Dean

ID13214445
Movie NameDean
Release NameDean.2016.1080p.WEB.H264-JAVLAR
Year2016
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID3914332
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:23,100 --> 00:02:26,142 KÉRDEZZ AZ ARCOMRÓL 3 00:02:30,933 --> 00:02:32,433 IGAZI SEGGFEJ 4 00:03:03,725 --> 00:03:06,100 (ÁTRENDEZVE) 5 00:03:35,558 --> 00:03:36,975 Következő üzenet. 6 00:03:37,517 --> 00:03:38,933 Szia, Dean, itt anya. 7 00:03:39,017 --> 00:03:41,267 Csak el akartam mondani, hogy apáddal 8 00:03:41,350 --> 00:03:43,933 nagyon jól éreztük magunkat tegnap este veled és Michelle-lel. 9 00:03:44,017 --> 00:03:46,600 Jó volt meglátogatni benneteket Brooklynban. 10 00:03:46,850 --> 00:03:50,392 Na mindegy, nemsokára beszélünk, szeretlek! Szia. 11 00:03:53,183 --> 00:03:54,558 Üzenet elmentve. 12 00:03:54,808 --> 00:03:56,308 Helló, itt az apád. 13 00:03:56,392 --> 00:03:59,058 Remélem, életben vagy. 14 00:03:59,142 --> 00:04:03,100 Ha igen, hívj fel, mert fontos híreim vannak. 15 00:04:04,558 --> 00:04:05,767 Üzenet törölve. 16 00:04:05,975 --> 00:04:08,600 Apám mindig is tele volt fontos hírekkel. 17 00:04:09,558 --> 00:04:11,183 A hét fontos híre? 18 00:04:13,100 --> 00:04:15,017 Vett egy új farmert. 19 00:04:16,892 --> 00:04:18,933 Apám mérnök, szóval számára 20 00:04:19,017 --> 00:04:22,267 az élet alapvetően megoldandó problémák sorozata, 21 00:04:22,433 --> 00:04:24,975 és a gyászhoz is pontosan így állt hozzá. 22 00:04:25,558 --> 00:04:28,683 A pszichológusának, Timnek köszönhetően apa sétál, 23 00:04:29,017 --> 00:04:31,683 olvas és filmeket néz. 24 00:04:31,850 --> 00:04:34,725 A lényeg, hogy apró lépéseket tesz előre, 25 00:04:35,308 --> 00:04:36,683 még ha nincs is túl a dolgon. 26 00:04:36,767 --> 00:04:39,225 Hát, ez a dinoszaurusz sajnos már kihalt. 27 00:04:39,683 --> 00:04:42,100 - Tényleg? Mikor? - Úgy nyolc éve. 28 00:04:43,267 --> 00:04:45,683 Tudok ajánlani egy némileg frissített verziót, 29 00:04:45,767 --> 00:04:46,933 vagyis ezt itt. 30 00:04:47,100 --> 00:04:49,017 - Szokott tévét nézni? - Igen, szoktam. 31 00:04:49,433 --> 00:04:50,975 Ezen a telefonon azt is tud. 32 00:04:51,767 --> 00:04:53,933 Inkább maradnék a tévénél. 33 00:04:58,017 --> 00:05:00,058 Én viszont nem annyira az előrehaladással foglalkozom, 34 00:05:00,142 --> 00:05:03,433 hanem inkább csak 35 00:05:03,975 --> 00:05:05,725 üldögélek, 36 00:05:06,725 --> 00:05:07,725 és gondolkozom. 37 00:05:09,267 --> 00:05:11,017 A munka se megy jól mostanában. 38 00:05:11,767 --> 00:05:15,225 Most is kicsúsztam a könyvem harmadik végső határidejéből. 39 00:05:16,142 --> 00:05:17,975 Az első könyvem egész sikeres volt. 40 00:05:18,058 --> 00:05:20,142 Az egyik kritikus szerint roppant jópofa”. 41 00:05:20,975 --> 00:05:22,058 Hát jó, biztos. 42 00:05:22,350 --> 00:05:24,808 Lelkes vagyok az új könyv miatt, de nem is tudom... 43 00:05:24,892 --> 00:05:26,392 Azt hiszem, megrekedtem. 44 00:05:26,808 --> 00:05:28,808 Nem az a gond, hogy nincsenek ötleteim, 45 00:05:29,142 --> 00:05:31,600 hanem hogy a rajzaim mind ugyanarról szólnak. 46 00:05:35,767 --> 00:05:37,475 Ezenkívül egy hívatlan vendég is 47 00:05:37,558 --> 00:05:39,100 folyton felbukkan a munkáimon, 48 00:05:40,225 --> 00:05:41,642 és nem akar továbbállni. 49 00:05:46,683 --> 00:05:49,475 Mindeközben a jelek szerint apa a gyász 50 00:05:49,558 --> 00:05:52,475 egyfajta cross-training fázisába jutott. 51 00:05:54,892 --> 00:05:57,058 Nem állíthatom, hogy értem, amit művel, 52 00:05:58,017 --> 00:05:59,683 de amúgy sem értettük egymást soha, 53 00:05:59,767 --> 00:06:01,558 így hát miért pont most kezdenénk? 54 00:06:05,558 --> 00:06:06,767 Mikor mész már fodrászhoz? 55 00:06:06,975 --> 00:06:08,517 Tizenöt éve nem láttam a homlokodat. 56 00:06:08,600 --> 00:06:10,850 - Már megint a hajam? - A 60-as években élsz. 57 00:06:12,933 --> 00:06:13,933 Ez meg mi akar lenni? 58 00:06:14,808 --> 00:06:16,683 - Ez a 60-as évek? - Igen. 59 00:06:17,975 --> 00:06:19,308 - Ennyi volt. - Kongavonatozok, 60 00:06:19,392 --> 00:06:20,517 és csúszkás sípon játszom. 61 00:06:20,683 --> 00:06:21,892 Nem kongavonat akart lenni. 62 00:06:21,975 --> 00:06:23,725 A Hare Krishna-dolgot mutattam. 63 00:06:23,892 --> 00:06:25,850 - Úgy nézett ki, mint egy kongavonat. - Értem. 64 00:06:27,642 --> 00:06:28,642 Nézd, én... 65 00:06:30,517 --> 00:06:33,683 Az új hírekről szeretnék beszélni. 66 00:06:36,600 --> 00:06:37,975 El fogom adni a házat. 67 00:06:39,767 --> 00:06:42,183 - Miről beszélsz? - Eladom a házat. 68 00:06:43,100 --> 00:06:45,642 Csak úgy eladod a házat? 69 00:06:46,267 --> 00:06:47,475 Nem csak úgy”. 70 00:06:47,558 --> 00:06:49,892 Gondolkodtam rajta, jó? 71 00:06:50,892 --> 00:06:52,808 Nem tudok ott élni. Nevetséges. 72 00:06:52,892 --> 00:06:54,433 Semmi értelme, hogy ott maradjak. 73 00:06:54,517 --> 00:06:56,017 - Túl nagy. - Túl nagy? 74 00:06:58,183 --> 00:06:59,517 - Igen. - És ha nem használnád 75 00:06:59,767 --> 00:07:00,933 az összes szobát? 76 00:07:01,017 --> 00:07:02,475 Mondjuk letakarhatnád 77 00:07:02,558 --> 00:07:04,517 a bútorokat egy-két szobában. 78 00:07:05,017 --> 00:07:06,142 És nem mennél be. 79 00:07:07,308 --> 00:07:08,517 Mint egy gróf? 80 00:07:08,600 --> 00:07:11,058 Nem tudom. Szerintem ez túl elhamarkodott. 81 00:07:11,392 --> 00:07:13,142 Úgy értem, meg kell beszélnünk. 82 00:07:13,225 --> 00:07:15,683 Ott nőttem fel. Nem akarom eladni a házunkat. 83 00:07:16,142 --> 00:07:19,142 Dean, az... 84 00:07:22,183 --> 00:07:24,142 Te jó ég, ez a telefonom! 85 00:07:24,225 --> 00:07:26,267 Az új telefonom. Bocs. 86 00:07:26,892 --> 00:07:27,933 Na, lássuk. 87 00:07:28,058 --> 00:07:30,183 Most nem tudok beszélni. 88 00:07:30,267 --> 00:07:33,058 A fiammal vagyok. Nem látja? Elfoglalt vagyok. 89 00:07:33,142 --> 00:07:35,183 Nem látnak téged. Csak hangot közvetít. 90 00:07:35,267 --> 00:07:37,683 Ó, szerinted nem látnak? Azt te csak hiszed. 91 00:07:37,767 --> 00:07:40,017 Igenis tudják, mi történik ideát. 92 00:07:40,100 --> 00:07:41,100 Na tessék. 93 00:07:41,183 --> 00:07:42,517 Most lefotóztam a szendvicsemet. 94 00:07:42,600 --> 00:07:43,850 Oké, na várj. Várj csak. 95 00:07:43,933 --> 00:07:45,058 Gyerünk már! 96 00:07:46,225 --> 00:07:47,267 Na, ennyi. 97 00:07:47,433 --> 00:07:48,433 Szép volt. 98 00:07:48,767 --> 00:07:49,808 Ami meg Timet illeti, 99 00:07:49,892 --> 00:07:51,558 adhatnál neki még egy esélyt. 100 00:07:51,642 --> 00:07:53,892 - Nekem nagyon sokat segített. - Örülök neki, apa, 101 00:07:53,975 --> 00:07:56,517 de én inkább ilyen önsegítő típus vagyok. 102 00:07:56,600 --> 00:07:59,558 Az útmutatók meg a gyakorlatok nem az én világom, és... 103 00:08:00,058 --> 00:08:01,183 És azok a könyvek. 104 00:08:01,267 --> 00:08:02,600 Egyszerűen nem segítenek. 105 00:08:03,433 --> 00:08:05,725 - Tudod, én... - És Michelle? Annak semmi köze 106 00:08:05,975 --> 00:08:07,058 anyád elvesztéséhez? 107 00:08:07,725 --> 00:08:09,100 Ez ennél bonyolultabb. 108 00:08:09,267 --> 00:08:12,308 Mindig is kedveltem Michelle-t. Szép pár voltatok. 109 00:08:13,267 --> 00:08:14,308 Ja, tudom. 110 00:08:14,600 --> 00:08:17,267 Látnod kéne minket most, a szakítás után. Nagyon jól csináljuk. 111 00:08:18,475 --> 00:08:22,142 ÁLTALÁNOS TÉMÁJÚ KÖNYVEK 112 00:08:23,683 --> 00:08:24,808 Nekem nem kell. 113 00:08:25,058 --> 00:08:26,558 Ne add vissza! A tiéd. 114 00:08:26,642 --> 00:08:28,892 - Mit csináljak vele? - Amit akarsz. 115 00:08:28,975 --> 00:08:31,183 Akaszd egy karkötőre, mint egy medált. 116 00:08:31,267 --> 00:08:33,350 Ó, remek. 117 00:08:33,517 --> 00:08:34,892 Miért nem tartod meg emlékbe? 118 00:08:34,975 --> 00:08:36,933 Ja, kiváló ötlet. Ez meg mi? 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,767 Ó, csak a régi jegygyűrűm. 120 00:08:38,933 --> 00:08:41,183 Szóval amikor az exem visszavonta a lánykérést, 121 00:08:41,267 --> 00:08:43,225 úgy döntöttem, fityegőt csinálok belőle, 122 00:08:43,308 --> 00:08:45,517 így mindig emlékezni fogok, mikor nem mentem férjhez”. 123 00:08:45,600 --> 00:08:46,892 Tényleg nagyszerű ötlet. 124 00:08:46,975 --> 00:08:48,558 Nem vontam vissza a lánykérést. 125 00:08:49,267 --> 00:08:50,517 A kapcsolatunk... 126 00:08:51,017 --> 00:08:53,350 Valahogy erodálódott egy idő után. 127 00:08:54,267 --> 00:08:55,267 Mint... 128 00:08:55,892 --> 00:08:56,933 Mint egy partvonal. 129 00:08:57,433 --> 00:08:59,350 Vagy mint a sziklák. 130 00:09:00,142 --> 00:09:03,433 És én most homok vagyok? 131 00:09:06,892 --> 00:09:07,892 Mindketten az vagyunk, 132 00:09:09,308 --> 00:09:10,392 ha belegondolsz. 133 00:09:13,225 --> 00:09:15,767 Soha ne beszélj egy nőről geológiai értelemben. 134 00:09:16,642 --> 00:09:18,933 Ennyit szűrt le Brett az egész kapcsolatból. 135 00:09:19,183 --> 00:09:20,933 Ez egy olyan ember tanácsa volt, 136 00:09:21,017 --> 00:09:22,600 aki nemrég nekiment egy állványzatnak, 137 00:09:22,683 --> 00:09:24,933 mert önmagát gúglizta az új arckütyüjén. 138 00:09:25,100 --> 00:09:26,183 Nem vennéd már le? 139 00:09:26,267 --> 00:09:28,017 - Egyszerűen... nem bírom. - Ezt? 140 00:09:28,350 --> 00:09:29,558 - Igen. - Miért? 141 00:09:30,225 --> 00:09:31,392 Annyira kényelmes! 142 00:09:31,683 --> 00:09:33,933 Olyan, mintha röptetnél valamit. Vedd már le! 143 00:09:34,017 --> 00:09:36,100 Csodával határos módon Brett megnősül, 144 00:09:36,767 --> 00:09:38,100 és én leszek a tanúja. 145 00:09:38,808 --> 00:09:39,975 Mármint az egyik. 146 00:09:41,350 --> 00:09:42,850 A másik Kevin, 147 00:09:42,933 --> 00:09:43,933 IRONIKUS PÓLÓ 148 00:09:44,017 --> 00:09:45,183 Brett új üzlettársa, 149 00:09:45,517 --> 00:09:47,350 akinek talán egy legjobb barát kéne, 150 00:09:47,517 --> 00:09:48,975 mert rámozdult az enyémre. 151 00:09:49,725 --> 00:09:51,267 Mindegy, szóval én örülök Brettnek. 152 00:09:51,683 --> 00:09:52,767 A menyasszonya nagyszerű. 153 00:09:52,850 --> 00:09:54,975 Új lakást vesznek az Upper West Side-on, 154 00:09:55,225 --> 00:09:57,225 és az élete kezd összerázódni. 155 00:09:57,308 --> 00:09:59,892 MENYASSZONY, LAKÁS, KARRIER, ARCKÜTYÜ, TANÚ (ÉS PÓTTANÚ) 156 00:09:59,975 --> 00:10:00,975 Na és én? 157 00:10:01,350 --> 00:10:03,642 Én meg tegnap rajzoltam egy ilyet. 158 00:10:06,183 --> 00:10:07,225 Igazából nem tudom, 159 00:10:07,308 --> 00:10:09,225 találkoztam-e valaha Michelle-hez hasonló lánnyal. 160 00:10:09,808 --> 00:10:12,350 Lehet, hogy hibát követtem el? 161 00:10:12,433 --> 00:10:14,308 Talán újra meg kellene próbálnunk. 162 00:10:14,392 --> 00:10:16,225 - Nem is tudom. - Miről beszélsz? 163 00:10:16,308 --> 00:10:18,267 - Sok szép emlékünk van. - Most hagyd abba! 164 00:10:19,100 --> 00:10:20,350 Nézz rám. Koncentrálj. 165 00:10:20,600 --> 00:10:23,808 Egy kicsit egyedül kellene lenned, hogy feldolgozz egy-két dolgot. 166 00:10:24,058 --> 00:10:25,558 - Egyedül vagyok. - Úgy értem, mindarra, 167 00:10:25,642 --> 00:10:27,142 amin most apáddal keresztülmentek, 168 00:10:27,225 --> 00:10:28,767 a válasz nem egy nő, Dean. 169 00:10:29,267 --> 00:10:30,267 Hanem te. 170 00:10:31,558 --> 00:10:32,558 Igen. 171 00:10:33,433 --> 00:10:34,767 Ezt most olvastad a neten? 172 00:10:35,267 --> 00:10:36,350 Igen, most. Bejön? 173 00:10:36,433 --> 00:10:38,517 - Ja, nagyon bölcs. - Köszönöm, szerintem is. 174 00:10:39,267 --> 00:10:40,267 Bölcs fickó. 175 00:10:56,808 --> 00:10:58,017 - Patrick? - Igen? 176 00:10:58,100 --> 00:10:59,892 - Robert? Igen, üdv. - Igen? Nagyszerű. 177 00:10:59,975 --> 00:11:01,267 - Örvendek. - Végre találkozunk. 178 00:11:01,350 --> 00:11:02,600 Ő itt Carol. 179 00:11:03,100 --> 00:11:05,183 Elnézést, csak rápillantottam a verandára. 180 00:11:05,267 --> 00:11:06,767 Nagyszerű. Kiváló. Üdv! 181 00:11:06,850 --> 00:11:07,892 - Üdv! - Örvendek. 182 00:11:07,975 --> 00:11:10,017 - Örvendek. - Carol, ugye? 183 00:11:10,100 --> 00:11:11,350 - Igen, Carol. - Rendben. 184 00:11:11,767 --> 00:11:13,392 Hát, ez lenne az. 185 00:11:13,475 --> 00:11:15,058 Ez az előszoba. Ez a... 186 00:11:15,725 --> 00:11:17,308 Ez a nappali. 187 00:11:19,558 --> 00:11:20,850 - Carol. - Nem, én... 188 00:11:20,933 --> 00:11:23,808 Néha csak úgy reagálok, és... 189 00:11:23,975 --> 00:11:26,017 - Nem. - Nem, ez egy nagyszerű ház. 190 00:11:26,517 --> 00:11:29,433 Azt hiszem, egy kicsit elhanyagoltam. 191 00:11:29,600 --> 00:11:31,392 Lehet, hogy a házlátogatásra 192 00:11:31,475 --> 00:11:34,808 - fel kellene dobni egy kicsit. - Esetleg egy új kanapéval? 193 00:11:35,850 --> 00:11:37,058 Igen, az mindenképp kell. 194 00:11:37,433 --> 00:11:39,183 - Oké. - Macska? 195 00:11:39,725 --> 00:11:41,808 Ja, nem, az a fiam volt. 196 00:11:42,058 --> 00:11:43,100 Igen, a fiam. 197 00:11:43,183 --> 00:11:47,017 Most már felnőtt, legalábbis a kora alapján, 198 00:11:47,267 --> 00:11:48,767 és teljesen szobatiszta. 