Young Adam
ID | 13214479 |
---|---|
Movie Name | Young Adam |
Release Name | Young.Adam.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 289635 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:54,542 --> 00:00:56,542
Szereplõk:
3
00:01:47,875 --> 00:01:49,542
Fényképezte:
4
00:01:52,542 --> 00:01:54,208
Zene:
5
00:02:08,875 --> 00:02:10,708
regénye alapján
6
00:02:38,875 --> 00:02:40,875
Írta és rendezte:
7
00:02:42,458 --> 00:02:44,792
Ügyetlen vagy. Add ide!
8
00:03:17,083 --> 00:03:18,708
Takarjuk le!
9
00:03:22,042 --> 00:03:23,208
Jó.
10
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Hívd a mentõt!
11
00:04:04,250 --> 00:04:05,375
Jó.
12
00:04:37,458 --> 00:04:39,958
Nem sietnek.
Megmondtam, hogy meghalt.
13
00:04:54,542 --> 00:04:57,167
- Ma nincs tojás reggelire?
- Elfelejtettem venni.
14
00:05:14,292 --> 00:05:16,000
Menjetek innen!
15
00:06:28,167 --> 00:06:30,625
- A rendõrség mit gondol?
- Az õrmester nem tudja.
16
00:06:31,042 --> 00:06:33,333
Talán nem gyilkosság.
A testen nincsenek nyomok.
17
00:06:33,667 --> 00:06:35,083
Jól megnézted?
18
00:06:35,667 --> 00:06:37,208
Nem tudod megállni,
19
00:06:37,375 --> 00:06:39,208
még ha halott is a nõ.
20
00:06:48,458 --> 00:06:50,417
Szerintem csak beesett a vízbe.
21
00:06:52,083 --> 00:06:54,708
Akkor miért csak kombiné
volt rajta?
22
00:06:56,375 --> 00:06:58,042
Talán részeg volt.
23
00:06:59,125 --> 00:07:02,083
Vagy utcalány, aki
hajókon mászkál.
24
00:07:02,583 --> 00:07:04,958
Vagy talán terhes volt.
25
00:07:25,750 --> 00:07:29,167
Nem baj, Les.
Biztos az ital az oka.
26
00:07:37,875 --> 00:07:40,292
Joe, te mit gondolsz?
27
00:07:40,500 --> 00:07:42,750
- Mirõl?
- A hulláról.
28
00:07:46,542 --> 00:07:48,958
Szerintem felöltözve ment a hídra...
29
00:07:50,167 --> 00:07:52,875
Hogy belélegezze a meleg
éjszakai levegõt.
30
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Majd kabátját összehajtogatva
letette a földre.
31
00:07:58,792 --> 00:08:00,833
Aztán kigombolta a blúzát.
32
00:08:02,792 --> 00:08:05,542
Kikapcsolta a melltartóját...
33
00:08:05,875 --> 00:08:08,458
és a levetett cuccaira dobta.
34
00:08:11,083 --> 00:08:14,125
A kigombolt szoknyáját
lecsúsztatta a csípõjén.
35
00:08:16,875 --> 00:08:18,833
Legöngyölt harisnyája
36
00:08:19,750 --> 00:08:21,875
zászlóként lobogott,
37
00:08:22,042 --> 00:08:24,833
mielõtt elúszott az éjszakába.
38
00:08:27,250 --> 00:08:29,000
Ekkor megborzongott
39
00:08:29,625 --> 00:08:31,625
és eltûnõdött,
hogy vajon ezt akarta-e.
40
00:08:31,792 --> 00:08:34,708
Majd válaszképpen bedobta
a ruháját a folyóba.
41
00:08:35,208 --> 00:08:38,250
Most már sietve vette le
a harisnyatartóját és a bugyiját.
42
00:08:38,792 --> 00:08:41,500
És ott állt kombinéban
43
00:08:41,667 --> 00:08:44,375
és arra gondolt,
ami minderre rávitte.
44
00:08:47,625 --> 00:08:49,833
És hullámzó kombinéjában...
45
00:08:50,583 --> 00:08:53,167
a vízbe hullott, mint egy rózsa,
46
00:08:53,500 --> 00:08:55,292
egy pillanatig lebegett,
47
00:08:56,500 --> 00:08:58,292
majd elmerült.
48
00:09:02,500 --> 00:09:04,458
Melyik nõ tenne ilyet?
49
00:09:04,958 --> 00:09:07,167
Bármelyik nõ.
50
00:09:08,750 --> 00:09:11,250
Egész nap csak teázgattok?
51
00:09:33,542 --> 00:09:35,708
Írja alá, ne piszmogjon.
52
00:09:41,750 --> 00:09:44,167
Maguk találták meg a lányt?
53
00:09:45,000 --> 00:09:46,333
Igen.
54
00:09:47,083 --> 00:09:49,167
Vannak itt gonosz emberek.
55
00:10:20,000 --> 00:10:23,458
- Miért kap annyi meleg vizet?
- Fogd be a szád.
56
00:10:27,667 --> 00:10:29,792
Jim, ne lábatlankodj itt!
57
00:11:01,833 --> 00:11:04,167
Van egy jó kocsma Lairsben.
58
00:11:05,000 --> 00:11:07,083
Dartsozhatnánk egyet.
59
00:11:07,333 --> 00:11:08,500
Jó.
60
00:12:18,958 --> 00:12:21,042
Joe kihívott dartsra.
61
00:12:22,125 --> 00:12:24,500
- Te szoktál dartsozni?
- Néha,
62
00:12:24,833 --> 00:12:26,792
idõtöltésül.
63
00:12:26,958 --> 00:12:29,708
Jobban is eltölthetnéd az idõdet.
64
00:12:30,042 --> 00:12:33,167
Tudok egy-két dolgot,
csak nem a gyerek elõtt.
65
00:12:34,167 --> 00:12:35,917
Meg ne szakadj!
66
00:12:36,583 --> 00:12:39,458
- Min nevetsz, papa?
- Edd meg a krumplidat!
67
00:12:44,000 --> 00:12:45,208
Mindet.
68
00:13:59,792 --> 00:14:01,167
Ne lökdöss!
69
00:14:01,333 --> 00:14:03,750
Ne óbégass, mert kapsz egyet!
70
00:14:07,500 --> 00:14:09,167
Befejezted?
71
00:15:16,750 --> 00:15:19,833
Hátha az esti lapok írnak
a holttestrõl.
72
00:15:21,083 --> 00:15:23,083
Minket is megemlítenek?
73
00:15:23,333 --> 00:15:24,500
Nem.
74
00:15:27,958 --> 00:15:31,667
Joe-val egy hullát fogtunk ki
reggel a folyóból.
75
00:15:32,458 --> 00:15:34,875
- Tiszta meztelen volt.
- Megölték?
76
00:15:35,125 --> 00:15:37,375
Nyilván,
ha nem volt rajta ruha.
77
00:15:37,542 --> 00:15:39,833
- Összevagdalták?
- Semmi nem látszott rajta.
78
00:15:41,500 --> 00:15:42,625
Itt van.
79
00:15:43,542 --> 00:15:47,208
Nõi holttestet találtak
reggel a Clyde folyóban.
80
00:15:47,375 --> 00:15:49,750
A nõn csak kombiné volt.
81
00:15:49,917 --> 00:15:52,208
Eddig nem azonosították.
82
00:15:52,375 --> 00:15:54,375
- A rendõrség nyomoz.
- Nem meztelen volt?
83
00:15:54,542 --> 00:15:56,917
Ezek a kombinék átlátszóak.
84
00:15:57,083 --> 00:15:59,792
Les, fáj a fejem,
visszamegyek a hajóra.
85
00:15:59,958 --> 00:16:02,583
- Nem dartsozunk?
- Majd máskor.
86
00:16:04,458 --> 00:16:06,042
Én játszom veled.
87
00:16:34,333 --> 00:16:35,917
Les hol van?
88
00:16:37,625 --> 00:16:39,542
Talált játszótársat.
89
00:16:43,833 --> 00:16:46,250
Legalább egy órát odalesz.
90
00:17:01,333 --> 00:17:03,333
Fölébreszted a gyereket.
91
00:17:05,333 --> 00:17:07,583
Menjünk föl a fedélzetre.
92
00:17:26,083 --> 00:17:28,000
Nem megyek tovább.
93
00:18:50,083 --> 00:18:51,458
Joe, most!
94
00:19:25,250 --> 00:19:27,792
A rendõrség nyomoz a nõ után.
95
00:19:28,708 --> 00:19:30,625
Megírta az újság.
96
00:19:36,625 --> 00:19:38,500
Miért hozod szóba?
97
00:19:40,208 --> 00:19:42,042
Hogy mondjak valamit.
98
00:19:44,458 --> 00:19:46,792
Eleget beszéltél egy éjszakára.
99
00:19:48,792 --> 00:19:50,083
Megbántad?
100
00:19:51,292 --> 00:19:53,292
Sokat érnék vele.
101
00:20:08,917 --> 00:20:10,917
Kár, hogy visszajön.
102
00:20:14,000 --> 00:20:16,083
Kár, hogy visszajön.
103
00:20:18,583 --> 00:20:19,917
Az ágyba.
104
00:20:26,250 --> 00:20:27,750
Kedves vagy.
105
00:20:36,708 --> 00:20:39,042
Nem vagy éhes?
Süthetek tojást.
106
00:20:40,375 --> 00:20:42,250
Ne. Most ne.
107
00:20:43,167 --> 00:20:45,125
Egy teát elfogadok.
108
00:21:17,583 --> 00:21:21,000
- Nagyon csöndesek vagytok.
- Kár, hogy te nem.
109
00:21:21,333 --> 00:21:23,583
- Mi van, Les?
- Én tudom, mi.
110
00:21:23,750 --> 00:21:27,208
Megint pénzt vesztett a játékban.
Aztán rajtam akarja leverni.
111
00:21:27,708 --> 00:21:31,708
- Asszony... - Fogd be a szád,
Leslie Gault! Nem versz át!
112
00:21:32,250 --> 00:21:34,417
Sosem vesztettem.
113
00:21:34,583 --> 00:21:35,875
Hazudsz!
114
00:21:45,125 --> 00:21:49,292
- Kész a tea?
- Várj! Akkor kész, ha kész.
115
00:21:53,500 --> 00:21:55,917
Mit szólsz ahhoz a cikkhez?
116
00:21:56,583 --> 00:22:00,917
- Szemétség, hogy minket
meg sem említ. - Nem érdekel.
117
00:22:01,167 --> 00:22:02,417
Nem?
118
00:24:12,250 --> 00:24:14,500
- Úsztál?
- Nem tudok úszni.
119
00:24:20,917 --> 00:24:22,250
És te?
120
00:24:23,417 --> 00:24:25,458
Nincs fürdõnadrágom.
121
00:24:30,625 --> 00:24:32,250
Itt nyaralsz?
122
00:24:32,917 --> 00:24:34,917
Csak egy napra jöttem.
123
00:24:39,500 --> 00:24:41,750
Hogy hívnak?
124
00:24:43,583 --> 00:24:44,917
Cathie-nak.
125
00:24:48,583 --> 00:24:50,667
Eljössz velem sétálni?
126
00:24:53,000 --> 00:24:54,250
Hová?
127
00:24:56,292 --> 00:24:57,583
Oda.
128
00:26:34,083 --> 00:26:35,833
Jim beesett!
129
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
Ella! A gyerek beesett!
130
00:26:41,250 --> 00:26:42,542
Jim!
131
00:26:46,917 --> 00:26:48,125
Jim!
132
00:26:52,000 --> 00:26:53,375
Nincs baj?
133
00:26:53,542 --> 00:26:54,667
Nincs!
134
00:27:19,500 --> 00:27:20,750
Köszönöm.
135
00:27:21,917 --> 00:27:23,667
Köszönöm, Joe.
136
00:27:37,458 --> 00:27:38,917
Mit látsz?
137
00:27:39,125 --> 00:27:40,500
Egy vásárt.
138
00:27:41,000 --> 00:27:43,333
- Elmehetünk?
- Megkérdezem anyádat.
139
00:27:50,875 --> 00:27:52,125
Ella!
140
00:27:54,042 --> 00:27:55,292
Odanézz.
141
00:27:57,250 --> 00:27:59,417
Elvihetnénk a gyereket.
142
00:28:00,167 --> 00:28:03,792
- Nekem dolgom van, vidd te.
- Én itt maradhatok.
143
00:28:05,417 --> 00:28:07,083
Nem érek rá.
144
00:28:08,708 --> 00:28:12,250
Joe, te is jössz?
Csak hogy kinyújtóztasd a lábad.
145
00:28:13,042 --> 00:28:14,250
Jó.
146
00:28:25,500 --> 00:28:27,167
Keressünk pénzt!
147
00:28:28,083 --> 00:28:30,042
Figyelj és tanulj!
148
00:28:31,250 --> 00:28:32,458
Így ni.
149
00:28:35,167 --> 00:28:36,917
Nyertünk!
150
00:28:37,250 --> 00:28:38,583
Két penny.
151
00:28:39,167 --> 00:28:41,333
Én mindig nyerek.
152
00:28:41,667 --> 00:28:43,583
Apa ért hozzá.
153
00:28:45,208 --> 00:28:47,958
- Két penny.
- Hozzáért a vonalhoz. Sajnálom.
154
00:28:48,125 --> 00:28:49,917
Ne vegye el!
155
00:28:50,125 --> 00:28:51,792
Nem érhet hozzá!
156
00:28:51,958 --> 00:28:53,167
Les!
157
00:28:53,708 --> 00:28:54,917
Bob!
158
00:28:55,333 --> 00:28:57,792
Mit keresel itt?
159
00:28:57,958 --> 00:28:59,583
Itt dolgozom.
160
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
Ez Joe Hardy.
Pár hónapja nálunk dolgozik.
161
00:29:02,917 --> 00:29:04,250
Helló, Joe.
162
00:29:04,417 --> 00:29:07,625
Egy hajózási
vállalatnál dolgoztunk.
163
00:29:07,792 --> 00:29:09,917
De sosem ugyanazon a hajón.
164
00:29:10,083 --> 00:29:13,375
- Bezár a vásár!
- Azok voltak a szép idõk.
165
00:29:15,583 --> 00:29:17,417
Ez Jim, a fiam.
166
00:29:20,417 --> 00:29:23,458
Nem akarok visszamenni
a hajóra.
167
00:29:23,667 --> 00:29:26,625
Elmehettek moziba.
Kettõ is van.
168
00:29:26,792 --> 00:29:28,667
- Akarsz moziba jönni?
- Igen.
169
00:29:28,833 --> 00:29:30,417
Joe, te is jössz?
170
00:29:30,583 --> 00:29:33,958
Nem, elkísérlek titeket,
aztán visszamegyek és olvasok.
171
00:29:34,250 --> 00:29:35,750
Siessünk!
172
00:29:48,042 --> 00:29:49,250
Ella.
173
00:29:58,542 --> 00:30:01,167
Joe, menj innen.
Nem akarlak itt látni.
174
00:30:02,542 --> 00:30:03,750
Menj.
175
00:30:20,792 --> 00:30:22,250
Mit csináltál?
176
00:30:27,083 --> 00:30:28,500
Add ide.
177
00:30:41,500 --> 00:30:42,792
Eltört.
178
00:31:56,167 --> 00:31:57,708
Helló, Joe!
179
00:31:57,875 --> 00:31:59,958
Helló, Cathie!
180
00:32:02,250 --> 00:32:04,375
Mit csinálsz itt?
181
00:32:06,458 --> 00:32:09,000
- A folyónál dolgozom.
- Dolgozol?
182
00:32:10,375 --> 00:32:13,042
Joe Taylor összefekszik
az ipari munkássággal?
183
00:32:13,875 --> 00:32:15,875
Nem hivalkodom vele.
184
00:32:18,917 --> 00:32:21,250
El se mentél Kínába?
185
00:32:25,583 --> 00:32:28,417
- Milyen a lakás? Még mindig
ott laksz? - Igen.
186
00:32:29,708 --> 00:32:31,667
Van egy lakótársnõm.
187
00:32:32,333 --> 00:32:33,583
Rendes?
188
00:32:34,333 --> 00:32:36,250
Nem sokat látom.
189
00:32:39,083 --> 00:32:40,750
Miért hajózol?
190
00:32:42,083 --> 00:32:44,167
Nem találtál fényesebbet?
191
00:32:45,958 --> 00:32:47,875
Így hozta a sors.
192
00:32:49,875 --> 00:32:51,083
És te?
193
00:32:51,250 --> 00:32:53,958
- Még az irodában dolgozol?
- Igen.
194
00:32:55,958 --> 00:32:57,917
Semmi sem változott.
195
00:32:59,542 --> 00:33:01,167
Kivéve minket.
196
00:33:09,417 --> 00:33:12,208
- Mit csináltál a holmimmal?
- Kidobtam.
197
00:33:13,667 --> 00:33:15,500
Ahogy akartad.
198
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
Azt hittem, nem látlak többé.
199
00:35:56,500 --> 00:36:00,958
Horgony felszedve vitorla áll.
200
00:36:01,375 --> 00:36:04,500
Ó, Rió!
201
00:36:04,792 --> 00:36:08,875
Szívünket ott hagyjuk
a lányoknál,
202
00:36:09,750 --> 00:36:13,583
úgy indulunk máris el
203
00:36:13,917 --> 00:36:16,917
a Nagy Folyó felé.
204
00:36:18,583 --> 00:36:21,583
Ó, Rió!
205
00:36:22,250 --> 00:36:24,042
Ég veled
206
00:36:24,333 --> 00:36:26,792
szép kedvesem,
207
00:36:26,958 --> 00:36:30,208
mert indulunk máris el.
208
00:36:30,750 --> 00:36:34,500
Hajónk kifutott és suhant tovább.
209
00:36:35,250 --> 00:36:37,542
Ó, Rió!
210
00:36:38,542 --> 00:36:42,250
Orral a déli csillag iránt...
211
00:36:42,583 --> 00:36:44,250
Tessék, uraim!
212
00:36:45,125 --> 00:36:46,917
Átengedem neked.
213
00:36:47,917 --> 00:36:50,375
- Biztos?
- Most úgy belejöttem.
214
00:36:50,542 --> 00:36:52,542
Addig még melegszik is.
215
00:38:06,792 --> 00:38:09,542
Joe! Hozz egy zsák szenet!
216
00:38:18,542 --> 00:38:19,667
Jim!
217
00:38:25,042 --> 00:38:27,000
A teherautóra rakd!
218
00:38:27,333 --> 00:38:29,042
- Oda, ugye?
- Igen, kösz.
219
00:38:30,458 --> 00:38:32,250
Hogy van a fiú?
220
00:38:32,458 --> 00:38:35,083
Mikor látogatsz meg engem
és Gwendoline nénédet?
221
00:38:35,250 --> 00:38:37,750
Jövõ héttõl visszamegy
az iskolába.
222
00:38:38,167 --> 00:38:40,667
Látom, elmész.
Hoztam neked valamit.
223
00:38:42,833 --> 00:38:44,125
Banán!
224
00:38:44,333 --> 00:38:47,083
- Mit kell mondani?
- Köszönöm, Sam bácsi.
225
00:38:48,125 --> 00:38:49,042
Köszönjük.
226
00:38:49,083 --> 00:38:53,708
- Hallottatok a Clyde-ban talált
meztelen nõrõl? - Perverz alak tehette.
227
00:38:53,875 --> 00:38:56,583
- Én találtam meg Joe-val.
- Ne viccelj.
228
00:38:56,917 --> 00:39:00,250
- Rendõrség, minden.
- Ne beszélj már arról a hulláról.
229
00:39:00,417 --> 00:39:02,625
Nem bírja abbahagyni.
230
00:39:41,667 --> 00:39:43,542
Idd meg a teádat.
231
00:40:11,750 --> 00:40:15,250
- Köszönj el apádtól. - Szervusz, papa.
- Vigyázz magadra, fiam!
232
00:40:20,875 --> 00:40:23,000
- Vigyázz magadra.
- Szervusz.
233
00:41:03,250 --> 00:41:05,333
Jim után búslakodsz?
234
00:41:07,333 --> 00:41:08,875
Tanulnia kell.
235
00:41:11,375 --> 00:41:13,292
De amikor elmegy,
236
00:41:13,458 --> 00:41:15,417
megszakad a szívem.
237
00:43:16,333 --> 00:43:20,250
Magadat látva gondolj rám.
Múlhatatlan szerelemmel: C.
238
00:43:25,958 --> 00:43:27,958
Tegnap rólad álmodtam.
239
00:43:29,833 --> 00:43:32,333
Én hónapok óta
nem gondoltam rád.
240
00:43:34,500 --> 00:43:36,875
- Nem hittem, hogy elmész.
- De elmentem.
241
00:43:38,125 --> 00:43:41,500
Levedlettem a régi bõrömet
és belevesztem a ködbe.
242
00:43:43,667 --> 00:43:45,333
Terhes vagyok.
243
00:43:46,667 --> 00:43:47,875
Tõled.
244
00:43:50,208 --> 00:43:51,833
Két hónapos.
245
00:43:55,167 --> 00:43:58,583
- Két hónapja kirúgtál.
- Nem tudtam, hogy ez lesz.
246
00:44:00,417 --> 00:44:02,667
Akarsz valamit tõlem?
247
00:44:04,542 --> 00:44:06,875
Azért szólok, hogy tudj róla.
248
00:44:10,042 --> 00:44:13,125
Összeházasodhatnánk, és
lehetne egy szép gyerekünk.
249
00:44:15,583 --> 00:44:20,125
- Nekünk nem való gyerek.
- Miért nem, mitõl félsz?
250
00:44:20,458 --> 00:44:24,625
A hajón van egy gyerek, akit minden
pillanatban be szeretnék lökni.
251
00:44:24,833 --> 00:44:27,333
Ne légy ilyen.
Értelmesen is csinálhatnánk.
252
00:44:27,500 --> 00:44:29,000
Nem miattunk,
253
00:44:29,167 --> 00:44:31,750
hanem, amit a gyerek
kihoz az emberbõl.
254
00:44:32,333 --> 00:44:35,583
Cathie, én nem vagyok hozzád való.
255
00:44:46,500 --> 00:44:49,000
- Összejöttél mással?
- Tõled van a gyerek.
256
00:44:49,167 --> 00:44:50,833
Nem válaszoltál.
257
00:44:55,625 --> 00:44:58,000
Dannek hívják,
és vízvezeték-szerelõ.
258
00:44:59,250 --> 00:45:01,917
Rendes, de nem érdekel.
259
00:45:02,333 --> 00:45:06,667
- Különben is nõs. - Ezért mondod,
hogy az enyém. - Ez az igazság!
260
00:45:08,042 --> 00:45:12,042
- Vissza kell mennem a hajóra.
- Ne fuss el, beszéljük meg!
261
00:45:12,208 --> 00:45:14,625
Nem, nem vagyok már a tiéd!
262
00:45:14,792 --> 00:45:16,458
Ez nem igaz!
263
00:45:17,333 --> 00:45:20,833
- Csodásak és bátrak voltunk!
- Az akkor volt. Elmegyek.
264
00:45:23,042 --> 00:45:26,750
- De mi lesz a gyerekkel?
- Majd küldök pénzt, ha lesz.
265
00:45:27,208 --> 00:45:30,417
Én gondoskodtam rólad.
Két évig eltartottalak.
266
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
- Többel tartozol...
- Isten veled.
267
00:46:00,417 --> 00:46:01,708
Cathie?
268
00:48:15,250 --> 00:48:19,000
- Fölszállsz? - Nem,
a következõ zsilipnél találkozunk.
269
00:48:44,292 --> 00:48:46,667
A CLYDE-BA FULLADT
Nézd, Joe!
270
00:48:48,333 --> 00:48:51,625
"Daniel Gordon vízszerelõt
ma letartóztatták...
271
00:48:51,792 --> 00:48:56,500
Catherine Dimly egykori
színésznõ megölésének vádjával.
272
00:48:56,708 --> 00:48:59,833
Dimly holttestét
két hajós fogta ki két hete...
273
00:49:00,000 --> 00:49:01,833
a Clyde folyóból."
274
00:49:02,583 --> 00:49:05,000
Biztosan felakasztják
ezt az embert.
275
00:49:06,417 --> 00:49:08,417
Ezt majd megünnepeljük.
276
00:49:09,000 --> 00:49:11,500
Nem minden nap ír rólunk
az újság.
277
00:49:27,875 --> 00:49:29,208
Itt.
278
00:50:06,917 --> 00:50:08,083
Joe!
279
00:50:09,667 --> 00:50:12,833
- Iszom egy sört. Jössz?
- Nem, ezt elolvasom.
280
00:50:13,667 --> 00:50:15,708
Ahogy akarod. Szevasz!
281
00:50:15,875 --> 00:50:17,000
Szevasz!
282
00:50:37,625 --> 00:50:38,833
Ella?
283
00:50:43,958 --> 00:50:46,333
Les bármikor visszajöhet.
284
00:50:47,667 --> 00:50:49,667
Ahogy ismerem, nem.
285
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
Félsz?
286
00:51:42,583 --> 00:51:44,333
Szerinted tudja?
287
00:51:47,208 --> 00:51:48,375
Persze.
288
00:52:13,250 --> 00:52:15,125
Mióta van odafent?
289
00:52:17,125 --> 00:52:19,333
Lejöhetett és megláthatott.
290
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
Mit csináljunk?
291
00:52:25,667 --> 00:52:27,208
Rajta múlik.
292
00:52:29,667 --> 00:52:31,667
Miért múlna rajta?
293
00:52:33,250 --> 00:52:37,917
Ki a fenének képzeli magát?
Itt dübörög, mint az utolsó ítélet.
294
00:52:38,125 --> 00:52:41,667
- Így mutatja, hogy itt van.
- Sikerült neki.
295
00:52:50,292 --> 00:52:52,250
Csak így heverészel?
296
00:52:53,125 --> 00:52:54,667
Nem sietek,
297
00:52:54,833 --> 00:52:56,750
elszívom a cigimet.
298
00:53:59,667 --> 00:54:01,750
Les, ne haragudj.
299
00:54:03,750 --> 00:54:06,042
Csak így esett.
300
00:54:06,625 --> 00:54:08,625
Nem ellened történt.
301
00:54:12,333 --> 00:54:14,625
Be kéne törnöm a rohadt fejedet.
302
00:54:16,917 --> 00:54:19,458
Nem verekszem veled.
Üss meg, ha jólesik.
303
00:54:26,583 --> 00:54:28,792
És a fiamra gondoltál-e?
304
00:54:30,542 --> 00:54:33,417
Mi lesz vele, amíg te
baszod a feleségemet?
305
00:54:33,917 --> 00:54:35,708
- Nem úgy volt.
- Hanem hogy?
306
00:54:38,250 --> 00:54:39,625
Hogy volt?
307
00:54:42,542 --> 00:54:45,875
Fogom a holmimat
és itt hagylak Ellával.
308
00:54:46,042 --> 00:54:48,625
Ez az õ hajója!
309
00:54:52,125 --> 00:54:54,083
Én megyek el.
310
00:55:05,500 --> 00:55:07,667
Levelet fog írni nekem?
311
00:55:10,125 --> 00:55:11,833
Ezt mondta.
312
00:55:12,208 --> 00:55:13,750
Iszol teát?
313
00:55:14,917 --> 00:55:16,167
Jólesne.
314
00:55:16,333 --> 00:55:17,458
Nekem is.
315
00:55:20,458 --> 00:55:22,750
Be kell érnünk egymással.
316
00:56:46,625 --> 00:56:47,750
Joe!
317
00:57:00,625 --> 00:57:02,375
Hagyd abba!
318
00:57:04,875 --> 00:57:07,167
Tudod, hogy nem tudok úszni.
319
00:57:09,083 --> 00:57:11,000
Félek! Te szemét!
320
00:57:37,458 --> 00:57:39,958
Kitûzték annak az embernek
a tárgyalását.
321
00:57:55,375 --> 00:57:58,250
KÉTGYEREKES CSALÁDAPA
A BÍRÓSÁG ELÕTT
322
00:57:59,042 --> 00:58:01,667
- Úgy tudtam, hogy négy van neki.
- Mi?
323
00:58:02,417 --> 00:58:04,083
Gyereke. Négy.
324
00:58:04,625 --> 00:58:07,583
Én is úgy tudtam.
Biztos tévedtek.
325
00:58:09,000 --> 00:58:11,167
Vidd odébb, útban vagy.
326
00:58:16,125 --> 00:58:17,792
Szegény feje.
327
00:58:17,958 --> 00:58:21,500
- Hogyhogy? Megölt egy ártatlan nõt.
- Honnan tudod?
328
00:58:21,833 --> 00:58:24,375
- Nem õ tette.
- Mitõl lettél ilyen nyomozó?
329
00:58:25,750 --> 00:58:28,417
- Baleset volt.
- Õk nem annak tartják.
330
00:58:29,000 --> 00:58:31,542
Meztelen volt,
tehát csak gyilkosság lehetett!
331
00:58:31,875 --> 00:58:35,083
Kíváncsi vagy, honnan tudom, hogy
baleset volt? Kíváncsi vagy?
332
00:58:35,250 --> 00:58:37,875
Azt hittem, nem
érdekel az egész.
333
00:58:41,083 --> 00:58:42,417
Nem is.
334
01:00:18,375 --> 01:00:20,042
Eljöttem a holmimért.
335
01:00:20,208 --> 01:00:21,417
Kihozom.
336
01:00:32,125 --> 01:00:34,292
- Jim hogy van?
- Tudod, hol van.
337
01:00:35,000 --> 01:00:37,583
Menj és nézd meg.
338
01:00:38,167 --> 01:00:39,833
Esetleg eljöhetne
339
01:00:40,000 --> 01:00:42,417
és egy darabig
velem lehetne az anyámnál.
340
01:00:52,792 --> 01:00:55,417
- Iszol teát?
- Most nem érsz rá.
341
01:01:02,833 --> 01:01:04,917
Felkértek tanúnak.
342
01:01:05,708 --> 01:01:07,500
Csak egyikünket.
343
01:01:08,292 --> 01:01:11,167
Én úgyse tudtam volna
semmit se mondani.
344
01:01:14,583 --> 01:01:18,042
- Üdvözlöm a fiamat.
- Látogasd meg!
345
01:01:35,958 --> 01:01:37,750
Keresek ügyvédet.
346
01:01:39,167 --> 01:01:41,208
Rendbe hozom a dolgokat.
347
01:01:55,125 --> 01:01:57,625
Les szerint ennek nincs jövõje.
348
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
Ha nem adnak fûtõanyagot,
teherautók lépnek a helyünkbe.
349
01:02:03,292 --> 01:02:04,833
Nem érdekel.
350
01:02:05,625 --> 01:02:07,958
Az egész életemet uszályokon
töltöttem.
351
01:02:11,500 --> 01:02:13,667
Ha pénzt takarítunk meg...
352
01:02:13,833 --> 01:02:16,667
egy házikóra vágyom
Edinburgh külvárosában.
353
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
Ugye, nem tart sokáig?
354
01:02:21,000 --> 01:02:22,792
- Mi?
- A válás.
355
01:02:25,750 --> 01:02:28,667
Nem tudom,
nem értek az ilyesmihez.
356
01:02:29,917 --> 01:02:32,833
Ha Jim megnõ,
könnyebb lesz hármunknak.
357
01:02:42,583 --> 01:02:44,458
- Köszönj Joe-nak.
- Hogy vagy?
358
01:02:44,625 --> 01:02:47,500
- Szemét!
- Vigyázz a szádra!
359
01:03:15,833 --> 01:03:18,417
A fizetésed.
Az adó levonva.
360
01:03:46,958 --> 01:03:48,208
Balra!
361
01:03:54,333 --> 01:03:55,583
Még!
362
01:04:00,000 --> 01:04:01,833
Egyenesen elõre!
363
01:04:43,375 --> 01:04:47,167
- Mi baj?
- Sam, a nõvérem férje...
364
01:04:48,708 --> 01:04:52,125
leesett a teherautójáról
és szörnyethalt.
365
01:04:54,833 --> 01:04:57,458
Múlt héten, de csak
most jött meg a levél.
366
01:04:58,417 --> 01:05:01,667
A nõvéremnek táviratoztam,
hogy meglátogatjuk.
367
01:05:18,292 --> 01:05:20,500
Az új fiúd, El?
368
01:05:21,250 --> 01:05:22,292
Ez Joe.
369
01:05:22,875 --> 01:05:24,542
Összeházasodunk.
370
01:05:24,875 --> 01:05:28,125
Elnézést, nem vártam vendéget.
371
01:05:28,333 --> 01:05:30,250
Szervusz, Gwen néni.
372
01:05:38,292 --> 01:05:40,417
- Fõzzek teát?
- Segítek.
373
01:05:41,167 --> 01:05:42,667
Gyere, Jim.
374
01:06:28,208 --> 01:06:30,792
Gwen egy-két hétig nálunk lesz.
375
01:06:30,958 --> 01:06:32,250
Nem baj?
376
01:06:34,000 --> 01:06:36,667
Nem zavarom meg a mézesheteket?
377
01:06:41,000 --> 01:06:42,500
Jót tesz majd neki.
378
01:06:45,583 --> 01:06:48,750
Ella nem iszik. Érthetetlen.
Van ilyen ember?
379
01:06:50,167 --> 01:06:53,208
Ha reggel nem lennék
másnapos, mindig innék.
380
01:06:54,542 --> 01:06:56,833
A gin az italom.
381
01:06:57,167 --> 01:07:00,833
Nem citrommal vagy vermuttal,
csak tisztán.
382
01:07:01,833 --> 01:07:04,333
Van, aki keserûnek tartja,
de én nem.
383
01:07:07,042 --> 01:07:09,000
Elmehetnénk inni.
384
01:07:09,708 --> 01:07:10,792
Ma?
385
01:07:12,042 --> 01:07:14,500
Elnek mondjuk azt,
hogy moziba megyünk.
386
01:07:17,208 --> 01:07:19,750
Fogorvoshoz utálok menni.
387
01:07:22,000 --> 01:07:24,958
Tényleg nem bánod?
Szeretem a mozit.
388
01:07:25,125 --> 01:07:28,833
Menjetek csak. Valakinek
vigyáznia kell az uszályra.
389
01:07:31,000 --> 01:07:32,500
Mulassatok jól!
390
01:07:35,833 --> 01:07:37,250
Szervusz, El.
391
01:07:45,167 --> 01:07:49,542
Sajnálom Samet, hogy
elmegy munkába, és ez történik.
392
01:07:50,208 --> 01:07:52,458
De nem sokáig tûnõdhettem rajta,
393
01:07:52,625 --> 01:07:55,833
mert hamar el kellett temetni,
úgy elintézte az a busz.
394
01:07:56,125 --> 01:07:58,542
- Nem teherautóról esett le?
- De.
395
01:07:58,708 --> 01:08:00,708
Aztán elütötte egy busz.
396
01:08:10,458 --> 01:08:13,833
Ella foglalkozhatna magával
meg azzal, amit csinál.
397
01:08:29,292 --> 01:08:30,833
Régi barátnõ?
398
01:08:32,083 --> 01:08:34,792
- Igen, meghalt.
- Mégis magadnál tartod?
399
01:08:36,500 --> 01:08:38,167
Nem tudom, miért.
400
01:08:39,333 --> 01:08:42,333
- Már rég meg kellett volna
válnom tõle. - Persze.
401
01:08:42,583 --> 01:08:45,083
A holtak tudnak törõdni magukkal.
402
01:08:50,083 --> 01:08:51,333
Idd meg!
403
01:08:51,958 --> 01:08:53,500
Dolgunk van.
404
01:09:19,542 --> 01:09:21,917
Teljesen összemaszatoltál!
405
01:09:46,750 --> 01:09:47,958
Megyek.
406
01:09:50,167 --> 01:09:52,333
Szervusztok, szerelmespár!
407
01:10:39,000 --> 01:10:40,667
Hagyj békén.
408
01:10:59,792 --> 01:11:01,167
Bûnös.
409
01:11:03,333 --> 01:11:06,667
Még nem volt meg a tárgyalás.
Az is lehet, hogy nem bûnös.
410
01:11:06,833 --> 01:11:09,250
Láttam én már száz tárgyalást is.
411
01:11:09,667 --> 01:11:13,000
Egy jó ügyvéd kihúzza a csávából!
412
01:11:13,667 --> 01:11:14,750
Az igaz.
413
01:11:14,917 --> 01:11:17,000
Akasszák fel a gazembert!
414
01:11:17,292 --> 01:11:19,167
Ha bûnös, akkor meghal.
415
01:11:20,875 --> 01:11:23,000
Csöndesebben!
416
01:11:24,333 --> 01:11:26,500
Csak vitatkozunk.
417
01:11:40,500 --> 01:11:41,917
Helló.
418
01:11:49,250 --> 01:11:50,917
Ugye, ma nem írtál?
419
01:11:51,458 --> 01:11:52,750
Nem sokat.
420
01:11:52,917 --> 01:11:56,167
Ez akkor nem lenne baj,
ha egyszer befejeznéd.
421
01:11:56,500 --> 01:11:58,417
Azt hiszed, könnyû?
422
01:11:58,583 --> 01:12:02,375
- Valami mást szeretnék írni,
nem érted? Valami újat. - Nem értem.
423
01:12:03,292 --> 01:12:07,667
Miért nem írsz egy rendes könyvet?
Amit az emberek megértenek.
424
01:12:08,667 --> 01:12:11,333
Hajnalban kelek,
egész nap egy rohadt irodában ülök,
425
01:12:11,500 --> 01:12:14,125
és mikor hazajövök,
te vagy részeg vagy, vagy alszol.
426
01:12:14,667 --> 01:12:17,333
Mit csináltál ma, miközben
én pénzt kerestem?
427
01:12:17,500 --> 01:12:19,458
- Pudingot.
- Hogy mit?!
428
01:12:19,625 --> 01:12:20,958
Pudingot.
429
01:12:22,875 --> 01:12:25,417
Egész nap dolgozom,
te meg pudingot csinálsz.
430
01:12:25,583 --> 01:12:28,292
Eszembe jutott és megcsináltam.
431
01:12:28,458 --> 01:12:30,833
- A kredencen van.
- Nem érdekel.
432
01:12:31,000 --> 01:12:35,333
- Edd meg! Nekem nem kell.
- Egy csomót kínlódtam vele. Megeszed!
433
01:12:35,500 --> 01:12:38,333
- Tudod, mit csinálj vele.
- Tudom is!
434
01:12:42,833 --> 01:12:44,042
Szemét!
435
01:12:45,000 --> 01:12:47,542
Rohadt gazember!
436
01:14:53,750 --> 01:14:55,917
Túl jó neki az akasztás.
437
01:14:56,083 --> 01:14:59,167
Az ilyen perverzeket
máglyán kéne elégetni.
438
01:15:01,250 --> 01:15:03,667
Hogy inkább a halált kívánják,
439
01:15:04,333 --> 01:15:06,292
semhogy ilyet megtegyenek.
440
01:16:06,333 --> 01:16:07,667
Cathie.
441
01:16:27,708 --> 01:16:30,000
- Mikor van a születésnapod?
- Tessék?
442
01:16:30,625 --> 01:16:33,250
- Felolvasom a horoszkópodat.
- Ella hol van?
443
01:16:33,417 --> 01:16:37,500
- Ella megbolondult. Ülj le.
- Hogyhogy megbolondult?
444
01:16:38,292 --> 01:16:40,333
Elment meglátogatni Lest.
445
01:16:44,667 --> 01:16:46,042
Mit csinálsz?
446
01:16:49,083 --> 01:16:50,333
Elmegyek.
447
01:16:51,417 --> 01:16:53,792
Már rég el kellett volna mennem.
448
01:17:09,667 --> 01:17:11,500
Érdekes helyre mész?
449
01:17:12,167 --> 01:17:15,167
Nem, csak el.
Otthagyom az uszályt.
450
01:17:17,542 --> 01:17:18,958
Szállást keresel?
451
01:17:20,125 --> 01:17:21,292
Igen.
452
01:17:22,250 --> 01:17:24,208
Keresek egy albérlõt.
453
01:17:24,375 --> 01:17:27,167
Nem maradnék sokáig,
legföljebb egy hónapig.
454
01:17:27,667 --> 01:17:28,667
Érdekel?
455
01:17:29,458 --> 01:17:31,792
- Mennyi?
- Heti tíz shilling.
456
01:17:32,250 --> 01:17:34,875
- Jelentkezz a háziasszonynál.
- Jó.
457
01:17:35,792 --> 01:17:39,000
Én éjszaka dolgozom.
Többször fogod látni, mint én.
458
01:17:40,417 --> 01:17:42,417
Elõre kérem a pénzt.
459
01:17:51,583 --> 01:17:53,292
Ott a szobád.
460
01:17:54,125 --> 01:17:55,875
Megyek dolgozni.
461
01:17:57,042 --> 01:17:59,083
Reggel találkozunk.
462
01:18:01,208 --> 01:18:02,292
Szevasz.
463
01:18:10,542 --> 01:18:11,708
Papa!
464
01:18:11,875 --> 01:18:12,958
Papa!
465
01:18:33,625 --> 01:18:36,208
Te is olyan vagy,
mint az elõzõ bérlõ?
466
01:18:50,708 --> 01:18:53,208
Menj el, mindjárt visszajön.
467
01:19:08,667 --> 01:19:11,333
Uszályhajósok találták meg
a holttestet?
468
01:19:13,458 --> 01:19:15,208
Ismered õket?
469
01:19:15,667 --> 01:19:17,125
A hajósokat.
470
01:19:17,583 --> 01:19:19,500
Egyiküket ismerem.
471
01:19:21,875 --> 01:19:24,958
- Voltál már nagy tárgyaláson?
- Nem. És te?
472
01:19:25,125 --> 01:19:26,208
Nem,
473
01:19:26,542 --> 01:19:28,250
de nem is kívánkozom oda.
474
01:19:29,208 --> 01:19:30,875
Én elmennék rá.
475
01:19:31,875 --> 01:19:33,875
Hogy megnézzem, milyen.
476
01:20:05,917 --> 01:20:08,250
Segítsen egy szegény katonán.
477
01:20:15,333 --> 01:20:19,042
Milyen viszonyban volt
az elhunyttal?
478
01:20:19,208 --> 01:20:22,333
Lakótársnõk voltunk.
De csak nemrég költöztem oda,
479
01:20:22,500 --> 01:20:26,417
úgyhogy jó viszonyban voltunk,
de nem barátságban.
480
01:20:27,083 --> 01:20:29,875
Mit tud a vádlottal való
kapcsolatáról?
481
01:20:30,750 --> 01:20:34,000
Akkor találkozott vele,
amikor az megjavította a lefolyót.
482
01:20:34,333 --> 01:20:37,875
Csak egyszer láttam, ezért...
nem tudtam véleményt alkotni róla.
483
01:20:38,625 --> 01:20:41,167
De tudom, hogy magányos volt.
484
01:20:41,750 --> 01:20:44,583
Az utolsó barátja
nemrég Kínába utazott.
485
01:20:44,750 --> 01:20:47,208
Köszönöm, nincs más kérdésem.
486
01:21:02,208 --> 01:21:04,875
Ha gazdag volnál,
másképp alakult volna.
487
01:21:07,917 --> 01:21:09,917
Szerettelek.
488
01:21:11,792 --> 01:21:13,375
Majd írsz?
489
01:21:15,625 --> 01:21:17,875
Küldök egy levelet Kínából.
490
01:21:20,542 --> 01:21:22,542
Nem mész el Kínába.
491
01:21:22,708 --> 01:21:24,458
Talán elmegyek.
492
01:21:31,042 --> 01:21:32,333
Sajnálom.
493
01:21:37,917 --> 01:21:39,542
Mit sajnálsz?
494
01:21:41,417 --> 01:21:42,792
Elõfordul.
495
01:21:47,625 --> 01:21:49,208
Belefáradtunk.
496
01:22:07,542 --> 01:22:09,333
Isten veled, Joe.
497
01:22:43,208 --> 01:22:45,208
Ezt miért csináltad?
498
01:22:46,167 --> 01:22:48,000
Nem vettem hasznát.
499
01:22:49,292 --> 01:22:51,875
- Pedig van értéke.
- Számomra nincs.
500
01:22:54,333 --> 01:22:58,208
Igen, vele volt.
Ilyen arcot bárhol felismernék.
501
01:22:58,542 --> 01:23:00,542
Van rá szemem.
502
01:23:01,000 --> 01:23:03,542
Köszönöm.
Nincs több kérdésem.
503
01:23:03,708 --> 01:23:07,292
A következõ tanú: Leslie Gault.
504
01:23:19,417 --> 01:23:20,792
Leírná,
505
01:23:20,958 --> 01:23:25,875
hogy milyen körülmények között
talált rá a holttestre?
506
01:23:26,375 --> 01:23:29,167
Éppen egy szállítmány szenet vártunk.
507
01:23:29,333 --> 01:23:31,167
Arra úszott,
508
01:23:31,542 --> 01:23:33,375
és Joe-val kihalásztam.
509
01:23:34,208 --> 01:23:36,917
- Joe-val?
- A munkatársammal.
510
01:23:39,167 --> 01:23:40,417
Értem.
511
01:23:41,000 --> 01:23:43,542
És Dimly kisasszony halott volt,
amikor...
512
01:23:44,833 --> 01:23:46,375
"kihalászta"?
513
01:23:46,542 --> 01:23:47,667
Igen.
514
01:23:50,542 --> 01:23:51,708
Köszönöm.
515
01:23:52,875 --> 01:23:55,208
Nincs további kérdésem.
516
01:23:55,375 --> 01:23:58,042
Ehhez a tanúhoz nincs kérdésem.
517
01:23:59,458 --> 01:24:01,458
Köszönöm, távozhat.
518
01:24:53,042 --> 01:24:54,875
Szerinted bûnös?
519
01:24:56,042 --> 01:24:59,208
- Még nem állapították meg
a gyilkosságot. - Hogy érted?
520
01:24:59,375 --> 01:25:02,292
- Nem bizonyosodott be,
hogy az volt. - De tudják.
521
01:25:03,333 --> 01:25:07,083
- Egy nõ nem vetkõzik le csak úgy.
- Az se bizonyítja, ha szeretkezett.
522
01:25:07,292 --> 01:25:08,583
Meglátjuk.
523
01:25:11,167 --> 01:25:12,500
Felakasztják.
524
01:25:13,125 --> 01:25:14,917
Szegény ördög.
525
01:25:15,208 --> 01:25:19,250
A halott cipõjén talált
ujjlenyomatok...
526
01:25:19,458 --> 01:25:22,875
megegyeznek a vádlottéival.
527
01:25:23,042 --> 01:25:25,875
A körmök alatt talált szálak...
528
01:25:26,042 --> 01:25:28,875
a vádlott ingének anyagával.
529
01:25:29,500 --> 01:25:31,833
Kizárt a tévedés?
530
01:25:32,333 --> 01:25:36,667
Nincs esélye annak,
hogy mástól származhattak.
531
01:25:36,833 --> 01:25:39,958
A közösülés ténye
532
01:25:40,875 --> 01:25:45,708
és a kisebb horzsolások
véleményem szerint bizonyítják,
533
01:25:45,875 --> 01:25:50,500
hogy az elhunyt intim kapcsolatban volt
a vádlottal, közvetlenül a halála elõtt.
534
01:25:50,667 --> 01:25:55,042
- Tiltakozom, a vélemény
itt nem lényeges. - Elutasítom.
535
01:26:35,125 --> 01:26:39,417
Esküszöm, hogy akkor nem voltam vele.
Nem mentem vele a folyóhoz.
536
01:26:40,208 --> 01:26:41,958
Csöndet kérek!
537
01:26:42,875 --> 01:26:45,375
Gordon úr, feleljen a kérdésre.
538
01:26:46,250 --> 01:26:48,042
Mi volt a kérdés?
539
01:26:50,708 --> 01:26:53,417
Mit tett, miután levetkõztette
az elhunytat?
540
01:26:53,875 --> 01:26:55,875
Sosem vetkõztettem le.
541
01:26:56,042 --> 01:26:58,000
Mi csak sétálgattunk.
542
01:26:58,167 --> 01:27:01,208
- Tehát beismeri, hogy vele volt?
- Nem, akkor nem.
543
01:27:01,375 --> 01:27:02,583
Értem.
544
01:27:04,417 --> 01:27:06,875
Tudta, hogy az elhunyt
terhes volt?
545
01:27:07,167 --> 01:27:08,292
Nem.
546
01:27:10,167 --> 01:27:11,958
Nem tõlem.
547
01:27:13,417 --> 01:27:15,042
Nem. Nem én...
548
01:27:15,750 --> 01:27:17,958
- Tudta, hogy terhes volt.
- Nem.
549
01:27:18,750 --> 01:27:22,125
Meg akart tõle szabadulni,
mielõtt a felesége rájött volna.
550
01:27:22,292 --> 01:27:23,750
Nem.
551
01:27:24,208 --> 01:27:27,042
Az elhunyt iparosként hívta
a házába.
552
01:27:28,083 --> 01:27:30,458
A szakembernek járó bizalommal.
553
01:27:31,500 --> 01:27:33,708
Ezzel élt vissza.
554
01:27:34,000 --> 01:27:36,333
Kihasználta a magányát.
555
01:28:00,083 --> 01:28:03,375
Én voltam Catherine Dimlyvel
halála órájában.
556
01:28:03,750 --> 01:28:05,792
Vízbefúlása baleset volt,
557
01:28:05,958 --> 01:28:07,625
nem gyilkosság.
558
01:28:08,000 --> 01:28:11,042
Nem fedhetem fel magam
anélkül a veszély nélkül,
559
01:28:11,208 --> 01:28:13,542
hogy úgy járjak, mint
Gordon úr.
560
01:28:14,208 --> 01:28:18,542
Hibáztam, hogy
nem jelentettem idõben.
561
01:28:19,917 --> 01:28:21,875
Ha elítélik Gordon urat,
562
01:28:22,042 --> 01:28:24,583
egy ártatlan embert ítélnek el.
563
01:29:40,208 --> 01:29:42,708
Tisztelt esküdtszék,
564
01:29:43,958 --> 01:29:45,875
hoztak-e döntést?
565
01:29:46,417 --> 01:29:48,625
- Igen.
- Hogyan döntöttek?
566
01:29:49,333 --> 01:29:51,792
A vádlottat bûnösnek találjuk.
567
01:29:51,958 --> 01:29:56,042
- Egyhangúan határoztak,
vagy többséggel? - Egyhangúan.
568
01:30:00,042 --> 01:30:02,208
A vádlott álljon fel.
569
01:30:08,958 --> 01:30:12,708
Van-e mondanivalója
az ítélet kimondása elõtt?
570
01:30:12,875 --> 01:30:15,875
Esküszöm az Istenre,
hogy ártatlan vagyok.
571
01:30:16,042 --> 01:30:17,417
- Ne, Daniel!
- Csönd!
572
01:30:17,583 --> 01:30:22,458
- Mi lesz a gyerekekkel?!
- Csönd, vagy kiüríttetem a termet!
573
01:30:24,500 --> 01:30:29,333
Daniel Gordon bûnös Catherine
Dimly meggyilkolásában.
574
01:30:30,167 --> 01:30:35,875
A körülményeket figyelembe véve
nem lehet más választásom,
575
01:30:36,667 --> 01:30:39,875
csak a maximális büntetést
szabhatom ki.
576
01:30:43,208 --> 01:30:47,625
Ezért kötél általi halálra
ítélem el.
577
01:30:48,250 --> 01:30:50,583
Isten irgalmazzon a lelkének.
578
01:30:51,292 --> 01:30:53,375
Vezessék el az elítéltet.
579
01:31:02,042 --> 01:31:03,958
Tisztelt Esküdtszék!
580
01:31:04,208 --> 01:31:07,125
Szeretném megköszönni odaadó
munkájukat.
581
01:31:08,000 --> 01:31:09,750
Álljanak fel!
582
01:32:39,583 --> 01:32:42,458
Magadat látva gondolj rám.
583
01:32:42,625 --> 01:32:45,625
Múlhatatlan szerelemmel: C.
584
01:34:45,583 --> 01:34:48,875
Magyar szöveg: Neményi Róza
Compline Stúdió
585
01:34:49,542 --> 01:34:52,833
Forgalmazza az Odeon Kft.
586
01:34:53,305 --> 01:35:53,912
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-