
Ne csinálj úgy, mintha nem élvezted volna.
598
00:33:58,683 --> 00:33:59,683
Nem csinálok úgy.
599
00:34:00,517 --> 00:34:02,475
Gyere közelebb. Nézz rám.
600
00:34:03,433 --> 00:34:05,725
Jaj ne, ne így. Ne nézz rám így.
601
00:34:05,808 --> 00:34:08,225
Kezdesz megijeszteni, Becca.
602
00:34:08,308 --> 00:34:10,183
Tudom. Magamat is megijesztem.
603
00:34:10,933 --> 00:34:13,267
De nem nézhetsz így rám, oké?
604
00:34:13,350 --> 00:34:15,142
Te nem nézhetsz így rám.
605
00:34:15,225 --> 00:34:17,392
Oké, de fáj a nyakam.
606
00:34:17,475 --> 00:34:19,058
De hát ez hozzátartozik.
607
00:34:22,058 --> 00:34:23,600
Most menned kell, jó?
608
00:34:24,308 --> 00:34:25,600
Csak menj.
609
00:34:25,975 --> 00:34:28,892
- Ja, vissza kéne mennem.
- Igen. El kell menned.
610
00:34:30,767 --> 00:34:32,808
- Aha. Hazaviszel?
- Tűnés a kocsimból!
611
00:34:32,892 --> 00:34:35,058
- Nem, nem viszlek haza.
- Oké.
612
00:34:35,308 --> 00:34:38,183
- Hát jó.
- Ezek után vigyelek haza?
613
00:34:38,642 --> 00:34:39,892
Oké, örültem, hogy találkoztunk.
614
00:34:39,975 --> 00:34:41,183
Jó éjt!
615
00:35:04,017 --> 00:35:05,017
Carol?
616
00:35:05,517 --> 00:35:06,558
Helló!
617
00:35:07,308 --> 00:35:09,100
Ó, helló.
618
00:35:11,183 --> 00:35:13,100
Azt hittem, rossz házba jöttem be.
619
00:35:14,892 --> 00:35:16,475
Jöhetek? Mindenki elment?
620
00:35:16,725 --> 00:35:19,517
Igen, mindenki elment. Tiszta a levegő.
621
00:35:19,892 --> 00:35:22,100
Hogy ment? Volt, aki... Jól sikerült?
622
00:35:22,183 --> 00:35:25,600
Igen, van két nagyon komoly
623
00:35:25,933 --> 00:35:28,017
- vevőjelöltünk.
- Ejha.
624
00:35:28,100 --> 00:35:31,267
Igen, úgy tűnik, hamarabb elkel a háza,
mint gondoltam.
625
00:35:32,308 --> 00:35:34,058
- Nahát! Nagyszerű.
- Igen.
626
00:35:34,267 --> 00:35:35,892
Ha így lesz, az magának köszönhető.
627
00:35:36,892 --> 00:35:38,225
Hol találta ezt a sok holmit?
628
00:35:38,308 --> 00:35:40,850
Mármint, sokat utaznak Patrickkel?
629
00:35:41,892 --> 00:35:44,267
- Patrick?
- A férje.
630
00:35:45,058 --> 00:35:47,142
Á, ő nem a férjem.
631
00:35:47,225 --> 00:35:48,433
Csak a kollégám.
632
00:35:49,267 --> 00:35:50,350
Ó, elnézést!
633
00:35:50,433 --> 00:35:53,058
- Azt hitte...
- Mindenkiről azt gondolom, hogy házas.
634
00:35:53,142 --> 00:35:55,017
- Nem.
- Ha együtt jelennek meg valahol...
635
00:35:55,100 --> 00:35:56,892
- Butaság. Sajnálom.
- Nem.
636
00:35:56,975 --> 00:35:58,058
Semmi gond.
637
00:35:59,142 --> 00:36:01,225
Na, nézzük csak, van-e több
638
00:36:01,475 --> 00:36:02,725
vevőjelöltünk.
639
00:36:02,808 --> 00:36:04,350
Várjon, az mi volt?
640
00:36:05,017 --> 00:36:06,642
- Az mintha maga lenne.
- Nem hiszem...
641
00:36:06,892 --> 00:36:07,975
Hát ez kicsit kínos.
642
00:36:08,975 --> 00:36:11,725
- Mi volt az?
- Az én drága húgom
643
00:36:11,808 --> 00:36:15,433
csinált nekem egy online randiprofilt,
644
00:36:15,517 --> 00:36:18,392
így a tegnapi nap nagy részében
645
00:36:18,475 --> 00:36:20,642
próbáltam használható fotót találni ahhoz,
646
00:36:20,725 --> 00:36:22,933
hogy idegenekre vethessem magam online.
647
00:36:23,017 --> 00:36:25,267
Csak kíváncsiságból.
Szeretem a jazzt, a...”
648
00:36:25,558 --> 00:36:27,892
Milyen kifinomult.
Szeretem a hosszú sétákat...”
649
00:36:29,225 --> 00:36:31,933
Erdő. Az egyik hobbija az erdő”?
650
00:36:32,558 --> 00:36:34,308
- Hát... szeretem a...
- Érdeklik az erdők?
651
00:36:34,392 --> 00:36:36,558
Szeretem a fákat és a természetet...
652
00:36:36,642 --> 00:36:38,225
- Már értem. Persze.
- ...meg kirándulni.
653
00:36:38,308 --> 00:36:40,808
- Furán hangzik?
- Nem, én csak...
654
00:36:40,892 --> 00:36:44,142
- Elég lett volna annyi, hogy fák?
- Nem, erdők... értem.
655
00:36:44,225 --> 00:36:45,933
Én csak... a megfogalmazás.
656
00:36:46,017 --> 00:36:48,767
Csak nem akar bevonzani
egy favágót, vagy egy remetét, vagy...
657
00:36:48,850 --> 00:36:51,100
Egy favágót, aki online randizik?
658
00:36:51,183 --> 00:36:52,892
Szerintem emiatt nem kell aggódnom.
659
00:36:52,975 --> 00:36:56,017
Ha azt írja: Szeretem a hosszú,
árnyas sétákat”,
660
00:36:56,100 --> 00:36:58,558
- azzal utal az erdőkre.
- Ez elég baljósan hangzik,
661
00:36:58,808 --> 00:37:00,892
mintha zsebtolvaj lennék, vagy ilyesmi.
662
00:37:01,183 --> 00:37:02,683
Szerintem inkább eladom a házát,
663
00:37:02,767 --> 00:37:05,350
és meghagyom az online randizást másoknak.
664
00:37:05,433 --> 00:37:06,433
Ne haragudjon.
665
00:37:06,517 --> 00:37:08,683
Lássuk, van-e új ajánlata, vagy...
666
00:37:08,767 --> 00:37:10,933
- Rendben.
- ...vagy érdeklődése, vagy hívása.
667
00:37:12,558 --> 00:37:14,600
Ingyen volt a repjegy,
hát végigültem egy meetinget.
668
00:37:14,683 --> 00:37:16,767
Pontosan, ingyen nap LA-ben.
669
00:37:16,933 --> 00:37:18,308
És én vagyok a túravezetőd.
670
00:37:18,683 --> 00:37:20,517
Király dolgokat terveztem be mára.
671
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
Szuper.
672
00:37:22,308 --> 00:37:23,933
Ismered a Smoothie Kinget?
673
00:37:27,475 --> 00:37:29,267
- Vicces, hogy mindig király.
- Mi?
674
00:37:29,642 --> 00:37:31,933
Hát tudod, Smoothie King,
Burger King, Mattress King.
675
00:37:32,433 --> 00:37:34,142
Ha valamit el kell adni, az mindig király.
676
00:37:34,725 --> 00:37:36,558
Smoothie Duke? Nem.
677
00:37:37,058 --> 00:37:39,100
Burger Prime Minister? Az nem jó.
678
00:37:39,975 --> 00:37:42,392
És a Dairy Queen? Az okés.
679
00:37:42,642 --> 00:37:44,017
Na jó, az egy.
680
00:37:44,933 --> 00:37:47,267
Várj! A kocsiban hagytam a telefonomat.
681
00:37:47,850 --> 00:37:50,017
- És?
- Hadd menjek vissza érte.
682
00:37:50,350 --> 00:37:52,142
De hát csak tíz percre megyünk be!
683
00:37:52,850 --> 00:37:54,058
De nekem kell a telefonom.
684
00:37:55,183 --> 00:37:56,183
Fontos.
685
00:37:57,392 --> 00:38:00,392
- Jó, akkor menjünk vissza.
- Kösz.
686
00:38:04,017 --> 00:38:05,017
Nesze.
687
00:38:06,433 --> 00:38:07,475
Kösz, seggfej.
688
00:38:09,058 --> 00:38:11,642
Mi lenne, ha legalább fél percig
lélekben is itt lennél?
689
00:38:17,142 --> 00:38:18,975
Á, visszajött a wifi.
690
00:38:23,725 --> 00:38:24,850
Picsába!
691
00:38:25,017 --> 00:38:26,308
A bulis csaj hívását várod?
692
00:38:26,392 --> 00:38:27,392
Nem.
693
00:38:27,475 --> 00:38:29,225
Azt várhatod, haver. Elcseszted.
694
00:38:29,392 --> 00:38:31,433
- Hívni fog.
- Nem, nem fog.
695
00:38:31,683 --> 00:38:32,767
Faszfej!
696
00:38:33,683 --> 00:38:35,933
Megadtad a számodat ahelyett,
hogy elkérted volna az övét,
697
00:38:36,017 --> 00:38:37,975
így most nála van a labda,
és ő szórakozhat veled,
698
00:38:38,058 --> 00:38:39,600
- nem te szórakozol ővele.
- Ja.
699
00:38:39,683 --> 00:38:40,683
Nem igaz?
700
00:38:40,767 --> 00:38:42,308
Holnap úgyis hazamész, ki nem szarja le?
701
00:38:42,392 --> 00:38:45,642
Holnap hazamész,
szóval verd ki a fejedből a csajt.
702
00:38:45,808 --> 00:38:47,100
Este elmegyünk valahova.
703
00:38:47,183 --> 00:38:48,600
Meglátod, mit hagysz ki Brooklynban.
704
00:38:49,517 --> 00:38:51,517
Egy bárba? Vagy klubba?
705
00:38:51,600 --> 00:38:52,725
Igen, egy klubba.
706
00:38:53,225 --> 00:38:54,767
Nem tudok, haver. Programom van.
707
00:38:55,850 --> 00:38:57,558
- Mégpedig?
- El kell mennem...
708
00:38:59,475 --> 00:39:00,767
Igen...
709
00:39:00,850 --> 00:39:02,225
Igen!
710
00:39:02,392 --> 00:39:03,392
Ez az!
711
00:39:04,350 --> 00:39:05,808
Öcsém! Na jó...
712
00:39:05,892 --> 00:39:07,392
Ami a lényeg...
713
00:39:07,642 --> 00:39:08,975
meglátsz egy jó nőt,
714
00:39:09,350 --> 00:39:11,183
és amilyen gyorsan csak tudod,
715
00:39:11,558 --> 00:39:13,892
lehozod a te szintedre.
716
00:39:14,933 --> 00:39:16,392
Ez úgy hangzik, mint a dzsúdó.
717
00:39:16,767 --> 00:39:18,183
Igen, pontosan!
718
00:39:18,308 --> 00:39:19,350
Na gyerünk.
719
00:39:19,433 --> 00:39:20,767
Totál idióta vagy.
720
00:39:22,642 --> 00:39:24,017
Hola, señoritas!
721
00:39:25,142 --> 00:39:26,433
Na gyere már!
722
00:39:26,517 --> 00:39:27,725
- Eric, ne...