199 00:11:49,350 --> 00:11:50,350 Nagyszerű! 200 00:11:50,475 --> 00:11:52,308 Akárcsak az unokaöcsém. 201 00:11:52,392 --> 00:11:54,475 A húgom vett neki egy olyan pórázt, 202 00:11:54,558 --> 00:11:59,017 amitől biztosan nem lesznek később pszichés problémái. 203 00:11:59,267 --> 00:12:00,267 Hát persze. 204 00:12:00,350 --> 00:12:02,017 De nagyon szépen labdázik. 205 00:12:02,933 --> 00:12:04,142 Itt lakik a közelben? 206 00:12:06,142 --> 00:12:08,225 - A fia. - Nem, Brooklynban lakik. 207 00:12:08,433 --> 00:12:11,683 Én meg a városban dolgozom, így megtalál, ha szüksége van valamire. 208 00:12:12,058 --> 00:12:14,475 - Szóval egyedül él itt? - Igen. 209 00:12:15,225 --> 00:12:17,183 A feleségem halála óta csak én lakom itt. 210 00:12:18,100 --> 00:12:20,892 - Ó, nagyon sajnálom, Robert. - Nem, semmi gond. 211 00:12:20,975 --> 00:12:22,725 Nagyon jó pszichológusom van. 212 00:12:22,808 --> 00:12:25,100 Olvasom az összes könyvet, amit kell, szóval... 213 00:12:27,183 --> 00:12:28,808 Jól teszi. 214 00:12:30,517 --> 00:12:32,183 Megmutatom a konyhát. 215 00:12:32,267 --> 00:12:33,558 Ne kapcsoljon senkit! 216 00:12:34,475 --> 00:12:35,475 Erre. 217 00:12:40,725 --> 00:12:43,767 SZŐRNYEN HIÁNYZOL 218 00:12:46,975 --> 00:12:49,100 VISSZAJÖHETEK? 219 00:13:48,475 --> 00:13:50,350 Ember, ezer éve nem láttalak! 220 00:13:50,683 --> 00:13:53,558 Egészen Brett esküvőjéig kell repülnöm, hogy lássam a haverom? 221 00:13:53,725 --> 00:13:55,267 - Na ne már! - Ugye? 222 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 Te vagy a legöregebb gyűrűhordozó, akit valaha láttam. 223 00:13:59,392 --> 00:14:01,642 Nem gyűrűhordozó vagyok, hanem a tanú, de... 224 00:14:02,058 --> 00:14:03,433 Sajnálom, hogy lemaradtál. 225 00:14:05,183 --> 00:14:07,808 Nekem úgy tűnt, Kevin volt a tanú, vagy nem? 226 00:14:08,225 --> 00:14:09,225 Igen, az egyik. 227 00:14:09,308 --> 00:14:11,350 Ketten vagyunk, vagyis holtverseny volt. 228 00:14:11,975 --> 00:14:13,142 - Aha, értem. - Tényleg. 229 00:14:13,767 --> 00:14:15,767 Szóval te voltál a második tanú? 230 00:14:16,267 --> 00:14:18,600 - Értem. - Nem, én ugyanolyan tanú voltam. 231 00:14:18,683 --> 00:14:21,350 Brettnek két tanúja van. Mindketten a tanúi vagyunk. 232 00:14:23,267 --> 00:14:24,517 Csak úgy tűnt, hogy Kevin 233 00:14:24,600 --> 00:14:25,892 - közelebb állt... - Figyelj! 234 00:14:25,975 --> 00:14:27,725 - Mindketten... - Csak vicceltem. 235 00:14:27,808 --> 00:14:30,225 - Csak vicceltem egy kicsit. - Az oké. 236 00:14:30,308 --> 00:14:31,683 - Köszönöm. - Köszönöm. 237 00:14:32,558 --> 00:14:33,975 - Szóval imprózgatsz? - Igen. 238 00:14:34,058 --> 00:14:35,725 Ezt csinálják Hollywoodban? Impróznak? 239 00:14:35,808 --> 00:14:38,433 Nem Hollywoodban lakom, hanem Echo Parkban. 240 00:14:38,767 --> 00:14:41,100 Echo Park? Elég kihaltnak hangzik. 241 00:14:41,475 --> 00:14:42,850 Nem tudod, mit hagysz ki. 242 00:14:42,933 --> 00:14:44,392 Tele van a hely jó nőkkel, 243 00:14:44,600 --> 00:14:46,308 és a legtöbb ki van éhezve, 244 00:14:46,392 --> 00:14:48,433 ami azért elég jó. 245 00:14:48,892 --> 00:14:50,725 - Meg kéne látogatnod. - Hát, nem is tudom. 246 00:14:50,808 --> 00:14:52,100 Van ez a reklámügynökség, 247 00:14:52,183 --> 00:14:54,183 az egyik kampányukhoz akarják a rajzaimat. 248 00:14:54,308 --> 00:14:55,558 Azt mondták: Figyelj, odamész, 249 00:14:55,642 --> 00:14:57,225 és ötletelsz kicsit a kreatívjainkkal.” 250 00:14:57,308 --> 00:15:00,475 - De nem megy. - Miért, annyira sok dolgod van? 251 00:15:00,558 --> 00:15:02,350 Nem tudok olyan emberekkel dolgozni, 252 00:15:02,433 --> 00:15:03,892 akik kreatívnak” hívják magukat. 253 00:15:04,225 --> 00:15:05,558 Nahát, te egy kreatív vagy? 254 00:15:06,100 --> 00:15:07,392 Biztosan nagyon kreatív vagy. 255 00:15:07,475 --> 00:15:09,475 A pozíciód neve miatt gondolom. 256 00:15:09,600 --> 00:15:11,308 Nagyon kreatív!” 257 00:15:11,392 --> 00:15:13,142 Gyertek, srácok, fotó! 258 00:15:13,225 --> 00:15:14,850 - Na tessék. Menjünk. - Menjünk. 259 00:15:15,350 --> 00:15:16,767 Gyertek csak ide! Jó lesz. 260 00:15:17,017 --> 00:15:18,808 Csak a szobatársak. Mehet? 261 00:15:19,392 --> 00:15:20,850 És persze Kevin. Kev! 262 00:15:21,308 --> 00:15:22,850 - Gyere ide, haver! - Csak egy fotó. 263 00:15:22,933 --> 00:15:24,058 - Gyerünk. - Ez az! 264 00:15:24,142 --> 00:15:25,433 - Jön már. - Igyekezz, K-dog! 265 00:15:25,517 --> 00:15:27,308 - Toljuk. - Mehet? 266 00:15:27,392 --> 00:15:28,975 Egy, két, há. 267 00:15:32,558 --> 00:15:33,558 Imádom az ilyeneket! 268 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 - Szuper! - Helló, fiúk. 269 00:15:34,725 --> 00:15:36,433 - Szia, Michelle, hogy vagy? - Jó látni téged! 270 00:15:36,517 --> 00:15:37,975 - Örülök, hogy látlak! - Jól nézel ki! 271 00:15:38,058 --> 00:15:39,058 - Kösz. - És ti is. 272 00:15:39,142 --> 00:15:40,183 - Köszi. - Szia. 273 00:15:40,517 --> 00:15:42,183 - Szia. - Sza. 274 00:15:45,058 --> 00:15:46,142 Hogy bírod? 275 00:15:46,808 --> 00:15:48,308 - Ő rendben van, igaz? - Ja, megvagyok. 276 00:15:48,642 --> 00:15:49,892 Inkább Michelle miatt aggódom. 277 00:15:55,767 --> 00:15:56,850 Olyan gyönyörű. 278 00:15:57,850 --> 00:15:59,642 Amíg valamelyikük meg nem hízik. 279 00:16:00,392 --> 00:16:03,142 És így zsákolta be Brett barátom 280 00:16:03,350 --> 00:16:06,100 ezt a bombázót, aki mellett most ül. 281 00:16:06,308 --> 00:16:07,767 Olyan helyes pár, nem igaz? 282 00:16:07,850 --> 00:16:09,392 Nem vagyok meleg. 283 00:16:09,725 --> 00:16:11,142 Apa, ugye tudod, hogy értem? 284 00:16:12,058 --> 00:16:13,142 De most komolyan, 285 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 a legjobb spanom vagy. 286 00:16:16,642 --> 00:16:19,017 Olyanok vagyunk, mint a borsó meg a héja. 287 00:16:20,308 --> 00:16:21,308 Brettre és Wendyre! 288 00:16:23,808 --> 00:16:25,392 Legyen hosszú és boldog a házasságotok, 289 00:16:25,475 --> 00:16:26,975 ahogy az életetek is! 290 00:16:28,558 --> 00:16:30,100 Hölgyeim és uraim, jöjjön a második tanú, 291 00:16:30,183 --> 00:16:31,600 azaz a gyűrűpottyantó. 292 00:16:36,225 --> 00:16:37,725 Elnézést. 293 00:16:41,267 --> 00:16:43,767 Oké. Helló, próba. 294 00:16:45,558 --> 00:16:48,767 Kevin, köszönjük ezt a szívből jövő 295 00:16:49,142 --> 00:16:51,392 rapköszöntőt, vagy mi volt ez? Bárminek is szántad. 296 00:16:51,850 --> 00:16:55,100 Mellesleg... ha valaki is tanú itt ma este, 297 00:16:55,183 --> 00:16:56,183 akkor az én vagyok. 298 00:16:56,683 --> 00:16:58,225 Régóta vagyunk barátok Brett-tel. 299 00:16:58,308 --> 00:17:00,350 Már ezer éve. Szobatársak voltunk a koleszban. 300 00:17:00,933 --> 00:17:02,100 Ő a legjobb barátom. 301 00:17:02,975 --> 00:17:05,058 A feleségét igazából rajtam és az exemen, 302 00:17:05,475 --> 00:17:07,267 Michelle-en keresztül ismerte meg, 303 00:17:07,558 --> 00:17:08,892 aki szintén itt van ma este. 304 00:17:09,225 --> 00:17:11,350 Elhozta a barátját is. Üdv, haver! 305 00:17:12,183 --> 00:17:13,392 Ami teljesen oké. 306 00:17:14,392 --> 00:17:15,600 Jó, hogy itt vagytok. 307 00:17:15,683 --> 00:17:17,808 Mindegy is. A lényeg, hogy ez nem egy verseny. 308 00:17:17,892 --> 00:17:19,058 Szórakozni jöttünk ide. 309 00:17:19,142 --> 00:17:21,100 Csak tisztázni akartam egy-két dolgot... 310 00:17:22,100 --> 00:17:23,100 Te jó ég... 311 00:17:24,600 --> 00:17:27,350 - Minden rendben? - Rendben? Hát nem tudom. 312 00:17:27,433 --> 00:17:29,267 Te már előadtad, amit akartál, és... 313 00:17:29,350 --> 00:17:31,350 - Aha. - Én pedig próbálok valami igazán 314 00:17:31,433 --> 00:17:33,183 - őszintét mondani. - Hát jól leszerepeltél. 315 00:17:33,267 --> 00:17:35,558 Lesze-rap-eltem? 316 00:17:35,933 --> 00:17:36,933 Mit mondtál? 317 00:17:38,767 --> 00:17:41,892 Ez egy szójáték. Vannak homoním meg homofón szavak. 318 00:17:41,975 --> 00:17:44,308 - Te most homofóbnak neveztél? - Csigavér! 319 00:17:44,683 --> 00:17:46,100 Hé, Kev. 320 00:17:46,183 --> 00:17:47,558 - Hé! - Valami gond van? 321 00:17:48,600 --> 00:17:49,642 - Ugyan már! - Most mondjad! 322 00:17:50,267 --> 00:17:51,683 - Szórakozol velem? - Ne már! 323 00:17:51,767 --> 00:17:54,642 Bunyózni akarsz velem? Tudod, mit? Felejtsd el. 324 00:17:56,308 --> 00:17:58,308 Minden oké. Semmi gond. 325 00:17:59,267 --> 00:18:01,767 Emberek, partizzunk! Érezzük jól magunkat. 326 00:18:20,017 --> 00:18:22,225 - Szia, apa. - El sem hiszem, hogy felvetted. 327 00:18:22,808 --> 00:18:23,808 Ja. Mi van? 328 00:18:23,892 --> 00:18:25,392 Nézd, ki kell dobnunk pár dolgot 329 00:18:25,475 --> 00:18:27,600 hogy a házat kicsit... eladhatóbbá tegyük. 330 00:18:27,683 --> 00:18:29,350 Szóval légy szíves, gyere ide, 331 00:18:29,517 --> 00:18:31,433 és tüntess el pár dolgot a szobádból. 332 00:18:32,267 --> 00:18:33,475 Várjál, miről beszélsz? 333 00:18:33,725 --> 00:18:36,267 Évek óta nyaggatlak, hogy tüntesd el a cuccaidat. 334 00:18:36,808 --> 00:18:38,808 Tudod, a cuccaidat. Az összes... 335 00:18:40,100 --> 00:18:41,225 szemetet. 336 00:18:41,433 --> 00:18:44,600 Szerintem meg kellene beszélnünk, hogy mi lesz a házzal. 337 00:18:44,683 --> 00:18:46,100 Még nem döntöttük el. 338 00:18:46,808 --> 00:18:48,517 Ugye? Együtt kell döntenünk. 339 00:18:49,475 --> 00:18:50,475 Péntek megfelel? 340 00:18:51,100 --> 00:18:52,642 Hogy eldöntsük? 341 00:18:53,850 --> 00:18:55,725 Aha. 342 00:18:56,017 --> 00:18:57,058 A péntek nem jó. 343 00:18:57,142 --> 00:18:59,433 - Miért? - Hát, nagyon sok a meló a könyvemmel. 344 00:18:59,517 --> 00:19:00,975 Most is azon dolgozom. 345 00:19:01,058 --> 00:19:02,892 Nagyon el vagyok havazva. 346 00:19:03,058 --> 00:19:04,142 Oké, semmi gond. 347 00:19:04,225 --> 00:19:06,642 Akkor minden marad, ahogy van, te meg majd örülhetsz, 348 00:19:06,725 --> 00:19:08,475 hogy sosem lesz eladva. 349 00:19:08,558 --> 00:19:10,725 Apa, ne már. Nem úgy értem. Azt mondom... 350 00:19:11,517 --> 00:19:13,600 Beszéljük meg, és döntsük el együtt. 351 00:19:14,267 --> 00:19:15,558 És mi a helyzet a szombattal? 352 00:19:15,725 --> 00:19:16,892 Ja, hát a szombat se jó. 353 00:19:16,975 --> 00:19:18,892 Nem érek rá. 354 00:19:19,100 --> 00:19:21,517 Hát jó. És mit csinálsz, 355 00:19:21,600 --> 00:19:22,975 ha szabad érdeklődnöm? 356 00:19:23,517 --> 00:19:25,558 Hát... 357 00:19:25,642 --> 00:19:26,642 KIFOGÁS: BETEG VAGYOK 358 00:19:26,725 --> 00:19:28,683 TÚLÓRÁZOK, KÖLTÖZÉSBEN SEGÍTEK, MACSKÁRA VIGYÁZOK 359 00:19:28,767 --> 00:19:30,058 Én... 360 00:19:30,142 --> 00:19:33,683 ELUTAZOM, NEM LESZEK A VÁROSBAN, LOS ANGELESBE MEGYEK 361 00:19:33,892 --> 00:19:35,308 Ami azt illeti, elutazom. 362 00:19:36,225 --> 00:19:37,558 Kaliforniába megyek. 363 00:19:39,183 --> 00:19:40,517 Kreatívokkal találkozom. 364 00:20:50,892 --> 00:20:54,267 Persze, simán. Rendben. 365 00:20:55,142 --> 00:20:56,933 Akkor majd találkozunk. 366 00:20:58,308 --> 00:21:01,183 Igen, imádom! Imádlak. Imádom. Na jó. 367 00:21:01,600 --> 00:21:02,600 Minden jót! 368 00:21:03,475 --> 00:21:05,475 Elnézést. Csak pénzt kerestem. 369 00:21:06,017 --> 00:21:07,517 - Hát eljött! - Hogy vagy? 370 00:21:07,600 --> 00:21:09,433 Ez itt Chad, a helyettes kreatív igazgató. 371 00:21:09,517 --> 00:21:11,600 - Mi újság, haver? Hogy vagy? - Üdv! 372 00:21:12,142 --> 00:21:13,892 Kérsz egy kis mandulavizet, haver? 373 00:21:13,975 --> 00:21:16,267 - Kösz, nem, allergiás vagyok. - A vízre? 374 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 Nem, a mandulára. 375 00:21:20,058 --> 00:21:21,100 Olajos magvak. 376 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Igen, azokra. 377 00:21:24,392 --> 00:21:27,517 Szóval nem tudom, mennyit tudsz az appar@usról. 378 00:21:27,600 --> 00:21:29,475 Egy kicsit. Megnéztem a honlapotokat. 379 00:21:29,725 --> 00:21:31,350 Az appar@us egy kreatív cég, 380 00:21:31,517 --> 00:21:34,183 és éppen egy digitális közönség kialakításán dolgozunk, oké? 381 00:21:34,267 --> 00:21:35,725 - Aha. - Vagyis átültetjük 382 00:21:35,808 --> 00:21:37,683 a történetmesélés iránti szeretetünket... 383 00:21:37,975 --> 00:21:41,142 a brand menedzsmentbe, a márka alapú szórakoztatásba, 384 00:21:41,225 --> 00:21:44,683 a márkahűség-építésbe, és amit csinálunk, az a digitális közönségépítés. 385 00:21:44,767 --> 00:21:47,767 Nyertünk díjakat Cannes-ban, sima filmes díjat, legjobb film díjat. 386 00:21:47,850 --> 00:21:50,767 Van pár Clio-, OMMA- és Webby-díjunk, 387 00:21:50,850 --> 00:21:54,267 valamint pár Ad Age-, Digital Age- és Digital Ad Age-díjunk is. 388 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Ez nagyszerű. 389 00:22:11,517 --> 00:22:13,725 A pillanat, amikor megnyersz egy vastag ügyfelet. 390 00:22:15,600 --> 00:22:17,725 - Gratulálok. Ez óriási. - Köszi szépen. 391 00:22:17,808 --> 00:22:18,808 Igazi áldás. 392 00:22:18,975 --> 00:22:21,725 Szóval hadd térjek a lényegre. Bírjuk a rajzaidat. 393 00:22:21,975 --> 00:22:24,600 Olyan... egyszerűek. 394 00:22:25,058 --> 00:22:26,808 - Mint a gyerekrajzok. - Elképesztő. 395 00:22:26,892 --> 00:22:28,642 Igen, és szeretnénk felhasználni őket 396 00:22:28,725 --> 00:22:31,058 az új víruskampányunkhoz. 397 00:22:31,642 --> 00:22:33,433 - Ez egy testpermet. - Hatalmas lesz! 398 00:22:33,517 --> 00:22:35,600 A kiskamaszokat célozzuk meg vele. 399 00:22:35,767 --> 00:22:39,058 A rajzaidat az úgymond hősünk” rajzolja majd, 400 00:22:39,142 --> 00:22:41,767 aki amúgy egy kicsit sem hős. 401 00:22:41,933 --> 00:22:43,892 - Egy kocka. - Totál lúzer, érted? 402 00:22:43,975 --> 00:22:45,725 Nincsenek barátai, folyton egyedül van, 403 00:22:45,808 --> 00:22:48,350 és csak rajzolgat a kis füzetébe, meg ilyesmi. 404 00:22:49,267 --> 00:22:50,433 Ezzel pöcsörészik. 405 00:22:50,517 --> 00:22:51,808 Ja. De ezt figyeld! 406 00:22:52,142 --> 00:22:53,725 A Blade Boy testpermetnek hála 407 00:22:54,058 --> 00:22:57,808 ellepik a csajok, mint legyek a szart, 408 00:22:58,225 --> 00:23:00,808 és teljesen transzformálódik, 409 00:23:01,017 --> 00:23:04,017 ahogy a rajzai is. 410 00:23:04,100 --> 00:23:06,892 Már fel is vettünk egy rohadt jó grafikust 411 00:23:07,017 --> 00:23:08,892 azokhoz a rajzokhoz, amikről ő beszélt, 412 00:23:08,975 --> 00:23:10,433 - úgyhogy... - Ja, így ő majd 413 00:23:10,517 --> 00:23:14,433 a menő rajzokat csinálja, az átváltozás utániakat, vágod? 414 00:23:14,517 --> 00:23:15,517 Igen, egy japán srác. 415 00:23:15,600 --> 00:23:17,017 És ezek iszonyat jók lesznek. 416 00:23:17,100 --> 00:23:18,350 Már befogtuk a melóra a srácot. 417 00:23:18,433 --> 00:23:19,933 Megbocsátanátok egy percre? 418 00:23:20,017 --> 00:23:21,892 Csak egy perc, köszi. Köszönöm. 419 00:23:21,975 --> 00:23:23,850 - Köszönöm. Bocsánat. - Mi van? 420 00:23:28,142 --> 00:23:30,933 Jó, hát akkor lemásoljuk a stílusát. 421 00:23:31,100 --> 00:23:33,017 Oké. Majd Nick megcsinálja. 422 00:23:33,100 --> 00:23:34,183 - Király. - Megbeszéltük. 423 00:23:37,975 --> 00:23:39,308 Első üzenet. 424 00:23:39,475 --> 00:23:40,975 Dean, mi újság? Itt Eric. 425 00:23:41,058 --> 00:23:43,058 Szuper, hogy LA-ben vagy, de ma nem érek rá, 426 00:23:43,142 --> 00:23:44,392 mert a szobatársammal lógok, 427 00:23:44,475 --> 00:23:46,558 de holnap este mindenképp ráérek, 428 00:23:46,642 --> 00:23:48,475 és akkor majd ütközünk. 429 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Szeretlek, haver. 430 00:23:49,683 --> 00:23:50,808 Nem is tudom, miért... 431 00:23:50,892 --> 00:23:51,892 BARÁTOK LA-BEN 432 00:23:51,975 --> 00:23:52,975 Következő üzenet. 433 00:23:53,058 --> 00:23:54,975 Helló, itt Paul. Megkaptam az üzenetedet. 434 00:23:55,058 --> 00:23:56,892 Sajnos nem vagyok a városban, 435 00:23:56,975 --> 00:23:58,558 de szólj, ha legközelebb itt jársz. 436 00:24:00,100 --> 00:24:01,600 Következő üzenet. 437 00:24:02,100 --> 00:24:03,600 Szia, drágám, itt anya. 438 00:24:03,975 --> 00:24:06,350 Imádom a rajzaidat, amiket küldtél, 439 00:24:06,433 --> 00:24:08,142 és tudom, hogy rengeteg munka, 440 00:24:08,225 --> 00:24:09,642 de be fogod fejezni. 441 00:24:09,933 --> 00:24:12,142 Hívj, ha egy kis biztatásra van szükséged, oké? 442 00:24:12,808 --> 00:24:14,267 Hiányzol. Szia. 443 00:24:15,517 --> 00:24:16,600 Üzenet elmentve. 444 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 Szia, Dean. 445 00:25:27,433 --> 00:25:29,183 Kísért a múlt! Itt Becca. 446 00:25:29,267 --> 00:25:30,433 Bocs, hogy nem vettem fel. 447 00:25:30,517 --> 00:25:32,933 Most estem ki egy elég kemény meghallgatásról. 448 00:25:33,142 --> 00:25:34,350 Csörögj rám. 449 00:25:35,100 --> 00:25:37,350 Sajnálom, hogy szakítottatok. 450 00:25:37,433 --> 00:25:39,600 - Elég szar ügy! - Hát ja, köszi. 451 00:25:39,683 --> 00:25:42,517 Szar, de igazából... Teljesen átérzem. 452 00:25:42,600 --> 00:25:44,475 Igazából most én is valami hasonlón 453 00:25:45,100 --> 00:25:46,225 megyek keresztül. 454 00:25:46,308 --> 00:25:48,892 Vagyis hát még épp a közepén vagyok. 455 00:25:48,975 --> 00:25:50,933 Nem akarok neveket mondani, 456 00:25:51,017 --> 00:25:54,058 de csak így célzásként, 457 00:25:54,183 --> 00:25:57,100 a srác egy nevetségesen népszerű vámpíros sorozatban szerepel. 458 00:25:57,183 --> 00:25:58,850 Hát, ez eléggé leszűkíti a kört. 459 00:25:58,933 --> 00:26:01,225 Ez most hihetetlenül népszerű. 460 00:26:01,308 --> 00:26:04,100 A vámpírok iszonyat menők, én nem is értem. 461 00:26:04,183 --> 00:26:07,058 Érted, ha én dönthetnék, a múmiákat választanám. 462 00:26:07,683 --> 00:26:09,142 Hát igen, szeret... 463 00:26:09,517 --> 00:26:10,933 Szeret játszani az emberekkel, 464 00:26:11,017 --> 00:26:12,892 de tudod én, én nem... 465 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 Én nem játszom. 466 00:26:15,267 --> 00:26:17,683 Soha. Szereted a vámpírokat? 467 00:26:18,600 --> 00:26:19,975 - Nem. - Oké. 468 00:26:32,225 --> 00:26:34,725 Mondanom sem kell, jó sok dráma volt, 469 00:26:34,808 --> 00:26:36,350 de szerintem találtam valamit, 470 00:26:36,433 --> 00:26:38,933 ami nagyon fekszik nekem. 471 00:26:39,017 --> 00:26:40,683 - Igen? - Impró! 472 00:26:42,600 --> 00:26:43,600 Komédia. 473 00:26:44,558 --> 00:26:46,642 - Improvizációs komédia. - Vagy úgy, értem. 474 00:26:47,975 --> 00:26:48,975 Improvizációs komédia. 475 00:26:49,225 --> 00:26:50,558 - Igen. - Amikor csak úgy 476 00:26:50,642 --> 00:26:52,517 kitalálsz dolgokat, bármit, ami eszedbe jut, 477 00:26:52,600 --> 00:26:54,683 és mondasz egy csomó hülyeséget. 478 00:26:54,850 --> 00:26:55,850 Fantasztikus. 479 00:26:56,017 --> 00:26:57,017 Valóban. 480 00:26:57,100 --> 00:26:59,600 Az Igen, és” elv... 481 00:27:00,058 --> 00:27:01,517 A filozófia, megvan? 482 00:27:01,600 --> 00:27:03,183 Segít, hogy egyre jobban megnyíljak 483 00:27:03,267 --> 00:27:05,683 a meghallgatásokon, és... 484 00:27:06,100 --> 00:27:08,142 az életben is nyitottabbnak érzem magam. 485 00:27:08,392 --> 00:27:10,850 Nem tudom, te például látod-e, mennyire megváltoztam? 486 00:27:10,933 --> 00:27:13,683 Ó, igen! Mondani is akartam korábban, hogy olyan spontán vagy. 487 00:27:13,767 --> 00:27:16,558 Igen, pontosan. 488 00:27:16,642 --> 00:27:18,600 És a hajam is. A hajam is más. 489 00:27:18,767 --> 00:27:20,725 Igen, világosabb. 490 00:27:22,142 --> 00:27:23,767 Most épp sötétebbre festettem. 491 00:27:24,600 --> 00:27:27,933 - Á, hát itt van. - Helló, puncinyalóka. 492 00:27:28,017 --> 00:27:29,183 Az vagyok, amit megeszek! 493 00:27:29,683 --> 00:27:32,142 - Mondta reszketve. - Jaj, ne már. 494 00:27:32,225 --> 00:27:34,183 - A srácok az impró társulatom tagjai. - Igen. 495 00:27:34,475 --> 00:27:35,475 Srácok, ez itt Dean. 496 00:27:35,558 --> 00:27:37,017 - Helló. - Dean, vagyis dékán 497 00:27:37,100 --> 00:27:38,767 a keresztnevek egyetemén. 498 00:27:38,850 --> 00:27:40,058 Nézd csak az arcát. 499 00:27:41,725 --> 00:27:43,975 Olyan viccesen nézel ki, tudod, mint... 500 00:27:44,058 --> 00:27:45,142 Jó értelemben viccesen. 501 00:27:45,225 --> 00:27:47,058 - Igen. - Igen, jó értelemben. 502 00:27:47,142 --> 00:27:48,725 - Olyan tréfás az arcod. - Igen. 503 00:27:48,808 --> 00:27:50,392 - Kösz. - Ja, jól mutatna 504 00:27:50,475 --> 00:27:51,517 a színpadon. 505 00:27:55,475 --> 00:27:56,475 Na jó. 506 00:27:56,975 --> 00:27:58,600 - Kifelé. - Foglalásunk van. 507 00:27:58,683 --> 00:28:00,892 - Lefoglaltuk egy órára. - Tűnés, kifelé! 508 00:29:47,142 --> 00:29:48,142 Helló! 509 00:29:48,642 --> 00:29:49,642 Szia. 510 00:29:49,767 --> 00:29:51,267 Szia. Minden oké? 511 00:29:51,725 --> 00:29:53,642 Persze, jól vagyok. Arra gondolsz? 512 00:29:53,725 --> 00:29:55,975 - Igen. - Ja, csak elbotlottam. 513 00:29:56,058 --> 00:29:58,058 - Nem nagy ügy. - Na ne mondd! 514 00:29:58,142 --> 00:30:00,642 Jól eltaknyoltál ott hátul. Láttam az egészet. 515 00:30:01,017 --> 00:30:03,558 Igazán köszönöm. Értékelem, hogy idejöttél és elmondtad. 516 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 Kösz, hogy... 517 00:30:05,850 --> 00:30:07,142 Igen, pont úgy néztem ki. 518 00:30:07,433 --> 00:30:09,933 Tudod, már kezdtem túl jól érezni magam, 519 00:30:10,017 --> 00:30:11,808 aztán megláttalak és arra gondoltam, 520 00:30:12,475 --> 00:30:14,017 megyek, eltaknyolok a konyhában”. 521 00:30:14,100 --> 00:30:16,558 Szép mentés! Szóval, honnan ismered Tonyt? 522 00:30:18,808 --> 00:30:19,808 Tonyt? 523 00:30:19,892 --> 00:30:21,058 Akié a ház. 524 00:30:21,267 --> 00:30:23,142 Ja igen. Egyszer megmentettem az életét, 525 00:30:23,225 --> 00:30:24,683 aztán összehaverkodtunk. 526 00:30:26,517 --> 00:30:27,808 - Amúgy Dean vagyok. - Szia. 527 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 Szia. 528 00:30:29,975 --> 00:30:32,350 Todd kinn van, és Jeremy is vele van. 529 00:30:33,350 --> 00:30:35,600 - Mennem kell. Örültem! - Igen, én is. 530 00:30:35,683 --> 00:30:37,433 Várnak a srácok, menj csak. 531 00:30:37,558 --> 00:30:38,558 Persze. 532 00:30:39,350 --> 00:30:41,017 - Helló! - Én csóró vagyok, te gazdag. 533 00:30:41,100 --> 00:30:43,142 Emlékszel, amikor láttam a cicidet? 534 00:30:43,225 --> 00:30:44,767 Mindketten láttuk a cicidet. 535 00:30:44,850 --> 00:30:46,267 - Annyira jó volt! - Utálom, 536 00:30:46,350 --> 00:30:47,892 hogy folyton ezzel... nem látták... 537 00:30:47,975 --> 00:30:49,267 - Ez egy jelenet. - Csak színház. 538 00:30:49,350 --> 00:30:52,017 - Imprózunk. - Jeleneteket adunk elő. 539 00:31:19,183 --> 00:31:20,850 Hé, azért nem kellett volna lelépned. 540 00:31:21,017 --> 00:31:24,058 Csak... hívj fel később, oké? 541 00:31:24,642 --> 00:31:25,642 Szia. 542 00:31:28,100 --> 00:31:29,808 - Helló. - Szia. 543 00:31:29,892 --> 00:31:31,350 - Szia. - Helló. 544 00:31:32,642 --> 00:31:33,892 Nem mondtad meg a neved. 545 00:31:34,308 --> 00:31:37,350 Ja igen, hát, N-nel kezdődik, és icky” a vége. 546 00:31:38,642 --> 00:31:39,850 Nagyon rejtélyes vagy, 547 00:31:39,933 --> 00:31:41,142 mint a sudoku. 548 00:31:41,225 --> 00:31:43,933 Igen, szeretek misztikus légkört teremteni magam körül. 549 00:31:45,225 --> 00:31:47,142 Én is valami hasonlót csinálok dezodorral. 550 00:31:48,933 --> 00:31:49,933 Mármint nem undorítóan. 551 00:31:50,017 --> 00:31:51,975 Nem kell túl sok dezodort használnom. 552 00:31:52,058 --> 00:31:53,642 Érted, nem vagyok büdös. 553 00:31:56,183 --> 00:31:57,183 Jó, mi? 554 00:31:57,308 --> 00:31:58,683 Brooklynnak melyik részéről jöttél? 555 00:31:59,267 --> 00:32:00,308 Ennyire egyértelmű? 556 00:32:00,600 --> 00:32:03,558 Igen, van egy ilyen most-szálltam-le-a-metróról beütésed. 557 00:32:04,017 --> 00:32:05,017 Kösz. 558 00:32:05,392 --> 00:32:07,183 Mondd csak nyugodtan, hogy bevándorló. 559 00:32:07,433 --> 00:32:08,475 Nem úgy értetettem. 560 00:32:08,558 --> 00:32:11,142 Nem tűnsz lobotomizáltnak, mint a többi srác a buliban. 561 00:32:12,058 --> 00:32:14,350 Ja, láttam pár két lábon járó fejlövést az alsó szinten. 562 00:32:16,058 --> 00:32:17,142 És te hol nőttél fel? 563 00:32:17,225 --> 00:32:19,267 - Nicky, mennünk kell. - Ó, oké. 564 00:32:19,683 --> 00:32:21,975 Dean, ő itt Jill. Jill, Dean. 565 00:32:22,058 --> 00:32:23,808 Nahát! A legjobb gimis barátom is... 566 00:32:23,892 --> 00:32:26,350 Biztos remek sztori, de elkésünk a meglepetésbuliról. 567 00:32:26,433 --> 00:32:28,058 - A kocsiban találkozunk. - Oké. 568 00:32:28,142 --> 00:32:29,517 Ezt nekem mondtad, szóval... 569 00:32:31,350 --> 00:32:34,267 Hát akkor sok szerencsét LA-ben, és vigyázz a konyhapadlókkal! 570 00:32:34,975 --> 00:32:35,975 Meglesz. 571 00:32:37,267 --> 00:32:38,267 Hé! 572 00:32:40,558 --> 00:32:41,642 Nem cserélünk e-mail címet? 573 00:32:41,725 --> 00:32:43,683 A városban leszek még pár napig, és... 574 00:32:43,767 --> 00:32:46,183 - Miért nem adod meg a számodat? - Oké. 575 00:32:48,975 --> 00:32:51,433 Hagyd, van nálam papír és toll. 576 00:32:51,642 --> 00:32:52,975 Szépen felírom, 577 00:32:53,892 --> 00:32:55,142 20. századi stílusban. 578 00:32:56,017 --> 00:32:57,142 Milyen kicsi füzet. 579 00:32:57,225 --> 00:32:59,350 Igen, kicsi rajzoknak, meg telefonszámoknak. 580 00:32:59,433 --> 00:33:00,642 Kis füzetbe... 581 00:33:01,892 --> 00:33:03,433 nagy cerkával írnak, mi? 582 00:33:04,725 --> 00:33:06,475 - Vágod, ugye? - Ja, vágom. 583 00:33:09,183 --> 00:33:10,767 Biztos erre van a hotel? 584 00:33:11,392 --> 00:33:13,308 Nem tudom. Erre van? 585 00:33:21,392 --> 00:33:22,558 Hol vagyunk? 586 00:33:23,433 --> 00:33:24,892 Itt lakom. 587 00:33:26,017 --> 00:33:29,267 Nézd, tudom, hogy szeretnél feljönni, de nem lehet. 