Don't Tell

ID13214492
Movie NameDon't Tell
Release NameDont.Tell.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS
Year2017
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID5495040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,454 --> 00:00:11,124 Igaz történeten alapul 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,646 --> 00:00:35,357 Istenem, Lyndal vagyok! 4 00:00:35,440 --> 00:00:37,276 Készen állok. 5 00:00:38,777 --> 00:00:40,237 Csinálj esõt! 6 00:00:43,949 --> 00:00:46,743 Jodie, figyelj! Ülj a helyemre, Henry mellé! 7 00:00:48,537 --> 00:00:50,622 Mondd a szokásosat, hogy tárgyalásra mentem! 8 00:00:50,706 --> 00:00:52,082 Jó, menj csak! 9 00:01:11,810 --> 00:01:14,021 Rachel! 10 00:01:25,199 --> 00:01:26,617 - Andrew! - Ne... 11 00:01:28,744 --> 00:01:30,871 Ne! 12 00:01:30,954 --> 00:01:32,664 - Ne! - Andrew! 13 00:01:35,667 --> 00:01:38,378 Maradj csendben! Majd elmegy! 14 00:01:38,462 --> 00:01:39,963 Ne! 15 00:01:43,967 --> 00:01:45,385 - Ne! - Baszódj meg! 16 00:01:52,976 --> 00:01:55,729 Sajnálom! 17 00:01:58,398 --> 00:02:00,567 Te õrült ribanc! 18 00:02:00,651 --> 00:02:05,572 Andrew! Hallom, hogy odabent vagy, te seggfej! 19 00:02:05,656 --> 00:02:07,449 Lyndal, te vagy az? 20 00:02:07,533 --> 00:02:09,451 Nyisd ki a rohadt ajtót! 21 00:02:11,995 --> 00:02:13,664 Andrew! 22 00:02:18,627 --> 00:02:20,629 Nyisd ki az ajtót! 23 00:02:20,712 --> 00:02:22,381 Ne menj! 24 00:02:25,717 --> 00:02:27,594 Hova mész? 25 00:02:27,678 --> 00:02:29,763 Fenébe! 26 00:02:29,846 --> 00:02:31,557 Nyugi! Semmi baj! 27 00:02:31,640 --> 00:02:34,726 Kérlek! Nyugodj meg! 28 00:02:34,810 --> 00:02:36,603 Semmi baj! 29 00:02:37,980 --> 00:02:40,357 Semmi baj! 30 00:02:45,320 --> 00:02:47,823 Hogy tehetted ezt velem? 31 00:02:48,866 --> 00:02:50,492 Befogadtalak! 32 00:03:01,253 --> 00:03:05,090 Rachel, hallom a telefonodat. Tudom, hogy odabent vagy. 33 00:03:11,722 --> 00:03:13,891 Rachel, most bemegyek. 34 00:03:21,899 --> 00:03:24,443 Az egyház áldozatát hamis tanúzással vádolják. 35 00:03:24,860 --> 00:03:27,321 A zaklatás nagyon régen kezdõdött, 36 00:03:27,404 --> 00:03:29,656 és éveken át folytatódott. 37 00:03:29,740 --> 00:03:32,993 Tudom, hogy a sértett kihallgatás alatt áll, uram, 38 00:03:33,076 --> 00:03:37,706 de a ma reggeli újságcikk szerint öngyilkosság történt. 39 00:03:37,789 --> 00:03:39,374 Mr. Carter? 40 00:03:41,835 --> 00:03:43,629 Ne! 41 00:03:45,255 --> 00:03:47,841 - Ne! - Ez a te hibád! 42 00:03:49,176 --> 00:03:51,345 Csendben maradhattál volna! 43 00:03:52,971 --> 00:03:54,014 Te! 44 00:03:55,682 --> 00:03:57,601 Mr. Carter! 45 00:03:57,684 --> 00:04:03,774 Bíró úr, újabb információk vannak a birtokunkban. Sajnálatos módon... 46 00:04:03,857 --> 00:04:07,152 a sértett, az ügyfelem... 47 00:04:09,988 --> 00:04:12,908 ma reggel elvette a saját életét, mélyen tisztelt uram. 48 00:04:14,451 --> 00:04:15,953 Ez nagyon sajnálatos hír. 49 00:04:16,036 --> 00:04:18,956 Mi a következõ lépés? 50 00:04:23,168 --> 00:04:25,796 Idõre van szükségünk, hogy egyeztessünk a családjával. 51 00:04:25,879 --> 00:04:30,008 Nos, elnapolhatom a tárgyalást, amíg ez meg nem valósul. 52 00:04:30,092 --> 00:04:31,885 Mr. Myers? 53 00:04:32,427 --> 00:04:36,723 A körülményeket tekintve ez a helyes döntés, tisztelt uram. 54 00:04:36,807 --> 00:04:41,937 Bár ügyfelemet jelentõs kellemetlenségek érték és nõttek a kiadásai, 55 00:04:42,020 --> 00:04:44,898 ezért azt javaslom, 56 00:04:44,982 --> 00:04:48,151 hogy az egyház kötelezze a költségek megfizetésére 57 00:04:48,235 --> 00:04:53,907 a sértett cégét. 58 00:04:53,991 --> 00:04:56,618 Majd tehet erre javaslatot, ha eljön az idõ, Mr. Myers. 59 00:04:56,702 --> 00:04:58,537 A tárgyalást elnapolom. 60 00:05:00,080 --> 00:05:01,331 Felállhatnak! 61 00:05:04,459 --> 00:05:06,962 - Beszélek a családjával. - Kérem! 62 00:05:11,091 --> 00:05:13,135 Nagyon sajnálom, Steve! 63 00:05:13,218 --> 00:05:15,554 Újabb gyõzelem a pápa javára. 64 00:05:17,014 --> 00:05:18,807 Itt senki sem gyõz, Steve. 65 00:05:20,017 --> 00:05:22,185 Szerettem volna önnel megegyezni. 66 00:05:22,686 --> 00:05:24,730 Szerintem nagyon korrekt ajánlatot tettünk. 67 00:07:08,000 --> 00:07:09,668 Elmondtad már apának? 68 00:07:09,751 --> 00:07:12,588 - Fogd be! - Valakinek rossz kedve van! 69 00:07:12,671 --> 00:07:14,131 Elég! 70 00:07:14,214 --> 00:07:15,591 Mi történt? 71 00:07:15,674 --> 00:07:17,759 - Az angoltanárom egy barom. - Egy barom? 72 00:07:17,843 --> 00:07:20,596 Tom hármas alát kapott a dolgozatára. 73 00:07:20,679 --> 00:07:22,681 Két oldalt nem vett figyelembe! 74 00:07:22,764 --> 00:07:25,517 Mert ugyanazt írtad, mint Cameron Bruce. 75 00:07:27,102 --> 00:07:30,105 - Csaltál? - Nem csaltam. 76 00:07:30,188 --> 00:07:32,232 Cameron tök agyatlan! Õ másolt rólam. 77 00:07:32,316 --> 00:07:35,611 - És hagytad? - Nem, de mellettem ül. 78 00:07:35,694 --> 00:07:38,155 Beszélj vele! Mondd meg neki, hogy ez nem oké! 79 00:07:39,114 --> 00:07:42,284 - Örülök, hogy ismertelek, Tom! - Halott leszel! 80 00:07:42,367 --> 00:07:44,203 Hé! Ti ketten! 81 00:07:44,286 --> 00:07:47,164 Végeztünk, elmehettek! 82 00:07:47,247 --> 00:07:49,666 Tányérokat a mosogatógépbe! 83 00:07:49,750 --> 00:07:50,792 Itt az enyém is! 84 00:08:02,554 --> 00:08:03,931 Minden rendben? 85 00:08:04,848 --> 00:08:07,184 Még soha nem veszítettem el ilyen ügyet. 86 00:08:09,228 --> 00:08:10,938 Nem lesz baj? 87 00:08:12,356 --> 00:08:13,899 Nem lesz baj. 88 00:08:48,100 --> 00:08:51,228 Üdv, Tony és Sue telefonját hívtad. 89 00:08:51,311 --> 00:08:53,313 Kérünk, hogy a sípszó után hagyj üzenetet! 90 00:08:54,565 --> 00:08:55,691 Apu? 91 00:08:57,734 --> 00:08:59,111 Én vagyok az. 92 00:09:01,488 --> 00:09:03,156 Vedd fel! 93 00:09:05,826 --> 00:09:07,244 Kérlek! 94 00:09:09,079 --> 00:09:10,998 Lyndal! 95 00:09:11,081 --> 00:09:12,875 Ne jöjjön közelebb! 96 00:09:14,376 --> 00:09:15,502 Lyndal! 97 00:09:15,586 --> 00:09:17,462 - Ne jöjjön közelebb! - Lyndal! 98 00:09:19,006 --> 00:09:20,549 Lyndal! 99 00:09:23,635 --> 00:09:25,095 Lyndal! 100 00:09:43,655 --> 00:09:45,282 Üdv, idegen! 101 00:09:52,915 --> 00:09:55,167 Rég nem láttalak. 102 00:09:57,669 --> 00:09:59,713 Senki mást nem hívhattam. 103 00:10:01,256 --> 00:10:03,300 Örülök, hogy hívtál. 104 00:10:10,766 --> 00:10:13,101 Mindenhol õt látom, Joy. 105 00:10:13,185 --> 00:10:16,480 Kevin Guy tíz évvel ezelõtt öngyilkos lett. Te is tudod. 106 00:10:16,563 --> 00:10:18,232 Tényleg? 107 00:10:18,899 --> 00:10:20,859 És ha hazudtak nekünk? 108 00:10:21,610 --> 00:10:23,445 Nem tettek ilyet. 109 00:10:25,239 --> 00:10:28,659 De ha bizonyítékra van szükséged, annak sincs akadálya. 110 00:10:41,755 --> 00:10:44,550 Joy! Köszönöm! 111 00:10:44,633 --> 00:10:46,552 Még mindig elég dühös. 112 00:10:46,635 --> 00:10:48,345 Legalább itthon van. 113 00:11:01,275 --> 00:11:02,985 Lyndal, drágám... 114 00:11:03,652 --> 00:11:05,988 Holnap felhívlak! 115 00:11:12,369 --> 00:11:13,620 Köszi! 116 00:11:51,074 --> 00:11:53,076 Úgy néz ki, mintha csak aludna. 117 00:11:53,160 --> 00:11:54,828 Nem. 118 00:11:54,912 --> 00:11:56,330 Halott. 119 00:11:56,997 --> 00:11:58,790 Bárcsak õ lõtte volna le magát! 120 00:12:04,546 --> 00:12:05,714 Mi ez? 121 00:12:06,548 --> 00:12:07,925 A zsebében? 122 00:12:09,676 --> 00:12:13,180 Ez biztosan a kézzel írott üzenet, a búcsúlevél. 123 00:12:13,263 --> 00:12:14,973 A holttesttel együtt találták meg. 124 00:12:15,057 --> 00:12:16,433 Megnézhetjük? 125 00:12:27,027 --> 00:12:29,154 Atyaég, mennyi név van rajta! 126 00:12:37,204 --> 00:12:39,706 "Isten távolról figyel minket. 127 00:12:41,083 --> 00:12:43,168 "A mennyországot más szóval szerelemnek hívják. 128 00:12:47,548 --> 00:12:50,259 Miért kell igazolnom a szerelmemet?" 129 00:12:52,094 --> 00:12:53,845 Többé nem irányít téged. 130 00:12:54,346 --> 00:12:57,182 Akkor miért érzem még mindig a leheletét a bõrömön? 131 00:13:00,352 --> 00:13:02,271 Mondanom kellett volna valamit. 132 00:13:03,605 --> 00:13:05,190 Küzdenem kellett volna ellene. 133 00:13:05,732 --> 00:13:06,900 Gyerek voltál. 134 00:13:10,863 --> 00:13:14,074 De most küzdhetsz ellene, 135 00:13:14,157 --> 00:13:15,784 ha elég erõsnek érzed magad hozzá. 136 00:13:20,664 --> 00:13:22,875 Szóval, Katherine engem javasolt? 137 00:13:22,958 --> 00:13:25,002 Igen. Szülési szabadságra ment. 138 00:13:25,085 --> 00:13:30,090 Nos, dolgoztam már ilyen eseteken, csekély eredménnyel. 139 00:13:30,173 --> 00:13:33,802 Igen, hallottam róla. Sajnálom! 140 00:13:33,886 --> 00:13:37,514 Akkor bizonyára megérti, hogy nem szeretnék újabb ilyen ügyet. 141 00:13:40,517 --> 00:13:42,978 Önnek van egy kislánya, igaz? 142 00:13:43,061 --> 00:13:44,354 Tizenegy éves? 143 00:13:44,438 --> 00:13:46,273 Igen, Hannah. Négy gyermekem van. 144 00:13:46,356 --> 00:13:47,733 - Mrs. Connolly... - Hannah. 145 00:13:47,816 --> 00:13:51,737 1990-ben a páciensem, Lyndal 146 00:13:51,820 --> 00:13:54,489 alig egy évvel volt idõsebb a maga Hannah-jánál. 147 00:13:54,573 --> 00:13:58,827 Az iskolai felügyelõ tanára a toowoombai iskolában 148 00:13:58,911 --> 00:14:01,121 többször megerõszakolta és molesztálta. 149 00:14:02,539 --> 00:14:06,001 Ha ez 1990-ben történt, sajnos már túl késõ. 150 00:14:06,084 --> 00:14:08,170 Bocsánat, nem magyaráztam el rendesen! 151 00:14:08,253 --> 00:14:10,714 Katherine pert indított még Lyndal 21 éves kora elõtt. 152 00:14:10,797 --> 00:14:12,549 Tehát idõben vagyunk. 153 00:14:12,633 --> 00:14:17,137 Már szereztünk mediátort, és egy ügyvédet is megbíztunk. 154 00:14:18,472 --> 00:14:20,182 Már csak önre van szükségünk. 155 00:14:22,768 --> 00:14:24,978 - Lehetne, hogy... - Hagyjam gondolkodni? 156 00:14:26,897 --> 00:14:30,484 - Köszönöm! - Pontosan mit mondott Kat? 157 00:14:30,567 --> 00:14:35,113 Azt mondta, hogy maga elég õrült lehet ahhoz, hogy elvállalja az ügyet. 158 00:14:36,615 --> 00:14:40,869 És hogy addig ne áruljam el önnek, ki az ügyvéd, míg nem olvasta az aktát. 159 00:14:49,419 --> 00:14:50,837 Szent isten! 160 00:15:12,526 --> 00:15:14,653 Simogatta a hátamat. 161 00:15:16,947 --> 00:15:18,365 Megérintette a hajamat. 162 00:15:19,825 --> 00:15:21,535 Megérintette az arcomat. 163 00:15:23,036 --> 00:15:25,163 Megkérdezte, le akarok-e feküdni. 164 00:15:26,957 --> 00:15:30,127 Azt mondtam, hogy nem tudom. Erre megcsókolt. 165 00:15:31,879 --> 00:15:33,505 Azt mondta, jól csókolok. 166 00:15:33,964 --> 00:15:36,675 Jézusom, Steve! Mi van, ha bejön az egyik gyerek? 167 00:15:36,758 --> 00:15:39,720 - Alszanak. - Legalább lehalkíthatnád! 168 00:15:39,803 --> 00:15:41,430 Jól van! 169 00:15:41,513 --> 00:15:43,682 Aztán megérintett. 170 00:15:43,765 --> 00:15:45,392 Õ kicsoda? 171 00:15:45,475 --> 00:15:48,604 12 éves, egy felügyelõ tanár bántalmazta. 172 00:15:48,687 --> 00:15:50,272 12 éves. 173 00:15:50,355 --> 00:15:51,732 Toowoombai általános iskola. 174 00:15:53,275 --> 00:15:55,277 Minden második ismerõsünknek oda jár a gyereke. 175 00:15:56,403 --> 00:15:57,863 Így van. 176 00:16:05,829 --> 00:16:08,332 Azt hittem, nem vállalsz több ilyen ügyet. 177 00:16:08,415 --> 00:16:10,167 Ez más. 178 00:16:10,250 --> 00:16:13,170 Csak mediátor leszek, segítek közös nevezõre jutni. 179 00:16:15,047 --> 00:16:16,590 - Anyu? - Hannah? 180 00:16:17,090 --> 00:16:20,010 - Apa felébresztett? - Nem. Te ébresztettél fel. 181 00:16:20,093 --> 00:16:21,511 - Hogy én? - Kiabáltál. 182 00:16:21,595 --> 00:16:22,930 Nem kiabáltam. 183 00:16:24,723 --> 00:16:26,975 Nyomás az ágyba, kicsim! 184 00:16:31,939 --> 00:16:34,775 Itt is vagyunk! Ez az! 185 00:16:42,824 --> 00:16:45,285 Most pedig csukd be a szemed! 186 00:17:08,058 --> 00:17:09,601 Tessék! 187 00:17:10,310 --> 00:17:11,687 Utálom a tojást. 188 00:17:13,689 --> 00:17:15,482 Mindig is utáltam a tojást. 189 00:17:20,028 --> 00:17:21,989 Jól jönne egy kis segítség az etetésben. 190 00:17:22,781 --> 00:17:26,410 Inkább el kellene adnod õket most. Csökkenthetnéd a veszteséget. 191 00:18:14,917 --> 00:18:17,169 Queenslandben továbbra is hatalmas a szárazság, 192 00:18:17,252 --> 00:18:20,005 az állam 84%-ában aszály pusztít. 193 00:18:20,088 --> 00:18:23,133 Ez zsinórban a negyedik évszak csapadék nélkül... 194 00:18:29,097 --> 00:18:31,433 Az állam hivatalos aszályriasztása... 195 00:18:54,540 --> 00:18:57,834 - Lyndal! Steve Roche vagyok. - Könnyen idetalált? 196 00:18:58,293 --> 00:19:00,254 Igen. A közelben nõttem fel. 197 00:19:00,921 --> 00:19:02,214 A tejtermelõ farmon. 198 00:19:09,096 --> 00:19:11,473 Anya nem engedni, hogy a házban dohányozzak. 199 00:19:12,224 --> 00:19:14,643 Azt hiszem, ez jogos. Beszélnem kell vele. 200 00:19:17,312 --> 00:19:19,606 Mikor megyünk a bíróságra? 201 00:19:19,690 --> 00:19:22,776 Ha egyáltalán megyünk. Még nem vagyok az ügyvéded. 202 00:19:24,069 --> 00:19:26,572 Sokat utazott azért, hogy elmondja, nem vállalja. 203 00:19:28,323 --> 00:19:30,701 Azt hiszem, ezért vagyok itt. 204 00:19:30,784 --> 00:19:34,913 Hogy megtudjam, tudja-e kezelni a helyzetet. 205 00:19:36,373 --> 00:19:37,749 Itt vagyok. 206 00:19:39,042 --> 00:19:40,669 Egyedül is megoldom. 207 00:19:58,645 --> 00:20:02,024 - Gyönyörû hely. - Utálok itt élni. 208 00:20:06,778 --> 00:20:09,948 Nem mondtad el a szüleidnek az egész történetet. 209 00:20:10,032 --> 00:20:13,660 Akkor hogyan mondanád el egy tárgyalóteremnyi ember elõtt? 210 00:20:14,328 --> 00:20:16,371 Ha lesz tárgyalás. 211 00:20:16,455 --> 00:20:18,332 Folyton azt mondja, "ha". 212 00:20:18,415 --> 00:20:21,168 Az ügyvéded nem tartja jó ötletnek a tárgyalást. 213 00:20:21,251 --> 00:20:25,297 Úgy gondolja, hogy az egyház mediátoron keresztül akar majd megállapodni. 214 00:20:26,673 --> 00:20:27,758 Megállapodni? 215 00:20:27,841 --> 00:20:30,427 Fizetnek neked azért... 216 00:20:30,510 --> 00:20:32,387 hogy elhallgattassanak. 217 00:20:33,805 --> 00:20:37,643 Azt mondják mindenkinek, hogy hazug vagyok, aztán adnak egy kis pénzt? 218 00:20:37,726 --> 00:20:39,686 Lyndal, õszinte leszek veled. 219 00:20:39,770 --> 00:20:41,480 Alig van esélyed. 220 00:20:41,563 --> 00:20:43,941 Nincs tárgyi bizonyíték, nincsenek szemtanúk. 221 00:20:44,024 --> 00:20:45,984 Kevin Guy halott, és mindennek a tetejébe 222 00:20:46,068 --> 00:20:48,028 a védõügyvéd mindent megtesz majd, 223 00:20:48,111 --> 00:20:50,614 hogy meggyõzze a bírót, hogy az egészet te találtad ki. 224 00:20:50,697 --> 00:20:52,449 Ezt már sokszor hallottam. 225 00:20:55,244 --> 00:20:57,996 Azt hiszem, az a helyes, ha azt tanácsolom, hogy... 226 00:21:00,499 --> 00:21:01,875 Nemrég volt egy ügyfelem, aki... 227 00:21:01,959 --> 00:21:03,585 Megölte magát. 228 00:21:03,669 --> 00:21:05,170 Tudom. 229 00:21:07,172 --> 00:21:09,132 Ha bíróságra megyünk, 230 00:21:09,216 --> 00:21:11,134 mindez nyilvánossá válik. 231 00:21:11,218 --> 00:21:12,761 Nagyon nyilvánossá. 232 00:21:13,554 --> 00:21:16,181 Minden mocskos részletet, ami csak történt veled az iskolában, 233 00:21:16,265 --> 00:21:18,100 leírnak majd az újságban. 234 00:21:18,183 --> 00:21:19,726 Meg akarja csinálni, vagy nem? 235 00:21:26,233 --> 00:21:27,901 Azt akarom, ami neked a legjobb 236 00:21:28,569 --> 00:21:30,279 hosszútávon. 237 00:21:43,500 --> 00:21:46,128 Õ milyen? 238 00:21:46,211 --> 00:21:47,671 Az ügyvéd. 239 00:21:51,091 --> 00:21:53,010 Nos... 240 00:21:53,093 --> 00:21:56,638 Okos és ravasz. 241 00:21:57,764 --> 00:21:59,558 Agyafúrt. 242 00:21:59,641 --> 00:22:01,351 Õ az egyik legjobb. 243 00:22:03,812 --> 00:22:05,731 Ki nem állhatja a gyökereket. 244 00:22:08,984 --> 00:22:11,320 "Odavitték hozzá a kisgyerekeket, 245 00:22:11,403 --> 00:22:14,156 hogy rájuk tegye a kezét, és imádkozzanak. 246 00:22:14,239 --> 00:22:16,783 De a tanítványok megdorgálták. 247 00:22:16,867 --> 00:22:20,746 Jézus azonban azt mondta: Engedjétek ide hozzám a gyermekeket! 248 00:22:20,829 --> 00:22:22,706 Ne akadályozzátok õket ebben, 249 00:22:22,789 --> 00:22:26,627 mert övéké a mennyek országa." 250 00:22:31,590 --> 00:22:33,800 Köszönjük, Mr. Brewster! 251 00:22:33,884 --> 00:22:37,471 És köszönjük, hogy csatlakozott ma hozzánk! 252 00:22:37,554 --> 00:22:40,515 Az iskola ezen részének a felújítása akkor kezdõdött, 253 00:22:40,599 --> 00:22:42,517 amikor ön volt az igazgató. 254 00:22:42,601 --> 00:22:46,522 Ez a csodálatos központ önnek köszönheti a létezését. 255 00:22:52,819 --> 00:22:57,449 Ezennel megnyitom a Toowoombai Általános Iskola "Új Millennium" központját! 256 00:23:01,370 --> 00:23:03,664 Nagyon büszke lehet erre az iskolára, Bob! 257 00:23:03,747 --> 00:23:06,792 Köszönöm, érsek úr! Vagy inkább fõkormányzó? 258 00:23:07,459 --> 00:23:10,921 Nem számít. Így is, úgy is Isten alázatos szolgája vagyok. 259 00:23:11,004 --> 00:23:13,632 Biztos, hogy nem kér egy kis reggeli teát? 260 00:23:13,715 --> 00:23:17,010 Attól tartok, vissza kell utasítanom. Az idõm többé már nem az enyém. 261 00:23:17,886 --> 00:23:21,598 Az eljárás miatt, ami az iskola és az egyház ellen indult. 262 00:23:21,682 --> 00:23:25,227 - Rajta vagyunk az ügyön. - Ügyeljen rá, hogy engem ne említsenek! 263 00:23:25,310 --> 00:23:28,480 Az ügyvédek nagyon bíznak benne, hogy olcsón meg tudunk egyezni. 264 00:23:28,564 --> 00:23:30,649 Remek! 265 00:23:30,732 --> 00:23:33,193 - Ismét szép munka, Bob! - Köszönöm, Peter! 266 00:23:46,081 --> 00:23:48,959 Ne feledd, anya, pont térdig érjen! 267 00:24:07,311 --> 00:24:08,979 Olyan okos volt. 268 00:24:09,062 --> 00:24:12,691 A lehetõ legjobb esélyt akartuk neki adni. 269 00:24:14,026 --> 00:24:17,571 Ezért elküldtük Toowoombába. Ez volt a legjobb iskola. 270 00:24:21,033 --> 00:24:22,951 Ott 11 éves volt. 271 00:24:23,035 --> 00:24:25,996 Csapatkapitány volt. Nagyon gyorsan úszott. 272 00:24:27,956 --> 00:24:31,376 Az igazgató körbevezetett minket az iskolában. 273 00:24:31,460 --> 00:24:33,462 Mind odajöttek. 274 00:24:33,545 --> 00:24:36,131 Bemutattak minket Mrs. A-nek, Mrs. Adermannek... 275 00:24:37,716 --> 00:24:42,179 Brewsternek és Kevin Guynak. 276 00:24:43,597 --> 00:24:45,307 Mindig mosolygott. 277 00:24:46,516 --> 00:24:49,603 Felkapta Lyndal táskáját, mi pedig rábíztuk õt. 278 00:24:49,686 --> 00:24:53,815 Mindenki nagyon kedvesnek tûnt. 279 00:24:55,192 --> 00:24:56,777 Mikor változtak meg a dolgok? 280 00:25:00,072 --> 00:25:02,032 Júniusban, a nyári szünetben... 281 00:25:04,493 --> 00:25:06,370 teljesen más ember lett. 282 00:25:06,453 --> 00:25:08,914 Agresszívvá vált. Sok idõt töltött a szobájában. 283 00:25:08,997 --> 00:25:11,208 Azt mondta, nem akar visszamenni az iskolába. 284 00:25:11,291 --> 00:25:13,961 Elmondta, hogy miért? 285 00:25:14,044 --> 00:25:16,672 Azt mondta, hiányzik neki az otthonunk. 286 00:25:18,006 --> 00:25:19,800 Nem voltak barátai. 287 00:25:21,301 --> 00:25:24,888 De meggyõztem, hogy menjen vissza. 288 00:25:30,727 --> 00:25:34,898 Azt akarom, hogy jobban legyen, nem pedig rosszabbul. 289 00:25:34,982 --> 00:25:36,900 Megígéri? 290 00:25:40,237 --> 00:25:44,032 Meséljen a letartóztatásáról Új-Dél-Walesben! 291 00:25:49,079 --> 00:25:52,416 Amikor 15 éves volt, ellopta Tony autóját. 292 00:25:52,499 --> 00:25:57,254 Magán kívül volt, teljesen megvadult. Így kihívtuk a rendõrséget. 293 00:25:58,547 --> 00:26:00,090 Nem bírta. 294 00:26:01,758 --> 00:26:04,344 A férjével is szeretnék beszélni. 295 00:26:08,181 --> 00:26:09,766 Mit csinál odakint? 296 00:26:11,727 --> 00:26:13,270 Várja, hogy távozzon. 297 00:26:36,960 --> 00:26:38,879 - A gyerekek alszanak? - Igen. 298 00:26:46,970 --> 00:26:50,265 - Belementél? - Igen. 299 00:26:51,099 --> 00:26:54,728 Ezek ma jöttek a banktól, alá kell írnunk. 300 00:27:02,611 --> 00:27:03,779 A ház? 301 00:27:07,282 --> 00:27:08,784 És az iroda. 302 00:27:10,285 --> 00:27:12,120 Ez csak átmeneti. 303 00:27:34,643 --> 00:27:36,311 Lyndal! 304 00:27:36,395 --> 00:27:37,813 Gyere, ülj ide mellém! 305 00:28:02,170 --> 00:28:04,673 Maga szerint bántalmazta azokat a lányokat? 306 00:28:04,756 --> 00:28:06,258 Nem. 307 00:28:06,341 --> 00:28:08,886 Kevin rendkívül népszerû volt a lányok körében. 308 00:28:08,969 --> 00:28:12,180 Sajnos néhányuknak nagyon élénk volt a fantáziája. 309 00:28:12,264 --> 00:28:13,807 A felperes azt állítja, 310 00:28:13,891 --> 00:28:17,394 hogy ön tudott Guy tetteirõl, de nem csinált semmit. 311 00:28:17,477 --> 00:28:19,980 Annak idején kivizsgáltam az ügyet, 312 00:28:20,063 --> 00:28:24,359 és semmi bizonyíték nem volt arra, hogy bármiféle bántalmazás történt volna. 313 00:28:24,443 --> 00:28:26,528 De felajánlotta önnek a lemondását. 314 00:28:26,612 --> 00:28:28,947 Mert tisztességes ember volt. 315 00:28:29,031 --> 00:28:30,866 Én nem fogadtam volna el. 316 00:28:30,949 --> 00:28:32,618 És mi van a búcsúlevéllel? 317 00:28:33,869 --> 00:28:35,412 Azzal a sok lánnyal, akiket szeretett? 318 00:28:37,164 --> 00:28:40,042 Az egyetlen bûn, amit Kevin Guy valaha elkövetett, 319 00:28:40,125 --> 00:28:42,878 az a rossz fogalmazás volt. 320 00:28:42,961 --> 00:28:45,672 Kevin imádta a munkáját. Kiváló szakember volt. 321 00:28:49,343 --> 00:28:51,094 Mr. Brewster, ha bíróság elé kerül az ügy, 322 00:28:51,178 --> 00:28:53,889 hajlandó vallomást tenni arról, amit ma elmondott nekünk? 323 00:28:53,972 --> 00:28:55,766 Természetesen! 324 00:28:55,849 --> 00:28:57,267 Köszönöm! 325 00:29:00,521 --> 00:29:02,314 Baromság az egész! 326 00:29:02,397 --> 00:29:04,441 De bármi is lesz a vége, 327 00:29:04,525 --> 00:29:07,486 az iskola téves okból kerül a nyilvánosság elé. 328 00:29:08,820 --> 00:29:10,948 Az új érsek és a fõkormányzó 329 00:29:11,031 --> 00:29:13,200 minden lépésemet figyelik. 330 00:29:13,283 --> 00:29:16,870 Egyezzenek meg a megfelelõ árban! Így olcsóbb lesz. 331 00:29:16,954 --> 00:29:19,540 Negyvenezerig vagyok jogosult megegyezni. 332 00:29:19,623 --> 00:29:21,375 Biztos tolongani fognak érte. 333 00:29:26,046 --> 00:29:28,298 Bob! Szép öltöny! 334 00:29:28,382 --> 00:29:29,967 Én fizettem? 335 00:29:30,050 --> 00:29:32,386 Nem hiszem, hogy ki tudnád fizetni, Steve. 336 00:29:33,345 --> 00:29:34,805 Milyen az ügyfelünk? 337 00:29:34,888 --> 00:29:39,351 Elõször mogorvának tûnik, de érzékeny lélek, sebzett. 338 00:29:39,434 --> 00:29:42,354 Ebben a három dologban eléggé következetes. 339 00:29:42,437 --> 00:29:45,607 - Mennyit akar? - Még nem beszéltünk a pénzrõl. 340 00:29:45,691 --> 00:29:48,569 Szóval nem magyaráztad el neki megfelelõen a dolgokat. 341 00:29:48,652 --> 00:29:53,866 Nyitott az egyezségre. De talán arra van szüksége, 342 00:29:53,949 --> 00:29:58,620 hogy a szemükbe nézzen, elmesélje a dolgot a bíróságon, és higgyenek neki. 343 00:29:58,704 --> 00:30:02,124 Mindketten tudjuk, hogy ezt egyikõtök sem engedheti meg magának. 344 00:30:02,207 --> 00:30:06,336 Jelen állás szerint egyetlen bíró sem dönt a mi javunkra. 345 00:30:06,420 --> 00:30:09,131 Ez a kegyetlen valóság. 346 00:30:09,214 --> 00:30:13,844 Lyndal! Õ Bob Myers, az ügyvédünk. 347 00:30:14,761 --> 00:30:16,722 Örülök, hogy végre megismerhetem, Lyndal! 348 00:30:17,431 --> 00:30:20,434 Szörnyû dolog, ami önnel történt! 349 00:30:20,517 --> 00:30:23,770 Büszke vagyok rá, hogy önt képviselhetem! 350 00:30:25,480 --> 00:30:26,648 Köszönöm! 351 00:30:29,985 --> 00:30:32,905 Az ügy egyszerû lesz, mert nincs bizonyíték arra, 352 00:30:32,988 --> 00:30:35,657 hogy bármi kellemetlenség történt az áldozattal, 353 00:30:35,741 --> 00:30:37,326 mialatt a toowoombai iskolába járt. 354 00:30:37,409 --> 00:30:39,077 Egyesek úgy tekinthetnek az ügyre, 355 00:30:39,161 --> 00:30:42,080 mint egy lelkileg instabil nõ által indított oktalan háborúra, 356 00:30:42,164 --> 00:30:44,750 mivel egy fiatal lány veszélyes és hamis állításokat mondott, 357 00:30:44,833 --> 00:30:47,252 melyek egyértelmûen egy ártatlan ember halálához vezettek. 358 00:30:47,336 --> 00:30:49,338 - Baszódj meg! - Lyndal! 359 00:30:51,340 --> 00:30:56,386 Tehát megkérdõjeleznénk az áldozat tanúvallomásának hitelességét. 360 00:30:56,470 --> 00:30:58,180 De ezen kívül semmi. 361 00:30:58,263 --> 00:31:00,307 Az ügy egyetlen célja a könnyû pénzszerzés 362 00:31:00,390 --> 00:31:03,894 az iskola és az egyház jó hírének rovására. 363 00:31:03,977 --> 00:31:05,771 De mi nem megyünk bele a játékba. 364 00:31:09,858 --> 00:31:12,319 A mi esetünk is elég egyszerû. 365 00:31:12,402 --> 00:31:14,196 Volt egy fedõsztori. 366 00:31:14,279 --> 00:31:16,698 Volt egy pedofil az iskolában. 367 00:31:16,782 --> 00:31:19,201 Az iskola tudta ezt, de nem tett semmit. 368 00:31:28,418 --> 00:31:30,963 A tanácsunk ellenére 369 00:31:31,046 --> 00:31:34,925 Mr. Yorke kész negyvenezer dollárt felajánlani az ügy rendezésére. 370 00:31:35,008 --> 00:31:38,011 Nem ismerjük el a bûnösségünket. Teljes titoktartást követelünk. 371 00:31:39,221 --> 00:31:42,432 Nagyra értékeljük az ajánlatát, Mr. Bowers. 372 00:31:42,516 --> 00:31:46,353 Nekünk is volt idõnk átgondolni a helyzetet, 373 00:31:46,436 --> 00:31:50,649 és a tanácsomra az ügyfelem 374 00:31:50,732 --> 00:31:56,405 kész elfogadni egy 300 ezer dolláros ajánlatot. 375 00:31:56,488 --> 00:31:59,575 - Ez teljesen õrültség! - Igen, ez õrültség! 376 00:32:00,325 --> 00:32:03,370 Mert nekem nem kell a mocskos pénzük! 377 00:32:03,453 --> 00:32:06,206 Ezt jól véssék az idióta eszükbe! 378 00:32:13,505 --> 00:32:15,924 Azt hiszem, végeztünk. 379 00:32:17,175 --> 00:32:18,594 Mit csinálsz itt? 380 00:32:20,721 --> 00:32:25,225 Nem hiszem, hogy megkapjuk a 300-at. De emelni fogják az ajánlatot. 381 00:32:25,309 --> 00:32:26,685 Nem hallottad, mit mondott? 382 00:32:26,768 --> 00:32:29,188 Nem voltál ott? Õ nem ezt akarja. 383 00:32:29,271 --> 00:32:32,274 - Nem fogadja el. - Nem fog gyõzni. 384 00:32:32,357 --> 00:32:34,359 A búcsúlevél a kulcs. 385 00:32:34,443 --> 00:32:36,528 Másik 18 kislány neve is rajta van... 386 00:32:36,612 --> 00:32:39,031 - Nem számít, hány... - Megkeressük õket. 387 00:32:39,114 --> 00:32:40,866 ...kislányt találsz. 388 00:32:40,949 --> 00:32:43,660 Deaton kontra Flew. 389 00:32:43,744 --> 00:32:46,747 Ha nem tudjuk bizonyítani, hogy az iskola tudta, mit mûvelt a fickó, 390 00:32:48,415 --> 00:32:49,791 akkor nem az õ felelõsségük. 391 00:33:13,815 --> 00:33:17,236 Tudod, Lyndal, negyvenezer dollár a kaució összege egy lakásra. 392 00:33:18,987 --> 00:33:20,906 Jó tudni! 393 00:33:29,248 --> 00:33:32,292 Nem fogsz találni. Egy korty sincs itthon. 394 00:34:06,660 --> 00:34:08,579 Deaton kontra Flew. 395 00:34:08,662 --> 00:34:12,040 Egy pultoslány megdobta pohárral a kuncsaftot, aki egyik szemére megvakult. 396 00:34:12,124 --> 00:34:14,585 De a szálloda nem pohárdobálóként alkalmazta õt, 397 00:34:14,668 --> 00:34:16,169 így nem az övék volt a felelõsség. 398 00:34:16,253 --> 00:34:18,213 Igen, ezt ismerem. Ez mi? 399 00:34:18,297 --> 00:34:21,008 A négy lehetséges bíró életrajza és legutóbbi ítéletei, 400 00:34:21,091 --> 00:34:22,467 ha tárgyalásra mennénk. 401 00:34:22,551 --> 00:34:25,762 - Bob ajándéka. - Milyen kedves tõle! 402 00:34:25,846 --> 00:34:27,764 Hétfõ esti kínai kaja. 403 00:34:27,848 --> 00:34:30,392 Igen, szavazásra bocsátottam. 404 00:34:30,475 --> 00:34:33,687 Kínai kontra pizza. Az esküdtszék egyhangúan döntött. 405 00:34:36,398 --> 00:34:37,566 Mi van? 406 00:34:41,069 --> 00:34:42,988 Hol van a kulcsom? 407 00:34:45,240 --> 00:34:46,658 Zseni vagy! 408 00:34:58,795 --> 00:35:00,130 Bob, figyelj! 409 00:35:00,214 --> 00:35:02,633 Mondanám, hogy gyere be, de nem akarom. 410 00:35:02,716 --> 00:35:04,635 Te mondtad. 411 00:35:04,718 --> 00:35:07,971 A bírók köntösre cserélik a szívüket. 412 00:35:08,055 --> 00:35:09,973 Az esküdtszék nem. 413 00:35:10,057 --> 00:35:13,477 A polgári perekrõl négytagú esküdtszék is dönthet ebben az államban, 414 00:35:13,560 --> 00:35:17,189 ha valamelyik fél kérvényezi. Esküdtszéket kérvényezünk! 415 00:35:17,272 --> 00:35:19,775 Bob, õk tudtak róla! És az esküdtszékkel együtt 416 00:35:19,858 --> 00:35:22,444 kiharcolhatjuk a büntetõ kártérítést. 417 00:35:22,528 --> 00:35:26,490 Tudod, hány óra van? Ezt emberi idõben is elmondhattad volna, 418 00:35:26,573 --> 00:35:29,618 kevésbé drámai módon. 419 00:35:29,701 --> 00:35:33,497 Eljött a te idõd, Bob! Ez az, amit akar. 420 00:35:33,580 --> 00:35:36,792 Hányszor látogattad meg a közös helyiségben? 421 00:35:40,254 --> 00:35:41,672 Harmincszor. 422 00:35:43,131 --> 00:35:45,425 - Körülbelül harmincszor. - Pontosan harmincszor. 423 00:35:47,469 --> 00:35:49,263 Hé, hagyd abba! 424 00:35:49,346 --> 00:35:51,181 Miért ilyen biztos ebben? 425 00:35:51,265 --> 00:35:53,433 Mert a leckefüzetemben húztam a strigulákat. 426 00:35:53,517 --> 00:35:55,227 Szól a csengõ! Kezdõdik az óra! 427 00:35:55,310 --> 00:35:57,020 - Viszlát, Mr. Guy! - Lyndal! 428 00:35:57,104 --> 00:35:59,022 Gyere, kérlek! 429 00:35:59,106 --> 00:36:00,607 Menj, Sophie! 430 00:36:05,112 --> 00:36:07,573 Dobd a kukába, miután elolvastad! 431 00:36:12,369 --> 00:36:15,497 Mit írt az elsõ levélben? 432 00:36:17,249 --> 00:36:21,962 "Ma este 10-kor találkozni akarok veled a 7. évfolyam közös helyiségében." 433 00:36:24,965 --> 00:36:26,425 Önnél van még? 434 00:36:28,385 --> 00:36:29,970 Nincs. Elégettem. 435 00:36:30,053 --> 00:36:31,513 Egy levelet sem tartott meg? 436 00:36:31,597 --> 00:36:33,932 Azt mondta, hogy dobjam ki õket, úgyhogy kidobtam. 437 00:36:34,016 --> 00:36:36,643 - Tartsunk szünetet! - Lyndal! 438 00:36:38,228 --> 00:36:42,858 A másik ügyvéd megpróbálja majd kihozni önt a sodrából, 439 00:36:42,941 --> 00:36:44,818 ahogy az imént is történt. 440 00:36:44,902 --> 00:36:46,778 Így az esküdtszék látni fogja 441 00:36:46,862 --> 00:36:51,116 a zord, lázadó, indulatos oldalát. 442 00:36:51,450 --> 00:36:53,368 És ez nem fog tetszeni nekik. 443 00:36:53,452 --> 00:36:56,872 Az indulat az, ami miatt idejöttem. 444 00:36:56,955 --> 00:36:59,124 Lyndal, miért nem levegõzünk egy kicsit? 445 00:36:59,208 --> 00:37:00,751 Jó ötlet. 446 00:37:11,929 --> 00:37:15,766 Túl labilis ahhoz, hogy bíróság elé álljon. 447 00:37:15,849 --> 00:37:18,393 Terápiára jár, az isten szerelmére! 448 00:37:18,477 --> 00:37:20,145 Nyugodj már le! 449 00:37:34,701 --> 00:37:37,412 Eltekintve attól az éjszakától, amikor Lyndal eltûnt, 450 00:37:37,496 --> 00:37:41,124 aggasztotta önöket Kevin Guy viselkedése? 451 00:37:41,750 --> 00:37:44,419 Azt gondoltam, azzal, hogy beengedte a lányokat a házába, 452 00:37:44,503 --> 00:37:46,505 túlságosan közel kerültek egymáshoz. 453 00:37:46,588 --> 00:37:48,298 Ezt elmondtam Brewsternek. 454 00:37:48,382 --> 00:37:50,175 "Túlságosan közel"? 455 00:37:52,761 --> 00:37:54,763 Nagyon népszerû volt. 456 00:37:54,846 --> 00:37:57,808 A lányok gyakran az ölébe huppantak 457 00:37:57,891 --> 00:37:59,059 és átkarolták a nyakát. 458 00:38:00,978 --> 00:38:03,355 Nem lehet, hogy csak... ártatlan móka volt? 459 00:38:03,438 --> 00:38:05,732 Épp ez a probléma. Az is lehetett volna. 460 00:38:05,816 --> 00:38:07,901 Soha nem láttam semmi aggasztóbbat. 461 00:38:10,404 --> 00:38:13,532 És az ön kollégái? Õk láttak valamit? 462 00:38:20,664 --> 00:38:22,207 Mrs. Aderman. 463 00:38:22,291 --> 00:38:26,295 Lorraine Dobsont, az iskolai védõnõt valami aggasztotta. 464 00:38:26,378 --> 00:38:27,880 Mi aggasztotta? 465 00:38:28,547 --> 00:38:30,215 Kérdezze meg tõle! 466 00:38:36,597 --> 00:38:38,974 - Itt Jodie. - Jodie, kérnék egy szívességet. 467 00:38:39,057 --> 00:38:41,268 Tud információt szerezni az elõzõ iskolai védõnõrõl? 468 00:38:41,351 --> 00:38:42,811 Lorraine Dobsonnak hívják. 469 00:38:42,895 --> 00:38:44,605 - Meglátom, mit tehetek. - Remek! 470 00:38:44,688 --> 00:38:46,732 - És Karen? - Épp nála vagyok. 471 00:39:00,704 --> 00:39:03,582 - Üdv, ön Karen? - Igen. 472 00:39:03,665 --> 00:39:05,542 A nevem Steve Roche. 473 00:39:05,626 --> 00:39:08,253 Ügyvéd vagyok, és az ön egyik osztálytársát képviselem 474 00:39:08,337 --> 00:39:10,005 a Toowoombai Általános Iskolából. 475 00:39:10,088 --> 00:39:11,673 Azt gondoltam, hogy... 476 00:39:11,757 --> 00:39:14,134 Megbocsát egy pillanatra? 477 00:39:14,218 --> 00:39:16,053 Természetesen. 478 00:39:26,939 --> 00:39:28,732 Nincs mit mondania. 479 00:39:28,815 --> 00:39:31,443 Nem tudom, hogyan talált ránk, de ne jöjjön vissza! 480 00:39:31,527 --> 00:39:34,029 Ha egy pillanatra beszélhetnék önnel, biztos, hogy... 481 00:39:34,112 --> 00:39:36,031 Szégyellhetné magát, 482 00:39:36,114 --> 00:39:38,659 hogy újra feleleveníti ezt az egészet! 483 00:39:38,742 --> 00:39:41,411 Tûnjön el a házamtól! 484 00:39:45,457 --> 00:39:48,544 Míg egy váratlan felhõszakadás bearanyozta a marhatenyésztõk napját 485 00:39:48,627 --> 00:39:51,380 a hét elején a queenslandi Channel megyében, 486 00:39:51,463 --> 00:39:54,675 Queensland nyugati részén ebben az évben 487 00:39:54,758 --> 00:39:56,760 elenyészõ volt a csapadék. 488 00:40:04,268 --> 00:40:06,562 Nagyon sok jó ember van abban az iskolában. 489 00:40:06,645 --> 00:40:09,773 Nem hiszem, hogy igazságos befeketíteni a nevüket néhány gazember miatt. 490 00:40:09,857 --> 00:40:10,899 Néhány? 491 00:40:11,692 --> 00:40:13,777 Beengedném, de el kell mennem, sajnálom! 492 00:40:13,861 --> 00:40:15,279 Semmi gond, megértem. 493 00:40:15,362 --> 00:40:17,447 Csak arról van szó, hogy Mrs. Aderman... 494 00:40:17,531 --> 00:40:19,575 Mondott nekem valami olyasmit, 495 00:40:19,658 --> 00:40:22,494 hogy emlékei szerint ön érintett volt valamiben, 496 00:40:22,578 --> 00:40:26,373 ami 1990-ben történt. 497 00:40:26,456 --> 00:40:29,126 Nem emlékszem. Sajnálom, Mr. Roche, de nem tudok segíteni. 498 00:40:29,209 --> 00:40:32,921 Emlékszik egy Lyndal nevû egykori diákra? 499 00:40:33,839 --> 00:40:35,215 Õ az ügyfele? 500 00:40:36,592 --> 00:40:37,676 Igen. 501 00:40:37,759 --> 00:40:39,887 Aranyos volt. 502 00:40:39,970 --> 00:40:45,809 Most aligha ismerne rá, tekintve, hogy mennyi mindenen keresztülment. 503 00:40:47,269 --> 00:40:49,438 Nagyon sajnálom, Mr. Roche! Nem emlékszem... 504 00:40:49,521 --> 00:40:51,773 Ha van valami, ami eszébe jut, 505 00:40:51,857 --> 00:40:55,611 bármi szokatlan, akkor hívjon fel! 506 00:40:55,694 --> 00:40:57,362 Adtam névjegykártyát. 507 00:40:58,697 --> 00:41:00,449 A tárgyalás három nap múlva kezdõdik. 508 00:41:03,410 --> 00:41:05,037 Az búcsúlevél nem egyértelmû. 509 00:41:05,746 --> 00:41:08,332 Nem ismeri be, hogy helytelenül járt el. 510 00:41:09,583 --> 00:41:12,628 Tehát csak a lány vallomása maradt. 511 00:41:12,711 --> 00:41:16,173 A lány kitûnõ tanuló volt a bántalmazás elõtt. 512 00:41:16,256 --> 00:41:18,175 Kábítószerrel való visszaélés, 513 00:41:18,258 --> 00:41:21,887 kétes kapcsolatok sorozata 15 éves korban. 514 00:41:21,970 --> 00:41:25,015 A saját szülei még feljelentést is tettek ellene. 515 00:41:25,098 --> 00:41:26,850 Meg kell védenünk az iskolát. 516 00:41:26,934 --> 00:41:29,478 A hitelességének az aláásása is ennek a része. 517 00:41:29,561 --> 00:41:31,230 Bõven van mibõl válogatni. 518 00:41:31,313 --> 00:41:36,610 A helyedben én fenntartanám a tárgyalás lehetõségét Bob Myersszel. 519 00:41:36,693 --> 00:41:40,364 - Bocsánat, lemaradtam valamirõl? - Esküdtszék lesz. 520 00:41:40,447 --> 00:41:42,115 Nem csak egy bíró, hanem átlagos emberek. 521 00:41:42,199 --> 00:41:46,203 Ez az úgynevezett "kétértelmû" búcsúlevél olyan, mint a dinamit. 522 00:41:46,286 --> 00:41:49,498 Ha ezt az esküdtszék meglátja, én pedig faggatom az áldozatot, 523 00:41:49,581 --> 00:41:51,708 az csak olaj lesz a tûzre. 524 00:41:51,792 --> 00:41:54,336 - Igaza van. - Nem értek egyet. 525 00:41:54,419 --> 00:41:56,046 Ez lesz a veszted. 526 00:41:56,129 --> 00:41:57,506 Istenem! 527 00:41:58,966 --> 00:42:01,927 Ron, mi a valós összeg, amit a biztosítótársaság fizet? 528 00:42:02,010 --> 00:42:04,096 És ne feledjük, hogy büntetõ kártérítést akarnak, 529 00:42:04,179 --> 00:42:05,764 szóval ez elég kockázatos. 530 00:42:05,848 --> 00:42:07,599 Valaki magyarázza el nekem még egyszer! 531 00:42:07,683 --> 00:42:11,019 A szenvedésért járó kárpótláson túl 532 00:42:11,103 --> 00:42:14,731 az esküdtszék további összeget szabhat ki 533 00:42:14,815 --> 00:42:17,484 szándékos kötelességszegésért. 534 00:42:17,568 --> 00:42:20,070 - Mennyit? - Mondjuk dupláját. 535 00:42:20,904 --> 00:42:24,366 - És a biztosításod ezt nem fedezi. - Fenébe! 536 00:42:25,951 --> 00:42:29,121 - Emeljük az ajánlatot! - 80 ezer? 537 00:42:29,204 --> 00:42:30,581 Legyen 100! 538 00:42:31,373 --> 00:42:32,916 Átadom Myersnek. 539 00:42:41,425 --> 00:42:43,802 Ha mindketten levesszük a ruhánkat, 540 00:42:43,886 --> 00:42:45,387 úgy lesz igazságos. 541 00:42:46,221 --> 00:42:49,516 De ne mondd el senkinek! Ez a mi kis titkunk. 542 00:42:49,600 --> 00:42:53,228 Tudod, minden éjjel rólad álmodom. 543 00:42:54,605 --> 00:42:57,399 Ma reggel egy párnát ölelve ébredtem, 544 00:42:58,775 --> 00:43:00,152 és rád gondoltam. 545 00:43:28,472 --> 00:43:30,557 Rendben, Jean. Átadom nekik. 546 00:43:30,641 --> 00:43:32,434 De beismerés nélkül 547 00:43:32,518 --> 00:43:34,895 nem hiszem, hogy az áldozat bele fog menni. 548 00:43:34,978 --> 00:43:37,606 Te is tudod, hogy ez jó ajánlat! 549 00:43:37,689 --> 00:43:40,776 Az esküdtszék titeket is hátba támadhat. 550 00:43:40,859 --> 00:43:42,653 Ezek toowoombai emberek. 551 00:43:42,736 --> 00:43:46,990 - Az ügyfeled nem olyan kis angyal. - Hála a te ügyfelednek. 552 00:43:47,074 --> 00:43:52,538 De az esküdtszék elõtt õ fogja képviselni az összes kislányt, 553 00:43:52,621 --> 00:43:55,499 akit Kevin Guy megemlített az utolsó vallomásában. 554 00:43:55,832 --> 00:43:58,252 Senki sem akarja, hogy ez a bíróság elé kerüljön. 555 00:43:58,335 --> 00:44:02,464 Mr. Staniforth, ön már nem tagja az iskolatanácsnak. 556 00:44:04,716 --> 00:44:08,220 Csak azt próbáljuk elérni, hogy felelõsségre tudjuk õket vonni 557 00:44:08,303 --> 00:44:10,430 az áldozatnak okozott fájdalomért. 558 00:44:13,433 --> 00:44:15,978 Bob most hívott. Beszélni akar veled. 559 00:44:16,645 --> 00:44:17,855 Újabb ajánlat? 560 00:44:19,106 --> 00:44:21,567 - Szerinted el kellene fogadnunk? - Persze! 561 00:44:23,277 --> 00:44:26,196 Több mint duplája annak, amit ezelõtt kínáltak. 562 00:44:26,280 --> 00:44:30,576 Steve, az esküdtszék jó ötlet volt. 563 00:44:30,659 --> 00:44:32,828 És mûködik. 564 00:44:34,121 --> 00:44:37,749 - Látnia kell, hogy van igazság. - Tényleg? 565 00:44:37,833 --> 00:44:40,544 - Vagy neked kell? - Jaj, Bob! 566 00:44:40,627 --> 00:44:42,504 Ugyan már! 567 00:44:42,588 --> 00:44:47,175 Az egyház semmitõl nem riad vissza, ha a hírnevérõl van szó. 568 00:44:47,259 --> 00:44:48,844 Téged is tönkretehetnek. 569 00:44:52,347 --> 00:44:54,474 Akkor kezdjük a búcsúlevéllel! 570 00:44:54,558 --> 00:44:56,810 Mielõtt még odavisszük Lyndalt, 571 00:44:56,894 --> 00:45:00,564 mutassuk meg az esküdtszéknek, milyen szexuális ragadozó volt Kevin Guy. 572 00:45:00,647 --> 00:45:02,608 És hogy azok a szemetek tudták! 573 00:45:03,358 --> 00:45:05,694 Hol van az igazság, 574 00:45:06,111 --> 00:45:08,071 ha elveszti? 575 00:45:09,656 --> 00:45:12,409 Százezer dollár! 576 00:45:23,462 --> 00:45:27,424 Megmondom neki. De mindketten tudjuk, mit fog válaszolni. 577 00:45:27,507 --> 00:45:29,301 Nemet mond. 578 00:45:29,384 --> 00:45:33,680 Myers visszautasított százezer dollárt. Ha az esküdtszék melléjük áll, 579 00:45:33,764 --> 00:45:36,475 ennek dupláját kell fizetned bûntetõ kártérítésként. 580 00:45:36,558 --> 00:45:40,354 Kell egy tárgyalási stratégia, mert csak így tudjuk elérni, 581 00:45:40,437 --> 00:45:43,565 hogy a legjobb bizonyítékukat semmissé tegyük. 582 00:45:44,274 --> 00:45:46,777 - Ez elég durva. - De okos. 583 00:45:46,860 --> 00:45:48,570 Nagyon okos. 584 00:45:48,654 --> 00:45:50,489 Bernie, szerintem ezt kellene tennünk. 585 00:45:51,740 --> 00:45:52,783 Fenébe! 586 00:45:54,201 --> 00:45:56,495 Szólok az érsek úrnak. 587 00:47:04,146 --> 00:47:07,274 Üdv, Tony! Steve Roche vagyok. 588 00:47:07,900 --> 00:47:09,902 - Üdv! - Milyen volt az út? 589 00:47:13,197 --> 00:47:15,490 Örülök, hogy itt van. 590 00:47:15,574 --> 00:47:17,117 Két szobánk van. 591 00:47:17,201 --> 00:47:19,536 Egy önnek és Sue-nak. A 17-es, azt hiszem. 592 00:47:19,620 --> 00:47:22,998 És egy Lyndalnek. Rendezkedjenek csak be! 593 00:47:23,081 --> 00:47:26,585 Lyndalnek és nekem elég sok dolgunk van még a reggeli tárgyalás elõtt. 594 00:47:32,883 --> 00:47:36,011 Lehet, hogy reggel lesz ott néhány újságíró. 595 00:47:36,094 --> 00:47:38,430 Jobb, ha nem beszélsz velük. 596 00:47:40,474 --> 00:47:42,768 Kerüljön csak az újságokba! 597 00:47:42,851 --> 00:47:45,812 De a kontextust nem mi döntjük el. 598 00:47:46,396 --> 00:47:50,192 Sok idõnk lesz, miután megnyertük. 599 00:47:58,283 --> 00:47:59,826 Mitõl fél? 600 00:48:04,790 --> 00:48:06,458 Tõled. 601 00:48:09,086 --> 00:48:10,754 Én nem félek tõlük. 602 00:48:12,965 --> 00:48:14,341 Tudom az igazságot. 603 00:48:15,926 --> 00:48:17,928 Nekik kéne félniük tõlem. 604 00:48:21,765 --> 00:48:24,351 Gyere, visszakísérlek. 605 00:48:24,893 --> 00:48:26,478 Még egy kicsit maradok. 606 00:48:27,855 --> 00:48:30,190 Valaki nemdohányzó szobát foglalt nekem. 607 00:48:34,152 --> 00:48:35,988 Jól vagyok. Menjen! 608 00:48:38,824 --> 00:48:41,159 Reggel találkozunk a bíróság épülete elõtt. 609 00:48:42,703 --> 00:48:45,372 Együtt megyünk majd be. 610 00:48:48,000 --> 00:48:49,251 Ne késs el! 611 00:49:22,534 --> 00:49:23,702 Még egyet! 612 00:49:38,759 --> 00:49:41,720 Az egykori diák beperelte az egyházat bántalmazás miatt 613 00:49:47,768 --> 00:49:50,020 Mi a franc ez? 614 00:49:50,103 --> 00:49:53,690 - Maga az áldás. - Ehhez nem volt jogod! 615 00:49:53,774 --> 00:49:56,902 - Ne kapd fel a vizet! - Ezt nem engedhetjük meg magunknak. 616 00:49:56,985 --> 00:49:59,988 És ha halasztást kérnek? Vagy azt mondják, az esküdtszék kompromittálódott? 617 00:50:01,907 --> 00:50:04,868 Lehet, hogy az esküdtszékünk létszáma nõtt. 618 00:50:04,952 --> 00:50:07,162 Hogy került ez az újságba? 619 00:50:07,246 --> 00:50:11,124 Oldja meg minél hamarabb! Ezt tisztáznunk kell! 620 00:50:11,208 --> 00:50:12,459 Igenis, excellenciás uram! 621 00:50:13,835 --> 00:50:17,214 Hollingworth volt az. Jobban is odafigyelhetnél! 622 00:50:34,523 --> 00:50:36,900 Elnézést a késésért! 623 00:50:48,579 --> 00:50:50,205 Mr. Myers! 624 00:50:50,289 --> 00:50:51,498 Mr. Roche. Bob. 625 00:50:51,582 --> 00:50:53,667 Csak a tárgyalás után nyilatkozunk. 626 00:50:57,921 --> 00:51:01,383 Sue, ön addig nem jöhet be, míg tanúként be nem hívjuk. 627 00:51:01,466 --> 00:51:03,135 De Tony, ön nyugodtan jöhet. 628 00:51:04,595 --> 00:51:06,054 Nem, én... 629 00:51:06,138 --> 00:51:08,265 - Itt maradok Sue-val. - Rendben. 630 00:51:09,850 --> 00:51:11,476 Készen állsz? 631 00:51:37,085 --> 00:51:38,629 Felállni! 632 00:51:49,431 --> 00:51:53,227 Tisztelt esküdtszéki tagok, a sértettet képviselõ Mr. Myers 633 00:51:53,310 --> 00:51:55,229 összefoglalja az ügyet. 634 00:51:55,312 --> 00:51:59,233 Tehetek egy hivatalos felszólalást, mielõtt továbbmegyünk, bírónõ? 635 00:51:59,316 --> 00:52:01,985 Hölgyeim és uraim, a sértett szerint 636 00:52:02,069 --> 00:52:05,906 az egyik vád maga a szexuális zaklatás. 637 00:52:05,989 --> 00:52:08,784 Az 1990-es év közepén 638 00:52:08,867 --> 00:52:11,411 a sértett állítása szerint õ maga többször is áldozata volt 639 00:52:11,495 --> 00:52:13,622 szexuális jellegû bántalmazásnak, 640 00:52:13,705 --> 00:52:17,334 melyet Kevin George Guy követett el ellene. 641 00:52:17,417 --> 00:52:21,171 A vádlott elismerte, hogy ez megtörtént. 642 00:52:25,259 --> 00:52:27,636 Tisztelt esküdtszék, tartsunk egy rövid szünetet, 643 00:52:27,719 --> 00:52:29,513 míg beszélek a tanáccsal! 644 00:52:33,851 --> 00:52:35,477 Mi történik? 645 00:52:35,561 --> 00:52:38,730 Az imént ismerték el, hogy Kevin Guy bántalmazott téged. 646 00:52:40,148 --> 00:52:43,652 - De miért pont most? Mi történik? - Figyeljük, mit mondanak! 647 00:52:43,735 --> 00:52:45,279 Ms. Dalton? 648 00:52:45,362 --> 00:52:47,739 Két dolgot szeretnék felvetni, mélyen tisztelt hölgyem! 649 00:52:47,823 --> 00:52:52,160 Elõször is, ma reggel a Courier-Mailben volt egy cikk az esetrõl. 650 00:52:52,244 --> 00:52:54,121 Ez elfogulttá teheti az esküdtszéket. 651 00:52:54,204 --> 00:52:57,624 Bírónõ, ez az ügy felkeltette a nyilvánosság érdeklõdését. 652 00:52:57,708 --> 00:52:59,376 A média nem hagyhatja figyelmen kívül. 653 00:52:59,459 --> 00:53:01,461 De a cikk megemlíti a búcsúlevelet, 654 00:53:01,545 --> 00:53:05,632 amely állítólag részletezi, Mr. Guy hogyan bántalmazta a többi diákot. 655 00:53:05,716 --> 00:53:08,302 Ez semmiképpen sem a levél helyes értelmezése. 656 00:53:08,385 --> 00:53:10,095 Tanult barátom nagyon jól tudja, 657 00:53:10,179 --> 00:53:12,264 hogy nem mi irányítjuk a médiát, bírónõ. 658 00:53:12,347 --> 00:53:15,017 Mindenesetre az esküdtszéket manipulálni akarják. 659 00:53:15,100 --> 00:53:17,186 Ez egy esküdtszéki tárgyalás. 660 00:53:17,269 --> 00:53:20,355 Nem a védõügyvédnek kellene diktálni a feltételeket. 661 00:53:20,439 --> 00:53:24,026 Másodszor, mivel elismertük a zaklatást, a búcsúlevél már nem bizonyító erejû. 662 00:53:24,109 --> 00:53:26,820 Nem kapcsolódik ahhoz, hogy mit tudott vagy nem tudott az iskola, 663 00:53:26,904 --> 00:53:28,864 és elfogadhatatlannak kell tekinteni. 664 00:53:28,947 --> 00:53:32,451 Bírónõ, a búcsúlevél bizonyíték arra, 665 00:53:32,534 --> 00:53:36,163 hogy az iskola valószínûleg tisztában volt a történtekkel. 666 00:53:36,246 --> 00:53:40,375 Az esküdtszéknek tudnia kell errõl, hogy meghozhassa a döntését. 667 00:53:40,459 --> 00:53:42,294 A tárgyalás elnapolását kérik? 668 00:53:42,377 --> 00:53:45,505 Hogy aztán új esküdtszék jöjjön ide, miután lecsendesedett a hír? 669 00:53:46,298 --> 00:53:47,508 Nem, bírónõ! 670 00:53:49,968 --> 00:53:51,845 Ami a második ügyet illeti, egyetértek. 671 00:53:51,929 --> 00:53:54,973 A búcsúlevél már nem bizonyító erejû ezért elfogadhatatlan. 672 00:53:55,057 --> 00:53:57,142 Az esküdtszék nem olvashatja el a búcsúlevelet. 673 00:53:57,226 --> 00:53:59,144 - Bírónõ... - A döntésem végleges, Mr. Myers! 674 00:53:59,228 --> 00:54:03,899 Ebben az esetben idõre van szükségünk a keresetlevél módosításához. 675 00:54:03,982 --> 00:54:05,526 A tárgyalást elnapolom. 676 00:54:05,609 --> 00:54:08,445 Találkozunk holnap délelõtt 10 órakor. 677 00:54:10,656 --> 00:54:12,491 Kezdésnek kiváló! 678 00:54:12,574 --> 00:54:14,034 Elmegyünk! 679 00:54:14,117 --> 00:54:15,786 Lyndal! 680 00:54:21,250 --> 00:54:24,378 Most sokkal nehezebb lesz neki. 681 00:54:24,461 --> 00:54:26,171 Az elnapolás nekem nem jó, Bob. 682 00:54:27,589 --> 00:54:28,924 Jobb, mint ha veszítenénk. 683 00:54:29,007 --> 00:54:31,927 Így is, úgy is mindent elveszítek. 684 00:54:35,973 --> 00:54:38,559 A búcsúlevéllel sokkal könnyebb lenne. 685 00:54:38,642 --> 00:54:41,186 Több munícióra van szükségünk. 686 00:54:41,270 --> 00:54:43,480 Van valami újdonság? 687 00:54:43,564 --> 00:54:47,234 Az iskolatanács jegyzõkönyvei, de nincs bennük semmi újdonság. 688 00:54:47,860 --> 00:54:51,363 Alig lett megemlítve az ügy. 689 00:54:51,446 --> 00:54:54,533 És mi van az iskolai tanács tagjaival? 690 00:54:54,616 --> 00:54:55,826 Öten voltak. 691 00:54:55,909 --> 00:54:57,828 Hárman még mindig ott vannak. Nem beszélnek. 692 00:54:57,911 --> 00:55:00,038 Egyikük meghalt. Õ sem beszél. 693 00:55:00,122 --> 00:55:02,374 - És az utolsó... - Staniforth. 694 00:55:02,457 --> 00:55:05,544 Staniforth. Õ sem mond nekünk semmit. 695 00:55:08,338 --> 00:55:11,800 Lyndal diagnózisa poszttraumás stressz szindróma. 696 00:55:11,884 --> 00:55:15,179 Alacsony önbecsüléstõl szenved. 697 00:55:15,262 --> 00:55:17,014 Kárt tesz magában. 698 00:55:17,097 --> 00:55:18,640 Hallucinál is. 699 00:55:18,724 --> 00:55:22,519 Emlékképekként törnek elõ a bántalmazás pillanatai, 700 00:55:22,603 --> 00:55:24,354 mintha újra átélné. 701 00:55:24,438 --> 00:55:29,776 Ez hatással van a tanulási és munkaképességére? 702 00:55:29,860 --> 00:55:31,278 Igen. 703 00:55:31,361 --> 00:55:35,240 Önmagát gyógyítja, kábítószert és alkoholt fogyaszt. 704 00:55:35,324 --> 00:55:37,618 Rendszeresen kiüti magát. 705 00:55:38,160 --> 00:55:41,205 Van-e olyan kritikus idõszak, 706 00:55:41,288 --> 00:55:43,290 mely fontos abból a szempontból, 707 00:55:43,373 --> 00:55:47,044 hogy a gyerekek továbbléphessenek a szexuális zaklatás után? 708 00:55:47,127 --> 00:55:49,087 Igen, azonnal. 709 00:55:49,171 --> 00:55:52,633 De a Toowoombai Általános Iskola semmilyen támogatást nem nyújtott. 710 00:55:52,716 --> 00:55:58,263 Ha bocsánatot kértek volna, vagy kifejezték volna az aggodalmukat, 711 00:55:58,347 --> 00:56:02,059 akkor Lyndal tudta volna, hogy õ nem tett semmi rosszat. 712 00:56:02,142 --> 00:56:04,186 De mivel az iskola semmiben nem segítette õt, 713 00:56:04,269 --> 00:56:06,855 elhitte, amit Kevin Guy mondott neki, 714 00:56:06,939 --> 00:56:10,609 hogy az egész az õ hibája volt, és senki sem fog hinni neki. 715 00:56:12,194 --> 00:56:15,614 Ön tett azért valamit, hogy az iskola elismerje az ügyet, 716 00:56:15,697 --> 00:56:17,991 vagy támogatást nyújtson? 717 00:56:18,075 --> 00:56:21,203 Igen. Felhívtam az igazgatót, Mr. Brewstert. 718 00:56:21,286 --> 00:56:25,707 Elmondtam, mennyire aggódom Lyndal miatt, hogy úgy érzem, veszélyben van. 719 00:56:25,791 --> 00:56:29,920 Nem ismerte el, hogy bármiféle bántalmazás történt, 720 00:56:30,003 --> 00:56:33,215 és látszólag jobban aggasztotta az a dolog, 721 00:56:33,298 --> 00:56:35,676 hogy Kevin Guy öngyilkos lett. 722 00:56:36,343 --> 00:56:40,138 Most beszéljünk Peter Hollingworth érsek úrról. 723 00:56:40,973 --> 00:56:44,434 Felhívta õt január 12-én? 724 00:56:44,518 --> 00:56:47,479 Tiltakozom, bírónõ! A telefonhívás nem bizonyító erejû. 725 00:56:47,563 --> 00:56:49,064 Az ügy szempontjából nem fontos. 726 00:56:49,147 --> 00:56:51,859 A büntetõ kártérítésrõl beszéltek, bírónõ. 727 00:56:51,942 --> 00:56:53,819 Az egyház feje volt. 728 00:56:53,902 --> 00:56:57,155 Mrs. Connolly a hivatásos pszichológusi hatáskörén kívül járt el, 729 00:56:57,239 --> 00:56:59,366 amikor felvette a kapcsolatot az érsekkel. 730 00:57:00,033 --> 00:57:02,077 A bírónõnek ezt nem kellene figyelembe vennie. 731 00:57:02,160 --> 00:57:03,996 Majd én eldöntöm, mit veszek figyelembe, 732 00:57:04,079 --> 00:57:06,456 és megengedem, hogy a tanú válaszoljon. 733 00:57:09,877 --> 00:57:12,170 Miért hívta fel az érseket? 734 00:57:12,254 --> 00:57:15,924 Azt akartam, hogy az érsek beszéljen Lyndal szüleivel. 735 00:57:16,008 --> 00:57:19,011 A szülõk teljesen összetörtek. Segítségre volt szükségük. 736 00:57:19,094 --> 00:57:20,929 Tanácsra, néhány jó szóra. 737 00:57:21,013 --> 00:57:22,806 Ezt mondta neki? 738 00:57:22,890 --> 00:57:24,099 Igen. 739 00:57:24,183 --> 00:57:27,019 És õ mit... gondolja meg, mit válaszol... 740 00:57:27,102 --> 00:57:30,147 Mit mondott önnek, 741 00:57:30,230 --> 00:57:32,149 mi az, amire emlékszik? 742 00:57:34,651 --> 00:57:37,029 Azt mondta, nagyon fáradt, 743 00:57:37,112 --> 00:57:38,906 szabadságra van szüksége, 744 00:57:38,989 --> 00:57:41,158 és hogy nem tehet semmit. 745 00:57:45,329 --> 00:57:47,748 Még egy kérdés Lyndalról. 746 00:57:47,831 --> 00:57:49,541 Ez a cselekedet... 747 00:57:50,876 --> 00:57:53,378 Mit változtat az életén? 748 00:57:55,130 --> 00:57:56,840 Nem hal meg. 749 00:57:56,924 --> 00:57:58,592 Tiltakozom, bírónõ! 750 00:57:58,675 --> 00:58:01,678 Ms. Connolly szakértõ tanúként ül a tárgyaláson. 751 00:58:01,762 --> 00:58:03,680 A válaszai spekulatívak és érzelmileg fûtöttek. 752 00:58:03,764 --> 00:58:08,602 Igen. Ms. Connolly, kérem, próbáljon meg kicsit szakmaibb lenni! 753 00:58:09,853 --> 00:58:12,064 Nincs több kérdésem, bírónõ! 754 00:58:12,147 --> 00:58:13,524 Ms. Dalton? 755 00:58:15,609 --> 00:58:20,906 Mrs. Connolly, ön érzelmileg igencsak érintett ebben az ügyben, igaz? 756 00:58:22,324 --> 00:58:27,746 Nos, érzelmileg közel állok Lindalhez. 757 00:58:27,829 --> 00:58:30,707 Most szakértõként van jelen, 758 00:58:30,791 --> 00:58:33,794 vagy Lyndal ügyvédjeként? 759 00:58:33,877 --> 00:58:35,921 Szakértõ vagyok. 760 00:58:37,297 --> 00:58:40,467 De abban is szakértõ vagyok, ami Lyndallel történt. 761 00:58:40,551 --> 00:58:44,847 Lyndal és szülei semmilyen támogatást nem kaptak a toowoombai iskolától. 762 00:58:44,930 --> 00:58:47,891 És úgy gondolom, hogy ez nagyon negatív hatással volt 763 00:58:47,975 --> 00:58:49,726 Lyndal életére. 764 00:58:49,810 --> 00:58:53,230 Ön úgy döntött, hogy kérés nélkül elmondja ezt a beszédet, 765 00:58:53,313 --> 00:58:56,942 szóval azt mondom önnek, hogy ön már nem terapeuta, 766 00:58:57,025 --> 00:58:59,486 vagy bárki, aki független, 767 00:58:59,570 --> 00:59:01,864 épp most vált Lyndal védõügyvédjévé. 768 00:59:04,283 --> 00:59:06,243 Hívja, ahogy akarja! 769 00:59:09,705 --> 00:59:12,457 Mrs. Aderman, szeretném, ha elmondaná az esküdtszéknek, 770 00:59:12,541 --> 00:59:15,544 hogy mi történt november 8-án, 771 00:59:15,627 --> 00:59:19,173 amikor a Brewster House kollégium felügyelõtanára volt. 772 00:59:21,633 --> 00:59:24,094 A kollégisták nagy része zenetáborban volt. 773 00:59:31,685 --> 00:59:34,062 Lányok, lefekvés! 774 00:59:34,146 --> 00:59:36,023 Lámpaoltás! 775 00:59:36,106 --> 00:59:37,608 Csend legyen! 776 00:59:37,691 --> 00:59:38,859 Jó éjt! 777 00:59:49,620 --> 00:59:51,079 Margaret. 778 01:00:28,534 --> 01:00:30,911 Szia! Ülj a párnára! 779 01:00:41,088 --> 01:00:43,632 Margaret felébredt, és látta, hogy Lyndal nincs az ágyában, 780 01:00:43,715 --> 01:00:45,676 ezért szólt nekem. 781 01:00:45,759 --> 01:00:47,052 Lyndal! 782 01:00:48,470 --> 01:00:49,930 Lyndal? 783 01:00:51,431 --> 01:00:53,100 Lyndal? 784 01:00:54,393 --> 01:00:55,477 Lyndal! 785 01:00:55,561 --> 01:00:58,480 Ne mondj semmit, különben nagy bajban leszel! 786 01:00:59,982 --> 01:01:02,150 Nézd, ez Mrs. A! 787 01:01:03,026 --> 01:01:05,404 Sírva találtam rá Lyndalre a benti lépcsõn. 788 01:01:05,487 --> 01:01:08,115 - Melyik lépcsõn? - A társalgó mellett. 789 01:01:09,449 --> 01:01:10,951 Ott megnéztem. 790 01:01:11,034 --> 01:01:13,787 - Jól vagy, Lyndal? - Igen. 791 01:01:13,871 --> 01:01:15,330 Miért vagy szomorú? 792 01:01:16,540 --> 01:01:17,916 Mert nem mehet a zenetáborba. 793 01:01:20,252 --> 01:01:22,421 - Igaz ez? - Igen. 794 01:01:24,965 --> 01:01:26,466 Megijedtem. 795 01:01:33,724 --> 01:01:38,687 Mrs. Aderman, szólt az esetrõl Brewster igazgatónak? 796 01:01:38,770 --> 01:01:40,105 Igen. 797 01:01:40,189 --> 01:01:42,566 Beszélt errõl Mr. Guyjal és az iskolai tanáccsal, 798 01:01:42,649 --> 01:01:44,526 és elfogadták a magyarázatát. 799 01:01:44,610 --> 01:01:47,321 Ön tett további lépéseket? 800 01:01:48,447 --> 01:01:49,531 Nem. 801 01:01:50,949 --> 01:01:52,534 Mr. Brewsterre bíztam. 802 01:01:52,618 --> 01:01:56,788 Mert hihetõ magyarázatnak tûnt, igaz? 803 01:01:56,872 --> 01:01:58,040 Mrs. Aderman? 804 01:01:59,666 --> 01:02:01,001 Valószínûleg igen. 805 01:02:04,379 --> 01:02:07,382 Leborotváltam a lábam, és valaki beköpött. 806 01:02:07,466 --> 01:02:10,135 Mr. Guy leültetett és azt mondta: 807 01:02:10,219 --> 01:02:13,722 "A lányok ne borotválják le a lábukat térd felett, 808 01:02:13,805 --> 01:02:16,433 mert amikor a férfiak megérintik a lábukat, 809 01:02:16,517 --> 01:02:20,646 simán szeretik õket, nem szúrósan." 810 01:02:20,729 --> 01:02:23,190 Miközben ezt mondta, 811 01:02:23,273 --> 01:02:25,484 az egyenruhámon volt a keze... 812 01:02:26,902 --> 01:02:30,322 és egészen addig tapogatta a lábam, míg el nem érte a bugyimat. 813 01:02:30,948 --> 01:02:33,075 Féltem elmondani anyának. 814 01:02:33,158 --> 01:02:36,036 De amikor legközelebb találkoztunk, elmondtam neki. 815 01:02:36,119 --> 01:02:38,330 Kézen fogott, 816 01:02:38,413 --> 01:02:40,624 és bevitt Brewster igazgató irodájába. 817 01:02:40,707 --> 01:02:44,586 Azt mondta neki: "Mr. Guy fogdossa Grace-t." 818 01:02:44,670 --> 01:02:47,506 És mit mondott Brewster? 819 01:02:48,799 --> 01:02:52,636 Azt mondta: "Grace-nek igen élénk a fantáziája. 820 01:02:52,719 --> 01:02:55,556 Nem kell mindent elhinni, amit mond." 821 01:02:55,889 --> 01:03:00,894 Azért küldtek abba az iskolába, mert a szüleid elváltak? 822 01:03:03,355 --> 01:03:06,149 - Igen. - Hiányzott az apád? 823 01:03:08,443 --> 01:03:11,697 Igen, mint minden gyereknek. 824 01:03:11,780 --> 01:03:17,035 Mondhatjuk, hogy emiatt kerested Mr. Guy társaságát? 825 01:03:17,119 --> 01:03:19,663 Nem kerestem a társaságát! 826 01:03:19,746 --> 01:03:21,540 Olyan volt, mint egy apa. 827 01:03:21,623 --> 01:03:24,585 Gondoskodott rólunk. Ez volt a munkája. 828 01:03:24,668 --> 01:03:27,546 Mikor te és édesanyád elmentetek Mr. Brewsterhöz, 829 01:03:27,629 --> 01:03:30,841 mit mondott, mit fog tenni? 830 01:03:30,924 --> 01:03:33,677 Azt mondta anyámnak, hogy beszélni fog Mr. Guyjal, 831 01:03:33,760 --> 01:03:35,179 és kivizsgálja az ügyet. 832 01:03:37,973 --> 01:03:39,641 Nincs több kérdésem, bírónõ. 833 01:03:49,401 --> 01:03:51,820 - Mr. Roche? - Igen? 834 01:03:51,904 --> 01:03:54,031 Múlt héten eljött hozzánk. 835 01:03:54,114 --> 01:03:56,158 - Karen! - Tudunk beszélni? 836 01:03:56,241 --> 01:03:57,576 Természetesen! 837 01:04:00,454 --> 01:04:04,249 Bob Myers. Õ képviseli Lyndalt az ügyben. 838 01:04:04,333 --> 01:04:05,626 Bob! 839 01:04:08,837 --> 01:04:10,088 Kérem, folytassa! 840 01:04:11,340 --> 01:04:14,176 Elmondtam Brewster igazgató úrnak, mit tett velem Mr. Guy. 841 01:04:17,638 --> 01:04:20,891 Elmondtam neki, hogy Mr. Guy... 842 01:04:20,974 --> 01:04:22,768 a mellemre tette a kezét. 843 01:04:22,851 --> 01:04:25,270 Mr. Brewster azt mondta, biztos véletlen volt, 844 01:04:25,354 --> 01:04:28,106 hogy Mr. Guy véletlenül súrolta a mellemet. 845 01:04:28,190 --> 01:04:31,568 De mondtam neki, hogy nem véletlen volt. 846 01:04:31,652 --> 01:04:33,320 Mr. Guy nem vette le róluk a kezét. 847 01:04:34,196 --> 01:04:36,114 És ez mikor volt? 848 01:04:36,198 --> 01:04:37,824 Pont húsvét elõtt. 849 01:04:39,159 --> 01:04:41,161 Egészen biztos, hogy húsvét elõtt történt? 850 01:04:41,245 --> 01:04:42,621 Igen. 851 01:04:42,704 --> 01:04:45,707 Emlékszem, hogy adott egy húsvéti tojást. 852 01:04:46,250 --> 01:04:48,502 Ez még azelõtt volt, hogy Lyndalt bántalmazta. 853 01:04:48,585 --> 01:04:50,379 Ha Brewster akkor lépett volna... 854 01:04:52,589 --> 01:04:55,467 Tanúskodik holnap? 855 01:05:01,723 --> 01:05:05,519 - Ma jobb napunk volt. - Jó neked! 856 01:05:07,104 --> 01:05:09,356 Bajban vagyok, igaz? 857 01:05:09,439 --> 01:05:12,901 Tom összeveszett azzal a Cameron Bruce gyerekkel. 858 01:05:12,985 --> 01:05:14,736 Lökdösték egymást. 859 01:05:17,948 --> 01:05:22,578 Aztán rohadt árulónak hívott téged. 860 01:05:23,996 --> 01:05:28,542 Ez az apja véleménye, miután olvasta az újságot. 861 01:05:28,625 --> 01:05:31,378 Van pár gyerekük, akik a toowoombai iskolába járnak. 862 01:05:31,461 --> 01:05:32,838 Majd megoldom. 863 01:05:34,798 --> 01:05:35,841 Mikor? 864 01:05:44,725 --> 01:05:46,685 Sajnálom, ami veled történt. 865 01:05:54,026 --> 01:05:55,485 Tom, kérlek, szólj hozzám! 866 01:05:57,321 --> 01:05:58,363 Nem. 867 01:06:00,240 --> 01:06:02,451 Holnap minden jó lesz, apu! 868 01:06:15,255 --> 01:06:17,007 - Jodes! - Hé! 869 01:06:17,090 --> 01:06:19,218 Karen nem ért ide, és nem veszi fel a telefonját. 870 01:06:20,886 --> 01:06:24,014 - Ki maradt még? - Mrs. Aderman, Sue és Lyndal. 871 01:06:24,097 --> 01:06:25,766 Menj! Én szólok Bobnak, hogy álljon le. 872 01:06:27,184 --> 01:06:28,560 Basszus! 873 01:06:30,938 --> 01:06:32,856 Karen? Itt Steve Roche. 874 01:06:34,316 --> 01:06:36,485 Mr. Atwell, látta Karent ma reggel? 875 01:06:36,568 --> 01:06:38,487 Hivatalos a bíróságon. 876 01:06:39,029 --> 01:06:40,864 Nem fog tanúskodni. 877 01:06:42,241 --> 01:06:45,202 Uram, a lány 22 éves. Jogilag nem tilthatja meg neki. 878 01:06:46,578 --> 01:06:48,038 Londonba ment. 879 01:06:49,414 --> 01:06:50,958 Londonba? 880 01:06:51,041 --> 01:06:53,585 - Szülinapi meglepetés. - Meddig? 881 01:06:53,669 --> 01:06:56,255 Nem tudom. Azt hiszem, két évre adnak vízumot. 882 01:07:01,802 --> 01:07:04,805 Az ön lányát valószínûleg bántalmazták 12 évesen. 883 01:07:06,265 --> 01:07:08,100 Nem akar ezzel foglalkozni? 884 01:07:08,183 --> 01:07:09,643 Nincs mivel foglalkozni. 885 01:07:11,436 --> 01:07:12,479 Viszlát! 886 01:07:19,111 --> 01:07:20,237 Mi történt? 887 01:07:20,320 --> 01:07:23,282 Bob azt javasolta az esküdtszéknek, hogy elõször menjünk el az iskolába. 888 01:07:25,284 --> 01:07:26,827 Ez okos húzás. 889 01:07:26,910 --> 01:07:28,537 Újabb hülye idõhúzás. 890 01:07:30,122 --> 01:07:31,623 Erre van szükségünk. 891 01:07:33,458 --> 01:07:35,836 Lyndal, szerintem jó lenne, ha velünk jönnél. 892 01:07:38,005 --> 01:07:40,382 - Biztos nem! - Tudom, hogy nem lesz könnyû. 893 01:07:40,465 --> 01:07:45,679 De látja az esküdtszék, milyen nehéz neked. 894 01:07:46,138 --> 01:07:47,931 Ezzel segítenéd az ügyet. Kérlek! 895 01:08:10,120 --> 01:08:13,207 Ez a 7. évfolyam társalgója. 896 01:08:24,343 --> 01:08:25,511 Lyndal. 897 01:08:30,390 --> 01:08:32,768 Lyndal! Gyere be! 898 01:08:35,187 --> 01:08:36,438 Lyndal. 899 01:08:36,522 --> 01:08:38,190 Semmi baj! 900 01:08:40,984 --> 01:08:43,111 - Csak... - Hagyj békén! 901 01:08:43,195 --> 01:08:44,446 Sue! 902 01:08:46,281 --> 01:08:48,325 Lyndal! 903 01:08:48,408 --> 01:08:50,577 Lyndal! Édesem! 904 01:08:50,661 --> 01:08:53,497 - Lyndal! - Nem tudom megtenni! 905 01:08:53,580 --> 01:08:55,541 Visszahoztatok ide, én pedig... 906 01:08:55,624 --> 01:08:57,459 Könyörögtem, én... 907 01:08:58,877 --> 01:09:00,838 Könyörögtem, hogy ne hozzatok ide. 908 01:09:04,550 --> 01:09:06,093 Nagyon sajnálom! 909 01:09:07,678 --> 01:09:11,098 Kérem, menjenek vissza a szállodába! Ezt majd én elintézem. 910 01:09:31,285 --> 01:09:32,619 Beszéltem Sue-val. 911 01:09:32,703 --> 01:09:35,289 Biztos a szobájában van, de nem nyit ajtót. 912 01:09:35,372 --> 01:09:37,916 - Beszélek vele. - Nem kell, Steve! 913 01:09:38,000 --> 01:09:40,335 Tudja, hogy holnap tanúskodnia kell. 914 01:09:40,419 --> 01:09:42,212 Sue azt mondja, aludni akar. 915 01:09:45,424 --> 01:09:47,217 Mit csinálsz? 916 01:09:47,301 --> 01:09:49,136 Az iskolatanács jegyzõkönyvei. 917 01:09:49,219 --> 01:09:51,471 - Biztos, hogy mind megvan? - Igen. 918 01:09:51,555 --> 01:09:53,390 Az iskolatanács kéthetente ülésezett. 919 01:09:53,473 --> 01:09:55,684 Egy örökkévalóság volt, de itt van mind. 920 01:09:56,393 --> 01:09:57,561 Miért? 921 01:09:58,103 --> 01:10:01,273 Január 19-én volt az év elsõ ülése 922 01:10:01,356 --> 01:10:03,483 az öngyilkosság és a rendõri jelentés után. 923 01:10:03,567 --> 01:10:06,570 - Alig tettek róla említést. - És a szerkesztett változat? 924 01:10:07,863 --> 01:10:09,281 Ez? 925 01:10:09,364 --> 01:10:10,657 Pár mondat. 926 01:10:10,741 --> 01:10:13,160 Brewster borzasztó összefoglalókat írt. 927 01:10:13,243 --> 01:10:16,955 "Lányokat bántalmaztak. Pont. Érseket felhívni. Pont." 928 01:10:17,039 --> 01:10:18,665 Újból átolvasom. 929 01:10:20,083 --> 01:10:21,293 Menned kéne, nem? 930 01:10:24,254 --> 01:10:26,632 De, igen! 931 01:10:57,579 --> 01:10:59,206 Nagyon elkéstél! 932 01:10:59,289 --> 01:11:01,583 Te meg nagyon szép vagy! 933 01:11:03,669 --> 01:11:05,504 Most bajban vagy. 934 01:11:18,225 --> 01:11:20,185 Anya megmutatta az újságcikket. 935 01:11:24,773 --> 01:11:27,067 Akkor annyi idõs volt, mint most Hannah. 936 01:11:30,320 --> 01:11:31,655 Örülök, hogy elvállaltad. 937 01:11:41,164 --> 01:11:43,208 - Hé! - Igen? 938 01:11:44,042 --> 01:11:45,586 - Mennem kell. - Menj! 939 01:12:49,233 --> 01:12:51,360 Lyndal, itt megint Steve. 940 01:12:51,443 --> 01:12:52,945 Kérlek, hívj vissza! 941 01:13:34,570 --> 01:13:35,863 Készülsz valahová? 942 01:13:36,655 --> 01:13:37,865 Kipakoltál a szobádból. 943 01:13:39,366 --> 01:13:40,617 Így igaz. 944 01:13:43,036 --> 01:13:44,913 Õk fognak nyerni. 945 01:13:47,416 --> 01:13:49,418 Mert nekik több pénzük van, 946 01:13:50,085 --> 01:13:51,503 és több ügyvédjük. 947 01:13:52,963 --> 01:13:55,507 És mindegyik okosabb nálad. 948 01:14:07,477 --> 01:14:09,688 Rendezned kellene a dolgokat, ahogy akartad is. 949 01:14:12,733 --> 01:14:15,777 Fedezni a költségeidet, megmenteni a hírnevedet. 950 01:14:17,446 --> 01:14:19,031 Neked legalább még megvan. 951 01:14:19,114 --> 01:14:20,657 Akkor ennyi? 952 01:14:23,493 --> 01:14:26,163 "Egyedül is megoldom." Nem ezt mondtad? 953 01:14:30,876 --> 01:14:33,045 Semmi baj! Gyere, menjünk vissza! 954 01:14:34,379 --> 01:14:35,589 Nem! 955 01:14:39,968 --> 01:14:42,012 - Tudod, mit? - Mit? 956 01:14:42,095 --> 01:14:44,681 Te és a bõ öltönyöd, 957 01:14:44,765 --> 01:14:47,059 a tetves kocsid, 958 01:14:47,142 --> 01:14:49,770 és a "csak azt akarom, ami neked a legjobb 959 01:14:49,853 --> 01:14:51,647 hosszú távon" dumád... 960 01:14:53,315 --> 01:14:55,484 Nem. 961 01:14:55,567 --> 01:14:56,693 Nem veszem be. 962 01:14:58,320 --> 01:14:59,947 Olyan vagy, mint õk. 963 01:15:03,492 --> 01:15:04,868 Én nem vagyok olyan, mint õk. 964 01:15:08,247 --> 01:15:09,623 Ha feladod... 965 01:15:12,125 --> 01:15:13,836 akkor mindkettõnket átvertek. 966 01:16:00,632 --> 01:16:04,595 Egyszer kaptam egy levelet Lyndaltõl. 967 01:16:04,678 --> 01:16:06,263 Azt írta, utálja az iskolát, 968 01:16:06,346 --> 01:16:08,640 senki sem szereti õt, és haza akar jönni. 969 01:16:08,724 --> 01:16:12,895 Így hát egyenesen Toowoombába mentem, hogy meglátogassam Lyndalt. 970 01:16:12,978 --> 01:16:16,565 Nem értettem, miért akar hazajönni. 971 01:16:18,650 --> 01:16:20,235 Így rávettem, hogy maradjon ott. 972 01:16:20,319 --> 01:16:22,446 Mikor jött rá, 973 01:16:22,529 --> 01:16:25,949 hogy mit csinált Kevin Guy? 974 01:16:26,033 --> 01:16:30,078 Amikor egyszer szünidõ alatt telefonált a rendõrség. 975 01:16:30,162 --> 01:16:33,373 Azt mondták, aggódnak, hogy valami történhetett 976 01:16:33,457 --> 01:16:35,417 Lyndallel és egy másik lánnyal az iskolából. 977 01:16:37,044 --> 01:16:40,964 Lyndal azt mondta, hogy van valami mondanivalója a rendõrségnek, 978 01:16:41,048 --> 01:16:44,092 de nekünk nem mondott semmit. 979 01:16:44,760 --> 01:16:48,514 Azt mondtam neki: "Ha ez a kislány csak kitalált valamit, 980 01:16:48,597 --> 01:16:51,683 azzal tönkreteheti ennek az embernek a hírnevét." 981 01:16:52,434 --> 01:16:57,147 Elmondaná a bíróságnak, hogyan értesült Kevin Guy öngyilkosságáról? 982 01:17:11,537 --> 01:17:13,747 Pár nappal késõbb a rendõrség újból felhívott. 983 01:17:21,672 --> 01:17:22,756 Halló! 984 01:17:24,216 --> 01:17:25,968 Igen, én vagyok. 985 01:17:26,844 --> 01:17:28,178 Igen. 986 01:17:31,932 --> 01:17:33,308 Istenem! 987 01:17:34,893 --> 01:17:36,645 Édes istenem! 988 01:17:38,188 --> 01:17:39,731 Rendben! 989 01:17:39,815 --> 01:17:41,567 Köszönöm! 990 01:17:45,028 --> 01:17:46,071 Mit mondtak? 991 01:17:50,033 --> 01:17:51,660 Mr. Guy meghalt. 992 01:17:54,413 --> 01:17:57,207 A holttestét a Perseverance Dam víztározó közelében találták meg. 993 01:17:58,584 --> 01:18:01,420 A kocsijában volt. Öngyilkos lett. 994 01:18:01,503 --> 01:18:03,964 Ez annyira szörnyû! 995 01:18:04,047 --> 01:18:06,133 Ne merészelj sírni miatta! 996 01:19:04,566 --> 01:19:08,695 Írtam levelet Brewsternek, Charles püspök úrnak, 997 01:19:08,779 --> 01:19:11,114 a szülõi közösségnek, az iskolai bizottságnak. 998 01:19:12,533 --> 01:19:15,160 Nyolcszor vagy kilencszer hívtam Hollingworthöt. 999 01:19:16,161 --> 01:19:19,331 Még el is próbáltam, amit mondani akartam, de soha nem volt elérhetõ. 1000 01:19:19,414 --> 01:19:22,626 - Mit akart? - Segítséget akartam. 1001 01:19:22,709 --> 01:19:23,961 Mi történt? 1002 01:19:24,753 --> 01:19:26,129 Semmi. 1003 01:19:31,468 --> 01:19:34,805 Tehát amikor elõször vitte a lányát a rendõrségre, 1004 01:19:34,888 --> 01:19:38,725 azt mondta neki, hogy mondjon igazat, és ne találjon ki semmit. 1005 01:19:40,102 --> 01:19:42,187 - Ugye? - Igen. 1006 01:19:42,271 --> 01:19:46,608 A lánya hajlamos volt hazudni vagy kitalálni dolgokat? 1007 01:19:46,692 --> 01:19:48,277 Nem. 1008 01:19:48,360 --> 01:19:50,904 Akkor miért kellett megkérnie õt, hogy mondjon igazat? 1009 01:19:50,988 --> 01:19:54,741 A rendõrség és egy férfi hírneve volt a tét. 1010 01:19:54,825 --> 01:19:56,368 Szerintem pedig 1011 01:19:56,451 --> 01:19:58,579 önnek kétségei voltak a történtekkel kapcsolatban, 1012 01:19:58,662 --> 01:19:59,830 ahogy az iskolának is. 1013 01:19:59,913 --> 01:20:02,541 Akkor még nem tudtam mindenrõl. 1014 01:20:08,714 --> 01:20:10,382 Köszönöm! 1015 01:20:13,760 --> 01:20:16,805 Ha még tovább támadtam volna, az anya hitelességét, 1016 01:20:16,889 --> 01:20:19,308 többet ártott volna, mint amennyit használ. 1017 01:20:19,391 --> 01:20:22,269 Túl sok mindent kellett volna megcáfolnia. 1018 01:20:22,352 --> 01:20:25,022 Lyndal még nem tett vallomást. 1019 01:20:25,105 --> 01:20:26,648 Minél tovább tart ez a tárgyalás, 1020 01:20:26,732 --> 01:20:28,734 annál ellenségesebbek lesznek az emberek. 1021 01:20:28,817 --> 01:20:29,860 Egyezségre kell jutnunk. 1022 01:20:29,943 --> 01:20:33,322 Az iskolatanács nem fog meginogni. Nem mehetünk messzebbre! 1023 01:20:33,405 --> 01:20:36,491 Emlékezz majd, mit mondtál, ha büntetõ kártérítést akarnak! 1024 01:20:36,575 --> 01:20:38,327 Ne húzzuk fel magunkat! 1025 01:20:38,410 --> 01:20:40,204 Nem vagyunk rossz helyzetben. 1026 01:20:40,287 --> 01:20:43,707 Ne feledjétek, Brewster még mindig a zsebünkben van! 1027 01:20:43,790 --> 01:20:46,168 Az anya vallomása érzelmes volt. 1028 01:20:46,251 --> 01:20:48,170 De a törvény nem érzelmes. 1029 01:20:50,297 --> 01:20:51,882 Készen állsz, Lyndal? 1030 01:21:05,771 --> 01:21:06,897 Csak én megyek. 1031 01:21:11,485 --> 01:21:15,155 Elõször megkérdezte, leveszem-e a felsõmet, de nemet mondtam. 1032 01:21:15,239 --> 01:21:18,200 Tiltakozom! A bántalmazást már beismertük. 1033 01:21:18,283 --> 01:21:20,410 Tanult barátom csak feleleveníti mindazt, 1034 01:21:20,494 --> 01:21:21,912 amirõl már döntés született. 1035 01:21:21,995 --> 01:21:24,414 Pont azért vagyunk most itt, 1036 01:21:24,498 --> 01:21:29,044 mert soha nem volt lehetõsége arra, hogy elmondja az õ verzióját. 1037 01:21:29,127 --> 01:21:31,922 A vádlott soha nem akarta hallani, bírónõ. 1038 01:21:33,257 --> 01:21:34,341 Folytassa, Lyndal! 1039 01:21:37,970 --> 01:21:40,264 Néhány héttel késõbb megkérdezte, 1040 01:21:40,347 --> 01:21:43,600 hogy ha õ levetkõzik, én is levetkõzöm-e. 1041 01:21:43,684 --> 01:21:45,686 Azt mondta, így az igazságos. 1042 01:21:47,020 --> 01:21:49,565 Amikor meztelen voltam, a melleimet csókolgatta. 1043 01:21:50,983 --> 01:21:52,150 A mellbimbóimat. 1044 01:21:53,694 --> 01:21:55,821 És bedugta az ujját a hüvelyembe. 1045 01:21:58,991 --> 01:22:02,077 Megfogta a kezem és a péniszére tette, 1046 01:22:02,160 --> 01:22:04,538 és arról beszélt, milyen nagy és kemény. 1047 01:22:06,915 --> 01:22:09,501 Azt mondta: "Ne ijedj meg, ha valami nedveset érzel!" 1048 01:22:12,254 --> 01:22:15,132 Amikor elõször betette a péniszét a hüvelyembe, 1049 01:22:15,215 --> 01:22:17,301 fájt, ezért kivette. 1050 01:22:19,511 --> 01:22:21,513 A menstruációmról kérdezett, 1051 01:22:21,597 --> 01:22:24,099 azt mondta, közvetlenül utána a legjobb szexelni. 1052 01:22:26,435 --> 01:22:28,478 A lábaim között csókolgatott. 1053 01:22:31,815 --> 01:22:33,775 Azt mondta, különleges vagyok... 1054 01:22:35,235 --> 01:22:36,904 és hogy szerelmes belém. 1055 01:22:39,323 --> 01:22:42,451 Miután szexeltünk, már nem találkoztunk olyan gyakran. 1056 01:22:44,244 --> 01:22:45,954 Úgy hetente egyszer. 1057 01:22:47,915 --> 01:22:50,042 Hogy érezte ettõl magát? 1058 01:22:53,337 --> 01:22:55,047 Elutasítva. 1059 01:22:57,216 --> 01:22:59,092 Mintha már nem lennék különleges. 1060 01:23:00,677 --> 01:23:02,054 Köszönjük, Lyndal! 1061 01:23:02,888 --> 01:23:04,681 Nincs több kérdés, bírónõ! 1062 01:23:07,226 --> 01:23:10,062 Azt mondta Mr. Myersnek, 1063 01:23:10,145 --> 01:23:13,732 hogy jó volt matematikából, és egyetemre akart menni. 1064 01:23:13,815 --> 01:23:15,317 Igen. 1065 01:23:15,400 --> 01:23:17,486 De a bántalmazás miatt nem tudott tanulni, 1066 01:23:17,569 --> 01:23:20,614 így nem tudott egyetemre menni? 1067 01:23:20,697 --> 01:23:22,157 Igen. 1068 01:23:22,241 --> 01:23:23,617 Egyetemre? 1069 01:23:24,409 --> 01:23:25,744 Tényleg? 1070 01:23:25,827 --> 01:23:28,413 Ez reális cél volt? 1071 01:23:30,749 --> 01:23:33,252 Nos, én egyetemre akartam menni. 1072 01:23:33,335 --> 01:23:36,171 A családjából bárki is befejezte a középiskolát? 1073 01:23:38,006 --> 01:23:39,132 Nem. 1074 01:23:39,216 --> 01:23:43,887 Az ön húgát, Melissát elküldték a St. Ursula's középiskolából, igaz? 1075 01:23:43,971 --> 01:23:45,305 Igen. 1076 01:23:45,389 --> 01:23:48,517 És miután elküldték, soha nem járt újra iskolába? 1077 01:23:50,561 --> 01:23:52,104 Nem, nem járt iskolába. 1078 01:23:52,187 --> 01:23:55,858 Korán férjhez ment, és gyereket szült. 1079 01:23:55,941 --> 01:23:57,276 Igen. 1080 01:23:57,359 --> 01:23:58,819 Dolgozott valaha? 1081 01:23:58,902 --> 01:24:01,488 Titkárnõként dolgozott Moree-ban. 1082 01:24:03,031 --> 01:24:06,493 Akkor nem volt reálisabb, hogy ön is titkárnõ legyen, 1083 01:24:06,577 --> 01:24:08,662 vagy a farmon dolgozzon? 1084 01:24:11,373 --> 01:24:12,541 Nem. 1085 01:24:14,293 --> 01:24:17,963 Ha megengedik, szeretném átnézni az ön eddigi letartóztatási adatait. 1086 01:24:35,439 --> 01:24:38,650 Ms. Dalton, nem gondolja, hogy most már befejezhetnénk? 1087 01:24:38,734 --> 01:24:40,903 Már majdnem végeztem, bírónõ. 1088 01:24:40,986 --> 01:24:42,446 Lyndal... 1089 01:24:42,529 --> 01:24:45,282 Miért nem mondta el valakinek? 1090 01:24:45,365 --> 01:24:48,118 Mrs. Aderman megkérdezte, történt-e valami. 1091 01:24:48,202 --> 01:24:52,122 Mr. Brewster is megkérdezte, történt-e valami. 1092 01:24:52,206 --> 01:24:54,249 Még az édesanyja is megkérdezte. 1093 01:24:56,126 --> 01:24:58,504 Azt mondta: "Ne mondd el!" 1094 01:24:58,587 --> 01:25:00,088 Hogy ez a mi titkunk. 1095 01:25:01,423 --> 01:25:05,052 Hogy nagy bajba kerülök, és senki sem hisz majd nekem. 1096 01:25:07,596 --> 01:25:08,889 Féltem. 1097 01:25:11,934 --> 01:25:14,102 Akkor hogyan tudhatta volna bárki is? 1098 01:25:19,942 --> 01:25:21,944 Nem tudhatta senki. 1099 01:25:22,027 --> 01:25:23,695 Megismételné? 1100 01:25:26,740 --> 01:25:28,367 Nem tudhatta senki. 1101 01:25:28,450 --> 01:25:30,077 Nem tudhatta senki. 1102 01:25:32,788 --> 01:25:34,581 Nincs több kérdésem, bírónõ! 1103 01:26:10,993 --> 01:26:12,452 Azt hiszem, találtam valamit. 1104 01:26:13,871 --> 01:26:16,290 Minden iskolai ülésen az az elsõ lépés, 1105 01:26:16,373 --> 01:26:19,293 hogy ellenõrzik az elõzõ ülés jegyzõkönyvét, igaz? 1106 01:26:19,376 --> 01:26:22,045 - Ez az összefoglaló. - Gondolom. 1107 01:26:24,965 --> 01:26:28,719 Mert az elõzõ jegyzõkönyv egy olyan ülésrõl készült, 1108 01:26:28,802 --> 01:26:31,054 amirõl az iskola nem akarta, hogy tudjunk. 1109 01:26:31,138 --> 01:26:34,850 Az iskolatanács rendkívüli ülése 1110 01:26:34,933 --> 01:26:37,269 még a január 19-i ülés elõtt. 1111 01:26:38,812 --> 01:26:41,023 Ez megmagyarázná, miért tûnik úgy, 1112 01:26:41,106 --> 01:26:43,650 hogy az iskolai tanács alig tárgyalt a bántalmazásról. 1113 01:26:43,734 --> 01:26:46,445 Ez túl gyenge, Steve. 1114 01:26:46,528 --> 01:26:48,780 Dalton jól fel fogja készíteni Brewstert. 1115 01:26:48,864 --> 01:26:51,116 - Hívd fel Staniforthot! - Máris! 1116 01:27:01,668 --> 01:27:03,879 Mr. Staniforth, itt Steve Roche. 1117 01:27:03,962 --> 01:27:05,923 Elnézést, hogy ilyen késõn zavarom! 1118 01:27:06,006 --> 01:27:08,300 Azt hittem, tisztáztuk, hogy a lelkiismeretem nem engedni, 1119 01:27:08,383 --> 01:27:10,302 hogy beszéljek önnel, Mr. Roche. 1120 01:27:10,385 --> 01:27:12,804 Az utolsó simításokat végezzük a holnapi tárgyaláshoz, 1121 01:27:12,888 --> 01:27:15,390 és meg akartam bizonyosodni róla, hogy ön is jelen volt 1122 01:27:15,474 --> 01:27:17,684 a rendkívüli ülésén, melyen megvitatták 1123 01:27:17,768 --> 01:27:19,728 a szexuális zaklatással kapcsolatos vádakat. 1124 01:27:19,811 --> 01:27:21,647 A decemberi ülésen? 1125 01:27:22,397 --> 01:27:24,024 Úgy emlékszem, mind ott voltunk. 1126 01:27:24,107 --> 01:27:27,110 Az esetleges hiányzásokat feltüntettük a jegyzõkönyvben, amit odaadtunk. 1127 01:27:27,194 --> 01:27:28,695 A decemberi ülés. 1128 01:27:28,779 --> 01:27:31,156 Természetesen megkaptuk. 1129 01:27:31,240 --> 01:27:33,116 Épp a márciusi ülést nézem. 1130 01:27:33,200 --> 01:27:34,868 Köszönöm! Jó éjszakát! 1131 01:27:37,871 --> 01:27:39,373 Kell az a jegyzõkönyv! 1132 01:27:41,792 --> 01:27:45,254 Mrs. Dalton? Bob. 1133 01:27:54,471 --> 01:27:56,306 Íme az ülés jegyzõkönyve, 1134 01:27:56,390 --> 01:27:59,059 amelyrõl egészen tegnap estig nem is tudtam. 1135 01:27:59,142 --> 01:28:00,185 Köszönöm! 1136 01:28:00,269 --> 01:28:02,354 De a felelõsség továbbra is az ügyfelemet terheli. 1137 01:28:02,437 --> 01:28:04,523 - Hát persze! - Szép az inge! 1138 01:28:13,323 --> 01:28:14,783 Mit ír? 1139 01:28:14,867 --> 01:28:16,535 Az iskolatanács nem értett egyet. 1140 01:28:16,618 --> 01:28:18,871 És az iskolai védõnõ? Aggódott valami miatt. 1141 01:28:20,914 --> 01:28:22,624 Brewster el akarta hallgattatni. 1142 01:28:22,708 --> 01:28:24,293 - Miért? - Azt nem írja. 1143 01:28:27,504 --> 01:28:30,215 Szorongasd meg Brewstert! Nem kell sietni! 1144 01:28:33,051 --> 01:28:34,553 A táskám! 1145 01:28:34,636 --> 01:28:36,513 Vidd a táskámat! 1146 01:28:36,597 --> 01:28:38,432 Amikor a tanár úgy érzi, 1147 01:28:38,515 --> 01:28:41,894 helyénvaló a testi érintkezés valamely formája, 1148 01:28:41,977 --> 01:28:45,439 akkor az érintés megengedett, kizárólag a fejen és a vállon. 1149 01:28:45,522 --> 01:28:47,858 Ez az iskolai szabályzat? 1150 01:28:47,941 --> 01:28:49,318 Igen. 1151 01:28:49,401 --> 01:28:52,029 Ez csak egy része annak a szabályzatnak, amelyet bevezettem 1152 01:28:52,112 --> 01:28:54,865 1986-ban, amikor elkezdtem ott dolgozni. 1153 01:28:54,948 --> 01:28:58,202 Számomra fontos volt az elõvigyázatosság. 1154 01:28:58,911 --> 01:29:03,123 Látta valaha a saját szemével, hogy Kevin Guy megszegte a szabályzatot? 1155 01:29:03,207 --> 01:29:04,458 Nem láttam. 1156 01:29:04,541 --> 01:29:10,172 Kapott valaha panaszt Mr. Guy 1990-ben tanúsított viselkedésével kapcsolatban? 1157 01:29:10,255 --> 01:29:14,593 Igen. Nem emlékszem pontosan, hogy mikor. 1158 01:29:14,676 --> 01:29:18,764 Az egyik lány azt mondta, Mr. Guy a lábát simogatta, miközben elmagyarázta neki 1159 01:29:18,847 --> 01:29:21,308 a borotválkozásra vonatkozó iskolai szabályzatot. 1160 01:29:21,391 --> 01:29:26,021 Az érintett lány hajlamos volt erõs túlzásokba esni. 1161 01:29:27,397 --> 01:29:29,483 A védõnõk... 1162 01:29:29,566 --> 01:29:32,903 Azt gondolták, hogy Kevin túlságosan is barátságos volt 1163 01:29:32,986 --> 01:29:34,446 a kislányokkal, 1164 01:29:34,530 --> 01:29:37,199 megengedte nekik, hogy átöleljék a nyakát. 1165 01:29:37,282 --> 01:29:39,952 Emiatt ön gyanakodott Mr. Guyra? 1166 01:29:40,035 --> 01:29:41,411 Egyáltalán nem. 1167 01:29:41,495 --> 01:29:43,956 Azt hittem, Kevin arra törekszik, 1168 01:29:44,039 --> 01:29:46,875 hogy a gyerekek biztonságban érezzék magukat távol az otthonuktól, 1169 01:29:46,959 --> 01:29:49,378 mikor elõször vannak a szüleik nélkül. 1170 01:29:52,214 --> 01:29:54,174 Mr. Roche? 1171 01:29:54,258 --> 01:29:56,885 Sajnálom, hogy csak így ideállítottam, de... 1172 01:29:56,969 --> 01:29:58,762 Már mondtam, hogy nem tudok segíteni. 1173 01:29:58,846 --> 01:30:03,141 1990 végén Mr. Brewster összehívott egy rendkívüli ülést, 1174 01:30:03,225 --> 01:30:05,060 hogy az iskolai tanács megvitassa... 1175 01:30:05,143 --> 01:30:07,145 - Azon én nem vettem részt! - Igen, értem. 1176 01:30:07,229 --> 01:30:09,898 De azon az ülésen Brewster azt mondta a tanácsnak, 1177 01:30:09,982 --> 01:30:13,235 hogy maga beszélni akart a szülõi közösséggel 1178 01:30:13,318 --> 01:30:15,779 a személyzet nem megfelelõ viselkedésérõl. 1179 01:30:15,863 --> 01:30:17,155 Nem emlékszem. 1180 01:30:17,239 --> 01:30:19,908 De õ megakadályozta, hogy maga ezt véghezvigye. 1181 01:30:19,992 --> 01:30:21,368 Kérem! 1182 01:30:23,829 --> 01:30:26,248 Nézze, én nem tudom. Nem voltam ott. 1183 01:30:28,208 --> 01:30:30,127 De maga ott volt 1184 01:30:30,210 --> 01:30:32,880 az iskolában, és látott valamit, 1185 01:30:32,963 --> 01:30:35,507 ami elég felháborító volt ahhoz, hogy a gyerekek szülei 1186 01:30:35,591 --> 01:30:37,134 magánál keressék az igazságot. 1187 01:30:37,217 --> 01:30:38,719 Maga volt a védõnõjük. 1188 01:30:38,802 --> 01:30:40,804 Maga foglalkozott velük. 1189 01:30:53,108 --> 01:30:54,484 Sajnálom... 1190 01:30:56,778 --> 01:30:58,572 Hogy ilyen hisztis ribi vagyok. 1191 01:31:02,409 --> 01:31:03,452 Nem. 1192 01:31:04,328 --> 01:31:07,789 Nekem kellene bocsánatot kérnem. 1193 01:31:10,626 --> 01:31:14,254 Ahogy láttam, milyen bátor vagy, 1194 01:31:14,338 --> 01:31:16,924 ráébredtem, hogy én milyen gyáva vagyok. 1195 01:31:27,059 --> 01:31:28,727 Azt hiszem, bemegyek. 1196 01:31:35,776 --> 01:31:37,361 Akkor én veled megyek. 1197 01:31:41,365 --> 01:31:44,535 "Bizonyára mindannyian tudatában vannak az egyik kiváló tanárunk, Kevin Guy 1198 01:31:44,618 --> 01:31:47,663 Kevin Guy nemrég történt tragikus halálesetének. 1199 01:31:47,746 --> 01:31:49,581 Mr. Guy nagyszerû ember volt, 1200 01:31:49,665 --> 01:31:52,501 és a legjobb dolog az volt az iskolának, hogy hozzánk került. 1201 01:31:52,584 --> 01:31:56,588 Az iskola iránti szeretete és hatalmas erõfeszítései nagyon hiányozni fognak." 1202 01:31:56,672 --> 01:31:58,340 Csak hogy tisztázzuk, uram, 1203 01:31:58,423 --> 01:32:01,301 ön küldte ezt a levelet a szülõknek, 1204 01:32:01,385 --> 01:32:03,178 beleértve Lyndal szüleit is, 1205 01:32:03,720 --> 01:32:08,141 miután Kevin Guyt megvádolta a rendõrség gyermekek szexuális zaklatásával? 1206 01:32:08,225 --> 01:32:09,268 Igen. 1207 01:32:10,519 --> 01:32:14,606 Jól gondolom, hogy nem volt a levélben bûnbánat? 1208 01:32:14,690 --> 01:32:17,109 Jól gondolja, igen. 1209 01:32:17,484 --> 01:32:21,613 Az anglikán egyház számára több millió dolláros üzlet az iskolák mûködtetése. 1210 01:32:21,697 --> 01:32:23,282 Minden bizonnyal. 1211 01:32:23,365 --> 01:32:25,868 Ez is egy keresztény iskola keresztény értékrenddel. 1212 01:32:25,951 --> 01:32:29,329 Akkor elmondhatjuk, hogy annak a beismerése, hogy az önök iskolájában 1213 01:32:29,413 --> 01:32:32,583 szexuális zaklatás történt, nem tenne jót a hírnevüknek. 1214 01:32:32,666 --> 01:32:35,419 - Tiltakozom! Ez spekuláció! - Folytassa! 1215 01:32:35,502 --> 01:32:37,462 Hadd mondjam másképp! 1216 01:32:37,546 --> 01:32:39,631 Miért tartott olyan sokáig az iskolának, 1217 01:32:39,715 --> 01:32:42,926 hogy elismerje, hogy zaklatás történt? 1218 01:32:43,594 --> 01:32:46,680 Akkoriban az iskolatanács egyhangú véleménye az volt, 1219 01:32:46,763 --> 01:32:49,892 hogy nem volt elegendõ bizonyíték arra, 1220 01:32:49,975 --> 01:32:52,352 hogy ténylegesen bármilyen jogsértés történt. 1221 01:32:52,436 --> 01:32:56,273 Az elmúlt 11 évben azt hangoztatta, hogy Kevin Guy ártatlan. 1222 01:32:56,356 --> 01:33:00,110 Mindenkinek joga van az ártatlanság vélelméhez, nem igaz, Mr. Myers? 1223 01:33:00,194 --> 01:33:03,780 És amikor Guy benyújtotta a felmondását, akkor is ártatlannak hitte? 1224 01:33:03,864 --> 01:33:05,741 Azt hittem, az iskolát akarta védeni ezzel. 1225 01:33:05,824 --> 01:33:07,951 - Mitõl? - A negatív reklámtól. 1226 01:33:08,035 --> 01:33:09,661 Ezért lett öngyilkos? 1227 01:33:09,745 --> 01:33:11,830 - Bírónõ! - Visszavonom a kérdést. 1228 01:33:13,749 --> 01:33:16,502 De azt mondta, az iskolatanács osztotta az ön véleményét. 1229 01:33:16,585 --> 01:33:19,171 - Igen. - Még az öngyilkosság után is? 1230 01:33:19,254 --> 01:33:20,380 Igen. 1231 01:33:24,384 --> 01:33:28,263 Kérem, nézze meg a jegyzõkönyv másolatát 1232 01:33:28,347 --> 01:33:31,934 az iskolatanács 1990. decemberi rendkívüli ülésérõl! 1233 01:33:32,017 --> 01:33:34,520 Az iskolatanács jegyzõkönyve nem releváns. 1234 01:33:34,603 --> 01:33:35,979 Elismertük a zaklatást. 1235 01:33:36,063 --> 01:33:39,107 A büntetõ kártérítés miatt releváns, bírónõ! 1236 01:33:39,191 --> 01:33:40,275 Megengedem. 1237 01:33:41,944 --> 01:33:44,696 Hatodik oldal, második bekezdés. 1238 01:33:45,989 --> 01:33:48,575 Mr. Brewster, bár perccel ezelõtt azt mondta a bíróságnak, 1239 01:33:48,659 --> 01:33:51,286 hogy az iskolatanácsnak egyhangúan az volt a véleménye, 1240 01:33:51,370 --> 01:33:53,622 hogy a Kevin Guy elleni vádak hamisak voltak. 1241 01:33:53,997 --> 01:33:57,334 De ebbõl a jegyzõkönyvbõl jól látható, hogy az iskolatanács több tagja is 1242 01:33:57,417 --> 01:33:59,711 kételkedett Kevin Guy ártatlanságát illetõen, 1243 01:33:59,795 --> 01:34:02,047 és alapos vizsgálatot szorgalmazott. 1244 01:34:02,130 --> 01:34:04,591 De ön elhallgattatta õket. 1245 01:34:04,675 --> 01:34:07,928 Ön egyetért ezzel, vagy felolvassam önnek? 1246 01:34:08,011 --> 01:34:09,721 Egy pillanat, én még... 1247 01:34:09,805 --> 01:34:12,266 Ugyan már, Mr. Brewster! Önnek soha nem állt érdekében 1248 01:34:12,349 --> 01:34:13,892 az igazság leleplezése, nemde? 1249 01:34:13,976 --> 01:34:17,271 Mindig is érdekemben állt az igazság kiderítése. 1250 01:34:17,354 --> 01:34:20,440 Meghallgattam Lyndal és Mr. Guy beszámolóját is 1251 01:34:20,524 --> 01:34:22,526 arról az éjszakáról, amikor Lyndal eltûnt, 1252 01:34:22,609 --> 01:34:27,197 és arra a véleményre jutottam, hogy Guy nem zaklatta õt. 1253 01:34:27,281 --> 01:34:30,075 Nos... akkor ezt volt a meggyõzõdésem. 1254 01:34:30,159 --> 01:34:32,536 Fenyegetõzött, hogy kirúgja a személyzet tagjait, 1255 01:34:32,619 --> 01:34:35,622 ha az iskola dolgairól beszélnek másoknak? 1256 01:34:38,959 --> 01:34:40,460 Nem. 1257 01:34:40,544 --> 01:34:43,338 Nem, egyszerûen csak... emlékeztettem õket a... 1258 01:34:43,422 --> 01:34:47,509 Eltitkolt bizonyos információkat Kevin Guyról 1259 01:34:47,593 --> 01:34:49,303 a gyerekek szülei elõtt? 1260 01:34:49,386 --> 01:34:50,762 Tiltakozom! 1261 01:34:50,846 --> 01:34:52,181 Eltitkoltam... 1262 01:34:54,266 --> 01:34:57,352 Eltitkoltam, amire az iskola jogi tanácsadói azt mondták, 1263 01:34:57,436 --> 01:34:59,521 titkoljam el. 1264 01:35:02,482 --> 01:35:06,570 Aggódott amiatt, hogy ennek felvállalása pénzügyileg megkárosítaná. 1265 01:35:06,653 --> 01:35:09,114 Önt az ügyvédje és a biztosítótársaság 1266 01:35:09,198 --> 01:35:12,326 utasította arra, hogy titkolja el az igazságot? 1267 01:35:12,409 --> 01:35:16,079 De az igazság az volt, és mélyen legbelül önnek nem volt efelõl kétsége, 1268 01:35:16,163 --> 01:35:17,706 semmi kétsége, 1269 01:35:17,789 --> 01:35:20,125 hogy Lyndal igazat mondott. 1270 01:35:20,209 --> 01:35:22,878 Nem volt kétsége afelõl, hogy Guy bûnös. 1271 01:35:22,961 --> 01:35:24,129 Igaz? 1272 01:35:27,424 --> 01:35:28,759 Mr. Brewster? 1273 01:35:33,597 --> 01:35:35,557 A szívem mélyén... 1274 01:35:38,227 --> 01:35:39,353 Igen. 1275 01:35:39,436 --> 01:35:41,355 Igen, az volt. 1276 01:35:41,438 --> 01:35:44,024 Így hát arra kényszerítette, hogy szenvedjen, 1277 01:35:44,107 --> 01:35:46,443 és hagyta, hogy tovább szenvedjen 1278 01:35:46,527 --> 01:35:48,654 11 évig. 1279 01:35:50,280 --> 01:35:51,782 Miért? 1280 01:35:54,701 --> 01:35:56,495 Az ember csak azt teheti, ami... 1281 01:35:58,205 --> 01:36:01,416 helyes és helyénvaló 1282 01:36:01,500 --> 01:36:02,793 az adott pillanatban. 1283 01:36:04,503 --> 01:36:10,050 Utólag azonban gyakran az ellenkezõje bizonyul helyesnek. 1284 01:36:14,555 --> 01:36:16,056 Csendet kérek! 1285 01:36:23,188 --> 01:36:24,731 Mr. Myers? 1286 01:36:26,149 --> 01:36:29,069 Mr. Myers, nincs több kérdése Mr. Brewsterhöz? 1287 01:36:29,152 --> 01:36:31,446 Még egy utolsó kérdés, bírónõ. 1288 01:36:31,530 --> 01:36:34,116 Mr. Brewster, hadd kérdezzem még meg, 1289 01:36:34,199 --> 01:36:38,120 a feladatkörébe tartozott-e bármely férfi alkalmazottnak 1290 01:36:38,203 --> 01:36:41,415 a nõi zuhanyzó felügyelete? 1291 01:36:43,709 --> 01:36:45,252 Sohasem. 1292 01:36:46,503 --> 01:36:49,464 Mindig is úgy gondoltam, hogy ez az õ magánterületük. 1293 01:36:51,049 --> 01:36:52,467 Nincs több kérdésem. 1294 01:36:52,551 --> 01:36:55,262 Most azonban, bírónõ, 1295 01:36:55,345 --> 01:36:57,431 szeretnénk a bíróság tudtára adni, 1296 01:36:57,514 --> 01:37:01,310 hogy egy ellentanút is szeretnénk beidézni. 1297 01:37:01,393 --> 01:37:02,561 Köszönöm! 1298 01:37:12,446 --> 01:37:16,283 Ms. Dobson, úgy tudom, hogy az egyik alkalommal 1299 01:37:16,366 --> 01:37:18,827 problémájuk akadt a fejtetûvel. 1300 01:37:18,911 --> 01:37:23,248 A lányok azt mondogatták, hogy viszket a fejük. 1301 01:37:23,332 --> 01:37:25,042 Ezért egyszer bementem a zuhanyzóba, 1302 01:37:25,125 --> 01:37:28,462 hogy gyógysampont adjak a lányoknak. 1303 01:37:29,755 --> 01:37:31,757 Kinyitottam az ajtót, 1304 01:37:31,840 --> 01:37:33,884 és megláttam Mr. Brewstert. 1305 01:37:33,967 --> 01:37:36,887 Az õ feladata volt, hogy felügyelje a lányokat tusolás közben. 1306 01:37:36,970 --> 01:37:38,847 Ez nekem nagyon nem tetszett. 1307 01:37:38,931 --> 01:37:43,185 És mennyire voltak felöltözve, vagy éppen levetkõzve? 1308 01:37:43,268 --> 01:37:44,478 Meztelenek voltak. 1309 01:37:45,145 --> 01:37:48,899 Mind meztelenül futkostak körülötte. 1310 01:37:48,982 --> 01:37:52,319 Amikor meglátta önt, hogy reagált? 1311 01:37:52,402 --> 01:37:55,322 Mint egy riadt õzike a fényszóróval szemben. 1312 01:37:57,282 --> 01:37:59,701 Köszönöm! Nincs több kérdésem. 1313 01:38:06,416 --> 01:38:10,879 Bár mindannyiunkat érzékenyen érint a sértett története, 1314 01:38:10,963 --> 01:38:14,049 amikor a bizonyítékokat elemezzük, nem szabad elfelejtenünk, 1315 01:38:14,132 --> 01:38:18,679 hogy a sértett 12 éves volt, amikor az események történtek. 1316 01:38:18,762 --> 01:38:22,891 Saját bevallása szerint is lehet, hogy rosszul emlékszik néhány dologra. 1317 01:38:23,433 --> 01:38:26,645 Mrs. Dalton azt akarja velünk elhitetni, 1318 01:38:27,187 --> 01:38:32,109 hogy a Toowoombai Általános Iskolában senki sem tudott Kevin Guy tetteirõl. 1319 01:38:32,192 --> 01:38:36,154 De az igazság az, hogy Brewster egy olyan közösséget hozott létre, 1320 01:38:36,238 --> 01:38:38,907 ahol bizonyos viselkedéseket toleráltak. 1321 01:38:38,991 --> 01:38:43,662 Meg kell érteniük, hogy az anglikán egyház is 1322 01:38:43,745 --> 01:38:47,499 Kevin George Guy áldozata volt. 1323 01:38:47,583 --> 01:38:50,711 És ne feledjük, hogy bár a vádlott beismerte, 1324 01:38:50,794 --> 01:38:53,380 hogy Kevin George Guy bántalmazta a felperest, 1325 01:38:53,463 --> 01:38:55,883 nem volt és most sincs bizonyíték. 1326 01:38:55,966 --> 01:38:59,178 Guy azt mondta Lyndalnek: 1327 01:38:59,261 --> 01:39:00,554 "Ne mondd el! 1328 01:39:00,637 --> 01:39:02,431 Senki sem hinne neked." 1329 01:39:02,514 --> 01:39:05,976 A Toowoombai Általános Iskola egy keresztény iskola. 1330 01:39:06,059 --> 01:39:07,895 És ez az ember 1331 01:39:07,978 --> 01:39:10,439 kijátszotta az iskola bizalmát. 1332 01:39:10,522 --> 01:39:14,318 El kell dönteni, hogy az egyház felelõs-e ezért. 1333 01:39:14,401 --> 01:39:18,489 Amikor egy gyereket iskolába küld az ember, késõbb visszavárja a gyereket. 1334 01:39:18,572 --> 01:39:23,785 Lyndalnek azonban véget ért a gyerekkora a Toowoombai Általános Iskolában. 1335 01:39:23,869 --> 01:39:26,872 Meg kell vizsgálni, hogy amit tett, 1336 01:39:26,955 --> 01:39:30,209 az szorosan kötõdött-e a feladatköréhez. 1337 01:39:30,292 --> 01:39:31,668 Nem kötõdött. 1338 01:39:31,752 --> 01:39:36,256 Tehát, tisztelt esküdtszék, nem hibáztathatják az iskolát 1339 01:39:37,591 --> 01:39:41,136 vagy az egyházat. 1340 01:39:41,220 --> 01:39:44,515 Ez az ügy nem egy ember bûnérõl szól. 1341 01:39:44,598 --> 01:39:48,060 Ez az ügy sokak bûnérõl szól. 1342 01:39:48,143 --> 01:39:49,728 És ha már ma itt vagyunk... 1343 01:39:51,063 --> 01:39:54,066 és fel akarjuk õket menteni a viselkedésük miatt... 1344 01:39:57,945 --> 01:40:01,657 akkor nekünk is osztoznunk kell a bûnükben. 1345 01:40:04,117 --> 01:40:05,702 Hölgyeim és Uraim! 1346 01:40:06,286 --> 01:40:08,747 Tartsunk szünetet, és gondolkozzanak az ítéleten! 1347 01:40:29,142 --> 01:40:31,979 Tisztelt esküdtszék, megszületett az ítélet? 1348 01:40:32,062 --> 01:40:33,605 Igen. 1349 01:40:33,689 --> 01:40:36,441 Igaz, hogy a vádlott nem gondoskodott megfelelõen a sértettrõl, 1350 01:40:36,525 --> 01:40:38,819 mialatt a Toowoombai Általános Iskola tanulója volt? 1351 01:40:40,863 --> 01:40:42,114 Igen. 1352 01:40:42,197 --> 01:40:45,284 Érte a sértettet emiatt kár vagy veszteség? 1353 01:40:45,367 --> 01:40:46,910 Igen. 1354 01:40:47,661 --> 01:40:50,539 Van a vádlottnak származékos felelõssége a sértett iránt 1355 01:40:50,622 --> 01:40:53,083 Kevin Guy zaklatása miatt? 1356 01:40:53,167 --> 01:40:54,334 Igen. 1357 01:40:55,586 --> 01:40:58,964 Mennyi kártérítést kell fizetnie a vádlottnak? 1358 01:40:59,423 --> 01:41:02,050 415 ezer dollárt. 1359 01:41:06,221 --> 01:41:08,307 Csendet kérek! 1360 01:41:09,141 --> 01:41:11,268 A vádlottnak fizetnie kell büntetõ kártérítést is 1361 01:41:11,351 --> 01:41:13,437 a rendes kártérítés mellett? 1362 01:41:13,520 --> 01:41:15,272 Igen. 1363 01:41:15,355 --> 01:41:17,983 Mennyit kell fizetnie a vádlottnak az alperes számára? 1364 01:41:19,943 --> 01:41:21,987 400 ezer dollárt. 1365 01:41:24,198 --> 01:41:26,783 Köszönöm, tisztelt esküdtszék! Elmehetnek! 1366 01:41:26,867 --> 01:41:29,369 - A tárgyalást berekesztem. - Felállhatnak! 1367 01:42:03,779 --> 01:42:06,615 Õszintén a legjobbakat kívánom a jövõben, Lyndal! 1368 01:42:06,698 --> 01:42:08,617 Remélem, jól alakul az élete! 1369 01:42:30,556 --> 01:42:32,307 Hát, mégsem vagy egy gyökér. 1370 01:42:34,393 --> 01:42:36,728 Te pedig nem vagy idióta. 1371 01:43:05,883 --> 01:43:08,886 Mély sajnálattal és hosszas gondolkodás után bejelentem, 1372 01:43:08,969 --> 01:43:11,471 hogy ma azt közöltem a miniszterelnökkel, 1373 01:43:11,555 --> 01:43:14,766 hogy szeretnék lemondani a fõkormányzói tisztségemrõl. 1374 01:43:14,850 --> 01:43:17,853 A téves és alaptalan vádak ellenére, 1375 01:43:17,936 --> 01:43:20,480 melyek engem, mint fõkormányzót értek, 1376 01:43:20,564 --> 01:43:23,650 egyértelmû, hogy a folytonos nyilvános viták 1377 01:43:23,734 --> 01:43:26,653 teljesen alá tudják ásni... 1378 01:44:34,221 --> 01:44:38,976 Lyndalnek van egy lánya, és jelenleg az oktatásban dolgozik. 1379 01:44:40,310 --> 01:44:42,104 A mérföldkõnek számító 2001-es tárgyalása után 1380 01:44:42,187 --> 01:44:45,440 a biztosítótársaságok nyomást gyakoroltak a kormányra, 1381 01:44:45,524 --> 01:44:48,944 hogy Queenslandben az esküdtszék többé ne dönthessen egy polgári perben sem. 1382 01:44:50,737 --> 01:44:52,156 2013-ban létrehoztak egy vizsgálóbizottságot, 1383 01:44:52,239 --> 01:44:54,616 mely az intézmények válaszát vizsgálja a gyermekek szexuális zaklatása kapcsán. 1384 01:44:54,700 --> 01:44:57,286 Azóta áldozatok ezrei jelentkeztek, hogy elmondják történeteiket. 1385 01:44:59,788 --> 01:45:03,709 Ha ön is gyermekbántalmazást élt át, és valaki azt mondja, ne beszéljen róla... 1386 01:45:05,377 --> 01:45:08,422 Ne hallgasson rá! 1387 01:45:12,593 --> 01:45:15,679 Magyar szöveg: Szûcs Tímea 1388 01:45:16,305 --> 01:46:16,345 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org