Don't Tell
ID | 13214492 |
---|---|
Movie Name | Don't Tell |
Release Name | Dont.Tell.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS |
Year | 2017 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 5495040 |
Format | srt |
1
00:00:07,454 --> 00:00:11,124
Igaz történeten alapul
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,646 --> 00:00:35,357
Istenem, Lyndal vagyok!
4
00:00:35,440 --> 00:00:37,276
Készen állok.
5
00:00:38,777 --> 00:00:40,237
Csinálj esõt!
6
00:00:43,949 --> 00:00:46,743
Jodie, figyelj!
Ülj a helyemre, Henry mellé!
7
00:00:48,537 --> 00:00:50,622
Mondd a szokásosat,
hogy tárgyalásra mentem!
8
00:00:50,706 --> 00:00:52,082
Jó, menj csak!
9
00:01:11,810 --> 00:01:14,021
Rachel!
10
00:01:25,199 --> 00:01:26,617
- Andrew!
- Ne...
11
00:01:28,744 --> 00:01:30,871
Ne!
12
00:01:30,954 --> 00:01:32,664
- Ne!
- Andrew!
13
00:01:35,667 --> 00:01:38,378
Maradj csendben!
Majd elmegy!
14
00:01:38,462 --> 00:01:39,963
Ne!
15
00:01:43,967 --> 00:01:45,385
- Ne!
- Baszódj meg!
16
00:01:52,976 --> 00:01:55,729
Sajnálom!
17
00:01:58,398 --> 00:02:00,567
Te õrült ribanc!
18
00:02:00,651 --> 00:02:05,572
Andrew! Hallom,
hogy odabent vagy, te seggfej!
19
00:02:05,656 --> 00:02:07,449
Lyndal, te vagy az?
20
00:02:07,533 --> 00:02:09,451
Nyisd ki a rohadt ajtót!
21
00:02:11,995 --> 00:02:13,664
Andrew!
22
00:02:18,627 --> 00:02:20,629
Nyisd ki az ajtót!
23
00:02:20,712 --> 00:02:22,381
Ne menj!
24
00:02:25,717 --> 00:02:27,594
Hova mész?
25
00:02:27,678 --> 00:02:29,763
Fenébe!
26
00:02:29,846 --> 00:02:31,557
Nyugi! Semmi baj!
27
00:02:31,640 --> 00:02:34,726
Kérlek! Nyugodj meg!
28
00:02:34,810 --> 00:02:36,603
Semmi baj!
29
00:02:37,980 --> 00:02:40,357
Semmi baj!
30
00:02:45,320 --> 00:02:47,823
Hogy tehetted ezt velem?
31
00:02:48,866 --> 00:02:50,492
Befogadtalak!
32
00:03:01,253 --> 00:03:05,090
Rachel, hallom a telefonodat.
Tudom, hogy odabent vagy.
33
00:03:11,722 --> 00:03:13,891
Rachel, most bemegyek.
34
00:03:21,899 --> 00:03:24,443
Az egyház áldozatát
hamis tanúzással vádolják.
35
00:03:24,860 --> 00:03:27,321
A zaklatás
nagyon régen kezdõdött,
36
00:03:27,404 --> 00:03:29,656
és éveken át folytatódott.
37
00:03:29,740 --> 00:03:32,993
Tudom, hogy a sértett
kihallgatás alatt áll, uram,
38
00:03:33,076 --> 00:03:37,706
de a ma reggeli újságcikk szerint
öngyilkosság történt.
39
00:03:37,789 --> 00:03:39,374
Mr. Carter?
40
00:03:41,835 --> 00:03:43,629
Ne!
41
00:03:45,255 --> 00:03:47,841
- Ne!
- Ez a te hibád!
42
00:03:49,176 --> 00:03:51,345
Csendben maradhattál volna!
43
00:03:52,971 --> 00:03:54,014
Te!
44
00:03:55,682 --> 00:03:57,601
Mr. Carter!
45
00:03:57,684 --> 00:04:03,774
Bíró úr, újabb információk vannak
a birtokunkban. Sajnálatos módon...
46
00:04:03,857 --> 00:04:07,152
a sértett, az ügyfelem...
47
00:04:09,988 --> 00:04:12,908
ma reggel elvette a saját életét,
mélyen tisztelt uram.
48
00:04:14,451 --> 00:04:15,953
Ez nagyon sajnálatos hír.
49
00:04:16,036 --> 00:04:18,956
Mi a következõ lépés?
50
00:04:23,168 --> 00:04:25,796
Idõre van szükségünk,
hogy egyeztessünk a családjával.
51
00:04:25,879 --> 00:04:30,008
Nos, elnapolhatom a tárgyalást,
amíg ez meg nem valósul.
52
00:04:30,092 --> 00:04:31,885
Mr. Myers?
53
00:04:32,427 --> 00:04:36,723
A körülményeket tekintve
ez a helyes döntés, tisztelt uram.
54
00:04:36,807 --> 00:04:41,937
Bár ügyfelemet jelentõs kellemetlenségek
érték és nõttek a kiadásai,
55
00:04:42,020 --> 00:04:44,898
ezért azt javaslom,
56
00:04:44,982 --> 00:04:48,151
hogy az egyház kötelezze
a költségek megfizetésére
57
00:04:48,235 --> 00:04:53,907
a sértett cégét.
58
00:04:53,991 --> 00:04:56,618
Majd tehet erre javaslatot,
ha eljön az idõ, Mr. Myers.
59
00:04:56,702 --> 00:04:58,537
A tárgyalást elnapolom.
60
00:05:00,080 --> 00:05:01,331
Felállhatnak!
61
00:05:04,459 --> 00:05:06,962
- Beszélek a családjával.
- Kérem!
62
00:05:11,091 --> 00:05:13,135
Nagyon sajnálom, Steve!
63
00:05:13,218 --> 00:05:15,554
Újabb gyõzelem a pápa javára.
64
00:05:17,014 --> 00:05:18,807
Itt senki sem gyõz, Steve.
65
00:05:20,017 --> 00:05:22,185
Szerettem volna önnel megegyezni.
66
00:05:22,686 --> 00:05:24,730
Szerintem nagyon korrekt
ajánlatot tettünk.
67
00:07:08,000 --> 00:07:09,668
Elmondtad már apának?
68
00:07:09,751 --> 00:07:12,588
- Fogd be!
- Valakinek rossz kedve van!
69
00:07:12,671 --> 00:07:14,131
Elég!
70
00:07:14,214 --> 00:07:15,591
Mi történt?
71
00:07:15,674 --> 00:07:17,759
- Az angoltanárom egy barom.
- Egy barom?
72
00:07:17,843 --> 00:07:20,596
Tom hármas alát kapott
a dolgozatára.
73
00:07:20,679 --> 00:07:22,681
Két oldalt nem vett figyelembe!
74
00:07:22,764 --> 00:07:25,517
Mert ugyanazt írtad,
mint Cameron Bruce.
75
00:07:27,102 --> 00:07:30,105
- Csaltál?
- Nem csaltam.
76
00:07:30,188 --> 00:07:32,232
Cameron tök agyatlan!
Õ másolt rólam.
77
00:07:32,316 --> 00:07:35,611
- És hagytad?
- Nem, de mellettem ül.
78
00:07:35,694 --> 00:07:38,155
Beszélj vele!
Mondd meg neki, hogy ez nem oké!
79
00:07:39,114 --> 00:07:42,284
- Örülök, hogy ismertelek, Tom!
- Halott leszel!
80
00:07:42,367 --> 00:07:44,203
Hé! Ti ketten!
81
00:07:44,286 --> 00:07:47,164
Végeztünk, elmehettek!
82
00:07:47,247 --> 00:07:49,666
Tányérokat a mosogatógépbe!
83
00:07:49,750 --> 00:07:50,792
Itt az enyém is!
84
00:08:02,554 --> 00:08:03,931
Minden rendben?
85
00:08:04,848 --> 00:08:07,184
Még soha nem veszítettem el
ilyen ügyet.
86
00:08:09,228 --> 00:08:10,938
Nem lesz baj?
87
00:08:12,356 --> 00:08:13,899
Nem lesz baj.
88
00:08:48,100 --> 00:08:51,228
Üdv, Tony és Sue
telefonját hívtad.
89
00:08:51,311 --> 00:08:53,313
Kérünk, hogy a sípszó után
hagyj üzenetet!
90
00:08:54,565 --> 00:08:55,691
Apu?
91
00:08:57,734 --> 00:08:59,111
Én vagyok az.
92
00:09:01,488 --> 00:09:03,156
Vedd fel!
93
00:09:05,826 --> 00:09:07,244
Kérlek!
94
00:09:09,079 --> 00:09:10,998
Lyndal!
95
00:09:11,081 --> 00:09:12,875
Ne jöjjön közelebb!
96
00:09:14,376 --> 00:09:15,502
Lyndal!
97
00:09:15,586 --> 00:09:17,462
- Ne jöjjön közelebb!
- Lyndal!
98
00:09:19,006 --> 00:09:20,549
Lyndal!
99
00:09:23,635 --> 00:09:25,095
Lyndal!
100
00:09:43,655 --> 00:09:45,282
Üdv, idegen!
101
00:09:52,915 --> 00:09:55,167
Rég nem láttalak.
102
00:09:57,669 --> 00:09:59,713
Senki mást nem hívhattam.
103
00:10:01,256 --> 00:10:03,300
Örülök, hogy hívtál.
104
00:10:10,766 --> 00:10:13,101
Mindenhol õt látom, Joy.
105
00:10:13,185 --> 00:10:16,480
Kevin Guy tíz évvel ezelõtt
öngyilkos lett. Te is tudod.
106
00:10:16,563 --> 00:10:18,232
Tényleg?
107
00:10:18,899 --> 00:10:20,859
És ha hazudtak nekünk?
108
00:10:21,610 --> 00:10:23,445
Nem tettek ilyet.
109
00:10:25,239 --> 00:10:28,659
De ha bizonyítékra van szükséged,
annak sincs akadálya.
110
00:10:41,755 --> 00:10:44,550
Joy! Köszönöm!
111
00:10:44,633 --> 00:10:46,552
Még mindig elég dühös.
112
00:10:46,635 --> 00:10:48,345
Legalább itthon van.
113
00:11:01,275 --> 00:11:02,985
Lyndal, drágám...
114
00:11:03,652 --> 00:11:05,988
Holnap felhívlak!
115
00:11:12,369 --> 00:11:13,620
Köszi!
116
00:11:51,074 --> 00:11:53,076
Úgy néz ki, mintha csak aludna.
117
00:11:53,160 --> 00:11:54,828
Nem.
118
00:11:54,912 --> 00:11:56,330
Halott.
119
00:11:56,997 --> 00:11:58,790
Bárcsak õ lõtte volna le magát!
120
00:12:04,546 --> 00:12:05,714
Mi ez?
121
00:12:06,548 --> 00:12:07,925
A zsebében?
122
00:12:09,676 --> 00:12:13,180
Ez biztosan a kézzel írott üzenet,
a búcsúlevél.
123
00:12:13,263 --> 00:12:14,973
A holttesttel együtt találták meg.
124
00:12:15,057 --> 00:12:16,433
Megnézhetjük?
125
00:12:27,027 --> 00:12:29,154
Atyaég, mennyi név van rajta!
126
00:12:37,204 --> 00:12:39,706
"Isten távolról figyel minket.
127
00:12:41,083 --> 00:12:43,168
"A mennyországot más szóval
szerelemnek hívják.
128
00:12:47,548 --> 00:12:50,259
Miért kell igazolnom
a szerelmemet?"
129
00:12:52,094 --> 00:12:53,845
Többé nem irányít téged.
130
00:12:54,346 --> 00:12:57,182
Akkor miért érzem még mindig
a leheletét a bõrömön?
131
00:13:00,352 --> 00:13:02,271
Mondanom kellett volna valamit.
132
00:13:03,605 --> 00:13:05,190
Küzdenem kellett volna ellene.
133
00:13:05,732 --> 00:13:06,900
Gyerek voltál.
134
00:13:10,863 --> 00:13:14,074
De most küzdhetsz ellene,
135
00:13:14,157 --> 00:13:15,784
ha elég erõsnek érzed magad hozzá.
136
00:13:20,664 --> 00:13:22,875
Szóval, Katherine engem javasolt?
137
00:13:22,958 --> 00:13:25,002
Igen.
Szülési szabadságra ment.
138
00:13:25,085 --> 00:13:30,090
Nos, dolgoztam már ilyen eseteken,
csekély eredménnyel.
139
00:13:30,173 --> 00:13:33,802
Igen, hallottam róla.
Sajnálom!
140
00:13:33,886 --> 00:13:37,514
Akkor bizonyára megérti,
hogy nem szeretnék újabb ilyen ügyet.
141
00:13:40,517 --> 00:13:42,978
Önnek van egy kislánya, igaz?
142
00:13:43,061 --> 00:13:44,354
Tizenegy éves?
143
00:13:44,438 --> 00:13:46,273
Igen, Hannah.
Négy gyermekem van.
144
00:13:46,356 --> 00:13:47,733
- Mrs. Connolly...
- Hannah.
145
00:13:47,816 --> 00:13:51,737
1990-ben a páciensem, Lyndal
146
00:13:51,820 --> 00:13:54,489
alig egy évvel volt idõsebb
a maga Hannah-jánál.
147
00:13:54,573 --> 00:13:58,827
Az iskolai felügyelõ tanára
a toowoombai iskolában
148
00:13:58,911 --> 00:14:01,121
többször megerõszakolta
és molesztálta.
149
00:14:02,539 --> 00:14:06,001
Ha ez 1990-ben történt,
sajnos már túl késõ.
150
00:14:06,084 --> 00:14:08,170
Bocsánat, nem magyaráztam el
rendesen!
151
00:14:08,253 --> 00:14:10,714
Katherine pert indított
még Lyndal 21 éves kora elõtt.
152
00:14:10,797 --> 00:14:12,549
Tehát idõben vagyunk.
153
00:14:12,633 --> 00:14:17,137
Már szereztünk mediátort,
és egy ügyvédet is megbíztunk.
154
00:14:18,472 --> 00:14:20,182
Már csak önre van szükségünk.
155
00:14:22,768 --> 00:14:24,978
- Lehetne, hogy...
- Hagyjam gondolkodni?
156
00:14:26,897 --> 00:14:30,484
- Köszönöm!
- Pontosan mit mondott Kat?
157
00:14:30,567 --> 00:14:35,113
Azt mondta, hogy maga elég õrült
lehet ahhoz, hogy elvállalja az ügyet.
158
00:14:36,615 --> 00:14:40,869
És hogy addig ne áruljam el önnek,
ki az ügyvéd, míg nem olvasta az aktát.
159
00:14:49,419 --> 00:14:50,837
Szent isten!
160
00:15:12,526 --> 00:15:14,653
Simogatta a hátamat.
161
00:15:16,947 --> 00:15:18,365
Megérintette a hajamat.
162
00:15:19,825 --> 00:15:21,535
Megérintette az arcomat.
163
00:15:23,036 --> 00:15:25,163
Megkérdezte,
le akarok-e feküdni.
164
00:15:26,957 --> 00:15:30,127
Azt mondtam, hogy nem tudom.
Erre megcsókolt.
165
00:15:31,879 --> 00:15:33,505
Azt mondta, jól csókolok.
166
00:15:33,964 --> 00:15:36,675
Jézusom, Steve!
Mi van, ha bejön az egyik gyerek?
167
00:15:36,758 --> 00:15:39,720
- Alszanak.
- Legalább lehalkíthatnád!
168
00:15:39,803 --> 00:15:41,430
Jól van!
169
00:15:41,513 --> 00:15:43,682
Aztán megérintett.
170
00:15:43,765 --> 00:15:45,392
Õ kicsoda?
171
00:15:45,475 --> 00:15:48,604
12 éves, egy felügyelõ tanár
bántalmazta.
172
00:15:48,687 --> 00:15:50,272
12 éves.
173
00:15:50,355 --> 00:15:51,732
Toowoombai általános iskola.
174
00:15:53,275 --> 00:15:55,277
Minden második ismerõsünknek
oda jár a gyereke.
175
00:15:56,403 --> 00:15:57,863
Így van.
176
00:16:05,829 --> 00:16:08,332
Azt hittem,
nem vállalsz több ilyen ügyet.
177
00:16:08,415 --> 00:16:10,167
Ez más.
178
00:16:10,250 --> 00:16:13,170
Csak mediátor leszek,
segítek közös nevezõre jutni.
179
00:16:15,047 --> 00:16:16,590
- Anyu?
- Hannah?
180
00:16:17,090 --> 00:16:20,010
- Apa felébresztett?
- Nem. Te ébresztettél fel.
181
00:16:20,093 --> 00:16:21,511
- Hogy én?
- Kiabáltál.
182
00:16:21,595 --> 00:16:22,930
Nem kiabáltam.
183
00:16:24,723 --> 00:16:26,975
Nyomás az ágyba, kicsim!
184
00:16:31,939 --> 00:16:34,775
Itt is vagyunk! Ez az!
185
00:16:42,824 --> 00:16:45,285
Most pedig csukd be a szemed!
186
00:17:08,058 --> 00:17:09,601
Tessék!
187
00:17:10,310 --> 00:17:11,687
Utálom a tojást.
188
00:17:13,689 --> 00:17:15,482
Mindig is utáltam a tojást.
189
00:17:20,028 --> 00:17:21,989
Jól jönne egy kis segítség
az etetésben.
190
00:17:22,781 --> 00:17:26,410
Inkább el kellene adnod õket most.
Csökkenthetnéd a veszteséget.
191
00:18:14,917 --> 00:18:17,169
Queenslandben továbbra is
hatalmas a szárazság,
192
00:18:17,252 --> 00:18:20,005
az állam 84%-ában aszály pusztít.
193
00:18:20,088 --> 00:18:23,133
Ez zsinórban a negyedik évszak
csapadék nélkül...
194
00:18:29,097 --> 00:18:31,433
Az állam hivatalos aszályriasztása...
195
00:18:54,540 --> 00:18:57,834
- Lyndal! Steve Roche vagyok.
- Könnyen idetalált?
196
00:18:58,293 --> 00:19:00,254
Igen. A közelben nõttem fel.
197
00:19:00,921 --> 00:19:02,214
A tejtermelõ farmon.
198
00:19:09,096 --> 00:19:11,473
Anya nem engedni,
hogy a házban dohányozzak.
199
00:19:12,224 --> 00:19:14,643
Azt hiszem, ez jogos.
Beszélnem kell vele.
200
00:19:17,312 --> 00:19:19,606
Mikor megyünk a bíróságra?
201
00:19:19,690 --> 00:19:22,776
Ha egyáltalán megyünk.
Még nem vagyok az ügyvéded.
202
00:19:24,069 --> 00:19:26,572
Sokat utazott azért,
hogy elmondja, nem vállalja.
203
00:19:28,323 --> 00:19:30,701
Azt hiszem, ezért vagyok itt.
204
00:19:30,784 --> 00:19:34,913
Hogy megtudjam,
tudja-e kezelni a helyzetet.
205
00:19:36,373 --> 00:19:37,749
Itt vagyok.
206
00:19:39,042 --> 00:19:40,669
Egyedül is megoldom.
207
00:19:58,645 --> 00:20:02,024
- Gyönyörû hely.
- Utálok itt élni.
208
00:20:06,778 --> 00:20:09,948
Nem mondtad el a szüleidnek
az egész történetet.
209
00:20:10,032 --> 00:20:13,660
Akkor hogyan mondanád el
egy tárgyalóteremnyi ember elõtt?
210
00:20:14,328 --> 00:20:16,371
Ha lesz tárgyalás.
211
00:20:16,455 --> 00:20:18,332
Folyton azt mondja, "ha".
212
00:20:18,415 --> 00:20:21,168
Az ügyvéded nem tartja
jó ötletnek a tárgyalást.
213
00:20:21,251 --> 00:20:25,297
Úgy gondolja, hogy az egyház mediátoron
keresztül akar majd megállapodni.
214
00:20:26,673 --> 00:20:27,758
Megállapodni?
215
00:20:27,841 --> 00:20:30,427
Fizetnek neked azért...
216
00:20:30,510 --> 00:20:32,387
hogy elhallgattassanak.
217
00:20:33,805 --> 00:20:37,643
Azt mondják mindenkinek, hogy hazug
vagyok, aztán adnak egy kis pénzt?
218
00:20:37,726 --> 00:20:39,686
Lyndal, õszinte leszek veled.
219
00:20:39,770 --> 00:20:41,480
Alig van esélyed.
220
00:20:41,563 --> 00:20:43,941
Nincs tárgyi bizonyíték,
nincsenek szemtanúk.
221
00:20:44,024 --> 00:20:45,984
Kevin Guy halott,
és mindennek a tetejébe
222
00:20:46,068 --> 00:20:48,028
a védõügyvéd mindent megtesz majd,
223
00:20:48,111 --> 00:20:50,614
hogy meggyõzze a bírót,
hogy az egészet te találtad ki.
224
00:20:50,697 --> 00:20:52,449
Ezt már sokszor hallottam.
225
00:20:55,244 --> 00:20:57,996
Azt hiszem, az a helyes,
ha azt tanácsolom, hogy...
226
00:21:00,499 --> 00:21:01,875
Nemrég volt egy ügyfelem, aki...
227
00:21:01,959 --> 00:21:03,585
Megölte magát.
228
00:21:03,669 --> 00:21:05,170
Tudom.
229
00:21:07,172 --> 00:21:09,132
Ha bíróságra megyünk,
230
00:21:09,216 --> 00:21:11,134
mindez nyilvánossá válik.
231
00:21:11,218 --> 00:21:12,761
Nagyon nyilvánossá.
232
00:21:13,554 --> 00:21:16,181
Minden mocskos részletet,
ami csak történt veled az iskolában,
233
00:21:16,265 --> 00:21:18,100
leírnak majd az újságban.
234
00:21:18,183 --> 00:21:19,726
Meg akarja csinálni, vagy nem?
235
00:21:26,233 --> 00:21:27,901
Azt akarom, ami neked a legjobb
236
00:21:28,569 --> 00:21:30,279
hosszútávon.
237
00:21:43,500 --> 00:21:46,128
Õ milyen?
238
00:21:46,211 --> 00:21:47,671
Az ügyvéd.
239
00:21:51,091 --> 00:21:53,010
Nos...
240
00:21:53,093 --> 00:21:56,638
Okos és ravasz.
241
00:21:57,764 --> 00:21:59,558
Agyafúrt.
242
00:21:59,641 --> 00:22:01,351
Õ az egyik legjobb.
243
00:22:03,812 --> 00:22:05,731
Ki nem állhatja a gyökereket.
244
00:22:08,984 --> 00:22:11,320
"Odavitték hozzá a kisgyerekeket,
245
00:22:11,403 --> 00:22:14,156
hogy rájuk tegye a kezét,
és imádkozzanak.
246
00:22:14,239 --> 00:22:16,783
De a tanítványok megdorgálták.
247
00:22:16,867 --> 00:22:20,746
Jézus azonban azt mondta:
Engedjétek ide hozzám a gyermekeket!
248
00:22:20,829 --> 00:22:22,706
Ne akadályozzátok õket ebben,
249
00:22:22,789 --> 00:22:26,627
mert övéké a mennyek országa."
250
00:22:31,590 --> 00:22:33,800
Köszönjük, Mr. Brewster!
251
00:22:33,884 --> 00:22:37,471
És köszönjük,
hogy csatlakozott ma hozzánk!
252
00:22:37,554 --> 00:22:40,515
Az iskola ezen részének a felújítása
akkor kezdõdött,
253
00:22:40,599 --> 00:22:42,517
amikor ön volt az igazgató.
254
00:22:42,601 --> 00:22:46,522
Ez a csodálatos központ
önnek köszönheti a létezését.
255
00:22:52,819 --> 00:22:57,449
Ezennel megnyitom a Toowoombai Általános
Iskola "Új Millennium" központját!
256
00:23:01,370 --> 00:23:03,664
Nagyon büszke lehet
erre az iskolára, Bob!
257
00:23:03,747 --> 00:23:06,792
Köszönöm, érsek úr!
Vagy inkább fõkormányzó?
258
00:23:07,459 --> 00:23:10,921
Nem számít. Így is, úgy is
Isten alázatos szolgája vagyok.
259
00:23:11,004 --> 00:23:13,632
Biztos, hogy nem kér
egy kis reggeli teát?
260
00:23:13,715 --> 00:23:17,010
Attól tartok, vissza kell utasítanom.
Az idõm többé már nem az enyém.
261
00:23:17,886 --> 00:23:21,598
Az eljárás miatt, ami az iskola
és az egyház ellen indult.
262
00:23:21,682 --> 00:23:25,227
- Rajta vagyunk az ügyön.
- Ügyeljen rá, hogy engem ne említsenek!
263
00:23:25,310 --> 00:23:28,480
Az ügyvédek nagyon bíznak benne,
hogy olcsón meg tudunk egyezni.
264
00:23:28,564 --> 00:23:30,649
Remek!
265
00:23:30,732 --> 00:23:33,193
- Ismét szép munka, Bob!
- Köszönöm, Peter!
266
00:23:46,081 --> 00:23:48,959
Ne feledd, anya,
pont térdig érjen!
267
00:24:07,311 --> 00:24:08,979
Olyan okos volt.
268
00:24:09,062 --> 00:24:12,691
A lehetõ legjobb esélyt
akartuk neki adni.
269
00:24:14,026 --> 00:24:17,571
Ezért elküldtük Toowoombába.
Ez volt a legjobb iskola.
270
00:24:21,033 --> 00:24:22,951
Ott 11 éves volt.
271
00:24:23,035 --> 00:24:25,996
Csapatkapitány volt.
Nagyon gyorsan úszott.
272
00:24:27,956 --> 00:24:31,376
Az igazgató körbevezetett
minket az iskolában.
273
00:24:31,460 --> 00:24:33,462
Mind odajöttek.
274
00:24:33,545 --> 00:24:36,131
Bemutattak minket Mrs. A-nek,
Mrs. Adermannek...
275
00:24:37,716 --> 00:24:42,179
Brewsternek és Kevin Guynak.
276
00:24:43,597 --> 00:24:45,307
Mindig mosolygott.
277
00:24:46,516 --> 00:24:49,603
Felkapta Lyndal táskáját,
mi pedig rábíztuk õt.
278
00:24:49,686 --> 00:24:53,815
Mindenki nagyon kedvesnek tûnt.
279
00:24:55,192 --> 00:24:56,777
Mikor változtak meg a dolgok?
280
00:25:00,072 --> 00:25:02,032
Júniusban, a nyári szünetben...
281
00:25:04,493 --> 00:25:06,370
teljesen más ember lett.
282
00:25:06,453 --> 00:25:08,914
Agresszívvá vált.
Sok idõt töltött a szobájában.
283
00:25:08,997 --> 00:25:11,208
Azt mondta, nem akar
visszamenni az iskolába.
284
00:25:11,291 --> 00:25:13,961
Elmondta, hogy miért?
285
00:25:14,044 --> 00:25:16,672
Azt mondta,
hiányzik neki az otthonunk.
286
00:25:18,006 --> 00:25:19,800
Nem voltak barátai.
287
00:25:21,301 --> 00:25:24,888
De meggyõztem, hogy menjen vissza.
288
00:25:30,727 --> 00:25:34,898
Azt akarom, hogy jobban legyen,
nem pedig rosszabbul.
289
00:25:34,982 --> 00:25:36,900
Megígéri?
290
00:25:40,237 --> 00:25:44,032
Meséljen a letartóztatásáról
Új-Dél-Walesben!
291
00:25:49,079 --> 00:25:52,416
Amikor 15 éves volt,
ellopta Tony autóját.
292
00:25:52,499 --> 00:25:57,254
Magán kívül volt, teljesen megvadult.
Így kihívtuk a rendõrséget.
293
00:25:58,547 --> 00:26:00,090
Nem bírta.
294
00:26:01,758 --> 00:26:04,344
A férjével is szeretnék beszélni.
295
00:26:08,181 --> 00:26:09,766
Mit csinál odakint?
296
00:26:11,727 --> 00:26:13,270
Várja, hogy távozzon.
297
00:26:36,960 --> 00:26:38,879
- A gyerekek alszanak?
- Igen.
298
00:26:46,970 --> 00:26:50,265
- Belementél?
- Igen.
299
00:26:51,099 --> 00:26:54,728
Ezek ma jöttek a banktól,
alá kell írnunk.
300
00:27:02,611 --> 00:27:03,779
A ház?
301
00:27:07,282 --> 00:27:08,784
És az iroda.
302
00:27:10,285 --> 00:27:12,120
Ez csak átmeneti.
303
00:27:34,643 --> 00:27:36,311
Lyndal!
304
00:27:36,395 --> 00:27:37,813
Gyere, ülj ide mellém!
305
00:28:02,170 --> 00:28:04,673
Maga szerint bántalmazta
azokat a lányokat?
306
00:28:04,756 --> 00:28:06,258
Nem.
307
00:28:06,341 --> 00:28:08,886
Kevin rendkívül népszerû volt
a lányok körében.
308
00:28:08,969 --> 00:28:12,180
Sajnos néhányuknak
nagyon élénk volt a fantáziája.
309
00:28:12,264 --> 00:28:13,807
A felperes azt állítja,
310
00:28:13,891 --> 00:28:17,394
hogy ön tudott Guy tetteirõl,
de nem csinált semmit.
311
00:28:17,477 --> 00:28:19,980
Annak idején
kivizsgáltam az ügyet,
312
00:28:20,063 --> 00:28:24,359
és semmi bizonyíték nem volt arra,
hogy bármiféle bántalmazás történt volna.
313
00:28:24,443 --> 00:28:26,528
De felajánlotta önnek a lemondását.
314
00:28:26,612 --> 00:28:28,947
Mert tisztességes ember volt.
315
00:28:29,031 --> 00:28:30,866
Én nem fogadtam volna el.
316
00:28:30,949 --> 00:28:32,618
És mi van a búcsúlevéllel?
317
00:28:33,869 --> 00:28:35,412
Azzal a sok lánnyal,
akiket szeretett?
318
00:28:37,164 --> 00:28:40,042
Az egyetlen bûn,
amit Kevin Guy valaha elkövetett,
319
00:28:40,125 --> 00:28:42,878
az a rossz fogalmazás volt.
320
00:28:42,961 --> 00:28:45,672
Kevin imádta a munkáját.
Kiváló szakember volt.
321
00:28:49,343 --> 00:28:51,094
Mr. Brewster,
ha bíróság elé kerül az ügy,
322
00:28:51,178 --> 00:28:53,889
hajlandó vallomást tenni arról,
amit ma elmondott nekünk?
323
00:28:53,972 --> 00:28:55,766
Természetesen!
324
00:28:55,849 --> 00:28:57,267
Köszönöm!
325
00:29:00,521 --> 00:29:02,314
Baromság az egész!
326
00:29:02,397 --> 00:29:04,441
De bármi is lesz a vége,
327
00:29:04,525 --> 00:29:07,486
az iskola téves okból
kerül a nyilvánosság elé.
328
00:29:08,820 --> 00:29:10,948
Az új érsek és a fõkormányzó
329
00:29:11,031 --> 00:29:13,200
minden lépésemet figyelik.
330
00:29:13,283 --> 00:29:16,870
Egyezzenek meg a megfelelõ árban!
Így olcsóbb lesz.
331
00:29:16,954 --> 00:29:19,540
Negyvenezerig vagyok
jogosult megegyezni.
332
00:29:19,623 --> 00:29:21,375
Biztos tolongani fognak érte.
333
00:29:26,046 --> 00:29:28,298
Bob! Szép öltöny!
334
00:29:28,382 --> 00:29:29,967
Én fizettem?
335
00:29:30,050 --> 00:29:32,386
Nem hiszem,
hogy ki tudnád fizetni, Steve.
336
00:29:33,345 --> 00:29:34,805
Milyen az ügyfelünk?
337
00:29:34,888 --> 00:29:39,351
Elõször mogorvának tûnik,
de érzékeny lélek, sebzett.
338
00:29:39,434 --> 00:29:42,354
Ebben a három dologban
eléggé következetes.
339
00:29:42,437 --> 00:29:45,607
- Mennyit akar?
- Még nem beszéltünk a pénzrõl.
340
00:29:45,691 --> 00:29:48,569
Szóval nem magyaráztad el neki
megfelelõen a dolgokat.
341
00:29:48,652 --> 00:29:53,866
Nyitott az egyezségre.
De talán arra van szüksége,
342
00:29:53,949 --> 00:29:58,620
hogy a szemükbe nézzen, elmesélje a dolgot
a bíróságon, és higgyenek neki.
343
00:29:58,704 --> 00:30:02,124
Mindketten tudjuk, hogy ezt
egyikõtök sem engedheti meg magának.
344
00:30:02,207 --> 00:30:06,336
Jelen állás szerint
egyetlen bíró sem dönt a mi javunkra.
345
00:30:06,420 --> 00:30:09,131
Ez a kegyetlen valóság.
346
00:30:09,214 --> 00:30:13,844
Lyndal!
Õ Bob Myers, az ügyvédünk.
347
00:30:14,761 --> 00:30:16,722
Örülök, hogy végre
megismerhetem, Lyndal!
348
00:30:17,431 --> 00:30:20,434
Szörnyû dolog, ami önnel történt!
349
00:30:20,517 --> 00:30:23,770
Büszke vagyok rá,
hogy önt képviselhetem!
350
00:30:25,480 --> 00:30:26,648
Köszönöm!
351
00:30:29,985 --> 00:30:32,905
Az ügy egyszerû lesz,
mert nincs bizonyíték arra,
352
00:30:32,988 --> 00:30:35,657
hogy bármi kellemetlenség
történt az áldozattal,
353
00:30:35,741 --> 00:30:37,326
mialatt a toowoombai iskolába járt.
354
00:30:37,409 --> 00:30:39,077
Egyesek úgy tekinthetnek az ügyre,
355
00:30:39,161 --> 00:30:42,080
mint egy lelkileg instabil nõ
által indított oktalan háborúra,
356
00:30:42,164 --> 00:30:44,750
mivel egy fiatal lány
veszélyes és hamis állításokat mondott,
357
00:30:44,833 --> 00:30:47,252
melyek egyértelmûen egy ártatlan
ember halálához vezettek.
358
00:30:47,336 --> 00:30:49,338
- Baszódj meg!
- Lyndal!
359
00:30:51,340 --> 00:30:56,386
Tehát megkérdõjeleznénk az áldozat
tanúvallomásának hitelességét.
360
00:30:56,470 --> 00:30:58,180
De ezen kívül semmi.
361
00:30:58,263 --> 00:31:00,307
Az ügy egyetlen célja
a könnyû pénzszerzés
362
00:31:00,390 --> 00:31:03,894
az iskola és az egyház
jó hírének rovására.
363
00:31:03,977 --> 00:31:05,771
De mi nem megyünk bele
a játékba.
364
00:31:09,858 --> 00:31:12,319
A mi esetünk is elég egyszerû.
365
00:31:12,402 --> 00:31:14,196
Volt egy fedõsztori.
366
00:31:14,279 --> 00:31:16,698
Volt egy pedofil az iskolában.
367
00:31:16,782 --> 00:31:19,201
Az iskola tudta ezt,
de nem tett semmit.
368
00:31:28,418 --> 00:31:30,963
A tanácsunk ellenére
369
00:31:31,046 --> 00:31:34,925
Mr. Yorke kész negyvenezer dollárt
felajánlani az ügy rendezésére.
370
00:31:35,008 --> 00:31:38,011
Nem ismerjük el a bûnösségünket.
Teljes titoktartást követelünk.
371
00:31:39,221 --> 00:31:42,432
Nagyra értékeljük az ajánlatát,
Mr. Bowers.
372
00:31:42,516 --> 00:31:46,353
Nekünk is volt idõnk
átgondolni a helyzetet,
373
00:31:46,436 --> 00:31:50,649
és a tanácsomra az ügyfelem
374
00:31:50,732 --> 00:31:56,405
kész elfogadni
egy 300 ezer dolláros ajánlatot.
375
00:31:56,488 --> 00:31:59,575
- Ez teljesen õrültség!
- Igen, ez õrültség!
376
00:32:00,325 --> 00:32:03,370
Mert nekem nem kell
a mocskos pénzük!
377
00:32:03,453 --> 00:32:06,206
Ezt jól véssék az idióta eszükbe!
378
00:32:13,505 --> 00:32:15,924
Azt hiszem, végeztünk.
379
00:32:17,175 --> 00:32:18,594
Mit csinálsz itt?
380
00:32:20,721 --> 00:32:25,225
Nem hiszem, hogy megkapjuk a 300-at.
De emelni fogják az ajánlatot.
381
00:32:25,309 --> 00:32:26,685
Nem hallottad, mit mondott?
382
00:32:26,768 --> 00:32:29,188
Nem voltál ott?
Õ nem ezt akarja.
383
00:32:29,271 --> 00:32:32,274
- Nem fogadja el.
- Nem fog gyõzni.
384
00:32:32,357 --> 00:32:34,359
A búcsúlevél a kulcs.
385
00:32:34,443 --> 00:32:36,528
Másik 18 kislány neve is rajta van...
386
00:32:36,612 --> 00:32:39,031
- Nem számít, hány...
- Megkeressük õket.
387
00:32:39,114 --> 00:32:40,866
...kislányt találsz.
388
00:32:40,949 --> 00:32:43,660
Deaton kontra Flew.
389
00:32:43,744 --> 00:32:46,747
Ha nem tudjuk bizonyítani,
hogy az iskola tudta, mit mûvelt a fickó,
390
00:32:48,415 --> 00:32:49,791
akkor nem az õ felelõsségük.
391
00:33:13,815 --> 00:33:17,236
Tudod, Lyndal, negyvenezer dollár
a kaució összege egy lakásra.
392
00:33:18,987 --> 00:33:20,906
Jó tudni!
393
00:33:29,248 --> 00:33:32,292
Nem fogsz találni.
Egy korty sincs itthon.
394
00:34:06,660 --> 00:34:08,579
Deaton kontra Flew.
395
00:34:08,662 --> 00:34:12,040
Egy pultoslány megdobta pohárral
a kuncsaftot, aki egyik szemére megvakult.
396
00:34:12,124 --> 00:34:14,585
De a szálloda nem pohárdobálóként
alkalmazta õt,
397
00:34:14,668 --> 00:34:16,169
így nem az övék volt a felelõsség.
398
00:34:16,253 --> 00:34:18,213
Igen, ezt ismerem. Ez mi?
399
00:34:18,297 --> 00:34:21,008
A négy lehetséges bíró
életrajza és legutóbbi ítéletei,
400
00:34:21,091 --> 00:34:22,467
ha tárgyalásra mennénk.
401
00:34:22,551 --> 00:34:25,762
- Bob ajándéka.
- Milyen kedves tõle!
402
00:34:25,846 --> 00:34:27,764
Hétfõ esti kínai kaja.
403
00:34:27,848 --> 00:34:30,392
Igen, szavazásra bocsátottam.
404
00:34:30,475 --> 00:34:33,687
Kínai kontra pizza.
Az esküdtszék egyhangúan döntött.
405
00:34:36,398 --> 00:34:37,566
Mi van?
406
00:34:41,069 --> 00:34:42,988
Hol van a kulcsom?
407
00:34:45,240 --> 00:34:46,658
Zseni vagy!
408
00:34:58,795 --> 00:35:00,130
Bob, figyelj!
409
00:35:00,214 --> 00:35:02,633
Mondanám, hogy gyere be,
de nem akarom.
410
00:35:02,716 --> 00:35:04,635
Te mondtad.
411
00:35:04,718 --> 00:35:07,971
A bírók köntösre
cserélik a szívüket.
412
00:35:08,055 --> 00:35:09,973
Az esküdtszék nem.
413
00:35:10,057 --> 00:35:13,477
A polgári perekrõl négytagú
esküdtszék is dönthet ebben az államban,
414
00:35:13,560 --> 00:35:17,189
ha valamelyik fél kérvényezi.
Esküdtszéket kérvényezünk!
415
00:35:17,272 --> 00:35:19,775
Bob, õk tudtak róla!
És az esküdtszékkel együtt
416
00:35:19,858 --> 00:35:22,444
kiharcolhatjuk
a büntetõ kártérítést.
417
00:35:22,528 --> 00:35:26,490
Tudod, hány óra van?
Ezt emberi idõben is elmondhattad volna,
418
00:35:26,573 --> 00:35:29,618
kevésbé drámai módon.
419
00:35:29,701 --> 00:35:33,497
Eljött a te idõd, Bob!
Ez az, amit akar.
420
00:35:33,580 --> 00:35:36,792
Hányszor látogattad meg
a közös helyiségben?
421
00:35:40,254 --> 00:35:41,672
Harmincszor.
422
00:35:43,131 --> 00:35:45,425
- Körülbelül harmincszor.
- Pontosan harmincszor.
423
00:35:47,469 --> 00:35:49,263
Hé, hagyd abba!
424
00:35:49,346 --> 00:35:51,181
Miért ilyen biztos ebben?
425
00:35:51,265 --> 00:35:53,433
Mert a leckefüzetemben
húztam a strigulákat.
426
00:35:53,517 --> 00:35:55,227
Szól a csengõ! Kezdõdik az óra!
427
00:35:55,310 --> 00:35:57,020
- Viszlát, Mr. Guy!
- Lyndal!
428
00:35:57,104 --> 00:35:59,022
Gyere, kérlek!
429
00:35:59,106 --> 00:36:00,607
Menj, Sophie!
430
00:36:05,112 --> 00:36:07,573
Dobd a kukába, miután elolvastad!
431
00:36:12,369 --> 00:36:15,497
Mit írt az elsõ levélben?
432
00:36:17,249 --> 00:36:21,962
"Ma este 10-kor találkozni akarok veled
a 7. évfolyam közös helyiségében."
433
00:36:24,965 --> 00:36:26,425
Önnél van még?
434
00:36:28,385 --> 00:36:29,970
Nincs. Elégettem.
435
00:36:30,053 --> 00:36:31,513
Egy levelet sem tartott meg?
436
00:36:31,597 --> 00:36:33,932
Azt mondta, hogy dobjam ki õket,
úgyhogy kidobtam.
437
00:36:34,016 --> 00:36:36,643
- Tartsunk szünetet!
- Lyndal!
438
00:36:38,228 --> 00:36:42,858
A másik ügyvéd megpróbálja majd
kihozni önt a sodrából,
439
00:36:42,941 --> 00:36:44,818
ahogy az imént is történt.
440
00:36:44,902 --> 00:36:46,778
Így az esküdtszék látni fogja
441
00:36:46,862 --> 00:36:51,116
a zord, lázadó, indulatos oldalát.
442
00:36:51,450 --> 00:36:53,368
És ez nem fog tetszeni nekik.
443
00:36:53,452 --> 00:36:56,872
Az indulat az, ami miatt idejöttem.
444
00:36:56,955 --> 00:36:59,124
Lyndal, miért nem
levegõzünk egy kicsit?
445
00:36:59,208 --> 00:37:00,751
Jó ötlet.
446
00:37:11,929 --> 00:37:15,766
Túl labilis ahhoz,
hogy bíróság elé álljon.
447
00:37:15,849 --> 00:37:18,393
Terápiára jár, az isten szerelmére!
448
00:37:18,477 --> 00:37:20,145
Nyugodj már le!
449
00:37:34,701 --> 00:37:37,412
Eltekintve attól az éjszakától,
amikor Lyndal eltûnt,
450
00:37:37,496 --> 00:37:41,124
aggasztotta önöket
Kevin Guy viselkedése?
451
00:37:41,750 --> 00:37:44,419
Azt gondoltam, azzal, hogy beengedte
a lányokat a házába,
452
00:37:44,503 --> 00:37:46,505
túlságosan közel
kerültek egymáshoz.
453
00:37:46,588 --> 00:37:48,298
Ezt elmondtam Brewsternek.
454
00:37:48,382 --> 00:37:50,175
"Túlságosan közel"?
455
00:37:52,761 --> 00:37:54,763
Nagyon népszerû volt.
456
00:37:54,846 --> 00:37:57,808
A lányok gyakran
az ölébe huppantak
457
00:37:57,891 --> 00:37:59,059
és átkarolták a nyakát.
458
00:38:00,978 --> 00:38:03,355
Nem lehet, hogy csak...
ártatlan móka volt?
459
00:38:03,438 --> 00:38:05,732
Épp ez a probléma.
Az is lehetett volna.
460
00:38:05,816 --> 00:38:07,901
Soha nem láttam
semmi aggasztóbbat.
461
00:38:10,404 --> 00:38:13,532
És az ön kollégái?
Õk láttak valamit?
462
00:38:20,664 --> 00:38:22,207
Mrs. Aderman.
463
00:38:22,291 --> 00:38:26,295
Lorraine Dobsont, az iskolai védõnõt
valami aggasztotta.
464
00:38:26,378 --> 00:38:27,880
Mi aggasztotta?
465
00:38:28,547 --> 00:38:30,215
Kérdezze meg tõle!
466
00:38:36,597 --> 00:38:38,974
- Itt Jodie.
- Jodie, kérnék egy szívességet.
467
00:38:39,057 --> 00:38:41,268
Tud információt szerezni
az elõzõ iskolai védõnõrõl?
468
00:38:41,351 --> 00:38:42,811
Lorraine Dobsonnak hívják.
469
00:38:42,895 --> 00:38:44,605
- Meglátom, mit tehetek.
- Remek!
470
00:38:44,688 --> 00:38:46,732
- És Karen?
- Épp nála vagyok.
471
00:39:00,704 --> 00:39:03,582
- Üdv, ön Karen?
- Igen.
472
00:39:03,665 --> 00:39:05,542
A nevem Steve Roche.
473
00:39:05,626 --> 00:39:08,253
Ügyvéd vagyok, és az ön egyik
osztálytársát képviselem
474
00:39:08,337 --> 00:39:10,005
a Toowoombai Általános Iskolából.
475
00:39:10,088 --> 00:39:11,673
Azt gondoltam, hogy...
476
00:39:11,757 --> 00:39:14,134
Megbocsát egy pillanatra?
477
00:39:14,218 --> 00:39:16,053
Természetesen.
478
00:39:26,939 --> 00:39:28,732
Nincs mit mondania.
479
00:39:28,815 --> 00:39:31,443
Nem tudom, hogyan talált ránk,
de ne jöjjön vissza!
480
00:39:31,527 --> 00:39:34,029
Ha egy pillanatra beszélhetnék önnel,
biztos, hogy...
481
00:39:34,112 --> 00:39:36,031
Szégyellhetné magát,
482
00:39:36,114 --> 00:39:38,659
hogy újra feleleveníti
ezt az egészet!
483
00:39:38,742 --> 00:39:41,411
Tûnjön el a házamtól!
484
00:39:45,457 --> 00:39:48,544
Míg egy váratlan felhõszakadás
bearanyozta a marhatenyésztõk napját
485
00:39:48,627 --> 00:39:51,380
a hét elején a queenslandi
Channel megyében,
486
00:39:51,463 --> 00:39:54,675
Queensland nyugati részén
ebben az évben
487
00:39:54,758 --> 00:39:56,760
elenyészõ volt a csapadék.
488
00:40:04,268 --> 00:40:06,562
Nagyon sok jó ember van
abban az iskolában.
489
00:40:06,645 --> 00:40:09,773
Nem hiszem, hogy igazságos befeketíteni
a nevüket néhány gazember miatt.
490
00:40:09,857 --> 00:40:10,899
Néhány?
491
00:40:11,692 --> 00:40:13,777
Beengedném, de el kell mennem,
sajnálom!
492
00:40:13,861 --> 00:40:15,279
Semmi gond, megértem.
493
00:40:15,362 --> 00:40:17,447
Csak arról van szó,
hogy Mrs. Aderman...
494
00:40:17,531 --> 00:40:19,575
Mondott nekem valami olyasmit,
495
00:40:19,658 --> 00:40:22,494
hogy emlékei szerint ön
érintett volt valamiben,
496
00:40:22,578 --> 00:40:26,373
ami 1990-ben történt.
497
00:40:26,456 --> 00:40:29,126
Nem emlékszem. Sajnálom, Mr. Roche,
de nem tudok segíteni.
498
00:40:29,209 --> 00:40:32,921
Emlékszik egy Lyndal nevû
egykori diákra?
499
00:40:33,839 --> 00:40:35,215
Õ az ügyfele?
500
00:40:36,592 --> 00:40:37,676
Igen.
501
00:40:37,759 --> 00:40:39,887
Aranyos volt.
502
00:40:39,970 --> 00:40:45,809
Most aligha ismerne rá, tekintve,
hogy mennyi mindenen keresztülment.
503
00:40:47,269 --> 00:40:49,438
Nagyon sajnálom, Mr. Roche!
Nem emlékszem...
504
00:40:49,521 --> 00:40:51,773
Ha van valami, ami eszébe jut,
505
00:40:51,857 --> 00:40:55,611
bármi szokatlan, akkor hívjon fel!
506
00:40:55,694 --> 00:40:57,362
Adtam névjegykártyát.
507
00:40:58,697 --> 00:41:00,449
A tárgyalás három nap múlva kezdõdik.
508
00:41:03,410 --> 00:41:05,037
Az búcsúlevél nem egyértelmû.
509
00:41:05,746 --> 00:41:08,332
Nem ismeri be,
hogy helytelenül járt el.
510
00:41:09,583 --> 00:41:12,628
Tehát csak a lány vallomása maradt.
511
00:41:12,711 --> 00:41:16,173
A lány kitûnõ tanuló volt
a bántalmazás elõtt.
512
00:41:16,256 --> 00:41:18,175
Kábítószerrel való visszaélés,
513
00:41:18,258 --> 00:41:21,887
kétes kapcsolatok sorozata
15 éves korban.
514
00:41:21,970 --> 00:41:25,015
A saját szülei
még feljelentést is tettek ellene.
515
00:41:25,098 --> 00:41:26,850
Meg kell védenünk az iskolát.
516
00:41:26,934 --> 00:41:29,478
A hitelességének az aláásása is
ennek a része.
517
00:41:29,561 --> 00:41:31,230
Bõven van mibõl válogatni.
518
00:41:31,313 --> 00:41:36,610
A helyedben én fenntartanám a tárgyalás
lehetõségét Bob Myersszel.
519
00:41:36,693 --> 00:41:40,364
- Bocsánat, lemaradtam valamirõl?
- Esküdtszék lesz.
520
00:41:40,447 --> 00:41:42,115
Nem csak egy bíró,
hanem átlagos emberek.
521
00:41:42,199 --> 00:41:46,203
Ez az úgynevezett "kétértelmû"
búcsúlevél olyan, mint a dinamit.
522
00:41:46,286 --> 00:41:49,498
Ha ezt az esküdtszék meglátja,
én pedig faggatom az áldozatot,
523
00:41:49,581 --> 00:41:51,708
az csak olaj lesz a tûzre.
524
00:41:51,792 --> 00:41:54,336
- Igaza van.
- Nem értek egyet.
525
00:41:54,419 --> 00:41:56,046
Ez lesz a veszted.
526
00:41:56,129 --> 00:41:57,506
Istenem!
527
00:41:58,966 --> 00:42:01,927
Ron, mi a valós összeg,
amit a biztosítótársaság fizet?
528
00:42:02,010 --> 00:42:04,096
És ne feledjük,
hogy büntetõ kártérítést akarnak,
529
00:42:04,179 --> 00:42:05,764
szóval ez elég kockázatos.
530
00:42:05,848 --> 00:42:07,599
Valaki magyarázza
el nekem még egyszer!
531
00:42:07,683 --> 00:42:11,019
A szenvedésért járó kárpótláson túl
532
00:42:11,103 --> 00:42:14,731
az esküdtszék további
összeget szabhat ki
533
00:42:14,815 --> 00:42:17,484
szándékos kötelességszegésért.
534
00:42:17,568 --> 00:42:20,070
- Mennyit?
- Mondjuk dupláját.
535
00:42:20,904 --> 00:42:24,366
- És a biztosításod ezt nem fedezi.
- Fenébe!
536
00:42:25,951 --> 00:42:29,121
- Emeljük az ajánlatot!
- 80 ezer?
537
00:42:29,204 --> 00:42:30,581
Legyen 100!
538
00:42:31,373 --> 00:42:32,916
Átadom Myersnek.
539
00:42:41,425 --> 00:42:43,802
Ha mindketten levesszük
a ruhánkat,
540
00:42:43,886 --> 00:42:45,387
úgy lesz igazságos.
541
00:42:46,221 --> 00:42:49,516
De ne mondd el senkinek!
Ez a mi kis titkunk.
542
00:42:49,600 --> 00:42:53,228
Tudod, minden éjjel rólad álmodom.
543
00:42:54,605 --> 00:42:57,399
Ma reggel egy párnát
ölelve ébredtem,
544
00:42:58,775 --> 00:43:00,152
és rád gondoltam.
545
00:43:28,472 --> 00:43:30,557
Rendben, Jean. Átadom nekik.
546
00:43:30,641 --> 00:43:32,434
De beismerés nélkül
547
00:43:32,518 --> 00:43:34,895
nem hiszem,
hogy az áldozat bele fog menni.
548
00:43:34,978 --> 00:43:37,606
Te is tudod, hogy ez jó ajánlat!
549
00:43:37,689 --> 00:43:40,776
Az esküdtszék
titeket is hátba támadhat.
550
00:43:40,859 --> 00:43:42,653
Ezek toowoombai emberek.
551
00:43:42,736 --> 00:43:46,990
- Az ügyfeled nem olyan kis angyal.
- Hála a te ügyfelednek.
552
00:43:47,074 --> 00:43:52,538
De az esküdtszék elõtt õ fogja
képviselni az összes kislányt,
553
00:43:52,621 --> 00:43:55,499
akit Kevin Guy megemlített
az utolsó vallomásában.
554
00:43:55,832 --> 00:43:58,252
Senki sem akarja,
hogy ez a bíróság elé kerüljön.
555
00:43:58,335 --> 00:44:02,464
Mr. Staniforth, ön már nem tagja
az iskolatanácsnak.
556
00:44:04,716 --> 00:44:08,220
Csak azt próbáljuk elérni,
hogy felelõsségre tudjuk õket vonni
557
00:44:08,303 --> 00:44:10,430
az áldozatnak
okozott fájdalomért.
558
00:44:13,433 --> 00:44:15,978
Bob most hívott.
Beszélni akar veled.
559
00:44:16,645 --> 00:44:17,855
Újabb ajánlat?
560
00:44:19,106 --> 00:44:21,567
- Szerinted el kellene fogadnunk?
- Persze!
561
00:44:23,277 --> 00:44:26,196
Több mint duplája annak,
amit ezelõtt kínáltak.
562
00:44:26,280 --> 00:44:30,576
Steve, az esküdtszék jó ötlet volt.
563
00:44:30,659 --> 00:44:32,828
És mûködik.
564
00:44:34,121 --> 00:44:37,749
- Látnia kell, hogy van igazság.
- Tényleg?
565
00:44:37,833 --> 00:44:40,544
- Vagy neked kell?
- Jaj, Bob!
566
00:44:40,627 --> 00:44:42,504
Ugyan már!
567
00:44:42,588 --> 00:44:47,175
Az egyház semmitõl nem riad vissza,
ha a hírnevérõl van szó.
568
00:44:47,259 --> 00:44:48,844
Téged is tönkretehetnek.
569
00:44:52,347 --> 00:44:54,474
Akkor kezdjük a búcsúlevéllel!
570
00:44:54,558 --> 00:44:56,810
Mielõtt még odavisszük Lyndalt,
571
00:44:56,894 --> 00:45:00,564
mutassuk meg az esküdtszéknek,
milyen szexuális ragadozó volt Kevin Guy.
572
00:45:00,647 --> 00:45:02,608
És hogy azok a szemetek tudták!
573
00:45:03,358 --> 00:45:05,694
Hol van az igazság,
574
00:45:06,111 --> 00:45:08,071
ha elveszti?
575
00:45:09,656 --> 00:45:12,409
Százezer dollár!
576
00:45:23,462 --> 00:45:27,424
Megmondom neki.
De mindketten tudjuk, mit fog válaszolni.
577
00:45:27,507 --> 00:45:29,301
Nemet mond.
578
00:45:29,384 --> 00:45:33,680
Myers visszautasított százezer dollárt.
Ha az esküdtszék melléjük áll,
579
00:45:33,764 --> 00:45:36,475
ennek dupláját kell fizetned
bûntetõ kártérítésként.
580
00:45:36,558 --> 00:45:40,354
Kell egy tárgyalási stratégia,
mert csak így tudjuk elérni,
581
00:45:40,437 --> 00:45:43,565
hogy a legjobb bizonyítékukat
semmissé tegyük.
582
00:45:44,274 --> 00:45:46,777
- Ez elég durva.
- De okos.
583
00:45:46,860 --> 00:45:48,570
Nagyon okos.
584
00:45:48,654 --> 00:45:50,489
Bernie, szerintem
ezt kellene tennünk.
585
00:45:51,740 --> 00:45:52,783
Fenébe!
586
00:45:54,201 --> 00:45:56,495
Szólok az érsek úrnak.
587
00:47:04,146 --> 00:47:07,274
Üdv, Tony! Steve Roche vagyok.
588
00:47:07,900 --> 00:47:09,902
- Üdv!
- Milyen volt az út?
589
00:47:13,197 --> 00:47:15,490
Örülök, hogy itt van.
590
00:47:15,574 --> 00:47:17,117
Két szobánk van.
591
00:47:17,201 --> 00:47:19,536
Egy önnek és Sue-nak.
A 17-es, azt hiszem.
592
00:47:19,620 --> 00:47:22,998
És egy Lyndalnek.
Rendezkedjenek csak be!
593
00:47:23,081 --> 00:47:26,585
Lyndalnek és nekem elég sok dolgunk van
még a reggeli tárgyalás elõtt.
594
00:47:32,883 --> 00:47:36,011
Lehet, hogy reggel
lesz ott néhány újságíró.
595
00:47:36,094 --> 00:47:38,430
Jobb, ha nem beszélsz velük.
596
00:47:40,474 --> 00:47:42,768
Kerüljön csak az újságokba!
597
00:47:42,851 --> 00:47:45,812
De a kontextust nem mi döntjük el.
598
00:47:46,396 --> 00:47:50,192
Sok idõnk lesz, miután megnyertük.
599
00:47:58,283 --> 00:47:59,826
Mitõl fél?
600
00:48:04,790 --> 00:48:06,458
Tõled.
601
00:48:09,086 --> 00:48:10,754
Én nem félek tõlük.
602
00:48:12,965 --> 00:48:14,341
Tudom az igazságot.
603
00:48:15,926 --> 00:48:17,928
Nekik kéne félniük tõlem.
604
00:48:21,765 --> 00:48:24,351
Gyere, visszakísérlek.
605
00:48:24,893 --> 00:48:26,478
Még egy kicsit maradok.
606
00:48:27,855 --> 00:48:30,190
Valaki nemdohányzó szobát
foglalt nekem.
607
00:48:34,152 --> 00:48:35,988
Jól vagyok. Menjen!
608
00:48:38,824 --> 00:48:41,159
Reggel találkozunk
a bíróság épülete elõtt.
609
00:48:42,703 --> 00:48:45,372
Együtt megyünk majd be.
610
00:48:48,000 --> 00:48:49,251
Ne késs el!
611
00:49:22,534 --> 00:49:23,702
Még egyet!
612
00:49:38,759 --> 00:49:41,720
Az egykori diák beperelte az egyházat
bántalmazás miatt
613
00:49:47,768 --> 00:49:50,020
Mi a franc ez?
614
00:49:50,103 --> 00:49:53,690
- Maga az áldás.
- Ehhez nem volt jogod!
615
00:49:53,774 --> 00:49:56,902
- Ne kapd fel a vizet!
- Ezt nem engedhetjük meg magunknak.
616
00:49:56,985 --> 00:49:59,988
És ha halasztást kérnek? Vagy azt mondják,
az esküdtszék kompromittálódott?
617
00:50:01,907 --> 00:50:04,868
Lehet, hogy az esküdtszékünk
létszáma nõtt.
618
00:50:04,952 --> 00:50:07,162
Hogy került ez az újságba?
619
00:50:07,246 --> 00:50:11,124
Oldja meg minél hamarabb!
Ezt tisztáznunk kell!
620
00:50:11,208 --> 00:50:12,459
Igenis, excellenciás uram!
621
00:50:13,835 --> 00:50:17,214
Hollingworth volt az.
Jobban is odafigyelhetnél!
622
00:50:34,523 --> 00:50:36,900
Elnézést a késésért!
623
00:50:48,579 --> 00:50:50,205
Mr. Myers!
624
00:50:50,289 --> 00:50:51,498
Mr. Roche. Bob.
625
00:50:51,582 --> 00:50:53,667
Csak a tárgyalás után nyilatkozunk.
626
00:50:57,921 --> 00:51:01,383
Sue, ön addig nem jöhet be,
míg tanúként be nem hívjuk.
627
00:51:01,466 --> 00:51:03,135
De Tony, ön nyugodtan jöhet.
628
00:51:04,595 --> 00:51:06,054
Nem, én...
629
00:51:06,138 --> 00:51:08,265
- Itt maradok Sue-val.
- Rendben.
630
00:51:09,850 --> 00:51:11,476
Készen állsz?
631
00:51:37,085 --> 00:51:38,629
Felállni!
632
00:51:49,431 --> 00:51:53,227
Tisztelt esküdtszéki tagok,
a sértettet képviselõ Mr. Myers
633
00:51:53,310 --> 00:51:55,229
összefoglalja az ügyet.
634
00:51:55,312 --> 00:51:59,233
Tehetek egy hivatalos felszólalást,
mielõtt továbbmegyünk, bírónõ?
635
00:51:59,316 --> 00:52:01,985
Hölgyeim és uraim,
a sértett szerint
636
00:52:02,069 --> 00:52:05,906
az egyik vád
maga a szexuális zaklatás.
637
00:52:05,989 --> 00:52:08,784
Az 1990-es év közepén
638
00:52:08,867 --> 00:52:11,411
a sértett állítása szerint
õ maga többször is áldozata volt
639
00:52:11,495 --> 00:52:13,622
szexuális jellegû bántalmazásnak,
640
00:52:13,705 --> 00:52:17,334
melyet Kevin George Guy
követett el ellene.
641
00:52:17,417 --> 00:52:21,171
A vádlott elismerte,
hogy ez megtörtént.
642
00:52:25,259 --> 00:52:27,636
Tisztelt esküdtszék,
tartsunk egy rövid szünetet,
643
00:52:27,719 --> 00:52:29,513
míg beszélek a tanáccsal!
644
00:52:33,851 --> 00:52:35,477
Mi történik?
645
00:52:35,561 --> 00:52:38,730
Az imént ismerték el,
hogy Kevin Guy bántalmazott téged.
646
00:52:40,148 --> 00:52:43,652
- De miért pont most? Mi történik?
- Figyeljük, mit mondanak!
647
00:52:43,735 --> 00:52:45,279
Ms. Dalton?
648
00:52:45,362 --> 00:52:47,739
Két dolgot szeretnék felvetni,
mélyen tisztelt hölgyem!
649
00:52:47,823 --> 00:52:52,160
Elõször is, ma reggel a Courier-Mailben
volt egy cikk az esetrõl.
650
00:52:52,244 --> 00:52:54,121
Ez elfogulttá teheti
az esküdtszéket.
651
00:52:54,204 --> 00:52:57,624
Bírónõ, ez az ügy felkeltette
a nyilvánosság érdeklõdését.
652
00:52:57,708 --> 00:52:59,376
A média nem hagyhatja
figyelmen kívül.
653
00:52:59,459 --> 00:53:01,461
De a cikk megemlíti a búcsúlevelet,
654
00:53:01,545 --> 00:53:05,632
amely állítólag részletezi,
Mr. Guy hogyan bántalmazta a többi diákot.
655
00:53:05,716 --> 00:53:08,302
Ez semmiképpen sem
a levél helyes értelmezése.
656
00:53:08,385 --> 00:53:10,095
Tanult barátom nagyon jól tudja,
657
00:53:10,179 --> 00:53:12,264
hogy nem mi irányítjuk a médiát,
bírónõ.
658
00:53:12,347 --> 00:53:15,017
Mindenesetre az esküdtszéket
manipulálni akarják.
659
00:53:15,100 --> 00:53:17,186
Ez egy esküdtszéki tárgyalás.
660
00:53:17,269 --> 00:53:20,355
Nem a védõügyvédnek kellene
diktálni a feltételeket.
661
00:53:20,439 --> 00:53:24,026
Másodszor, mivel elismertük a zaklatást,
a búcsúlevél már nem bizonyító erejû.
662
00:53:24,109 --> 00:53:26,820
Nem kapcsolódik ahhoz, hogy mit tudott
vagy nem tudott az iskola,
663
00:53:26,904 --> 00:53:28,864
és elfogadhatatlannak
kell tekinteni.
664
00:53:28,947 --> 00:53:32,451
Bírónõ, a búcsúlevél bizonyíték arra,
665
00:53:32,534 --> 00:53:36,163
hogy az iskola valószínûleg
tisztában volt a történtekkel.
666
00:53:36,246 --> 00:53:40,375
Az esküdtszéknek tudnia kell errõl,
hogy meghozhassa a döntését.
667
00:53:40,459 --> 00:53:42,294
A tárgyalás elnapolását kérik?
668
00:53:42,377 --> 00:53:45,505
Hogy aztán új esküdtszék jöjjön ide,
miután lecsendesedett a hír?
669
00:53:46,298 --> 00:53:47,508
Nem, bírónõ!
670
00:53:49,968 --> 00:53:51,845
Ami a második ügyet illeti, egyetértek.
671
00:53:51,929 --> 00:53:54,973
A búcsúlevél már nem bizonyító erejû
ezért elfogadhatatlan.
672
00:53:55,057 --> 00:53:57,142
Az esküdtszék nem olvashatja el
a búcsúlevelet.
673
00:53:57,226 --> 00:53:59,144
- Bírónõ...
- A döntésem végleges, Mr. Myers!
674
00:53:59,228 --> 00:54:03,899
Ebben az esetben idõre van szükségünk
a keresetlevél módosításához.
675
00:54:03,982 --> 00:54:05,526
A tárgyalást elnapolom.
676
00:54:05,609 --> 00:54:08,445
Találkozunk holnap délelõtt
10 órakor.
677
00:54:10,656 --> 00:54:12,491
Kezdésnek kiváló!
678
00:54:12,574 --> 00:54:14,034
Elmegyünk!
679
00:54:14,117 --> 00:54:15,786
Lyndal!
680
00:54:21,250 --> 00:54:24,378
Most sokkal nehezebb lesz neki.
681
00:54:24,461 --> 00:54:26,171
Az elnapolás nekem nem jó, Bob.
682
00:54:27,589 --> 00:54:28,924
Jobb, mint ha veszítenénk.
683
00:54:29,007 --> 00:54:31,927
Így is, úgy is mindent elveszítek.
684
00:54:35,973 --> 00:54:38,559
A búcsúlevéllel
sokkal könnyebb lenne.
685
00:54:38,642 --> 00:54:41,186
Több munícióra van szükségünk.
686
00:54:41,270 --> 00:54:43,480
Van valami újdonság?
687
00:54:43,564 --> 00:54:47,234
Az iskolatanács jegyzõkönyvei,
de nincs bennük semmi újdonság.
688
00:54:47,860 --> 00:54:51,363
Alig lett megemlítve az ügy.
689
00:54:51,446 --> 00:54:54,533
És mi van az iskolai tanács tagjaival?
690
00:54:54,616 --> 00:54:55,826
Öten voltak.
691
00:54:55,909 --> 00:54:57,828
Hárman még mindig ott vannak.
Nem beszélnek.
692
00:54:57,911 --> 00:55:00,038
Egyikük meghalt.
Õ sem beszél.
693
00:55:00,122 --> 00:55:02,374
- És az utolsó...
- Staniforth.
694
00:55:02,457 --> 00:55:05,544
Staniforth.
Õ sem mond nekünk semmit.
695
00:55:08,338 --> 00:55:11,800
Lyndal diagnózisa
poszttraumás stressz szindróma.
696
00:55:11,884 --> 00:55:15,179
Alacsony önbecsüléstõl szenved.
697
00:55:15,262 --> 00:55:17,014
Kárt tesz magában.
698
00:55:17,097 --> 00:55:18,640
Hallucinál is.
699
00:55:18,724 --> 00:55:22,519
Emlékképekként törnek elõ
a bántalmazás pillanatai,
700
00:55:22,603 --> 00:55:24,354
mintha újra átélné.
701
00:55:24,438 --> 00:55:29,776
Ez hatással van a tanulási
és munkaképességére?
702
00:55:29,860 --> 00:55:31,278
Igen.
703
00:55:31,361 --> 00:55:35,240
Önmagát gyógyítja,
kábítószert és alkoholt fogyaszt.
704
00:55:35,324 --> 00:55:37,618
Rendszeresen kiüti magát.
705
00:55:38,160 --> 00:55:41,205
Van-e olyan kritikus idõszak,
706
00:55:41,288 --> 00:55:43,290
mely fontos abból a szempontból,
707
00:55:43,373 --> 00:55:47,044
hogy a gyerekek továbbléphessenek
a szexuális zaklatás után?
708
00:55:47,127 --> 00:55:49,087
Igen, azonnal.
709
00:55:49,171 --> 00:55:52,633
De a Toowoombai Általános Iskola
semmilyen támogatást nem nyújtott.
710
00:55:52,716 --> 00:55:58,263
Ha bocsánatot kértek volna,
vagy kifejezték volna az aggodalmukat,
711
00:55:58,347 --> 00:56:02,059
akkor Lyndal tudta volna,
hogy õ nem tett semmi rosszat.
712
00:56:02,142 --> 00:56:04,186
De mivel az iskola
semmiben nem segítette õt,
713
00:56:04,269 --> 00:56:06,855
elhitte, amit Kevin Guy mondott neki,
714
00:56:06,939 --> 00:56:10,609
hogy az egész az õ hibája volt,
és senki sem fog hinni neki.
715
00:56:12,194 --> 00:56:15,614
Ön tett azért valamit,
hogy az iskola elismerje az ügyet,
716
00:56:15,697 --> 00:56:17,991
vagy támogatást nyújtson?
717
00:56:18,075 --> 00:56:21,203
Igen. Felhívtam az igazgatót,
Mr. Brewstert.
718
00:56:21,286 --> 00:56:25,707
Elmondtam, mennyire aggódom Lyndal miatt,
hogy úgy érzem, veszélyben van.
719
00:56:25,791 --> 00:56:29,920
Nem ismerte el,
hogy bármiféle bántalmazás történt,
720
00:56:30,003 --> 00:56:33,215
és látszólag jobban
aggasztotta az a dolog,
721
00:56:33,298 --> 00:56:35,676
hogy Kevin Guy öngyilkos lett.
722
00:56:36,343 --> 00:56:40,138
Most beszéljünk
Peter Hollingworth érsek úrról.
723
00:56:40,973 --> 00:56:44,434
Felhívta õt január 12-én?
724
00:56:44,518 --> 00:56:47,479
Tiltakozom, bírónõ!
A telefonhívás nem bizonyító erejû.
725
00:56:47,563 --> 00:56:49,064
Az ügy szempontjából nem fontos.
726
00:56:49,147 --> 00:56:51,859
A büntetõ kártérítésrõl
beszéltek, bírónõ.
727
00:56:51,942 --> 00:56:53,819
Az egyház feje volt.
728
00:56:53,902 --> 00:56:57,155
Mrs. Connolly a hivatásos pszichológusi
hatáskörén kívül járt el,
729
00:56:57,239 --> 00:56:59,366
amikor felvette
a kapcsolatot az érsekkel.
730
00:57:00,033 --> 00:57:02,077
A bírónõnek ezt nem kellene
figyelembe vennie.
731
00:57:02,160 --> 00:57:03,996
Majd én eldöntöm,
mit veszek figyelembe,
732
00:57:04,079 --> 00:57:06,456
és megengedem,
hogy a tanú válaszoljon.
733
00:57:09,877 --> 00:57:12,170
Miért hívta fel az érseket?
734
00:57:12,254 --> 00:57:15,924
Azt akartam, hogy az érsek
beszéljen Lyndal szüleivel.
735
00:57:16,008 --> 00:57:19,011
A szülõk teljesen összetörtek.
Segítségre volt szükségük.
736
00:57:19,094 --> 00:57:20,929
Tanácsra, néhány jó szóra.
737
00:57:21,013 --> 00:57:22,806
Ezt mondta neki?
738
00:57:22,890 --> 00:57:24,099
Igen.
739
00:57:24,183 --> 00:57:27,019
És õ mit... gondolja meg, mit válaszol...
740
00:57:27,102 --> 00:57:30,147
Mit mondott önnek,
741
00:57:30,230 --> 00:57:32,149
mi az, amire emlékszik?
742
00:57:34,651 --> 00:57:37,029
Azt mondta, nagyon fáradt,
743
00:57:37,112 --> 00:57:38,906
szabadságra van szüksége,
744
00:57:38,989 --> 00:57:41,158
és hogy nem tehet semmit.
745
00:57:45,329 --> 00:57:47,748
Még egy kérdés Lyndalról.
746
00:57:47,831 --> 00:57:49,541
Ez a cselekedet...
747
00:57:50,876 --> 00:57:53,378
Mit változtat az életén?
748
00:57:55,130 --> 00:57:56,840
Nem hal meg.
749
00:57:56,924 --> 00:57:58,592
Tiltakozom, bírónõ!
750
00:57:58,675 --> 00:58:01,678
Ms. Connolly szakértõ tanúként
ül a tárgyaláson.
751
00:58:01,762 --> 00:58:03,680
A válaszai spekulatívak
és érzelmileg fûtöttek.
752
00:58:03,764 --> 00:58:08,602
Igen. Ms. Connolly, kérem, próbáljon meg
kicsit szakmaibb lenni!
753
00:58:09,853 --> 00:58:12,064
Nincs több kérdésem, bírónõ!
754
00:58:12,147 --> 00:58:13,524
Ms. Dalton?
755
00:58:15,609 --> 00:58:20,906
Mrs. Connolly, ön érzelmileg igencsak
érintett ebben az ügyben, igaz?
756
00:58:22,324 --> 00:58:27,746
Nos, érzelmileg
közel állok Lindalhez.
757
00:58:27,829 --> 00:58:30,707
Most szakértõként van jelen,
758
00:58:30,791 --> 00:58:33,794
vagy Lyndal ügyvédjeként?
759
00:58:33,877 --> 00:58:35,921
Szakértõ vagyok.
760
00:58:37,297 --> 00:58:40,467
De abban is szakértõ vagyok,
ami Lyndallel történt.
761
00:58:40,551 --> 00:58:44,847
Lyndal és szülei semmilyen támogatást
nem kaptak a toowoombai iskolától.
762
00:58:44,930 --> 00:58:47,891
És úgy gondolom,
hogy ez nagyon negatív hatással volt
763
00:58:47,975 --> 00:58:49,726
Lyndal életére.
764
00:58:49,810 --> 00:58:53,230
Ön úgy döntött, hogy kérés nélkül
elmondja ezt a beszédet,
765
00:58:53,313 --> 00:58:56,942
szóval azt mondom önnek,
hogy ön már nem terapeuta,
766
00:58:57,025 --> 00:58:59,486
vagy bárki, aki független,
767
00:58:59,570 --> 00:59:01,864
épp most vált Lyndal védõügyvédjévé.
768
00:59:04,283 --> 00:59:06,243
Hívja, ahogy akarja!
769
00:59:09,705 --> 00:59:12,457
Mrs. Aderman, szeretném,
ha elmondaná az esküdtszéknek,
770
00:59:12,541 --> 00:59:15,544
hogy mi történt november 8-án,
771
00:59:15,627 --> 00:59:19,173
amikor a Brewster House kollégium
felügyelõtanára volt.
772
00:59:21,633 --> 00:59:24,094
A kollégisták nagy része
zenetáborban volt.
773
00:59:31,685 --> 00:59:34,062
Lányok, lefekvés!
774
00:59:34,146 --> 00:59:36,023
Lámpaoltás!
775
00:59:36,106 --> 00:59:37,608
Csend legyen!
776
00:59:37,691 --> 00:59:38,859
Jó éjt!
777
00:59:49,620 --> 00:59:51,079
Margaret.
778
01:00:28,534 --> 01:00:30,911
Szia! Ülj a párnára!
779
01:00:41,088 --> 01:00:43,632
Margaret felébredt, és látta,
hogy Lyndal nincs az ágyában,
780
01:00:43,715 --> 01:00:45,676
ezért szólt nekem.
781
01:00:45,759 --> 01:00:47,052
Lyndal!
782
01:00:48,470 --> 01:00:49,930
Lyndal?
783
01:00:51,431 --> 01:00:53,100
Lyndal?
784
01:00:54,393 --> 01:00:55,477
Lyndal!
785
01:00:55,561 --> 01:00:58,480
Ne mondj semmit,
különben nagy bajban leszel!
786
01:00:59,982 --> 01:01:02,150
Nézd, ez Mrs. A!
787
01:01:03,026 --> 01:01:05,404
Sírva találtam rá Lyndalre
a benti lépcsõn.
788
01:01:05,487 --> 01:01:08,115
- Melyik lépcsõn?
- A társalgó mellett.
789
01:01:09,449 --> 01:01:10,951
Ott megnéztem.
790
01:01:11,034 --> 01:01:13,787
- Jól vagy, Lyndal?
- Igen.
791
01:01:13,871 --> 01:01:15,330
Miért vagy szomorú?
792
01:01:16,540 --> 01:01:17,916
Mert nem mehet a zenetáborba.
793
01:01:20,252 --> 01:01:22,421
- Igaz ez?
- Igen.
794
01:01:24,965 --> 01:01:26,466
Megijedtem.
795
01:01:33,724 --> 01:01:38,687
Mrs. Aderman, szólt az esetrõl
Brewster igazgatónak?
796
01:01:38,770 --> 01:01:40,105
Igen.
797
01:01:40,189 --> 01:01:42,566
Beszélt errõl Mr. Guyjal
és az iskolai tanáccsal,
798
01:01:42,649 --> 01:01:44,526
és elfogadták a magyarázatát.
799
01:01:44,610 --> 01:01:47,321
Ön tett további lépéseket?
800
01:01:48,447 --> 01:01:49,531
Nem.
801
01:01:50,949 --> 01:01:52,534
Mr. Brewsterre bíztam.
802
01:01:52,618 --> 01:01:56,788
Mert hihetõ magyarázatnak tûnt, igaz?
803
01:01:56,872 --> 01:01:58,040
Mrs. Aderman?
804
01:01:59,666 --> 01:02:01,001
Valószínûleg igen.
805
01:02:04,379 --> 01:02:07,382
Leborotváltam a lábam,
és valaki beköpött.
806
01:02:07,466 --> 01:02:10,135
Mr. Guy leültetett és azt mondta:
807
01:02:10,219 --> 01:02:13,722
"A lányok ne borotválják
le a lábukat térd felett,
808
01:02:13,805 --> 01:02:16,433
mert amikor a férfiak
megérintik a lábukat,
809
01:02:16,517 --> 01:02:20,646
simán szeretik õket, nem szúrósan."
810
01:02:20,729 --> 01:02:23,190
Miközben ezt mondta,
811
01:02:23,273 --> 01:02:25,484
az egyenruhámon volt a keze...
812
01:02:26,902 --> 01:02:30,322
és egészen addig tapogatta a lábam,
míg el nem érte a bugyimat.
813
01:02:30,948 --> 01:02:33,075
Féltem elmondani anyának.
814
01:02:33,158 --> 01:02:36,036
De amikor legközelebb találkoztunk,
elmondtam neki.
815
01:02:36,119 --> 01:02:38,330
Kézen fogott,
816
01:02:38,413 --> 01:02:40,624
és bevitt Brewster
igazgató irodájába.
817
01:02:40,707 --> 01:02:44,586
Azt mondta neki:
"Mr. Guy fogdossa Grace-t."
818
01:02:44,670 --> 01:02:47,506
És mit mondott Brewster?
819
01:02:48,799 --> 01:02:52,636
Azt mondta:
"Grace-nek igen élénk a fantáziája.
820
01:02:52,719 --> 01:02:55,556
Nem kell mindent elhinni,
amit mond."
821
01:02:55,889 --> 01:03:00,894
Azért küldtek abba az iskolába,
mert a szüleid elváltak?
822
01:03:03,355 --> 01:03:06,149
- Igen.
- Hiányzott az apád?
823
01:03:08,443 --> 01:03:11,697
Igen, mint minden gyereknek.
824
01:03:11,780 --> 01:03:17,035
Mondhatjuk, hogy emiatt kerested
Mr. Guy társaságát?
825
01:03:17,119 --> 01:03:19,663
Nem kerestem a társaságát!
826
01:03:19,746 --> 01:03:21,540
Olyan volt, mint egy apa.
827
01:03:21,623 --> 01:03:24,585
Gondoskodott rólunk.
Ez volt a munkája.
828
01:03:24,668 --> 01:03:27,546
Mikor te és édesanyád
elmentetek Mr. Brewsterhöz,
829
01:03:27,629 --> 01:03:30,841
mit mondott, mit fog tenni?
830
01:03:30,924 --> 01:03:33,677
Azt mondta anyámnak,
hogy beszélni fog Mr. Guyjal,
831
01:03:33,760 --> 01:03:35,179
és kivizsgálja az ügyet.
832
01:03:37,973 --> 01:03:39,641
Nincs több kérdésem, bírónõ.
833
01:03:49,401 --> 01:03:51,820
- Mr. Roche?
- Igen?
834
01:03:51,904 --> 01:03:54,031
Múlt héten eljött hozzánk.
835
01:03:54,114 --> 01:03:56,158
- Karen!
- Tudunk beszélni?
836
01:03:56,241 --> 01:03:57,576
Természetesen!
837
01:04:00,454 --> 01:04:04,249
Bob Myers.
Õ képviseli Lyndalt az ügyben.
838
01:04:04,333 --> 01:04:05,626
Bob!
839
01:04:08,837 --> 01:04:10,088
Kérem, folytassa!
840
01:04:11,340 --> 01:04:14,176
Elmondtam Brewster igazgató úrnak,
mit tett velem Mr. Guy.
841
01:04:17,638 --> 01:04:20,891
Elmondtam neki, hogy Mr. Guy...
842
01:04:20,974 --> 01:04:22,768
a mellemre tette a kezét.
843
01:04:22,851 --> 01:04:25,270
Mr. Brewster azt mondta,
biztos véletlen volt,
844
01:04:25,354 --> 01:04:28,106
hogy Mr. Guy véletlenül
súrolta a mellemet.
845
01:04:28,190 --> 01:04:31,568
De mondtam neki,
hogy nem véletlen volt.
846
01:04:31,652 --> 01:04:33,320
Mr. Guy nem vette le róluk a kezét.
847
01:04:34,196 --> 01:04:36,114
És ez mikor volt?
848
01:04:36,198 --> 01:04:37,824
Pont húsvét elõtt.
849
01:04:39,159 --> 01:04:41,161
Egészen biztos,
hogy húsvét elõtt történt?
850
01:04:41,245 --> 01:04:42,621
Igen.
851
01:04:42,704 --> 01:04:45,707
Emlékszem, hogy adott
egy húsvéti tojást.
852
01:04:46,250 --> 01:04:48,502
Ez még azelõtt volt,
hogy Lyndalt bántalmazta.
853
01:04:48,585 --> 01:04:50,379
Ha Brewster akkor lépett volna...
854
01:04:52,589 --> 01:04:55,467
Tanúskodik holnap?
855
01:05:01,723 --> 01:05:05,519
- Ma jobb napunk volt.
- Jó neked!
856
01:05:07,104 --> 01:05:09,356
Bajban vagyok, igaz?
857
01:05:09,439 --> 01:05:12,901
Tom összeveszett
azzal a Cameron Bruce gyerekkel.
858
01:05:12,985 --> 01:05:14,736
Lökdösték egymást.
859
01:05:17,948 --> 01:05:22,578
Aztán rohadt árulónak
hívott téged.
860
01:05:23,996 --> 01:05:28,542
Ez az apja véleménye,
miután olvasta az újságot.
861
01:05:28,625 --> 01:05:31,378
Van pár gyerekük,
akik a toowoombai iskolába járnak.
862
01:05:31,461 --> 01:05:32,838
Majd megoldom.
863
01:05:34,798 --> 01:05:35,841
Mikor?
864
01:05:44,725 --> 01:05:46,685
Sajnálom, ami veled történt.
865
01:05:54,026 --> 01:05:55,485
Tom, kérlek, szólj hozzám!
866
01:05:57,321 --> 01:05:58,363
Nem.
867
01:06:00,240 --> 01:06:02,451
Holnap minden jó lesz, apu!
868
01:06:15,255 --> 01:06:17,007
- Jodes!
- Hé!
869
01:06:17,090 --> 01:06:19,218
Karen nem ért ide,
és nem veszi fel a telefonját.
870
01:06:20,886 --> 01:06:24,014
- Ki maradt még?
- Mrs. Aderman, Sue és Lyndal.
871
01:06:24,097 --> 01:06:25,766
Menj! Én szólok Bobnak,
hogy álljon le.
872
01:06:27,184 --> 01:06:28,560
Basszus!
873
01:06:30,938 --> 01:06:32,856
Karen? Itt Steve Roche.
874
01:06:34,316 --> 01:06:36,485
Mr. Atwell, látta Karent ma reggel?
875
01:06:36,568 --> 01:06:38,487
Hivatalos a bíróságon.
876
01:06:39,029 --> 01:06:40,864
Nem fog tanúskodni.
877
01:06:42,241 --> 01:06:45,202
Uram, a lány 22 éves.
Jogilag nem tilthatja meg neki.
878
01:06:46,578 --> 01:06:48,038
Londonba ment.
879
01:06:49,414 --> 01:06:50,958
Londonba?
880
01:06:51,041 --> 01:06:53,585
- Szülinapi meglepetés.
- Meddig?
881
01:06:53,669 --> 01:06:56,255
Nem tudom. Azt hiszem,
két évre adnak vízumot.
882
01:07:01,802 --> 01:07:04,805
Az ön lányát valószínûleg
bántalmazták 12 évesen.
883
01:07:06,265 --> 01:07:08,100
Nem akar ezzel foglalkozni?
884
01:07:08,183 --> 01:07:09,643
Nincs mivel foglalkozni.
885
01:07:11,436 --> 01:07:12,479
Viszlát!
886
01:07:19,111 --> 01:07:20,237
Mi történt?
887
01:07:20,320 --> 01:07:23,282
Bob azt javasolta az esküdtszéknek,
hogy elõször menjünk el az iskolába.
888
01:07:25,284 --> 01:07:26,827
Ez okos húzás.
889
01:07:26,910 --> 01:07:28,537
Újabb hülye idõhúzás.
890
01:07:30,122 --> 01:07:31,623
Erre van szükségünk.
891
01:07:33,458 --> 01:07:35,836
Lyndal, szerintem jó lenne,
ha velünk jönnél.
892
01:07:38,005 --> 01:07:40,382
- Biztos nem!
- Tudom, hogy nem lesz könnyû.
893
01:07:40,465 --> 01:07:45,679
De látja az esküdtszék,
milyen nehéz neked.
894
01:07:46,138 --> 01:07:47,931
Ezzel segítenéd az ügyet.
Kérlek!
895
01:08:10,120 --> 01:08:13,207
Ez a 7. évfolyam társalgója.
896
01:08:24,343 --> 01:08:25,511
Lyndal.
897
01:08:30,390 --> 01:08:32,768
Lyndal! Gyere be!
898
01:08:35,187 --> 01:08:36,438
Lyndal.
899
01:08:36,522 --> 01:08:38,190
Semmi baj!
900
01:08:40,984 --> 01:08:43,111
- Csak...
- Hagyj békén!
901
01:08:43,195 --> 01:08:44,446
Sue!
902
01:08:46,281 --> 01:08:48,325
Lyndal!
903
01:08:48,408 --> 01:08:50,577
Lyndal! Édesem!
904
01:08:50,661 --> 01:08:53,497
- Lyndal!
- Nem tudom megtenni!
905
01:08:53,580 --> 01:08:55,541
Visszahoztatok ide, én pedig...
906
01:08:55,624 --> 01:08:57,459
Könyörögtem, én...
907
01:08:58,877 --> 01:09:00,838
Könyörögtem, hogy ne hozzatok ide.
908
01:09:04,550 --> 01:09:06,093
Nagyon sajnálom!
909
01:09:07,678 --> 01:09:11,098
Kérem, menjenek vissza a szállodába!
Ezt majd én elintézem.
910
01:09:31,285 --> 01:09:32,619
Beszéltem Sue-val.
911
01:09:32,703 --> 01:09:35,289
Biztos a szobájában van,
de nem nyit ajtót.
912
01:09:35,372 --> 01:09:37,916
- Beszélek vele.
- Nem kell, Steve!
913
01:09:38,000 --> 01:09:40,335
Tudja, hogy holnap tanúskodnia kell.
914
01:09:40,419 --> 01:09:42,212
Sue azt mondja, aludni akar.
915
01:09:45,424 --> 01:09:47,217
Mit csinálsz?
916
01:09:47,301 --> 01:09:49,136
Az iskolatanács jegyzõkönyvei.
917
01:09:49,219 --> 01:09:51,471
- Biztos, hogy mind megvan?
- Igen.
918
01:09:51,555 --> 01:09:53,390
Az iskolatanács kéthetente ülésezett.
919
01:09:53,473 --> 01:09:55,684
Egy örökkévalóság volt,
de itt van mind.
920
01:09:56,393 --> 01:09:57,561
Miért?
921
01:09:58,103 --> 01:10:01,273
Január 19-én volt
az év elsõ ülése
922
01:10:01,356 --> 01:10:03,483
az öngyilkosság
és a rendõri jelentés után.
923
01:10:03,567 --> 01:10:06,570
- Alig tettek róla említést.
- És a szerkesztett változat?
924
01:10:07,863 --> 01:10:09,281
Ez?
925
01:10:09,364 --> 01:10:10,657
Pár mondat.
926
01:10:10,741 --> 01:10:13,160
Brewster borzasztó
összefoglalókat írt.
927
01:10:13,243 --> 01:10:16,955
"Lányokat bántalmaztak. Pont.
Érseket felhívni. Pont."
928
01:10:17,039 --> 01:10:18,665
Újból átolvasom.
929
01:10:20,083 --> 01:10:21,293
Menned kéne, nem?
930
01:10:24,254 --> 01:10:26,632
De, igen!
931
01:10:57,579 --> 01:10:59,206
Nagyon elkéstél!
932
01:10:59,289 --> 01:11:01,583
Te meg nagyon szép vagy!
933
01:11:03,669 --> 01:11:05,504
Most bajban vagy.
934
01:11:18,225 --> 01:11:20,185
Anya megmutatta az újságcikket.
935
01:11:24,773 --> 01:11:27,067
Akkor annyi idõs volt,
mint most Hannah.
936
01:11:30,320 --> 01:11:31,655
Örülök, hogy elvállaltad.
937
01:11:41,164 --> 01:11:43,208
- Hé!
- Igen?
938
01:11:44,042 --> 01:11:45,586
- Mennem kell.
- Menj!
939
01:12:49,233 --> 01:12:51,360
Lyndal, itt megint Steve.
940
01:12:51,443 --> 01:12:52,945
Kérlek, hívj vissza!
941
01:13:34,570 --> 01:13:35,863
Készülsz valahová?
942
01:13:36,655 --> 01:13:37,865
Kipakoltál a szobádból.
943
01:13:39,366 --> 01:13:40,617
Így igaz.
944
01:13:43,036 --> 01:13:44,913
Õk fognak nyerni.
945
01:13:47,416 --> 01:13:49,418
Mert nekik több pénzük van,
946
01:13:50,085 --> 01:13:51,503
és több ügyvédjük.
947
01:13:52,963 --> 01:13:55,507
És mindegyik okosabb nálad.
948
01:14:07,477 --> 01:14:09,688
Rendezned kellene a dolgokat,
ahogy akartad is.
949
01:14:12,733 --> 01:14:15,777
Fedezni a költségeidet,
megmenteni a hírnevedet.
950
01:14:17,446 --> 01:14:19,031
Neked legalább még megvan.
951
01:14:19,114 --> 01:14:20,657
Akkor ennyi?
952
01:14:23,493 --> 01:14:26,163
"Egyedül is megoldom."
Nem ezt mondtad?
953
01:14:30,876 --> 01:14:33,045
Semmi baj!
Gyere, menjünk vissza!
954
01:14:34,379 --> 01:14:35,589
Nem!
955
01:14:39,968 --> 01:14:42,012
- Tudod, mit?
- Mit?
956
01:14:42,095 --> 01:14:44,681
Te és a bõ öltönyöd,
957
01:14:44,765 --> 01:14:47,059
a tetves kocsid,
958
01:14:47,142 --> 01:14:49,770
és a "csak azt akarom,
ami neked a legjobb
959
01:14:49,853 --> 01:14:51,647
hosszú távon" dumád...
960
01:14:53,315 --> 01:14:55,484
Nem.
961
01:14:55,567 --> 01:14:56,693
Nem veszem be.
962
01:14:58,320 --> 01:14:59,947
Olyan vagy, mint õk.
963
01:15:03,492 --> 01:15:04,868
Én nem vagyok olyan, mint õk.
964
01:15:08,247 --> 01:15:09,623
Ha feladod...
965
01:15:12,125 --> 01:15:13,836
akkor mindkettõnket átvertek.
966
01:16:00,632 --> 01:16:04,595
Egyszer kaptam
egy levelet Lyndaltõl.
967
01:16:04,678 --> 01:16:06,263
Azt írta, utálja az iskolát,
968
01:16:06,346 --> 01:16:08,640
senki sem szereti õt,
és haza akar jönni.
969
01:16:08,724 --> 01:16:12,895
Így hát egyenesen Toowoombába mentem,
hogy meglátogassam Lyndalt.
970
01:16:12,978 --> 01:16:16,565
Nem értettem,
miért akar hazajönni.
971
01:16:18,650 --> 01:16:20,235
Így rávettem, hogy maradjon ott.
972
01:16:20,319 --> 01:16:22,446
Mikor jött rá,
973
01:16:22,529 --> 01:16:25,949
hogy mit csinált Kevin Guy?
974
01:16:26,033 --> 01:16:30,078
Amikor egyszer szünidõ alatt
telefonált a rendõrség.
975
01:16:30,162 --> 01:16:33,373
Azt mondták, aggódnak,
hogy valami történhetett
976
01:16:33,457 --> 01:16:35,417
Lyndallel és egy másik lánnyal
az iskolából.
977
01:16:37,044 --> 01:16:40,964
Lyndal azt mondta, hogy van
valami mondanivalója a rendõrségnek,
978
01:16:41,048 --> 01:16:44,092
de nekünk nem mondott semmit.
979
01:16:44,760 --> 01:16:48,514
Azt mondtam neki:
"Ha ez a kislány csak kitalált valamit,
980
01:16:48,597 --> 01:16:51,683
azzal tönkreteheti
ennek az embernek a hírnevét."
981
01:16:52,434 --> 01:16:57,147
Elmondaná a bíróságnak, hogyan értesült
Kevin Guy öngyilkosságáról?
982
01:17:11,537 --> 01:17:13,747
Pár nappal késõbb
a rendõrség újból felhívott.
983
01:17:21,672 --> 01:17:22,756
Halló!
984
01:17:24,216 --> 01:17:25,968
Igen, én vagyok.
985
01:17:26,844 --> 01:17:28,178
Igen.
986
01:17:31,932 --> 01:17:33,308
Istenem!
987
01:17:34,893 --> 01:17:36,645
Édes istenem!
988
01:17:38,188 --> 01:17:39,731
Rendben!
989
01:17:39,815 --> 01:17:41,567
Köszönöm!
990
01:17:45,028 --> 01:17:46,071
Mit mondtak?
991
01:17:50,033 --> 01:17:51,660
Mr. Guy meghalt.
992
01:17:54,413 --> 01:17:57,207
A holttestét a Perseverance Dam
víztározó közelében találták meg.
993
01:17:58,584 --> 01:18:01,420
A kocsijában volt.
Öngyilkos lett.
994
01:18:01,503 --> 01:18:03,964
Ez annyira szörnyû!
995
01:18:04,047 --> 01:18:06,133
Ne merészelj sírni miatta!
996
01:19:04,566 --> 01:19:08,695
Írtam levelet Brewsternek,
Charles püspök úrnak,
997
01:19:08,779 --> 01:19:11,114
a szülõi közösségnek,
az iskolai bizottságnak.
998
01:19:12,533 --> 01:19:15,160
Nyolcszor vagy kilencszer
hívtam Hollingworthöt.
999
01:19:16,161 --> 01:19:19,331
Még el is próbáltam, amit mondani akartam,
de soha nem volt elérhetõ.
1000
01:19:19,414 --> 01:19:22,626
- Mit akart?
- Segítséget akartam.
1001
01:19:22,709 --> 01:19:23,961
Mi történt?
1002
01:19:24,753 --> 01:19:26,129
Semmi.
1003
01:19:31,468 --> 01:19:34,805
Tehát amikor elõször vitte
a lányát a rendõrségre,
1004
01:19:34,888 --> 01:19:38,725
azt mondta neki, hogy mondjon igazat,
és ne találjon ki semmit.
1005
01:19:40,102 --> 01:19:42,187
- Ugye?
- Igen.
1006
01:19:42,271 --> 01:19:46,608
A lánya hajlamos volt hazudni
vagy kitalálni dolgokat?
1007
01:19:46,692 --> 01:19:48,277
Nem.
1008
01:19:48,360 --> 01:19:50,904
Akkor miért kellett megkérnie õt,
hogy mondjon igazat?
1009
01:19:50,988 --> 01:19:54,741
A rendõrség és egy férfi hírneve
volt a tét.
1010
01:19:54,825 --> 01:19:56,368
Szerintem pedig
1011
01:19:56,451 --> 01:19:58,579
önnek kétségei voltak
a történtekkel kapcsolatban,
1012
01:19:58,662 --> 01:19:59,830
ahogy az iskolának is.
1013
01:19:59,913 --> 01:20:02,541
Akkor még nem tudtam mindenrõl.
1014
01:20:08,714 --> 01:20:10,382
Köszönöm!
1015
01:20:13,760 --> 01:20:16,805
Ha még tovább támadtam volna,
az anya hitelességét,
1016
01:20:16,889 --> 01:20:19,308
többet ártott volna,
mint amennyit használ.
1017
01:20:19,391 --> 01:20:22,269
Túl sok mindent
kellett volna megcáfolnia.
1018
01:20:22,352 --> 01:20:25,022
Lyndal még nem tett vallomást.
1019
01:20:25,105 --> 01:20:26,648
Minél tovább tart ez a tárgyalás,
1020
01:20:26,732 --> 01:20:28,734
annál ellenségesebbek
lesznek az emberek.
1021
01:20:28,817 --> 01:20:29,860
Egyezségre kell jutnunk.
1022
01:20:29,943 --> 01:20:33,322
Az iskolatanács nem fog meginogni.
Nem mehetünk messzebbre!
1023
01:20:33,405 --> 01:20:36,491
Emlékezz majd, mit mondtál,
ha büntetõ kártérítést akarnak!
1024
01:20:36,575 --> 01:20:38,327
Ne húzzuk fel magunkat!
1025
01:20:38,410 --> 01:20:40,204
Nem vagyunk rossz helyzetben.
1026
01:20:40,287 --> 01:20:43,707
Ne feledjétek, Brewster
még mindig a zsebünkben van!
1027
01:20:43,790 --> 01:20:46,168
Az anya vallomása érzelmes volt.
1028
01:20:46,251 --> 01:20:48,170
De a törvény nem érzelmes.
1029
01:20:50,297 --> 01:20:51,882
Készen állsz, Lyndal?
1030
01:21:05,771 --> 01:21:06,897
Csak én megyek.
1031
01:21:11,485 --> 01:21:15,155
Elõször megkérdezte, leveszem-e
a felsõmet, de nemet mondtam.
1032
01:21:15,239 --> 01:21:18,200
Tiltakozom!
A bántalmazást már beismertük.
1033
01:21:18,283 --> 01:21:20,410
Tanult barátom
csak feleleveníti mindazt,
1034
01:21:20,494 --> 01:21:21,912
amirõl már döntés született.
1035
01:21:21,995 --> 01:21:24,414
Pont azért vagyunk most itt,
1036
01:21:24,498 --> 01:21:29,044
mert soha nem volt lehetõsége arra,
hogy elmondja az õ verzióját.
1037
01:21:29,127 --> 01:21:31,922
A vádlott soha
nem akarta hallani, bírónõ.
1038
01:21:33,257 --> 01:21:34,341
Folytassa, Lyndal!
1039
01:21:37,970 --> 01:21:40,264
Néhány héttel késõbb megkérdezte,
1040
01:21:40,347 --> 01:21:43,600
hogy ha õ levetkõzik,
én is levetkõzöm-e.
1041
01:21:43,684 --> 01:21:45,686
Azt mondta, így az igazságos.
1042
01:21:47,020 --> 01:21:49,565
Amikor meztelen voltam,
a melleimet csókolgatta.
1043
01:21:50,983 --> 01:21:52,150
A mellbimbóimat.
1044
01:21:53,694 --> 01:21:55,821
És bedugta az ujját
a hüvelyembe.
1045
01:21:58,991 --> 01:22:02,077
Megfogta a kezem
és a péniszére tette,
1046
01:22:02,160 --> 01:22:04,538
és arról beszélt,
milyen nagy és kemény.
1047
01:22:06,915 --> 01:22:09,501
Azt mondta: "Ne ijedj meg,
ha valami nedveset érzel!"
1048
01:22:12,254 --> 01:22:15,132
Amikor elõször betette
a péniszét a hüvelyembe,
1049
01:22:15,215 --> 01:22:17,301
fájt, ezért kivette.
1050
01:22:19,511 --> 01:22:21,513
A menstruációmról kérdezett,
1051
01:22:21,597 --> 01:22:24,099
azt mondta, közvetlenül utána
a legjobb szexelni.
1052
01:22:26,435 --> 01:22:28,478
A lábaim között csókolgatott.
1053
01:22:31,815 --> 01:22:33,775
Azt mondta, különleges vagyok...
1054
01:22:35,235 --> 01:22:36,904
és hogy szerelmes belém.
1055
01:22:39,323 --> 01:22:42,451
Miután szexeltünk,
már nem találkoztunk olyan gyakran.
1056
01:22:44,244 --> 01:22:45,954
Úgy hetente egyszer.
1057
01:22:47,915 --> 01:22:50,042
Hogy érezte ettõl magát?
1058
01:22:53,337 --> 01:22:55,047
Elutasítva.
1059
01:22:57,216 --> 01:22:59,092
Mintha már nem lennék különleges.
1060
01:23:00,677 --> 01:23:02,054
Köszönjük, Lyndal!
1061
01:23:02,888 --> 01:23:04,681
Nincs több kérdés, bírónõ!
1062
01:23:07,226 --> 01:23:10,062
Azt mondta Mr. Myersnek,
1063
01:23:10,145 --> 01:23:13,732
hogy jó volt matematikából,
és egyetemre akart menni.
1064
01:23:13,815 --> 01:23:15,317
Igen.
1065
01:23:15,400 --> 01:23:17,486
De a bántalmazás miatt
nem tudott tanulni,
1066
01:23:17,569 --> 01:23:20,614
így nem tudott egyetemre menni?
1067
01:23:20,697 --> 01:23:22,157
Igen.
1068
01:23:22,241 --> 01:23:23,617
Egyetemre?
1069
01:23:24,409 --> 01:23:25,744
Tényleg?
1070
01:23:25,827 --> 01:23:28,413
Ez reális cél volt?
1071
01:23:30,749 --> 01:23:33,252
Nos, én egyetemre akartam menni.
1072
01:23:33,335 --> 01:23:36,171
A családjából bárki is
befejezte a középiskolát?
1073
01:23:38,006 --> 01:23:39,132
Nem.
1074
01:23:39,216 --> 01:23:43,887
Az ön húgát, Melissát elküldték
a St. Ursula's középiskolából, igaz?
1075
01:23:43,971 --> 01:23:45,305
Igen.
1076
01:23:45,389 --> 01:23:48,517
És miután elküldték,
soha nem járt újra iskolába?
1077
01:23:50,561 --> 01:23:52,104
Nem, nem járt iskolába.
1078
01:23:52,187 --> 01:23:55,858
Korán férjhez ment,
és gyereket szült.
1079
01:23:55,941 --> 01:23:57,276
Igen.
1080
01:23:57,359 --> 01:23:58,819
Dolgozott valaha?
1081
01:23:58,902 --> 01:24:01,488
Titkárnõként dolgozott Moree-ban.
1082
01:24:03,031 --> 01:24:06,493
Akkor nem volt reálisabb,
hogy ön is titkárnõ legyen,
1083
01:24:06,577 --> 01:24:08,662
vagy a farmon dolgozzon?
1084
01:24:11,373 --> 01:24:12,541
Nem.
1085
01:24:14,293 --> 01:24:17,963
Ha megengedik, szeretném átnézni
az ön eddigi letartóztatási adatait.
1086
01:24:35,439 --> 01:24:38,650
Ms. Dalton, nem gondolja,
hogy most már befejezhetnénk?
1087
01:24:38,734 --> 01:24:40,903
Már majdnem végeztem, bírónõ.
1088
01:24:40,986 --> 01:24:42,446
Lyndal...
1089
01:24:42,529 --> 01:24:45,282
Miért nem mondta el valakinek?
1090
01:24:45,365 --> 01:24:48,118
Mrs. Aderman megkérdezte,
történt-e valami.
1091
01:24:48,202 --> 01:24:52,122
Mr. Brewster is megkérdezte,
történt-e valami.
1092
01:24:52,206 --> 01:24:54,249
Még az édesanyja is megkérdezte.
1093
01:24:56,126 --> 01:24:58,504
Azt mondta: "Ne mondd el!"
1094
01:24:58,587 --> 01:25:00,088
Hogy ez a mi titkunk.
1095
01:25:01,423 --> 01:25:05,052
Hogy nagy bajba kerülök,
és senki sem hisz majd nekem.
1096
01:25:07,596 --> 01:25:08,889
Féltem.
1097
01:25:11,934 --> 01:25:14,102
Akkor hogyan
tudhatta volna bárki is?
1098
01:25:19,942 --> 01:25:21,944
Nem tudhatta senki.
1099
01:25:22,027 --> 01:25:23,695
Megismételné?
1100
01:25:26,740 --> 01:25:28,367
Nem tudhatta senki.
1101
01:25:28,450 --> 01:25:30,077
Nem tudhatta senki.
1102
01:25:32,788 --> 01:25:34,581
Nincs több kérdésem, bírónõ!
1103
01:26:10,993 --> 01:26:12,452
Azt hiszem, találtam valamit.
1104
01:26:13,871 --> 01:26:16,290
Minden iskolai ülésen
az az elsõ lépés,
1105
01:26:16,373 --> 01:26:19,293
hogy ellenõrzik az elõzõ ülés
jegyzõkönyvét, igaz?
1106
01:26:19,376 --> 01:26:22,045
- Ez az összefoglaló.
- Gondolom.
1107
01:26:24,965 --> 01:26:28,719
Mert az elõzõ jegyzõkönyv
egy olyan ülésrõl készült,
1108
01:26:28,802 --> 01:26:31,054
amirõl az iskola nem akarta,
hogy tudjunk.
1109
01:26:31,138 --> 01:26:34,850
Az iskolatanács rendkívüli ülése
1110
01:26:34,933 --> 01:26:37,269
még a január 19-i ülés elõtt.
1111
01:26:38,812 --> 01:26:41,023
Ez megmagyarázná,
miért tûnik úgy,
1112
01:26:41,106 --> 01:26:43,650
hogy az iskolai tanács
alig tárgyalt a bántalmazásról.
1113
01:26:43,734 --> 01:26:46,445
Ez túl gyenge, Steve.
1114
01:26:46,528 --> 01:26:48,780
Dalton jól fel fogja
készíteni Brewstert.
1115
01:26:48,864 --> 01:26:51,116
- Hívd fel Staniforthot!
- Máris!
1116
01:27:01,668 --> 01:27:03,879
Mr. Staniforth, itt Steve Roche.
1117
01:27:03,962 --> 01:27:05,923
Elnézést, hogy ilyen késõn zavarom!
1118
01:27:06,006 --> 01:27:08,300
Azt hittem, tisztáztuk,
hogy a lelkiismeretem nem engedni,
1119
01:27:08,383 --> 01:27:10,302
hogy beszéljek önnel, Mr. Roche.
1120
01:27:10,385 --> 01:27:12,804
Az utolsó simításokat végezzük
a holnapi tárgyaláshoz,
1121
01:27:12,888 --> 01:27:15,390
és meg akartam bizonyosodni róla,
hogy ön is jelen volt
1122
01:27:15,474 --> 01:27:17,684
a rendkívüli ülésén,
melyen megvitatták
1123
01:27:17,768 --> 01:27:19,728
a szexuális zaklatással
kapcsolatos vádakat.
1124
01:27:19,811 --> 01:27:21,647
A decemberi ülésen?
1125
01:27:22,397 --> 01:27:24,024
Úgy emlékszem, mind ott voltunk.
1126
01:27:24,107 --> 01:27:27,110
Az esetleges hiányzásokat feltüntettük
a jegyzõkönyvben, amit odaadtunk.
1127
01:27:27,194 --> 01:27:28,695
A decemberi ülés.
1128
01:27:28,779 --> 01:27:31,156
Természetesen megkaptuk.
1129
01:27:31,240 --> 01:27:33,116
Épp a márciusi ülést nézem.
1130
01:27:33,200 --> 01:27:34,868
Köszönöm! Jó éjszakát!
1131
01:27:37,871 --> 01:27:39,373
Kell az a jegyzõkönyv!
1132
01:27:41,792 --> 01:27:45,254
Mrs. Dalton? Bob.
1133
01:27:54,471 --> 01:27:56,306
Íme az ülés jegyzõkönyve,
1134
01:27:56,390 --> 01:27:59,059
amelyrõl egészen tegnap estig
nem is tudtam.
1135
01:27:59,142 --> 01:28:00,185
Köszönöm!
1136
01:28:00,269 --> 01:28:02,354
De a felelõsség továbbra is
az ügyfelemet terheli.
1137
01:28:02,437 --> 01:28:04,523
- Hát persze!
- Szép az inge!
1138
01:28:13,323 --> 01:28:14,783
Mit ír?
1139
01:28:14,867 --> 01:28:16,535
Az iskolatanács nem értett egyet.
1140
01:28:16,618 --> 01:28:18,871
És az iskolai védõnõ?
Aggódott valami miatt.
1141
01:28:20,914 --> 01:28:22,624
Brewster el akarta hallgattatni.
1142
01:28:22,708 --> 01:28:24,293
- Miért?
- Azt nem írja.
1143
01:28:27,504 --> 01:28:30,215
Szorongasd meg Brewstert!
Nem kell sietni!
1144
01:28:33,051 --> 01:28:34,553
A táskám!
1145
01:28:34,636 --> 01:28:36,513
Vidd a táskámat!
1146
01:28:36,597 --> 01:28:38,432
Amikor a tanár úgy érzi,
1147
01:28:38,515 --> 01:28:41,894
helyénvaló a testi érintkezés
valamely formája,
1148
01:28:41,977 --> 01:28:45,439
akkor az érintés megengedett,
kizárólag a fejen és a vállon.
1149
01:28:45,522 --> 01:28:47,858
Ez az iskolai szabályzat?
1150
01:28:47,941 --> 01:28:49,318
Igen.
1151
01:28:49,401 --> 01:28:52,029
Ez csak egy része annak a szabályzatnak,
amelyet bevezettem
1152
01:28:52,112 --> 01:28:54,865
1986-ban, amikor elkezdtem
ott dolgozni.
1153
01:28:54,948 --> 01:28:58,202
Számomra fontos volt
az elõvigyázatosság.
1154
01:28:58,911 --> 01:29:03,123
Látta valaha a saját szemével,
hogy Kevin Guy megszegte a szabályzatot?
1155
01:29:03,207 --> 01:29:04,458
Nem láttam.
1156
01:29:04,541 --> 01:29:10,172
Kapott valaha panaszt Mr. Guy 1990-ben
tanúsított viselkedésével kapcsolatban?
1157
01:29:10,255 --> 01:29:14,593
Igen. Nem emlékszem
pontosan, hogy mikor.
1158
01:29:14,676 --> 01:29:18,764
Az egyik lány azt mondta, Mr. Guy a lábát
simogatta, miközben elmagyarázta neki
1159
01:29:18,847 --> 01:29:21,308
a borotválkozásra vonatkozó
iskolai szabályzatot.
1160
01:29:21,391 --> 01:29:26,021
Az érintett lány hajlamos volt
erõs túlzásokba esni.
1161
01:29:27,397 --> 01:29:29,483
A védõnõk...
1162
01:29:29,566 --> 01:29:32,903
Azt gondolták, hogy Kevin
túlságosan is barátságos volt
1163
01:29:32,986 --> 01:29:34,446
a kislányokkal,
1164
01:29:34,530 --> 01:29:37,199
megengedte nekik,
hogy átöleljék a nyakát.
1165
01:29:37,282 --> 01:29:39,952
Emiatt ön gyanakodott Mr. Guyra?
1166
01:29:40,035 --> 01:29:41,411
Egyáltalán nem.
1167
01:29:41,495 --> 01:29:43,956
Azt hittem, Kevin arra törekszik,
1168
01:29:44,039 --> 01:29:46,875
hogy a gyerekek biztonságban
érezzék magukat távol az otthonuktól,
1169
01:29:46,959 --> 01:29:49,378
mikor elõször vannak
a szüleik nélkül.
1170
01:29:52,214 --> 01:29:54,174
Mr. Roche?
1171
01:29:54,258 --> 01:29:56,885
Sajnálom, hogy csak így
ideállítottam, de...
1172
01:29:56,969 --> 01:29:58,762
Már mondtam,
hogy nem tudok segíteni.
1173
01:29:58,846 --> 01:30:03,141
1990 végén Mr. Brewster összehívott
egy rendkívüli ülést,
1174
01:30:03,225 --> 01:30:05,060
hogy az iskolai tanács megvitassa...
1175
01:30:05,143 --> 01:30:07,145
- Azon én nem vettem részt!
- Igen, értem.
1176
01:30:07,229 --> 01:30:09,898
De azon az ülésen Brewster
azt mondta a tanácsnak,
1177
01:30:09,982 --> 01:30:13,235
hogy maga beszélni akart
a szülõi közösséggel
1178
01:30:13,318 --> 01:30:15,779
a személyzet nem megfelelõ
viselkedésérõl.
1179
01:30:15,863 --> 01:30:17,155
Nem emlékszem.
1180
01:30:17,239 --> 01:30:19,908
De õ megakadályozta,
hogy maga ezt véghezvigye.
1181
01:30:19,992 --> 01:30:21,368
Kérem!
1182
01:30:23,829 --> 01:30:26,248
Nézze, én nem tudom.
Nem voltam ott.
1183
01:30:28,208 --> 01:30:30,127
De maga ott volt
1184
01:30:30,210 --> 01:30:32,880
az iskolában, és látott valamit,
1185
01:30:32,963 --> 01:30:35,507
ami elég felháborító volt ahhoz,
hogy a gyerekek szülei
1186
01:30:35,591 --> 01:30:37,134
magánál keressék az igazságot.
1187
01:30:37,217 --> 01:30:38,719
Maga volt a védõnõjük.
1188
01:30:38,802 --> 01:30:40,804
Maga foglalkozott velük.
1189
01:30:53,108 --> 01:30:54,484
Sajnálom...
1190
01:30:56,778 --> 01:30:58,572
Hogy ilyen hisztis ribi vagyok.
1191
01:31:02,409 --> 01:31:03,452
Nem.
1192
01:31:04,328 --> 01:31:07,789
Nekem kellene bocsánatot kérnem.
1193
01:31:10,626 --> 01:31:14,254
Ahogy láttam,
milyen bátor vagy,
1194
01:31:14,338 --> 01:31:16,924
ráébredtem, hogy én
milyen gyáva vagyok.
1195
01:31:27,059 --> 01:31:28,727
Azt hiszem, bemegyek.
1196
01:31:35,776 --> 01:31:37,361
Akkor én veled megyek.
1197
01:31:41,365 --> 01:31:44,535
"Bizonyára mindannyian tudatában vannak
az egyik kiváló tanárunk, Kevin Guy
1198
01:31:44,618 --> 01:31:47,663
Kevin Guy nemrég történt
tragikus halálesetének.
1199
01:31:47,746 --> 01:31:49,581
Mr. Guy nagyszerû ember volt,
1200
01:31:49,665 --> 01:31:52,501
és a legjobb dolog az volt az iskolának,
hogy hozzánk került.
1201
01:31:52,584 --> 01:31:56,588
Az iskola iránti szeretete és hatalmas
erõfeszítései nagyon hiányozni fognak."
1202
01:31:56,672 --> 01:31:58,340
Csak hogy tisztázzuk, uram,
1203
01:31:58,423 --> 01:32:01,301
ön küldte ezt a levelet a szülõknek,
1204
01:32:01,385 --> 01:32:03,178
beleértve Lyndal szüleit is,
1205
01:32:03,720 --> 01:32:08,141
miután Kevin Guyt megvádolta a rendõrség
gyermekek szexuális zaklatásával?
1206
01:32:08,225 --> 01:32:09,268
Igen.
1207
01:32:10,519 --> 01:32:14,606
Jól gondolom,
hogy nem volt a levélben bûnbánat?
1208
01:32:14,690 --> 01:32:17,109
Jól gondolja, igen.
1209
01:32:17,484 --> 01:32:21,613
Az anglikán egyház számára több millió
dolláros üzlet az iskolák mûködtetése.
1210
01:32:21,697 --> 01:32:23,282
Minden bizonnyal.
1211
01:32:23,365 --> 01:32:25,868
Ez is egy keresztény iskola
keresztény értékrenddel.
1212
01:32:25,951 --> 01:32:29,329
Akkor elmondhatjuk, hogy annak
a beismerése, hogy az önök iskolájában
1213
01:32:29,413 --> 01:32:32,583
szexuális zaklatás történt,
nem tenne jót a hírnevüknek.
1214
01:32:32,666 --> 01:32:35,419
- Tiltakozom! Ez spekuláció!
- Folytassa!
1215
01:32:35,502 --> 01:32:37,462
Hadd mondjam másképp!
1216
01:32:37,546 --> 01:32:39,631
Miért tartott
olyan sokáig az iskolának,
1217
01:32:39,715 --> 01:32:42,926
hogy elismerje,
hogy zaklatás történt?
1218
01:32:43,594 --> 01:32:46,680
Akkoriban az iskolatanács
egyhangú véleménye az volt,
1219
01:32:46,763 --> 01:32:49,892
hogy nem volt
elegendõ bizonyíték arra,
1220
01:32:49,975 --> 01:32:52,352
hogy ténylegesen
bármilyen jogsértés történt.
1221
01:32:52,436 --> 01:32:56,273
Az elmúlt 11 évben azt hangoztatta,
hogy Kevin Guy ártatlan.
1222
01:32:56,356 --> 01:33:00,110
Mindenkinek joga van az ártatlanság
vélelméhez, nem igaz, Mr. Myers?
1223
01:33:00,194 --> 01:33:03,780
És amikor Guy benyújtotta a felmondását,
akkor is ártatlannak hitte?
1224
01:33:03,864 --> 01:33:05,741
Azt hittem, az iskolát
akarta védeni ezzel.
1225
01:33:05,824 --> 01:33:07,951
- Mitõl?
- A negatív reklámtól.
1226
01:33:08,035 --> 01:33:09,661
Ezért lett öngyilkos?
1227
01:33:09,745 --> 01:33:11,830
- Bírónõ!
- Visszavonom a kérdést.
1228
01:33:13,749 --> 01:33:16,502
De azt mondta, az iskolatanács
osztotta az ön véleményét.
1229
01:33:16,585 --> 01:33:19,171
- Igen.
- Még az öngyilkosság után is?
1230
01:33:19,254 --> 01:33:20,380
Igen.
1231
01:33:24,384 --> 01:33:28,263
Kérem, nézze meg a jegyzõkönyv
másolatát
1232
01:33:28,347 --> 01:33:31,934
az iskolatanács 1990. decemberi
rendkívüli ülésérõl!
1233
01:33:32,017 --> 01:33:34,520
Az iskolatanács jegyzõkönyve
nem releváns.
1234
01:33:34,603 --> 01:33:35,979
Elismertük a zaklatást.
1235
01:33:36,063 --> 01:33:39,107
A büntetõ kártérítés miatt
releváns, bírónõ!
1236
01:33:39,191 --> 01:33:40,275
Megengedem.
1237
01:33:41,944 --> 01:33:44,696
Hatodik oldal, második bekezdés.
1238
01:33:45,989 --> 01:33:48,575
Mr. Brewster, bár perccel ezelõtt
azt mondta a bíróságnak,
1239
01:33:48,659 --> 01:33:51,286
hogy az iskolatanácsnak
egyhangúan az volt a véleménye,
1240
01:33:51,370 --> 01:33:53,622
hogy a Kevin Guy elleni
vádak hamisak voltak.
1241
01:33:53,997 --> 01:33:57,334
De ebbõl a jegyzõkönyvbõl jól látható,
hogy az iskolatanács több tagja is
1242
01:33:57,417 --> 01:33:59,711
kételkedett Kevin Guy
ártatlanságát illetõen,
1243
01:33:59,795 --> 01:34:02,047
és alapos vizsgálatot szorgalmazott.
1244
01:34:02,130 --> 01:34:04,591
De ön elhallgattatta õket.
1245
01:34:04,675 --> 01:34:07,928
Ön egyetért ezzel,
vagy felolvassam önnek?
1246
01:34:08,011 --> 01:34:09,721
Egy pillanat, én még...
1247
01:34:09,805 --> 01:34:12,266
Ugyan már, Mr. Brewster!
Önnek soha nem állt érdekében
1248
01:34:12,349 --> 01:34:13,892
az igazság leleplezése, nemde?
1249
01:34:13,976 --> 01:34:17,271
Mindig is érdekemben állt
az igazság kiderítése.
1250
01:34:17,354 --> 01:34:20,440
Meghallgattam Lyndal
és Mr. Guy beszámolóját is
1251
01:34:20,524 --> 01:34:22,526
arról az éjszakáról,
amikor Lyndal eltûnt,
1252
01:34:22,609 --> 01:34:27,197
és arra a véleményre jutottam,
hogy Guy nem zaklatta õt.
1253
01:34:27,281 --> 01:34:30,075
Nos... akkor ezt volt
a meggyõzõdésem.
1254
01:34:30,159 --> 01:34:32,536
Fenyegetõzött, hogy kirúgja
a személyzet tagjait,
1255
01:34:32,619 --> 01:34:35,622
ha az iskola dolgairól
beszélnek másoknak?
1256
01:34:38,959 --> 01:34:40,460
Nem.
1257
01:34:40,544 --> 01:34:43,338
Nem, egyszerûen csak...
emlékeztettem õket a...
1258
01:34:43,422 --> 01:34:47,509
Eltitkolt bizonyos információkat
Kevin Guyról
1259
01:34:47,593 --> 01:34:49,303
a gyerekek szülei elõtt?
1260
01:34:49,386 --> 01:34:50,762
Tiltakozom!
1261
01:34:50,846 --> 01:34:52,181
Eltitkoltam...
1262
01:34:54,266 --> 01:34:57,352
Eltitkoltam, amire az iskola
jogi tanácsadói azt mondták,
1263
01:34:57,436 --> 01:34:59,521
titkoljam el.
1264
01:35:02,482 --> 01:35:06,570
Aggódott amiatt, hogy ennek felvállalása
pénzügyileg megkárosítaná.
1265
01:35:06,653 --> 01:35:09,114
Önt az ügyvédje
és a biztosítótársaság
1266
01:35:09,198 --> 01:35:12,326
utasította arra,
hogy titkolja el az igazságot?
1267
01:35:12,409 --> 01:35:16,079
De az igazság az volt, és mélyen legbelül
önnek nem volt efelõl kétsége,
1268
01:35:16,163 --> 01:35:17,706
semmi kétsége,
1269
01:35:17,789 --> 01:35:20,125
hogy Lyndal igazat mondott.
1270
01:35:20,209 --> 01:35:22,878
Nem volt kétsége afelõl,
hogy Guy bûnös.
1271
01:35:22,961 --> 01:35:24,129
Igaz?
1272
01:35:27,424 --> 01:35:28,759
Mr. Brewster?
1273
01:35:33,597 --> 01:35:35,557
A szívem mélyén...
1274
01:35:38,227 --> 01:35:39,353
Igen.
1275
01:35:39,436 --> 01:35:41,355
Igen, az volt.
1276
01:35:41,438 --> 01:35:44,024
Így hát arra kényszerítette,
hogy szenvedjen,
1277
01:35:44,107 --> 01:35:46,443
és hagyta, hogy tovább szenvedjen
1278
01:35:46,527 --> 01:35:48,654
11 évig.
1279
01:35:50,280 --> 01:35:51,782
Miért?
1280
01:35:54,701 --> 01:35:56,495
Az ember csak azt teheti, ami...
1281
01:35:58,205 --> 01:36:01,416
helyes és helyénvaló
1282
01:36:01,500 --> 01:36:02,793
az adott pillanatban.
1283
01:36:04,503 --> 01:36:10,050
Utólag azonban gyakran
az ellenkezõje bizonyul helyesnek.
1284
01:36:14,555 --> 01:36:16,056
Csendet kérek!
1285
01:36:23,188 --> 01:36:24,731
Mr. Myers?
1286
01:36:26,149 --> 01:36:29,069
Mr. Myers, nincs több kérdése
Mr. Brewsterhöz?
1287
01:36:29,152 --> 01:36:31,446
Még egy utolsó kérdés, bírónõ.
1288
01:36:31,530 --> 01:36:34,116
Mr. Brewster,
hadd kérdezzem még meg,
1289
01:36:34,199 --> 01:36:38,120
a feladatkörébe tartozott-e
bármely férfi alkalmazottnak
1290
01:36:38,203 --> 01:36:41,415
a nõi zuhanyzó felügyelete?
1291
01:36:43,709 --> 01:36:45,252
Sohasem.
1292
01:36:46,503 --> 01:36:49,464
Mindig is úgy gondoltam,
hogy ez az õ magánterületük.
1293
01:36:51,049 --> 01:36:52,467
Nincs több kérdésem.
1294
01:36:52,551 --> 01:36:55,262
Most azonban, bírónõ,
1295
01:36:55,345 --> 01:36:57,431
szeretnénk a bíróság tudtára adni,
1296
01:36:57,514 --> 01:37:01,310
hogy egy ellentanút is
szeretnénk beidézni.
1297
01:37:01,393 --> 01:37:02,561
Köszönöm!
1298
01:37:12,446 --> 01:37:16,283
Ms. Dobson, úgy tudom,
hogy az egyik alkalommal
1299
01:37:16,366 --> 01:37:18,827
problémájuk akadt a fejtetûvel.
1300
01:37:18,911 --> 01:37:23,248
A lányok azt mondogatták,
hogy viszket a fejük.
1301
01:37:23,332 --> 01:37:25,042
Ezért egyszer bementem a zuhanyzóba,
1302
01:37:25,125 --> 01:37:28,462
hogy gyógysampont adjak a lányoknak.
1303
01:37:29,755 --> 01:37:31,757
Kinyitottam az ajtót,
1304
01:37:31,840 --> 01:37:33,884
és megláttam Mr. Brewstert.
1305
01:37:33,967 --> 01:37:36,887
Az õ feladata volt, hogy felügyelje
a lányokat tusolás közben.
1306
01:37:36,970 --> 01:37:38,847
Ez nekem nagyon nem tetszett.
1307
01:37:38,931 --> 01:37:43,185
És mennyire voltak felöltözve,
vagy éppen levetkõzve?
1308
01:37:43,268 --> 01:37:44,478
Meztelenek voltak.
1309
01:37:45,145 --> 01:37:48,899
Mind meztelenül
futkostak körülötte.
1310
01:37:48,982 --> 01:37:52,319
Amikor meglátta önt,
hogy reagált?
1311
01:37:52,402 --> 01:37:55,322
Mint egy riadt õzike
a fényszóróval szemben.
1312
01:37:57,282 --> 01:37:59,701
Köszönöm!
Nincs több kérdésem.
1313
01:38:06,416 --> 01:38:10,879
Bár mindannyiunkat érzékenyen érint
a sértett története,
1314
01:38:10,963 --> 01:38:14,049
amikor a bizonyítékokat elemezzük,
nem szabad elfelejtenünk,
1315
01:38:14,132 --> 01:38:18,679
hogy a sértett 12 éves volt,
amikor az események történtek.
1316
01:38:18,762 --> 01:38:22,891
Saját bevallása szerint is lehet,
hogy rosszul emlékszik néhány dologra.
1317
01:38:23,433 --> 01:38:26,645
Mrs. Dalton azt akarja
velünk elhitetni,
1318
01:38:27,187 --> 01:38:32,109
hogy a Toowoombai Általános Iskolában
senki sem tudott Kevin Guy tetteirõl.
1319
01:38:32,192 --> 01:38:36,154
De az igazság az, hogy Brewster
egy olyan közösséget hozott létre,
1320
01:38:36,238 --> 01:38:38,907
ahol bizonyos
viselkedéseket toleráltak.
1321
01:38:38,991 --> 01:38:43,662
Meg kell érteniük,
hogy az anglikán egyház is
1322
01:38:43,745 --> 01:38:47,499
Kevin George Guy áldozata volt.
1323
01:38:47,583 --> 01:38:50,711
És ne feledjük,
hogy bár a vádlott beismerte,
1324
01:38:50,794 --> 01:38:53,380
hogy Kevin George Guy
bántalmazta a felperest,
1325
01:38:53,463 --> 01:38:55,883
nem volt és most sincs bizonyíték.
1326
01:38:55,966 --> 01:38:59,178
Guy azt mondta Lyndalnek:
1327
01:38:59,261 --> 01:39:00,554
"Ne mondd el!
1328
01:39:00,637 --> 01:39:02,431
Senki sem hinne neked."
1329
01:39:02,514 --> 01:39:05,976
A Toowoombai Általános Iskola
egy keresztény iskola.
1330
01:39:06,059 --> 01:39:07,895
És ez az ember
1331
01:39:07,978 --> 01:39:10,439
kijátszotta az iskola bizalmát.
1332
01:39:10,522 --> 01:39:14,318
El kell dönteni, hogy az egyház
felelõs-e ezért.
1333
01:39:14,401 --> 01:39:18,489
Amikor egy gyereket iskolába küld
az ember, késõbb visszavárja a gyereket.
1334
01:39:18,572 --> 01:39:23,785
Lyndalnek azonban véget ért a gyerekkora
a Toowoombai Általános Iskolában.
1335
01:39:23,869 --> 01:39:26,872
Meg kell vizsgálni,
hogy amit tett,
1336
01:39:26,955 --> 01:39:30,209
az szorosan kötõdött-e
a feladatköréhez.
1337
01:39:30,292 --> 01:39:31,668
Nem kötõdött.
1338
01:39:31,752 --> 01:39:36,256
Tehát, tisztelt esküdtszék,
nem hibáztathatják az iskolát
1339
01:39:37,591 --> 01:39:41,136
vagy az egyházat.
1340
01:39:41,220 --> 01:39:44,515
Ez az ügy nem egy ember
bûnérõl szól.
1341
01:39:44,598 --> 01:39:48,060
Ez az ügy sokak bûnérõl szól.
1342
01:39:48,143 --> 01:39:49,728
És ha már ma itt vagyunk...
1343
01:39:51,063 --> 01:39:54,066
és fel akarjuk õket menteni
a viselkedésük miatt...
1344
01:39:57,945 --> 01:40:01,657
akkor nekünk is
osztoznunk kell a bûnükben.
1345
01:40:04,117 --> 01:40:05,702
Hölgyeim és Uraim!
1346
01:40:06,286 --> 01:40:08,747
Tartsunk szünetet,
és gondolkozzanak az ítéleten!
1347
01:40:29,142 --> 01:40:31,979
Tisztelt esküdtszék,
megszületett az ítélet?
1348
01:40:32,062 --> 01:40:33,605
Igen.
1349
01:40:33,689 --> 01:40:36,441
Igaz, hogy a vádlott nem gondoskodott
megfelelõen a sértettrõl,
1350
01:40:36,525 --> 01:40:38,819
mialatt a Toowoombai Általános Iskola
tanulója volt?
1351
01:40:40,863 --> 01:40:42,114
Igen.
1352
01:40:42,197 --> 01:40:45,284
Érte a sértettet emiatt
kár vagy veszteség?
1353
01:40:45,367 --> 01:40:46,910
Igen.
1354
01:40:47,661 --> 01:40:50,539
Van a vádlottnak származékos
felelõssége a sértett iránt
1355
01:40:50,622 --> 01:40:53,083
Kevin Guy zaklatása miatt?
1356
01:40:53,167 --> 01:40:54,334
Igen.
1357
01:40:55,586 --> 01:40:58,964
Mennyi kártérítést kell
fizetnie a vádlottnak?
1358
01:40:59,423 --> 01:41:02,050
415 ezer dollárt.
1359
01:41:06,221 --> 01:41:08,307
Csendet kérek!
1360
01:41:09,141 --> 01:41:11,268
A vádlottnak fizetnie kell
büntetõ kártérítést is
1361
01:41:11,351 --> 01:41:13,437
a rendes kártérítés mellett?
1362
01:41:13,520 --> 01:41:15,272
Igen.
1363
01:41:15,355 --> 01:41:17,983
Mennyit kell fizetnie a vádlottnak
az alperes számára?
1364
01:41:19,943 --> 01:41:21,987
400 ezer dollárt.
1365
01:41:24,198 --> 01:41:26,783
Köszönöm, tisztelt esküdtszék!
Elmehetnek!
1366
01:41:26,867 --> 01:41:29,369
- A tárgyalást berekesztem.
- Felállhatnak!
1367
01:42:03,779 --> 01:42:06,615
Õszintén a legjobbakat kívánom
a jövõben, Lyndal!
1368
01:42:06,698 --> 01:42:08,617
Remélem, jól alakul az élete!
1369
01:42:30,556 --> 01:42:32,307
Hát, mégsem vagy egy gyökér.
1370
01:42:34,393 --> 01:42:36,728
Te pedig nem vagy idióta.
1371
01:43:05,883 --> 01:43:08,886
Mély sajnálattal és hosszas
gondolkodás után bejelentem,
1372
01:43:08,969 --> 01:43:11,471
hogy ma azt közöltem
a miniszterelnökkel,
1373
01:43:11,555 --> 01:43:14,766
hogy szeretnék lemondani
a fõkormányzói tisztségemrõl.
1374
01:43:14,850 --> 01:43:17,853
A téves és alaptalan vádak ellenére,
1375
01:43:17,936 --> 01:43:20,480
melyek engem,
mint fõkormányzót értek,
1376
01:43:20,564 --> 01:43:23,650
egyértelmû, hogy a folytonos
nyilvános viták
1377
01:43:23,734 --> 01:43:26,653
teljesen alá tudják ásni...
1378
01:44:34,221 --> 01:44:38,976
Lyndalnek van egy lánya,
és jelenleg az oktatásban dolgozik.
1379
01:44:40,310 --> 01:44:42,104
A mérföldkõnek számító
2001-es tárgyalása után
1380
01:44:42,187 --> 01:44:45,440
a biztosítótársaságok nyomást
gyakoroltak a kormányra,
1381
01:44:45,524 --> 01:44:48,944
hogy Queenslandben az esküdtszék többé
ne dönthessen egy polgári perben sem.
1382
01:44:50,737 --> 01:44:52,156
2013-ban létrehoztak
egy vizsgálóbizottságot,
1383
01:44:52,239 --> 01:44:54,616
mely az intézmények válaszát vizsgálja
a gyermekek szexuális zaklatása kapcsán.
1384
01:44:54,700 --> 01:44:57,286
Azóta áldozatok ezrei jelentkeztek,
hogy elmondják történeteiket.
1385
01:44:59,788 --> 01:45:03,709
Ha ön is gyermekbántalmazást élt át,
és valaki azt mondja, ne beszéljen róla...
1386
01:45:05,377 --> 01:45:08,422
Ne hallgasson rá!
1387
01:45:12,593 --> 01:45:15,679
Magyar szöveg: Szûcs Tímea
1388
01:45:16,305 --> 01:46:16,345
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org