588 00:33:29,350 --> 00:33:30,350 Sajnálom. 589 00:33:31,058 --> 00:33:32,725 Semmi gond. Bocs, ha félreérthető voltam. 590 00:33:32,808 --> 00:33:34,683 Ja, van barátom, szóval... 591 00:33:35,642 --> 00:33:37,933 Igen, tudom, a vámpír. 592 00:33:40,767 --> 00:33:43,850 Nézd, ami szerinted most történni fog, 593 00:33:44,517 --> 00:33:47,183 az nem fog megtörténni, kivéve... 594 00:33:48,517 --> 00:33:50,142 ha tudsz titkot tartani. 595 00:33:51,433 --> 00:33:52,642 Abban nem vagyok jó. 596 00:33:55,558 --> 00:33:56,600 Ez eléggé fájt. 597 00:33:56,683 --> 00:33:58,600 Ne csinálj úgy, mintha nem élvezted volna. 598 00:33:58,683 --> 00:33:59,683 Nem csinálok úgy. 599 00:34:00,517 --> 00:34:02,475 Gyere közelebb. Nézz rám. 600 00:34:03,433 --> 00:34:05,725 Jaj ne, ne így. Ne nézz rám így. 601 00:34:05,808 --> 00:34:08,225 Kezdesz megijeszteni, Becca. 602 00:34:08,308 --> 00:34:10,183 Tudom. Magamat is megijesztem. 603 00:34:10,933 --> 00:34:13,267 De nem nézhetsz így rám, oké? 604 00:34:13,350 --> 00:34:15,142 Te nem nézhetsz így rám. 605 00:34:15,225 --> 00:34:17,392 Oké, de fáj a nyakam. 606 00:34:17,475 --> 00:34:19,058 De hát ez hozzátartozik. 607 00:34:22,058 --> 00:34:23,600 Most menned kell, jó? 608 00:34:24,308 --> 00:34:25,600 Csak menj. 609 00:34:25,975 --> 00:34:28,892 - Ja, vissza kéne mennem. - Igen. El kell menned. 610 00:34:30,767 --> 00:34:32,808 - Aha. Hazaviszel? - Tűnés a kocsimból! 611 00:34:32,892 --> 00:34:35,058 - Nem, nem viszlek haza. - Oké. 612 00:34:35,308 --> 00:34:38,183 - Hát jó. - Ezek után vigyelek haza? 613 00:34:38,642 --> 00:34:39,892 Oké, örültem, hogy találkoztunk. 614 00:34:39,975 --> 00:34:41,183 Jó éjt! 615 00:35:04,017 --> 00:35:05,017 Carol? 616 00:35:05,517 --> 00:35:06,558 Helló! 617 00:35:07,308 --> 00:35:09,100 Ó, helló. 618 00:35:11,183 --> 00:35:13,100 Azt hittem, rossz házba jöttem be. 619 00:35:14,892 --> 00:35:16,475 Jöhetek? Mindenki elment? 620 00:35:16,725 --> 00:35:19,517 Igen, mindenki elment. Tiszta a levegő. 621 00:35:19,892 --> 00:35:22,100 Hogy ment? Volt, aki... Jól sikerült? 622 00:35:22,183 --> 00:35:25,600 Igen, van két nagyon komoly 623 00:35:25,933 --> 00:35:28,017 - vevőjelöltünk. - Ejha. 624 00:35:28,100 --> 00:35:31,267 Igen, úgy tűnik, hamarabb elkel a háza, mint gondoltam. 625 00:35:32,308 --> 00:35:34,058 - Nahát! Nagyszerű. - Igen. 626 00:35:34,267 --> 00:35:35,892 Ha így lesz, az magának köszönhető. 627 00:35:36,892 --> 00:35:38,225 Hol találta ezt a sok holmit? 628 00:35:38,308 --> 00:35:40,850 Mármint, sokat utaznak Patrickkel? 629 00:35:41,892 --> 00:35:44,267 - Patrick? - A férje. 630 00:35:45,058 --> 00:35:47,142 Á, ő nem a férjem. 631 00:35:47,225 --> 00:35:48,433 Csak a kollégám. 632 00:35:49,267 --> 00:35:50,350 Ó, elnézést! 633 00:35:50,433 --> 00:35:53,058 - Azt hitte... - Mindenkiről azt gondolom, hogy házas. 634 00:35:53,142 --> 00:35:55,017 - Nem. - Ha együtt jelennek meg valahol... 635 00:35:55,100 --> 00:35:56,892 - Butaság. Sajnálom. - Nem. 636 00:35:56,975 --> 00:35:58,058 Semmi gond. 637 00:35:59,142 --> 00:36:01,225 Na, nézzük csak, van-e több 638 00:36:01,475 --> 00:36:02,725 vevőjelöltünk. 639 00:36:02,808 --> 00:36:04,350 Várjon, az mi volt? 640 00:36:05,017 --> 00:36:06,642 - Az mintha maga lenne. - Nem hiszem... 641 00:36:06,892 --> 00:36:07,975 Hát ez kicsit kínos. 642 00:36:08,975 --> 00:36:11,725 - Mi volt az? - Az én drága húgom 643 00:36:11,808 --> 00:36:15,433 csinált nekem egy online randiprofilt, 644 00:36:15,517 --> 00:36:18,392 így a tegnapi nap nagy részében 645 00:36:18,475 --> 00:36:20,642 próbáltam használható fotót találni ahhoz, 646 00:36:20,725 --> 00:36:22,933 hogy idegenekre vethessem magam online. 647 00:36:23,017 --> 00:36:25,267 Csak kíváncsiságból. Szeretem a jazzt, a...” 648 00:36:25,558 --> 00:36:27,892 Milyen kifinomult. Szeretem a hosszú sétákat...” 649 00:36:29,225 --> 00:36:31,933 Erdő. Az egyik hobbija az erdő”? 650 00:36:32,558 --> 00:36:34,308 - Hát... szeretem a... - Érdeklik az erdők? 651 00:36:34,392 --> 00:36:36,558 Szeretem a fákat és a természetet... 652 00:36:36,642 --> 00:36:38,225 - Már értem. Persze. - ...meg kirándulni. 653 00:36:38,308 --> 00:36:40,808 - Furán hangzik? - Nem, én csak... 654 00:36:40,892 --> 00:36:44,142 - Elég lett volna annyi, hogy fák? - Nem, erdők... értem. 655 00:36:44,225 --> 00:36:45,933 Én csak... a megfogalmazás. 656 00:36:46,017 --> 00:36:48,767 Csak nem akar bevonzani egy favágót, vagy egy remetét, vagy... 657 00:36:48,850 --> 00:36:51,100 Egy favágót, aki online randizik? 658 00:36:51,183 --> 00:36:52,892 Szerintem emiatt nem kell aggódnom. 659 00:36:52,975 --> 00:36:56,017 Ha azt írja: Szeretem a hosszú, árnyas sétákat”, 660 00:36:56,100 --> 00:36:58,558 - azzal utal az erdőkre. - Ez elég baljósan hangzik, 661 00:36:58,808 --> 00:37:00,892 mintha zsebtolvaj lennék, vagy ilyesmi. 662 00:37:01,183 --> 00:37:02,683 Szerintem inkább eladom a házát, 663 00:37:02,767 --> 00:37:05,350 és meghagyom az online randizást másoknak. 664 00:37:05,433 --> 00:37:06,433 Ne haragudjon. 665 00:37:06,517 --> 00:37:08,683 Lássuk, van-e új ajánlata, vagy... 666 00:37:08,767 --> 00:37:10,933 - Rendben. - ...vagy érdeklődése, vagy hívása. 667 00:37:12,558 --> 00:37:14,600 Ingyen volt a repjegy, hát végigültem egy meetinget. 668 00:37:14,683 --> 00:37:16,767 Pontosan, ingyen nap LA-ben. 669 00:37:16,933 --> 00:37:18,308 És én vagyok a túravezetőd. 670 00:37:18,683 --> 00:37:20,517 Király dolgokat terveztem be mára. 671 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Szuper. 672 00:37:22,308 --> 00:37:23,933 Ismered a Smoothie Kinget? 673 00:37:27,475 --> 00:37:29,267 - Vicces, hogy mindig király. - Mi? 674 00:37:29,642 --> 00:37:31,933 Hát tudod, Smoothie King, Burger King, Mattress King. 675 00:37:32,433 --> 00:37:34,142 Ha valamit el kell adni, az mindig király. 676 00:37:34,725 --> 00:37:36,558 Smoothie Duke? Nem. 677 00:37:37,058 --> 00:37:39,100 Burger Prime Minister? Az nem jó. 678 00:37:39,975 --> 00:37:42,392 És a Dairy Queen? Az okés. 679 00:37:42,642 --> 00:37:44,017 Na jó, az egy. 680 00:37:44,933 --> 00:37:47,267 Várj! A kocsiban hagytam a telefonomat. 681 00:37:47,850 --> 00:37:50,017 - És? - Hadd menjek vissza érte. 682 00:37:50,350 --> 00:37:52,142 De hát csak tíz percre megyünk be! 683 00:37:52,850 --> 00:37:54,058 De nekem kell a telefonom. 684 00:37:55,183 --> 00:37:56,183 Fontos. 685 00:37:57,392 --> 00:38:00,392 - Jó, akkor menjünk vissza. - Kösz. 686 00:38:04,017 --> 00:38:05,017 Nesze. 687 00:38:06,433 --> 00:38:07,475 Kösz, seggfej. 688 00:38:09,058 --> 00:38:11,642 Mi lenne, ha legalább fél percig lélekben is itt lennél? 689 00:38:17,142 --> 00:38:18,975 Á, visszajött a wifi. 690 00:38:23,725 --> 00:38:24,850 Picsába! 691 00:38:25,017 --> 00:38:26,308 A bulis csaj hívását várod? 692 00:38:26,392 --> 00:38:27,392 Nem. 693 00:38:27,475 --> 00:38:29,225 Azt várhatod, haver. Elcseszted. 694 00:38:29,392 --> 00:38:31,433 - Hívni fog. - Nem, nem fog. 695 00:38:31,683 --> 00:38:32,767 Faszfej! 696 00:38:33,683 --> 00:38:35,933 Megadtad a számodat ahelyett, hogy elkérted volna az övét, 697 00:38:36,017 --> 00:38:37,975 így most nála van a labda, és ő szórakozhat veled, 698 00:38:38,058 --> 00:38:39,600 - nem te szórakozol ővele. - Ja. 699 00:38:39,683 --> 00:38:40,683 Nem igaz? 700 00:38:40,767 --> 00:38:42,308 Holnap úgyis hazamész, ki nem szarja le? 701 00:38:42,392 --> 00:38:45,642 Holnap hazamész, szóval verd ki a fejedből a csajt. 702 00:38:45,808 --> 00:38:47,100 Este elmegyünk valahova. 703 00:38:47,183 --> 00:38:48,600 Meglátod, mit hagysz ki Brooklynban. 704 00:38:49,517 --> 00:38:51,517 Egy bárba? Vagy klubba? 705 00:38:51,600 --> 00:38:52,725 Igen, egy klubba. 706 00:38:53,225 --> 00:38:54,767 Nem tudok, haver. Programom van. 707 00:38:55,850 --> 00:38:57,558 - Mégpedig? - El kell mennem... 708 00:38:59,475 --> 00:39:00,767 Igen... 709 00:39:00,850 --> 00:39:02,225 Igen! 710 00:39:02,392 --> 00:39:03,392 Ez az! 711 00:39:04,350 --> 00:39:05,808 Öcsém! Na jó... 712 00:39:05,892 --> 00:39:07,392 Ami a lényeg... 713 00:39:07,642 --> 00:39:08,975 meglátsz egy jó nőt, 714 00:39:09,350 --> 00:39:11,183 és amilyen gyorsan csak tudod, 715 00:39:11,558 --> 00:39:13,892 lehozod a te szintedre. 716 00:39:14,933 --> 00:39:16,392 Ez úgy hangzik, mint a dzsúdó. 717 00:39:16,767 --> 00:39:18,183 Igen, pontosan! 718 00:39:18,308 --> 00:39:19,350 Na gyerünk. 719 00:39:19,433 --> 00:39:20,767 Totál idióta vagy. 720 00:39:22,642 --> 00:39:24,017 Hola, señoritas! 721 00:39:25,142 --> 00:39:26,433 Na gyere már! 722 00:39:26,517 --> 00:39:27,725 - Eric, ne... - Szerzünk piát... 723 00:39:27,808 --> 00:39:29,350 - Én nem... - Majd megszokod. 724 00:39:29,433 --> 00:39:30,850 Hagyjál már! Na jó, rendben. 725 00:39:32,808 --> 00:39:34,600 HANGOS SÓHAJ 726 00:39:39,017 --> 00:39:40,017 Helló. 727 00:39:43,058 --> 00:39:44,058 Viszlát. 728 00:39:44,267 --> 00:39:47,225 Tetszik ez a felső. Olyan merész. 729 00:39:47,850 --> 00:39:49,433 Merész? Hogy érted? 730 00:39:49,933 --> 00:39:52,058 Mármint, nem feltétlenül áll jól rajtad, 731 00:39:52,142 --> 00:39:53,683 de szerintem nagyon menő, 732 00:39:53,767 --> 00:39:55,767 hogy ez téged nem érdekel. 733 00:39:56,308 --> 00:39:57,892 Kicsit szélesnek mutatja a csípőd. 734 00:39:59,433 --> 00:40:01,017 Viccel. Csak szórakozik. 735 00:40:01,933 --> 00:40:02,933 Vicc volt. 736 00:40:03,600 --> 00:40:04,600 Fogd be. 737 00:40:08,975 --> 00:40:10,517 Jól van, oké. 738 00:40:10,850 --> 00:40:12,225 - Szia! - Helló. 739 00:40:12,308 --> 00:40:14,017 - Hogy vagy? - Elég jól, köszi. 740 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 - Szuper. - Ja. 741 00:40:15,183 --> 00:40:16,308 Elég fura a hajad. 742 00:40:17,225 --> 00:40:18,225 Bocs, mi van? 743 00:40:18,892 --> 00:40:20,558 - Ne haragudj. - A... 744 00:40:20,767 --> 00:40:24,850 Mondták már valaha, hogy nagyon bejövök neked? 745 00:40:26,308 --> 00:40:28,308 Nem, ezt még nem. 746 00:40:28,392 --> 00:40:30,183 Hát most már igen. Én most mondom. 747 00:40:30,767 --> 00:40:33,058 - És tényleg. - Egészség. 748 00:40:33,142 --> 00:40:34,683 - Igen, egészség! - Egészség! 749 00:40:34,767 --> 00:40:36,100 Mit csináltok később? 750 00:40:37,183 --> 00:40:39,058 Szerintem... nem tudom. 751 00:40:39,517 --> 00:40:42,267 - Afterparty nálunk? - Kivel csináljátok később? 752 00:40:42,683 --> 00:40:45,600 - Kivel csináljátok később? - Mi van? 753 00:40:47,142 --> 00:40:48,142 Semmi. 754 00:40:55,142 --> 00:40:56,975 Figyelj, még egyszer bocs... 755 00:40:57,058 --> 00:40:58,058 Miért? 756 00:40:59,142 --> 00:41:01,683 - Tudod, a csajok. - Fogd be. Oké vagy. 757 00:41:03,142 --> 00:41:04,975 Eléggé kivagy most. Megértem. 758 00:41:05,058 --> 00:41:08,142 - Én is voltam így. Ismerem az ilyet. - Ja. 759 00:41:08,225 --> 00:41:10,100 És őszintén, szerintem túlparázod. 760 00:41:10,517 --> 00:41:12,100 Csak valami spontánt kéne csinálnod. 761 00:41:12,183 --> 00:41:14,100 Légy spontán! Szedd össze magad! 762 00:41:14,267 --> 00:41:15,350 Na jó. Tudod, mit? 763 00:41:16,767 --> 00:41:17,892 Hadd tegyem jóvá. 764 00:41:19,308 --> 00:41:20,558 Elviszlek valahova, jó? 765 00:41:20,808 --> 00:41:22,100 - Persze. - Rendben. 766 00:41:22,642 --> 00:41:23,767 Hova akarsz menni? 767 00:41:24,933 --> 00:41:26,017 Tudod, mit? 768 00:41:27,058 --> 00:41:29,100 Elkocsikázhatnánk Vegasba. 769 00:41:29,725 --> 00:41:30,725 Oké. 770 00:41:30,808 --> 00:41:31,933 - Van kedved hozzá? - Persze. 771 00:41:32,017 --> 00:41:33,892 - Tényleg van kedved Vegasba menni? - Simán. 772 00:41:33,975 --> 00:41:34,975 Mert én nem viccelek. 773 00:41:35,058 --> 00:41:37,308 Nem csak úgy mondom, hogy na jó, beszéljünk róla”. 774 00:41:37,392 --> 00:41:38,933 Úgy értem, menjünk és csináljuk. 775 00:41:39,017 --> 00:41:40,267 - Irány Vegas. - Irány Vegas. 776 00:41:40,350 --> 00:41:41,350 - Odamegyünk... - Oké. 777 00:41:41,433 --> 00:41:42,767 - És körbevezetlek. - Rendben. 778 00:41:42,850 --> 00:41:44,808 Megmutatok mindent. Meglátod, mi a tuti. 779 00:41:45,433 --> 00:41:47,017 - Ismered Vegast? - Mint a tenyerem. 780 00:41:47,100 --> 00:41:48,392 A legjobb hely. Imádom. 781 00:41:50,850 --> 00:41:51,975 Csak olyan messze van. 782 00:41:52,058 --> 00:41:53,725 Mármint négy és fél óra kocsival. 783 00:41:54,808 --> 00:41:56,767 Ja. Menjünk aludni? 784 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 Ja. 785 00:42:01,142 --> 00:42:03,558 Hát haver, örülök, hogy láttalak. 786 00:42:03,642 --> 00:42:04,850 - Szevasz, haver. - Szevasz. 787 00:42:22,767 --> 00:42:24,350 Hazafelé tartasz, vagy utazol valahova? 788 00:42:24,933 --> 00:42:26,933 - Hazafelé. - Én is, hála a jó égnek. 789 00:42:27,433 --> 00:42:28,725 - A városban laksz? - Brooklynban. 790 00:42:28,808 --> 00:42:29,975 Az jó. 791 00:42:30,975 --> 00:42:33,683 Én a DeKalb sugárúton. Imádom. 792 00:42:34,350 --> 00:42:37,100 - Én is várom, hogy otthon legyek. - Egyszerűen imádom. 793 00:42:37,517 --> 00:42:40,683 New York a legjobb, és kész. Esélye sincs más városnak. 794 00:42:41,100 --> 00:42:42,225 Még Queens is szuper. 795 00:42:42,933 --> 00:42:45,600 Ja, eleget láttam LA-ből ahhoz, hogy egy jó darabig... 796 00:42:47,100 --> 00:42:48,558 Sose megyek vissza LA-be. 797 00:42:49,142 --> 00:42:50,892 Nem tehetem, az egészségem érdekében. 798 00:42:52,100 --> 00:42:54,308 Na jó, megpróbálok aludni egy kicsit. 799 00:42:54,392 --> 00:42:55,642 - Fáradt vagyok. - Persze. 800 00:42:56,558 --> 00:42:58,767 Naomi. Amúgy Naomi vagyok. 801 00:42:59,225 --> 00:43:00,475 Ha érdekel. 802 00:43:01,350 --> 00:43:03,933 Örülök, hogy találkoztunk, Naomi. Aludj egy kicsit. 803 00:43:04,017 --> 00:43:06,933 - A te neved pedig? - Dean vagyok. 804 00:43:07,017 --> 00:43:08,017 Dean. 805 00:43:09,183 --> 00:43:10,600 Örülök, hogy megismertelek. 806 00:43:11,975 --> 00:43:13,683 - Aludj jól. - Kösz. 807 00:43:15,267 --> 00:43:16,475 Aludnom kellene. 808 00:43:16,725 --> 00:43:19,933 Teljesen ki vagyok merülve. Annyira kikészítette az idegeimet 809 00:43:20,017 --> 00:43:22,933 ez a trauma, hogy LA-ben voltam, hogy nem tudok aludni. 810 00:43:23,392 --> 00:43:24,517 Nem vagyok önmagam. 811 00:43:27,017 --> 00:43:28,058 Szóval... 812 00:43:29,725 --> 00:43:30,725 mit dolgozol? 813 00:43:32,100 --> 00:43:33,100 Hát... 814 00:43:35,142 --> 00:43:36,183 beszédterapeuta vagyok. 815 00:43:37,350 --> 00:43:39,267 Igen. Állatokkal dolgozom. 816 00:43:40,350 --> 00:43:41,350 Kommunikáció. 817 00:43:41,767 --> 00:43:43,683 Hogy kell figyelni, kommunikálni, 818 00:43:43,767 --> 00:43:45,975 - jeleket olvasni. - Pontosan. 819 00:43:46,100 --> 00:43:47,933 Mert tudnak beszélni. Kommunikálnak. 820 00:43:48,017 --> 00:43:49,392 Számtalanszor bebizonyították. 821 00:43:49,475 --> 00:43:51,600 Kommunikálnak, de mi mégsem értjük őket. 822 00:43:51,683 --> 00:43:53,808 SZIA! TE VAGY AZ A SRÁC, AKI ELTAKNYOLT A KONYHÁBAN? 823 00:43:54,683 --> 00:43:55,683 LEHET. 824 00:43:55,767 --> 00:43:56,767 Durva. 825 00:43:56,975 --> 00:44:00,558 KI KÉRDEZI? 826 00:44:00,725 --> 00:44:02,058 - Írogatsz valakivel? - Igen. 827 00:44:02,142 --> 00:44:03,350 - Ne haragudj. - Nem, semmi. 828 00:44:03,433 --> 00:44:05,892 Pötyögd be gyorsan, mielőtt jön a stewardess... 829 00:44:05,975 --> 00:44:06,975 ICKY” A VÉGE 830 00:44:07,058 --> 00:44:08,058 ...és elkap. 831 00:44:08,183 --> 00:44:11,517 KIMEGYÜNK PÁRAN A STRANDRA, JÖSSZ? RÖPLABDA? 832 00:44:11,892 --> 00:44:13,600 - Uram? - Mondom. 833 00:44:13,850 --> 00:44:15,100 Ki kell kapcsolnia. 834 00:44:17,350 --> 00:44:18,350 Kérem. 835 00:45:08,892 --> 00:45:10,183 Kutató vagyok, oké? 836 00:45:52,433 --> 00:45:54,517 - Hát szia! - Szia. 837 00:45:54,683 --> 00:45:56,433 Kicsit elkésett, uram. 838 00:45:56,517 --> 00:45:59,183 - Úgy tűnik. - És bőröndöt is hoztál. 839 00:45:59,308 --> 00:46:02,267 Ja, igazából már a gépen ültem, amikor megkaptam az üzenetedet. 840 00:46:02,392 --> 00:46:05,475 Ne már, csak úgy leszálltál a gépről, egy egyből iderohantál? 841 00:46:05,558 --> 00:46:07,267 Mindig ilyen hatással vagyok az emberekre. 842 00:46:07,350 --> 00:46:08,808 Hát persze. Nem, csak vicceltem. 843 00:46:09,058 --> 00:46:10,725 De tényleg, mi ez a bőrönd? 844 00:46:10,808 --> 00:46:13,392 Semmi, csak a barátomnál, Ericnél laktam, és... 845 00:46:13,683 --> 00:46:14,683 Vagyis nála fogok lakni. 846 00:46:14,767 --> 00:46:16,933 Eddig egy hotelben laktam, és most onnan megyek 847 00:46:17,017 --> 00:46:18,808 Eric haveromhoz, de ő még melóban van, 848 00:46:18,892 --> 00:46:21,058 szóval most itt állok az összes holmimmal. 849 00:46:21,850 --> 00:46:23,058 Röplabdacucc is van nálam. 850 00:46:23,767 --> 00:46:25,558 Szóval ez a tiéd? 851 00:46:25,808 --> 00:46:27,808 - Igen. - Menő. 852 00:46:28,308 --> 00:46:30,767 Te most fuvart vadászol? 853 00:46:31,392 --> 00:46:33,267 Nem vadászok, de most hogy mondod, 854 00:46:33,350 --> 00:46:34,517 - nem utasítanám vissza. - Oké. 855 00:46:34,600 --> 00:46:35,642 - Szuper. - Rendben. 856 00:46:35,725 --> 00:46:36,725 - Hogyne. - Kiváló. 857 00:46:36,850 --> 00:46:39,100 - Te akarsz vezetni? - Nem, nem akarok vezetni. 858 00:46:39,183 --> 00:46:40,892 - Akkor jó. - Csak udvarias akartam lenni. 859 00:46:40,975 --> 00:46:41,975 Köszi. 860 00:47:02,725 --> 00:47:03,767 CSALÁDI ÉTTEREM 861 00:47:03,850 --> 00:47:06,100 - Tényleg akarod hallani? - Igen, kíváncsi vagyok. 862 00:47:06,183 --> 00:47:07,767 Na jó. Még egyetemistaként 863 00:47:07,850 --> 00:47:10,933 kitaláltam ezt a természetes kencét, 864 00:47:11,017 --> 00:47:13,225 és otthagytam a sulit, 865 00:47:13,308 --> 00:47:15,142 hogy azzal foglalkozhassak. 866 00:47:15,225 --> 00:47:16,975 Először a barátaimnak osztogattam, 867 00:47:17,058 --> 00:47:18,850 majd elkezdtem árulni. 868 00:47:18,933 --> 00:47:20,933 Végül egy nagy kozmetikai cég felvásárolta, 869 00:47:21,892 --> 00:47:23,350 de az már jó pár éve volt, 870 00:47:23,433 --> 00:47:25,017 szóval azóta semmi. 871 00:47:25,933 --> 00:47:26,975 Komolyan? 872 00:47:29,100 --> 00:47:31,100 - Szóval van egy szabadalmad? - Igen. 873 00:47:31,558 --> 00:47:32,558 Feltaláló vagy? 874 00:47:32,642 --> 00:47:34,642 Inkább séfnek tartom magam, 875 00:47:34,725 --> 00:47:37,267 mert kitaláltam néhány igazán jó receptet, érted. 876 00:47:37,683 --> 00:47:38,683 Hát ez fantasztikus. 877 00:47:39,392 --> 00:47:41,058 De komolyan. Tudod, amikor rajzolok, 878 00:47:41,142 --> 00:47:43,017 néha kiötlök valami találmányt, 879 00:47:43,100 --> 00:47:44,475 és lefirkantom. 880 00:47:44,642 --> 00:47:46,350 - Tényleg? Például mit? - De az semmi. 881 00:47:46,850 --> 00:47:47,850 Várj. 882 00:47:48,683 --> 00:47:49,808 Szóval a repülőn ülsz, oké? 883 00:47:50,517 --> 00:47:52,433 Ez gyakran előfordul. A gép tele van. 884 00:47:52,517 --> 00:47:54,267 Egy kisbaba nagyon hangosan sír. 885 00:47:54,350 --> 00:47:56,808 Mindenkit zavar. Hogyan hallgattatod el a babát? 886 00:47:57,517 --> 00:47:58,558 Babanémító. 887 00:47:59,183 --> 00:48:00,558 Oké? Ez egy tölcsér. 888 00:48:00,808 --> 00:48:02,267 A baba szája és orra elé rakod, 889 00:48:02,558 --> 00:48:05,017 és van hozzá egy cső, egy ilyen kicsi cső, 890 00:48:05,100 --> 00:48:07,517 ami a baba fülén lévő fejhallgatóhoz vezet. 891 00:48:07,600 --> 00:48:09,308 És amikor a baba üvöltözni kezd, 892 00:48:09,392 --> 00:48:12,392 hogy oá, oá!”, akkor a hang a tölcsérbe megy, 893 00:48:12,475 --> 00:48:14,267 és akkor jaj, jaj, ez fáj. 894 00:48:14,350 --> 00:48:15,933 Halló? Ááá. Ez meg ki? 895 00:48:16,017 --> 00:48:17,558 Ó, ez én vagyok. Le kéne állnom”. 896 00:48:18,058 --> 00:48:19,225 Baba elnémítva. 897 00:48:19,308 --> 00:48:22,100 Szóval ezzel a cuccal elnémítod a babát, 898 00:48:22,350 --> 00:48:25,017 de közben önreflexióra is tanítod, 899 00:48:25,100 --> 00:48:26,558 meg az ok-okozati összefüggésekről. 900 00:48:26,808 --> 00:48:28,683 De persze megoldanám, hogy legyen benne 901 00:48:28,767 --> 00:48:31,850 rendes légzőszerkezet, lyukak, meg ilyesmi. 902 00:48:31,933 --> 00:48:33,600 Nem csinálnék semmi őrültséget a babával. 903 00:48:33,725 --> 00:48:36,475 És szerinted ez működne felnőtteknél is? 904 00:48:36,558 --> 00:48:38,392 Hogy ők is öntudatosabbak legyenek? 905 00:48:38,475 --> 00:48:40,392 Például lehetne, hogy a saját hangjuk 906 00:48:40,475 --> 00:48:43,017 találmányötleteket súg egyenesen a saját fülükbe? 907 00:48:43,100 --> 00:48:44,308 Mint egy étteremben? 908 00:48:44,392 --> 00:48:45,392 Igen. 909 00:49:11,892 --> 00:49:13,517 - Köszönöm a vacsorát. - Semmiség. 910 00:49:13,600 --> 00:49:14,892 Szívesen, én köszönöm. 911 00:49:15,392 --> 00:49:16,517 - Jó volt. - Igen. 912 00:49:16,600 --> 00:49:18,225 - Jól éreztem magam. - Én is. 913 00:49:18,433 --> 00:49:20,392 - És köszi a fuvart. - Nincs mit. 914 00:49:21,933 --> 00:49:23,892 Na jó, csak hogy tisztázzuk. 915 00:49:34,308 --> 00:49:35,600 - Oké. - Oké. 916 00:49:35,933 --> 00:49:38,725 - Kiveszem a cuccom. - Rendben. 917 00:49:39,308 --> 00:49:40,558 Így ni. 918 00:49:45,100 --> 00:49:46,433 - Helló. - Na szevasz! 919 00:49:46,892 --> 00:49:47,892 Hát itt vagy. 920 00:49:49,725 --> 00:49:50,975 Isten hozott nálam. 921 00:49:51,433 --> 00:49:53,267 Ez a kanapé. Az egész... 922 00:49:53,350 --> 00:49:54,475 - a tied lehet. - Váó! 923 00:49:54,683 --> 00:49:56,433 Feltéve, hogy Tobesnak nem baj. 924 00:49:57,392 --> 00:49:58,683 Simán, semmi gond. 925 00:49:59,642 --> 00:50:01,892 - Hallottam, hogy valami csajt zaklatsz. - Mi van? 926 00:50:01,975 --> 00:50:03,933 A haverom is zaklatott egyszer egy csajt. 927 00:50:04,017 --> 00:50:05,308 Kínában lakott, 928 00:50:05,392 --> 00:50:07,600 szóval nem biztos, hogy ez zaklatásnak számított, 929 00:50:07,683 --> 00:50:09,642 mert a haverom közben San Diegóban volt. 930 00:50:10,475 --> 00:50:12,017 Én inkább úgy fogalmaznék, 931 00:50:12,100 --> 00:50:14,017 hogy messziről szemmel tartotta. 932 00:50:14,100 --> 00:50:16,558 - Én nem zaklatok senkit. - Ő is ugyanezt mondta. 933 00:50:16,892 --> 00:50:19,267 - Lehet, de nem ez van. - Szerintem meg de. 934 00:50:28,225 --> 00:50:29,225 Francba. 935 00:50:29,308 --> 00:50:31,517 - Mit mondtál neki? - Mi? Ne törődj Tobyval. 936 00:50:31,600 --> 00:50:34,225 Sajátos fazon. Na de mesélj a csajról! 937 00:50:34,308 --> 00:50:36,058 Hát, hazahozott kocsival a... 938 00:50:37,558 --> 00:50:39,142 - Ez meg mi a franc? - Mi? 939 00:50:40,642 --> 00:50:42,475 Van egy macskám. De hát tudod. 940 00:50:42,558 --> 00:50:44,767 Nem, nem tudtam. De most már tudom. 941 00:50:45,475 --> 00:50:46,642 És emlékezni fogok rá. 942 00:50:46,850 --> 00:50:48,350 Ja, Nicholas a szobatársam. 943 00:50:48,433 --> 00:50:49,725 Imádja ezt a vackot. 944 00:50:52,225 --> 00:50:53,475 És mi a helyzet a csajjal? 945 00:50:53,558 --> 00:50:54,975 Igen, hát szóval... 946 00:50:55,558 --> 00:50:56,558 Ne haragudj már, de... 947 00:50:59,142 --> 00:51:01,183 - Mikor kattantál rá a macskákra? - Állj már le! 948 00:51:01,267 --> 00:51:03,392 - Van egy macskám. Lépj tovább! - Oké. 949 00:51:04,683 --> 00:51:07,392 Szóval nagyon jól ment, és csütörtökön találkozunk. 950 00:51:07,475 --> 00:51:09,225 - Óriási. Napközben vagy este? - Napközben. 951 00:51:09,392 --> 00:51:10,975 - Napközben? Az nem jó. - Igen. 952 00:51:11,308 --> 00:51:12,517 - Este. - Mi? 953 00:51:12,600 --> 00:51:13,892 Este találkozzatok, későn. 954 00:51:14,392 --> 00:51:16,225 Olyankor sebezhető. Meg fáradt is. 955 00:51:16,725 --> 00:51:18,517 Na jó, nem megölni akarom, hanem randizni vele. 956 00:51:18,600 --> 00:51:21,767 Randizni? Hé, lassíts kicsit, Mr. 1955, jó? 957 00:51:21,850 --> 00:51:23,308 Először próbáld megfektetni. 958 00:51:23,392 --> 00:51:26,017 Igen, az is tervben van. Én is úgy értettem. 959 00:51:29,517 --> 00:51:30,517 Gyere, haver. 960 00:51:30,933 --> 00:51:32,433 - Jól vagy, ember? - Persze. 961 00:51:32,767 --> 00:51:35,183 - Mármint minden oké? - Ja, minden teljesen oké. 962 00:51:35,558 --> 00:51:36,558 Hát jó. 963 00:51:54,100 --> 00:51:55,475 Figyelj, haver. Ezt nézd! 964 00:51:56,308 --> 00:51:58,308 És most egy kis nyusziugrás. 965 00:52:02,933 --> 00:52:05,850 - Jól vagy? - Ja, semmi gond. Megvagyok. 966 00:52:06,058 --> 00:52:07,683 Igazából nem direkt estem el, 967 00:52:07,767 --> 00:52:10,600 de direkt kockáztattam, oké? 968 00:52:10,683 --> 00:52:11,808 Így kell biciklizni. 969 00:52:12,392 --> 00:52:13,392 Ha te mondod. 970 00:52:16,267 --> 00:52:18,017 - Marha jól érzem magam. - Versenyzünk? 971 00:52:18,225 --> 00:52:19,308 Ja, gyerünk. 972 00:53:20,933 --> 00:53:25,475 KALIFORNIAI AUTÓPÁLYÁK 973 00:53:30,350 --> 00:53:32,308 - Szia, apa. - Á, felvetted. 974 00:53:32,392 --> 00:53:34,225 - Itthon vagy már? - Nem, még LA-ben vagyok. 975 00:53:34,308 --> 00:53:35,725 Úgy döntöttem, kicsit még maradok. 976 00:53:37,308 --> 00:53:38,475 Mit csinálsz te ott? 977 00:53:38,725 --> 00:53:39,808 Csokibarnára sülök. 978 00:53:39,892 --> 00:53:41,517 Lehet, hogy leborotváltatom a mellkasomat. 979 00:53:41,933 --> 00:53:42,933 Komolyan? 980 00:53:43,267 --> 00:53:44,933 Nem, csak Eric barátommal találkoztam, 981 00:53:45,017 --> 00:53:47,142 és ha már itt vagyok, megpróbálok pihenni egy kicsit. 982 00:53:47,225 --> 00:53:48,475 Mit kell kipihenned? 983 00:53:49,392 --> 00:53:50,517 Hát, az otthoni dolgokat. 984 00:53:50,600 --> 00:53:53,017 Elég nyomasztóak. Egy kis levegőre van szükségem. 985 00:53:53,183 --> 00:53:55,100 Értem. Nem, persze, jó ötlet. 986 00:53:55,183 --> 00:53:57,767 - Miért nem mész Hawaiira? - Azért nem szabadságon vagyok. 987 00:53:57,850 --> 00:53:58,975 Most is dolgozom a könyvön. 988 00:53:59,058 --> 00:54:00,517 Tudod, azt itt is tudom csinálni. 989 00:54:00,725 --> 00:54:02,475 Beszélnünk kell a házról. 990 00:54:02,975 --> 00:54:05,850 Jól van, oké. Beszéljünk a házról. 991 00:54:06,267 --> 00:54:07,725 Volt egy házlátogatás, és... 992 00:54:07,808 --> 00:54:10,183 De hisz úgy volt, hogy együtt döntünk a házról! 993 00:54:10,600 --> 00:54:12,183 Igen, úgy volt. 994 00:54:12,517 --> 00:54:14,933 És mivel te elmenekültél, én... 995 00:54:15,017 --> 00:54:16,433 Nem menekültem el. 996 00:54:16,517 --> 00:54:18,058 A reklámos fickók hívtak ide. 997 00:54:18,142 --> 00:54:20,683 Kérlek, ne csinálj semmit a házzal, amíg haza nem érek, jó? 998 00:54:21,100 --> 00:54:22,142 Oké? 999 00:54:23,392 --> 00:54:24,392 Oké. 1000 00:54:25,433 --> 00:54:27,058 Hiába, nagyon jó volt az ingatlanos. 1001 00:54:27,142 --> 00:54:28,308 Igen, szép munka! 1002 00:54:29,183 --> 00:54:30,933 A teljes ajánlati árra. 1003 00:54:31,058 --> 00:54:33,100 A teljes ajánlati árra, igen. 1004 00:54:34,183 --> 00:54:36,183 Hogy mondjam el a fiamnak? 1005 00:54:39,433 --> 00:54:42,267 Hát, kérhetünk még egy kis időt a szerződés aláírása előtt. 1006 00:54:42,350 --> 00:54:44,225 Az emberek megértik az ilyesmit. 1007 00:54:44,892 --> 00:54:48,308 Kicsit olyan elveszett volt mostanában. 1008 00:54:48,642 --> 00:54:50,600 Csak úgy tengett-lengett. 1009 00:54:50,850 --> 00:54:52,308 Most LA-ben van. 1010 00:54:52,642 --> 00:54:54,017 Nem is tudom, mit csinál. 1011 00:54:54,100 --> 00:54:56,433 Attól tartok, kakastaréjjal jön majd haza, 1012 00:54:56,517 --> 00:54:58,433 meg piercingekkel az arcán. 1013 00:54:59,433 --> 00:55:00,892 A kakastaréj még dívik? 1014 00:55:00,975 --> 00:55:03,558 Ha Dean úgy gondolná, hogy azzal majd biztosan nem kap állást, 1015 00:55:03,642 --> 00:55:05,225 akkor két kakastaréja is lenne. 1016 00:55:06,683 --> 00:55:07,767 Hogy... 1017 00:55:07,892 --> 00:55:10,100 Hogy lehet valakinek két kakastaréja? 1018 00:55:10,433 --> 00:55:12,017 Hát, összerakod a két kakastaréjt, és... 1019 00:55:13,475 --> 00:55:14,475 Nem tudom. 1020 00:55:14,558 --> 00:55:17,808 Olyan x-alakú lenne, mint egy helikopter-leszállóhely. 1021 00:55:17,892 --> 00:55:20,392 Lehet, hogy csak keresi önmagát. 1022 00:55:21,100 --> 00:55:22,892 Igen, már egy ideje azt csinálja. 1023 00:55:24,225 --> 00:55:25,975 Sajnálom, nem kellene erről beszélnem. 1024 00:55:26,058 --> 00:55:27,975 - Nem akarom túllépni a határokat. - Ugyan. 1025 00:55:28,058 --> 00:55:30,350 Azokat már túllépte, 1026 00:55:30,433 --> 00:55:32,725 és azzal nincs is gond. 1027 00:55:34,600 --> 00:55:35,600 Oké. 1028 00:55:38,517 --> 00:55:40,808 Mi lenne, ha megnéznék pár lakáshirdetést, 1029 00:55:40,892 --> 00:55:43,725 és még a héten felkeresnénk néhány helyet? 1030 00:55:44,642 --> 00:55:46,642 - Rendben, az jól hangzik. - Igen? 1031 00:55:46,725 --> 00:55:47,725 Ezt megbeszéltük. 1032 00:55:51,475 --> 00:55:52,725 - Szia. - Helló. 1033 00:55:52,808 --> 00:55:54,808 - Szia. - Hogy vagy? 1034 00:55:55,100 --> 00:55:56,308 - Jó látni téged. - Téged is. 1035 00:55:56,392 --> 00:55:58,850 Emlékszel Jill barátnőmre a múltkori buliból? 1036 00:55:58,933 --> 00:56:00,100 - Hogyne. Szia, Jill. - Helló. 1037 00:56:00,183 --> 00:56:01,725 Szia. Hát jó. 1038 00:56:01,808 --> 00:56:04,100 - Ő is kíváncsi volt, szóval... - Remek. 1039 00:56:04,350 --> 00:56:05,350 Szóval akkor... 1040 00:56:05,433 --> 00:56:07,183 Múltkor is ez volt rajtad. 1041 00:56:07,517 --> 00:56:08,517 Igen, ez. 1042 00:56:08,600 --> 00:56:10,517 Köszönöm, hogy felhívtad erre a figyelmemet. 1043 00:56:10,600 --> 00:56:12,183 Azonnal találnunk kell egy mosdót. 1044 00:56:12,267 --> 00:56:14,558 Oké. Csak pisilünk, nyugi. 1045 00:56:17,183 --> 00:56:21,850 ELHOZTA A BARÁTNŐJÉT. 1046 00:56:21,933 --> 00:56:24,892 MONDD, HOGY LE KELL LÉPNED. 1047 00:56:26,642 --> 00:56:27,683 - Sziasztok. - Üdv ismét. 1048 00:56:28,767 --> 00:56:30,767 - Szóval el kell mennem. - Oké, szia. 1049 00:56:31,392 --> 00:56:32,392 Ja, mennem kell. 1050 00:56:32,475 --> 00:56:34,100 Komolyan? Most ezt fogod játszani? 1051 00:56:34,183 --> 00:56:37,058 - Nem, nem játszom. - Nem, tényleg? 1052 00:56:37,600 --> 00:56:39,475 - Maradhatok még pár percet. - Köszi! 1053 00:56:39,558 --> 00:56:42,725 - Nos, tehát a művész... - Nicky, gyere, ezt nézd. 1054 00:56:42,808 --> 00:56:43,975 - Oké, jövök. - Szuper. 1055 00:56:49,100 --> 00:56:52,433 NEM JÖTT ÖSSZE. 1056 00:56:52,517 --> 00:56:54,725 LEGYÉL TÁVOLSÁGTARTÓ. 1057 00:57:06,892 --> 00:57:09,392 Á, helló, igen... várj egy kicsit. 1058 00:57:09,475 --> 00:57:11,225 Igen, úgy tíz perc múlva ott tudok lenni. 1059 00:57:11,475 --> 00:57:12,475 Persze, simán. 1060 00:57:16,933 --> 00:57:19,850 - Fura itt a térerő. - Kicsit sem pofátlanság. 1061 00:57:20,100 --> 00:57:21,267 Csak egy kis szerep volt. 1062 00:57:21,350 --> 00:57:22,767 Most akkor mész vagy maradsz? 1063 00:57:23,933 --> 00:57:24,933 Maradok. 1064 00:57:25,433 --> 00:57:27,808 - Micsoda megkönnyebbülés! - Ja. 1065 00:57:30,183 --> 00:57:31,850 Szóval Jill a legjobb barátnőd? 1066 00:57:31,933 --> 00:57:33,600 - Erről van szó? - Igen. 1067 00:57:33,683 --> 00:57:35,017 És mindent együtt csináltok? 1068 00:57:35,433 --> 00:57:36,517 Sok mindent, igen. 1069 00:57:36,600 --> 00:57:38,267 Mindenhova együtt mentek? Ez normális? 1070 00:57:38,350 --> 00:57:40,183 Neked van legjobb barátod? 1071 00:57:40,933 --> 00:57:42,767 Fogjuk rá. Volt, hogy pontos legyek. 1072 00:57:42,933 --> 00:57:44,892 - Kidobott? - Megnősült. 1073 00:57:45,142 --> 00:57:47,600 Mármint nem romantikus kapcsolat volt, ne értsd félre. 1074 00:57:47,683 --> 00:57:48,975 - Persze, értem én. - Akkor jó. 1075 00:57:49,058 --> 00:57:50,517 De kicsit szomorú vagy miatta. 1076 00:57:51,017 --> 00:57:52,683 - Nem is az, inkább... - Nicky... 1077 00:57:53,767 --> 00:57:55,017 Ezt nézd. 1078 00:57:56,225 --> 00:57:57,892 Nem erőteljesek a képei? 1079 00:57:59,100 --> 00:58:00,642 Jól nézne ki az ágyam felett. 1080 00:58:00,850 --> 00:58:01,892 Dean? 1081 00:58:03,100 --> 00:58:04,100 Szia. 1082 00:58:06,017 --> 00:58:08,142 Ez nem az a fickó a vámpíros sorozatból? 1083 00:58:09,058 --> 00:58:10,558 - Ő Dean, ugye? - Igen. 1084 00:58:10,683 --> 00:58:11,683 Szia, Becca. 1085 00:58:12,225 --> 00:58:13,225 Szia. 1086 00:58:14,725 --> 00:58:16,517 Azt hittem, visszamentél New Yorkba. 1087 00:58:17,183 --> 00:58:19,142 Kicsit tovább maradtam. 1088 00:58:19,433 --> 00:58:21,308 - Miért nem mész vissza most? - Ja. 1089 00:58:21,392 --> 00:58:22,975 Becca látni sem akar többé. 1090 00:58:23,058 --> 00:58:24,058 Hát nem. 1091 00:58:24,933 --> 00:58:26,058 Csak hogy tudd... 1092 00:58:27,392 --> 00:58:28,808 - Végeztünk. - Vége. 1093 00:58:30,017 --> 00:58:31,017 Mármint te meg én? 1094 00:58:31,100 --> 00:58:32,642 Oké, hát szerintem el se kezdtük. 1095 00:58:32,725 --> 00:58:33,725 Nem hiszem el! 1096 00:58:33,808 --> 00:58:36,100 Nekem van egy javaslatom, oké? 1097 00:58:36,183 --> 00:58:38,142 Zárjatok le mindent, ami köztetek volt, 1098 00:58:38,308 --> 00:58:40,683 te meg ígérd meg, hogy nem beszélsz vele többet. 1099 00:58:42,600 --> 00:58:45,142 - Oké. - Ne szólj többet hozzá... 1100 00:58:45,767 --> 00:58:46,767 mostantól. 1101 00:58:47,600 --> 00:58:48,600 Oké. 1102 00:58:49,142 --> 00:58:50,308 Egy szót se. 1103 00:58:53,600 --> 00:58:54,933 - Felfogta. - Sajnálom. 1104 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 Ez meg mi volt? 1105 00:58:57,183 --> 00:58:58,183 - Hallottam ám. - Menjünk. 1106 00:58:58,267 --> 00:58:59,642 - Na jó. - Akarsz még egy pofont? 1107 00:58:59,725 --> 00:59:00,975 Épp egy galériában vagytok. 1108 00:59:01,058 --> 00:59:02,892 - Nem, komolyan... - Biztosan nagyon sajnálja, 1109 00:59:02,975 --> 00:59:04,267 és többet nem szól egy szót sem. 1110 00:59:04,350 --> 00:59:06,350 - Hé, nézz rám. Gyere ide. - Mi van? 1111 00:59:06,433 --> 00:59:08,225 - Sajnálom. Okés vagyok, ugye? - Nézz rám. 1112 00:59:08,308 --> 00:59:10,725 Istenem, én... igen. 1113 00:59:11,558 --> 00:59:12,558 Ó, igen! 1114 00:59:15,225 --> 00:59:16,344 HOGY MENT? 1115 00:59:16,344 --> 00:59:19,642 HOGY MENT? 1116 00:59:20,225 --> 00:59:21,808 - Jól vagy? - Jól, kösz. 1117 00:59:21,892 --> 00:59:23,058 Köszi, rendes vagy. 1118 00:59:23,142 --> 00:59:25,725 Az a művámpír örülhet, hogy nem borult el az agyam. 1119 00:59:25,808 --> 00:59:27,058 Embert tudnék ölni, érted? 1120 00:59:28,433 --> 00:59:30,350 Kendóztam a gimiben, szóval... 1121 00:59:32,392 --> 00:59:34,725 Az... ahhoz ugye botok kellenek? 1122 00:59:35,392 --> 00:59:36,475 Az én stílusomhoz nem. 1123 00:59:38,933 --> 00:59:40,225 Amúgy Beccával... 1124 00:59:40,308 --> 00:59:42,308 Nincs köztünk semmi. Nem is értem, mit... 1125 00:59:42,392 --> 00:59:44,433 Ó, nekem nem kell semmit megmagyaráznod. 1126 00:59:44,517 --> 00:59:45,683 - Én... - Tudom én... 1127 00:59:45,767 --> 00:59:47,725 Csak... gondoltam, szólok. 1128 00:59:47,975 --> 00:59:49,392 Érted, nem mintha... 1129 00:59:49,517 --> 00:59:51,475 - Ja, mi csak úgy... - Csak úgy lógunk. 1130 00:59:51,558 --> 00:59:53,100 - Teljesen oké. - Csak futólag vagy itt. 1131 00:59:53,183 --> 00:59:55,225 - Igen. - Én meg hétvégén el is utazom... 1132 00:59:55,308 --> 00:59:56,767 - Ja. - Szóval itt sem leszek. 1133 00:59:56,850 --> 00:59:57,975 - Elutazol? - Igen. 1134 00:59:58,058 --> 01:00:00,058 Jill-lel elmegyünk San Franciscóba. 1135 01:00:00,725 --> 01:00:02,475 Szuper. Az jól hangzik. 1136 01:00:02,975 --> 01:00:04,225 Ez vicces, mert Eric barátommal 1137 01:00:04,308 --> 01:00:05,433 mi is elutazunk a hétvégén. 1138 01:00:05,517 --> 01:00:07,767 Megmutatja nekem az öbölvidéket. 1139 01:00:07,850 --> 01:00:09,475 - Tényleg? - Ja, a látnivalókat. 1140 01:00:11,808 --> 01:00:14,642 Hát, igazából mehetünk együtt négyen... 1141 01:00:15,183 --> 01:00:17,308 - Igaz. - Mármint ha ez így nem túl fura. 1142 01:00:17,392 --> 01:00:18,892 Dehogy, teljesen okés, ha nektek is jó. 1143 01:00:18,975 --> 01:00:20,642 - Persze. - Bár úgy volt, hogy fiúbuli lesz, 1144 01:00:20,725 --> 01:00:22,183 de majd rákérdezek. 1145 01:00:22,267 --> 01:00:24,142 - Sziasztok. - Jill, ez itt Eric, 1146 01:00:24,225 --> 01:00:25,475 - Dean barátja. - Szia. 1147 01:00:25,558 --> 01:00:26,808 Igazából Dean az én haverom, 1148 01:00:26,892 --> 01:00:28,808 és én vagyok itt a fő figura, mármint szerintem. 1149 01:00:28,892 --> 01:00:30,350 Rendben, értjük. 1150 01:00:30,850 --> 01:00:31,892 Valóban? 1151 01:00:32,433 --> 01:00:35,600 Jól van, szuper. Mindenki jól van? 1152 01:00:36,017 --> 01:00:37,225 Jill, minden oké? 1153 01:00:38,933 --> 01:00:40,017 Hogy érted? 1154 01:00:40,767 --> 01:00:41,767 Hát csak mert... 1155 01:00:41,850 --> 01:00:43,392 Olyan feldúltnak tűnsz, 1156 01:00:43,475 --> 01:00:46,392 vagy mintha stresszelnél valamin. 1157 01:00:46,850 --> 01:00:47,892 Nem. 1158 01:00:49,308 --> 01:00:51,975 Te ilyen csajozógép vagy? 1159 01:00:52,433 --> 01:00:54,267 Az a fajta, aki lealázza az önbecsülésemet, 1160 01:00:54,350 --> 01:00:56,267 aztán valami olyasmit mond, hogy: 1161 01:00:56,350 --> 01:00:59,267 Ez olyan menő, hogy kövéren is jól érzed magad,” 1162 01:00:59,350 --> 01:01:01,267 én meg majd rosszul érzem magam, 1163 01:01:01,350 --> 01:01:03,100 és lefekszem veled, mint egy hülye? 1164 01:01:05,600 --> 01:01:06,975 Nem, de... 1165 01:01:07,267 --> 01:01:08,600 Igazság szerint a spektrumon van. 1166 01:01:08,683 --> 01:01:10,558 Aspergerje van, 1167 01:01:10,642 --> 01:01:13,767 és nem könnyen igazodik ki az embereken, szóval... 1168 01:01:13,850 --> 01:01:15,100 Asper... mi van? 1169 01:01:15,850 --> 01:01:17,683 Valójában magán sem igazodik ki. 1170 01:01:18,350 --> 01:01:20,308 Semmi baj, haver. Sajnálom. 1171 01:01:20,433 --> 01:01:21,975 Nem, én sajnálom. 1172 01:01:22,767 --> 01:01:23,933 Sajnálom, én... 1173 01:01:24,183 --> 01:01:26,183 Nem akartalak csak úgy letámadni. 1174 01:01:26,267 --> 01:01:28,100 Csak elegem van az olyan pasikból, 1175 01:01:28,183 --> 01:01:29,933 akik így akarnak becserkészni. 1176 01:01:30,017 --> 01:01:32,142 - Aha. - Érthető. 1177 01:01:32,600 --> 01:01:35,017 Oké. Szuper. 1178 01:01:35,808 --> 01:01:37,475 Teremts szemkontaktust, ha tudsz. 1179 01:01:37,558 --> 01:01:39,183 - Kösz. - Nincs mit. 1180 01:02:26,183 --> 01:02:27,183 Na jó. 1181 01:02:28,517 --> 01:02:29,725 Hát ez itt a természet. 1182 01:02:31,475 --> 01:02:33,183 Hát akkor beszéljük meg a terveinket. 1183 01:02:33,600 --> 01:02:36,058 Oké. Szerintem mi elmegyünk kirándulni. 1184 01:02:36,933 --> 01:02:38,683 És az mit takar? 1185 01:02:39,350 --> 01:02:40,892 Megyünk ezen az ösvényen? 1186 01:02:41,100 --> 01:02:42,558 Aha, most már világos. 1187 01:02:42,725 --> 01:02:44,767 Szia, Toby. Mi van? 1188 01:02:46,642 --> 01:02:47,642 De hát mi történt? 1189 01:02:48,267 --> 01:02:49,392 Jézusom! 1190 01:02:49,975 --> 01:02:51,017 Te jó isten! 1191 01:02:52,600 --> 01:02:54,808 Toby ráborított egy könyvespolcot Nicholasra, 1192 01:02:54,892 --> 01:02:56,100 és kritikus állapotban van. 1193 01:02:56,225 --> 01:02:57,767 - Te jó ég. - Ki az a Nicholas? 1194 01:02:57,933 --> 01:03:00,600 - A macskája. - Nem csak egy macska, oké? 1195 01:03:00,850 --> 01:03:02,725 - Jól van. - Tudod, hogy nem sima macska. 1196 01:03:02,808 --> 01:03:04,808 - Persze. - Bocs, srácok. 1197 01:03:04,892 --> 01:03:07,017 Most rohannom kell a reptérre, oké? Sajnálom. 1198 01:03:07,433 --> 01:03:08,433 Eric? 1199 01:03:08,933 --> 01:03:10,350 - Ne, csak maradj vele, jó? - Hé! 1200 01:03:10,433 --> 01:03:11,433 Már úton vagyok. 1201 01:03:13,225 --> 01:03:15,600 - Srácok, mennem kell. Sajnálom. - Jól van, oké. 1202 01:03:15,850 --> 01:03:16,892 Üdv, ez Dean telefonja. 1203 01:03:16,975 --> 01:03:18,558 - Most nem tudom felvenni... - Kösz. 1204 01:03:18,642 --> 01:03:20,683 ...de megmutatom a robothangom... 1205 01:03:22,058 --> 01:03:23,350 Szia, itt az apád. 1206 01:03:24,308 --> 01:03:26,267 Hívj fel, kérlek. Fontos. 1207 01:03:27,100 --> 01:03:28,267 Híreim vannak. 1208 01:03:28,725 --> 01:03:30,558 SAN FRANCISCO NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 1209 01:03:34,100 --> 01:03:35,308 - Várj csak! - Mi van? 1210 01:03:35,392 --> 01:03:37,017 Csak vegyél egy mély levegőt. 1211 01:03:38,100 --> 01:03:39,267 Minden rendben lesz vele. 1212 01:03:40,225 --> 01:03:42,267 Minden oké. Rendbe fog jönni. 1213 01:03:42,475 --> 01:03:44,808 Nem tudom, mi lesz velem, ha meghal, oké? 1214 01:03:45,517 --> 01:03:47,183 - Nem fog meghalni. - Oké. 1215 01:03:47,267 --> 01:03:49,308 Érted? A macskák szívósak. 1216 01:03:49,392 --> 01:03:50,517 Ja, igazad van. 1217 01:03:50,600 --> 01:03:53,017 Főleg Nicholas. Olyan acélos a lelke. 1218 01:03:53,767 --> 01:03:55,808 Igen, az látszott rajta. 1219 01:03:56,892 --> 01:03:57,975 És te? 1220 01:03:58,892 --> 01:04:00,100 Hát, én annyira nem ismerem jól 1221 01:04:00,183 --> 01:04:04,308 - Nicholast, de hát ja. - Nem, úgy értem, ti ketten. 1222 01:04:05,267 --> 01:04:06,267 Nickyvel? 1223 01:04:07,017 --> 01:04:09,433 Igen. Minden oké. 1224 01:04:09,600 --> 01:04:12,725 Jól van, csak lassan és higgadtan, oké? 1225 01:04:12,892 --> 01:04:13,892 Rendben. 1226 01:04:14,183 --> 01:04:15,600 - Jó? - Ja, higgadt leszek. 1227 01:04:15,767 --> 01:04:16,892 Na gyere ide. 1228 01:04:17,642 --> 01:04:18,642 Jól van. 1229 01:04:18,892 --> 01:04:20,058 Vigyázz magadra, haver. 1230 01:04:36,642 --> 01:04:38,767 Sajnálom, hogy nem csövezhetsz nálunk. 1231 01:04:38,850 --> 01:04:40,933 Jill anyja furán áll hozzá a fiúvendégekhez. 1232 01:04:41,017 --> 01:04:43,475 Semmi gond, szerintem se lenne jó ott aludnom. 1233 01:04:43,725 --> 01:04:45,808 - Na ne mondd! Hogyhogy? - Bepisilek éjjel. 1234 01:04:47,308 --> 01:04:49,350 - Tényleg? - Ja. Nem az ágyban pisilek, 1235 01:04:49,433 --> 01:04:50,850 hanem kicsit messzebbről az ágyba, 1236 01:04:50,933 --> 01:04:52,225 de az végül is ugyanaz. 1237 01:04:52,308 --> 01:04:54,558 - Annyira hülye vagy! - Gondoltam, vicces. 1238 01:04:55,475 --> 01:04:56,642 Nem volt rossz. 1239 01:04:59,392 --> 01:05:01,183 Kösz szépen, Jill. De tényleg. 1240 01:05:02,392 --> 01:05:03,392 Vezess óvatosan! 1241 01:05:04,308 --> 01:05:06,933 Majd gondolok rád, amikor belepisilek az ágyamba. 1242 01:05:08,058 --> 01:05:09,058 Hölgyeim? 1243 01:05:24,933 --> 01:05:26,600 Halló, itt Robert. 1244 01:05:26,683 --> 01:05:28,392 Sajnálom, hogy nem tudtam felvenni. 1245 01:05:28,558 --> 01:05:30,558 Kérem, hagyjon üzenetet, és amint tudom, 1246 01:05:30,642 --> 01:05:32,142 visszahívom. 1247 01:05:37,517 --> 01:05:38,517 Igen? 1248 01:05:42,267 --> 01:05:43,725 - Szia. - Szia. 1249 01:05:43,933 --> 01:05:45,392 - Hát te meg? - Hát... 1250 01:05:45,475 --> 01:05:49,183 Épp Jillékhez mentem, és rájöttem, hogy elfelejtettem valamit. 1251 01:05:49,392 --> 01:05:51,725 - Elfelejtettél valamit? - Nem vagyok valami jó impróban. 1252 01:05:51,808 --> 01:05:52,975 Nem, nagyon is szexi volt. 1253 01:05:56,517 --> 01:05:58,100 - Gyere be. - Oké. 1254 01:05:59,100 --> 01:06:00,850 Nézzenek oda, micsoda undorító hely! 1255 01:06:01,100 --> 01:06:02,308 Gusztustalan, mi? 1256 01:06:03,392 --> 01:06:05,100 Na és mit gondolsz a darabról? Tetszett? 1257 01:06:06,850 --> 01:06:08,308 Nagyszerű volt. 1258 01:06:08,642 --> 01:06:09,683 - Hát nem? - Köszönöm. 1259 01:06:09,767 --> 01:06:11,892 - Igen, nagyon is... - Nem, én... 1260 01:06:12,100 --> 01:06:15,517 - Összetett volt és érdekes. - Az alakítások csodálatosak voltak. 1261 01:06:15,600 --> 01:06:16,683 Nagyszerű alakítások. 1262 01:06:16,975 --> 01:06:18,350 Igen. 1263 01:06:19,267 --> 01:06:20,267 És jó rendezés. 1264 01:06:21,725 --> 01:06:23,350 Megérte az árát. 1265 01:06:24,642 --> 01:06:25,642 Mindenképpen. 1266 01:06:27,100 --> 01:06:28,600 Na jó, be kell vallanom valamit. 1267 01:06:28,683 --> 01:06:31,725 Nem sokat értettem abból, amit a színházban láttunk. 1268 01:06:31,892 --> 01:06:32,975 Sajnálom. 1269 01:06:33,142 --> 01:06:34,600 Láttam az arcodat, és nagyon 1270 01:06:34,683 --> 01:06:36,308 - elmélyültnek tűntél. - Tudom, sajnálom. 1271 01:06:36,392 --> 01:06:40,683 - Én csak... nem értettem. Én... - Nos... 1272 01:06:41,100 --> 01:06:42,683 Egy szót sem értettem. 1273 01:06:43,475 --> 01:06:44,892 - Tényleg? - Nem, semmit. 1274 01:06:44,975 --> 01:06:46,600 - Mi? - Mármint akkor most... 1275 01:06:46,683 --> 01:06:48,892 - Mi is volt ez? - Ez valami időutazás volt? 1276 01:06:48,975 --> 01:06:51,892 Nem, szerintem azok emlékképek voltak. 1277 01:06:51,975 --> 01:06:53,850 Az ugyanaz a nő volt fiatalkorában. 1278 01:06:54,350 --> 01:06:56,850 - Ugyanaz volt? - Igen, az ugyanaz a nő volt. 1279 01:06:56,933 --> 01:06:57,975 Hát nem vagyok beljebb. 1280 01:06:58,392 --> 01:06:59,683 Jó volt. Örülök, hogy eljöttünk. 1281 01:06:59,767 --> 01:07:02,433 Nagyszerű színpadra állítása volt egy... 1282 01:07:02,517 --> 01:07:04,642 - Egy teljesen őrült... - Borzalmas darabnak. 1283 01:07:04,725 --> 01:07:06,225 ...elborult darabnak, igen. 1284 01:07:06,975 --> 01:07:07,975 Hát akkor... 1285 01:07:20,433 --> 01:07:21,433 Akkor jó éjt. 1286 01:07:21,767 --> 01:07:24,225 Van kedved feljönni egy kávéra? 1287 01:07:24,541 --> 01:07:26,683 Igen. Nagyon szívesen. 1288 01:07:29,267 --> 01:07:30,267 Ó, te jó ég. 1289 01:07:31,267 --> 01:07:33,975 Na jó, de nem kritizálhatod a lakásomat. 1290 01:07:34,058 --> 01:07:35,392 Nem tudtam, hogy feljössz, 1291 01:07:35,475 --> 01:07:37,600 és tele van papírokkal az asztal, 1292 01:07:37,683 --> 01:07:38,683 - úgyhogy... - Persze. 1293 01:07:45,975 --> 01:07:48,433 Nagyon sajnálom, én... 1294 01:07:50,808 --> 01:07:53,267 Kicsit most lefagytam. Nem hiszem, hogy... 1295 01:07:54,058 --> 01:07:56,267 Nem kellett volna 1296 01:07:56,975 --> 01:07:58,142 kezdeményeznem. 1297 01:07:58,225 --> 01:08:00,225 Belátom, túl tolakodó volt. 1298 01:08:00,308 --> 01:08:01,600 Nem. 1299 01:08:01,683 --> 01:08:03,142 Nem tudom, hogy mi ez, 1300 01:08:03,267 --> 01:08:04,267 de... 1301 01:08:05,975 --> 01:08:07,017 Nagyon kedvellek. 1302 01:08:07,600 --> 01:08:08,600 De tényleg, és... 1303 01:08:09,683 --> 01:08:10,683 De? 1304 01:08:14,142 --> 01:08:17,267 De... az igazság az, hogy... 1305 01:08:20,808 --> 01:08:24,183 Azt se tudom, hogy én ki vagyok. 1306 01:08:25,433 --> 01:08:27,142 Tudod, amióta... 1307 01:08:31,058 --> 01:08:33,767 Mióta a feleségem... 1308 01:08:36,767 --> 01:08:37,808 Ugye érted? 1309 01:08:39,642 --> 01:08:40,683 - Úgy értem... - Semmi baj. 1310 01:08:40,767 --> 01:08:42,433 Olyan jó ötletnek tűnt. 1311 01:08:42,725 --> 01:08:43,725 Hát persze. 1312 01:08:45,267 --> 01:08:46,267 Értem. 1313 01:08:48,892 --> 01:08:51,058 Ilyen az én szerencsém. 1314 01:08:52,350 --> 01:08:55,142 Végre találkozok egy fickóval, aki igazán tetszik, 1315 01:08:56,100 --> 01:08:58,975 erre kiderül, hogy nős. 1316 01:09:01,892 --> 01:09:03,392 Sajnos így megy ez. 1317 01:09:07,725 --> 01:09:09,225 Jó éjt, Robert. 1318 01:09:40,225 --> 01:09:41,225 Nicky? 1319 01:09:43,017 --> 01:09:44,017 Ébren vagy? 1320 01:09:46,725 --> 01:09:47,725 Ja, jó. 1321 01:09:53,017 --> 01:09:54,017 Hé. 1322 01:09:56,350 --> 01:09:58,267 Csak rájöttem, hogy... 1323 01:09:58,892 --> 01:10:00,892 Elfelejtettem elmondani valamit... 1324 01:10:02,017 --> 01:10:03,642 amit el kellett volna mondanom neked. 1325 01:10:04,600 --> 01:10:05,600 Mi az? 1326 01:10:10,683 --> 01:10:11,975 Volt egy menyasszonyom. 1327 01:10:13,850 --> 01:10:15,142 De már nincs. 1328 01:10:15,767 --> 01:10:17,850 Szakítottunk pár hónapja, és... 1329 01:10:18,892 --> 01:10:21,308 Rájöttem, hogy erről sosem beszéltem neked, 1330 01:10:21,392 --> 01:10:24,225 ezért gondoltam, elmondom. 1331 01:10:24,808 --> 01:10:27,725 Anya beteg volt, és talán azt akartam, hogy lássa, 1332 01:10:27,808 --> 01:10:29,850 megtaláltam a társamat. 1333 01:10:30,183 --> 01:10:33,017 Szóval ha anya nem lett volna beteg, 1334 01:10:34,267 --> 01:10:36,183 akkor talán nem jegyezzük el egymást, 1335 01:10:36,267 --> 01:10:38,058 és jóval korábban szakítunk. 1336 01:10:38,308 --> 01:10:40,433 Csak gondoltam, elmondom. 1337 01:10:41,058 --> 01:10:42,683 Most jól van az anyukád? 1338 01:10:46,767 --> 01:10:47,767 Nem. 1339 01:10:49,308 --> 01:10:51,433 Nem, nincs jól, de... 1340 01:10:53,683 --> 01:10:56,392 - Nagyon sajnálom. - Jaj ne, én... 1341 01:10:56,975 --> 01:10:58,600 Jól vagyok, köszönöm. Tényleg. 1342 01:11:00,517 --> 01:11:03,725 Nem igazán akartam erről beszélni, amióta meghalt, 1343 01:11:03,933 --> 01:11:06,142 de nem tudom. 1344 01:11:06,225 --> 01:11:07,517 Úgy érzem, veled beszélhetek. 1345 01:11:09,350 --> 01:11:11,600 Furcsa, mert nem is akartam Kaliforniába jönni, 1346 01:11:11,767 --> 01:11:13,892 aztán találkoztam veled, 1347 01:11:14,892 --> 01:11:16,892 és most úgy érzem, összeállt a kép, 1348 01:11:16,975 --> 01:11:19,892 mármint hogy miért is kerültem ide egyáltalán. 1349 01:11:22,433 --> 01:11:23,558 Örülök, hogy találkoztunk. 1350 01:11:28,725 --> 01:11:30,017 És most, hogy beszélgetünk, 1351 01:11:30,100 --> 01:11:31,892 még valamit el kellene mondanom. 1352 01:11:34,683 --> 01:11:36,517 Azt hiszem, kezdek beléd zúgni. 1353 01:11:40,975 --> 01:11:41,975 Mi? 1354 01:11:43,225 --> 01:11:44,225 Mármint... 1355 01:11:47,142 --> 01:11:48,350 Szerintem csodálatos vagy. 1356 01:11:49,975 --> 01:11:51,517 Ó, hát köszönöm. 1357 01:11:51,600 --> 01:11:52,600 - Ez... - Nincs mit. 1358 01:11:52,683 --> 01:11:53,683 Ez igazán... 1359 01:11:54,017 --> 01:11:55,808 Ez igazán nagyon kedves tőled. 1360 01:12:03,308 --> 01:12:05,350 - Jó éjt. - Jó éjt. 1361 01:12:24,683 --> 01:12:27,808 REGGELIZÜNK JILL SZÜLEINÉL. KÉSŐBB BESZÉLÜNK 1362 01:12:32,975 --> 01:12:36,725 EMLÉKEZTETŐ ANYA SZÜLETÉSNAPJA 1363 01:12:48,267 --> 01:12:50,017 Oké, készen állsz? 1364 01:12:51,058 --> 01:12:52,642 - Igen. - Akkor jó. 1365 01:12:53,475 --> 01:12:54,475 Hogy nézek ki? 1366 01:12:56,267 --> 01:12:57,933 Kicsit merev vagy. 1367 01:12:58,017 --> 01:12:59,350 Csak vegyél egy mély levegőt. 1368 01:12:59,433 --> 01:13:01,225 - Oké, kösz. - Vegyél egy mély levegőt, jó? 1369 01:13:03,517 --> 01:13:05,892 Hát jó, anya nagyon izgatott lesz. 1370 01:13:05,975 --> 01:13:06,975 Igen. 1371 01:13:07,142 --> 01:13:08,725 Apa azt mondja, ma jó napja van. 1372 01:13:08,808 --> 01:13:10,975 - Hangokat hallottam idekinn. - Helló. 1373 01:13:14,392 --> 01:13:16,350 - Szia. - Szia. Menj el fodrászhoz. 1374 01:13:16,933 --> 01:13:19,642 Michelle a kedvenc virágodat hozta! 1375 01:13:20,558 --> 01:13:23,600 És van valami az ujján. 1376 01:13:23,933 --> 01:13:26,850 Bizony! Na jó, menjünk... 1377 01:13:27,933 --> 01:13:29,892 - Szia. - Helló. 1378 01:13:30,308 --> 01:13:33,517 Boldog szülinapot! Hogy vagy? 1379 01:13:52,975 --> 01:13:54,725 Uram? Üzenetet hagytak önnek. 1380 01:13:55,892 --> 01:13:56,892 Köszönöm. 1381 01:14:02,558 --> 01:14:03,558 Kedves Dean! 1382 01:14:03,975 --> 01:14:05,475 Nem akartalak felébreszteni reggel, 1383 01:14:05,558 --> 01:14:08,933 úgyhogy gondoltam, üzenetet hagyok 20. századi stílusban. 1384 01:14:09,975 --> 01:14:14,142 Rájöttem, hogy én sem voltam teljesen őszinte veled. 1385 01:14:14,433 --> 01:14:16,392 Amikor éjjel beszélgettünk az ágyban, 1386 01:14:16,725 --> 01:14:18,683 el kellett volna mondanom valamit. 1387 01:14:19,600 --> 01:14:20,642 Az az igazság, 1388 01:14:21,725 --> 01:14:22,933 hogy férjnél vagyok. 1389 01:14:24,225 --> 01:14:27,058 Furán hangzik így leírva, mert nem élünk együtt 1390 01:14:27,517 --> 01:14:29,683 már egy jó ideje, 1391 01:14:29,850 --> 01:14:32,558 de még mindig próbáljuk kibogozni a szálakat. 1392 01:14:33,308 --> 01:14:35,683 Aznap este, amikor találkoztunk, a férjem, Jeremy is 1393 01:14:35,767 --> 01:14:37,433 ott volt a buliban. 1394 01:14:37,517 --> 01:14:39,517 Todd kinn van, és Jeremy is vele van. 1395 01:14:39,725 --> 01:14:41,683 Sajnálom. Mennem kell. Örülök, hogy megismertelek. 1396 01:14:41,767 --> 01:14:44,100 Várnak a srácok, menj csak. 1397 01:14:46,558 --> 01:14:50,100 Jó volt lógni veled, és nem igazán gondoltam ezt tovább, 1398 01:14:50,892 --> 01:14:53,142 aztán a dolgok csak úgy megtörténtek. 1399 01:14:55,225 --> 01:14:57,933 Jill végig győzködött, hogy beszéljek veled. 1400 01:14:58,017 --> 01:15:00,142 Azt mondta, hogy szerinte megvezetlek, 1401 01:15:00,225 --> 01:15:03,267 de nem találtam a megfelelő pillanatot, hogy elmondjam. 1402 01:15:04,850 --> 01:15:05,975 Ha ez számít valamit, 1403 01:15:06,392 --> 01:15:08,183 azt hittem, csak jól érezzük magunkat. 1404 01:15:08,933 --> 01:15:11,975 Talán menekülni akartam az életem súlyos dolgai elől. 1405 01:15:13,392 --> 01:15:15,017 Remélem, megértesz. 1406 01:15:17,267 --> 01:15:19,558 Annyi mindennel meg kell még birkóznom. 1407 01:15:21,475 --> 01:15:22,892 Talán neked is. 1408 01:15:26,267 --> 01:15:27,975 Remélem, megtalálod, amit keresel. 1409 01:15:28,433 --> 01:15:29,850 Szólj, ha sikerült. 1410 01:15:30,433 --> 01:15:32,350 Talán addigra ugyanabba az irányba tartunk majd. 1411 01:15:32,850 --> 01:15:35,558 Bárhogy is lesz, nagyon örülök, hogy megismertelek. 1412 01:15:36,767 --> 01:15:39,475 Vigyázz magadra. Nicky. 1413 01:17:05,933 --> 01:17:08,933 Egyszerűen nem tudom, mit csinálsz. 1414 01:17:12,642 --> 01:17:14,558 Miért, mit kellene csinálnom? 1415 01:17:16,308 --> 01:17:18,475 Elutaztam, és most itt vagyok. 1416 01:17:18,558 --> 01:17:20,058 Ha itt vagy, akkor sem vagy itt. 1417 01:17:21,017 --> 01:17:24,017 Bármerre is jársz, kérlek, gyere vissza. 1418 01:17:26,058 --> 01:17:28,642 Rendben, hova? 1419 01:17:29,267 --> 01:17:30,642 Talán jöjjek haza? 1420 01:17:30,892 --> 01:17:33,850 Ó, el is felejtettem. Eladtad a házunkat. 1421 01:17:34,100 --> 01:17:37,308 Eladtad anya házát, amíg nem voltam itt, szóval annak lőttek. 1422 01:17:37,433 --> 01:17:39,600 Ó, értem már. 1423 01:17:40,100 --> 01:17:41,183 Értem a problémát. 1424 01:17:41,642 --> 01:17:43,558 Szerinted pontosan mit is kellene csinálnom? 1425 01:17:43,642 --> 01:17:46,267 Éljek ott tovább egyedül? 1426 01:17:47,475 --> 01:17:49,058 Nem tudom, mit kellene csinálnod. 1427 01:17:49,142 --> 01:17:52,267 Én csak... nem akarok állandó borúban élni. 1428 01:17:52,350 --> 01:17:54,725 Nem akarok az életről és a halálról beszélni, 1429 01:17:54,808 --> 01:17:56,642 meg arról, mi a gyász helyes módja. 1430 01:17:56,725 --> 01:18:00,100 Nem segítünk egymásnak, szóval miért nem hagyjuk abba? 1431 01:18:00,183 --> 01:18:01,183 Jól van. 1432 01:18:01,933 --> 01:18:03,475 Ez nagyon egészségesen hangzik. 1433 01:18:03,808 --> 01:18:05,892 Örülök, hogy ezt megbeszéltük. 1434 01:18:31,017 --> 01:18:34,225 APA AZ EMLÉKEIM 1435 01:18:35,433 --> 01:18:38,017 Bocsánatot szeretnék kérni az esküvői produkciómért. 1436 01:18:38,100 --> 01:18:39,475 - Ugyan már, hagyd. - De tényleg. 1437 01:18:39,558 --> 01:18:41,517 Úgy érzem, kicsit elvetettem a sulykot, 1438 01:18:42,308 --> 01:18:43,975 és Michelle jelenléte is kiakasztott, 1439 01:18:45,058 --> 01:18:46,517 szóval nem tudom. Ne haragudj. 1440 01:18:47,892 --> 01:18:48,975 - Kösz. - Felejtsd el. 1441 01:18:52,975 --> 01:18:55,517 - Hogy van az apád? - Úgy tűnik, rendben van. 1442 01:18:55,600 --> 01:18:57,100 Mostanában nem beszélünk sokat, 1443 01:18:57,350 --> 01:18:58,767 de még jár a pszichológusához, 1444 01:18:59,433 --> 01:19:00,517 szóval szerintem jól van. 1445 01:19:03,725 --> 01:19:05,267 Emlékszem, amikor apa meghalt, 1446 01:19:06,892 --> 01:19:09,392 az egész család úgy, ahogy volt, darabokra hullott, 1447 01:19:09,475 --> 01:19:10,558 én meg csak... 1448 01:19:12,017 --> 01:19:13,100 Egy évvel később 1449 01:19:13,933 --> 01:19:15,725 még nehezebb is volt, mint rögtön utána. 1450 01:19:16,642 --> 01:19:18,725 Igen, az biztos. 1451 01:19:19,850 --> 01:19:21,017 Tudod, az emberek... 1452 01:19:21,225 --> 01:19:23,100 Nem gondolnak rá, amikor beszélnek veled, 1453 01:19:23,683 --> 01:19:25,392 nem kérdezik, hogy vagy, és nem gondolják, 1454 01:19:25,475 --> 01:19:27,183 hogy talán rosszabbul vagy most, mint akkor. 1455 01:19:28,975 --> 01:19:30,850 Rájössz, hogy a világ megy tovább. 1456 01:19:32,517 --> 01:19:33,558 Nem érdekli ez az egész. 1457 01:19:34,433 --> 01:19:35,433 És most? 1458 01:19:38,600 --> 01:19:40,517 Nem is tudom. Mármint olyan régen volt. 1459 01:19:42,308 --> 01:19:44,100 Néha eljátszom a gondolattal... 1460 01:19:44,850 --> 01:19:46,433 hogy milyen lenne, ha még élne. 1461 01:19:49,017 --> 01:19:52,017 Mindig is hiányozni fognak, érted? 1462 01:19:52,517 --> 01:19:54,975 Az első nagy dolog az életedben, amin sosem teszed túl magad. 1463 01:19:56,600 --> 01:19:59,183 - Szívás. - Szívás. 1464 01:20:00,517 --> 01:20:01,517 Hát az. 1465 01:20:02,350 --> 01:20:03,350 Nézd, haver, 1466 01:20:04,308 --> 01:20:06,017 bárhogy is alakulnak a dolgaitok apáddal, 1467 01:20:06,183 --> 01:20:09,725 a lényeg, hogy kíméljétek egymást, jó? 1468 01:20:15,558 --> 01:20:16,558 Éhes vagy? 1469 01:20:17,808 --> 01:20:19,725 - Nem igazán. - Én se túlzottan. 1470 01:20:21,642 --> 01:20:23,017 - Kajáljunk? - Persze. 1471 01:20:23,267 --> 01:20:24,267 Oké, menjünk. 1472 01:20:34,392 --> 01:20:35,975 Következő üzenet. 1473 01:20:36,267 --> 01:20:37,683 Szia, drágám, itt anya. 1474 01:20:38,267 --> 01:20:40,100 Megkaptam az üzenetedet, és... 1475 01:20:40,392 --> 01:20:41,642 Csak annyi, hogy ne aggódj. 1476 01:20:41,725 --> 01:20:42,725 TETOVÁLÁS 1477 01:20:42,808 --> 01:20:43,975 Vegyél mély levegőt. 1478 01:20:44,517 --> 01:20:45,683 Tudom, hogy menni fog. 1479 01:20:45,892 --> 01:20:48,892 Ja, és ne felejts el enni. Puszi, szeretlek. 1480 01:21:07,433 --> 01:21:08,433 LÉTEZÉS 1481 01:21:08,517 --> 01:21:10,100 ÉLET, HALÁL, UTÓÉLET, UTÓPARTI 1482 01:21:34,183 --> 01:21:37,225 MEGFULLADOK” ÉN JÓL VAGYOK” 1483 01:22:26,933 --> 01:22:28,933 METRÓ 1484 01:22:33,058 --> 01:22:34,308 Találkoztál az új szomszédokkal? 1485 01:22:35,392 --> 01:22:36,850 Hivatalosan még nem, 1486 01:22:36,933 --> 01:22:39,600 de már jó pár kutyájuk 1487 01:22:39,683 --> 01:22:41,558 megismerkedett a sliccemmel. 1488 01:22:43,392 --> 01:22:45,100 Mindig szerettem ezt a képet rólatok. 1489 01:22:46,183 --> 01:22:47,225 Igen, én is. 1490 01:22:53,017 --> 01:22:54,017 Jó a kilátás. 1491 01:22:54,392 --> 01:22:55,392 Ugye? 1492 01:22:55,892 --> 01:22:57,892 Igen, és ha az üveghez nyomod az arcodat, 1493 01:22:57,975 --> 01:22:59,225 láthatod a Central Parkot is. 1494 01:23:03,142 --> 01:23:05,517 Igen, nem rossz. 1495 01:23:06,267 --> 01:23:08,183 Nemsokára megsárgulnak a levelek. 1496 01:23:14,267 --> 01:23:16,767 Apa, beszélni akartam veled. 1497 01:23:18,975 --> 01:23:20,058 A házról? 1498 01:23:20,767 --> 01:23:21,767 Nem. 1499 01:23:23,017 --> 01:23:24,308 Igazad volt. 1500 01:23:25,767 --> 01:23:27,267 Tényleg eltűntem egy időre. 1501 01:23:27,600 --> 01:23:29,433 Semmi baj. Nem kell bocsánatot kérned. 1502 01:23:30,475 --> 01:23:31,475 De kell. 1503 01:23:32,100 --> 01:23:33,808 Sajnálom, hogy így elmenekültem. 1504 01:23:34,767 --> 01:23:35,892 Én csak... 1505 01:23:46,183 --> 01:23:47,933 Tudod, minden nap gondolok anyára. 1506 01:23:48,808 --> 01:23:51,183 Meglátom a könyvesboltot, ahol mindig találkoztunk, vagy... 1507 01:23:52,475 --> 01:23:54,100 megérzem a parfümje illatát, vagy... 1508 01:23:54,183 --> 01:23:55,183 egyszerűen... 1509 01:23:56,517 --> 01:23:58,433 Mindenhol ott van, érted? 1510 01:24:00,017 --> 01:24:01,350 Mindegy, mit csinálok, 1511 01:24:01,433 --> 01:24:03,642 minden nap ő jár a fejemben. 1512 01:24:05,683 --> 01:24:06,892 Akkor is, ha nem akarom. 1513 01:24:09,267 --> 01:24:11,725 Annyi minden emlékeztet rá, és... 1514 01:24:13,100 --> 01:24:16,517 Apa, el sem tudom képzelni, mi mindenen mentél keresztül. 1515 01:24:16,642 --> 01:24:19,433 - Sajnálom. - Semmi baj. 1516 01:24:19,517 --> 01:24:21,475 Semmi baj. Tudom. 1517 01:24:23,308 --> 01:24:24,600 - Semmi baj. - Sajnálom. 1518 01:24:24,683 --> 01:24:26,225 Nem. 1519 01:24:31,642 --> 01:24:32,642 Ülj le. 1520 01:24:39,350 --> 01:24:40,517 Aggódom miattad. 1521 01:24:42,017 --> 01:24:43,225 Tudom, fiam, 1522 01:24:44,642 --> 01:24:45,850 de ne aggódj miattam. 1523 01:24:46,350 --> 01:24:47,392 Majd jobban leszek. 1524 01:24:48,850 --> 01:24:49,975 Nem tudom, mikor, 1525 01:24:50,267 --> 01:24:52,558 de biztos, hogy jobban leszek. 1526 01:24:52,767 --> 01:24:55,308 - Akkor jó. - Anyád... 1527 01:24:56,683 --> 01:24:57,683 nagyon hiányzik. 1528 01:24:58,183 --> 01:24:59,308 Ez nem fog elmúlni, 1529 01:25:00,433 --> 01:25:03,642 de hihetetlenül szerencsésnek érzem magam, 1530 01:25:03,725 --> 01:25:05,892 hogy vele lehettem, amíg tudtam. 1531 01:25:07,267 --> 01:25:10,308 - Igen. - És hogy ott voltál nekünk te. 1532 01:25:11,892 --> 01:25:13,183 Örülök, hogy visszakaptalak. 1533 01:25:17,017 --> 01:25:19,017 Többé ne tűnj el nekem, jó? 1534 01:25:20,100 --> 01:25:21,100 Nem fogok. 1535 01:25:23,142 --> 01:25:24,142 Te se. 1536 01:25:24,850 --> 01:25:27,100 - Ó, én nem fogok eltűnni. - Azért. 1537 01:25:28,058 --> 01:25:29,308 Tudod, hol keress. 1538 01:25:30,142 --> 01:25:32,142 - Itt leszek. Megegyeztünk. - Oké. 1539 01:25:37,767 --> 01:25:38,767 És... 1540 01:25:41,142 --> 01:25:42,808 Hadd mondjak el neked valamit. 1541 01:25:48,725 --> 01:25:49,725 Kedves Eric! 1542 01:25:50,892 --> 01:25:52,517 Fogadd őszinte részvétemet. 1543 01:25:52,850 --> 01:25:54,933 Tudom, hogy Nicholas több volt egy macskánál; 1544 01:25:55,308 --> 01:25:56,558 a jóbarátod volt, 1545 01:25:57,100 --> 01:25:58,933 és sokat segített neked. 1546 01:25:59,142 --> 01:26:01,850 Valószínűleg úgy érzed, hogy a lelked egy része is meghalt vele együtt. 1547 01:26:02,392 --> 01:26:03,433 Ismerem ezt az érzést. 1548 01:26:04,683 --> 01:26:06,517 A következő hónapokban talán 1549 01:26:06,600 --> 01:26:08,142 még elveszettebb leszel, mint most, 1550 01:26:08,558 --> 01:26:10,142 és talán úgy érzed majd, el akarsz futni 1551 01:26:10,225 --> 01:26:11,642 egy időre az élet súlya elől. 1552 01:26:12,433 --> 01:26:14,850 Talán átrepülsz a kontinensen, hogy elkerüld a fájdalmat, 1553 01:26:15,808 --> 01:26:18,558 és amíg nem vagy otthon, apád eladja 1554 01:26:18,642 --> 01:26:20,142 az összes macskabútort, 1555 01:26:20,475 --> 01:26:22,725 az utolsó valódi láncszemet, ami Nicholashoz kötött. 1556 01:26:24,058 --> 01:26:25,725 Talán most még nehezen érted meg, 1557 01:26:25,808 --> 01:26:27,558 de lehet, hogy apád azért tette, 1558 01:26:27,642 --> 01:26:30,558 mert meg kellett tennie, hogy továbbléphessen. 1559 01:26:32,642 --> 01:26:35,183 Bárcsak mondhatnék valamit, amitől jobban éreznéd magad, 1560 01:26:35,600 --> 01:26:37,600 de a fájó igazság az, hogy Nicholas elment, 1561 01:26:38,017 --> 01:26:39,767 és semmi nem hozhatja őt vissza. 1562 01:26:40,392 --> 01:26:43,225 Sem a régi macskabútorok, sem a régi holmik, 1563 01:26:43,308 --> 01:26:45,850 sem a hangüzenetek, 1564 01:26:45,933 --> 01:26:47,683 amiket gondosan megőriztél. 1565 01:26:49,475 --> 01:26:50,975 Semmi sem pótolhatja őt, 1566 01:26:52,392 --> 01:26:54,725 de ez nem jelenti azt, hogy már sosem leszel jól. 1567 01:26:56,975 --> 01:26:58,683 Tudod, amikor elveszítesz valakit, 1568 01:26:59,600 --> 01:27:01,642 nagyon magányosnak érezheted magad... 1569 01:27:04,017 --> 01:27:05,433 De egy dolgot megtanultam... 1570 01:27:07,767 --> 01:27:10,767 Ha igazán szeretted őt, sohasem veszíted el. 1571 01:27:14,517 --> 01:27:16,350 Különösen, ha acélos lelke volt. 1572 01:27:20,017 --> 01:27:22,725 Mindenesetre elküldöm az új könyvem egyik példányát. 1573 01:27:23,600 --> 01:27:25,017 Válaszokat nem igazán ad, 1574 01:27:25,100 --> 01:27:26,725 de talán megnevettet, 1575 01:27:27,100 --> 01:27:28,100 és az már valami. 1576 01:27:28,183 --> 01:27:29,892 ÉLET ÉS MÁS VICCEK A VICCES RAJZOK SZERZŐJÉTŐL 1577 01:27:29,975 --> 01:27:31,017 Vigyázz magadra, haver. 1578 01:27:31,725 --> 01:27:33,558 Barátod, Dean. 1579 01:28:23,767 --> 01:28:30,767 LILLIAN ÉS DEAN SZÁMÁRA 1580 01:28:34,725 --> 01:28:37,642 FELNŐTTKOR 1581 01:28:47,392 --> 01:28:51,517 KÉREM, NE OLVASSA EL 1582 01:29:04,475 --> 01:29:10,142 ELEJE, HÁTULJA 1583 01:29:28,558 --> 01:29:33,433 TEGYETEK BELE A VÉGEFŐCÍMBE 1584 01:33:44,725 --> 01:33:46,725 A feliratot fordította: Büki Gabriella 1585 01:33:47,305 --> 01:34:47,521 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm