Young Adam

ID13214479
Movie NameYoung Adam
Release NameYoung.Adam.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2003
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID289635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:54,542 --> 00:00:56,542 Szereplõk: 3 00:01:47,875 --> 00:01:49,542 Fényképezte: 4 00:01:52,542 --> 00:01:54,208 Zene: 5 00:02:08,875 --> 00:02:10,708 regénye alapján 6 00:02:38,875 --> 00:02:40,875 Írta és rendezte: 7 00:02:42,458 --> 00:02:44,792 Ügyetlen vagy. Add ide! 8 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 Takarjuk le! 9 00:03:22,042 --> 00:03:23,208 Jó. 10 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Hívd a mentõt! 11 00:04:04,250 --> 00:04:05,375 Jó. 12 00:04:37,458 --> 00:04:39,958 Nem sietnek. Megmondtam, hogy meghalt. 13 00:04:54,542 --> 00:04:57,167 - Ma nincs tojás reggelire? - Elfelejtettem venni. 14 00:05:14,292 --> 00:05:16,000 Menjetek innen! 15 00:06:28,167 --> 00:06:30,625 - A rendõrség mit gondol? - Az õrmester nem tudja. 16 00:06:31,042 --> 00:06:33,333 Talán nem gyilkosság. A testen nincsenek nyomok. 17 00:06:33,667 --> 00:06:35,083 Jól megnézted? 18 00:06:35,667 --> 00:06:37,208 Nem tudod megállni, 19 00:06:37,375 --> 00:06:39,208 még ha halott is a nõ. 20 00:06:48,458 --> 00:06:50,417 Szerintem csak beesett a vízbe. 21 00:06:52,083 --> 00:06:54,708 Akkor miért csak kombiné volt rajta? 22 00:06:56,375 --> 00:06:58,042 Talán részeg volt. 23 00:06:59,125 --> 00:07:02,083 Vagy utcalány, aki hajókon mászkál. 24 00:07:02,583 --> 00:07:04,958 Vagy talán terhes volt. 25 00:07:25,750 --> 00:07:29,167 Nem baj, Les. Biztos az ital az oka. 26 00:07:37,875 --> 00:07:40,292 Joe, te mit gondolsz? 27 00:07:40,500 --> 00:07:42,750 - Mirõl? - A hulláról. 28 00:07:46,542 --> 00:07:48,958 Szerintem felöltözve ment a hídra... 29 00:07:50,167 --> 00:07:52,875 Hogy belélegezze a meleg éjszakai levegõt. 30 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Majd kabátját összehajtogatva letette a földre. 31 00:07:58,792 --> 00:08:00,833 Aztán kigombolta a blúzát. 32 00:08:02,792 --> 00:08:05,542 Kikapcsolta a melltartóját... 33 00:08:05,875 --> 00:08:08,458 és a levetett cuccaira dobta. 34 00:08:11,083 --> 00:08:14,125 A kigombolt szoknyáját lecsúsztatta a csípõjén. 35 00:08:16,875 --> 00:08:18,833 Legöngyölt harisnyája 36 00:08:19,750 --> 00:08:21,875 zászlóként lobogott, 37 00:08:22,042 --> 00:08:24,833 mielõtt elúszott az éjszakába. 38 00:08:27,250 --> 00:08:29,000 Ekkor megborzongott 39 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 és eltûnõdött, hogy vajon ezt akarta-e. 40 00:08:31,792 --> 00:08:34,708 Majd válaszképpen bedobta a ruháját a folyóba. 41 00:08:35,208 --> 00:08:38,250 Most már sietve vette le a harisnyatartóját és a bugyiját. 42 00:08:38,792 --> 00:08:41,500 És ott állt kombinéban 43 00:08:41,667 --> 00:08:44,375 és arra gondolt, ami minderre rávitte. 44 00:08:47,625 --> 00:08:49,833 És hullámzó kombinéjában... 45 00:08:50,583 --> 00:08:53,167 a vízbe hullott, mint egy rózsa, 46 00:08:53,500 --> 00:08:55,292 egy pillanatig lebegett, 47 00:08:56,500 --> 00:08:58,292 majd elmerült. 48 00:09:02,500 --> 00:09:04,458 Melyik nõ tenne ilyet? 49 00:09:04,958 --> 00:09:07,167 Bármelyik nõ. 50 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Egész nap csak teázgattok? 51 00:09:33,542 --> 00:09:35,708 Írja alá, ne piszmogjon. 52 00:09:41,750 --> 00:09:44,167 Maguk találták meg a lányt? 53 00:09:45,000 --> 00:09:46,333 Igen. 54 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 Vannak itt gonosz emberek. 55 00:10:20,000 --> 00:10:23,458 - Miért kap annyi meleg vizet? - Fogd be a szád. 56 00:10:27,667 --> 00:10:29,792 Jim, ne lábatlankodj itt! 57 00:11:01,833 --> 00:11:04,167 Van egy jó kocsma Lairsben. 58 00:11:05,000 --> 00:11:07,083 Dartsozhatnánk egyet. 59 00:11:07,333 --> 00:11:08,500 Jó. 60 00:12:18,958 --> 00:12:21,042 Joe kihívott dartsra. 61 00:12:22,125 --> 00:12:24,500 - Te szoktál dartsozni? - Néha, 62 00:12:24,833 --> 00:12:26,792 idõtöltésül. 63 00:12:26,958 --> 00:12:29,708 Jobban is eltölthetnéd az idõdet. 64 00:12:30,042 --> 00:12:33,167 Tudok egy-két dolgot, csak nem a gyerek elõtt. 65 00:12:34,167 --> 00:12:35,917 Meg ne szakadj! 66 00:12:36,583 --> 00:12:39,458 - Min nevetsz, papa? - Edd meg a krumplidat! 67 00:12:44,000 --> 00:12:45,208 Mindet. 68 00:13:59,792 --> 00:14:01,167 Ne lökdöss! 69 00:14:01,333 --> 00:14:03,750 Ne óbégass, mert kapsz egyet! 70 00:14:07,500 --> 00:14:09,167 Befejezted? 71 00:15:16,750 --> 00:15:19,833 Hátha az esti lapok írnak a holttestrõl. 72 00:15:21,083 --> 00:15:23,083 Minket is megemlítenek? 73 00:15:23,333 --> 00:15:24,500 Nem. 74 00:15:27,958 --> 00:15:31,667 Joe-val egy hullát fogtunk ki reggel a folyóból. 75 00:15:32,458 --> 00:15:34,875 - Tiszta meztelen volt. - Megölték? 76 00:15:35,125 --> 00:15:37,375 Nyilván, ha nem volt rajta ruha. 77 00:15:37,542 --> 00:15:39,833 - Összevagdalták? - Semmi nem látszott rajta. 78 00:15:41,500 --> 00:15:42,625 Itt van. 79 00:15:43,542 --> 00:15:47,208 Nõi holttestet találtak reggel a Clyde folyóban. 80 00:15:47,375 --> 00:15:49,750 A nõn csak kombiné volt. 81 00:15:49,917 --> 00:15:52,208 Eddig nem azonosították. 82 00:15:52,375 --> 00:15:54,375 - A rendõrség nyomoz. - Nem meztelen volt? 83 00:15:54,542 --> 00:15:56,917 Ezek a kombinék átlátszóak. 84 00:15:57,083 --> 00:15:59,792 Les, fáj a fejem, visszamegyek a hajóra. 85 00:15:59,958 --> 00:16:02,583 - Nem dartsozunk? - Majd máskor. 86 00:16:04,458 --> 00:16:06,042 Én játszom veled. 87 00:16:34,333 --> 00:16:35,917 Les hol van? 88 00:16:37,625 --> 00:16:39,542 Talált játszótársat. 89 00:16:43,833 --> 00:16:46,250 Legalább egy órát odalesz. 90 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Fölébreszted a gyereket. 91 00:17:05,333 --> 00:17:07,583 Menjünk föl a fedélzetre. 92 00:17:26,083 --> 00:17:28,000 Nem megyek tovább. 93 00:18:50,083 --> 00:18:51,458 Joe, most! 94 00:19:25,250 --> 00:19:27,792 A rendõrség nyomoz a nõ után. 95 00:19:28,708 --> 00:19:30,625 Megírta az újság. 96 00:19:36,625 --> 00:19:38,500 Miért hozod szóba? 97 00:19:40,208 --> 00:19:42,042 Hogy mondjak valamit. 98 00:19:44,458 --> 00:19:46,792 Eleget beszéltél egy éjszakára. 99 00:19:48,792 --> 00:19:50,083 Megbántad? 100 00:19:51,292 --> 00:19:53,292 Sokat érnék vele. 101 00:20:08,917 --> 00:20:10,917 Kár, hogy visszajön. 102 00:20:14,000 --> 00:20:16,083 Kár, hogy visszajön. 103 00:20:18,583 --> 00:20:19,917 Az ágyba. 104 00:20:26,250 --> 00:20:27,750 Kedves vagy. 105 00:20:36,708 --> 00:20:39,042 Nem vagy éhes? Süthetek tojást. 106 00:20:40,375 --> 00:20:42,250 Ne. Most ne. 107 00:20:43,167 --> 00:20:45,125 Egy teát elfogadok. 108 00:21:17,583 --> 00:21:21,000 - Nagyon csöndesek vagytok. - Kár, hogy te nem. 109 00:21:21,333 --> 00:21:23,583 - Mi van, Les? - Én tudom, mi. 110 00:21:23,750 --> 00:21:27,208 Megint pénzt vesztett a játékban. Aztán rajtam akarja leverni. 111 00:21:27,708 --> 00:21:31,708 - Asszony... - Fogd be a szád, Leslie Gault! Nem versz át! 112 00:21:32,250 --> 00:21:34,417 Sosem vesztettem. 113 00:21:34,583 --> 00:21:35,875 Hazudsz! 114 00:21:45,125 --> 00:21:49,292 - Kész a tea? - Várj! Akkor kész, ha kész. 115 00:21:53,500 --> 00:21:55,917 Mit szólsz ahhoz a cikkhez? 116 00:21:56,583 --> 00:22:00,917 - Szemétség, hogy minket meg sem említ. - Nem érdekel. 117 00:22:01,167 --> 00:22:02,417 Nem? 118 00:24:12,250 --> 00:24:14,500 - Úsztál? - Nem tudok úszni. 119 00:24:20,917 --> 00:24:22,250 És te? 120 00:24:23,417 --> 00:24:25,458 Nincs fürdõnadrágom. 121 00:24:30,625 --> 00:24:32,250 Itt nyaralsz? 122 00:24:32,917 --> 00:24:34,917 Csak egy napra jöttem. 123 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 Hogy hívnak? 124 00:24:43,583 --> 00:24:44,917 Cathie-nak. 125 00:24:48,583 --> 00:24:50,667 Eljössz velem sétálni? 126 00:24:53,000 --> 00:24:54,250 Hová? 127 00:24:56,292 --> 00:24:57,583 Oda. 128 00:26:34,083 --> 00:26:35,833 Jim beesett! 129 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 Ella! A gyerek beesett! 130 00:26:41,250 --> 00:26:42,542 Jim! 131 00:26:46,917 --> 00:26:48,125 Jim! 132 00:26:52,000 --> 00:26:53,375 Nincs baj? 133 00:26:53,542 --> 00:26:54,667 Nincs! 134 00:27:19,500 --> 00:27:20,750 Köszönöm. 135 00:27:21,917 --> 00:27:23,667 Köszönöm, Joe. 136 00:27:37,458 --> 00:27:38,917 Mit látsz? 137 00:27:39,125 --> 00:27:40,500 Egy vásárt. 138 00:27:41,000 --> 00:27:43,333 - Elmehetünk? - Megkérdezem anyádat. 139 00:27:50,875 --> 00:27:52,125 Ella! 140 00:27:54,042 --> 00:27:55,292 Odanézz. 141 00:27:57,250 --> 00:27:59,417 Elvihetnénk a gyereket. 142 00:28:00,167 --> 00:28:03,792 - Nekem dolgom van, vidd te. - Én itt maradhatok. 143 00:28:05,417 --> 00:28:07,083 Nem érek rá. 144 00:28:08,708 --> 00:28:12,250 Joe, te is jössz? Csak hogy kinyújtóztasd a lábad. 145 00:28:13,042 --> 00:28:14,250 Jó. 146 00:28:25,500 --> 00:28:27,167 Keressünk pénzt! 147 00:28:28,083 --> 00:28:30,042 Figyelj és tanulj! 148 00:28:31,250 --> 00:28:32,458 Így ni. 149 00:28:35,167 --> 00:28:36,917 Nyertünk! 150 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 Két penny. 151 00:28:39,167 --> 00:28:41,333 Én mindig nyerek. 152 00:28:41,667 --> 00:28:43,583 Apa ért hozzá. 153 00:28:45,208 --> 00:28:47,958 - Két penny. - Hozzáért a vonalhoz. Sajnálom. 154 00:28:48,125 --> 00:28:49,917 Ne vegye el! 155 00:28:50,125 --> 00:28:51,792 Nem érhet hozzá! 156 00:28:51,958 --> 00:28:53,167 Les! 157 00:28:53,708 --> 00:28:54,917 Bob! 158 00:28:55,333 --> 00:28:57,792 Mit keresel itt? 159 00:28:57,958 --> 00:28:59,583 Itt dolgozom. 160 00:29:00,250 --> 00:29:02,750 Ez Joe Hardy. Pár hónapja nálunk dolgozik. 161 00:29:02,917 --> 00:29:04,250 Helló, Joe. 162 00:29:04,417 --> 00:29:07,625 Egy hajózási vállalatnál dolgoztunk. 163 00:29:07,792 --> 00:29:09,917 De sosem ugyanazon a hajón. 164 00:29:10,083 --> 00:29:13,375 - Bezár a vásár! - Azok voltak a szép idõk. 165 00:29:15,583 --> 00:29:17,417 Ez Jim, a fiam. 166 00:29:20,417 --> 00:29:23,458 Nem akarok visszamenni a hajóra. 167 00:29:23,667 --> 00:29:26,625 Elmehettek moziba. Kettõ is van. 168 00:29:26,792 --> 00:29:28,667 - Akarsz moziba jönni? - Igen. 169 00:29:28,833 --> 00:29:30,417 Joe, te is jössz? 170 00:29:30,583 --> 00:29:33,958 Nem, elkísérlek titeket, aztán visszamegyek és olvasok. 171 00:29:34,250 --> 00:29:35,750 Siessünk! 172 00:29:48,042 --> 00:29:49,250 Ella. 173 00:29:58,542 --> 00:30:01,167 Joe, menj innen. Nem akarlak itt látni. 174 00:30:02,542 --> 00:30:03,750 Menj. 175 00:30:20,792 --> 00:30:22,250 Mit csináltál? 176 00:30:27,083 --> 00:30:28,500 Add ide. 177 00:30:41,500 --> 00:30:42,792 Eltört. 178 00:31:56,167 --> 00:31:57,708 Helló, Joe! 179 00:31:57,875 --> 00:31:59,958 Helló, Cathie! 180 00:32:02,250 --> 00:32:04,375 Mit csinálsz itt? 181 00:32:06,458 --> 00:32:09,000 - A folyónál dolgozom. - Dolgozol? 182 00:32:10,375 --> 00:32:13,042 Joe Taylor összefekszik az ipari munkássággal? 183 00:32:13,875 --> 00:32:15,875 Nem hivalkodom vele. 184 00:32:18,917 --> 00:32:21,250 El se mentél Kínába? 185 00:32:25,583 --> 00:32:28,417 - Milyen a lakás? Még mindig ott laksz? - Igen. 186 00:32:29,708 --> 00:32:31,667 Van egy lakótársnõm. 187 00:32:32,333 --> 00:32:33,583 Rendes? 188 00:32:34,333 --> 00:32:36,250 Nem sokat látom. 189 00:32:39,083 --> 00:32:40,750 Miért hajózol? 190 00:32:42,083 --> 00:32:44,167 Nem találtál fényesebbet? 191 00:32:45,958 --> 00:32:47,875 Így hozta a sors. 192 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 És te? 193 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 - Még az irodában dolgozol? - Igen. 194 00:32:55,958 --> 00:32:57,917 Semmi sem változott. 195 00:32:59,542 --> 00:33:01,167 Kivéve minket. 196 00:33:09,417 --> 00:33:12,208 - Mit csináltál a holmimmal? - Kidobtam. 197 00:33:13,667 --> 00:33:15,500 Ahogy akartad. 198 00:33:17,750 --> 00:33:20,000 Azt hittem, nem látlak többé. 199 00:35:56,500 --> 00:36:00,958 Horgony felszedve vitorla áll. 200 00:36:01,375 --> 00:36:04,500 Ó, Rió! 201 00:36:04,792 --> 00:36:08,875 Szívünket ott hagyjuk a lányoknál, 202 00:36:09,750 --> 00:36:13,583 úgy indulunk máris el 203 00:36:13,917 --> 00:36:16,917 a Nagy Folyó felé. 204 00:36:18,583 --> 00:36:21,583 Ó, Rió! 205 00:36:22,250 --> 00:36:24,042 Ég veled 206 00:36:24,333 --> 00:36:26,792 szép kedvesem, 207 00:36:26,958 --> 00:36:30,208 mert indulunk máris el. 208 00:36:30,750 --> 00:36:34,500 Hajónk kifutott és suhant tovább. 209 00:36:35,250 --> 00:36:37,542 Ó, Rió! 210 00:36:38,542 --> 00:36:42,250 Orral a déli csillag iránt... 211 00:36:42,583 --> 00:36:44,250 Tessék, uraim! 212 00:36:45,125 --> 00:36:46,917 Átengedem neked. 213 00:36:47,917 --> 00:36:50,375 - Biztos? - Most úgy belejöttem. 214 00:36:50,542 --> 00:36:52,542 Addig még melegszik is. 215 00:38:06,792 --> 00:38:09,542 Joe! Hozz egy zsák szenet! 216 00:38:18,542 --> 00:38:19,667 Jim! 217 00:38:25,042 --> 00:38:27,000 A teherautóra rakd! 218 00:38:27,333 --> 00:38:29,042 - Oda, ugye? - Igen, kösz. 219 00:38:30,458 --> 00:38:32,250 Hogy van a fiú? 220 00:38:32,458 --> 00:38:35,083 Mikor látogatsz meg engem és Gwendoline nénédet? 221 00:38:35,250 --> 00:38:37,750 Jövõ héttõl visszamegy az iskolába. 222 00:38:38,167 --> 00:38:40,667 Látom, elmész. Hoztam neked valamit. 223 00:38:42,833 --> 00:38:44,125 Banán! 224 00:38:44,333 --> 00:38:47,083 - Mit kell mondani? - Köszönöm, Sam bácsi. 225 00:38:48,125 --> 00:38:49,042 Köszönjük. 226 00:38:49,083 --> 00:38:53,708 - Hallottatok a Clyde-ban talált meztelen nõrõl? - Perverz alak tehette. 227 00:38:53,875 --> 00:38:56,583 - Én találtam meg Joe-val. - Ne viccelj. 228 00:38:56,917 --> 00:39:00,250 - Rendõrség, minden. - Ne beszélj már arról a hulláról. 229 00:39:00,417 --> 00:39:02,625 Nem bírja abbahagyni. 230 00:39:41,667 --> 00:39:43,542 Idd meg a teádat. 231 00:40:11,750 --> 00:40:15,250 - Köszönj el apádtól. - Szervusz, papa. - Vigyázz magadra, fiam! 232 00:40:20,875 --> 00:40:23,000 - Vigyázz magadra. - Szervusz. 233 00:41:03,250 --> 00:41:05,333 Jim után búslakodsz? 234 00:41:07,333 --> 00:41:08,875 Tanulnia kell. 235 00:41:11,375 --> 00:41:13,292 De amikor elmegy, 236 00:41:13,458 --> 00:41:15,417 megszakad a szívem. 237 00:43:16,333 --> 00:43:20,250 Magadat látva gondolj rám. Múlhatatlan szerelemmel: C. 238 00:43:25,958 --> 00:43:27,958 Tegnap rólad álmodtam. 239 00:43:29,833 --> 00:43:32,333 Én hónapok óta nem gondoltam rád. 240 00:43:34,500 --> 00:43:36,875 - Nem hittem, hogy elmész. - De elmentem. 241 00:43:38,125 --> 00:43:41,500 Levedlettem a régi bõrömet és belevesztem a ködbe. 242 00:43:43,667 --> 00:43:45,333 Terhes vagyok. 243 00:43:46,667 --> 00:43:47,875 Tõled. 244 00:43:50,208 --> 00:43:51,833 Két hónapos. 245 00:43:55,167 --> 00:43:58,583 - Két hónapja kirúgtál. - Nem tudtam, hogy ez lesz. 246 00:44:00,417 --> 00:44:02,667 Akarsz valamit tõlem? 247 00:44:04,542 --> 00:44:06,875 Azért szólok, hogy tudj róla. 248 00:44:10,042 --> 00:44:13,125 Összeházasodhatnánk, és lehetne egy szép gyerekünk. 249 00:44:15,583 --> 00:44:20,125 - Nekünk nem való gyerek. - Miért nem, mitõl félsz? 250 00:44:20,458 --> 00:44:24,625 A hajón van egy gyerek, akit minden pillanatban be szeretnék lökni. 251 00:44:24,833 --> 00:44:27,333 Ne légy ilyen. Értelmesen is csinálhatnánk. 252 00:44:27,500 --> 00:44:29,000 Nem miattunk, 253 00:44:29,167 --> 00:44:31,750 hanem, amit a gyerek kihoz az emberbõl. 254 00:44:32,333 --> 00:44:35,583 Cathie, én nem vagyok hozzád való. 255 00:44:46,500 --> 00:44:49,000 - Összejöttél mással? - Tõled van a gyerek. 256 00:44:49,167 --> 00:44:50,833 Nem válaszoltál. 257 00:44:55,625 --> 00:44:58,000 Dannek hívják, és vízvezeték-szerelõ. 258 00:44:59,250 --> 00:45:01,917 Rendes, de nem érdekel. 259 00:45:02,333 --> 00:45:06,667 - Különben is nõs. - Ezért mondod, hogy az enyém. - Ez az igazság! 260 00:45:08,042 --> 00:45:12,042 - Vissza kell mennem a hajóra. - Ne fuss el, beszéljük meg! 261 00:45:12,208 --> 00:45:14,625 Nem, nem vagyok már a tiéd! 262 00:45:14,792 --> 00:45:16,458 Ez nem igaz! 263 00:45:17,333 --> 00:45:20,833 - Csodásak és bátrak voltunk! - Az akkor volt. Elmegyek. 264 00:45:23,042 --> 00:45:26,750 - De mi lesz a gyerekkel? - Majd küldök pénzt, ha lesz. 265 00:45:27,208 --> 00:45:30,417 Én gondoskodtam rólad. Két évig eltartottalak. 266 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 - Többel tartozol... - Isten veled. 267 00:46:00,417 --> 00:46:01,708 Cathie? 268 00:48:15,250 --> 00:48:19,000 - Fölszállsz? - Nem, a következõ zsilipnél találkozunk. 269 00:48:44,292 --> 00:48:46,667 A CLYDE-BA FULLADT Nézd, Joe! 270 00:48:48,333 --> 00:48:51,625 "Daniel Gordon vízszerelõt ma letartóztatták... 271 00:48:51,792 --> 00:48:56,500 Catherine Dimly egykori színésznõ megölésének vádjával. 272 00:48:56,708 --> 00:48:59,833 Dimly holttestét két hajós fogta ki két hete... 273 00:49:00,000 --> 00:49:01,833 a Clyde folyóból." 274 00:49:02,583 --> 00:49:05,000 Biztosan felakasztják ezt az embert. 275 00:49:06,417 --> 00:49:08,417 Ezt majd megünnepeljük. 276 00:49:09,000 --> 00:49:11,500 Nem minden nap ír rólunk az újság. 277 00:49:27,875 --> 00:49:29,208 Itt. 278 00:50:06,917 --> 00:50:08,083 Joe! 279 00:50:09,667 --> 00:50:12,833 - Iszom egy sört. Jössz? - Nem, ezt elolvasom. 280 00:50:13,667 --> 00:50:15,708 Ahogy akarod. Szevasz! 281 00:50:15,875 --> 00:50:17,000 Szevasz! 282 00:50:37,625 --> 00:50:38,833 Ella? 283 00:50:43,958 --> 00:50:46,333 Les bármikor visszajöhet. 284 00:50:47,667 --> 00:50:49,667 Ahogy ismerem, nem. 285 00:50:55,167 --> 00:50:56,417 Félsz? 286 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 Szerinted tudja? 287 00:51:47,208 --> 00:51:48,375 Persze. 288 00:52:13,250 --> 00:52:15,125 Mióta van odafent? 289 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Lejöhetett és megláthatott. 290 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 Mit csináljunk? 291 00:52:25,667 --> 00:52:27,208 Rajta múlik. 292 00:52:29,667 --> 00:52:31,667 Miért múlna rajta? 293 00:52:33,250 --> 00:52:37,917 Ki a fenének képzeli magát? Itt dübörög, mint az utolsó ítélet. 294 00:52:38,125 --> 00:52:41,667 - Így mutatja, hogy itt van. - Sikerült neki. 295 00:52:50,292 --> 00:52:52,250 Csak így heverészel? 296 00:52:53,125 --> 00:52:54,667 Nem sietek, 297 00:52:54,833 --> 00:52:56,750 elszívom a cigimet. 298 00:53:59,667 --> 00:54:01,750 Les, ne haragudj. 299 00:54:03,750 --> 00:54:06,042 Csak így esett. 300 00:54:06,625 --> 00:54:08,625 Nem ellened történt. 301 00:54:12,333 --> 00:54:14,625 Be kéne törnöm a rohadt fejedet. 302 00:54:16,917 --> 00:54:19,458 Nem verekszem veled. Üss meg, ha jólesik. 303 00:54:26,583 --> 00:54:28,792 És a fiamra gondoltál-e? 304 00:54:30,542 --> 00:54:33,417 Mi lesz vele, amíg te baszod a feleségemet? 305 00:54:33,917 --> 00:54:35,708 - Nem úgy volt. - Hanem hogy? 306 00:54:38,250 --> 00:54:39,625 Hogy volt? 307 00:54:42,542 --> 00:54:45,875 Fogom a holmimat és itt hagylak Ellával. 308 00:54:46,042 --> 00:54:48,625 Ez az õ hajója! 309 00:54:52,125 --> 00:54:54,083 Én megyek el. 310 00:55:05,500 --> 00:55:07,667 Levelet fog írni nekem? 311 00:55:10,125 --> 00:55:11,833 Ezt mondta. 312 00:55:12,208 --> 00:55:13,750 Iszol teát? 313 00:55:14,917 --> 00:55:16,167 Jólesne. 314 00:55:16,333 --> 00:55:17,458 Nekem is. 315 00:55:20,458 --> 00:55:22,750 Be kell érnünk egymással. 316 00:56:46,625 --> 00:56:47,750 Joe! 317 00:57:00,625 --> 00:57:02,375 Hagyd abba! 318 00:57:04,875 --> 00:57:07,167 Tudod, hogy nem tudok úszni. 319 00:57:09,083 --> 00:57:11,000 Félek! Te szemét! 320 00:57:37,458 --> 00:57:39,958 Kitûzték annak az embernek a tárgyalását. 321 00:57:55,375 --> 00:57:58,250 KÉTGYEREKES CSALÁDAPA A BÍRÓSÁG ELÕTT 322 00:57:59,042 --> 00:58:01,667 - Úgy tudtam, hogy négy van neki. - Mi? 323 00:58:02,417 --> 00:58:04,083 Gyereke. Négy. 324 00:58:04,625 --> 00:58:07,583 Én is úgy tudtam. Biztos tévedtek. 325 00:58:09,000 --> 00:58:11,167 Vidd odébb, útban vagy. 326 00:58:16,125 --> 00:58:17,792 Szegény feje. 327 00:58:17,958 --> 00:58:21,500 - Hogyhogy? Megölt egy ártatlan nõt. - Honnan tudod? 328 00:58:21,833 --> 00:58:24,375 - Nem õ tette. - Mitõl lettél ilyen nyomozó? 329 00:58:25,750 --> 00:58:28,417 - Baleset volt. - Õk nem annak tartják. 330 00:58:29,000 --> 00:58:31,542 Meztelen volt, tehát csak gyilkosság lehetett! 331 00:58:31,875 --> 00:58:35,083 Kíváncsi vagy, honnan tudom, hogy baleset volt? Kíváncsi vagy? 332 00:58:35,250 --> 00:58:37,875 Azt hittem, nem érdekel az egész. 333 00:58:41,083 --> 00:58:42,417 Nem is. 334 01:00:18,375 --> 01:00:20,042 Eljöttem a holmimért. 335 01:00:20,208 --> 01:00:21,417 Kihozom. 336 01:00:32,125 --> 01:00:34,292 - Jim hogy van? - Tudod, hol van. 337 01:00:35,000 --> 01:00:37,583 Menj és nézd meg. 338 01:00:38,167 --> 01:00:39,833 Esetleg eljöhetne 339 01:00:40,000 --> 01:00:42,417 és egy darabig velem lehetne az anyámnál. 340 01:00:52,792 --> 01:00:55,417 - Iszol teát? - Most nem érsz rá. 341 01:01:02,833 --> 01:01:04,917 Felkértek tanúnak. 342 01:01:05,708 --> 01:01:07,500 Csak egyikünket. 343 01:01:08,292 --> 01:01:11,167 Én úgyse tudtam volna semmit se mondani. 344 01:01:14,583 --> 01:01:18,042 - Üdvözlöm a fiamat. - Látogasd meg! 345 01:01:35,958 --> 01:01:37,750 Keresek ügyvédet. 346 01:01:39,167 --> 01:01:41,208 Rendbe hozom a dolgokat. 347 01:01:55,125 --> 01:01:57,625 Les szerint ennek nincs jövõje. 348 01:01:58,083 --> 01:02:01,583 Ha nem adnak fûtõanyagot, teherautók lépnek a helyünkbe. 349 01:02:03,292 --> 01:02:04,833 Nem érdekel. 350 01:02:05,625 --> 01:02:07,958 Az egész életemet uszályokon töltöttem. 351 01:02:11,500 --> 01:02:13,667 Ha pénzt takarítunk meg... 352 01:02:13,833 --> 01:02:16,667 egy házikóra vágyom Edinburgh külvárosában. 353 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Ugye, nem tart sokáig? 354 01:02:21,000 --> 01:02:22,792 - Mi? - A válás. 355 01:02:25,750 --> 01:02:28,667 Nem tudom, nem értek az ilyesmihez. 356 01:02:29,917 --> 01:02:32,833 Ha Jim megnõ, könnyebb lesz hármunknak. 357 01:02:42,583 --> 01:02:44,458 - Köszönj Joe-nak. - Hogy vagy? 358 01:02:44,625 --> 01:02:47,500 - Szemét! - Vigyázz a szádra! 359 01:03:15,833 --> 01:03:18,417 A fizetésed. Az adó levonva. 360 01:03:46,958 --> 01:03:48,208 Balra! 361 01:03:54,333 --> 01:03:55,583 Még! 362 01:04:00,000 --> 01:04:01,833 Egyenesen elõre! 363 01:04:43,375 --> 01:04:47,167 - Mi baj? - Sam, a nõvérem férje... 364 01:04:48,708 --> 01:04:52,125 leesett a teherautójáról és szörnyethalt. 365 01:04:54,833 --> 01:04:57,458 Múlt héten, de csak most jött meg a levél. 366 01:04:58,417 --> 01:05:01,667 A nõvéremnek táviratoztam, hogy meglátogatjuk. 367 01:05:18,292 --> 01:05:20,500 Az új fiúd, El? 368 01:05:21,250 --> 01:05:22,292 Ez Joe. 369 01:05:22,875 --> 01:05:24,542 Összeházasodunk. 370 01:05:24,875 --> 01:05:28,125 Elnézést, nem vártam vendéget. 371 01:05:28,333 --> 01:05:30,250 Szervusz, Gwen néni. 372 01:05:38,292 --> 01:05:40,417 - Fõzzek teát? - Segítek. 373 01:05:41,167 --> 01:05:42,667 Gyere, Jim. 374 01:06:28,208 --> 01:06:30,792 Gwen egy-két hétig nálunk lesz. 375 01:06:30,958 --> 01:06:32,250 Nem baj? 376 01:06:34,000 --> 01:06:36,667 Nem zavarom meg a mézesheteket? 377 01:06:41,000 --> 01:06:42,500 Jót tesz majd neki. 378 01:06:45,583 --> 01:06:48,750 Ella nem iszik. Érthetetlen. Van ilyen ember? 379 01:06:50,167 --> 01:06:53,208 Ha reggel nem lennék másnapos, mindig innék. 380 01:06:54,542 --> 01:06:56,833 A gin az italom. 381 01:06:57,167 --> 01:07:00,833 Nem citrommal vagy vermuttal, csak tisztán. 382 01:07:01,833 --> 01:07:04,333 Van, aki keserûnek tartja, de én nem. 383 01:07:07,042 --> 01:07:09,000 Elmehetnénk inni. 384 01:07:09,708 --> 01:07:10,792 Ma? 385 01:07:12,042 --> 01:07:14,500 Elnek mondjuk azt, hogy moziba megyünk. 386 01:07:17,208 --> 01:07:19,750 Fogorvoshoz utálok menni. 387 01:07:22,000 --> 01:07:24,958 Tényleg nem bánod? Szeretem a mozit. 388 01:07:25,125 --> 01:07:28,833 Menjetek csak. Valakinek vigyáznia kell az uszályra. 389 01:07:31,000 --> 01:07:32,500 Mulassatok jól! 390 01:07:35,833 --> 01:07:37,250 Szervusz, El. 391 01:07:45,167 --> 01:07:49,542 Sajnálom Samet, hogy elmegy munkába, és ez történik. 392 01:07:50,208 --> 01:07:52,458 De nem sokáig tûnõdhettem rajta, 393 01:07:52,625 --> 01:07:55,833 mert hamar el kellett temetni, úgy elintézte az a busz. 394 01:07:56,125 --> 01:07:58,542 - Nem teherautóról esett le? - De. 395 01:07:58,708 --> 01:08:00,708 Aztán elütötte egy busz. 396 01:08:10,458 --> 01:08:13,833 Ella foglalkozhatna magával meg azzal, amit csinál. 397 01:08:29,292 --> 01:08:30,833 Régi barátnõ? 398 01:08:32,083 --> 01:08:34,792 - Igen, meghalt. - Mégis magadnál tartod? 399 01:08:36,500 --> 01:08:38,167 Nem tudom, miért. 400 01:08:39,333 --> 01:08:42,333 - Már rég meg kellett volna válnom tõle. - Persze. 401 01:08:42,583 --> 01:08:45,083 A holtak tudnak törõdni magukkal. 402 01:08:50,083 --> 01:08:51,333 Idd meg! 403 01:08:51,958 --> 01:08:53,500 Dolgunk van. 404 01:09:19,542 --> 01:09:21,917 Teljesen összemaszatoltál! 405 01:09:46,750 --> 01:09:47,958 Megyek. 406 01:09:50,167 --> 01:09:52,333 Szervusztok, szerelmespár! 407 01:10:39,000 --> 01:10:40,667 Hagyj békén. 408 01:10:59,792 --> 01:11:01,167 Bûnös. 409 01:11:03,333 --> 01:11:06,667 Még nem volt meg a tárgyalás. Az is lehet, hogy nem bûnös. 410 01:11:06,833 --> 01:11:09,250 Láttam én már száz tárgyalást is. 411 01:11:09,667 --> 01:11:13,000 Egy jó ügyvéd kihúzza a csávából! 412 01:11:13,667 --> 01:11:14,750 Az igaz. 413 01:11:14,917 --> 01:11:17,000 Akasszák fel a gazembert! 414 01:11:17,292 --> 01:11:19,167 Ha bûnös, akkor meghal. 415 01:11:20,875 --> 01:11:23,000 Csöndesebben! 416 01:11:24,333 --> 01:11:26,500 Csak vitatkozunk. 417 01:11:40,500 --> 01:11:41,917 Helló. 418 01:11:49,250 --> 01:11:50,917 Ugye, ma nem írtál? 419 01:11:51,458 --> 01:11:52,750 Nem sokat. 420 01:11:52,917 --> 01:11:56,167 Ez akkor nem lenne baj, ha egyszer befejeznéd. 421 01:11:56,500 --> 01:11:58,417 Azt hiszed, könnyû? 422 01:11:58,583 --> 01:12:02,375 - Valami mást szeretnék írni, nem érted? Valami újat. - Nem értem. 423 01:12:03,292 --> 01:12:07,667 Miért nem írsz egy rendes könyvet? Amit az emberek megértenek. 424 01:12:08,667 --> 01:12:11,333 Hajnalban kelek, egész nap egy rohadt irodában ülök, 425 01:12:11,500 --> 01:12:14,125 és mikor hazajövök, te vagy részeg vagy, vagy alszol. 426 01:12:14,667 --> 01:12:17,333 Mit csináltál ma, miközben én pénzt kerestem? 427 01:12:17,500 --> 01:12:19,458 - Pudingot. - Hogy mit?! 428 01:12:19,625 --> 01:12:20,958 Pudingot. 429 01:12:22,875 --> 01:12:25,417 Egész nap dolgozom, te meg pudingot csinálsz. 430 01:12:25,583 --> 01:12:28,292 Eszembe jutott és megcsináltam. 431 01:12:28,458 --> 01:12:30,833 - A kredencen van. - Nem érdekel. 432 01:12:31,000 --> 01:12:35,333 - Edd meg! Nekem nem kell. - Egy csomót kínlódtam vele. Megeszed! 433 01:12:35,500 --> 01:12:38,333 - Tudod, mit csinálj vele. - Tudom is! 434 01:12:42,833 --> 01:12:44,042 Szemét! 435 01:12:45,000 --> 01:12:47,542 Rohadt gazember! 436 01:14:53,750 --> 01:14:55,917 Túl jó neki az akasztás. 437 01:14:56,083 --> 01:14:59,167 Az ilyen perverzeket máglyán kéne elégetni. 438 01:15:01,250 --> 01:15:03,667 Hogy inkább a halált kívánják, 439 01:15:04,333 --> 01:15:06,292 semhogy ilyet megtegyenek. 440 01:16:06,333 --> 01:16:07,667 Cathie. 441 01:16:27,708 --> 01:16:30,000 - Mikor van a születésnapod? - Tessék? 442 01:16:30,625 --> 01:16:33,250 - Felolvasom a horoszkópodat. - Ella hol van? 443 01:16:33,417 --> 01:16:37,500 - Ella megbolondult. Ülj le. - Hogyhogy megbolondult? 444 01:16:38,292 --> 01:16:40,333 Elment meglátogatni Lest. 445 01:16:44,667 --> 01:16:46,042 Mit csinálsz? 446 01:16:49,083 --> 01:16:50,333 Elmegyek. 447 01:16:51,417 --> 01:16:53,792 Már rég el kellett volna mennem. 448 01:17:09,667 --> 01:17:11,500 Érdekes helyre mész? 449 01:17:12,167 --> 01:17:15,167 Nem, csak el. Otthagyom az uszályt. 450 01:17:17,542 --> 01:17:18,958 Szállást keresel? 451 01:17:20,125 --> 01:17:21,292 Igen. 452 01:17:22,250 --> 01:17:24,208 Keresek egy albérlõt. 453 01:17:24,375 --> 01:17:27,167 Nem maradnék sokáig, legföljebb egy hónapig. 454 01:17:27,667 --> 01:17:28,667 Érdekel? 455 01:17:29,458 --> 01:17:31,792 - Mennyi? - Heti tíz shilling. 456 01:17:32,250 --> 01:17:34,875 - Jelentkezz a háziasszonynál. - Jó. 457 01:17:35,792 --> 01:17:39,000 Én éjszaka dolgozom. Többször fogod látni, mint én. 458 01:17:40,417 --> 01:17:42,417 Elõre kérem a pénzt. 459 01:17:51,583 --> 01:17:53,292 Ott a szobád. 460 01:17:54,125 --> 01:17:55,875 Megyek dolgozni. 461 01:17:57,042 --> 01:17:59,083 Reggel találkozunk. 462 01:18:01,208 --> 01:18:02,292 Szevasz. 463 01:18:10,542 --> 01:18:11,708 Papa! 464 01:18:11,875 --> 01:18:12,958 Papa! 465 01:18:33,625 --> 01:18:36,208 Te is olyan vagy, mint az elõzõ bérlõ? 466 01:18:50,708 --> 01:18:53,208 Menj el, mindjárt visszajön. 467 01:19:08,667 --> 01:19:11,333 Uszályhajósok találták meg a holttestet? 468 01:19:13,458 --> 01:19:15,208 Ismered õket? 469 01:19:15,667 --> 01:19:17,125 A hajósokat. 470 01:19:17,583 --> 01:19:19,500 Egyiküket ismerem. 471 01:19:21,875 --> 01:19:24,958 - Voltál már nagy tárgyaláson? - Nem. És te? 472 01:19:25,125 --> 01:19:26,208 Nem, 473 01:19:26,542 --> 01:19:28,250 de nem is kívánkozom oda. 474 01:19:29,208 --> 01:19:30,875 Én elmennék rá. 475 01:19:31,875 --> 01:19:33,875 Hogy megnézzem, milyen. 476 01:20:05,917 --> 01:20:08,250 Segítsen egy szegény katonán. 477 01:20:15,333 --> 01:20:19,042 Milyen viszonyban volt az elhunyttal? 478 01:20:19,208 --> 01:20:22,333 Lakótársnõk voltunk. De csak nemrég költöztem oda, 479 01:20:22,500 --> 01:20:26,417 úgyhogy jó viszonyban voltunk, de nem barátságban. 480 01:20:27,083 --> 01:20:29,875 Mit tud a vádlottal való kapcsolatáról? 481 01:20:30,750 --> 01:20:34,000 Akkor találkozott vele, amikor az megjavította a lefolyót. 482 01:20:34,333 --> 01:20:37,875 Csak egyszer láttam, ezért... nem tudtam véleményt alkotni róla. 483 01:20:38,625 --> 01:20:41,167 De tudom, hogy magányos volt. 484 01:20:41,750 --> 01:20:44,583 Az utolsó barátja nemrég Kínába utazott. 485 01:20:44,750 --> 01:20:47,208 Köszönöm, nincs más kérdésem. 486 01:21:02,208 --> 01:21:04,875 Ha gazdag volnál, másképp alakult volna. 487 01:21:07,917 --> 01:21:09,917 Szerettelek. 488 01:21:11,792 --> 01:21:13,375 Majd írsz? 489 01:21:15,625 --> 01:21:17,875 Küldök egy levelet Kínából. 490 01:21:20,542 --> 01:21:22,542 Nem mész el Kínába. 491 01:21:22,708 --> 01:21:24,458 Talán elmegyek. 492 01:21:31,042 --> 01:21:32,333 Sajnálom. 493 01:21:37,917 --> 01:21:39,542 Mit sajnálsz? 494 01:21:41,417 --> 01:21:42,792 Elõfordul. 495 01:21:47,625 --> 01:21:49,208 Belefáradtunk. 496 01:22:07,542 --> 01:22:09,333 Isten veled, Joe. 497 01:22:43,208 --> 01:22:45,208 Ezt miért csináltad? 498 01:22:46,167 --> 01:22:48,000 Nem vettem hasznát. 499 01:22:49,292 --> 01:22:51,875 - Pedig van értéke. - Számomra nincs. 500 01:22:54,333 --> 01:22:58,208 Igen, vele volt. Ilyen arcot bárhol felismernék. 501 01:22:58,542 --> 01:23:00,542 Van rá szemem. 502 01:23:01,000 --> 01:23:03,542 Köszönöm. Nincs több kérdésem. 503 01:23:03,708 --> 01:23:07,292 A következõ tanú: Leslie Gault. 504 01:23:19,417 --> 01:23:20,792 Leírná, 505 01:23:20,958 --> 01:23:25,875 hogy milyen körülmények között talált rá a holttestre? 506 01:23:26,375 --> 01:23:29,167 Éppen egy szállítmány szenet vártunk. 507 01:23:29,333 --> 01:23:31,167 Arra úszott, 508 01:23:31,542 --> 01:23:33,375 és Joe-val kihalásztam. 509 01:23:34,208 --> 01:23:36,917 - Joe-val? - A munkatársammal. 510 01:23:39,167 --> 01:23:40,417 Értem. 511 01:23:41,000 --> 01:23:43,542 És Dimly kisasszony halott volt, amikor... 512 01:23:44,833 --> 01:23:46,375 "kihalászta"? 513 01:23:46,542 --> 01:23:47,667 Igen. 514 01:23:50,542 --> 01:23:51,708 Köszönöm. 515 01:23:52,875 --> 01:23:55,208 Nincs további kérdésem. 516 01:23:55,375 --> 01:23:58,042 Ehhez a tanúhoz nincs kérdésem. 517 01:23:59,458 --> 01:24:01,458 Köszönöm, távozhat. 518 01:24:53,042 --> 01:24:54,875 Szerinted bûnös? 519 01:24:56,042 --> 01:24:59,208 - Még nem állapították meg a gyilkosságot. - Hogy érted? 520 01:24:59,375 --> 01:25:02,292 - Nem bizonyosodott be, hogy az volt. - De tudják. 521 01:25:03,333 --> 01:25:07,083 - Egy nõ nem vetkõzik le csak úgy. - Az se bizonyítja, ha szeretkezett. 522 01:25:07,292 --> 01:25:08,583 Meglátjuk. 523 01:25:11,167 --> 01:25:12,500 Felakasztják. 524 01:25:13,125 --> 01:25:14,917 Szegény ördög. 525 01:25:15,208 --> 01:25:19,250 A halott cipõjén talált ujjlenyomatok... 526 01:25:19,458 --> 01:25:22,875 megegyeznek a vádlottéival. 527 01:25:23,042 --> 01:25:25,875 A körmök alatt talált szálak... 528 01:25:26,042 --> 01:25:28,875 a vádlott ingének anyagával. 529 01:25:29,500 --> 01:25:31,833 Kizárt a tévedés? 530 01:25:32,333 --> 01:25:36,667 Nincs esélye annak, hogy mástól származhattak. 531 01:25:36,833 --> 01:25:39,958 A közösülés ténye 532 01:25:40,875 --> 01:25:45,708 és a kisebb horzsolások véleményem szerint bizonyítják, 533 01:25:45,875 --> 01:25:50,500 hogy az elhunyt intim kapcsolatban volt a vádlottal, közvetlenül a halála elõtt. 534 01:25:50,667 --> 01:25:55,042 - Tiltakozom, a vélemény itt nem lényeges. - Elutasítom. 535 01:26:35,125 --> 01:26:39,417 Esküszöm, hogy akkor nem voltam vele. Nem mentem vele a folyóhoz. 536 01:26:40,208 --> 01:26:41,958 Csöndet kérek! 537 01:26:42,875 --> 01:26:45,375 Gordon úr, feleljen a kérdésre. 538 01:26:46,250 --> 01:26:48,042 Mi volt a kérdés? 539 01:26:50,708 --> 01:26:53,417 Mit tett, miután levetkõztette az elhunytat? 540 01:26:53,875 --> 01:26:55,875 Sosem vetkõztettem le. 541 01:26:56,042 --> 01:26:58,000 Mi csak sétálgattunk. 542 01:26:58,167 --> 01:27:01,208 - Tehát beismeri, hogy vele volt? - Nem, akkor nem. 543 01:27:01,375 --> 01:27:02,583 Értem. 544 01:27:04,417 --> 01:27:06,875 Tudta, hogy az elhunyt terhes volt? 545 01:27:07,167 --> 01:27:08,292 Nem. 546 01:27:10,167 --> 01:27:11,958 Nem tõlem. 547 01:27:13,417 --> 01:27:15,042 Nem. Nem én... 548 01:27:15,750 --> 01:27:17,958 - Tudta, hogy terhes volt. - Nem. 549 01:27:18,750 --> 01:27:22,125 Meg akart tõle szabadulni, mielõtt a felesége rájött volna. 550 01:27:22,292 --> 01:27:23,750 Nem. 551 01:27:24,208 --> 01:27:27,042 Az elhunyt iparosként hívta a házába. 552 01:27:28,083 --> 01:27:30,458 A szakembernek járó bizalommal. 553 01:27:31,500 --> 01:27:33,708 Ezzel élt vissza. 554 01:27:34,000 --> 01:27:36,333 Kihasználta a magányát. 555 01:28:00,083 --> 01:28:03,375 Én voltam Catherine Dimlyvel halála órájában. 556 01:28:03,750 --> 01:28:05,792 Vízbefúlása baleset volt, 557 01:28:05,958 --> 01:28:07,625 nem gyilkosság. 558 01:28:08,000 --> 01:28:11,042 Nem fedhetem fel magam anélkül a veszély nélkül, 559 01:28:11,208 --> 01:28:13,542 hogy úgy járjak, mint Gordon úr. 560 01:28:14,208 --> 01:28:18,542 Hibáztam, hogy nem jelentettem idõben. 561 01:28:19,917 --> 01:28:21,875 Ha elítélik Gordon urat, 562 01:28:22,042 --> 01:28:24,583 egy ártatlan embert ítélnek el. 563 01:29:40,208 --> 01:29:42,708 Tisztelt esküdtszék, 564 01:29:43,958 --> 01:29:45,875 hoztak-e döntést? 565 01:29:46,417 --> 01:29:48,625 - Igen. - Hogyan döntöttek? 566 01:29:49,333 --> 01:29:51,792 A vádlottat bûnösnek találjuk. 567 01:29:51,958 --> 01:29:56,042 - Egyhangúan határoztak, vagy többséggel? - Egyhangúan. 568 01:30:00,042 --> 01:30:02,208 A vádlott álljon fel. 569 01:30:08,958 --> 01:30:12,708 Van-e mondanivalója az ítélet kimondása elõtt? 570 01:30:12,875 --> 01:30:15,875 Esküszöm az Istenre, hogy ártatlan vagyok. 571 01:30:16,042 --> 01:30:17,417 - Ne, Daniel! - Csönd! 572 01:30:17,583 --> 01:30:22,458 - Mi lesz a gyerekekkel?! - Csönd, vagy kiüríttetem a termet! 573 01:30:24,500 --> 01:30:29,333 Daniel Gordon bûnös Catherine Dimly meggyilkolásában. 574 01:30:30,167 --> 01:30:35,875 A körülményeket figyelembe véve nem lehet más választásom, 575 01:30:36,667 --> 01:30:39,875 csak a maximális büntetést szabhatom ki. 576 01:30:43,208 --> 01:30:47,625 Ezért kötél általi halálra ítélem el. 577 01:30:48,250 --> 01:30:50,583 Isten irgalmazzon a lelkének. 578 01:30:51,292 --> 01:30:53,375 Vezessék el az elítéltet. 579 01:31:02,042 --> 01:31:03,958 Tisztelt Esküdtszék! 580 01:31:04,208 --> 01:31:07,125 Szeretném megköszönni odaadó munkájukat. 581 01:31:08,000 --> 01:31:09,750 Álljanak fel! 582 01:32:39,583 --> 01:32:42,458 Magadat látva gondolj rám. 583 01:32:42,625 --> 01:32:45,625 Múlhatatlan szerelemmel: C. 584 01:34:45,583 --> 01:34:48,875 Magyar szöveg: Neményi Róza Compline Stúdió 585 01:34:49,542 --> 01:34:52,833 Forgalmazza az Odeon Kft. 586 01:34:53,305 --> 01:35:53,912 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-