The Naked Gun: From the Files of Police Squad!
ID | 13214498 |
---|---|
Movie Name | The Naked Gun: From the Files of Police Squad! |
Release Name | The.Naked.Gun.From.The.Files.Of.Police.Squad (1988)[2160p[4K][BluRay][5.1][YTS.MX]-VETEMSHQIP |
Year | 1988 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 95705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj
kontakotni www.OpenSubtitles.org sot
2
00:00:49,400 --> 00:00:53,973
Më dëgjo! Vrasja e disa pengjeve nuk mjafton!
3
00:00:54,120 --> 00:00:56,681
Amerikanët duhet të detyrohen të vuajnë.
4
00:00:56,929 --> 00:00:59,101
Ne duhet t'i poshtërojmë ata.
5
00:00:59,205 --> 00:01:01,586
Nuk shkon aq larg sa duhet, Gjeneral Amin.
6
00:01:01,799 --> 00:01:05,651
Duhet t’ua heqim zorrët dhe t’i tërheqim zvarrë në Damask,
7
00:01:05,818 --> 00:01:09,572
derisa të na përfshijnë në procesin e paqes.
8
00:01:09,676 --> 00:01:14,303
Marrëzi! Kjo zgjidhje nuk është mjaftueshëm e guximshme për Libinë.
9
00:01:14,516 --> 00:01:18,291
Unë them të fshihen Uashingtoni dhe Nju Jorku.
10
00:01:18,395 --> 00:01:22,081
Çfarë? Dhe të prishim tre vjet PR të mirë?
11
00:01:22,186 --> 00:01:25,277
Amerikanët besojnë se jam një djalë i mirë.
12
00:01:25,483 --> 00:01:29,688
Në disa nga sondazhet e tyre, unë jam më popullor se presidenti i tyre!
13
00:01:32,150 --> 00:01:36,601
Zotërinj! Zotërinj! Kjo nuk po na çon askund.
14
00:01:36,888 --> 00:01:40,020
Nëse nuk bëjmë asgjë tjetër këtë javë,
15
00:01:40,124 --> 00:01:43,940
duhet të konceptojmë të paktën një akt terrorist
16
00:01:44,044 --> 00:01:46,861
që do t’i tregojë gjithë botës
17
00:01:46,966 --> 00:01:49,948
se Shtetet e Bashkuara, Satani i madh,
18
00:01:50,052 --> 00:01:53,200
është vetëm një tigër letre - një komb i dobët,
19
00:01:53,304 --> 00:01:58,080
një popull i dobët, një popull i pjekur për shkatërrim.
20
00:01:58,184 --> 00:02:01,758
Frikacakë, jo më të gatshëm të luftojnë.
21
00:02:23,076 --> 00:02:25,115
E dija!
22
00:03:00,821 --> 00:03:03,351
Hej, kush je ti?
23
00:03:03,456 --> 00:03:06,018
Unë jam Toger Frank Drebin, Skuadra e Policisë.
24
00:03:06,122 --> 00:03:09,368
Dhe mos më lejoni kurrë t'ju kap në Amerikë!
25
00:03:37,441 --> 00:03:39,480
Kujdes!
26
00:05:41,939 --> 00:05:44,637
98, 99, 100. Është gjithçka këtu.
27
00:05:44,741 --> 00:05:47,931
Kjo kompleton ngarkesën tonë të parë të heroinës.
28
00:05:48,035 --> 00:05:50,114
100% i pastër.
29
00:05:50,239 --> 00:05:52,476
Më mirë të jetë - të gjitha 40 kilogramët.
30
00:05:52,580 --> 00:05:55,982
Dërgesa përfundimtare do të dorëzohet brenda tre ditësh.
31
00:05:56,087 --> 00:05:59,613
- Atëherë do të presim pagesën. - Mos u shqetëso.
32
00:06:27,943 --> 00:06:30,481
Policia! Hidhni armët!
33
00:06:53,052 --> 00:06:54,929
Vrite atë.
34
00:07:43,059 --> 00:07:47,638
Është një ditë e madhe për amerikanët. Ky njeri i vetëm...
35
00:07:56,698 --> 00:07:58,192
Ja ku është!
36
00:07:59,326 --> 00:08:01,357
Pa lule, faleminderit.
37
00:08:01,461 --> 00:08:05,066
Mirë se erdhe në shtëpi, Frank. Punë e mirë në Bejrut. E dëgjuam.
38
00:08:05,170 --> 00:08:09,282
Faleminderit. Dua të di një gjë - a është e vërtetë për Viktorian?
39
00:08:09,387 --> 00:08:12,990
Kam frikë se po. Ajo iku me një djalë.
40
00:08:13,094 --> 00:08:15,659
Ata u martuan javën e kaluar.
41
00:08:15,763 --> 00:08:19,415
Pastaj mbaron. E gjithë kjo është e pakuptimtë.
42
00:08:19,520 --> 00:08:22,292
E bëra për të. Gjithçka.
43
00:08:22,397 --> 00:08:24,876
Dhe tani ajo është zhdukur.
44
00:08:24,980 --> 00:08:29,132
Dhe erdhe këtu për të dëgjuar një lajm të nxehtë, apo jo?
45
00:08:29,237 --> 00:08:31,761
Foto të mia për të shitur gazetat tuaja.
46
00:08:31,865 --> 00:08:35,598
- Frank... - Sigurisht, ti mendon se jam një hero i madh.
47
00:08:35,703 --> 00:08:40,229
A e kupton ndonjëri prej jush se si mund të dhembë një burrë nga brenda?
48
00:08:40,333 --> 00:08:42,439
Frank, ata nuk janë këtu për ty.
49
00:08:42,544 --> 00:08:45,026
"Al i çuditshëm" Yankovic është në aeroplan.
50
00:08:50,543 --> 00:08:53,323
Po dasma? Çfarë kishte veshur ajo?
51
00:08:53,428 --> 00:08:56,829
Mos e torturo veten! Largoje nga mendja.
52
00:08:56,933 --> 00:09:00,582
Nuk mund ta heq nga mendja. Po ai djali?
53
00:09:00,686 --> 00:09:03,919
- Di ndonjë gjë për të? - Jo shumë.
54
00:09:04,024 --> 00:09:06,168
Vetëm se ai është një gjimnast olimpik
55
00:09:06,273 --> 00:09:08,936
dhe është seksi më i mirë që ajo ka pasur ndonjëherë.
56
00:09:10,145 --> 00:09:14,635
I besova asaj dhe ndoqa zemrën time. Me sa duket, budallallëk.
57
00:09:14,740 --> 00:09:17,347
Thjesht do të më duhet të mësoj të harroj.
58
00:09:17,452 --> 00:09:22,561
Kjo është arsyeja pse bëra pushimet në Bejrut - për të gjetur pak qetësi.
59
00:09:22,665 --> 00:09:24,689
Nuk do të jetë e lehtë.
60
00:09:24,793 --> 00:09:28,201
Kudo që shikoj, diçka më kujton atë.
61
00:09:29,790 --> 00:09:32,987
Ndoshta policët dhe gratë thjesht nuk shkojnë bashkë.
62
00:09:33,091 --> 00:09:36,493
Po Nordbergu? Erdha sapo mora vesh.
63
00:09:36,597 --> 00:09:38,952
Ai është gjallë, por në aparatura mbështetëse në jetë.
64
00:09:39,057 --> 00:09:41,747
Ai ka 50/50 shanse për të jetuar,
65
00:09:41,851 --> 00:09:45,972
edhe pse ka vetëm 10% mundësi për këtë.
66
00:10:08,078 --> 00:10:12,024
Zonja Nordberg, mendoj se mund t'ia shpëtojmë krahun burrit tuaj.
67
00:10:12,128 --> 00:10:14,155
Ku dëshironi ta dërgoni?
68
00:10:14,259 --> 00:10:19,368
- Frank! Jam shumë i lumtur që erdhe! - Wilma, erdha sapo dëgjova.
69
00:10:19,472 --> 00:10:21,118
Faleminderit, Frank.
70
00:10:21,223 --> 00:10:24,374
- Ku është Nordbergu? - Ai është këtu.
71
00:10:24,478 --> 00:10:27,969
Nordberg, jam Franku, shoku yt.
72
00:10:30,309 --> 00:10:32,348
Do ta marr unë!
73
00:10:35,856 --> 00:10:38,940
Merr çelësin në pjesën e pasme të shtratit!
74
00:10:41,987 --> 00:10:46,604
Nordberg, jam unë, Frank. Kush ta bëri këtë?
75
00:10:46,709 --> 00:10:48,693
Unë... të dua.
76
00:10:49,953 --> 00:10:53,899
Edhe unë të dua, Nordberg. Kush ishin ata?
77
00:10:54,003 --> 00:10:57,656
- Anije... Varkë... - Pikërisht. Një varkë.
78
00:10:57,760 --> 00:11:00,994
Kur të jesh më mirë, do të shkojmë së bashku për të lundruar,
79
00:11:01,098 --> 00:11:03,869
- njësoj si vitin e kaluar. - Jo... Droga.
80
00:11:03,974 --> 00:11:08,374
Infermiere, jepi këtij burri disa ilaçe! Nuk e sheh që ka dhimbje?
81
00:11:08,478 --> 00:11:10,919
- Jepi një shans, shpejt! - Jo...
82
00:11:11,024 --> 00:11:14,212
Heroinë! Heroinë, Frank!
83
00:11:14,316 --> 00:11:16,591
Nordberg, kjo është një detyrë mjaft e vështirë.
84
00:11:16,695 --> 00:11:19,854
Më jep disa ditë kohë për këtë.
85
00:11:22,110 --> 00:11:26,433
Oh, i varfëri Nordberg! Ai ishte një njeri shumë i mirë, Frank.
86
00:11:26,537 --> 00:11:30,899
Ai kurrë nuk donte të lëndonte askënd. Kush do ta bënte një gjë të tillë?
87
00:11:31,003 --> 00:11:32,647
Është e vështirë të thuhet.
88
00:11:32,752 --> 00:11:37,787
Një bandë banditësh, një shantazhist, një burrë i zemëruar, një i dashur gej...
89
00:11:39,544 --> 00:11:42,074
Frank, merr veten në kontroll!
90
00:11:42,179 --> 00:11:47,121
Një polic i mirë - i vrarë pa nevojë nga disa banditësh frikacakë.
91
00:11:47,225 --> 00:11:50,709
- Nuk ka mundësi që një burrë të vdesë. - Ke të drejtë, Ed.
92
00:11:50,813 --> 00:11:53,713
Një parashutë që nuk hapet - kjo është mënyra për të vdekur,
93
00:11:53,817 --> 00:11:56,255
duke u kapur në një kombajn,
94
00:11:56,360 --> 00:11:58,966
të të kafshojë një lapolanez.
95
00:11:59,071 --> 00:12:01,103
Kështu dua të shkoj.
96
00:12:03,026 --> 00:12:05,723
Frank! Kjo është e tmerrshme!
97
00:12:05,827 --> 00:12:11,148
Mos u shqetëso, Wilma. Burri yt do të jetë mirë.
98
00:12:11,253 --> 00:12:16,275
Mendo vetëm pozitivisht. Mos lejo kurrë që dyshimi të të hyjë në mendje.
99
00:12:16,380 --> 00:12:18,359
Ka të drejtë, Wilma,
100
00:12:18,463 --> 00:12:23,364
por mos prisni deri në minutën e fundit për të plotësuar ato kartat e dhuruesit të organeve.
101
00:12:23,468 --> 00:12:27,158
Ajo që dua të them është se, sapo Nordberg të jetë më mirë,
102
00:12:27,262 --> 00:12:29,411
Ai është i mirëpritur përsëri në Skuadrën e Policisë.
103
00:12:29,516 --> 00:12:34,552
Përveç nëse është një perime që lëshon pështymë, por kjo është vetëm logjikë e shëndoshë.
104
00:12:36,809 --> 00:12:40,937
A e dini pse Nordberg ishte në breg të detit?
105
00:12:42,482 --> 00:12:43,524
Jo...
106
00:12:44,817 --> 00:12:48,021
Por e gjeta këtë në shtëpi në një sirtar.
107
00:12:49,197 --> 00:12:55,645
Një fotografi! "Të dua" nga Karakasi.
108
00:12:55,749 --> 00:12:58,404
Një anije panameze.
109
00:12:58,508 --> 00:13:02,699
Kur tha "Të dua", po të tregonte emrin e anijes!
110
00:13:02,803 --> 00:13:05,869
E kuptoj që... tani.
111
00:13:05,973 --> 00:13:09,742
- Më mirë ta kontrollojmë këtë. - Dua që çdo burrë i disponueshëm të jetë aty.
112
00:13:09,847 --> 00:13:11,912
Nuk mund të kursej askënd.
113
00:13:12,016 --> 00:13:16,129
Ne jemi përgjegjës për sigurinë e vizitës së Mbretëreshës Elizabeth.
114
00:13:16,233 --> 00:13:18,882
Wilma, çfarëdolloj plehra që e bëri këtë,
115
00:13:18,986 --> 00:13:23,472
Askush nuk do të pushojë derisa të jetë pas hekurave. Le të hamë diçka.
116
00:13:28,944 --> 00:13:33,850
Falë përpjekjeve të jashtëzakonshme të disa prej udhëheqësve tanë qytetarë,
117
00:13:33,954 --> 00:13:38,733
Mbretëresha Elizabeth ka përfshirë qytetin e Los Anxhelosit
118
00:13:38,837 --> 00:13:42,992
si një nga qytetet që ajo do të vizitojë gjatë turneut të saj amerikan.
119
00:13:44,418 --> 00:13:48,741
A do të punësojë bashkia oficerë sigurie shtesë?
120
00:13:48,845 --> 00:13:53,994
Ne e kemi lënë sigurinë e Mbretëreshës në duart e Skuadrës së Policisë,
121
00:13:54,098 --> 00:13:57,207
një divizion i posaçëm i Departamentit të Policisë,
122
00:13:57,312 --> 00:14:00,390
i përfaqësuar këtu nga Toger Frank Drebin.
123
00:14:04,354 --> 00:14:06,394
Faleminderit, Shkëlqesia Juaj.
124
00:14:08,275 --> 00:14:09,318
Më me zë të lartë!
125
00:14:11,361 --> 00:14:14,446
- Mund të përdorësh mikrofonin tim të radios. - Faleminderit.
126
00:14:21,121 --> 00:14:24,900
Faleminderit, Zotëri i Lartë. Duke mbrojtur sigurinë e Mbretëreshës
127
00:14:25,004 --> 00:14:29,240
është një detyrë që pranohet me kënaqësi nga Skuadra e Policisë.
128
00:14:29,344 --> 00:14:33,410
Pavarësisht se sa budallaqe mund të na duket ideja e të pasurit një mbretëreshë,
129
00:14:33,515 --> 00:14:38,503
Si amerikanë ne duhet të jemi mikpritës të sjellshëm dhe të kujdesshëm.
130
00:14:40,474 --> 00:14:42,347
Faleminderit, Toger Drebin.
131
00:14:43,685 --> 00:14:48,175
Sigurisht, të gjithë kemi interes të shohim që kjo pjesë
132
00:14:48,279 --> 00:14:52,890
e turneut amerikan të Mbretëreshës është plotësisht e mbrojtur.
133
00:14:52,995 --> 00:14:57,814
Dhe mund të krenohemi që Mbretëresha...
134
00:15:02,579 --> 00:15:05,858
Në të vërtetë, është për të gjithë njerëzit,
135
00:15:05,963 --> 00:15:11,200
kush do të jetë në gjendje të marrë pjesë në këto... festime...
136
00:15:13,382 --> 00:15:15,670
Veçanërisht emocionuese
137
00:15:17,344 --> 00:15:22,586
do të jenë... paraqitjet publike të Mbretëreshës...
138
00:15:38,280 --> 00:15:40,403
Ne gjithashtu do të dëshironim...
139
00:15:58,843 --> 00:16:03,710
Unë dhe Edi shkuam me makinë drejt vendit ku Nordbergu ishte gjetur duke lundruar.
140
00:16:03,814 --> 00:16:08,839
Pa plumba, duhet të fillosh diku, dhe ai ishte porti.
141
00:16:08,943 --> 00:16:12,215
Ju lutem shpërndahuni. Ju lutem shpërndahuni.
142
00:16:12,320 --> 00:16:16,638
Nuk ka asgjë për të parë këtu. Vazhdo të lëvizësh.
143
00:16:16,742 --> 00:16:18,556
Ku e gjetën atë?
144
00:16:18,660 --> 00:16:20,724
Atje jashtë. Do të marrësh një varkë me varkë?
145
00:16:20,828 --> 00:16:24,020
Jo, u kujdesa për këtë në konferencën për shtyp.
146
00:16:24,124 --> 00:16:27,397
Nuk ka kuptim. Polic i mirë, e ardhme e ndritur.
147
00:16:27,502 --> 00:16:29,816
pastaj ndodh diçka e tillë.
148
00:16:29,921 --> 00:16:31,947
Ai u gjet nga roja e natës.
149
00:16:32,051 --> 00:16:34,784
Do të flas me kapitenin e portit.
150
00:16:34,888 --> 00:16:36,918
Do të eci përreth dhe do të vështroj.
151
00:16:42,511 --> 00:16:46,207
- Po? - Toger Drebin, Skuadra e Policisë.
152
00:16:46,311 --> 00:16:48,876
Të mbaj mend. Çfarë do?
153
00:16:48,980 --> 00:16:52,672
Dua të bëj disa pyetje. A e njeh atë fytyrë?
154
00:16:52,776 --> 00:16:56,134
Nuk e di. Kujtesa ime nuk është aq e mirë.
155
00:16:56,239 --> 00:16:59,225
Oh, po? Ndoshta kjo do të të rifreskojë kujtesën.
156
00:16:59,329 --> 00:17:01,351
- Ende e mjegullt. - Po kjo?
157
00:17:01,455 --> 00:17:03,600
Më kujtohet. Pse do ta dish?
158
00:17:03,704 --> 00:17:07,229
- Nuk mund të ta them. - Ndoshta kjo do të ndihmojë.
159
00:17:07,333 --> 00:17:10,857
- Nuk mendoj se duhet. - Ende nuk mendon kështu?
160
00:17:10,962 --> 00:17:14,447
- Është Nordberg, ai është polic. - Jo, ai po merrej me 'H'.
161
00:17:14,552 --> 00:17:16,281
- Çfarë? - Ai ishte i ndyrë!
162
00:17:16,385 --> 00:17:19,287
Mbetur! Duhet të të rrëzoj menjëherë!
163
00:17:19,391 --> 00:17:22,911
Ai punonte në Ludwig's Shipping. U përpoq të shtynte diçka.
164
00:17:23,015 --> 00:17:26,333
- Çfarë do të bësh për këtë? - Pse duhet të ta them unë?
165
00:17:26,438 --> 00:17:29,587
- Ndoshta kjo do të ndihmojë. - Nuk duhet të ta them.
166
00:17:29,691 --> 00:17:32,130
A mund të më dallosh një 20? Po tani?
167
00:17:32,234 --> 00:17:34,380
Do të shkoj poshtë në zyrën e Ludwigut.
168
00:17:34,484 --> 00:17:37,100
Do ta zbuloj nëse po thua të vërtetën.
169
00:17:39,150 --> 00:17:43,268
Vincent Ludwig zotëronte një nga korporatat më të mëdha të qytetit.
170
00:17:43,372 --> 00:17:45,932
Një biznesmen i respektuar dhe udhëheqës qytetar,
171
00:17:46,036 --> 00:17:49,229
Ai do të kryesonte komitetin e pritjes së Mbretëreshës.
172
00:17:49,333 --> 00:17:53,574
Tani po bëhesha gati ta pyesja për drogën dhe tentativën e vrasjes.
173
00:17:59,546 --> 00:18:02,576
- Z. Ludwig? - Po?
174
00:18:02,680 --> 00:18:05,628
Toger Drebin do t'ju takojë, zotëri.
175
00:18:07,554 --> 00:18:10,056
Tregojeni atë brenda.
176
00:18:14,519 --> 00:18:17,594
- Toger. - Ndjenja është e ndërsjellë.
177
00:18:17,698 --> 00:18:21,468
Edhe unë jam mirë që të njoh. Kubanez?
178
00:18:21,572 --> 00:18:26,058
Jo, holandezo-irlandez. Babai im ishte nga Uellsi.
179
00:18:26,162 --> 00:18:27,687
Ulu.
180
00:18:27,792 --> 00:18:31,023
- Çfarë zyre madhështore. - Faleminderit, Toger.
181
00:18:31,127 --> 00:18:35,653
Shumica e objekteve që kam mbledhur gjatë një periudhe shumëvjeçare
182
00:18:35,757 --> 00:18:40,449
vazot e mia Gainsborough, Ming. Të paçmuara!
183
00:18:40,553 --> 00:18:45,495
Ato janë objekte që mendoj se pasqyrojnë personalitetin tim,
184
00:18:45,599 --> 00:18:47,790
si peshqit luftarakë japonezë
185
00:18:47,894 --> 00:18:50,916
e bukur, e hijshme, elegante,
186
00:18:51,020 --> 00:18:53,250
por me një qëllim të vetëm
187
00:18:53,355 --> 00:18:57,006
dhe vdekjeprurëse kur gjen atë që dëshiron.
188
00:18:57,111 --> 00:19:02,220
Ky i fundit vlerësohet në mbi 20,000 dollarë.
189
00:19:02,324 --> 00:19:04,931
Një artikull luksi, me siguri,
190
00:19:05,035 --> 00:19:08,935
por unë jam një njeri që vlerëson gjërat më të bukura në jetë.
191
00:19:09,039 --> 00:19:13,105
Oh, kjo... Kjo është një stilolaps i rrallë samurai,
192
00:19:13,209 --> 00:19:16,111
një dhuratë nga Perandori Hirohito.
193
00:19:16,215 --> 00:19:20,240
I pathyeshëm. I papërshkueshëm nga çdo gjë përveç ujit.
194
00:19:20,344 --> 00:19:25,202
- Vlera e saj është e paçmueshme. - Kjo është interesante.
195
00:19:25,307 --> 00:19:30,247
Por jam i sigurt që nuk e bëtë këtë vizitë për një leksion mbi artet e bukura.
196
00:19:30,351 --> 00:19:33,003
Kujt ia kam borxh këtë nder?
197
00:19:33,107 --> 00:19:36,929
Po hetoj tentativën e vrasjes së një punëtori të portit,
198
00:19:38,602 --> 00:19:42,351
një burrë i quajtur Nordberg, një oficer policie.
199
00:19:44,233 --> 00:19:46,264
Ai është ende gjallë, pra?
200
00:19:46,368 --> 00:19:48,732
Ai u qëllua gjashtë herë.
201
00:19:48,988 --> 00:19:52,062
Për fat të mirë, plumbat nuk prekën çdo organ jetësor.
202
00:19:52,167 --> 00:19:55,853
- Uji i kripur e ruajti atë. - Kështu që ata...
203
00:19:55,957 --> 00:19:58,439
Pra, e çuan në spital në kohë?
204
00:19:58,543 --> 00:20:02,529
Ai është në repartin e kujdesit intensiv në Kishën Zonja jonë e Mrekullisë së Pavlerë.
205
00:20:02,633 --> 00:20:05,867
Kjo me siguri më vjen si një tronditje.
206
00:20:05,971 --> 00:20:11,201
Siç e di, unë nuk jam nga ata njerëz që i marrin gjëra të tilla lehtë.
207
00:20:11,306 --> 00:20:15,209
Nuk ka vend në organizatën time për aktivitet kriminal.
208
00:20:15,313 --> 00:20:19,712
Shikoni atje - një kompleks i madh tregtar i ndërtuar nga unë.
209
00:20:19,816 --> 00:20:23,890
A keni ndonjë ide se çfarë kishte atje vetëm pesë vjet më parë?
210
00:20:25,441 --> 00:20:27,427
Sigurisht që po. Pemishtet me portokalle!
211
00:20:27,531 --> 00:20:30,601
Akra me to. Deri ku mund të shihte syri.
212
00:20:30,705 --> 00:20:35,572
Por tani ajo tokë do të gjenerojë dhjetëfishin e fitimit.
213
00:20:36,994 --> 00:20:39,563
Je mirë, Toger?
214
00:20:39,667 --> 00:20:41,983
Më lejo të të marr pak klinex.
215
00:20:42,087 --> 00:20:45,528
E ka këtë oficer.
216
00:20:45,633 --> 00:20:47,742
Si quhet ai? Nordberg
217
00:20:47,846 --> 00:20:51,872
a mund të të thoja ndonjë gjë?
218
00:20:51,977 --> 00:20:56,457
Epo, ai nuk ka mundur të na tregojë asgjë deri më tani,
219
00:20:56,561 --> 00:20:59,463
por sapo ai rifiton vetëdijen,
220
00:20:59,567 --> 00:21:03,676
Do të shohim nëse ai ende mund të luajë kitarë.
221
00:21:03,780 --> 00:21:07,217
- Më fal? - Të kam zënë shumë kohë.
222
00:21:07,321 --> 00:21:09,930
Do të doja të shikoja të dhënat tuaja të punësimit
223
00:21:10,034 --> 00:21:12,474
dhe flisni me dikë në Personel.
224
00:21:12,578 --> 00:21:14,141
Sigurisht.
225
00:21:14,246 --> 00:21:17,935
- Dominique, dërgo zonjushën Spencer. - Po, zotëri.
226
00:21:18,039 --> 00:21:22,735
Jam mjaft i zënë duke bërë përgatitjet për vizitën mbretërore,
227
00:21:22,840 --> 00:21:26,738
por do t'i kërkoj asistentit tim të të sigurojë çdo gjë që të nevojitet.
228
00:21:26,843 --> 00:21:30,198
Ke qenë shumë bashkëpunues. Do ta shënoj këtë në raportin tim.
229
00:21:30,302 --> 00:21:32,124
Kënaqësia ime.
230
00:21:35,051 --> 00:21:39,594
Zonjusha Spencer! Jam Toger Drebin nga Skuadra e Policisë.
231
00:21:40,682 --> 00:21:43,220
Përshëndetje... Z. Drebin.
232
00:21:44,060 --> 00:21:45,311
Përshëndetje.
233
00:21:52,860 --> 00:21:53,903
Oh!
234
00:22:09,043 --> 00:22:13,207
Flokët e saj kishin ngjyrën e artë në pikturat e vjetra.
235
00:22:14,382 --> 00:22:17,539
Ajo kishte një sërë formash të plota
236
00:22:17,644 --> 00:22:22,419
dhe llojin e këmbëve që do të doje të thithje për një ditë.
237
00:22:22,523 --> 00:22:26,216
Ajo më hodhi një vështrim që mund ta ndieja në xhepin e belit.
238
00:22:27,895 --> 00:22:32,142
Po, kjo filloi të bëhej interesante.
239
00:22:37,864 --> 00:22:41,355
- Kastor i mirë. - Faleminderit.
240
00:22:41,459 --> 00:22:45,448
- Sapo e mbusha. - Më lejo të të ndihmoj me këtë.
241
00:22:47,457 --> 00:22:50,532
Kjo duhet të jetë ajo që po kërkoni
242
00:22:50,636 --> 00:22:53,368
të dhënat e transportit detar dhe të punësimit për Skelën 32.
243
00:22:53,472 --> 00:22:55,548
Faleminderit.
244
00:22:56,174 --> 00:22:58,704
Kam dëgjuar që puna e policisë është e rrezikshme.
245
00:22:58,809 --> 00:23:01,127
Po, prandaj mbaj një armë të madhe.
246
00:23:01,679 --> 00:23:04,043
A nuk mund të shpërthejë rastësisht?
247
00:23:04,147 --> 00:23:06,420
Unë e kisha atë problem më parë.
248
00:23:06,525 --> 00:23:08,549
Çfarë bëtë për këtë?
249
00:23:08,653 --> 00:23:11,136
Unë mendoj vetëm për bejsbollin.
250
00:23:12,940 --> 00:23:16,220
Ajo është një byzylyk kyçi i këmbës që ke aty.
251
00:23:16,324 --> 00:23:19,099
A rrëshqiti përsëri atje poshtë?
252
00:23:19,203 --> 00:23:22,060
Po, mirë... do t'i shqyrtoj shpejt këto
253
00:23:22,164 --> 00:23:24,189
dhe t'i kthejë ato nesër.
254
00:23:24,293 --> 00:23:28,941
Në rregull, por nuk ka nxitim. Dua të them, kurdo që të kesh mbaruar.
255
00:23:29,045 --> 00:23:33,196
Faleminderit. Do të doja të kisha ndonjë mënyrë për t'jua shpërblyer.
256
00:23:33,300 --> 00:23:38,494
Po për darkën? Unë di një vend që shërben ushqim të shkëlqyer viking.
257
00:23:38,598 --> 00:23:42,708
Është joshëse, por kam frikë se duhet të pushoj sonte,
258
00:23:42,812 --> 00:23:44,834
Nesër është Dita e Pemëve.
259
00:23:44,938 --> 00:23:47,793
Sigurisht. Ndoshta ndonjë herë tjetër.
260
00:23:47,897 --> 00:23:51,466
- Si mendoni për një kontroll të mundshëm? - Le të ndalemi te darka.
261
00:23:51,570 --> 00:23:55,180
Faleminderit për ndihmën tuaj, zonjushë Spencer.
262
00:23:56,525 --> 00:23:58,556
Kënaqësia ime.
263
00:23:58,660 --> 00:24:02,309
- Epo? - Z. Ludwig, më trembët!
264
00:24:02,413 --> 00:24:04,270
Më vjen keq, e dashur.
265
00:24:04,374 --> 00:24:07,523
A i dhe togerit atë që donte?
266
00:24:07,627 --> 00:24:10,188
I dhashë kopje të dosjeve për Pier 32.
267
00:24:10,293 --> 00:24:12,320
Mirë. Kjo është mirë.
268
00:24:12,424 --> 00:24:17,405
Ai është një djalë interesant, nuk mendon?
269
00:24:17,509 --> 00:24:21,494
Epo, nuk e di. Sapo e kam takuar.
270
00:24:21,599 --> 00:24:23,456
Ai duket shumë i sjellshëm.
271
00:24:23,560 --> 00:24:26,749
Jane, e kuptoj që kjo është një kërkesë e pazakontë,
272
00:24:26,853 --> 00:24:30,171
por nëse ka diçka të paligjshme që po ndodh në këtë kompani,
273
00:24:30,275 --> 00:24:34,046
Duhet ta di, në mënyrë që ta zhdukim nga rrënjë.
274
00:24:34,150 --> 00:24:36,215
Kjo është arsyeja pse dua që ti të
275
00:24:36,320 --> 00:24:40,554
Epo, për ta njohur Drebinin pak më mirë,
276
00:24:40,658 --> 00:24:42,683
zbuloni se çfarë di ai.
277
00:24:42,788 --> 00:24:45,559
A nuk do të ishte më mirë që kjo të trajtohej nga policia?
278
00:24:45,663 --> 00:24:48,981
Po e lëmë policinë të merret me këtë, e dashur!
279
00:24:49,086 --> 00:24:52,152
Por duhet t’i dimë faktet shpejt
280
00:24:52,257 --> 00:24:55,361
përpara se të dalë ndonjë gjë në gazeta.
281
00:24:55,465 --> 00:24:59,910
Mos harroni, unë kam një përgjegjësi ndaj aksionarëve.
282
00:25:00,014 --> 00:25:03,534
Epo... nëse e thua kështu...
283
00:25:03,639 --> 00:25:07,548
- Po, do të bëj çmos. - Kështu është më mirë.
284
00:25:10,599 --> 00:25:13,516
Jam i sigurt që do ta bësh.
285
00:25:18,774 --> 00:25:23,097
Ishte rreth orës 4 të pasdites kur u ktheva në Skuadrën e Policisë.
286
00:25:23,201 --> 00:25:27,812
Doja të shihja se çfarë kishte zbuluar laboratori në xhaketën e Nordbergut,
287
00:25:27,916 --> 00:25:30,355
atë që kishin gjetur në skela.
288
00:25:30,459 --> 00:25:34,147
Mund të kuptosh shumë nga mostrat e fibrave nëse nuk janë shumë të lagura.
289
00:25:34,252 --> 00:25:36,817
Shpresoja të mos dilnim të thatë.
290
00:25:36,921 --> 00:25:38,541
Hej, kujdes!
291
00:25:40,796 --> 00:25:42,539
Policia! Ndalo!
292
00:25:51,472 --> 00:25:54,343
A e ka kapur ndokush targën?
293
00:25:54,767 --> 00:25:57,851
A ka ndonjë që e shikon shoferin?
294
00:26:01,273 --> 00:26:04,553
Merr emrat e të gjithëve këtu për t'i marrë në pyetje.
295
00:26:04,657 --> 00:26:08,436
Duhet të hyj... brenda.
296
00:26:15,204 --> 00:26:18,567
Përshëndetje, Ed, Ted. I ke ato mostrat e fibrave?
297
00:26:18,671 --> 00:26:20,736
- Kemi disa veprime këtu. - Çfarë?
298
00:26:20,840 --> 00:26:23,282
Po testojmë murin tonë anti-grafite.
299
00:26:23,386 --> 00:26:25,243
Ne kemi klientë.
300
00:26:25,348 --> 00:26:29,040
Reagon kur spërkatja godet sensorët.
301
00:26:32,305 --> 00:26:34,541
E bëre përsëri - mazel tov!
302
00:26:34,645 --> 00:26:37,420
Punë e mirë. Çfarë do të mendosh më pas?
303
00:26:37,524 --> 00:26:39,549
Tani që e përmendët,
304
00:26:39,654 --> 00:26:42,508
ja diçka që zhvilluam vetëm dje.
305
00:26:42,613 --> 00:26:45,431
Për vëzhguesin e rastësishëm - një këpucë e zakonshme.
306
00:26:45,535 --> 00:26:49,433
Por në realitet... është një armë e dobishme.
307
00:26:49,537 --> 00:26:52,771
Dhe gjithçka që i duhet një polici.
308
00:26:52,875 --> 00:26:54,937
Ne e quajmë Këpuca e Ushtrisë Zvicerane.
309
00:26:55,041 --> 00:26:59,608
- Shkëlqyeshëm. Po mostrat e fibrave? - Edhe një gjë.
310
00:26:59,712 --> 00:27:01,987
I sheh këto mansheta që kam veshur?
311
00:27:02,092 --> 00:27:06,740
Nuk janë thjesht mansheta. Secila prej tyre qëllon një shigjetë të vetme sa një gjilpërë,
312
00:27:06,844 --> 00:27:09,914
që e lë viktimën tënde pa gjumë për disa minuta.
313
00:27:10,018 --> 00:27:12,251
Më lejoni të demonstroj për Edin.
314
00:27:14,221 --> 00:27:16,098
Ted! Pse?
315
00:27:18,851 --> 00:27:21,926
Mos u shqetëso. Ai do të jetë zgjuar dhe gati shumë shpejt.
316
00:27:22,030 --> 00:27:26,139
- Pse nuk merr një palë? - Në fakt, do të më duhej një palë tjetër.
317
00:27:26,243 --> 00:27:28,098
Mendoj se do t'ju pëlqejnë.
318
00:27:28,202 --> 00:27:30,935
- E do këtë, shef? - Faleminderit, Al.
319
00:27:31,039 --> 00:27:34,105
Ka diçka në anë të gojës tënde, Al.
320
00:27:34,209 --> 00:27:36,730
Jo, jo. Pala tjetër.
321
00:27:36,835 --> 00:27:41,528
Siç kërkuat, morëm disa mostra fibrash nga xhaketa e Nordbergut.
322
00:27:41,632 --> 00:27:44,026
Kam frikë se nuk duket mirë.
323
00:27:44,131 --> 00:27:47,626
- Çfarë do të thuash? - Shikoje vetë.
324
00:27:50,215 --> 00:27:54,129
- Nuk shoh asgjë. - Mbaje syrin hapur, Frank.
325
00:27:54,844 --> 00:27:56,876
Po, mund ta shoh tani.
326
00:27:56,980 --> 00:28:00,546
Në fillim, duket se janë fibra normale pambuku.
327
00:28:00,650 --> 00:28:03,347
Por zbuluam një pluhur të bardhë të imët.
328
00:28:04,854 --> 00:28:07,174
Heroinë e pastër.
329
00:28:07,279 --> 00:28:10,348
Sa mirë e njihni Nordbergun?
330
00:28:10,453 --> 00:28:14,018
Ne ishim partnerë për nëntë vjet dhe ai është shoku im më i mirë.
331
00:28:14,122 --> 00:28:17,521
Nuk mund të lejojmë që ndjenjat personale të na pengojnë.
332
00:28:17,625 --> 00:28:22,356
- Po thua atë Nordberg? - Mbretëresha mbërrin pas dy ditësh.
333
00:28:22,461 --> 00:28:24,986
Nëse shtypi do ta merrte në konsideratë këtë,
334
00:28:25,090 --> 00:28:28,158
Mund të jetë e turpshme për policinë dhe qytetin.
335
00:28:28,262 --> 00:28:32,500
Më vjen keq, Frank. Po të jap 24 orë kohë për të liruar Nordbergun.
336
00:28:43,018 --> 00:28:45,049
- Z. Ludwig? - Po?
337
00:28:45,153 --> 00:28:49,771
- Një zoti Pahpshmir është këtu. - Sillni brenda.
338
00:28:56,990 --> 00:29:00,065
A ka ndonjë problem, zoti Ludwig?
339
00:29:00,169 --> 00:29:01,897
Jo, nuk është asgjë.
340
00:29:02,001 --> 00:29:06,235
- Atëherë, a mund të fillojmë punën? - Sigurisht. Uluni.
341
00:29:06,339 --> 00:29:09,446
Mund ta përmbush kërkesën tënde.
342
00:29:09,550 --> 00:29:13,791
- Çmimi im është 20 milionë dollarë. - Çmimi juaj nuk është problem.
343
00:29:15,467 --> 00:29:19,207
Por ka shqetësim nga ana e atyre që unë përfaqësoj,
344
00:29:19,311 --> 00:29:25,087
që do të ishe në gjendje të... kryeje një detyrë kaq të vështirë.
345
00:29:25,191 --> 00:29:27,549
Më thuaj, z. Pahpshmir,
346
00:29:27,653 --> 00:29:33,223
Në të gjithë botën, kush është vrasësi më efektiv?
347
00:29:33,327 --> 00:29:38,812
Do të mendoja se kushdo që arrin ta fshehë identitetin e tij si vrasës.
348
00:29:38,916 --> 00:29:43,865
Po, por ekziston edhe një vrasës më ideal.
349
00:29:45,955 --> 00:29:50,195
Ai që nuk e di se është vrasës.
350
00:29:50,299 --> 00:29:52,951
- Do pak çaj? - Po, të lutem.
351
00:29:53,055 --> 00:29:56,165
Dominique, shërbim për dy persona, ju lutem.
352
00:30:07,726 --> 00:30:10,431
Duhet ta vras Pahpshmirin.
353
00:30:18,445 --> 00:30:22,194
- Krem dhe sheqer, zotëri? - Z. Pahpshmir?
354
00:30:25,911 --> 00:30:28,070
Vetëm krem, ju lutem.
355
00:30:29,832 --> 00:30:33,949
- Ka një armë në dysheme, zotëri! - Lëreni. Gjithçka është në rregull.
356
00:30:34,054 --> 00:30:37,294
- Çajin, ju lutem. - Sigurisht, zotëri.
357
00:30:39,258 --> 00:30:43,791
Z. Pahpshmir, a keni parë ndonjëherë hipnozë të induktuar nga shqisat?
358
00:30:43,896 --> 00:30:45,919
Mendoj se thjesht e kam bërë.
359
00:30:46,023 --> 00:30:48,756
Si do t'i afrohet ajo objektivit?
360
00:30:48,860 --> 00:30:52,796
Oh, dyshoj nëse do të jetë ajo.
361
00:30:52,901 --> 00:30:56,592
Sekretare të mira janë shumë të vështira për t'u gjetur këto ditë.
362
00:30:56,696 --> 00:30:59,313
Dhe më duket mua
363
00:31:00,571 --> 00:31:03,940
Kushdo... mund të jetë vrasës.
364
00:31:07,411 --> 00:31:12,067
Kisha 24 orë kohë për të gjetur diçka për të pastruar emrin e shokut tim.
365
00:31:12,171 --> 00:31:15,112
U ktheva në spital me të dhënat e Ludwigut
366
00:31:15,217 --> 00:31:17,696
për të provuar të përmirësosh kujtesën e Nordbergut.
367
00:31:17,801 --> 00:31:21,492
Doktor, e kam tabelën, nëse je gati ta shqyrtosh.
368
00:31:21,596 --> 00:31:24,705
Do të jem me ju kur të mbaroj me zotin Nordberg.
369
00:31:24,810 --> 00:31:26,879
Po, Doktor.
370
00:31:32,436 --> 00:31:35,105
Do të largohesh që këtej pas disa...
371
00:31:41,153 --> 00:31:44,932
- Do të doja të takoja oficerin Nordberg. - Hyni, ju lutem.
372
00:31:45,036 --> 00:31:48,356
Prit një minutë! Ku është roja i policisë?
373
00:31:48,460 --> 00:31:52,398
- Drebini e telefonoi dhe e dërgoi në shtëpi. - Drebin?
374
00:31:52,502 --> 00:31:58,113
Duhet ta vras Nordbergun. Duhet ta vras Nordbergun.
375
00:31:58,217 --> 00:32:01,461
Drebin, Skuadra e Policisë! Lëre atë jastëk!
376
00:32:30,910 --> 00:32:33,781
Urgjencë mjekësore!
377
00:32:40,211 --> 00:32:43,960
Drebin, Skuadra e Policisë. Ndiq atë makinë të zezë!
378
00:32:45,800 --> 00:32:47,953
Makina! Ndiq atë makinë!
379
00:32:48,057 --> 00:32:51,665
Stefani, shiko pasqyrën tënde. Sinjal.
380
00:32:51,770 --> 00:32:54,220
Tani futu në trafik.
381
00:32:57,395 --> 00:32:59,553
Mundohu dhe lehtëso frenën.
382
00:33:01,816 --> 00:33:05,861
- Vrite pak gaz. - Unë di një rrugë të shkurtër. Kthehu majtas këtu!
383
00:33:09,198 --> 00:33:11,571
- Ja ku është! - Qetë!
384
00:33:26,674 --> 00:33:28,411
Kthehu djathtas! Ndiq atë!
385
00:33:28,516 --> 00:33:32,416
Është në rregull. Normalisht, nuk do të shkoje 65 vjeç.
386
00:33:32,521 --> 00:33:35,598
në rrugën e gabuar të një rruge me një kah.
387
00:33:37,518 --> 00:33:39,558
Aplikoni frenat.
388
00:33:40,521 --> 00:33:42,348
Tani vendoseni anasjelltas.
389
00:33:49,864 --> 00:33:52,266
- O budallaqe e gjerë! - Stephanie...
390
00:33:52,371 --> 00:33:54,573
Zgjatni butësisht krahun.
391
00:33:56,287 --> 00:33:59,739
Zgjat gishtin e mesëm.
392
00:34:02,501 --> 00:34:05,576
- Shumë mirë. Bravo. - Ja ku është!
393
00:34:05,680 --> 00:34:08,126
Vazhdo, Stefani!
394
00:34:53,302 --> 00:34:55,204
Më falni. Më falni.
395
00:34:55,309 --> 00:34:58,750
Në rregull, vazhdo përpara! Nuk ka asgjë për të parë këtu!
396
00:34:58,854 --> 00:35:01,296
Ju lutem shpërndahuni!
397
00:35:01,400 --> 00:35:03,931
Nuk ka asgjë për të parë këtu. Ju lutem!
398
00:35:06,315 --> 00:35:10,848
Atentati ndaj jetës së Nordbergut më la të tronditur dhe të shqetësuar.
399
00:35:10,952 --> 00:35:13,807
Pyetjet vazhdonin të vinin përsëri e përsëri,
400
00:35:13,912 --> 00:35:15,981
si flluska në një kuti me pije freskuese.
401
00:35:17,034 --> 00:35:19,397
Kush ishte ky personazh në spital?
402
00:35:19,502 --> 00:35:23,318
Pse po përpiqej ta vriste Nordbergun... dhe për kë?
403
00:35:23,422 --> 00:35:27,322
A më gënjeu Ludwigu? Nuk kisha asnjë provë,
404
00:35:27,426 --> 00:35:29,988
por disi, nuk i besoja plotësisht.
405
00:35:30,092 --> 00:35:33,867
Pse kënga "Të dua" nuk ishte e listuar në të dhënat e Ludwig-ut?
406
00:35:33,971 --> 00:35:36,708
Nëse ishte, a e dinte ai për këtë?
407
00:35:36,813 --> 00:35:39,040
Nëse nuk e bëri ai, kush e bëri?
408
00:35:39,144 --> 00:35:41,345
Dhe ku dreqin isha unë?
409
00:35:44,311 --> 00:35:46,925
Ishte pothuajse mesnatë kur arrita në shtëpi.
410
00:35:47,029 --> 00:35:49,763
Doja vetëm të futesha nën batanije,
411
00:35:49,867 --> 00:35:53,274
por nata ime sapo kishte filluar.
412
00:36:32,066 --> 00:36:34,522
Je vonë.
413
00:36:35,695 --> 00:36:38,353
Kjo varet nga ajo për të cilën jam vonë.
414
00:36:38,458 --> 00:36:41,522
The se duhet të hamë darkë ndonjëherë.
415
00:36:41,627 --> 00:36:44,488
Sonte u bë "disa kohë".
416
00:36:45,955 --> 00:36:48,113
Po ziej një mish të pjekur.
417
00:36:50,376 --> 00:36:52,862
Sa e nxehtë dhe e lagësht ju pëlqen?
418
00:36:52,966 --> 00:36:58,175
Shumë vapë dhe tmerrësisht i lagësht.
419
00:36:58,301 --> 00:37:02,041
Duket se e di mirë mënyrën e të vepruarit në kuzhinë.
420
00:37:02,145 --> 00:37:05,584
Jam po aq i dobishëm edhe në dhomat e tjera të shtëpisë.
421
00:37:05,688 --> 00:37:08,003
Ajo bluzë duket e njohur.
422
00:37:08,107 --> 00:37:12,342
Është e jotja. Nuk doja të njollosesha ose të rrudhosesha.
423
00:37:12,446 --> 00:37:15,441
Të paktën... jo ende.
424
00:37:18,696 --> 00:37:22,741
A të bezdis nëse futem në diçka më të rehatshme?
425
00:37:29,081 --> 00:37:31,572
Ja ku është. Kjo është më mirë.
426
00:37:33,753 --> 00:37:36,783
Shpresoj se ke sjellë oreksin tënd.
427
00:37:36,887 --> 00:37:38,745
Kam sjellë gjithçka.
428
00:37:38,849 --> 00:37:41,462
E pra, atëherë, gërmo.
429
00:37:46,265 --> 00:37:50,799
Interesante. Pothuajse aq interesante sa fotografitë që pashë sot.
430
00:37:50,903 --> 00:37:53,259
Isha i ri. Kisha nevojë për punë.
431
00:37:53,363 --> 00:37:56,469
Jo, ato u morën në portet e Ludwigut.
432
00:37:56,573 --> 00:38:00,807
Një anije hyri, një anije panameze. Nuk ishte në të dhënat e Ludwig-ut.
433
00:38:00,911 --> 00:38:03,185
Me shumë mundësi një mbikëqyrje.
434
00:38:03,289 --> 00:38:06,616
Si është mishi juaj...?
435
00:38:09,664 --> 00:38:11,739
Ju jeni gjykatësi i kësaj.
436
00:38:15,418 --> 00:38:16,670
Mmm...
437
00:38:19,631 --> 00:38:22,086
Kam edhe nëntë të tjera.
438
00:38:27,013 --> 00:38:29,672
- E ke parë atë anije? - Nuk e di.
439
00:38:29,776 --> 00:38:33,590
Nuk duket si e jona, por kemi të bëjmë me kaq shumë anije.
440
00:38:33,694 --> 00:38:36,595
A të ka thënë ndonjë gjë oficeri Nordberg?
441
00:38:36,699 --> 00:38:40,724
Jo, ka pasur një tjetër përpjekje për jetën e tij. Ai është në koma.
442
00:38:40,828 --> 00:38:45,103
Kjo është e tmerrshme! Kjo botë është një vend kaq i dhunshëm.
443
00:38:45,207 --> 00:38:47,896
Nëse nuk do të ishte kështu, do të mbeja pa punë,
444
00:38:48,000 --> 00:38:52,701
por do ta hiqja dorë nesër për të jetuar në një botë pa krime.
445
00:38:53,915 --> 00:38:55,955
Kjo është e bukur.
446
00:38:59,170 --> 00:39:02,006
E gjitha kjo po ndodh shumë shpejt.
447
00:39:04,759 --> 00:39:08,424
- Jam lënduar më parë. - Më vjen keq.
448
00:39:10,932 --> 00:39:12,963
E njihja prej vitesh.
449
00:39:13,068 --> 00:39:16,422
Ne shkonim së bashku në të gjitha ngjarjet e policisë.
450
00:39:16,526 --> 00:39:19,718
Sa shumë e doja, por ajo kishte muzikën e saj.
451
00:39:19,822 --> 00:39:22,596
Mendoj se ajo kishte muzikën e saj.
452
00:39:22,700 --> 00:39:26,473
Ajo rrinte me Korin Mashkullor dhe Orkestrën Simfonike të Çikagos.
453
00:39:26,577 --> 00:39:30,607
Nuk më kujtohet të ketë luajtur ndonjë instrument ose të ketë qenë në gjendje të këndojë.
454
00:39:30,711 --> 00:39:33,649
Megjithatë, ajo ishte në rrugë 300 ditë të vitit.
455
00:39:33,753 --> 00:39:38,824
I bleva një harpë për Krishtlindje. Më pyeti se çfarë ishte.
456
00:39:41,254 --> 00:39:43,701
Është e njëjta histori e vjetër. Djali gjen vajzën.
457
00:39:43,806 --> 00:39:46,457
Djali humbet vajzën. Vajza gjen djalin.
458
00:39:46,562 --> 00:39:49,626
Djali harron vajzën. Djali e kujton vajzën.
459
00:39:49,730 --> 00:39:51,958
Vajza vdes në një aksident me biçikletë detare
460
00:39:52,062 --> 00:39:54,920
mbi Tasin e Portokallit në Ditën e Vitit të Ri.
461
00:39:55,024 --> 00:39:58,093
- Goodyear? - Jo, më e keqja.
462
00:39:58,197 --> 00:39:59,931
I varfër i dashur!
463
00:40:03,318 --> 00:40:06,725
Tani, tani. Nuk dua të të mërzis.
464
00:40:06,830 --> 00:40:09,813
Frank, nuk është kjo.
465
00:40:09,917 --> 00:40:12,315
Pse duhej të ishe kaq e mrekullueshme?
466
00:40:13,870 --> 00:40:18,653
- Duhet të të them diçka. - Jo! Nuk ke nevojë të më thuash asgjë.
467
00:40:18,757 --> 00:40:21,657
Ajo që është në të kaluarën nuk ka rëndësi gjithsesi.
468
00:40:21,761 --> 00:40:23,155
Ndoshta...
469
00:40:23,260 --> 00:40:28,212
Ndoshta jemi thjesht dy shpirtra të vetmuar që e kanë gjetur njëri-tjetrin.
470
00:40:32,096 --> 00:40:34,390
Fytyrë qesharake!
471
00:40:52,282 --> 00:40:55,939
Dua që ta dish... Unë praktikoj seks të sigurt.
472
00:40:56,044 --> 00:40:57,705
Edhe unë kështu.
473
00:42:31,631 --> 00:42:36,174
Pata një ditë të mrekullueshme, Frank. Nuk mund ta besoj që u takuam dje.
474
00:42:37,053 --> 00:42:40,128
E ke me të vërtetë këtë qëllim? Nuk po e thua thjesht,
475
00:42:40,232 --> 00:42:42,670
sepse kemi shkëmbyer lëngje trupore?
476
00:42:42,774 --> 00:42:46,130
Jo, e them me të vërtetë. Je shumë i veçantë.
477
00:42:46,234 --> 00:42:50,552
- A mund të të interesoj për një kapuç nate? - Jo, faleminderit, unë nuk i vesh.
478
00:42:50,656 --> 00:42:52,970
Në fakt, jam në vëzhgim sonte.
479
00:42:53,074 --> 00:42:56,983
Do të mendoj për ty. Do të të telefonoj nesër.
480
00:42:58,241 --> 00:42:59,283
Në rregull.
481
00:43:06,291 --> 00:43:08,330
Natën e mirë!
482
00:43:18,678 --> 00:43:21,753
Përgjigja është atje lart në zyrën e Ludwigut.
483
00:43:21,857 --> 00:43:24,794
Quajeni si të doni - një parandjenjë, intuitë femërore.
484
00:43:24,899 --> 00:43:27,090
Ludwigu di më shumë nga ç’thotë.
485
00:43:27,195 --> 00:43:31,177
Një parandjenjë nuk qëndron në gjykatë. Ku janë faktet e tua të forta?
486
00:43:31,281 --> 00:43:35,136
Ai është i vetmi përveç nesh që e dinte që Nordberg ishte ende gjallë.
487
00:43:35,240 --> 00:43:39,687
Gjëja tjetër që marrim vesh, një bandit përpiqet ta rrëzojë nga dora.
488
00:43:39,792 --> 00:43:44,732
Ndoshta. Por të futesh me forcë në zyrën e Ludwigut po rrezikon shumë.
489
00:43:44,836 --> 00:43:48,275
E di. Ti merr një shans duke u zgjuar në mëngjes,
490
00:43:48,379 --> 00:43:51,488
kalimi i rrugës ose futja e fytyrës në një ventilator.
491
00:43:51,592 --> 00:43:53,625
Ja ku është!
492
00:43:57,383 --> 00:44:00,580
Më beso për këtë, Ed. E di që kam të drejtë.
493
00:44:00,684 --> 00:44:02,626
Në rregull, por ki kujdes.
494
00:44:02,730 --> 00:44:05,806
Fli pak. Do të shihemi në mëngjes.
495
00:44:57,526 --> 00:44:58,777
Bingo!
496
00:45:46,241 --> 00:45:49,316
"20,000,000 të depozituara, Banka Omani, Cyrih,"
497
00:45:49,420 --> 00:45:51,617
"me provën e vdekjes së Mbretëreshës."
498
00:48:14,055 --> 00:48:16,291
Shkatërrimi i pronës, zjarrvënia
499
00:48:16,395 --> 00:48:19,504
Sulm seksual me një dildo betoni?!
500
00:48:19,608 --> 00:48:22,427
Çfarë dreqin po bëje atje?
501
00:48:22,531 --> 00:48:24,591
Më vjen keq për këtë, Zotëri i nderuar,
502
00:48:24,695 --> 00:48:28,930
por ne besojmë se Ludwig është i përfshirë në një komplot për të vrarë Mbretëreshën.
503
00:48:29,034 --> 00:48:32,806
Kjo është qesharake! Ku është kjo "provë"?
504
00:48:32,910 --> 00:48:36,851
Epo... u... dogj në flakën e mallkuar.
505
00:48:36,956 --> 00:48:38,605
Zotërinj,
506
00:48:38,710 --> 00:48:43,071
Vincent Ludwig është një nga anëtarët më të respektuar të këtij komuniteti.
507
00:48:43,175 --> 00:48:47,905
Nëse jemi shumë të sjellshëm me të, ai do të pranojë të mos ngrejë padi.
508
00:48:48,009 --> 00:48:50,663
- Zotëri i nderuar! - A u shpreha qartë?
509
00:48:50,767 --> 00:48:53,378
Po, Zotëri i Lartë. Mirëdita.
510
00:48:55,679 --> 00:48:57,138
Drebin!
511
00:48:57,806 --> 00:49:04,088
Nuk dua më telashe si ato që pate vitin e kaluar. Kjo është politika ime.
512
00:49:04,192 --> 00:49:09,426
Kur shoh pesë të çuditshëm të veshur me toga duke therur një djalë në park,
513
00:49:09,530 --> 00:49:12,601
Unë i qëlloj bastardët. Kjo është politika ime.
514
00:49:12,705 --> 00:49:19,521
Ky ishte një prodhim i "Jul Cezarit" nga Shakespeare in the Park!
515
00:49:19,625 --> 00:49:24,275
- Ju vratë pesë aktorë! Të lumtë. - Zotëri...
516
00:49:24,379 --> 00:49:28,697
Prania juaj në pritjen e Mbretëreshës sonte nuk është e nevojshme.
517
00:49:28,801 --> 00:49:30,743
A kuptohet kjo?
518
00:49:30,847 --> 00:49:33,923
E kuptojmë, Zotëri i Lartë. Faleminderit.
519
00:49:56,906 --> 00:49:59,521
Aeroplani është ndalur në taksë.
520
00:49:59,625 --> 00:50:02,609
Çdo minutë tani presim që dyert të hapen
521
00:50:02,713 --> 00:50:05,273
dhe do të shohim një pamje të Mbretëreshës,
522
00:50:05,377 --> 00:50:09,407
ndërsa ajo fillon vizitën e saj të parë në Los Angeles pas pesë vjetësh.
523
00:50:09,512 --> 00:50:13,032
Është gjithashtu një mbrëmje e këndshme dhe e bukur.
524
00:50:13,136 --> 00:50:16,547
Ajo do të shkojë nga këtu në një pritje zyrtare...
525
00:50:23,183 --> 00:50:25,010
- Xhejn! - Frenk!
526
00:50:27,145 --> 00:50:30,220
Po përgatis darkë. Ke uri?
527
00:50:30,324 --> 00:50:32,346
Ndoshta vetëm një kafshatë.
528
00:50:32,450 --> 00:50:35,517
Ludvigu donte që unë të të ftoja të takoheshim me të sonte.
529
00:50:35,621 --> 00:50:40,183
Ka diçka që duhet ta dish. Isha në shtëpinë e tij mbrëmë.
530
00:50:40,287 --> 00:50:45,105
Sa bukur! A të tregoi vazot e tij të dinastisë Ming dhe pikturat e rralla me vaj?
531
00:50:45,209 --> 00:50:49,527
Jane, mendoj se ai është i përfshirë në një numër aktivitetesh kriminale.
532
00:50:49,631 --> 00:50:51,656
Frank, ndalo!
533
00:50:51,760 --> 00:50:55,076
Vincent Ludwig është një njeri i respektuar, bujar dhe i sjellshëm.
534
00:50:55,180 --> 00:50:58,413
- Ti nuk e njeh atë siç e njoh unë. - Si është kjo?
535
00:50:58,517 --> 00:51:03,958
- Çfarë duhet të thotë kjo? - Më vjen keq. Jam i shqetësuar për ty.
536
00:51:04,062 --> 00:51:08,174
Nuk i besoj dhe nuk dua që ti të përzihesh në asgjë të rrezikshme.
537
00:51:08,278 --> 00:51:11,509
A janë rikthyer Woo në biznes? Ata u mbyllën tre vjet më parë.
538
00:51:11,613 --> 00:51:16,647
Ç'është e vërteta, ka kaluar kaq kohë? Nuk ndihem si kinez sonte gjithsesi.
539
00:51:18,404 --> 00:51:23,059
Është mirë nga ana jote që shqetësohesh, por gabohesh për Vincentin.
540
00:51:23,164 --> 00:51:26,937
Ai është një zotëri i tillë. Është shumë bujar.
541
00:51:27,041 --> 00:51:29,068
Ai thjesht dëshiron të flasë me ty
542
00:51:29,173 --> 00:51:32,405
për të sqaruar çdo dyshim që mund të keni.
543
00:51:32,509 --> 00:51:34,571
- Kur? - Sonte.
544
00:51:34,675 --> 00:51:37,533
Takohu me të në kantieret e bagëtive të Rrugës së 7-të.
545
00:51:37,637 --> 00:51:40,494
Në rregull, por premto që do të jesh i kujdesshëm.
546
00:51:40,599 --> 00:51:44,211
Sigurisht që do ta bëj, me fytyrë qesharake, për ty.
547
00:51:45,472 --> 00:51:48,252
Duhet të iki. Shihemi nesër.
548
00:51:48,356 --> 00:51:52,182
Je i sigurt që nuk do të kesh diçka për të ngrënë?
549
00:52:17,338 --> 00:52:18,797
Ludwig?
550
00:52:19,673 --> 00:52:22,748
- Drebin? - Po, unë jam Drebin.
551
00:52:22,852 --> 00:52:26,592
Kam një mesazh për ty nga Vincent Ludwig.
552
00:52:29,516 --> 00:52:31,548
Më vjen keq, nuk të dëgjoj!
553
00:52:31,652 --> 00:52:34,644
Mos qëllo me armë ndërsa flet.
554
00:52:57,168 --> 00:53:01,996
Në rregull, ule armën dhe duart lart!
555
00:53:35,707 --> 00:53:38,448
Matthews, shënoje atë anë,
556
00:53:38,552 --> 00:53:42,616
dhe kontrolloni kartën për këdo që duket i dyshimtë.
557
00:53:42,720 --> 00:53:44,783
Frank, çfarë po bën këtu?
558
00:53:44,888 --> 00:53:48,661
Kam shkëmbyer armë me një nga banditët e Ludwigut.
559
00:53:48,765 --> 00:53:52,457
Ata planifikojnë ta vrasin atë sonte, këtu.
560
00:53:52,561 --> 00:53:57,515
- Më mirë të jemi vigjilentë. - Më falni, zonjë, siguria.
561
00:53:59,355 --> 00:54:04,056
- Çfarë domethënie ka kjo? - Qetësohu! Asgjë nuk do të ndodhë.
562
00:54:04,160 --> 00:54:07,227
- Nuk bëra asgjë. - Po? Po kjo?
563
00:54:07,331 --> 00:54:11,645
Mendon se kemi lindur dje? Nuk bëre asgjë, apo jo?
564
00:54:11,749 --> 00:54:13,313
Kam të drejta!
565
00:54:13,417 --> 00:54:16,652
Ed, ai ka një fotografi të gruas tënde!
566
00:54:16,756 --> 00:54:17,999
Ethel!
567
00:54:20,376 --> 00:54:23,035
Në rregull, ka ndonjë tjetër këtu që po e sheh gruan e tij?
568
00:54:23,139 --> 00:54:26,498
Në rregull, Frank. Le të hyjmë në korridor.
569
00:54:37,310 --> 00:54:39,341
Po kënaqesh, e dashur?
570
00:54:39,445 --> 00:54:44,054
Jam shumë i emocionuar që jam këtu. E vlerësoj ftesën që më bëtë.
571
00:54:44,158 --> 00:54:47,981
Kënaqësia është e gjitha e imja. Ndoshta më pas mundemi...
572
00:54:50,197 --> 00:54:52,017
- Drebin! - Frank!
573
00:54:52,122 --> 00:54:55,229
Të dy keni të drejtë. U habitët që më patë, z. Ludwig?
574
00:54:55,333 --> 00:54:58,235
Ky nuk është vendi dhe koha për të folur.
575
00:54:58,339 --> 00:55:00,899
Ka kaluar shumë koha që biseduam.
576
00:55:01,003 --> 00:55:03,446
I kam hequr dorezat, po luaj top të fortë.
577
00:55:03,551 --> 00:55:07,828
Është ora e katërt dhe e pesëmbëdhjetë, dhe do të kesh një presë të plotë në gjykatë.
578
00:55:07,932 --> 00:55:11,868
Z. Drebin! Nëse keni prova, atëherë përdoreni.
579
00:55:11,973 --> 00:55:15,914
Nëse jo, po të paralajmëroj - largohu nga shpina ime!
580
00:55:16,018 --> 00:55:18,054
Ose do t'ju kushtojë shtrenjtë.
581
00:55:20,811 --> 00:55:25,012
- Frank, çfarë ke? - Shumë gjëra, zemër.
582
00:55:25,116 --> 00:55:28,802
Një takim që u shndërrua në një seancë fishkëllyese me plumba,
583
00:55:28,906 --> 00:55:32,143
e krijuar nga dikush që më ka luajtur si violinë.
584
00:55:32,247 --> 00:55:35,019
Fytyrë qesharake, për çfarë po flet?
585
00:55:35,123 --> 00:55:39,151
Takimi im në stallën e bagëtive, krahë gjalpi. Nuk të kujtohet ta kesh vendosur atë?
586
00:55:39,255 --> 00:55:42,403
Z. Ludwig tha që e kishe anuluar! Më beso!
587
00:55:42,507 --> 00:55:44,819
Më thuaj edhe një tjetër, budallenj!
588
00:55:44,923 --> 00:55:47,659
Frank, kjo është e vërteta!
589
00:55:47,764 --> 00:55:51,700
Policët dhe gratë nuk shkojnë bashkë. Si të hash një lugë Drano.
590
00:55:51,804 --> 00:55:55,624
Do të të pastrojë, por do të të lërë të zbrazët nga brenda.
591
00:55:55,728 --> 00:55:57,760
Sa keq, sheqer i fryrë.
592
00:55:59,182 --> 00:56:01,924
Ne mund të kishim qenë diçka.
593
00:56:02,028 --> 00:56:04,677
Bëra vetëm atë që më thanë të bëja!
594
00:56:04,782 --> 00:56:07,097
- Të duash të bësh dashuri me mua? - Frank!
595
00:56:08,817 --> 00:56:11,015
Kjo i bën gjërat më të lehta, Princeshë.
596
00:56:11,119 --> 00:56:14,435
Të mendosh se të besova! Bëra një gabim të madh.
597
00:56:14,539 --> 00:56:18,114
- Mund ta marrësh mbrapsht këtë. - E kujt është kjo?
598
00:56:20,203 --> 00:56:24,415
Nuk ka rëndësi. Kujdesu për veten, zemër.
599
00:56:25,792 --> 00:56:27,695
Nga rruga...
600
00:56:27,800 --> 00:56:29,752
Unë falsifikova çdo orgazmë.
601
00:56:30,714 --> 00:56:32,753
Fytyrë qesharake!
602
00:56:33,550 --> 00:56:36,081
Dhe për të përkujtuar miqësinë tonë,
603
00:56:36,185 --> 00:56:40,711
Qyteti i Los Angeles është krenar t'i dhurojë Familjes Mbretërore
604
00:56:40,816 --> 00:56:46,928
kjo mushketë e Luftës Revolucionare, e dhuruar nga Z. Vincent Ludwig.
605
00:56:48,273 --> 00:56:51,469
Zonja dhe zotërinj, Lartësia e Saj Mbretërore,
606
00:56:51,573 --> 00:56:54,402
Mbretëresha Elizabeth II!
607
00:57:29,522 --> 00:57:34,306
Është e neveritshme mënyra se si i shpërndajnë këto gjëra nëpër gazeta!
608
00:57:34,410 --> 00:57:37,016
Ku po shkon gazetaria?
609
00:57:37,120 --> 00:57:40,726
Je shtrirë sipër Mbretëreshës me këmbët e saj të mbështjella rreth teje
610
00:57:40,830 --> 00:57:42,402
dhe këtë e quajnë lajm!
611
00:57:42,535 --> 00:57:46,026
Nuk mund të të përjashtojnë nga Forca, nuk është e drejtë.
612
00:57:46,130 --> 00:57:48,985
E di. Jeta nuk është gjithmonë e drejtë.
613
00:57:49,089 --> 00:57:54,494
Mendo vetëm, herën tjetër që qëlloj dikë, mund të më arrestojnë.
614
00:57:54,598 --> 00:57:56,703
Hej, shiko atë!
615
00:57:56,807 --> 00:58:01,916
Provat që mungojnë në rastin Kilner! O Zot, ai ISHTE i pafajshëm!
616
00:58:02,020 --> 00:58:05,292
Ai shkoi në karrige dy vjet më parë, Frank.
617
00:58:05,396 --> 00:58:08,754
Epo... çfarë dobie ka?
618
00:58:08,858 --> 00:58:11,928
Çfarë dobie kanë këto çmime dhe citime të mallkuara?
619
00:58:12,032 --> 00:58:13,638
Franku...
620
00:58:13,742 --> 00:58:16,263
Frank, kjo nuk është tavolina jote!
621
00:58:16,368 --> 00:58:19,684
Frank! Të kam kërkuar kudo!
622
00:58:19,789 --> 00:58:22,855
Po bën një punë tjetër për të dashurin tënd?
623
00:58:22,960 --> 00:58:26,525
U përpoqa të telefonoja mbrëmë. Shkova nga shtëpia jote. Ku ishe?
624
00:58:26,629 --> 00:58:29,023
Isha duke shëtitur. Gjithë natën.
625
00:58:29,127 --> 00:58:32,115
Më dëgjo! Kam informacione të rëndësishme.
626
00:58:32,219 --> 00:58:35,950
Nuk kishte kurrë asgjë midis meje dhe Vincentit.
627
00:58:36,054 --> 00:58:39,409
- Ai i pëlqen burrat e Gjermanisë Lindore. - Po ti?
628
00:58:39,514 --> 00:58:41,662
Më pëlqejnë policët.
629
00:58:41,766 --> 00:58:45,628
- Në rregull! Po! - Qetësohu. Qetësohu.
630
00:58:46,766 --> 00:58:49,674
- Çfarë ke? - E dëgjova rastësisht Ludvigun.
631
00:58:49,778 --> 00:58:54,885
Kishe të drejtë. Ai po planifikon që dikush të vrasë Mbretëreshën!
632
00:58:54,989 --> 00:58:57,345
- Ku? - Në ndeshjen e bejsbollit.
633
00:58:57,449 --> 00:59:00,850
Mbretëresha do të jetë atje si e ftuar e Ludwigut.
634
00:59:00,954 --> 00:59:05,063
A do ta qëllojë Ludwig atë para 60,000 tifozëve?
635
00:59:05,167 --> 00:59:07,938
Jo, një lojtar, gjatë pjesës së 7-të të inningut.
636
00:59:08,042 --> 00:59:10,861
- Fillon për 20 minuta. - Do të iki.
637
00:59:10,965 --> 00:59:13,947
- Do të vij me ty. - Rri me Ludvigun.
638
00:59:14,051 --> 00:59:17,283
- për të larguar dyshimet. - Në rregull, le të shkojmë!
639
00:59:17,387 --> 00:59:19,161
Prit! Prit!
640
00:59:19,265 --> 00:59:23,328
Të kam futur mjaft në telashe. Do të iki vetëm.
641
00:59:23,433 --> 00:59:28,337
Jo! Kjo do të të kthejë në Forcë. Ne jemi menjëherë pas teje.
642
00:59:31,184 --> 00:59:35,424
Frank? Doja që ta dije tani,
643
00:59:35,528 --> 00:59:39,806
Të kam dashur që nga dita e parë që të njoha, dhe nuk do të ndalem kurrë.
644
00:59:39,911 --> 00:59:41,941
Unë jam një grua shumë me fat.
645
00:59:42,529 --> 00:59:43,940
Edhe unë jam kështu.
646
00:59:52,289 --> 00:59:56,778
Mirëdita. Po vijmë drejtpërdrejt nga Big A,
647
00:59:56,883 --> 01:00:00,034
ku California Angels takohen me Seattle Mariners
648
01:00:00,138 --> 01:00:04,453
në përballjen e tyre për Ligën e Divizionit.
649
01:00:04,557 --> 01:00:08,291
Përshëndetje! Unë jam Curt Gowdy, së bashku me Jim Palmer,
650
01:00:08,395 --> 01:00:11,463
Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen,
651
01:00:11,567 --> 01:00:14,755
Dick Enberg dhe vëllezërit Dr Joyce.
652
01:00:14,859 --> 01:00:17,594
Bashkohuni me ne për këtë ndeshje kaq të rëndësishme.
653
01:00:17,698 --> 01:00:19,426
Dhe është një lojë e veçantë.
654
01:00:19,530 --> 01:00:23,348
Siç e dimë, në të do të marrë pjesë Madhëria e Saj Mbretëresha Elizabeth.
655
01:00:23,452 --> 01:00:26,114
Jam i sigurt që do ta shijojë këtë lojë, Jim.
656
01:00:27,198 --> 01:00:29,268
I kemi të gjitha daljet të mbuluara.
657
01:00:29,372 --> 01:00:31,437
Duhet ta arrestoj Ludvigun menjëherë.
658
01:00:31,541 --> 01:00:35,398
Jo, duhet ta lëmë atë të bëjë hapin e parë.
659
01:00:35,503 --> 01:00:39,194
Kryetari i bashkisë do të të arrestonte. Duhet të qëndrosh larg syve të të tjerëve.
660
01:00:39,298 --> 01:00:41,953
Duhet ta kap atë vrasës.
661
01:00:42,057 --> 01:00:44,200
Mund të jetë cilido prej atyre lojtarëve.
662
01:00:44,304 --> 01:00:47,828
Duhet të zbres në atë fushë dhe t'i kërkoj ata lojtarë.
663
01:00:47,933 --> 01:00:51,457
Zonja dhe zotërinj, ju lutem ngrihuni dhe mirë se vini.
664
01:00:51,561 --> 01:00:54,130
Madhëria e Saj, Mbretëresha Elizabeth II!
665
01:01:02,858 --> 01:01:04,898
Një moment.
666
01:01:06,946 --> 01:01:09,899
Atje - këto vende janë të zëna.
667
01:01:25,464 --> 01:01:28,994
I dashur, po të shqetëson diçka?
668
01:01:29,098 --> 01:01:30,791
Jo, pse pyet?
669
01:01:30,895 --> 01:01:35,087
Nuk ke thënë asnjë fjalë. Dukesh... nervoz.
670
01:01:35,191 --> 01:01:39,838
Epo, e dini sa e rëndësishme është kjo ndeshje për Engjëjt.
671
01:01:39,942 --> 01:01:43,511
Pse nuk është këtu tani? Nuk më pëlqen ta pres.
672
01:01:43,616 --> 01:01:49,390
Z. Pallazzo, kryeportieri ynë do të jetë këtu për dy minuta. Ju lutem prisni.
673
01:01:49,494 --> 01:01:53,856
- Ai duhet të jetë këtu tani! - Do ta dërgoj menjëherë.
674
01:01:53,960 --> 01:01:57,035
Unë nuk e pres atë! Ai më pret mua!
675
01:02:01,709 --> 01:02:04,156
- Po? - Z. Pallazzo?
676
01:02:04,260 --> 01:02:07,953
Unë jam kryeportieri. Jam këtu për të... Më falni.
677
01:02:13,637 --> 01:02:17,083
- Z. Pallazzo? - Po?
678
01:02:17,188 --> 01:02:21,173
- Unë jam kryeportier. - Një sekondë.
679
01:02:21,277 --> 01:02:22,757
Zonja dhe zotërinj,
680
01:02:22,861 --> 01:02:27,178
në emër të California Angels dhe Qytetit të Los Angeles,
681
01:02:27,282 --> 01:02:29,678
me rastin e vizitës mbretërore,
682
01:02:29,783 --> 01:02:33,269
Ju lutem mirë se vini yllin e operës me famë ndërkombëtare,
683
01:02:33,374 --> 01:02:35,773
Enrico Pallazzo!
684
01:02:38,704 --> 01:02:42,195
Zonja dhe zotërinj, le ta nderojmë Amerikën,
685
01:02:42,299 --> 01:02:48,246
pasi zoti Pallazzo tani do të këndojë himnin tonë kombëtar.
686
01:04:09,877 --> 01:04:13,950
Dhe tani do të presim shkëmbimin e formacioneve.
687
01:04:14,055 --> 01:04:16,337
dhe fillimi i ndeshjes së sotme.
688
01:04:24,809 --> 01:04:29,554
Më falni, a mund të më tregoni, a është ky një shkop zyrtar?
689
01:04:32,859 --> 01:04:36,433
Vizita e Mbretëreshës ka sjellë një turmë të mbushur plot e përplot!
690
01:04:36,537 --> 01:04:40,814
Dhe tifozët po argëtohen nga Angel Vision i stadiumit,
691
01:04:40,918 --> 01:04:44,776
duke treguar disa momente të pazakonta në bejsboll ndër vite!
692
01:05:05,058 --> 01:05:07,097
Më falni, djema!
693
01:05:34,962 --> 01:05:37,250
Po sikur kjo?
694
01:05:39,007 --> 01:05:40,789
Zonja dhe zotërinj,
695
01:05:40,893 --> 01:05:45,427
tani duke dalë në fushë - Engjëjt tuaj të Kalifornisë!
696
01:05:52,270 --> 01:05:55,345
Për sigurinë e të gjithëve,
697
01:05:55,450 --> 01:05:59,680
Ju kërkojmë të mos hidhni asnjë objekt në fushë.
698
01:05:59,784 --> 01:06:02,269
Ju falënderojmë për bashkëpunimin tuaj.
699
01:06:04,950 --> 01:06:09,484
Ndërsa Engjëjt dalin në fushë, ne jemi gati për ceremoninë e hapjes së parë të fushës.
700
01:06:09,588 --> 01:06:13,577
me Mbretëreshën e Anglisë gati për të hedhur topin e parë.
701
01:06:17,004 --> 01:06:21,076
Si mendoni? Le të duartrokitim!
702
01:06:21,181 --> 01:06:23,577
Jemi gati për fillimin,
703
01:06:23,681 --> 01:06:26,624
siç do të pajtoheshin këto zonja të mrekullueshme.
704
01:06:26,728 --> 01:06:30,256
Ato janë gratë e lojtarëve, këtu për të shijuar lojën.
705
01:06:38,233 --> 01:06:41,390
Çfarë thua, Cummings? Do ta bëjmë këtë sot?
706
01:06:41,495 --> 01:06:43,102
Të bësh çfarë?
707
01:06:43,206 --> 01:06:44,988
Luaj topin!
708
01:06:48,118 --> 01:06:51,072
Frank! Al, është Franku!
709
01:06:56,043 --> 01:07:00,503
Loja ka filluar. Dave Spiwack gati të përballet me Jay Johnstone!
710
01:07:19,899 --> 01:07:23,056
- Asgjë për të raportuar. - Mos u shqetëso, Al.
711
01:07:23,160 --> 01:07:26,598
Nëse njëri nga lojtarët është vrasësi, Franku do ta gjejë atë,
712
01:07:26,702 --> 01:07:29,938
edhe nëse i duhet t’i kërkojë të gjithë.
713
01:07:30,042 --> 01:07:33,397
Goditësi kryesor Jay Johnstone.
714
01:07:33,501 --> 01:07:37,486
Përshëndetje, shoku. Le të shohim nëse ajo uniformë është në rregull.
715
01:07:37,590 --> 01:07:42,451
Mirë këtu. Tani le ta shohim bluzën. Duhet të marrësh një të madhe.
716
01:07:42,555 --> 01:07:45,660
Është pak i ngushtë në ijë.
717
01:07:45,764 --> 01:07:48,166
Në rregull? Gati?
718
01:07:50,429 --> 01:07:53,003
Në rregull, luaj top!
719
01:08:21,544 --> 01:08:23,004
Grevë?
720
01:08:26,841 --> 01:08:29,129
Po, grevë!
721
01:08:42,064 --> 01:08:44,984
Stee-rike dy!
722
01:09:01,334 --> 01:09:04,670
Stee-rike tre!
723
01:09:56,429 --> 01:09:58,256
Je i pastër!
724
01:11:48,999 --> 01:11:50,570
A e ke gjetur ende?
725
01:11:50,674 --> 01:11:53,237
Jo, dhe i kam kërkuar pothuajse të gjithë.
726
01:11:53,341 --> 01:11:57,493
Po. Ka vetëm edhe një out para pjesës së shtatë të inningut.
727
01:11:57,597 --> 01:12:02,081
Do të duhet t'i pengosh. Mos i lejo të nxjerrin atë të tretën.
728
01:12:02,185 --> 01:12:03,430
E drejtë.
729
01:12:05,432 --> 01:12:11,352
Numri katër i Mariners - Armando Criscione! Krijo!
730
01:12:18,570 --> 01:12:21,524
- Top! - Top?
731
01:12:31,959 --> 01:12:33,002
Top!
732
01:12:44,847 --> 01:12:47,516
Merr... merr... çfarë dreqin? Zbrit!
733
01:12:48,600 --> 01:12:50,640
Kape! Kape!
734
01:12:55,107 --> 01:12:57,183
- Hiqini! - Shkoni, shkoni, shkoni!
735
01:13:01,447 --> 01:13:04,061
- I sigurt! - Çfarë do të thuash, i sigurt?
736
01:13:04,165 --> 01:13:06,281
Nuk e besoj!
737
01:13:08,370 --> 01:13:10,197
Baza e dytë! Në dy!
738
01:13:11,373 --> 01:13:13,443
Ka një gjuajtje nga kapësi
739
01:13:13,547 --> 01:13:16,950
dhe tani e kanë bllokuar Criscionen midis orës së parë dhe të dytë!
740
01:13:17,054 --> 01:13:19,160
Çfarë dreqin po bën?
741
01:13:19,264 --> 01:13:20,307
Çfarë?
742
01:13:20,507 --> 01:13:25,291
- Nuk duhet ta bësh këtë! - Prit një minutë! Ndalo këtë!
743
01:13:25,396 --> 01:13:28,091
Lëre atë përsëri! Më jep topin!
744
01:13:30,725 --> 01:13:32,340
Do të të kap!
745
01:13:32,444 --> 01:13:34,715
Është e vështirë të besohet,
746
01:13:34,820 --> 01:13:38,513
por me sa duket gjyqtarët e kanë futur Criscionen në një situatë të vështirë!
747
01:13:41,235 --> 01:13:42,973
- I sigurt! - I sigurt?
748
01:13:43,077 --> 01:13:44,474
Po sikur kjo?
749
01:13:44,578 --> 01:13:46,393
- Jashtë! - I sigurt!
750
01:13:46,497 --> 01:13:48,477
- Jashtë! - Ai ishte i sigurt!
751
01:13:48,581 --> 01:13:49,769
- Jashtë! - I sigurt!
752
01:13:49,873 --> 01:13:52,360
Ja një pamje që nuk e kam parë kurrë!
753
01:13:54,123 --> 01:13:56,071
- Sigurt! - Çfarë po bën?
754
01:13:56,175 --> 01:13:57,699
Sigurt! Sigurt! Sigurt!
755
01:13:57,803 --> 01:14:00,574
- Ai ishte jashtë! - Ai ishte i sigurt!
756
01:14:00,678 --> 01:14:03,451
Idiot! Ai ishte jashtë!
757
01:14:03,556 --> 01:14:05,913
Në rregull, ik që këtej!
758
01:14:06,018 --> 01:14:09,085
- Çfarë? - Nuk mund ta përjashtosh një arbitër!
759
01:14:09,189 --> 01:14:11,718
Në rregull, JE JASHTË!
760
01:14:12,809 --> 01:14:16,965
Prit pak! Edhe ai që drejton tabelën e rezultateve thotë se ishte jashtë loje!
761
01:14:17,069 --> 01:14:20,387
Dhe ai është lart në katin e ndërmjetëm!
762
01:14:20,491 --> 01:14:21,894
Është dalja e tretë!
763
01:14:39,252 --> 01:14:42,372
Duhet ta vras... Mbretëreshën.
764
01:14:47,051 --> 01:14:49,625
Duhet ta vras... Mbretëreshën.
765
01:14:52,348 --> 01:14:54,388
Frank, është lojtari i krahut të djathtë!
766
01:15:00,690 --> 01:15:04,430
- Ti je shefi! - Ishte e sigurt.
767
01:15:04,534 --> 01:15:07,100
Tani, do të bëjmë një shëtitje.
768
01:15:07,488 --> 01:15:10,352
Si mund të bësh diçka kaq të ligë?
769
01:15:10,456 --> 01:15:15,317
Ishte e lehtë. Mos harroni se kam punuar dy vjet si kontraktor ndërtimi.
770
01:15:15,421 --> 01:15:17,655
Tani, le të shkojmë të qetë.
771
01:15:22,170 --> 01:15:24,246
Hej, shiko atë! Le ta kapim!
772
01:15:35,515 --> 01:15:37,722
Godite me shqelm në kocka!
773
01:16:10,717 --> 01:16:13,718
Duhet ta vras... Mbretëreshën.
774
01:16:24,815 --> 01:16:26,642
Kujdes!
775
01:16:31,655 --> 01:16:35,978
Arbitri... Ai i shpëtoi jetën Mbretëreshës!
776
01:16:36,082 --> 01:16:38,116
Ky nuk është gjyqtari, Zotëri.
777
01:16:42,291 --> 01:16:44,330
Hej, jam Enrico Pallazzo!
778
01:16:55,304 --> 01:16:58,378
Frank! Frank, ndihmë!
779
01:16:58,483 --> 01:17:01,474
Frank! Frank, ndihmë! Frank!
780
01:17:16,241 --> 01:17:18,144
Prit pak, Ludwig!
781
01:17:18,248 --> 01:17:20,607
Qëndro aty ku je!
782
01:17:20,711 --> 01:17:23,151
- Ai ka një armë! - E di.
783
01:17:23,255 --> 01:17:26,944
Ti ma shkatërrove jetën. Tani do ta shkatërroj unë tënden.
784
01:17:27,048 --> 01:17:30,035
- Lëre vajzën rehat! - Po. Do të të vras.
785
01:17:30,139 --> 01:17:31,381
E shoh.
786
01:17:35,593 --> 01:17:37,799
Dy veta mund të luajnë në atë lojë!
787
01:17:44,352 --> 01:17:47,215
- E vrave! - Jo, thjesht u shtanga.
788
01:17:47,319 --> 01:17:49,270
Ai do të jetë mirë.
789
01:17:55,655 --> 01:17:57,114
Epo...
790
01:18:22,932 --> 01:18:26,016
Frank... është e tmerrshme!
791
01:18:27,228 --> 01:18:31,356
- Është kaq e tmerrshme! - E di, Ed.
792
01:18:31,983 --> 01:18:34,022
Babai im shkoi në të njëjtën rrugë.
793
01:18:49,709 --> 01:18:53,910
Duhet ta vras... Frank Drebin.
794
01:18:54,014 --> 01:18:57,089
Duhet ta vras... Frank Drebin.
795
01:18:58,175 --> 01:19:00,417
Jo, jo, mos qëlloni!
796
01:19:00,761 --> 01:19:04,515
Jane... jam unë...
797
01:19:06,976 --> 01:19:08,379
Fytyrë qesharake.
798
01:19:08,484 --> 01:19:12,301
Duhet ta vras Frank Drebinin.
799
01:19:12,405 --> 01:19:15,178
Ti e do Frank Drebinin.
800
01:19:15,282 --> 01:19:18,267
Dhe Frank Drebin të do.
801
01:19:18,372 --> 01:19:22,269
Jane, nëse nuk më do, më mirë të tërheqësh atë këmbëzën,
802
01:19:22,374 --> 01:19:28,149
sepse pa ty, nuk do të doja të jetoja gjithsesi.
803
01:19:28,253 --> 01:19:31,693
Më në fund gjeta dikë që mund ta dua
804
01:19:31,798 --> 01:19:35,949
një dashuri e mirë, e pastër... pa enë kuzhine.
805
01:19:36,053 --> 01:19:38,882
Duhet ta vras Frank Drebinin.
806
01:19:40,050 --> 01:19:42,413
Është një botë e trazuar, Jane,
807
01:19:42,518 --> 01:19:47,128
dhe ndoshta problemet e dy njerëzve nuk janë shumë të mëdha,
808
01:19:47,232 --> 01:19:50,758
por kjo është kodra jonë dhe këto janë fasulet tona.
809
01:19:52,270 --> 01:19:56,804
Që kur të njoha, kam vënë re gjëra që nuk i dija kurrë se ku ndodheshin.
810
01:19:56,908 --> 01:20:00,640
zogj që këndojnë, vesë që shkëlqen mbi një gjethe të sapoformuar,
811
01:20:00,744 --> 01:20:03,101
dritat e ndalimit...
812
01:20:03,205 --> 01:20:04,851
Duhet të vras...
813
01:20:04,956 --> 01:20:08,312
Jane, këtë mëngjes...
814
01:20:08,417 --> 01:20:12,612
Bleva diçka për ty. Nuk është shumë,
815
01:20:12,717 --> 01:20:17,824
por mjaft e mirë për rrogën e një polici të ndershëm.
816
01:20:17,928 --> 01:20:19,869
Është një unazë fejese.
817
01:20:19,973 --> 01:20:21,996
Do ta kisha dhënë më parë,
818
01:20:22,100 --> 01:20:25,342
por doja të prisja derisa të mbeteshim vetëm.
819
01:20:29,516 --> 01:20:32,517
- Unë... - Të dua, Xhejn.
820
01:20:37,941 --> 01:20:39,768
O, Frank!
821
01:20:52,205 --> 01:20:54,291
Më vjen keq!
822
01:21:05,051 --> 01:21:09,547
Më vjen keq që të bërtita dje, me të vërtetë po.
823
01:21:11,516 --> 01:21:12,881
Drebin!
824
01:21:12,985 --> 01:21:15,635
Isha gabim për ty.
825
01:21:15,739 --> 01:21:19,846
Ky qytet dhe e gjithë bota ju ka një borxh mirënjohjeje.
826
01:21:19,951 --> 01:21:21,134
Faleminderit.
827
01:21:21,238 --> 01:21:24,558
Dhe të hënën në mëngjes duam që të kthehesh në Skuadrën e Policisë
828
01:21:24,663 --> 01:21:28,645
- me një ngritje në detyrë si kapiten. - Kryetar bashkie...
829
01:21:28,749 --> 01:21:33,442
Mos më falëndero. Ka dikë tjetër këtu që do të të falënderojë.
830
01:21:33,546 --> 01:21:35,902
- Nordberg! - Hej, shoku!
831
01:21:36,006 --> 01:21:38,862
Doktori thotë se duhet të jem në këmbë brenda një jave!
832
01:21:38,966 --> 01:21:42,875
- Dhe përsëri te Forca! - Nordberg, kjo është e mrekullueshme!
833
01:21:44,215 --> 01:21:47,500
Frank! Të gjithë duhet të kenë një mik si ty!
833
01:21:48,305 --> 01:22:48,201
Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj
kontakotni www.OpenSubtitles.org sot