- Szerzünk piát...
723
00:39:27,808 --> 00:39:29,350
- Én nem...
- Majd megszokod.
724
00:39:29,433 --> 00:39:30,850
Hagyjál már! Na jó, rendben.
725
00:39:32,808 --> 00:39:34,600
HANGOS SÓHAJ
726
00:39:39,017 --> 00:39:40,017
Helló.
727
00:39:43,058 --> 00:39:44,058
Viszlát.
728
00:39:44,267 --> 00:39:47,225
Tetszik ez a felső. Olyan merész.
729
00:39:47,850 --> 00:39:49,433
Merész? Hogy érted?
730
00:39:49,933 --> 00:39:52,058
Mármint, nem feltétlenül áll jól rajtad,
731
00:39:52,142 --> 00:39:53,683
de szerintem nagyon menő,
732
00:39:53,767 --> 00:39:55,767
hogy ez téged nem érdekel.
733
00:39:56,308 --> 00:39:57,892
Kicsit szélesnek mutatja a csípőd.
734
00:39:59,433 --> 00:40:01,017
Viccel. Csak szórakozik.
735
00:40:01,933 --> 00:40:02,933
Vicc volt.
736
00:40:03,600 --> 00:40:04,600
Fogd be.
737
00:40:08,975 --> 00:40:10,517
Jól van, oké.
738
00:40:10,850 --> 00:40:12,225
- Szia!
- Helló.
739
00:40:12,308 --> 00:40:14,017
- Hogy vagy?
- Elég jól, köszi.
740
00:40:14,100 --> 00:40:15,100
- Szuper.
- Ja.
741
00:40:15,183 --> 00:40:16,308
Elég fura a hajad.
742
00:40:17,225 --> 00:40:18,225
Bocs, mi van?
743
00:40:18,892 --> 00:40:20,558
- Ne haragudj.
- A...
744
00:40:20,767 --> 00:40:24,850
Mondták már valaha,
hogy nagyon bejövök neked?
745
00:40:26,308 --> 00:40:28,308
Nem, ezt még nem.
746
00:40:28,392 --> 00:40:30,183
Hát most már igen. Én most mondom.
747
00:40:30,767 --> 00:40:33,058
- És tényleg.
- Egészség.
748
00:40:33,142 --> 00:40:34,683
- Igen, egészség!
- Egészség!
749
00:40:34,767 --> 00:40:36,100
Mit csináltok később?
750
00:40:37,183 --> 00:40:39,058
Szerintem... nem tudom.
751
00:40:39,517 --> 00:40:42,267
- Afterparty nálunk?
- Kivel csináljátok később?
752
00:40:42,683 --> 00:40:45,600
- Kivel csináljátok később?
- Mi van?
753
00:40:47,142 --> 00:40:48,142
Semmi.
754
00:40:55,142 --> 00:40:56,975
Figyelj, még egyszer bocs...
755
00:40:57,058 --> 00:40:58,058
Miért?
756
00:40:59,142 --> 00:41:01,683
- Tudod, a csajok.
- Fogd be. Oké vagy.
757
00:41:03,142 --> 00:41:04,975
Eléggé kivagy most. Megértem.
758
00:41:05,058 --> 00:41:08,142
- Én is voltam így. Ismerem az ilyet.
- Ja.
759
00:41:08,225 --> 00:41:10,100
És őszintén, szerintem túlparázod.
760
00:41:10,517 --> 00:41:12,100
Csak valami spontánt kéne csinálnod.
761
00:41:12,183 --> 00:41:14,100
Légy spontán! Szedd össze magad!
762
00:41:14,267 --> 00:41:15,350
Na jó. Tudod, mit?
763
00:41:16,767 --> 00:41:17,892
Hadd tegyem jóvá.
764
00:41:19,308 --> 00:41:20,558
Elviszlek valahova, jó?
765
00:41:20,808 --> 00:41:22,100
- Persze.
- Rendben.
766
00:41:22,642 --> 00:41:23,767
Hova akarsz menni?
767
00:41:24,933 --> 00:41:26,017
Tudod, mit?
768
00:41:27,058 --> 00:41:29,100
Elkocsikázhatnánk Vegasba.
769
00:41:29,725 --> 00:41:30,725
Oké.
770
00:41:30,808 --> 00:41:31,933
- Van kedved hozzá?
- Persze.
771
00:41:32,017 --> 00:41:33,892
- Tényleg van kedved Vegasba menni?
- Simán.
772
00:41:33,975 --> 00:41:34,975
Mert én nem viccelek.
773
00:41:35,058 --> 00:41:37,308
Nem csak úgy mondom,
hogy na jó, beszéljünk róla”.
774
00:41:37,392 --> 00:41:38,933
Úgy értem, menjünk és csináljuk.
775
00:41:39,017 --> 00:41:40,267
- Irány Vegas.
- Irány Vegas.
776
00:41:40,350 --> 00:41:41,350
- Odamegyünk...
- Oké.
777
00:41:41,433 --> 00:41:42,767
- És körbevezetlek.
- Rendben.
778
00:41:42,850 --> 00:41:44,808
Megmutatok mindent. Meglátod, mi a tuti.
779
00:41:45,433 --> 00:41:47,017
- Ismered Vegast?
- Mint a tenyerem.
780
00:41:47,100 --> 00:41:48,392
A legjobb hely. Imádom.
781
00:41:50,850 --> 00:41:51,975
Csak olyan messze van.
782
00:41:52,058 --> 00:41:53,725
Mármint négy és fél óra kocsival.
783
00:41:54,808 --> 00:41:56,767
Ja. Menjünk aludni?
784
00:41:59,308 --> 00:42:00,308
Ja.
785
00:42:01,142 --> 00:42:03,558
Hát haver, örülök, hogy láttalak.
786
00:42:03,642 --> 00:42:04,850
- Szevasz, haver.
- Szevasz.
787
00:42:22,767 --> 00:42:24,350
Hazafelé tartasz, vagy utazol valahova?
788
00:42:24,933 --> 00:42:26,933
- Hazafelé.
- Én is, hála a jó égnek.
789
00:42:27,433 --> 00:42:28,725
- A városban laksz?
- Brooklynban.
790
00:42:28,808 --> 00:42:29,975
Az jó.
791
00:42:30,975 --> 00:42:33,683
Én a DeKalb sugárúton. Imádom.
792
00:42:34,350 --> 00:42:37,100
- Én is várom, hogy otthon legyek.
- Egyszerűen imádom.
793
00:42:37,517 --> 00:42:40,683
New York a legjobb, és kész.
Esélye sincs más városnak.
794
00:42:41,100 --> 00:42:42,225
Még Queens is szuper.
795
00:42:42,933 --> 00:42:45,600
Ja, eleget láttam LA-ből ahhoz,
hogy egy jó darabig...
796
00:42:47,100 --> 00:42:48,558
Sose megyek vissza LA-be.
797
00:42:49,142 --> 00:42:50,892
Nem tehetem, az egészségem érdekében.
798
00:42:52,100 --> 00:42:54,308
Na jó, megpróbálok aludni egy kicsit.
799
00:42:54,392 --> 00:42:55,642
- Fáradt vagyok.
- Persze.
800
00:42:56,558 --> 00:42:58,767
Naomi. Amúgy Naomi vagyok.
801
00:42:59,225 --> 00:43:00,475
Ha érdekel.
802
00:43:01,350 --> 00:43:03,933
Örülök, hogy találkoztunk, Naomi.
Aludj egy kicsit.
803
00:43:04,017 --> 00:43:06,933
- A te neved pedig?
- Dean vagyok.
804
00:43:07,017 --> 00:43:08,017
Dean.
805
00:43:09,183 --> 00:43:10,600
Örülök, hogy megismertelek.
806
00:43:11,975 --> 00:43:13,683
- Aludj jól.
- Kösz.
807
00:43:15,267 --> 00:43:16,475
Aludnom kellene.
808
00:43:16,725 --> 00:43:19,933
Teljesen ki vagyok merülve.
Annyira kikészítette az idegeimet
809
00:43:20,017 --> 00:43:22,933
ez a trauma, hogy LA-ben voltam,
hogy nem tudok aludni.
810
00:43:23,392 --> 00:43:24,517
Nem vagyok önmagam.
811
00:43:27,017 --> 00:43:28,058
Szóval...
812
00:43:29,725 --> 00:43:30,725
mit dolgozol?
813
00:43:32,100 --> 00:43:33,100
Hát...
814
00:43:35,142 --> 00:43:36,183
beszédterapeuta vagyok.
815
00:43:37,350 --> 00:43:39,267
Igen. Állatokkal dolgozom.
816
00:43:40,350 --> 00:43:41,350
Kommunikáció.
817
00:43:41,767 --> 00:43:43,683
Hogy kell figyelni, kommunikálni,
818
00:43:43,767 --> 00:43:45,975
- jeleket olvasni.
- Pontosan.
819
00:43:46,100 --> 00:43:47,933
Mert tudnak beszélni. Kommunikálnak.
820
00:43:48,017 --> 00:43:49,392
Számtalanszor bebizonyították.
821
00:43:49,475 --> 00:43:51,600
Kommunikálnak, de mi mégsem értjük őket.
822
00:43:51,683 --> 00:43:53,808
SZIA! TE VAGY AZ A SRÁC,
AKI ELTAKNYOLT A KONYHÁBAN?
823
00:43:54,683 --> 00:43:55,683
LEHET.
824
00:43:55,767 --> 00:43:56,767
Durva.
825
00:43:56,975 --> 00:44:00,558
KI KÉRDEZI?
826
00:44:00,725 --> 00:44:02,058
- Írogatsz valakivel?
- Igen.
827
00:44:02,142 --> 00:44:03,350
- Ne haragudj.
- Nem, semmi.
828
00:44:03,433 --> 00:44:05,892
Pötyögd be gyorsan,
mielőtt jön a stewardess...
829
00:44:05,975 --> 00:44:06,975
ICKY” A VÉGE
830
00:44:07,058 --> 00:44:08,058
...és elkap.
831
00:44:08,183 --> 00:44:11,517
KIMEGYÜNK PÁRAN A STRANDRA,
JÖSSZ? RÖPLABDA?
832
00:44:11,892 --> 00:44:13,600
- Uram?
- Mondom.
833
00:44:13,850 --> 00:44:15,100
Ki kell kapcsolnia.
834
00:44:17,350 --> 00:44:18,350
Kérem.
835
00:45:08,892 --> 00:45:10,183
Kutató vagyok, oké?
836
00:45:52,433 --> 00:45:54,517
- Hát szia!
- Szia.
837
00:45:54,683 --> 00:45:56,433
Kicsit elkésett, uram.
838
00:45:56,517 --> 00:45:59,183
- Úgy tűnik.
- És bőröndöt is hoztál.
839
00:45:59,308 --> 00:46:02,267
Ja, igazából már a gépen ültem,
amikor megkaptam az üzenetedet.
840
00:46:02,392 --> 00:46:05,475
Ne már, csak úgy leszálltál a gépről,
egy egyből iderohantál?
841
00:46:05,558 --> 00:46:07,267
Mindig ilyen hatással vagyok az emberekre.
842
00:46:07,350 --> 00:46:08,808
Hát persze. Nem, csak vicceltem.
843
00:46:09,058 --> 00:46:10,725
De tényleg, mi ez a bőrönd?
844
00:46:10,808 --> 00:46:13,392
Semmi, csak a barátomnál,
Ericnél laktam, és...
845
00:46:13,683 --> 00:46:14,683
Vagyis nála fogok lakni.
846
00:46:14,767 --> 00:46:16,933
Eddig egy hotelben laktam,
és most onnan megyek
847
00:46:17,017 --> 00:46:18,808
Eric haveromhoz, de ő még melóban van,
848
00:46:18,892 --> 00:46:21,058
szóval most itt állok az összes holmimmal.
849
00:46:21,850 --> 00:46:23,058
Röplabdacucc is van nálam.
850
00:46:23,767 --> 00:46:25,558
Szóval ez a tiéd?
851
00:46:25,808 --> 00:46:27,808
- Igen.
- Menő.
852
00:46:28,308 --> 00:46:30,767
Te most fuvart vadászol?
853
00:46:31,392 --> 00:46:33,267
Nem vadászok, de most hogy mondod,
854
00:46:33,350 --> 00:46:34,517
- nem utasítanám vissza.
- Oké.
855
00:46:34,600 --> 00:46:35,642
- Szuper.
- Rendben.
856
00:46:35,725 --> 00:46:36,725
- Hogyne.
- Kiváló.
857
00:46:36,850 --> 00:46:39,100
- Te akarsz vezetni?
- Nem, nem akarok vezetni.
858
00:46:39,183 --> 00:46:40,892
- Akkor jó.
- Csak udvarias akartam lenni.
859
00:46:40,975 --> 00:46:41,975
Köszi.
860
00:47:02,725 --> 00:47:03,767
CSALÁDI ÉTTEREM
861
00:47:03,850 --> 00:47:06,100
- Tényleg akarod hallani?
- Igen, kíváncsi vagyok.
862
00:47:06,183 --> 00:47:07,767
Na jó. Még egyetemistaként
863
00:47:07,850 --> 00:47:10,933
kitaláltam ezt a természetes kencét,
864
00:47:11,017 --> 00:47:13,225
és otthagytam a sulit,
865
00:47:13,308 --> 00:47:15,142
hogy azzal foglalkozhassak.
866
00:47:15,225 --> 00:47:16,975
Először a barátaimnak osztogattam,
867
00:47:17,058 --> 00:47:18,850
majd elkezdtem árulni.
868
00:47:18,933 --> 00:47:20,933
Végül egy nagy kozmetikai cég
felvásárolta,
869
00:47:21,892 --> 00:47:23,350
de az már jó pár éve volt,
870
00:47:23,433 --> 00:47:25,017
szóval azóta semmi.
871
00:47:25,933 --> 00:47:26,975
Komolyan?
872
00:47:29,100 --> 00:47:31,100
- Szóval van egy szabadalmad?
- Igen.
873
00:47:31,558 --> 00:47:32,558
Feltaláló vagy?
874
00:47:32,642 --> 00:47:34,642
Inkább séfnek tartom magam,
875
00:47:34,725 --> 00:47:37,267
mert kitaláltam néhány
igazán jó receptet, érted.
876
00:47:37,683 --> 00:47:38,683
Hát ez fantasztikus.
877
00:47:39,392 --> 00:47:41,058
De komolyan. Tudod, amikor rajzolok,
878
00:47:41,142 --> 00:47:43,017
néha kiötlök valami találmányt,
879
00:47:43,100 --> 00:47:44,475
és lefirkantom.
880
00:47:44,642 --> 00:47:46,350
- Tényleg? Például mit?
- De az semmi.
881
00:47:46,850 --> 00:47:47,850
Várj.
882
00:47:48,683 --> 00:47:49,808
Szóval a repülőn ülsz, oké?
883
00:47:50,517 --> 00:47:52,433
Ez gyakran előfordul. A gép tele van.
884
00:47:52,517 --> 00:47:54,267
Egy kisbaba nagyon hangosan sír.
885
00:47:54,350 --> 00:47:56,808
Mindenkit zavar.
Hogyan hallgattatod el a babát?
886
00:47:57,517 --> 00:47:58,558
Babanémító.
887
00:47:59,183 --> 00:48:00,558
Oké? Ez egy tölcsér.
888
00:48:00,808 --> 00:48:02,267
A baba szája és orra elé rakod,
889
00:48:02,558 --> 00:48:05,017
és van hozzá egy cső, egy ilyen kicsi cső,
890
00:48:05,100 --> 00:48:07,517
ami a baba fülén lévő
fejhallgatóhoz vezet.
891
00:48:07,600 --> 00:48:09,308
És amikor a baba üvöltözni kezd,
892
00:48:09,392 --> 00:48:12,392
hogy oá, oá!”, akkor a hang
a tölcsérbe megy,
893
00:48:12,475 --> 00:48:14,267
és akkor jaj, jaj, ez fáj.
894
00:48:14,350 --> 00:48:15,933
Halló? Ááá. Ez meg ki?
895
00:48:16,017 --> 00:48:17,558
Ó, ez én vagyok. Le kéne állnom”.
896
00:48:18,058 --> 00:48:19,225
Baba elnémítva.
897
00:48:19,308 --> 00:48:22,100
Szóval ezzel a cuccal elnémítod a babát,
898
00:48:22,350 --> 00:48:25,017
de közben önreflexióra is tanítod,
899
00:48:25,100 --> 00:48:26,558
meg az ok-okozati összefüggésekről.
900
00:48:26,808 --> 00:48:28,683
De persze megoldanám, hogy legyen benne
901
00:48:28,767 --> 00:48:31,850
rendes légzőszerkezet,
lyukak, meg ilyesmi.
902
00:48:31,933 --> 00:48:33,600
Nem csinálnék semmi őrültséget a babával.
903
00:48:33,725 --> 00:48:36,475
És szerinted ez működne felnőtteknél is?
904
00:48:36,558 --> 00:48:38,392
Hogy ők is öntudatosabbak legyenek?
905
00:48:38,475 --> 00:48:40,392
Például lehetne, hogy a saját hangjuk
906
00:48:40,475 --> 00:48:43,017
találmányötleteket súg egyenesen
a saját fülükbe?
907
00:48:43,100 --> 00:48:44,308
Mint egy étteremben?
908
00:48:44,392 --> 00:48:45,392
Igen.
909
00:49:11,892 --> 00:49:13,517
- Köszönöm a vacsorát.
- Semmiség.
910
00:49:13,600 --> 00:49:14,892
Szívesen, én köszönöm.
911
00:49:15,392 --> 00:49:16,517
- Jó volt.
- Igen.
912
00:49:16,600 --> 00:49:18,225
- Jól éreztem magam.
- Én is.
913
00:49:18,433 --> 00:49:20,392
- És köszi a fuvart.
- Nincs mit.
914
00:49:21,933 --> 00:49:23,892
Na jó, csak hogy tisztázzuk.
915
00:49:34,308 --> 00:49:35,600
- Oké.
- Oké.
916
00:49:35,933 --> 00:49:38,725
- Kiveszem a cuccom.
- Rendben.
917
00:49:39,308 --> 00:49:40,558
Így ni.
918
00:49:45,100 --> 00:49:46,433
- Helló.
- Na szevasz!
919
00:49:46,892 --> 00:49:47,892
Hát itt vagy.
920
00:49:49,725 --> 00:49:50,975
Isten hozott nálam.
921
00:49:51,433 --> 00:49:53,267
Ez a kanapé. Az egész...
922
00:49:53,350 --> 00:49:54,475
- a tied lehet.
- Váó!
923
00:49:54,683 --> 00:49:56,433
Feltéve, hogy Tobesnak nem baj.
924
00:49:57,392 --> 00:49:58,683
Simán, semmi gond.
925
00:49:59,642 --> 00:50:01,892
- Hallottam, hogy valami csajt zaklatsz.
- Mi van?
926
00:50:01,975 --> 00:50:03,933
A haverom is zaklatott egyszer egy csajt.
927
00:50:04,017 --> 00:50:05,308
Kínában lakott,
928
00:50:05,392 --> 00:50:07,600
szóval nem biztos,
hogy ez zaklatásnak számított,
929
00:50:07,683 --> 00:50:09,642
mert a haverom közben San Diegóban volt.
930
00:50:10,475 --> 00:50:12,017
Én inkább úgy fogalmaznék,
931
00:50:12,100 --> 00:50:14,017
hogy messziről szemmel tartotta.
932
00:50:14,100 --> 00:50:16,558
- Én nem zaklatok senkit.
- Ő is ugyanezt mondta.
933
00:50:16,892 --> 00:50:19,267
- Lehet, de nem ez van.
- Szerintem meg de.
934
00:50:28,225 --> 00:50:29,225
Francba.
935
00:50:29,308 --> 00:50:31,517
- Mit mondtál neki?
- Mi? Ne törődj Tobyval.
936
00:50:31,600 --> 00:50:34,225
Sajátos fazon. Na de mesélj a csajról!
937
00:50:34,308 --> 00:50:36,058
Hát, hazahozott kocsival a...
938
00:50:37,558 --> 00:50:39,142
- Ez meg mi a franc?
- Mi?
939
00:50:40,642 --> 00:50:42,475
Van egy macskám. De hát tudod.
940
00:50:42,558 --> 00:50:44,767
Nem, nem tudtam. De most már tudom.
941
00:50:45,475 --> 00:50:46,642
És emlékezni fogok rá.
942
00:50:46,850 --> 00:50:48,350
Ja, Nicholas a szobatársam.
943
00:50:48,433 --> 00:50:49,725
Imádja ezt a vackot.
944
00:50:52,225 --> 00:50:53,475
És mi a helyzet a csajjal?
945
00:50:53,558 --> 00:50:54,975
Igen, hát szóval...
946
00:50:55,558 --> 00:50:56,558
Ne haragudj már, de...
947
00:50:59,142 --> 00:51:01,183
- Mikor kattantál rá a macskákra?
- Állj már le!
948
00:51:01,267 --> 00:51:03,392
- Van egy macskám. Lépj tovább!
- Oké.
949
00:51:04,683 --> 00:51:07,392
Szóval nagyon jól ment,
és csütörtökön találkozunk.
950
00:51:07,475 --> 00:51:09,225
- Óriási. Napközben vagy este?
- Napközben.
951
00:51:09,392 --> 00:51:10,975
- Napközben? Az nem jó.
- Igen.
952
00:51:11,308 --> 00:51:12,517
- Este.
- Mi?
953
00:51:12,600 --> 00:51:13,892
Este találkozzatok, későn.
954
00:51:14,392 --> 00:51:16,225
Olyankor sebezhető. Meg fáradt is.
955
00:51:16,725 --> 00:51:18,517
Na jó, nem megölni akarom,
hanem randizni vele.
956
00:51:18,600 --> 00:51:21,767
Randizni? Hé, lassíts kicsit,
Mr. 1955, jó?
957
00:51:21,850 --> 00:51:23,308
Először próbáld megfektetni.
958
00:51:23,392 --> 00:51:26,017
Igen, az is tervben van.
Én is úgy értettem.
959
00:51:29,517 --> 00:51:30,517
Gyere, haver.
960
00:51:30,933 --> 00:51:32,433
- Jól vagy, ember?
- Persze.
961
00:51:32,767 --> 00:51:35,183
- Mármint minden oké?
- Ja, minden teljesen oké.
962
00:51:35,558 --> 00:51:36,558
Hát jó.
963
00:51:54,100 --> 00:51:55,475
Figyelj, haver. Ezt nézd!
964
00:51:56,308 --> 00:51:58,308
És most egy kis nyusziugrás.
965
00:52:02,933 --> 00:52:05,850
- Jól vagy?
- Ja, semmi gond. Megvagyok.
966
00:52:06,058 --> 00:52:07,683
Igazából nem direkt estem el,
967
00:52:07,767 --> 00:52:10,600
de direkt kockáztattam, oké?
968
00:52:10,683 --> 00:52:11,808
Így kell biciklizni.
969
00:52:12,392 --> 00:52:13,392
Ha te mondod.
970
00:52:16,267 --> 00:52:18,017
- Marha jól érzem magam.
- Versenyzünk?
971
00:52:18,225 --> 00:52:19,308
Ja, gyerünk.
972
00:53:20,933 --> 00:53:25,475
KALIFORNIAI AUTÓPÁLYÁK
973
00:53:30,350 --> 00:53:32,308
- Szia, apa.
- Á, felvetted.
974
00:53:32,392 --> 00:53:34,225
- Itthon vagy már?
- Nem, még LA-ben vagyok.
975
00:53:34,308 --> 00:53:35,725
Úgy döntöttem, kicsit még maradok.
976
00:53:37,308 --> 00:53:38,475
Mit csinálsz te ott?
977
00:53:38,725 --> 00:53:39,808
Csokibarnára sülök.
978
00:53:39,892 --> 00:53:41,517
Lehet, hogy leborotváltatom a mellkasomat.
979
00:53:41,933 --> 00:53:42,933
Komolyan?
980
00:53:43,267 --> 00:53:44,933
Nem, csak Eric barátommal találkoztam,
981
00:53:45,017 --> 00:53:47,142
és ha már itt vagyok,
megpróbálok pihenni egy kicsit.
982
00:53:47,225 --> 00:53:48,475
Mit kell kipihenned?
983
00:53:49,392 --> 00:53:50,517
Hát, az otthoni dolgokat.
984
00:53:50,600 --> 00:53:53,017
Elég nyomasztóak.
Egy kis levegőre van szükségem.
985
00:53:53,183 --> 00:53:55,100
Értem. Nem, persze, jó ötlet.
986
00:53:55,183 --> 00:53:57,767
- Miért nem mész Hawaiira?
- Azért nem szabadságon vagyok.
987
00:53:57,850 --> 00:53:58,975
Most is dolgozom a könyvön.
988
00:53:59,058 --> 00:54:00,517
Tudod, azt itt is tudom csinálni.
989
00:54:00,725 --> 00:54:02,475
Beszélnünk kell a házról.
990
00:54:02,975 --> 00:54:05,850
Jól van, oké. Beszéljünk a házról.
991
00:54:06,267 --> 00:54:07,725
Volt egy házlátogatás, és...
992
00:54:07,808 --> 00:54:10,183
De hisz úgy volt,
hogy együtt döntünk a házról!
993
00:54:10,600 --> 00:54:12,183
Igen, úgy volt.
994
00:54:12,517 --> 00:54:14,933
És mivel te elmenekültél, én...
995
00:54:15,017 --> 00:54:16,433
Nem menekültem el.
996
00:54:16,517 --> 00:54:18,058
A reklámos fickók hívtak ide.
997
00:54:18,142 --> 00:54:20,683
Kérlek, ne csinálj semmit a házzal,
amíg haza nem érek, jó?
998
00:54:21,100 --> 00:54:22,142
Oké?
999
00:54:23,392 --> 00:54:24,392
Oké.
1000
00:54:25,433 --> 00:54:27,058
Hiába, nagyon jó volt az ingatlanos.
1001
00:54:27,142 --> 00:54:28,308
Igen, szép munka!
1002
00:54:29,183 --> 00:54:30,933
A teljes ajánlati árra.
1003
00:54:31,058 --> 00:54:33,100
A teljes ajánlati árra, igen.
1004
00:54:34,183 --> 00:54:36,183
Hogy mondjam el a fiamnak?
1005
00:54:39,433 --> 00:54:42,267
Hát, kérhetünk még egy kis időt
a szerződés aláírása előtt.
1006
00:54:42,350 --> 00:54:44,225
Az emberek megértik az ilyesmit.
1007
00:54:44,892 --> 00:54:48,308
Kicsit olyan elveszett volt mostanában.
1008
00:54:48,642 --> 00:54:50,600
Csak úgy tengett-lengett.
1009
00:54:50,850 --> 00:54:52,308
Most LA-ben van.
1010
00:54:52,642 --> 00:54:54,017
Nem is tudom, mit csinál.
1011
00:54:54,100 --> 00:54:56,433
Attól tartok, kakastaréjjal jön majd haza,
1012
00:54:56,517 --> 00:54:58,433
meg piercingekkel az arcán.
1013
00:54:59,433 --> 00:55:00,892
A kakastaréj még dívik?
1014
00:55:00,975 --> 00:55:03,558
Ha Dean úgy gondolná, hogy azzal majd
biztosan nem kap állást,
1015
00:55:03,642 --> 00:55:05,225
akkor két kakastaréja is lenne.
1016
00:55:06,683 --> 00:55:07,767
Hogy...
1017
00:55:07,892 --> 00:55:10,100
Hogy lehet valakinek két kakastaréja?
1018
00:55:10,433 --> 00:55:12,017
Hát, összerakod a két kakastaréjt, és...
1019
00:55:13,475 --> 00:55:14,475
Nem tudom.
1020
00:55:14,558 --> 00:55:17,808
Olyan x-alakú lenne,
mint egy helikopter-leszállóhely.
1021
00:55:17,892 --> 00:55:20,392
Lehet, hogy csak keresi önmagát.
1022
00:55:21,100 --> 00:55:22,892
Igen, már egy ideje azt csinálja.
1023
00:55:24,225 --> 00:55:25,975
Sajnálom, nem kellene erről beszélnem.
1024
00:55:26,058 --> 00:55:27,975
- Nem akarom túllépni a határokat.
- Ugyan.
1025
00:55:28,058 --> 00:55:30,350
Azokat már túllépte,
1026
00:55:30,433 --> 00:55:32,725
és azzal nincs is gond.
1027
00:55:34,600 --> 00:55:35,600
Oké.
1028
00:55:38,517 --> 00:55:40,808
Mi lenne, ha megnéznék pár lakáshirdetést,
1029
00:55:40,892 --> 00:55:43,725
és még a héten felkeresnénk néhány helyet?
1030
00:55:44,642 --> 00:55:46,642
- Rendben, az jól hangzik.
- Igen?
1031
00:55:46,725 --> 00:55:47,725
Ezt megbeszéltük.
1032
00:55:51,475 --> 00:55:52,725
- Szia.
- Helló.
1033
00:55:52,808 --> 00:55:54,808
- Szia.
- Hogy vagy?
1034
00:55:55,100 --> 00:55:56,308
- Jó látni téged.
- Téged is.
1035
00:55:56,392 --> 00:55:58,850
Emlékszel Jill barátnőmre
a múltkori buliból?
1036
00:55:58,933 --> 00:56:00,100
- Hogyne. Szia, Jill.
- Helló.
1037
00:56:00,183 --> 00:56:01,725
Szia. Hát jó.
1038
00:56:01,808 --> 00:56:04,100
- Ő is kíváncsi volt, szóval...
- Remek.
1039
00:56:04,350 --> 00:56:05,350
Szóval akkor...
1040
00:56:05,433 --> 00:56:07,183
Múltkor is ez volt rajtad.
1041
00:56:07,517 --> 00:56:08,517
Igen, ez.
1042
00:56:08,600 --> 00:56:10,517
Köszönöm, hogy felhívtad
erre a figyelmemet.
1043
00:56:10,600 --> 00:56:12,183
Azonnal találnunk kell egy mosdót.
1044
00:56:12,267 --> 00:56:14,558
Oké. Csak pisilünk, nyugi.
1045
00:56:17,183 --> 00:56:21,850
ELHOZTA A BARÁTNŐJÉT.
1046
00:56:21,933 --> 00:56:24,892
MONDD, HOGY LE KELL LÉPNED.
1047
00:56:26,642 --> 00:56:27,683
- Sziasztok.
- Üdv ismét.
1048
00:56:28,767 --> 00:56:30,767
- Szóval el kell mennem.
- Oké, szia.
1049
00:56:31,392 --> 00:56:32,392
Ja, mennem kell.
1050
00:56:32,475 --> 00:56:34,100
Komolyan? Most ezt fogod játszani?
1051
00:56:34,183 --> 00:56:37,058
- Nem, nem játszom.
- Nem, tényleg?
1052
00:56:37,600 --> 00:56:39,475
- Maradhatok még pár percet.
- Köszi!
1053
00:56:39,558 --> 00:56:42,725
- Nos, tehát a művész...
- Nicky, gyere, ezt nézd.
1054
00:56:42,808 --> 00:56:43,975
- Oké, jövök.
- Szuper.
1055
00:56:49,100 --> 00:56:52,433
NEM JÖTT ÖSSZE.
1056
00:56:52,517 --> 00:56:54,725
LEGYÉL TÁVOLSÁGTARTÓ.
1057
00:57:06,892 --> 00:57:09,392
Á, helló, igen... várj egy kicsit.
1058
00:57:09,475 --> 00:57:11,225
Igen, úgy tíz perc múlva ott tudok lenni.
1059
00:57:11,475 --> 00:57:12,475
Persze, simán.
1060
00:57:16,933 --> 00:57:19,850
- Fura itt a térerő.
- Kicsit sem pofátlanság.
1061
00:57:20,100 --> 00:57:21,267
Csak egy kis szerep volt.
1062
00:57:21,350 --> 00:57:22,767
Most akkor mész vagy maradsz?
1063
00:57:23,933 --> 00:57:24,933
Maradok.
1064
00:57:25,433 --> 00:57:27,808
- Micsoda megkönnyebbülés!
- Ja.
1065
00:57:30,183 --> 00:57:31,850
Szóval Jill a legjobb barátnőd?
1066
00:57:31,933 --> 00:57:33,600
- Erről van szó?
- Igen.
1067
00:57:33,683 --> 00:57:35,017
És mindent együtt csináltok?
1068
00:57:35,433 --> 00:57:36,517
Sok mindent, igen.
1069
00:57:36,600 --> 00:57:38,267
Mindenhova együtt mentek? Ez normális?
1070
00:57:38,350 --> 00:57:40,183
Neked van legjobb barátod?
1071
00:57:40,933 --> 00:57:42,767
Fogjuk rá. Volt, hogy pontos legyek.
1072
00:57:42,933 --> 00:57:44,892
- Kidobott?
- Megnősült.
1073
00:57:45,142 --> 00:57:47,600
Mármint nem romantikus kapcsolat volt,
ne értsd félre.
1074
00:57:47,683 --> 00:57:48,975
- Persze, értem én.
- Akkor jó.
1075
00:57:49,058 --> 00:57:50,517
De kicsit szomorú vagy miatta.
1076
00:57:51,017 --> 00:57:52,683
- Nem is az, inkább...
- Nicky...
1077
00:57:53,767 --> 00:57:55,017
Ezt nézd.
1078
00:57:56,225 --> 00:57:57,892
Nem erőteljesek a képei?
1079
00:57:59,100 --> 00:58:00,642
Jól nézne ki az ágyam felett.
1080
00:58:00,850 --> 00:58:01,892
Dean?
1081
00:58:03,100 --> 00:58:04,100
Szia.
1082
00:58:06,017 --> 00:58:08,142
Ez nem az a fickó a vámpíros sorozatból?
1083
00:58:09,058 --> 00:58:10,558
- Ő Dean, ugye?
- Igen.
1084
00:58:10,683 --> 00:58:11,683
Szia, Becca.
1085
00:58:12,225 --> 00:58:13,225
Szia.
1086
00:58:14,725 --> 00:58:16,517
Azt hittem, visszamentél New Yorkba.
1087
00:58:17,183 --> 00:58:19,142
Kicsit tovább maradtam.
1088
00:58:19,433 --> 00:58:21,308
- Miért nem mész vissza most?
- Ja.
1089
00:58:21,392 --> 00:58:22,975
Becca látni sem akar többé.
1090
00:58:23,058 --> 00:58:24,058
Hát nem.
1091
00:58:24,933 --> 00:58:26,058
Csak hogy tudd...
1092
00:58:27,392 --> 00:58:28,808
- Végeztünk.
- Vége.
1093
00:58:30,017 --> 00:58:31,017
Mármint te meg én?
1094
00:58:31,100 --> 00:58:32,642
Oké, hát szerintem el se kezdtük.
1095
00:58:32,725 --> 00:58:33,725
Nem hiszem el!
1096
00:58:33,808 --> 00:58:36,100
Nekem van egy javaslatom, oké?
1097
00:58:36,183 --> 00:58:38,142
Zárjatok le mindent, ami köztetek volt,
1098
00:58:38,308 --> 00:58:40,683
te meg ígérd meg,
hogy nem beszélsz vele többet.
1099
00:58:42,600 --> 00:58:45,142
- Oké.
- Ne szólj többet hozzá...
1100
00:58:45,767 --> 00:58:46,767
mostantól.
1101
00:58:47,600 --> 00:58:48,600
Oké.
1102
00:58:49,142 --> 00:58:50,308
Egy szót se.
1103
00:58:53,600 --> 00:58:54,933
- Felfogta.
- Sajnálom.
1104
00:58:56,100 --> 00:58:57,100
Ez meg mi volt?
1105
00:58:57,183 --> 00:58:58,183
- Hallottam ám.
- Menjünk.
1106
00:58:58,267 --> 00:58:59,642
- Na jó.
- Akarsz még egy pofont?
1107
00:58:59,725 --> 00:59:00,975
Épp egy galériában vagytok.
1108
00:59:01,058 --> 00:59:02,892
- Nem, komolyan...
- Biztosan nagyon sajnálja,
1109
00:59:02,975 --> 00:59:04,267
és többet nem szól egy szót sem.
1110
00:59:04,350 --> 00:59:06,350
- Hé, nézz rám. Gyere ide.
- Mi van?
1111
00:59:06,433 --> 00:59:08,225
- Sajnálom. Okés vagyok, ugye?
- Nézz rám.
1112
00:59:08,308 --> 00:59:10,725
Istenem, én... igen.
1113
00:59:11,558 --> 00:59:12,558
Ó, igen!
1114
00:59:15,225 --> 00:59:16,344
HOGY MENT?
1115
00:59:16,344 --> 00:59:19,642
HOGY MENT?
1116
00:59:20,225 --> 00:59:21,808
- Jól vagy?
- Jól, kösz.
1117
00:59:21,892 --> 00:59:23,058
Köszi, rendes vagy.
1118
00:59:23,142 --> 00:59:25,725
Az a művámpír örülhet,
hogy nem borult el az agyam.
1119
00:59:25,808 --> 00:59:27,058
Embert tudnék ölni, érted?
1120
00:59:28,433 --> 00:59:30,350
Kendóztam a gimiben, szóval...
1121
00:59:32,392 --> 00:59:34,725
Az... ahhoz ugye botok kellenek?
1122
00:59:35,392 --> 00:59:36,475
Az én stílusomhoz nem.
1123
00:59:38,933 --> 00:59:40,225
Amúgy Beccával...
1124
00:59:40,308 --> 00:59:42,308
Nincs köztünk semmi. Nem is értem, mit...
1125
00:59:42,392 --> 00:59:44,433
Ó, nekem nem kell semmit megmagyaráznod.
1126
00:59:44,517 --> 00:59:45,683
- Én...
- Tudom én...
1127
00:59:45,767 --> 00:59:47,725
Csak... gondoltam, szólok.
1128
00:59:47,975 --> 00:59:49,392
Érted, nem mintha...
1129
00:59:49,517 --> 00:59:51,475
- Ja, mi csak úgy...
- Csak úgy lógunk.
1130
00:59:51,558 --> 00:59:53,100
- Teljesen oké.
- Csak futólag vagy itt.
1131
00:59:53,183 --> 00:59:55,225
- Igen.
- Én meg hétvégén el is utazom...
1132
00:59:55,308 --> 00:59:56,767
- Ja.
- Szóval itt sem leszek.
1133
00:59:56,850 --> 00:59:57,975
- Elutazol?
- Igen.
1134
00:59:58,058 --> 01:00:00,058
Jill-lel elmegyünk San Franciscóba.
1135
01:00:00,725 --> 01:00:02,475
Szuper. Az jól hangzik.
1136
01:00:02,975 --> 01:00:04,225
Ez vicces, mert Eric barátommal
1137
01:00:04,308 --> 01:00:05,433
mi is elutazunk a hétvégén.
1138
01:00:05,517 --> 01:00:07,767
Megmutatja nekem az öbölvidéket.
1139
01:00:07,850 --> 01:00:09,475
- Tényleg?
- Ja, a látnivalókat.
1140
01:00:11,808 --> 01:00:14,642
Hát, igazából mehetünk együtt négyen...
1141
01:00:15,183 --> 01:00:17,308
- Igaz.
- Mármint ha ez így nem túl fura.
1142
01:00:17,392 --> 01:00:18,892
Dehogy, teljesen okés, ha nektek is jó.
1143
01:00:18,975 --> 01:00:20,642
- Persze.
- Bár úgy volt, hogy fiúbuli lesz,
1144
01:00:20,725 --> 01:00:22,183
de majd rákérdezek.
1145
01:00:22,267 --> 01:00:24,142
- Sziasztok.
- Jill, ez itt Eric,
1146
01:00:24,225 --> 01:00:25,475
- Dean barátja.
- Szia.
1147
01:00:25,558 --> 01:00:26,808
Igazából Dean az én haverom,
1148
01:00:26,892 --> 01:00:28,808
és én vagyok itt a fő figura,
mármint szerintem.
1149
01:00:28,892 --> 01:00:30,350
Rendben, értjük.
1150
01:00:30,850 --> 01:00:31,892
Valóban?
1151
01:00:32,433 --> 01:00:35,600
Jól van, szuper. Mindenki jól van?
1152
01:00:36,017 --> 01:00:37,225
Jill, minden oké?
1153
01:00:38,933 --> 01:00:40,017
Hogy érted?
1154
01:00:40,767 --> 01:00:41,767
Hát csak mert...
1155
01:00:41,850 --> 01:00:43,392
Olyan feldúltnak tűnsz,
1156
01:00:43,475 --> 01:00:46,392
vagy mintha stresszelnél valamin.
1157
01:00:46,850 --> 01:00:47,892
Nem.
1158
01:00:49,308 --> 01:00:51,975
Te ilyen csajozógép vagy?
1159
01:00:52,433 --> 01:00:54,267
Az a fajta, aki lealázza
az önbecsülésemet,
1160
01:00:54,350 --> 01:00:56,267
aztán valami olyasmit mond, hogy:
1161
01:00:56,350 --> 01:00:59,267
Ez olyan menő,
hogy kövéren is jól érzed magad,”
1162
01:00:59,350 --> 01:01:01,267
én meg majd rosszul érzem magam,
1163
01:01:01,350 --> 01:01:03,100
és lefekszem veled, mint egy hülye?
1164
01:01:05,600 --> 01:01:06,975
Nem, de...
1165
01:01:07,267 --> 01:01:08,600
Igazság szerint a spektrumon van.
1166
01:01:08,683 --> 01:01:10,558
Aspergerje van,
1167
01:01:10,642 --> 01:01:13,767
és nem könnyen igazodik ki
az embereken, szóval...
1168
01:01:13,850 --> 01:01:15,100
Asper... mi van?
1169
01:01:15,850 --> 01:01:17,683
Valójában magán sem igazodik ki.
1170
01:01:18,350 --> 01:01:20,308
Semmi baj, haver. Sajnálom.
1171
01:01:20,433 --> 01:01:21,975
Nem, én sajnálom.
1172
01:01:22,767 --> 01:01:23,933
Sajnálom, én...
1173
01:01:24,183 --> 01:01:26,183
Nem akartalak csak úgy letámadni.
1174
01:01:26,267 --> 01:01:28,100
Csak elegem van az olyan pasikból,
1175
01:01:28,183 --> 01:01:29,933
akik így akarnak becserkészni.
1176
01:01:30,017 --> 01:01:32,142
- Aha.
- Érthető.
1177
01:01:32,600 --> 01:01:35,017
Oké. Szuper.
1178
01:01:35,808 --> 01:01:37,475
Teremts szemkontaktust, ha tudsz.
1179
01:01:37,558 --> 01:01:39,183
- Kösz.
- Nincs mit.
1180
01:02:26,183 --> 01:02:27,183
Na jó.
1181
01:02:28,517 --> 01:02:29,725
Hát ez itt a természet.
1182
01:02:31,475 --> 01:02:33,183
Hát akkor beszéljük meg a terveinket.
1183
01:02:33,600 --> 01:02:36,058
Oké. Szerintem mi elmegyünk kirándulni.
1184
01:02:36,933 --> 01:02:38,683
És az mit takar?
1185
01:02:39,350 --> 01:02:40,892
Megyünk ezen az ösvényen?
1186
01:02:41,100 --> 01:02:42,558
Aha, most már világos.
1187
01:02:42,725 --> 01:02:44,767
Szia, Toby. Mi van?
1188
01:02:46,642 --> 01:02:47,642
De hát mi történt?
1189
01:02:48,267 --> 01:02:49,392
Jézusom!
1190
01:02:49,975 --> 01:02:51,017
Te jó isten!
1191
01:02:52,600 --> 01:02:54,808
Toby ráborított
egy könyvespolcot Nicholasra,
1192
01:02:54,892 --> 01:02:56,100
és kritikus állapotban van.
1193
01:02:56,225 --> 01:02:57,767
- Te jó ég.
- Ki az a Nicholas?
1194
01:02:57,933 --> 01:03:00,600
- A macskája.
- Nem csak egy macska, oké?
1195
01:03:00,850 --> 01:03:02,725
- Jól van.
- Tudod, hogy nem sima macska.
1196
01:03:02,808 --> 01:03:04,808
- Persze.
- Bocs, srácok.
1197
01:03:04,892 --> 01:03:07,017
Most rohannom kell
a reptérre, oké? Sajnálom.
1198
01:03:07,433 --> 01:03:08,433
Eric?
1199
01:03:08,933 --> 01:03:10,350
- Ne, csak maradj vele, jó?
- Hé!
1200
01:03:10,433 --> 01:03:11,433
Már úton vagyok.
1201
01:03:13,225 --> 01:03:15,600
- Srácok, mennem kell. Sajnálom.
- Jól van, oké.
1202
01:03:15,850 --> 01:03:16,892
Üdv, ez Dean telefonja.
1203
01:03:16,975 --> 01:03:18,558
- Most nem tudom felvenni...
- Kösz.
1204
01:03:18,642 --> 01:03:20,683
...de megmutatom a robothangom...
1205
01:03:22,058 --> 01:03:23,350
Szia, itt az apád.
1206
01:03:24,308 --> 01:03:26,267
Hívj fel, kérlek. Fontos.
1207
01:03:27,100 --> 01:03:28,267
Híreim vannak.
1208
01:03:28,725 --> 01:03:30,558
SAN FRANCISCO NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
1209
01:03:34,100 --> 01:03:35,308
- Várj csak!
- Mi van?
1210
01:03:35,392 --> 01:03:37,017
Csak vegyél egy mély levegőt.
1211
01:03:38,100 --> 01:03:39,267
Minden rendben lesz vele.
1212
01:03:40,225 --> 01:03:42,267
Minden oké. Rendbe fog jönni.
1213
01:03:42,475 --> 01:03:44,808
Nem tudom, mi lesz velem, ha meghal, oké?
1214
01:03:45,517 --> 01:03:47,183
- Nem fog meghalni.
- Oké.
1215
01:03:47,267 --> 01:03:49,308
Érted? A macskák szívósak.
1216
01:03:49,392 --> 01:03:50,517
Ja, igazad van.
1217
01:03:50,600 --> 01:03:53,017
Főleg Nicholas. Olyan acélos a lelke.
1218
01:03:53,767 --> 01:03:55,808
Igen, az látszott rajta.
1219
01:03:56,892 --> 01:03:57,975
És te?
1220
01:03:58,892 --> 01:04:00,100
Hát, én annyira nem ismerem jól
1221
01:04:00,183 --> 01:04:04,308
- Nicholast, de hát ja.
- Nem, úgy értem, ti ketten.
1222
01:04:05,267 --> 01:04:06,267
Nickyvel?
1223
01:04:07,017 --> 01:04:09,433
Igen. Minden oké.
1224
01:04:09,600 --> 01:04:12,725
Jól van, csak lassan és higgadtan, oké?
1225
01:04:12,892 --> 01:04:13,892
Rendben.
1226
01:04:14,183 --> 01:04:15,600
- Jó?
- Ja, higgadt leszek.
1227
01:04:15,767 --> 01:04:16,892
Na gyere ide.
1228
01:04:17,642 --> 01:04:18,642
Jól van.
1229
01:04:18,892 --> 01:04:20,058
Vigyázz magadra, haver.
1230
01:04:36,642 --> 01:04:38,767
Sajnálom, hogy nem csövezhetsz nálunk.
1231
01:04:38,850 --> 01:04:40,933
Jill anyja furán áll hozzá
a fiúvendégekhez.
1232
01:04:41,017 --> 01:04:43,475
Semmi gond, szerintem se lenne jó
ott aludnom.
1233
01:04:43,725 --> 01:04:45,808
- Na ne mondd! Hogyhogy?
- Bepisilek éjjel.
1234
01:04:47,308 --> 01:04:49,350
- Tényleg?
- Ja. Nem az ágyban pisilek,
1235
01:04:49,433 --> 01:04:50,850
hanem kicsit messzebbről az ágyba,
1236
01:04:50,933 --> 01:04:52,225
de az végül is ugyanaz.
1237
01:04:52,308 --> 01:04:54,558
- Annyira hülye vagy!
- Gondoltam, vicces.
1238
01:04:55,475 --> 01:04:56,642
Nem volt rossz.
1239
01:04:59,392 --> 01:05:01,183
Kösz szépen, Jill. De tényleg.
1240
01:05:02,392 --> 01:05:03,392
Vezess óvatosan!
1241
01:05:04,308 --> 01:05:06,933
Majd gondolok rád,
amikor belepisilek az ágyamba.
1242
01:05:08,058 --> 01:05:09,058
Hölgyeim?
1243
01:05:24,933 --> 01:05:26,600
Halló, itt Robert.
1244
01:05:26,683 --> 01:05:28,392
Sajnálom, hogy nem tudtam felvenni.
1245
01:05:28,558 --> 01:05:30,558
Kérem, hagyjon üzenetet, és amint tudom,
1246
01:05:30,642 --> 01:05:32,142
visszahívom.
1247
01:05:37,517 --> 01:05:38,517
Igen?
1248
01:05:42,267 --> 01:05:43,725
- Szia.
- Szia.
1249
01:05:43,933 --> 01:05:45,392
- Hát te meg?
- Hát...
1250
01:05:45,475 --> 01:05:49,183
Épp Jillékhez mentem, és rájöttem,
hogy elfelejtettem valamit.
1251
01:05:49,392 --> 01:05:51,725
- Elfelejtettél valamit?
- Nem vagyok valami jó impróban.
1252
01:05:51,808 --> 01:05:52,975
Nem, nagyon is szexi volt.
1253
01:05:56,517 --> 01:05:58,100
- Gyere be.
- Oké.
1254
01:05:59,100 --> 01:06:00,850
Nézzenek oda, micsoda undorító hely!
1255
01:06:01,100 --> 01:06:02,308
Gusztustalan, mi?
1256
01:06:03,392 --> 01:06:05,100
Na és mit gondolsz a darabról? Tetszett?
1257
01:06:06,850 --> 01:06:08,308
Nagyszerű volt.
1258
01:06:08,642 --> 01:06:09,683
- Hát nem?
- Köszönöm.
1259
01:06:09,767 --> 01:06:11,892
- Igen, nagyon is...
- Nem, én...
1260
01:06:12,100 --> 01:06:15,517
- Összetett volt és érdekes.
- Az alakítások csodálatosak voltak.
1261
01:06:15,600 --> 01:06:16,683
Nagyszerű alakítások.
1262
01:06:16,975 --> 01:06:18,350
Igen.
1263
01:06:19,267 --> 01:06:20,267
És jó rendezés.
1264
01:06:21,725 --> 01:06:23,350
Megérte az árát.
1265
01:06:24,642 --> 01:06:25,642
Mindenképpen.
1266
01:06:27,100 --> 01:06:28,600
Na jó, be kell vallanom valamit.
1267
01:06:28,683 --> 01:06:31,725
Nem sokat értettem abból,
amit a színházban láttunk.
1268
01:06:31,892 --> 01:06:32,975
Sajnálom.
1269
01:06:33,142 --> 01:06:34,600
Láttam az arcodat, és nagyon
1270
01:06:34,683 --> 01:06:36,308
- elmélyültnek tűntél.
- Tudom, sajnálom.
1271
01:06:36,392 --> 01:06:40,683
- Én csak... nem értettem. Én...
- Nos...
1272
01:06:41,100 --> 01:06:42,683
Egy szót sem értettem.
1273
01:06:43,475 --> 01:06:44,892
- Tényleg?
- Nem, semmit.
1274
01:06:44,975 --> 01:06:46,600
- Mi?
- Mármint akkor most...
1275
01:06:46,683 --> 01:06:48,892
- Mi is volt ez?
- Ez valami időutazás volt?
1276
01:06:48,975 --> 01:06:51,892
Nem, szerintem azok emlékképek voltak.
1277
01:06:51,975 --> 01:06:53,850
Az ugyanaz a nő volt fiatalkorában.
1278
01:06:54,350 --> 01:06:56,850
- Ugyanaz volt?
- Igen, az ugyanaz a nő volt.
1279
01:06:56,933 --> 01:06:57,975
Hát nem vagyok beljebb.
1280
01:06:58,392 --> 01:06:59,683
Jó volt. Örülök, hogy eljöttünk.
1281
01:06:59,767 --> 01:07:02,433
Nagyszerű színpadra állítása volt egy...
1282
01:07:02,517 --> 01:07:04,642
- Egy teljesen őrült...
- Borzalmas darabnak.
1283
01:07:04,725 --> 01:07:06,225
...elborult darabnak, igen.
1284
01:07:06,975 --> 01:07:07,975
Hát akkor...
1285
01:07:20,433 --> 01:07:21,433
Akkor jó éjt.
1286
01:07:21,767 --> 01:07:24,225
Van kedved feljönni egy kávéra?
1287
01:07:24,541 --> 01:07:26,683
Igen. Nagyon szívesen.
1288
01:07:29,267 --> 01:07:30,267
Ó, te jó ég.
1289
01:07:31,267 --> 01:07:33,975
Na jó, de nem kritizálhatod a lakásomat.
1290
01:07:34,058 --> 01:07:35,392
Nem tudtam, hogy feljössz,
1291
01:07:35,475 --> 01:07:37,600
és tele van papírokkal az asztal,
1292
01:07:37,683 --> 01:07:38,683
- úgyhogy...
- Persze.
1293
01:07:45,975 --> 01:07:48,433
Nagyon sajnálom, én...
1294
01:07:50,808 --> 01:07:53,267
Kicsit most lefagytam. Nem hiszem, hogy...
1295
01:07:54,058 --> 01:07:56,267
Nem kellett volna
1296
01:07:56,975 --> 01:07:58,142
kezdeményeznem.
1297
01:07:58,225 --> 01:08:00,225
Belátom, túl tolakodó volt.
1298
01:08:00,308 --> 01:08:01,600
Nem.
1299
01:08:01,683 --> 01:08:03,142
Nem tudom, hogy mi ez,
1300
01:08:03,267 --> 01:08:04,267
de...
1301
01:08:05,975 --> 01:08:07,017
Nagyon kedvellek.
1302
01:08:07,600 --> 01:08:08,600
De tényleg, és...
1303
01:08:09,683 --> 01:08:10,683
De?
1304
01:08:14,142 --> 01:08:17,267
De... az igazság az, hogy...
1305
01:08:20,808 --> 01:08:24,183
Azt se tudom, hogy én ki vagyok.
1306
01:08:25,433 --> 01:08:27,142
Tudod, amióta...
1307
01:08:31,058 --> 01:08:33,767
Mióta a feleségem...
1308
01:08:36,767 --> 01:08:37,808
Ugye érted?
1309
01:08:39,642 --> 01:08:40,683
- Úgy értem...
- Semmi baj.
1310
01:08:40,767 --> 01:08:42,433
Olyan jó ötletnek tűnt.
1311
01:08:42,725 --> 01:08:43,725
Hát persze.
1312
01:08:45,267 --> 01:08:46,267
Értem.
1313
01:08:48,892 --> 01:08:51,058
Ilyen az én szerencsém.
1314
01:08:52,350 --> 01:08:55,142
Végre találkozok egy fickóval,
aki igazán tetszik,
1315
01:08:56,100 --> 01:08:58,975
erre kiderül, hogy nős.
1316
01:09:01,892 --> 01:09:03,392
Sajnos így megy ez.
1317
01:09:07,725 --> 01:09:09,225
Jó éjt, Robert.
1318
01:09:40,225 --> 01:09:41,225
Nicky?
1319
01:09:43,017 --> 01:09:44,017
Ébren vagy?
1320
01:09:46,725 --> 01:09:47,725
Ja, jó.
1321
01:09:53,017 --> 01:09:54,017
Hé.
1322
01:09:56,350 --> 01:09:58,267
Csak rájöttem, hogy...
1323
01:09:58,892 --> 01:10:00,892
Elfelejtettem elmondani valamit...
1324
01:10:02,017 --> 01:10:03,642
amit el kellett volna mondanom neked.
1325
01:10:04,600 --> 01:10:05,600
Mi az?
1326
01:10:10,683 --> 01:10:11,975
Volt egy menyasszonyom.
1327
01:10:13,850 --> 01:10:15,142
De már nincs.
1328
01:10:15,767 --> 01:10:17,850
Szakítottunk pár hónapja, és...
1329
01:10:18,892 --> 01:10:21,308
Rájöttem, hogy erről
sosem beszéltem neked,
1330
01:10:21,392 --> 01:10:24,225
ezért gondoltam, elmondom.
1331
01:10:24,808 --> 01:10:27,725
Anya beteg volt, és talán azt akartam,
hogy lássa,
1332
01:10:27,808 --> 01:10:29,850
megtaláltam a társamat.
1333
01:10:30,183 --> 01:10:33,017
Szóval ha anya nem lett volna beteg,
1334
01:10:34,267 --> 01:10:36,183
akkor talán nem jegyezzük el egymást,
1335
01:10:36,267 --> 01:10:38,058
és jóval korábban szakítunk.
1336
01:10:38,308 --> 01:10:40,433
Csak gondoltam, elmondom.
1337
01:10:41,058 --> 01:10:42,683
Most jól van az anyukád?
1338
01:10:46,767 --> 01:10:47,767
Nem.
1339
01:10:49,308 --> 01:10:51,433
Nem, nincs jól, de...
1340
01:10:53,683 --> 01:10:56,392
- Nagyon sajnálom.
- Jaj ne, én...
1341
01:10:56,975 --> 01:10:58,600
Jól vagyok, köszönöm. Tényleg.
1342
01:11:00,517 --> 01:11:03,725
Nem igazán akartam erről beszélni,
amióta meghalt,
1343
01:11:03,933 --> 01:11:06,142
de nem tudom.
1344
01:11:06,225 --> 01:11:07,517
Úgy érzem, veled beszélhetek.
1345
01:11:09,350 --> 01:11:11,600
Furcsa, mert nem is akartam
Kaliforniába jönni,
1346
01:11:11,767 --> 01:11:13,892
aztán találkoztam veled,
1347
01:11:14,892 --> 01:11:16,892
és most úgy érzem, összeállt a kép,
1348
01:11:16,975 --> 01:11:19,892
mármint hogy miért is
kerültem ide egyáltalán.
1349
01:11:22,433 --> 01:11:23,558
Örülök, hogy találkoztunk.
1350
01:11:28,725 --> 01:11:30,017
És most, hogy beszélgetünk,
1351
01:11:30,100 --> 01:11:31,892
még valamit el kellene mondanom.
1352
01:11:34,683 --> 01:11:36,517
Azt hiszem, kezdek beléd zúgni.
1353
01:11:40,975 --> 01:11:41,975
Mi?
1354
01:11:43,225 --> 01:11:44,225
Mármint...
1355
01:11:47,142 --> 01:11:48,350
Szerintem csodálatos vagy.
1356
01:11:49,975 --> 01:11:51,517
Ó, hát köszönöm.
1357
01:11:51,600 --> 01:11:52,600
- Ez...
- Nincs mit.
1358
01:11:52,683 --> 01:11:53,683
Ez igazán...
1359
01:11:54,017 --> 01:11:55,808
Ez igazán nagyon kedves tőled.
1360
01:12:03,308 --> 01:12:05,350
- Jó éjt.
- Jó éjt.
1361
01:12:24,683 --> 01:12:27,808
REGGELIZÜNK JILL SZÜLEINÉL.
KÉSŐBB BESZÉLÜNK
1362
01:12:32,975 --> 01:12:36,725
EMLÉKEZTETŐ
ANYA SZÜLETÉSNAPJA
1363
01:12:48,267 --> 01:12:50,017
Oké, készen állsz?
1364
01:12:51,058 --> 01:12:52,642
- Igen.
- Akkor jó.
1365
01:12:53,475 --> 01:12:54,475
Hogy nézek ki?
1366
01:12:56,267 --> 01:12:57,933
Kicsit merev vagy.
1367
01:12:58,017 --> 01:12:59,350
Csak vegyél egy mély levegőt.
1368
01:12:59,433 --> 01:13:01,225
- Oké, kösz.
- Vegyél egy mély levegőt, jó?
1369
01:13:03,517 --> 01:13:05,892
Hát jó, anya nagyon izgatott lesz.
1370
01:13:05,975 --> 01:13:06,975
Igen.
1371
01:13:07,142 --> 01:13:08,725
Apa azt mondja, ma jó napja van.
1372
01:13:08,808 --> 01:13:10,975
- Hangokat hallottam idekinn.
- Helló.
1373
01:13:14,392 --> 01:13:16,350
- Szia.
- Szia. Menj el fodrászhoz.
1374
01:13:16,933 --> 01:13:19,642
Michelle a kedvenc virágodat hozta!
1375
01:13:20,558 --> 01:13:23,600
És van valami az ujján.
1376
01:13:23,933 --> 01:13:26,850
Bizony! Na jó, menjünk...
1377
01:13:27,933 --> 01:13:29,892
- Szia.
- Helló.
1378
01:13:30,308 --> 01:13:33,517
Boldog szülinapot! Hogy vagy?
1379
01:13:52,975 --> 01:13:54,725
Uram? Üzenetet hagytak önnek.
1380
01:13:55,892 --> 01:13:56,892
Köszönöm.
1381
01:14:02,558 --> 01:14:03,558
Kedves Dean!
1382
01:14:03,975 --> 01:14:05,475
Nem akartalak felébreszteni reggel,
1383
01:14:05,558 --> 01:14:08,933
úgyhogy gondoltam, üzenetet hagyok
20. századi stílusban.
1384
01:14:09,975 --> 01:14:14,142
Rájöttem, hogy én sem voltam
teljesen őszinte veled.
1385
01:14:14,433 --> 01:14:16,392
Amikor éjjel beszélgettünk az ágyban,
1386
01:14:16,725 --> 01:14:18,683
el kellett volna mondanom valamit.
1387
01:14:19,600 --> 01:14:20,642
Az az igazság,
1388
01:14:21,725 --> 01:14:22,933
hogy férjnél vagyok.
1389
01:14:24,225 --> 01:14:27,058
Furán hangzik így leírva,
mert nem élünk együtt
1390
01:14:27,517 --> 01:14:29,683
már egy jó ideje,
1391
01:14:29,850 --> 01:14:32,558
de még mindig próbáljuk
kibogozni a szálakat.
1392
01:14:33,308 --> 01:14:35,683
Aznap este, amikor találkoztunk,
a férjem, Jeremy is
1393
01:14:35,767 --> 01:14:37,433
ott volt a buliban.
1394
01:14:37,517 --> 01:14:39,517
Todd kinn van, és Jeremy is vele van.
1395
01:14:39,725 --> 01:14:41,683
Sajnálom. Mennem kell.
Örülök, hogy megismertelek.
1396
01:14:41,767 --> 01:14:44,100
Várnak a srácok, menj csak.
1397
01:14:46,558 --> 01:14:50,100
Jó volt lógni veled, és nem igazán
gondoltam ezt tovább,
1398
01:14:50,892 --> 01:14:53,142
aztán a dolgok csak úgy megtörténtek.
1399
01:14:55,225 --> 01:14:57,933
Jill végig győzködött,
hogy beszéljek veled.
1400
01:14:58,017 --> 01:15:00,142
Azt mondta, hogy szerinte megvezetlek,
1401
01:15:00,225 --> 01:15:03,267
de nem találtam a megfelelő pillanatot,
hogy elmondjam.
1402
01:15:04,850 --> 01:15:05,975
Ha ez számít valamit,
1403
01:15:06,392 --> 01:15:08,183
azt hittem, csak jól érezzük magunkat.
1404
01:15:08,933 --> 01:15:11,975
Talán menekülni akartam
az életem súlyos dolgai elől.
1405
01:15:13,392 --> 01:15:15,017
Remélem, megértesz.
1406
01:15:17,267 --> 01:15:19,558
Annyi mindennel meg kell még birkóznom.
1407
01:15:21,475 --> 01:15:22,892
Talán neked is.
1408
01:15:26,267 --> 01:15:27,975
Remélem, megtalálod, amit keresel.
1409
01:15:28,433 --> 01:15:29,850
Szólj, ha sikerült.
1410
01:15:30,433 --> 01:15:32,350
Talán addigra
ugyanabba az irányba tartunk majd.
1411
01:15:32,850 --> 01:15:35,558
Bárhogy is lesz, nagyon örülök,
hogy megismertelek.
1412
01:15:36,767 --> 01:15:39,475
Vigyázz magadra. Nicky.
1413
01:17:05,933 --> 01:17:08,933
Egyszerűen nem tudom, mit csinálsz.
1414
01:17:12,642 --> 01:17:14,558
Miért, mit kellene csinálnom?
1415
01:17:16,308 --> 01:17:18,475
Elutaztam, és most itt vagyok.
1416
01:17:18,558 --> 01:17:20,058
Ha itt vagy, akkor sem vagy itt.
1417
01:17:21,017 --> 01:17:24,017
Bármerre is jársz, kérlek, gyere vissza.
1418
01:17:26,058 --> 01:17:28,642
Rendben, hova?
1419
01:17:29,267 --> 01:17:30,642
Talán jöjjek haza?
1420
01:17:30,892 --> 01:17:33,850
Ó, el is felejtettem. Eladtad a házunkat.
1421
01:17:34,100 --> 01:17:37,308
Eladtad anya házát, amíg nem voltam itt,
szóval annak lőttek.
1422
01:17:37,433 --> 01:17:39,600
Ó, értem már.
1423
01:17:40,100 --> 01:17:41,183
Értem a problémát.
1424
01:17:41,642 --> 01:17:43,558
Szerinted pontosan
mit is kellene csinálnom?
1425
01:17:43,642 --> 01:17:46,267
Éljek ott tovább egyedül?
1426
01:17:47,475 --> 01:17:49,058
Nem tudom, mit kellene csinálnod.
1427
01:17:49,142 --> 01:17:52,267
Én csak... nem akarok
állandó borúban élni.
1428
01:17:52,350 --> 01:17:54,725
Nem akarok az életről
és a halálról beszélni,
1429
01:17:54,808 --> 01:17:56,642
meg arról, mi a gyász helyes módja.
1430
01:17:56,725 --> 01:18:00,100
Nem segítünk egymásnak,
szóval miért nem hagyjuk abba?
1431
01:18:00,183 --> 01:18:01,183
Jól van.
1432
01:18:01,933 --> 01:18:03,475
Ez nagyon egészségesen hangzik.
1433
01:18:03,808 --> 01:18:05,892
Örülök, hogy ezt megbeszéltük.
1434
01:18:31,017 --> 01:18:34,225
APA
AZ EMLÉKEIM
1435
01:18:35,433 --> 01:18:38,017
Bocsánatot szeretnék kérni
az esküvői produkciómért.
1436
01:18:38,100 --> 01:18:39,475
- Ugyan már, hagyd.
- De tényleg.
1437
01:18:39,558 --> 01:18:41,517
Úgy érzem, kicsit elvetettem a sulykot,
1438
01:18:42,308 --> 01:18:43,975
és Michelle jelenléte is kiakasztott,
1439
01:18:45,058 --> 01:18:46,517
szóval nem tudom. Ne haragudj.
1440
01:18:47,892 --> 01:18:48,975
- Kösz.
- Felejtsd el.
1441
01:18:52,975 --> 01:18:55,517
- Hogy van az apád?
- Úgy tűnik, rendben van.
1442
01:18:55,600 --> 01:18:57,100
Mostanában nem beszélünk sokat,
1443
01:18:57,350 --> 01:18:58,767
de még jár a pszichológusához,
1444
01:18:59,433 --> 01:19:00,517
szóval szerintem jól van.
1445
01:19:03,725 --> 01:19:05,267
Emlékszem, amikor apa meghalt,
1446
01:19:06,892 --> 01:19:09,392
az egész család úgy, ahogy volt,
darabokra hullott,
1447
01:19:09,475 --> 01:19:10,558
én meg csak...
1448
01:19:12,017 --> 01:19:13,100
Egy évvel később
1449
01:19:13,933 --> 01:19:15,725
még nehezebb is volt, mint rögtön utána.
1450
01:19:16,642 --> 01:19:18,725
Igen, az biztos.
1451
01:19:19,850 --> 01:19:21,017
Tudod, az emberek...
1452
01:19:21,225 --> 01:19:23,100
Nem gondolnak rá, amikor beszélnek veled,
1453
01:19:23,683 --> 01:19:25,392
nem kérdezik, hogy vagy, és nem gondolják,
1454
01:19:25,475 --> 01:19:27,183
hogy talán rosszabbul vagy most,
mint akkor.
1455
01:19:28,975 --> 01:19:30,850
Rájössz, hogy a világ megy tovább.
1456
01:19:32,517 --> 01:19:33,558
Nem érdekli ez az egész.
1457
01:19:34,433 --> 01:19:35,433
És most?
1458
01:19:38,600 --> 01:19:40,517
Nem is tudom. Mármint olyan régen volt.
1459
01:19:42,308 --> 01:19:44,100
Néha eljátszom a gondolattal...
1460
01:19:44,850 --> 01:19:46,433
hogy milyen lenne, ha még élne.
1461
01:19:49,017 --> 01:19:52,017
Mindig is hiányozni fognak, érted?
1462
01:19:52,517 --> 01:19:54,975
Az első nagy dolog az életedben,
amin sosem teszed túl magad.
1463
01:19:56,600 --> 01:19:59,183
- Szívás.
- Szívás.
1464
01:20:00,517 --> 01:20:01,517
Hát az.
1465
01:20:02,350 --> 01:20:03,350
Nézd, haver,
1466
01:20:04,308 --> 01:20:06,017
bárhogy is alakulnak a dolgaitok apáddal,
1467
01:20:06,183 --> 01:20:09,725
a lényeg, hogy kíméljétek egymást, jó?
1468
01:20:15,558 --> 01:20:16,558
Éhes vagy?
1469
01:20:17,808 --> 01:20:19,725
- Nem igazán.
- Én se túlzottan.
1470
01:20:21,642 --> 01:20:23,017
- Kajáljunk?
- Persze.
1471
01:20:23,267 --> 01:20:24,267
Oké, menjünk.
1472
01:20:34,392 --> 01:20:35,975
Következő üzenet.
1473
01:20:36,267 --> 01:20:37,683
Szia, drágám, itt anya.
1474
01:20:38,267 --> 01:20:40,100
Megkaptam az üzenetedet, és...
1475
01:20:40,392 --> 01:20:41,642
Csak annyi, hogy ne aggódj.
1476
01:20:41,725 --> 01:20:42,725
TETOVÁLÁS
1477
01:20:42,808 --> 01:20:43,975
Vegyél mély levegőt.
1478
01:20:44,517 --> 01:20:45,683
Tudom, hogy menni fog.
1479
01:20:45,892 --> 01:20:48,892
Ja, és ne felejts el enni.
Puszi, szeretlek.
1480
01:21:07,433 --> 01:21:08,433
LÉTEZÉS
1481
01:21:08,517 --> 01:21:10,100
ÉLET, HALÁL, UTÓÉLET, UTÓPARTI
1482
01:21:34,183 --> 01:21:37,225
MEGFULLADOK”
ÉN JÓL VAGYOK”
1483
01:22:26,933 --> 01:22:28,933
METRÓ
1484
01:22:33,058 --> 01:22:34,308
Találkoztál az új szomszédokkal?
1485
01:22:35,392 --> 01:22:36,850
Hivatalosan még nem,
1486
01:22:36,933 --> 01:22:39,600
de már jó pár kutyájuk
1487
01:22:39,683 --> 01:22:41,558
megismerkedett a sliccemmel.
1488
01:22:43,392 --> 01:22:45,100
Mindig szerettem ezt a képet rólatok.
1489
01:22:46,183 --> 01:22:47,225
Igen, én is.
1490
01:22:53,017 --> 01:22:54,017
Jó a kilátás.
1491
01:22:54,392 --> 01:22:55,392
Ugye?
1492
01:22:55,892 --> 01:22:57,892
Igen, és ha az üveghez nyomod az arcodat,
1493
01:22:57,975 --> 01:22:59,225
láthatod a Central Parkot is.
1494
01:23:03,142 --> 01:23:05,517
Igen, nem rossz.
1495
01:23:06,267 --> 01:23:08,183
Nemsokára megsárgulnak a levelek.
1496
01:23:14,267 --> 01:23:16,767
Apa, beszélni akartam veled.
1497
01:23:18,975 --> 01:23:20,058
A házról?
1498
01:23:20,767 --> 01:23:21,767
Nem.
1499
01:23:23,017 --> 01:23:24,308
Igazad volt.
1500
01:23:25,767 --> 01:23:27,267
Tényleg eltűntem egy időre.
1501
01:23:27,600 --> 01:23:29,433
Semmi baj. Nem kell bocsánatot kérned.
1502
01:23:30,475 --> 01:23:31,475
De kell.
1503
01:23:32,100 --> 01:23:33,808
Sajnálom, hogy így elmenekültem.
1504
01:23:34,767 --> 01:23:35,892
Én csak...
1505
01:23:46,183 --> 01:23:47,933
Tudod, minden nap gondolok anyára.
1506
01:23:48,808 --> 01:23:51,183
Meglátom a könyvesboltot,
ahol mindig találkoztunk, vagy...
1507
01:23:52,475 --> 01:23:54,100
megérzem a parfümje illatát, vagy...
1508
01:23:54,183 --> 01:23:55,183
egyszerűen...
1509
01:23:56,517 --> 01:23:58,433
Mindenhol ott van, érted?
1510
01:24:00,017 --> 01:24:01,350
Mindegy, mit csinálok,
1511
01:24:01,433 --> 01:24:03,642
minden nap ő jár a fejemben.
1512
01:24:05,683 --> 01:24:06,892
Akkor is, ha nem akarom.
1513
01:24:09,267 --> 01:24:11,725
Annyi minden emlékeztet rá, és...
1514
01:24:13,100 --> 01:24:16,517
Apa, el sem tudom képzelni,
mi mindenen mentél keresztül.
1515
01:24:16,642 --> 01:24:19,433
- Sajnálom.
- Semmi baj.
1516
01:24:19,517 --> 01:24:21,475
Semmi baj. Tudom.
1517
01:24:23,308 --> 01:24:24,600
- Semmi baj.
- Sajnálom.
1518
01:24:24,683 --> 01:24:26,225
Nem.
1519
01:24:31,642 --> 01:24:32,642
Ülj le.
1520
01:24:39,350 --> 01:24:40,517
Aggódom miattad.
1521
01:24:42,017 --> 01:24:43,225
Tudom, fiam,
1522
01:24:44,642 --> 01:24:45,850
de ne aggódj miattam.
1523
01:24:46,350 --> 01:24:47,392
Majd jobban leszek.
1524
01:24:48,850 --> 01:24:49,975
Nem tudom, mikor,
1525
01:24:50,267 --> 01:24:52,558
de biztos, hogy jobban leszek.
1526
01:24:52,767 --> 01:24:55,308
- Akkor jó.
- Anyád...
1527
01:24:56,683 --> 01:24:57,683
nagyon hiányzik.
1528
01:24:58,183 --> 01:24:59,308
Ez nem fog elmúlni,
1529
01:25:00,433 --> 01:25:03,642
de hihetetlenül szerencsésnek érzem magam,
1530
01:25:03,725 --> 01:25:05,892
hogy vele lehettem, amíg tudtam.
1531
01:25:07,267 --> 01:25:10,308
- Igen.
- És hogy ott voltál nekünk te.
1532
01:25:11,892 --> 01:25:13,183
Örülök, hogy visszakaptalak.
1533
01:25:17,017 --> 01:25:19,017
Többé ne tűnj el nekem, jó?
1534
01:25:20,100 --> 01:25:21,100
Nem fogok.
1535
01:25:23,142 --> 01:25:24,142
Te se.
1536
01:25:24,850 --> 01:25:27,100
- Ó, én nem fogok eltűnni.
- Azért.
1537
01:25:28,058 --> 01:25:29,308
Tudod, hol keress.
1538
01:25:30,142 --> 01:25:32,142
- Itt leszek. Megegyeztünk.
- Oké.
1539
01:25:37,767 --> 01:25:38,767
És...
1540
01:25:41,142 --> 01:25:42,808
Hadd mondjak el neked valamit.
1541
01:25:48,725 --> 01:25:49,725
Kedves Eric!
1542
01:25:50,892 --> 01:25:52,517
Fogadd őszinte részvétemet.
1543
01:25:52,850 --> 01:25:54,933
Tudom, hogy Nicholas
több volt egy macskánál;
1544
01:25:55,308 --> 01:25:56,558
a jóbarátod volt,
1545
01:25:57,100 --> 01:25:58,933
és sokat segített neked.
1546
01:25:59,142 --> 01:26:01,850
Valószínűleg úgy érzed, hogy a lelked
egy része is meghalt vele együtt.
1547
01:26:02,392 --> 01:26:03,433
Ismerem ezt az érzést.
1548
01:26:04,683 --> 01:26:06,517
A következő hónapokban talán
1549
01:26:06,600 --> 01:26:08,142
még elveszettebb leszel, mint most,
1550
01:26:08,558 --> 01:26:10,142
és talán úgy érzed majd, el akarsz futni
1551
01:26:10,225 --> 01:26:11,642
egy időre az élet súlya elől.
1552
01:26:12,433 --> 01:26:14,850
Talán átrepülsz a kontinensen,
hogy elkerüld a fájdalmat,
1553
01:26:15,808 --> 01:26:18,558
és amíg nem vagy otthon, apád eladja
1554
01:26:18,642 --> 01:26:20,142
az összes macskabútort,
1555
01:26:20,475 --> 01:26:22,725
az utolsó valódi láncszemet,
ami Nicholashoz kötött.
1556
01:26:24,058 --> 01:26:25,725
Talán most még nehezen érted meg,
1557
01:26:25,808 --> 01:26:27,558
de lehet, hogy apád azért tette,
1558
01:26:27,642 --> 01:26:30,558
mert meg kellett tennie,
hogy továbbléphessen.
1559
01:26:32,642 --> 01:26:35,183
Bárcsak mondhatnék valamit,
amitől jobban éreznéd magad,
1560
01:26:35,600 --> 01:26:37,600
de a fájó igazság az,
hogy Nicholas elment,
1561
01:26:38,017 --> 01:26:39,767
és semmi nem hozhatja őt vissza.
1562
01:26:40,392 --> 01:26:43,225
Sem a régi macskabútorok,
sem a régi holmik,
1563
01:26:43,308 --> 01:26:45,850
sem a hangüzenetek,
1564
01:26:45,933 --> 01:26:47,683
amiket gondosan megőriztél.
1565
01:26:49,475 --> 01:26:50,975
Semmi sem pótolhatja őt,
1566
01:26:52,392 --> 01:26:54,725
de ez nem jelenti azt,
hogy már sosem leszel jól.
1567
01:26:56,975 --> 01:26:58,683
Tudod, amikor elveszítesz valakit,
1568
01:26:59,600 --> 01:27:01,642
nagyon magányosnak érezheted magad...
1569
01:27:04,017 --> 01:27:05,433
De egy dolgot megtanultam...
1570
01:27:07,767 --> 01:27:10,767
Ha igazán szeretted őt,
sohasem veszíted el.
1571
01:27:14,517 --> 01:27:16,350
Különösen, ha acélos lelke volt.
1572
01:27:20,017 --> 01:27:22,725
Mindenesetre elküldöm az új könyvem
egyik példányát.
1573
01:27:23,600 --> 01:27:25,017
Válaszokat nem igazán ad,
1574
01:27:25,100 --> 01:27:26,725
de talán megnevettet,
1575
01:27:27,100 --> 01:27:28,100
és az már valami.
1576
01:27:28,183 --> 01:27:29,892
ÉLET ÉS MÁS VICCEK
A VICCES RAJZOK SZERZŐJÉTŐL
1577
01:27:29,975 --> 01:27:31,017
Vigyázz magadra, haver.
1578
01:27:31,725 --> 01:27:33,558
Barátod, Dean.
1579
01:28:23,767 --> 01:28:30,767
LILLIAN ÉS DEAN SZÁMÁRA
1580
01:28:34,725 --> 01:28:37,642
FELNŐTTKOR
1581
01:28:47,392 --> 01:28:51,517
KÉREM, NE OLVASSA EL
1582
01:29:04,475 --> 01:29:10,142
ELEJE, HÁTULJA
1583
01:29:28,558 --> 01:29:33,433
TEGYETEK BELE A VÉGEFŐCÍMBE
1584
01:33:44,725 --> 01:33:46,725
A feliratot fordította: Büki Gabriella
1585
01:33:47,305 --> 01:34:47,521
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm