The Naked Gun: From the Files of Police Squad!

ID13214498
Movie NameThe Naked Gun: From the Files of Police Squad!
Release Name The.Naked.Gun.From.The.Files.Of.Police.Squad (1988)[2160p[4K][BluRay][5.1][YTS.MX]-VETEMSHQIP
Year1988
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID95705
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.OpenSubtitles.org sot 2 00:00:49,400 --> 00:00:53,973 Më dëgjo! Vrasja e disa pengjeve nuk mjafton! 3 00:00:54,120 --> 00:00:56,681 Amerikanët duhet të detyrohen të vuajnë. 4 00:00:56,929 --> 00:00:59,101 Ne duhet t'i poshtërojmë ata. 5 00:00:59,205 --> 00:01:01,586 Nuk shkon aq larg sa duhet, Gjeneral Amin. 6 00:01:01,799 --> 00:01:05,651 Duhet t’ua heqim zorrët dhe t’i tërheqim zvarrë në Damask, 7 00:01:05,818 --> 00:01:09,572 derisa të na përfshijnë në procesin e paqes. 8 00:01:09,676 --> 00:01:14,303 Marrëzi! Kjo zgjidhje nuk është mjaftueshëm e guximshme për Libinë. 9 00:01:14,516 --> 00:01:18,291 Unë them të fshihen Uashingtoni dhe Nju Jorku. 10 00:01:18,395 --> 00:01:22,081 Çfarë? Dhe të prishim tre vjet PR të mirë? 11 00:01:22,186 --> 00:01:25,277 Amerikanët besojnë se jam një djalë i mirë. 12 00:01:25,483 --> 00:01:29,688 Në disa nga sondazhet e tyre, unë jam më popullor se presidenti i tyre! 13 00:01:32,150 --> 00:01:36,601 Zotërinj! Zotërinj! Kjo nuk po na çon askund. 14 00:01:36,888 --> 00:01:40,020 Nëse nuk bëjmë asgjë tjetër këtë javë, 15 00:01:40,124 --> 00:01:43,940 duhet të konceptojmë të paktën një akt terrorist 16 00:01:44,044 --> 00:01:46,861 që do t’i tregojë gjithë botës 17 00:01:46,966 --> 00:01:49,948 se Shtetet e Bashkuara, Satani i madh, 18 00:01:50,052 --> 00:01:53,200 është vetëm një tigër letre - një komb i dobët, 19 00:01:53,304 --> 00:01:58,080 një popull i dobët, një popull i pjekur për shkatërrim. 20 00:01:58,184 --> 00:02:01,758 Frikacakë, jo më të gatshëm të luftojnë. 21 00:02:23,076 --> 00:02:25,115 E dija! 22 00:03:00,821 --> 00:03:03,351 Hej, kush je ti? 23 00:03:03,456 --> 00:03:06,018 Unë jam Toger Frank Drebin, Skuadra e Policisë. 24 00:03:06,122 --> 00:03:09,368 Dhe mos më lejoni kurrë t'ju kap në Amerikë! 25 00:03:37,441 --> 00:03:39,480 Kujdes! 26 00:05:41,939 --> 00:05:44,637 98, 99, 100. Është gjithçka këtu. 27 00:05:44,741 --> 00:05:47,931 Kjo kompleton ngarkesën tonë të parë të heroinës. 28 00:05:48,035 --> 00:05:50,114 100% i pastër. 29 00:05:50,239 --> 00:05:52,476 Më mirë të jetë - të gjitha 40 kilogramët. 30 00:05:52,580 --> 00:05:55,982 Dërgesa përfundimtare do të dorëzohet brenda tre ditësh. 31 00:05:56,087 --> 00:05:59,613 - Atëherë do të presim pagesën. - Mos u shqetëso. 32 00:06:27,943 --> 00:06:30,481 Policia! Hidhni armët! 33 00:06:53,052 --> 00:06:54,929 Vrite atë. 34 00:07:43,059 --> 00:07:47,638 Është një ditë e madhe për amerikanët. Ky njeri i vetëm... 35 00:07:56,698 --> 00:07:58,192 Ja ku është! 36 00:07:59,326 --> 00:08:01,357 Pa lule, faleminderit. 37 00:08:01,461 --> 00:08:05,066 Mirë se erdhe në shtëpi, Frank. Punë e mirë në Bejrut. E dëgjuam. 38 00:08:05,170 --> 00:08:09,282 Faleminderit. Dua të di një gjë - a është e vërtetë për Viktorian? 39 00:08:09,387 --> 00:08:12,990 Kam frikë se po. Ajo iku me një djalë. 40 00:08:13,094 --> 00:08:15,659 Ata u martuan javën e kaluar. 41 00:08:15,763 --> 00:08:19,415 Pastaj mbaron. E gjithë kjo është e pakuptimtë. 42 00:08:19,520 --> 00:08:22,292 E bëra për të. Gjithçka. 43 00:08:22,397 --> 00:08:24,876 Dhe tani ajo është zhdukur. 44 00:08:24,980 --> 00:08:29,132 Dhe erdhe këtu për të dëgjuar një lajm të nxehtë, apo jo? 45 00:08:29,237 --> 00:08:31,761 Foto të mia për të shitur gazetat tuaja. 46 00:08:31,865 --> 00:08:35,598 - Frank... - Sigurisht, ti mendon se jam një hero i madh. 47 00:08:35,703 --> 00:08:40,229 A e kupton ndonjëri prej jush se si mund të dhembë një burrë nga brenda? 48 00:08:40,333 --> 00:08:42,439 Frank, ata nuk janë këtu për ty. 49 00:08:42,544 --> 00:08:45,026 "Al i çuditshëm" Yankovic është në aeroplan. 50 00:08:50,543 --> 00:08:53,323 Po dasma? Çfarë kishte veshur ajo? 51 00:08:53,428 --> 00:08:56,829 Mos e torturo veten! Largoje nga mendja. 52 00:08:56,933 --> 00:09:00,582 Nuk mund ta heq nga mendja. Po ai djali? 53 00:09:00,686 --> 00:09:03,919 - Di ndonjë gjë për të? - Jo shumë. 54 00:09:04,024 --> 00:09:06,168 Vetëm se ai është një gjimnast olimpik 55 00:09:06,273 --> 00:09:08,936 dhe është seksi më i mirë që ajo ka pasur ndonjëherë. 56 00:09:10,145 --> 00:09:14,635 I besova asaj dhe ndoqa zemrën time. Me sa duket, budallallëk. 57 00:09:14,740 --> 00:09:17,347 Thjesht do të më duhet të mësoj të harroj. 58 00:09:17,452 --> 00:09:22,561 Kjo është arsyeja pse bëra pushimet në Bejrut - për të gjetur pak qetësi. 59 00:09:22,665 --> 00:09:24,689 Nuk do të jetë e lehtë. 60 00:09:24,793 --> 00:09:28,201 Kudo që shikoj, diçka më kujton atë. 61 00:09:29,790 --> 00:09:32,987 Ndoshta policët dhe gratë thjesht nuk shkojnë bashkë. 62 00:09:33,091 --> 00:09:36,493 Po Nordbergu? Erdha sapo mora vesh. 63 00:09:36,597 --> 00:09:38,952 Ai është gjallë, por në aparatura mbështetëse në jetë. 64 00:09:39,057 --> 00:09:41,747 Ai ka 50/50 shanse për të jetuar, 65 00:09:41,851 --> 00:09:45,972 edhe pse ka vetëm 10% mundësi për këtë. 66 00:10:08,078 --> 00:10:12,024 Zonja Nordberg, mendoj se mund t'ia shpëtojmë krahun burrit tuaj. 67 00:10:12,128 --> 00:10:14,155 Ku dëshironi ta dërgoni? 68 00:10:14,259 --> 00:10:19,368 - Frank! Jam shumë i lumtur që erdhe! - Wilma, erdha sapo dëgjova. 69 00:10:19,472 --> 00:10:21,118 Faleminderit, Frank. 70 00:10:21,223 --> 00:10:24,374 - Ku është Nordbergu? - Ai është këtu. 71 00:10:24,478 --> 00:10:27,969 Nordberg, jam Franku, shoku yt. 72 00:10:30,309 --> 00:10:32,348 Do ta marr unë! 73 00:10:35,856 --> 00:10:38,940 Merr çelësin në pjesën e pasme të shtratit! 74 00:10:41,987 --> 00:10:46,604 Nordberg, jam unë, Frank. Kush ta bëri këtë? 75 00:10:46,709 --> 00:10:48,693 Unë... të dua. 76 00:10:49,953 --> 00:10:53,899 Edhe unë të dua, Nordberg. Kush ishin ata? 77 00:10:54,003 --> 00:10:57,656 - Anije... Varkë... - Pikërisht. Një varkë. 78 00:10:57,760 --> 00:11:00,994 Kur të jesh më mirë, do të shkojmë së bashku për të lundruar, 79 00:11:01,098 --> 00:11:03,869 - njësoj si vitin e kaluar. - Jo... Droga. 80 00:11:03,974 --> 00:11:08,374 Infermiere, jepi këtij burri disa ilaçe! Nuk e sheh që ka dhimbje? 81 00:11:08,478 --> 00:11:10,919 - Jepi një shans, shpejt! - Jo... 82 00:11:11,024 --> 00:11:14,212 Heroinë! Heroinë, Frank! 83 00:11:14,316 --> 00:11:16,591 Nordberg, kjo është një detyrë mjaft e vështirë. 84 00:11:16,695 --> 00:11:19,854 Më jep disa ditë kohë për këtë. 85 00:11:22,110 --> 00:11:26,433 Oh, i varfëri Nordberg! Ai ishte një njeri shumë i mirë, Frank. 86 00:11:26,537 --> 00:11:30,899 Ai kurrë nuk donte të lëndonte askënd. Kush do ta bënte një gjë të tillë? 87 00:11:31,003 --> 00:11:32,647 Është e vështirë të thuhet. 88 00:11:32,752 --> 00:11:37,787 Një bandë banditësh, një shantazhist, një burrë i zemëruar, një i dashur gej... 89 00:11:39,544 --> 00:11:42,074 Frank, merr veten në kontroll! 90 00:11:42,179 --> 00:11:47,121 Një polic i mirë - i vrarë pa nevojë nga disa banditësh frikacakë. 91 00:11:47,225 --> 00:11:50,709 - Nuk ka mundësi që një burrë të vdesë. - Ke të drejtë, Ed. 92 00:11:50,813 --> 00:11:53,713 Një parashutë që nuk hapet - kjo është mënyra për të vdekur, 93 00:11:53,817 --> 00:11:56,255 duke u kapur në një kombajn, 94 00:11:56,360 --> 00:11:58,966 të të kafshojë një lapolanez. 95 00:11:59,071 --> 00:12:01,103 Kështu dua të shkoj. 96 00:12:03,026 --> 00:12:05,723 Frank! Kjo është e tmerrshme! 97 00:12:05,827 --> 00:12:11,148 Mos u shqetëso, Wilma. Burri yt do të jetë mirë. 98 00:12:11,253 --> 00:12:16,275 Mendo vetëm pozitivisht. Mos lejo kurrë që dyshimi të të hyjë në mendje. 99 00:12:16,380 --> 00:12:18,359 Ka të drejtë, Wilma, 100 00:12:18,463 --> 00:12:23,364 por mos prisni deri në minutën e fundit për të plotësuar ato kartat e dhuruesit të organeve. 101 00:12:23,468 --> 00:12:27,158 Ajo që dua të them është se, sapo Nordberg të jetë më mirë, 102 00:12:27,262 --> 00:12:29,411 Ai është i mirëpritur përsëri në Skuadrën e Policisë. 103 00:12:29,516 --> 00:12:34,552 Përveç nëse është një perime që lëshon pështymë, por kjo është vetëm logjikë e shëndoshë. 104 00:12:36,809 --> 00:12:40,937 A e dini pse Nordberg ishte në breg të detit? 105 00:12:42,482 --> 00:12:43,524 Jo... 106 00:12:44,817 --> 00:12:48,021 Por e gjeta këtë në shtëpi në një sirtar. 107 00:12:49,197 --> 00:12:55,645 Një fotografi! "Të dua" nga Karakasi. 108 00:12:55,749 --> 00:12:58,404 Një anije panameze. 109 00:12:58,508 --> 00:13:02,699 Kur tha "Të dua", po të tregonte emrin e anijes! 110 00:13:02,803 --> 00:13:05,869 E kuptoj që... tani. 111 00:13:05,973 --> 00:13:09,742 - Më mirë ta kontrollojmë këtë. - Dua që çdo burrë i disponueshëm të jetë aty. 112 00:13:09,847 --> 00:13:11,912 Nuk mund të kursej askënd. 113 00:13:12,016 --> 00:13:16,129 Ne jemi përgjegjës për sigurinë e vizitës së Mbretëreshës Elizabeth. 114 00:13:16,233 --> 00:13:18,882 Wilma, çfarëdolloj plehra që e bëri këtë, 115 00:13:18,986 --> 00:13:23,472 Askush nuk do të pushojë derisa të jetë pas hekurave. Le të hamë diçka. 116 00:13:28,944 --> 00:13:33,850 Falë përpjekjeve të jashtëzakonshme të disa prej udhëheqësve tanë qytetarë, 117 00:13:33,954 --> 00:13:38,733 Mbretëresha Elizabeth ka përfshirë qytetin e Los Anxhelosit 118 00:13:38,837 --> 00:13:42,992 si një nga qytetet që ajo do të vizitojë gjatë turneut të saj amerikan. 119 00:13:44,418 --> 00:13:48,741 A do të punësojë bashkia oficerë sigurie shtesë? 120 00:13:48,845 --> 00:13:53,994 Ne e kemi lënë sigurinë e Mbretëreshës në duart e Skuadrës së Policisë, 121 00:13:54,098 --> 00:13:57,207 një divizion i posaçëm i Departamentit të Policisë, 122 00:13:57,312 --> 00:14:00,390 i përfaqësuar këtu nga Toger Frank Drebin. 123 00:14:04,354 --> 00:14:06,394 Faleminderit, Shkëlqesia Juaj. 124 00:14:08,275 --> 00:14:09,318 Më me zë të lartë! 125 00:14:11,361 --> 00:14:14,446 - Mund të përdorësh mikrofonin tim të radios. - Faleminderit. 126 00:14:21,121 --> 00:14:24,900 Faleminderit, Zotëri i Lartë. Duke mbrojtur sigurinë e Mbretëreshës 127 00:14:25,004 --> 00:14:29,240 është një detyrë që pranohet me kënaqësi nga Skuadra e Policisë. 128 00:14:29,344 --> 00:14:33,410 Pavarësisht se sa budallaqe mund të na duket ideja e të pasurit një mbretëreshë, 129 00:14:33,515 --> 00:14:38,503 Si amerikanë ne duhet të jemi mikpritës të sjellshëm dhe të kujdesshëm. 130 00:14:40,474 --> 00:14:42,347 Faleminderit, Toger Drebin. 131 00:14:43,685 --> 00:14:48,175 Sigurisht, të gjithë kemi interes të shohim që kjo pjesë 132 00:14:48,279 --> 00:14:52,890 e turneut amerikan të Mbretëreshës është plotësisht e mbrojtur. 133 00:14:52,995 --> 00:14:57,814 Dhe mund të krenohemi që Mbretëresha... 134 00:15:02,579 --> 00:15:05,858 Në të vërtetë, është për të gjithë njerëzit, 135 00:15:05,963 --> 00:15:11,200 kush do të jetë në gjendje të marrë pjesë në këto... festime... 136 00:15:13,382 --> 00:15:15,670 Veçanërisht emocionuese 137 00:15:17,344 --> 00:15:22,586 do të jenë... paraqitjet publike të Mbretëreshës... 138 00:15:38,280 --> 00:15:40,403 Ne gjithashtu do të dëshironim... 139 00:15:58,843 --> 00:16:03,710 Unë dhe Edi shkuam me makinë drejt vendit ku Nordbergu ishte gjetur duke lundruar. 140 00:16:03,814 --> 00:16:08,839 Pa plumba, duhet të fillosh diku, dhe ai ishte porti. 141 00:16:08,943 --> 00:16:12,215 Ju lutem shpërndahuni. Ju lutem shpërndahuni. 142 00:16:12,320 --> 00:16:16,638 Nuk ka asgjë për të parë këtu. Vazhdo të lëvizësh. 143 00:16:16,742 --> 00:16:18,556 Ku e gjetën atë? 144 00:16:18,660 --> 00:16:20,724 Atje jashtë. Do të marrësh një varkë me varkë? 145 00:16:20,828 --> 00:16:24,020 Jo, u kujdesa për këtë në konferencën për shtyp. 146 00:16:24,124 --> 00:16:27,397 Nuk ka kuptim. Polic i mirë, e ardhme e ndritur. 147 00:16:27,502 --> 00:16:29,816 pastaj ndodh diçka e tillë. 148 00:16:29,921 --> 00:16:31,947 Ai u gjet nga roja e natës. 149 00:16:32,051 --> 00:16:34,784 Do të flas me kapitenin e portit. 150 00:16:34,888 --> 00:16:36,918 Do të eci përreth dhe do të vështroj. 151 00:16:42,511 --> 00:16:46,207 - Po? - Toger Drebin, Skuadra e Policisë. 152 00:16:46,311 --> 00:16:48,876 Të mbaj mend. Çfarë do? 153 00:16:48,980 --> 00:16:52,672 Dua të bëj disa pyetje. A e njeh atë fytyrë? 154 00:16:52,776 --> 00:16:56,134 Nuk e di. Kujtesa ime nuk është aq e mirë. 155 00:16:56,239 --> 00:16:59,225 Oh, po? Ndoshta kjo do të të rifreskojë kujtesën. 156 00:16:59,329 --> 00:17:01,351 - Ende e mjegullt. - Po kjo? 157 00:17:01,455 --> 00:17:03,600 Më kujtohet. Pse do ta dish? 158 00:17:03,704 --> 00:17:07,229 - Nuk mund të ta them. - Ndoshta kjo do të ndihmojë. 159 00:17:07,333 --> 00:17:10,857 - Nuk mendoj se duhet. - Ende nuk mendon kështu? 160 00:17:10,962 --> 00:17:14,447 - Është Nordberg, ai është polic. - Jo, ai po merrej me 'H'. 161 00:17:14,552 --> 00:17:16,281 - Çfarë? - Ai ishte i ndyrë! 162 00:17:16,385 --> 00:17:19,287 Mbetur! Duhet të të rrëzoj menjëherë! 163 00:17:19,391 --> 00:17:22,911 Ai punonte në Ludwig's Shipping. U përpoq të shtynte diçka. 164 00:17:23,015 --> 00:17:26,333 - Çfarë do të bësh për këtë? - Pse duhet të ta them unë? 165 00:17:26,438 --> 00:17:29,587 - Ndoshta kjo do të ndihmojë. - Nuk duhet të ta them. 166 00:17:29,691 --> 00:17:32,130 A mund të më dallosh një 20? Po tani? 167 00:17:32,234 --> 00:17:34,380 Do të shkoj poshtë në zyrën e Ludwigut. 168 00:17:34,484 --> 00:17:37,100 Do ta zbuloj nëse po thua të vërtetën. 169 00:17:39,150 --> 00:17:43,268 Vincent Ludwig zotëronte një nga korporatat më të mëdha të qytetit. 170 00:17:43,372 --> 00:17:45,932 Një biznesmen i respektuar dhe udhëheqës qytetar, 171 00:17:46,036 --> 00:17:49,229 Ai do të kryesonte komitetin e pritjes së Mbretëreshës. 172 00:17:49,333 --> 00:17:53,574 Tani po bëhesha gati ta pyesja për drogën dhe tentativën e vrasjes. 173 00:17:59,546 --> 00:18:02,576 - Z. Ludwig? - Po? 174 00:18:02,680 --> 00:18:05,628 Toger Drebin do t'ju takojë, zotëri. 175 00:18:07,554 --> 00:18:10,056 Tregojeni atë brenda. 176 00:18:14,519 --> 00:18:17,594 - Toger. - Ndjenja është e ndërsjellë. 177 00:18:17,698 --> 00:18:21,468 Edhe unë jam mirë që të njoh. Kubanez? 178 00:18:21,572 --> 00:18:26,058 Jo, holandezo-irlandez. Babai im ishte nga Uellsi. 179 00:18:26,162 --> 00:18:27,687 Ulu. 180 00:18:27,792 --> 00:18:31,023 - Çfarë zyre madhështore. - Faleminderit, Toger. 181 00:18:31,127 --> 00:18:35,653 Shumica e objekteve që kam mbledhur gjatë një periudhe shumëvjeçare 182 00:18:35,757 --> 00:18:40,449 vazot e mia Gainsborough, Ming. Të paçmuara! 183 00:18:40,553 --> 00:18:45,495 Ato janë objekte që mendoj se pasqyrojnë personalitetin tim, 184 00:18:45,599 --> 00:18:47,790 si peshqit luftarakë japonezë 185 00:18:47,894 --> 00:18:50,916 e bukur, e hijshme, elegante, 186 00:18:51,020 --> 00:18:53,250 por me një qëllim të vetëm 187 00:18:53,355 --> 00:18:57,006 dhe vdekjeprurëse kur gjen atë që dëshiron. 188 00:18:57,111 --> 00:19:02,220 Ky i fundit vlerësohet në mbi 20,000 dollarë. 189 00:19:02,324 --> 00:19:04,931 Një artikull luksi, me siguri, 190 00:19:05,035 --> 00:19:08,935 por unë jam një njeri që vlerëson gjërat më të bukura në jetë. 191 00:19:09,039 --> 00:19:13,105 Oh, kjo... Kjo është një stilolaps i rrallë samurai, 192 00:19:13,209 --> 00:19:16,111 një dhuratë nga Perandori Hirohito. 193 00:19:16,215 --> 00:19:20,240 I pathyeshëm. I papërshkueshëm nga çdo gjë përveç ujit. 194 00:19:20,344 --> 00:19:25,202 - Vlera e saj është e paçmueshme. - Kjo është interesante. 195 00:19:25,307 --> 00:19:30,247 Por jam i sigurt që nuk e bëtë këtë vizitë për një leksion mbi artet e bukura. 196 00:19:30,351 --> 00:19:33,003 Kujt ia kam borxh këtë nder? 197 00:19:33,107 --> 00:19:36,929 Po hetoj tentativën e vrasjes së një punëtori të portit, 198 00:19:38,602 --> 00:19:42,351 një burrë i quajtur Nordberg, një oficer policie. 199 00:19:44,233 --> 00:19:46,264 Ai është ende gjallë, pra? 200 00:19:46,368 --> 00:19:48,732 Ai u qëllua gjashtë herë. 201 00:19:48,988 --> 00:19:52,062 Për fat të mirë, plumbat nuk prekën çdo organ jetësor. 202 00:19:52,167 --> 00:19:55,853 - Uji i kripur e ruajti atë. - Kështu që ata... 203 00:19:55,957 --> 00:19:58,439 Pra, e çuan në spital në kohë? 204 00:19:58,543 --> 00:20:02,529 Ai është në repartin e kujdesit intensiv në Kishën Zonja jonë e Mrekullisë së Pavlerë. 205 00:20:02,633 --> 00:20:05,867 Kjo me siguri më vjen si një tronditje. 206 00:20:05,971 --> 00:20:11,201 Siç e di, unë nuk jam nga ata njerëz që i marrin gjëra të tilla lehtë. 207 00:20:11,306 --> 00:20:15,209 Nuk ka vend në organizatën time për aktivitet kriminal. 208 00:20:15,313 --> 00:20:19,712 Shikoni atje - një kompleks i madh tregtar i ndërtuar nga unë. 209 00:20:19,816 --> 00:20:23,890 A keni ndonjë ide se çfarë kishte atje vetëm pesë vjet më parë? 210 00:20:25,441 --> 00:20:27,427 Sigurisht që po. Pemishtet me portokalle! 211 00:20:27,531 --> 00:20:30,601 Akra me to. Deri ku mund të shihte syri. 212 00:20:30,705 --> 00:20:35,572 Por tani ajo tokë do të gjenerojë dhjetëfishin e fitimit. 213 00:20:36,994 --> 00:20:39,563 Je mirë, Toger? 214 00:20:39,667 --> 00:20:41,983 Më lejo të të marr pak klinex. 215 00:20:42,087 --> 00:20:45,528 E ka këtë oficer. 216 00:20:45,633 --> 00:20:47,742 Si quhet ai? Nordberg 217 00:20:47,846 --> 00:20:51,872 a mund të të thoja ndonjë gjë? 218 00:20:51,977 --> 00:20:56,457 Epo, ai nuk ka mundur të na tregojë asgjë deri më tani, 219 00:20:56,561 --> 00:20:59,463 por sapo ai rifiton vetëdijen, 220 00:20:59,567 --> 00:21:03,676 Do të shohim nëse ai ende mund të luajë kitarë. 221 00:21:03,780 --> 00:21:07,217 - Më fal? - Të kam zënë shumë kohë. 222 00:21:07,321 --> 00:21:09,930 Do të doja të shikoja të dhënat tuaja të punësimit 223 00:21:10,034 --> 00:21:12,474 dhe flisni me dikë në Personel. 224 00:21:12,578 --> 00:21:14,141 Sigurisht. 225 00:21:14,246 --> 00:21:17,935 - Dominique, dërgo zonjushën Spencer. - Po, zotëri. 226 00:21:18,039 --> 00:21:22,735 Jam mjaft i zënë duke bërë përgatitjet për vizitën mbretërore, 227 00:21:22,840 --> 00:21:26,738 por do t'i kërkoj asistentit tim të të sigurojë çdo gjë që të nevojitet. 228 00:21:26,843 --> 00:21:30,198 Ke qenë shumë bashkëpunues. Do ta shënoj këtë në raportin tim. 229 00:21:30,302 --> 00:21:32,124 Kënaqësia ime. 230 00:21:35,051 --> 00:21:39,594 Zonjusha Spencer! Jam Toger Drebin nga Skuadra e Policisë. 231 00:21:40,682 --> 00:21:43,220 Përshëndetje... Z. Drebin. 232 00:21:44,060 --> 00:21:45,311 Përshëndetje. 233 00:21:52,860 --> 00:21:53,903 Oh! 234 00:22:09,043 --> 00:22:13,207 Flokët e saj kishin ngjyrën e artë në pikturat e vjetra. 235 00:22:14,382 --> 00:22:17,539 Ajo kishte një sërë formash të plota 236 00:22:17,644 --> 00:22:22,419 dhe llojin e këmbëve që do të doje të thithje për një ditë. 237 00:22:22,523 --> 00:22:26,216 Ajo më hodhi një vështrim që mund ta ndieja në xhepin e belit. 238 00:22:27,895 --> 00:22:32,142 Po, kjo filloi të bëhej interesante. 239 00:22:37,864 --> 00:22:41,355 - Kastor i mirë. - Faleminderit. 240 00:22:41,459 --> 00:22:45,448 - Sapo e mbusha. - Më lejo të të ndihmoj me këtë. 241 00:22:47,457 --> 00:22:50,532 Kjo duhet të jetë ajo që po kërkoni 242 00:22:50,636 --> 00:22:53,368 të dhënat e transportit detar dhe të punësimit për Skelën 32. 243 00:22:53,472 --> 00:22:55,548 Faleminderit. 244 00:22:56,174 --> 00:22:58,704 Kam dëgjuar që puna e policisë është e rrezikshme. 245 00:22:58,809 --> 00:23:01,127 Po, prandaj mbaj një armë të madhe. 246 00:23:01,679 --> 00:23:04,043 A nuk mund të shpërthejë rastësisht? 247 00:23:04,147 --> 00:23:06,420 Unë e kisha atë problem më parë. 248 00:23:06,525 --> 00:23:08,549 Çfarë bëtë për këtë? 249 00:23:08,653 --> 00:23:11,136 Unë mendoj vetëm për bejsbollin. 250 00:23:12,940 --> 00:23:16,220 Ajo është një byzylyk kyçi i këmbës që ke aty. 251 00:23:16,324 --> 00:23:19,099 A rrëshqiti përsëri atje poshtë? 252 00:23:19,203 --> 00:23:22,060 Po, mirë... do t'i shqyrtoj shpejt këto 253 00:23:22,164 --> 00:23:24,189 dhe t'i kthejë ato nesër. 254 00:23:24,293 --> 00:23:28,941 Në rregull, por nuk ka nxitim. Dua të them, kurdo që të kesh mbaruar. 255 00:23:29,045 --> 00:23:33,196 Faleminderit. Do të doja të kisha ndonjë mënyrë për t'jua shpërblyer. 256 00:23:33,300 --> 00:23:38,494 Po për darkën? Unë di një vend që shërben ushqim të shkëlqyer viking. 257 00:23:38,598 --> 00:23:42,708 Është joshëse, por kam frikë se duhet të pushoj sonte, 258 00:23:42,812 --> 00:23:44,834 Nesër është Dita e Pemëve. 259 00:23:44,938 --> 00:23:47,793 Sigurisht. Ndoshta ndonjë herë tjetër. 260 00:23:47,897 --> 00:23:51,466 - Si mendoni për një kontroll të mundshëm? - Le të ndalemi te darka. 261 00:23:51,570 --> 00:23:55,180 Faleminderit për ndihmën tuaj, zonjushë Spencer. 262 00:23:56,525 --> 00:23:58,556 Kënaqësia ime. 263 00:23:58,660 --> 00:24:02,309 - Epo? - Z. Ludwig, më trembët! 264 00:24:02,413 --> 00:24:04,270 Më vjen keq, e dashur. 265 00:24:04,374 --> 00:24:07,523 A i dhe togerit atë që donte? 266 00:24:07,627 --> 00:24:10,188 I dhashë kopje të dosjeve për Pier 32. 267 00:24:10,293 --> 00:24:12,320 Mirë. Kjo është mirë. 268 00:24:12,424 --> 00:24:17,405 Ai është një djalë interesant, nuk mendon? 269 00:24:17,509 --> 00:24:21,494 Epo, nuk e di. Sapo e kam takuar. 270 00:24:21,599 --> 00:24:23,456 Ai duket shumë i sjellshëm. 271 00:24:23,560 --> 00:24:26,749 Jane, e kuptoj që kjo është një kërkesë e pazakontë, 272 00:24:26,853 --> 00:24:30,171 por nëse ka diçka të paligjshme që po ndodh në këtë kompani, 273 00:24:30,275 --> 00:24:34,046 Duhet ta di, në mënyrë që ta zhdukim nga rrënjë. 274 00:24:34,150 --> 00:24:36,215 Kjo është arsyeja pse dua që ti të 275 00:24:36,320 --> 00:24:40,554 Epo, për ta njohur Drebinin pak më mirë, 276 00:24:40,658 --> 00:24:42,683 zbuloni se çfarë di ai. 277 00:24:42,788 --> 00:24:45,559 A nuk do të ishte më mirë që kjo të trajtohej nga policia? 278 00:24:45,663 --> 00:24:48,981 Po e lëmë policinë të merret me këtë, e dashur! 279 00:24:49,086 --> 00:24:52,152 Por duhet t’i dimë faktet shpejt 280 00:24:52,257 --> 00:24:55,361 përpara se të dalë ndonjë gjë në gazeta. 281 00:24:55,465 --> 00:24:59,910 Mos harroni, unë kam një përgjegjësi ndaj aksionarëve. 282 00:25:00,014 --> 00:25:03,534 Epo... nëse e thua kështu... 283 00:25:03,639 --> 00:25:07,548 - Po, do të bëj çmos. - Kështu është më mirë. 284 00:25:10,599 --> 00:25:13,516 Jam i sigurt që do ta bësh. 285 00:25:18,774 --> 00:25:23,097 Ishte rreth orës 4 të pasdites kur u ktheva në Skuadrën e Policisë. 286 00:25:23,201 --> 00:25:27,812 Doja të shihja se çfarë kishte zbuluar laboratori në xhaketën e Nordbergut, 287 00:25:27,916 --> 00:25:30,355 atë që kishin gjetur në skela. 288 00:25:30,459 --> 00:25:34,147 Mund të kuptosh shumë nga mostrat e fibrave nëse nuk janë shumë të lagura. 289 00:25:34,252 --> 00:25:36,817 Shpresoja të mos dilnim të thatë. 290 00:25:36,921 --> 00:25:38,541 Hej, kujdes! 291 00:25:40,796 --> 00:25:42,539 Policia! Ndalo! 292 00:25:51,472 --> 00:25:54,343 A e ka kapur ndokush targën? 293 00:25:54,767 --> 00:25:57,851 A ka ndonjë që e shikon shoferin? 294 00:26:01,273 --> 00:26:04,553 Merr emrat e të gjithëve këtu për t'i marrë në pyetje. 295 00:26:04,657 --> 00:26:08,436 Duhet të hyj... brenda. 296 00:26:15,204 --> 00:26:18,567 Përshëndetje, Ed, Ted. I ke ato mostrat e fibrave? 297 00:26:18,671 --> 00:26:20,736 - Kemi disa veprime këtu. - Çfarë? 298 00:26:20,840 --> 00:26:23,282 Po testojmë murin tonë anti-grafite. 299 00:26:23,386 --> 00:26:25,243 Ne kemi klientë. 300 00:26:25,348 --> 00:26:29,040 Reagon kur spërkatja godet sensorët. 301 00:26:32,305 --> 00:26:34,541 E bëre përsëri - mazel tov! 302 00:26:34,645 --> 00:26:37,420 Punë e mirë. Çfarë do të mendosh më pas? 303 00:26:37,524 --> 00:26:39,549 Tani që e përmendët, 304 00:26:39,654 --> 00:26:42,508 ja diçka që zhvilluam vetëm dje. 305 00:26:42,613 --> 00:26:45,431 Për vëzhguesin e rastësishëm - një këpucë e zakonshme. 306 00:26:45,535 --> 00:26:49,433 Por në realitet... është një armë e dobishme. 307 00:26:49,537 --> 00:26:52,771 Dhe gjithçka që i duhet një polici. 308 00:26:52,875 --> 00:26:54,937 Ne e quajmë Këpuca e Ushtrisë Zvicerane. 309 00:26:55,041 --> 00:26:59,608 - Shkëlqyeshëm. Po mostrat e fibrave? - Edhe një gjë. 310 00:26:59,712 --> 00:27:01,987 I sheh këto mansheta që kam veshur? 311 00:27:02,092 --> 00:27:06,740 Nuk janë thjesht mansheta. Secila prej tyre qëllon një shigjetë të vetme sa një gjilpërë, 312 00:27:06,844 --> 00:27:09,914 që e lë viktimën tënde pa gjumë për disa minuta. 313 00:27:10,018 --> 00:27:12,251 Më lejoni të demonstroj për Edin. 314 00:27:14,221 --> 00:27:16,098 Ted! Pse? 315 00:27:18,851 --> 00:27:21,926 Mos u shqetëso. Ai do të jetë zgjuar dhe gati shumë shpejt. 316 00:27:22,030 --> 00:27:26,139 - Pse nuk merr një palë? - Në fakt, do të më duhej një palë tjetër. 317 00:27:26,243 --> 00:27:28,098 Mendoj se do t'ju pëlqejnë. 318 00:27:28,202 --> 00:27:30,935 - E do këtë, shef? - Faleminderit, Al. 319 00:27:31,039 --> 00:27:34,105 Ka diçka në anë të gojës tënde, Al. 320 00:27:34,209 --> 00:27:36,730 Jo, jo. Pala tjetër. 321 00:27:36,835 --> 00:27:41,528 Siç kërkuat, morëm disa mostra fibrash nga xhaketa e Nordbergut. 322 00:27:41,632 --> 00:27:44,026 Kam frikë se nuk duket mirë. 323 00:27:44,131 --> 00:27:47,626 - Çfarë do të thuash? - Shikoje vetë. 324 00:27:50,215 --> 00:27:54,129 - Nuk shoh asgjë. - Mbaje syrin hapur, Frank. 325 00:27:54,844 --> 00:27:56,876 Po, mund ta shoh tani. 326 00:27:56,980 --> 00:28:00,546 Në fillim, duket se janë fibra normale pambuku. 327 00:28:00,650 --> 00:28:03,347 Por zbuluam një pluhur të bardhë të imët. 328 00:28:04,854 --> 00:28:07,174 Heroinë e pastër. 329 00:28:07,279 --> 00:28:10,348 Sa mirë e njihni Nordbergun? 330 00:28:10,453 --> 00:28:14,018 Ne ishim partnerë për nëntë vjet dhe ai është shoku im më i mirë. 331 00:28:14,122 --> 00:28:17,521 Nuk mund të lejojmë që ndjenjat personale të na pengojnë. 332 00:28:17,625 --> 00:28:22,356 - Po thua atë Nordberg? - Mbretëresha mbërrin pas dy ditësh. 333 00:28:22,461 --> 00:28:24,986 Nëse shtypi do ta merrte në konsideratë këtë, 334 00:28:25,090 --> 00:28:28,158 Mund të jetë e turpshme për policinë dhe qytetin. 335 00:28:28,262 --> 00:28:32,500 Më vjen keq, Frank. Po të jap 24 orë kohë për të liruar Nordbergun. 336 00:28:43,018 --> 00:28:45,049 - Z. Ludwig? - Po? 337 00:28:45,153 --> 00:28:49,771 - Një zoti Pahpshmir është këtu. - Sillni brenda. 338 00:28:56,990 --> 00:29:00,065 A ka ndonjë problem, zoti Ludwig? 339 00:29:00,169 --> 00:29:01,897 Jo, nuk është asgjë. 340 00:29:02,001 --> 00:29:06,235 - Atëherë, a mund të fillojmë punën? - Sigurisht. Uluni. 341 00:29:06,339 --> 00:29:09,446 Mund ta përmbush kërkesën tënde. 342 00:29:09,550 --> 00:29:13,791 - Çmimi im është 20 milionë dollarë. - Çmimi juaj nuk është problem. 343 00:29:15,467 --> 00:29:19,207 Por ka shqetësim nga ana e atyre që unë përfaqësoj, 344 00:29:19,311 --> 00:29:25,087 që do të ishe në gjendje të... kryeje një detyrë kaq të vështirë. 345 00:29:25,191 --> 00:29:27,549 Më thuaj, z. Pahpshmir, 346 00:29:27,653 --> 00:29:33,223 Në të gjithë botën, kush është vrasësi më efektiv? 347 00:29:33,327 --> 00:29:38,812 Do të mendoja se kushdo që arrin ta fshehë identitetin e tij si vrasës. 348 00:29:38,916 --> 00:29:43,865 Po, por ekziston edhe një vrasës më ideal. 349 00:29:45,955 --> 00:29:50,195 Ai që nuk e di se është vrasës. 350 00:29:50,299 --> 00:29:52,951 - Do pak çaj? - Po, të lutem. 351 00:29:53,055 --> 00:29:56,165 Dominique, shërbim për dy persona, ju lutem. 352 00:30:07,726 --> 00:30:10,431 Duhet ta vras Pahpshmirin. 353 00:30:18,445 --> 00:30:22,194 - Krem dhe sheqer, zotëri? - Z. Pahpshmir? 354 00:30:25,911 --> 00:30:28,070 Vetëm krem, ju lutem. 355 00:30:29,832 --> 00:30:33,949 - Ka një armë në dysheme, zotëri! - Lëreni. Gjithçka është në rregull. 356 00:30:34,054 --> 00:30:37,294 - Çajin, ju lutem. - Sigurisht, zotëri. 357 00:30:39,258 --> 00:30:43,791 Z. Pahpshmir, a keni parë ndonjëherë hipnozë të induktuar nga shqisat? 358 00:30:43,896 --> 00:30:45,919 Mendoj se thjesht e kam bërë. 359 00:30:46,023 --> 00:30:48,756 Si do t'i afrohet ajo objektivit? 360 00:30:48,860 --> 00:30:52,796 Oh, dyshoj nëse do të jetë ajo. 361 00:30:52,901 --> 00:30:56,592 Sekretare të mira janë shumë të vështira për t'u gjetur këto ditë. 362 00:30:56,696 --> 00:30:59,313 Dhe më duket mua 363 00:31:00,571 --> 00:31:03,940 Kushdo... mund të jetë vrasës. 364 00:31:07,411 --> 00:31:12,067 Kisha 24 orë kohë për të gjetur diçka për të pastruar emrin e shokut tim. 365 00:31:12,171 --> 00:31:15,112 U ktheva në spital me të dhënat e Ludwigut 366 00:31:15,217 --> 00:31:17,696 për të provuar të përmirësosh kujtesën e Nordbergut. 367 00:31:17,801 --> 00:31:21,492 Doktor, e kam tabelën, nëse je gati ta shqyrtosh. 368 00:31:21,596 --> 00:31:24,705 Do të jem me ju kur të mbaroj me zotin Nordberg. 369 00:31:24,810 --> 00:31:26,879 Po, Doktor. 370 00:31:32,436 --> 00:31:35,105 Do të largohesh që këtej pas disa... 371 00:31:41,153 --> 00:31:44,932 - Do të doja të takoja oficerin Nordberg. - Hyni, ju lutem. 372 00:31:45,036 --> 00:31:48,356 Prit një minutë! Ku është roja i policisë? 373 00:31:48,460 --> 00:31:52,398 - Drebini e telefonoi dhe e dërgoi në shtëpi. - Drebin? 374 00:31:52,502 --> 00:31:58,113 Duhet ta vras Nordbergun. Duhet ta vras Nordbergun. 375 00:31:58,217 --> 00:32:01,461 Drebin, Skuadra e Policisë! Lëre atë jastëk! 376 00:32:30,910 --> 00:32:33,781 Urgjencë mjekësore! 377 00:32:40,211 --> 00:32:43,960 Drebin, Skuadra e Policisë. Ndiq atë makinë të zezë! 378 00:32:45,800 --> 00:32:47,953 Makina! Ndiq atë makinë! 379 00:32:48,057 --> 00:32:51,665 Stefani, shiko pasqyrën tënde. Sinjal. 380 00:32:51,770 --> 00:32:54,220 Tani futu në trafik. 381 00:32:57,395 --> 00:32:59,553 Mundohu dhe lehtëso frenën. 382 00:33:01,816 --> 00:33:05,861 - Vrite pak gaz. - Unë di një rrugë të shkurtër. Kthehu majtas këtu! 383 00:33:09,198 --> 00:33:11,571 - Ja ku është! - Qetë! 384 00:33:26,674 --> 00:33:28,411 Kthehu djathtas! Ndiq atë! 385 00:33:28,516 --> 00:33:32,416 Është në rregull. Normalisht, nuk do të shkoje 65 vjeç. 386 00:33:32,521 --> 00:33:35,598 në rrugën e gabuar të një rruge me një kah. 387 00:33:37,518 --> 00:33:39,558 Aplikoni frenat. 388 00:33:40,521 --> 00:33:42,348 Tani vendoseni anasjelltas. 389 00:33:49,864 --> 00:33:52,266 - O budallaqe e gjerë! - Stephanie... 390 00:33:52,371 --> 00:33:54,573 Zgjatni butësisht krahun. 391 00:33:56,287 --> 00:33:59,739 Zgjat gishtin e mesëm. 392 00:34:02,501 --> 00:34:05,576 - Shumë mirë. Bravo. - Ja ku është! 393 00:34:05,680 --> 00:34:08,126 Vazhdo, Stefani! 394 00:34:53,302 --> 00:34:55,204 Më falni. Më falni. 395 00:34:55,309 --> 00:34:58,750 Në rregull, vazhdo përpara! Nuk ka asgjë për të parë këtu! 396 00:34:58,854 --> 00:35:01,296 Ju lutem shpërndahuni! 397 00:35:01,400 --> 00:35:03,931 Nuk ka asgjë për të parë këtu. Ju lutem! 398 00:35:06,315 --> 00:35:10,848 Atentati ndaj jetës së Nordbergut më la të tronditur dhe të shqetësuar. 399 00:35:10,952 --> 00:35:13,807 Pyetjet vazhdonin të vinin përsëri e përsëri, 400 00:35:13,912 --> 00:35:15,981 si flluska në një kuti me pije freskuese. 401 00:35:17,034 --> 00:35:19,397 Kush ishte ky personazh në spital? 402 00:35:19,502 --> 00:35:23,318 Pse po përpiqej ta vriste Nordbergun... dhe për kë? 403 00:35:23,422 --> 00:35:27,322 A më gënjeu Ludwigu? Nuk kisha asnjë provë, 404 00:35:27,426 --> 00:35:29,988 por disi, nuk i besoja plotësisht. 405 00:35:30,092 --> 00:35:33,867 Pse kënga "Të dua" nuk ishte e listuar në të dhënat e Ludwig-ut? 406 00:35:33,971 --> 00:35:36,708 Nëse ishte, a e dinte ai për këtë? 407 00:35:36,813 --> 00:35:39,040 Nëse nuk e bëri ai, kush e bëri? 408 00:35:39,144 --> 00:35:41,345 Dhe ku dreqin isha unë? 409 00:35:44,311 --> 00:35:46,925 Ishte pothuajse mesnatë kur arrita në shtëpi. 410 00:35:47,029 --> 00:35:49,763 Doja vetëm të futesha nën batanije, 411 00:35:49,867 --> 00:35:53,274 por nata ime sapo kishte filluar. 412 00:36:32,066 --> 00:36:34,522 Je vonë. 413 00:36:35,695 --> 00:36:38,353 Kjo varet nga ajo për të cilën jam vonë. 414 00:36:38,458 --> 00:36:41,522 The se duhet të hamë darkë ndonjëherë. 415 00:36:41,627 --> 00:36:44,488 Sonte u bë "disa kohë". 416 00:36:45,955 --> 00:36:48,113 Po ziej një mish të pjekur. 417 00:36:50,376 --> 00:36:52,862 Sa e nxehtë dhe e lagësht ju pëlqen? 418 00:36:52,966 --> 00:36:58,175 Shumë vapë dhe tmerrësisht i lagësht. 419 00:36:58,301 --> 00:37:02,041 Duket se e di mirë mënyrën e të vepruarit në kuzhinë. 420 00:37:02,145 --> 00:37:05,584 Jam po aq i dobishëm edhe në dhomat e tjera të shtëpisë. 421 00:37:05,688 --> 00:37:08,003 Ajo bluzë duket e njohur. 422 00:37:08,107 --> 00:37:12,342 Është e jotja. Nuk doja të njollosesha ose të rrudhosesha. 423 00:37:12,446 --> 00:37:15,441 Të paktën... jo ende. 424 00:37:18,696 --> 00:37:22,741 A të bezdis nëse futem në diçka më të rehatshme? 425 00:37:29,081 --> 00:37:31,572 Ja ku është. Kjo është më mirë. 426 00:37:33,753 --> 00:37:36,783 Shpresoj se ke sjellë oreksin tënd. 427 00:37:36,887 --> 00:37:38,745 Kam sjellë gjithçka. 428 00:37:38,849 --> 00:37:41,462 E pra, atëherë, gërmo. 429 00:37:46,265 --> 00:37:50,799 Interesante. Pothuajse aq interesante sa fotografitë që pashë sot. 430 00:37:50,903 --> 00:37:53,259 Isha i ri. Kisha nevojë për punë. 431 00:37:53,363 --> 00:37:56,469 Jo, ato u morën në portet e Ludwigut. 432 00:37:56,573 --> 00:38:00,807 Një anije hyri, një anije panameze. Nuk ishte në të dhënat e Ludwig-ut. 433 00:38:00,911 --> 00:38:03,185 Me shumë mundësi një mbikëqyrje. 434 00:38:03,289 --> 00:38:06,616 Si është mishi juaj...? 435 00:38:09,664 --> 00:38:11,739 Ju jeni gjykatësi i kësaj. 436 00:38:15,418 --> 00:38:16,670 Mmm... 437 00:38:19,631 --> 00:38:22,086 Kam edhe nëntë të tjera. 438 00:38:27,013 --> 00:38:29,672 - E ke parë atë anije? - Nuk e di. 439 00:38:29,776 --> 00:38:33,590 Nuk duket si e jona, por kemi të bëjmë me kaq shumë anije. 440 00:38:33,694 --> 00:38:36,595 A të ka thënë ndonjë gjë oficeri Nordberg? 441 00:38:36,699 --> 00:38:40,724 Jo, ka pasur një tjetër përpjekje për jetën e tij. Ai është në koma. 442 00:38:40,828 --> 00:38:45,103 Kjo është e tmerrshme! Kjo botë është një vend kaq i dhunshëm. 443 00:38:45,207 --> 00:38:47,896 Nëse nuk do të ishte kështu, do të mbeja pa punë, 444 00:38:48,000 --> 00:38:52,701 por do ta hiqja dorë nesër për të jetuar në një botë pa krime. 445 00:38:53,915 --> 00:38:55,955 Kjo është e bukur. 446 00:38:59,170 --> 00:39:02,006 E gjitha kjo po ndodh shumë shpejt. 447 00:39:04,759 --> 00:39:08,424 - Jam lënduar më parë. - Më vjen keq. 448 00:39:10,932 --> 00:39:12,963 E njihja prej vitesh. 449 00:39:13,068 --> 00:39:16,422 Ne shkonim së bashku në të gjitha ngjarjet e policisë. 450 00:39:16,526 --> 00:39:19,718 Sa shumë e doja, por ajo kishte muzikën e saj. 451 00:39:19,822 --> 00:39:22,596 Mendoj se ajo kishte muzikën e saj. 452 00:39:22,700 --> 00:39:26,473 Ajo rrinte me Korin Mashkullor dhe Orkestrën Simfonike të Çikagos. 453 00:39:26,577 --> 00:39:30,607 Nuk më kujtohet të ketë luajtur ndonjë instrument ose të ketë qenë në gjendje të këndojë. 454 00:39:30,711 --> 00:39:33,649 Megjithatë, ajo ishte në rrugë 300 ditë të vitit. 455 00:39:33,753 --> 00:39:38,824 I bleva një harpë për Krishtlindje. Më pyeti se çfarë ishte. 456 00:39:41,254 --> 00:39:43,701 Është e njëjta histori e vjetër. Djali gjen vajzën. 457 00:39:43,806 --> 00:39:46,457 Djali humbet vajzën. Vajza gjen djalin. 458 00:39:46,562 --> 00:39:49,626 Djali harron vajzën. Djali e kujton vajzën. 459 00:39:49,730 --> 00:39:51,958 Vajza vdes në një aksident me biçikletë detare 460 00:39:52,062 --> 00:39:54,920 mbi Tasin e Portokallit në Ditën e Vitit të Ri. 461 00:39:55,024 --> 00:39:58,093 - Goodyear? - Jo, më e keqja. 462 00:39:58,197 --> 00:39:59,931 I varfër i dashur! 463 00:40:03,318 --> 00:40:06,725 Tani, tani. Nuk dua të të mërzis. 464 00:40:06,830 --> 00:40:09,813 Frank, nuk është kjo. 465 00:40:09,917 --> 00:40:12,315 Pse duhej të ishe kaq e mrekullueshme? 466 00:40:13,870 --> 00:40:18,653 - Duhet të të them diçka. - Jo! Nuk ke nevojë të më thuash asgjë. 467 00:40:18,757 --> 00:40:21,657 Ajo që është në të kaluarën nuk ka rëndësi gjithsesi. 468 00:40:21,761 --> 00:40:23,155 Ndoshta... 469 00:40:23,260 --> 00:40:28,212 Ndoshta jemi thjesht dy shpirtra të vetmuar që e kanë gjetur njëri-tjetrin. 470 00:40:32,096 --> 00:40:34,390 Fytyrë qesharake! 471 00:40:52,282 --> 00:40:55,939 Dua që ta dish... Unë praktikoj seks të sigurt. 472 00:40:56,044 --> 00:40:57,705 Edhe unë kështu. 473 00:42:31,631 --> 00:42:36,174 Pata një ditë të mrekullueshme, Frank. Nuk mund ta besoj që u takuam dje. 474 00:42:37,053 --> 00:42:40,128 E ke me të vërtetë këtë qëllim? Nuk po e thua thjesht, 475 00:42:40,232 --> 00:42:42,670 sepse kemi shkëmbyer lëngje trupore? 476 00:42:42,774 --> 00:42:46,130 Jo, e them me të vërtetë. Je shumë i veçantë. 477 00:42:46,234 --> 00:42:50,552 - A mund të të interesoj për një kapuç nate? - Jo, faleminderit, unë nuk i vesh. 478 00:42:50,656 --> 00:42:52,970 Në fakt, jam në vëzhgim sonte. 479 00:42:53,074 --> 00:42:56,983 Do të mendoj për ty. Do të të telefonoj nesër. 480 00:42:58,241 --> 00:42:59,283 Në rregull. 481 00:43:06,291 --> 00:43:08,330 Natën e mirë! 482 00:43:18,678 --> 00:43:21,753 Përgjigja është atje lart në zyrën e Ludwigut. 483 00:43:21,857 --> 00:43:24,794 Quajeni si të doni - një parandjenjë, intuitë femërore. 484 00:43:24,899 --> 00:43:27,090 Ludwigu di më shumë nga ç’thotë. 485 00:43:27,195 --> 00:43:31,177 Një parandjenjë nuk qëndron në gjykatë. Ku janë faktet e tua të forta? 486 00:43:31,281 --> 00:43:35,136 Ai është i vetmi përveç nesh që e dinte që Nordberg ishte ende gjallë. 487 00:43:35,240 --> 00:43:39,687 Gjëja tjetër që marrim vesh, një bandit përpiqet ta rrëzojë nga dora. 488 00:43:39,792 --> 00:43:44,732 Ndoshta. Por të futesh me forcë në zyrën e Ludwigut po rrezikon shumë. 489 00:43:44,836 --> 00:43:48,275 E di. Ti merr një shans duke u zgjuar në mëngjes, 490 00:43:48,379 --> 00:43:51,488 kalimi i rrugës ose futja e fytyrës në një ventilator. 491 00:43:51,592 --> 00:43:53,625 Ja ku është! 492 00:43:57,383 --> 00:44:00,580 Më beso për këtë, Ed. E di që kam të drejtë. 493 00:44:00,684 --> 00:44:02,626 Në rregull, por ki kujdes. 494 00:44:02,730 --> 00:44:05,806 Fli pak. Do të shihemi në mëngjes. 495 00:44:57,526 --> 00:44:58,777 Bingo! 496 00:45:46,241 --> 00:45:49,316 "20,000,000 të depozituara, Banka Omani, Cyrih," 497 00:45:49,420 --> 00:45:51,617 "me provën e vdekjes së Mbretëreshës." 498 00:48:14,055 --> 00:48:16,291 Shkatërrimi i pronës, zjarrvënia 499 00:48:16,395 --> 00:48:19,504 Sulm seksual me një dildo betoni?! 500 00:48:19,608 --> 00:48:22,427 Çfarë dreqin po bëje atje? 501 00:48:22,531 --> 00:48:24,591 Më vjen keq për këtë, Zotëri i nderuar, 502 00:48:24,695 --> 00:48:28,930 por ne besojmë se Ludwig është i përfshirë në një komplot për të vrarë Mbretëreshën. 503 00:48:29,034 --> 00:48:32,806 Kjo është qesharake! Ku është kjo "provë"? 504 00:48:32,910 --> 00:48:36,851 Epo... u... dogj në flakën e mallkuar. 505 00:48:36,956 --> 00:48:38,605 Zotërinj, 506 00:48:38,710 --> 00:48:43,071 Vincent Ludwig është një nga anëtarët më të respektuar të këtij komuniteti. 507 00:48:43,175 --> 00:48:47,905 Nëse jemi shumë të sjellshëm me të, ai do të pranojë të mos ngrejë padi. 508 00:48:48,009 --> 00:48:50,663 - Zotëri i nderuar! - A u shpreha qartë? 509 00:48:50,767 --> 00:48:53,378 Po, Zotëri i Lartë. Mirëdita. 510 00:48:55,679 --> 00:48:57,138 Drebin! 511 00:48:57,806 --> 00:49:04,088 Nuk dua më telashe si ato që pate vitin e kaluar. Kjo është politika ime. 512 00:49:04,192 --> 00:49:09,426 Kur shoh pesë të çuditshëm të veshur me toga duke therur një djalë në park, 513 00:49:09,530 --> 00:49:12,601 Unë i qëlloj bastardët. Kjo është politika ime. 514 00:49:12,705 --> 00:49:19,521 Ky ishte një prodhim i "Jul Cezarit" nga Shakespeare in the Park! 515 00:49:19,625 --> 00:49:24,275 - Ju vratë pesë aktorë! Të lumtë. - Zotëri... 516 00:49:24,379 --> 00:49:28,697 Prania juaj në pritjen e Mbretëreshës sonte nuk është e nevojshme. 517 00:49:28,801 --> 00:49:30,743 A kuptohet kjo? 518 00:49:30,847 --> 00:49:33,923 E kuptojmë, Zotëri i Lartë. Faleminderit. 519 00:49:56,906 --> 00:49:59,521 Aeroplani është ndalur në taksë. 520 00:49:59,625 --> 00:50:02,609 Çdo minutë tani presim që dyert të hapen 521 00:50:02,713 --> 00:50:05,273 dhe do të shohim një pamje të Mbretëreshës, 522 00:50:05,377 --> 00:50:09,407 ndërsa ajo fillon vizitën e saj të parë në Los Angeles pas pesë vjetësh. 523 00:50:09,512 --> 00:50:13,032 Është gjithashtu një mbrëmje e këndshme dhe e bukur. 524 00:50:13,136 --> 00:50:16,547 Ajo do të shkojë nga këtu në një pritje zyrtare... 525 00:50:23,183 --> 00:50:25,010 - Xhejn! - Frenk! 526 00:50:27,145 --> 00:50:30,220 Po përgatis darkë. Ke uri? 527 00:50:30,324 --> 00:50:32,346 Ndoshta vetëm një kafshatë. 528 00:50:32,450 --> 00:50:35,517 Ludvigu donte që unë të të ftoja të takoheshim me të sonte. 529 00:50:35,621 --> 00:50:40,183 Ka diçka që duhet ta dish. Isha në shtëpinë e tij mbrëmë. 530 00:50:40,287 --> 00:50:45,105 Sa bukur! A të tregoi vazot e tij të dinastisë Ming dhe pikturat e rralla me vaj? 531 00:50:45,209 --> 00:50:49,527 Jane, mendoj se ai është i përfshirë në një numër aktivitetesh kriminale. 532 00:50:49,631 --> 00:50:51,656 Frank, ndalo! 533 00:50:51,760 --> 00:50:55,076 Vincent Ludwig është një njeri i respektuar, bujar dhe i sjellshëm. 534 00:50:55,180 --> 00:50:58,413 - Ti nuk e njeh atë siç e njoh unë. - Si është kjo? 535 00:50:58,517 --> 00:51:03,958 - Çfarë duhet të thotë kjo? - Më vjen keq. Jam i shqetësuar për ty. 536 00:51:04,062 --> 00:51:08,174 Nuk i besoj dhe nuk dua që ti të përzihesh në asgjë të rrezikshme. 537 00:51:08,278 --> 00:51:11,509 A janë rikthyer Woo në biznes? Ata u mbyllën tre vjet më parë. 538 00:51:11,613 --> 00:51:16,647 Ç'është e vërteta, ka kaluar kaq kohë? Nuk ndihem si kinez sonte gjithsesi. 539 00:51:18,404 --> 00:51:23,059 Është mirë nga ana jote që shqetësohesh, por gabohesh për Vincentin. 540 00:51:23,164 --> 00:51:26,937 Ai është një zotëri i tillë. Është shumë bujar. 541 00:51:27,041 --> 00:51:29,068 Ai thjesht dëshiron të flasë me ty 542 00:51:29,173 --> 00:51:32,405 për të sqaruar çdo dyshim që mund të keni. 543 00:51:32,509 --> 00:51:34,571 - Kur? - Sonte. 544 00:51:34,675 --> 00:51:37,533 Takohu me të në kantieret e bagëtive të Rrugës së 7-të. 545 00:51:37,637 --> 00:51:40,494 Në rregull, por premto që do të jesh i kujdesshëm. 546 00:51:40,599 --> 00:51:44,211 Sigurisht që do ta bëj, me fytyrë qesharake, për ty. 547 00:51:45,472 --> 00:51:48,252 Duhet të iki. Shihemi nesër. 548 00:51:48,356 --> 00:51:52,182 Je i sigurt që nuk do të kesh diçka për të ngrënë? 549 00:52:17,338 --> 00:52:18,797 Ludwig? 550 00:52:19,673 --> 00:52:22,748 - Drebin? - Po, unë jam Drebin. 551 00:52:22,852 --> 00:52:26,592 Kam një mesazh për ty nga Vincent Ludwig. 552 00:52:29,516 --> 00:52:31,548 Më vjen keq, nuk të dëgjoj! 553 00:52:31,652 --> 00:52:34,644 Mos qëllo me armë ndërsa flet. 554 00:52:57,168 --> 00:53:01,996 Në rregull, ule armën dhe duart lart! 555 00:53:35,707 --> 00:53:38,448 Matthews, shënoje atë anë, 556 00:53:38,552 --> 00:53:42,616 dhe kontrolloni kartën për këdo që duket i dyshimtë. 557 00:53:42,720 --> 00:53:44,783 Frank, çfarë po bën këtu? 558 00:53:44,888 --> 00:53:48,661 Kam shkëmbyer armë me një nga banditët e Ludwigut. 559 00:53:48,765 --> 00:53:52,457 Ata planifikojnë ta vrasin atë sonte, këtu. 560 00:53:52,561 --> 00:53:57,515 - Më mirë të jemi vigjilentë. - Më falni, zonjë, siguria. 561 00:53:59,355 --> 00:54:04,056 - Çfarë domethënie ka kjo? - Qetësohu! Asgjë nuk do të ndodhë. 562 00:54:04,160 --> 00:54:07,227 - Nuk bëra asgjë. - Po? Po kjo? 563 00:54:07,331 --> 00:54:11,645 Mendon se kemi lindur dje? Nuk bëre asgjë, apo jo? 564 00:54:11,749 --> 00:54:13,313 Kam të drejta! 565 00:54:13,417 --> 00:54:16,652 Ed, ai ka një fotografi të gruas tënde! 566 00:54:16,756 --> 00:54:17,999 Ethel! 567 00:54:20,376 --> 00:54:23,035 Në rregull, ka ndonjë tjetër këtu që po e sheh gruan e tij? 568 00:54:23,139 --> 00:54:26,498 Në rregull, Frank. Le të hyjmë në korridor. 569 00:54:37,310 --> 00:54:39,341 Po kënaqesh, e dashur? 570 00:54:39,445 --> 00:54:44,054 Jam shumë i emocionuar që jam këtu. E vlerësoj ftesën që më bëtë. 571 00:54:44,158 --> 00:54:47,981 Kënaqësia është e gjitha e imja. Ndoshta më pas mundemi... 572 00:54:50,197 --> 00:54:52,017 - Drebin! - Frank! 573 00:54:52,122 --> 00:54:55,229 Të dy keni të drejtë. U habitët që më patë, z. Ludwig? 574 00:54:55,333 --> 00:54:58,235 Ky nuk është vendi dhe koha për të folur. 575 00:54:58,339 --> 00:55:00,899 Ka kaluar shumë koha që biseduam. 576 00:55:01,003 --> 00:55:03,446 I kam hequr dorezat, po luaj top të fortë. 577 00:55:03,551 --> 00:55:07,828 Është ora e katërt dhe e pesëmbëdhjetë, dhe do të kesh një presë të plotë në gjykatë. 578 00:55:07,932 --> 00:55:11,868 Z. Drebin! Nëse keni prova, atëherë përdoreni. 579 00:55:11,973 --> 00:55:15,914 Nëse jo, po të paralajmëroj - largohu nga shpina ime! 580 00:55:16,018 --> 00:55:18,054 Ose do t'ju kushtojë shtrenjtë. 581 00:55:20,811 --> 00:55:25,012 - Frank, çfarë ke? - Shumë gjëra, zemër. 582 00:55:25,116 --> 00:55:28,802 Një takim që u shndërrua në një seancë fishkëllyese me plumba, 583 00:55:28,906 --> 00:55:32,143 e krijuar nga dikush që më ka luajtur si violinë. 584 00:55:32,247 --> 00:55:35,019 Fytyrë qesharake, për çfarë po flet? 585 00:55:35,123 --> 00:55:39,151 Takimi im në stallën e bagëtive, krahë gjalpi. Nuk të kujtohet ta kesh vendosur atë? 586 00:55:39,255 --> 00:55:42,403 Z. Ludwig tha që e kishe anuluar! Më beso! 587 00:55:42,507 --> 00:55:44,819 Më thuaj edhe një tjetër, budallenj! 588 00:55:44,923 --> 00:55:47,659 Frank, kjo është e vërteta! 589 00:55:47,764 --> 00:55:51,700 Policët dhe gratë nuk shkojnë bashkë. Si të hash një lugë Drano. 590 00:55:51,804 --> 00:55:55,624 Do të të pastrojë, por do të të lërë të zbrazët nga brenda. 591 00:55:55,728 --> 00:55:57,760 Sa keq, sheqer i fryrë. 592 00:55:59,182 --> 00:56:01,924 Ne mund të kishim qenë diçka. 593 00:56:02,028 --> 00:56:04,677 Bëra vetëm atë që më thanë të bëja! 594 00:56:04,782 --> 00:56:07,097 - Të duash të bësh dashuri me mua? - Frank! 595 00:56:08,817 --> 00:56:11,015 Kjo i bën gjërat më të lehta, Princeshë. 596 00:56:11,119 --> 00:56:14,435 Të mendosh se të besova! Bëra një gabim të madh. 597 00:56:14,539 --> 00:56:18,114 - Mund ta marrësh mbrapsht këtë. - E kujt është kjo? 598 00:56:20,203 --> 00:56:24,415 Nuk ka rëndësi. Kujdesu për veten, zemër. 599 00:56:25,792 --> 00:56:27,695 Nga rruga... 600 00:56:27,800 --> 00:56:29,752 Unë falsifikova çdo orgazmë. 601 00:56:30,714 --> 00:56:32,753 Fytyrë qesharake! 602 00:56:33,550 --> 00:56:36,081 Dhe për të përkujtuar miqësinë tonë, 603 00:56:36,185 --> 00:56:40,711 Qyteti i Los Angeles është krenar t'i dhurojë Familjes Mbretërore 604 00:56:40,816 --> 00:56:46,928 kjo mushketë e Luftës Revolucionare, e dhuruar nga Z. Vincent Ludwig. 605 00:56:48,273 --> 00:56:51,469 Zonja dhe zotërinj, Lartësia e Saj Mbretërore, 606 00:56:51,573 --> 00:56:54,402 Mbretëresha Elizabeth II! 607 00:57:29,522 --> 00:57:34,306 Është e neveritshme mënyra se si i shpërndajnë këto gjëra nëpër gazeta! 608 00:57:34,410 --> 00:57:37,016 Ku po shkon gazetaria? 609 00:57:37,120 --> 00:57:40,726 Je shtrirë sipër Mbretëreshës me këmbët e saj të mbështjella rreth teje 610 00:57:40,830 --> 00:57:42,402 dhe këtë e quajnë lajm! 611 00:57:42,535 --> 00:57:46,026 Nuk mund të të përjashtojnë nga Forca, nuk është e drejtë. 612 00:57:46,130 --> 00:57:48,985 E di. Jeta nuk është gjithmonë e drejtë. 613 00:57:49,089 --> 00:57:54,494 Mendo vetëm, herën tjetër që qëlloj dikë, mund të më arrestojnë. 614 00:57:54,598 --> 00:57:56,703 Hej, shiko atë! 615 00:57:56,807 --> 00:58:01,916 Provat që mungojnë në rastin Kilner! O Zot, ai ISHTE i pafajshëm! 616 00:58:02,020 --> 00:58:05,292 Ai shkoi në karrige dy vjet më parë, Frank. 617 00:58:05,396 --> 00:58:08,754 Epo... çfarë dobie ka? 618 00:58:08,858 --> 00:58:11,928 Çfarë dobie kanë këto çmime dhe citime të mallkuara? 619 00:58:12,032 --> 00:58:13,638 Franku... 620 00:58:13,742 --> 00:58:16,263 Frank, kjo nuk është tavolina jote! 621 00:58:16,368 --> 00:58:19,684 Frank! Të kam kërkuar kudo! 622 00:58:19,789 --> 00:58:22,855 Po bën një punë tjetër për të dashurin tënd? 623 00:58:22,960 --> 00:58:26,525 U përpoqa të telefonoja mbrëmë. Shkova nga shtëpia jote. Ku ishe? 624 00:58:26,629 --> 00:58:29,023 Isha duke shëtitur. Gjithë natën. 625 00:58:29,127 --> 00:58:32,115 Më dëgjo! Kam informacione të rëndësishme. 626 00:58:32,219 --> 00:58:35,950 Nuk kishte kurrë asgjë midis meje dhe Vincentit. 627 00:58:36,054 --> 00:58:39,409 - Ai i pëlqen burrat e Gjermanisë Lindore. - Po ti? 628 00:58:39,514 --> 00:58:41,662 Më pëlqejnë policët. 629 00:58:41,766 --> 00:58:45,628 - Në rregull! Po! - Qetësohu. Qetësohu. 630 00:58:46,766 --> 00:58:49,674 - Çfarë ke? - E dëgjova rastësisht Ludvigun. 631 00:58:49,778 --> 00:58:54,885 Kishe të drejtë. Ai po planifikon që dikush të vrasë Mbretëreshën! 632 00:58:54,989 --> 00:58:57,345 - Ku? - Në ndeshjen e bejsbollit. 633 00:58:57,449 --> 00:59:00,850 Mbretëresha do të jetë atje si e ftuar e Ludwigut. 634 00:59:00,954 --> 00:59:05,063 A do ta qëllojë Ludwig atë para 60,000 tifozëve? 635 00:59:05,167 --> 00:59:07,938 Jo, një lojtar, gjatë pjesës së 7-të të inningut. 636 00:59:08,042 --> 00:59:10,861 - Fillon për 20 minuta. - Do të iki. 637 00:59:10,965 --> 00:59:13,947 - Do të vij me ty. - Rri me Ludvigun. 638 00:59:14,051 --> 00:59:17,283 - për të larguar dyshimet. - Në rregull, le të shkojmë! 639 00:59:17,387 --> 00:59:19,161 Prit! Prit! 640 00:59:19,265 --> 00:59:23,328 Të kam futur mjaft në telashe. Do të iki vetëm. 641 00:59:23,433 --> 00:59:28,337 Jo! Kjo do të të kthejë në Forcë. Ne jemi menjëherë pas teje. 642 00:59:31,184 --> 00:59:35,424 Frank? Doja që ta dije tani, 643 00:59:35,528 --> 00:59:39,806 Të kam dashur që nga dita e parë që të njoha, dhe nuk do të ndalem kurrë. 644 00:59:39,911 --> 00:59:41,941 Unë jam një grua shumë me fat. 645 00:59:42,529 --> 00:59:43,940 Edhe unë jam kështu. 646 00:59:52,289 --> 00:59:56,778 Mirëdita. Po vijmë drejtpërdrejt nga Big A, 647 00:59:56,883 --> 01:00:00,034 ku California Angels takohen me Seattle Mariners 648 01:00:00,138 --> 01:00:04,453 në përballjen e tyre për Ligën e Divizionit. 649 01:00:04,557 --> 01:00:08,291 Përshëndetje! Unë jam Curt Gowdy, së bashku me Jim Palmer, 650 01:00:08,395 --> 01:00:11,463 Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen, 651 01:00:11,567 --> 01:00:14,755 Dick Enberg dhe vëllezërit Dr Joyce. 652 01:00:14,859 --> 01:00:17,594 Bashkohuni me ne për këtë ndeshje kaq të rëndësishme. 653 01:00:17,698 --> 01:00:19,426 Dhe është një lojë e veçantë. 654 01:00:19,530 --> 01:00:23,348 Siç e dimë, në të do të marrë pjesë Madhëria e Saj Mbretëresha Elizabeth. 655 01:00:23,452 --> 01:00:26,114 Jam i sigurt që do ta shijojë këtë lojë, Jim. 656 01:00:27,198 --> 01:00:29,268 I kemi të gjitha daljet të mbuluara. 657 01:00:29,372 --> 01:00:31,437 Duhet ta arrestoj Ludvigun menjëherë. 658 01:00:31,541 --> 01:00:35,398 Jo, duhet ta lëmë atë të bëjë hapin e parë. 659 01:00:35,503 --> 01:00:39,194 Kryetari i bashkisë do të të arrestonte. Duhet të qëndrosh larg syve të të tjerëve. 660 01:00:39,298 --> 01:00:41,953 Duhet ta kap atë vrasës. 661 01:00:42,057 --> 01:00:44,200 Mund të jetë cilido prej atyre lojtarëve. 662 01:00:44,304 --> 01:00:47,828 Duhet të zbres në atë fushë dhe t'i kërkoj ata lojtarë. 663 01:00:47,933 --> 01:00:51,457 Zonja dhe zotërinj, ju lutem ngrihuni dhe mirë se vini. 664 01:00:51,561 --> 01:00:54,130 Madhëria e Saj, Mbretëresha Elizabeth II! 665 01:01:02,858 --> 01:01:04,898 Një moment. 666 01:01:06,946 --> 01:01:09,899 Atje - këto vende janë të zëna. 667 01:01:25,464 --> 01:01:28,994 I dashur, po të shqetëson diçka? 668 01:01:29,098 --> 01:01:30,791 Jo, pse pyet? 669 01:01:30,895 --> 01:01:35,087 Nuk ke thënë asnjë fjalë. Dukesh... nervoz. 670 01:01:35,191 --> 01:01:39,838 Epo, e dini sa e rëndësishme është kjo ndeshje për Engjëjt. 671 01:01:39,942 --> 01:01:43,511 Pse nuk është këtu tani? Nuk më pëlqen ta pres. 672 01:01:43,616 --> 01:01:49,390 Z. Pallazzo, kryeportieri ynë do të jetë këtu për dy minuta. Ju lutem prisni. 673 01:01:49,494 --> 01:01:53,856 - Ai duhet të jetë këtu tani! - Do ta dërgoj menjëherë. 674 01:01:53,960 --> 01:01:57,035 Unë nuk e pres atë! Ai më pret mua! 675 01:02:01,709 --> 01:02:04,156 - Po? - Z. Pallazzo? 676 01:02:04,260 --> 01:02:07,953 Unë jam kryeportieri. Jam këtu për të... Më falni. 677 01:02:13,637 --> 01:02:17,083 - Z. Pallazzo? - Po? 678 01:02:17,188 --> 01:02:21,173 - Unë jam kryeportier. - Një sekondë. 679 01:02:21,277 --> 01:02:22,757 Zonja dhe zotërinj, 680 01:02:22,861 --> 01:02:27,178 në emër të California Angels dhe Qytetit të Los Angeles, 681 01:02:27,282 --> 01:02:29,678 me rastin e vizitës mbretërore, 682 01:02:29,783 --> 01:02:33,269 Ju lutem mirë se vini yllin e operës me famë ndërkombëtare, 683 01:02:33,374 --> 01:02:35,773 Enrico Pallazzo! 684 01:02:38,704 --> 01:02:42,195 Zonja dhe zotërinj, le ta nderojmë Amerikën, 685 01:02:42,299 --> 01:02:48,246 pasi zoti Pallazzo tani do të këndojë himnin tonë kombëtar. 686 01:04:09,877 --> 01:04:13,950 Dhe tani do të presim shkëmbimin e formacioneve. 687 01:04:14,055 --> 01:04:16,337 dhe fillimi i ndeshjes së sotme. 688 01:04:24,809 --> 01:04:29,554 Më falni, a mund të më tregoni, a është ky një shkop zyrtar? 689 01:04:32,859 --> 01:04:36,433 Vizita e Mbretëreshës ka sjellë një turmë të mbushur plot e përplot! 690 01:04:36,537 --> 01:04:40,814 Dhe tifozët po argëtohen nga Angel Vision i stadiumit, 691 01:04:40,918 --> 01:04:44,776 duke treguar disa momente të pazakonta në bejsboll ndër vite! 692 01:05:05,058 --> 01:05:07,097 Më falni, djema! 693 01:05:34,962 --> 01:05:37,250 Po sikur kjo? 694 01:05:39,007 --> 01:05:40,789 Zonja dhe zotërinj, 695 01:05:40,893 --> 01:05:45,427 tani duke dalë në fushë - Engjëjt tuaj të Kalifornisë! 696 01:05:52,270 --> 01:05:55,345 Për sigurinë e të gjithëve, 697 01:05:55,450 --> 01:05:59,680 Ju kërkojmë të mos hidhni asnjë objekt në fushë. 698 01:05:59,784 --> 01:06:02,269 Ju falënderojmë për bashkëpunimin tuaj. 699 01:06:04,950 --> 01:06:09,484 Ndërsa Engjëjt dalin në fushë, ne jemi gati për ceremoninë e hapjes së parë të fushës. 700 01:06:09,588 --> 01:06:13,577 me Mbretëreshën e Anglisë gati për të hedhur topin e parë. 701 01:06:17,004 --> 01:06:21,076 Si mendoni? Le të duartrokitim! 702 01:06:21,181 --> 01:06:23,577 Jemi gati për fillimin, 703 01:06:23,681 --> 01:06:26,624 siç do të pajtoheshin këto zonja të mrekullueshme. 704 01:06:26,728 --> 01:06:30,256 Ato janë gratë e lojtarëve, këtu për të shijuar lojën. 705 01:06:38,233 --> 01:06:41,390 Çfarë thua, Cummings? Do ta bëjmë këtë sot? 706 01:06:41,495 --> 01:06:43,102 Të bësh çfarë? 707 01:06:43,206 --> 01:06:44,988 Luaj topin! 708 01:06:48,118 --> 01:06:51,072 Frank! Al, është Franku! 709 01:06:56,043 --> 01:07:00,503 Loja ka filluar. Dave Spiwack gati të përballet me Jay Johnstone! 710 01:07:19,899 --> 01:07:23,056 - Asgjë për të raportuar. - Mos u shqetëso, Al. 711 01:07:23,160 --> 01:07:26,598 Nëse njëri nga lojtarët është vrasësi, Franku do ta gjejë atë, 712 01:07:26,702 --> 01:07:29,938 edhe nëse i duhet t’i kërkojë të gjithë. 713 01:07:30,042 --> 01:07:33,397 Goditësi kryesor Jay Johnstone. 714 01:07:33,501 --> 01:07:37,486 Përshëndetje, shoku. Le të shohim nëse ajo uniformë është në rregull. 715 01:07:37,590 --> 01:07:42,451 Mirë këtu. Tani le ta shohim bluzën. Duhet të marrësh një të madhe. 716 01:07:42,555 --> 01:07:45,660 Është pak i ngushtë në ijë. 717 01:07:45,764 --> 01:07:48,166 Në rregull? Gati? 718 01:07:50,429 --> 01:07:53,003 Në rregull, luaj top! 719 01:08:21,544 --> 01:08:23,004 Grevë? 720 01:08:26,841 --> 01:08:29,129 Po, grevë! 721 01:08:42,064 --> 01:08:44,984 Stee-rike dy! 722 01:09:01,334 --> 01:09:04,670 Stee-rike tre! 723 01:09:56,429 --> 01:09:58,256 Je i pastër! 724 01:11:48,999 --> 01:11:50,570 A e ke gjetur ende? 725 01:11:50,674 --> 01:11:53,237 Jo, dhe i kam kërkuar pothuajse të gjithë. 726 01:11:53,341 --> 01:11:57,493 Po. Ka vetëm edhe një out para pjesës së shtatë të inningut. 727 01:11:57,597 --> 01:12:02,081 Do të duhet t'i pengosh. Mos i lejo të nxjerrin atë të tretën. 728 01:12:02,185 --> 01:12:03,430 E drejtë. 729 01:12:05,432 --> 01:12:11,352 Numri katër i Mariners - Armando Criscione! Krijo! 730 01:12:18,570 --> 01:12:21,524 - Top! - Top? 731 01:12:31,959 --> 01:12:33,002 Top! 732 01:12:44,847 --> 01:12:47,516 Merr... merr... çfarë dreqin? Zbrit! 733 01:12:48,600 --> 01:12:50,640 Kape! Kape! 734 01:12:55,107 --> 01:12:57,183 - Hiqini! - Shkoni, shkoni, shkoni! 735 01:13:01,447 --> 01:13:04,061 - I sigurt! - Çfarë do të thuash, i sigurt? 736 01:13:04,165 --> 01:13:06,281 Nuk e besoj! 737 01:13:08,370 --> 01:13:10,197 Baza e dytë! Në dy! 738 01:13:11,373 --> 01:13:13,443 Ka një gjuajtje nga kapësi 739 01:13:13,547 --> 01:13:16,950 dhe tani e kanë bllokuar Criscionen midis orës së parë dhe të dytë! 740 01:13:17,054 --> 01:13:19,160 Çfarë dreqin po bën? 741 01:13:19,264 --> 01:13:20,307 Çfarë? 742 01:13:20,507 --> 01:13:25,291 - Nuk duhet ta bësh këtë! - Prit një minutë! Ndalo këtë! 743 01:13:25,396 --> 01:13:28,091 Lëre atë përsëri! Më jep topin! 744 01:13:30,725 --> 01:13:32,340 Do të të kap! 745 01:13:32,444 --> 01:13:34,715 Është e vështirë të besohet, 746 01:13:34,820 --> 01:13:38,513 por me sa duket gjyqtarët e kanë futur Criscionen në një situatë të vështirë! 747 01:13:41,235 --> 01:13:42,973 - I sigurt! - I sigurt? 748 01:13:43,077 --> 01:13:44,474 Po sikur kjo? 749 01:13:44,578 --> 01:13:46,393 - Jashtë! - I sigurt! 750 01:13:46,497 --> 01:13:48,477 - Jashtë! - Ai ishte i sigurt! 751 01:13:48,581 --> 01:13:49,769 - Jashtë! - I sigurt! 752 01:13:49,873 --> 01:13:52,360 Ja një pamje që nuk e kam parë kurrë! 753 01:13:54,123 --> 01:13:56,071 - Sigurt! - Çfarë po bën? 754 01:13:56,175 --> 01:13:57,699 Sigurt! Sigurt! Sigurt! 755 01:13:57,803 --> 01:14:00,574 - Ai ishte jashtë! - Ai ishte i sigurt! 756 01:14:00,678 --> 01:14:03,451 Idiot! Ai ishte jashtë! 757 01:14:03,556 --> 01:14:05,913 Në rregull, ik që këtej! 758 01:14:06,018 --> 01:14:09,085 - Çfarë? - Nuk mund ta përjashtosh një arbitër! 759 01:14:09,189 --> 01:14:11,718 Në rregull, JE JASHTË! 760 01:14:12,809 --> 01:14:16,965 Prit pak! Edhe ai që drejton tabelën e rezultateve thotë se ishte jashtë loje! 761 01:14:17,069 --> 01:14:20,387 Dhe ai është lart në katin e ndërmjetëm! 762 01:14:20,491 --> 01:14:21,894 Është dalja e tretë! 763 01:14:39,252 --> 01:14:42,372 Duhet ta vras... Mbretëreshën. 764 01:14:47,051 --> 01:14:49,625 Duhet ta vras... Mbretëreshën. 765 01:14:52,348 --> 01:14:54,388 Frank, është lojtari i krahut të djathtë! 766 01:15:00,690 --> 01:15:04,430 - Ti je shefi! - Ishte e sigurt. 767 01:15:04,534 --> 01:15:07,100 Tani, do të bëjmë një shëtitje. 768 01:15:07,488 --> 01:15:10,352 Si mund të bësh diçka kaq të ligë? 769 01:15:10,456 --> 01:15:15,317 Ishte e lehtë. Mos harroni se kam punuar dy vjet si kontraktor ndërtimi. 770 01:15:15,421 --> 01:15:17,655 Tani, le të shkojmë të qetë. 771 01:15:22,170 --> 01:15:24,246 Hej, shiko atë! Le ta kapim! 772 01:15:35,515 --> 01:15:37,722 Godite me shqelm në kocka! 773 01:16:10,717 --> 01:16:13,718 Duhet ta vras... Mbretëreshën. 774 01:16:24,815 --> 01:16:26,642 Kujdes! 775 01:16:31,655 --> 01:16:35,978 Arbitri... Ai i shpëtoi jetën Mbretëreshës! 776 01:16:36,082 --> 01:16:38,116 Ky nuk është gjyqtari, Zotëri. 777 01:16:42,291 --> 01:16:44,330 Hej, jam Enrico Pallazzo! 778 01:16:55,304 --> 01:16:58,378 Frank! Frank, ndihmë! 779 01:16:58,483 --> 01:17:01,474 Frank! Frank, ndihmë! Frank! 780 01:17:16,241 --> 01:17:18,144 Prit pak, Ludwig! 781 01:17:18,248 --> 01:17:20,607 Qëndro aty ku je! 782 01:17:20,711 --> 01:17:23,151 - Ai ka një armë! - E di. 783 01:17:23,255 --> 01:17:26,944 Ti ma shkatërrove jetën. Tani do ta shkatërroj unë tënden. 784 01:17:27,048 --> 01:17:30,035 - Lëre vajzën rehat! - Po. Do të të vras. 785 01:17:30,139 --> 01:17:31,381 E shoh. 786 01:17:35,593 --> 01:17:37,799 Dy veta mund të luajnë në atë lojë! 787 01:17:44,352 --> 01:17:47,215 - E vrave! - Jo, thjesht u shtanga. 788 01:17:47,319 --> 01:17:49,270 Ai do të jetë mirë. 789 01:17:55,655 --> 01:17:57,114 Epo... 790 01:18:22,932 --> 01:18:26,016 Frank... është e tmerrshme! 791 01:18:27,228 --> 01:18:31,356 - Është kaq e tmerrshme! - E di, Ed. 792 01:18:31,983 --> 01:18:34,022 Babai im shkoi në të njëjtën rrugë. 793 01:18:49,709 --> 01:18:53,910 Duhet ta vras... Frank Drebin. 794 01:18:54,014 --> 01:18:57,089 Duhet ta vras... Frank Drebin. 795 01:18:58,175 --> 01:19:00,417 Jo, jo, mos qëlloni! 796 01:19:00,761 --> 01:19:04,515 Jane... jam unë... 797 01:19:06,976 --> 01:19:08,379 Fytyrë qesharake. 798 01:19:08,484 --> 01:19:12,301 Duhet ta vras Frank Drebinin. 799 01:19:12,405 --> 01:19:15,178 Ti e do Frank Drebinin. 800 01:19:15,282 --> 01:19:18,267 Dhe Frank Drebin të do. 801 01:19:18,372 --> 01:19:22,269 Jane, nëse nuk më do, më mirë të tërheqësh atë këmbëzën, 802 01:19:22,374 --> 01:19:28,149 sepse pa ty, nuk do të doja të jetoja gjithsesi. 803 01:19:28,253 --> 01:19:31,693 Më në fund gjeta dikë që mund ta dua 804 01:19:31,798 --> 01:19:35,949 një dashuri e mirë, e pastër... pa enë kuzhine. 805 01:19:36,053 --> 01:19:38,882 Duhet ta vras Frank Drebinin. 806 01:19:40,050 --> 01:19:42,413 Është një botë e trazuar, Jane, 807 01:19:42,518 --> 01:19:47,128 dhe ndoshta problemet e dy njerëzve nuk janë shumë të mëdha, 808 01:19:47,232 --> 01:19:50,758 por kjo është kodra jonë dhe këto janë fasulet tona. 809 01:19:52,270 --> 01:19:56,804 Që kur të njoha, kam vënë re gjëra që nuk i dija kurrë se ku ndodheshin. 810 01:19:56,908 --> 01:20:00,640 zogj që këndojnë, vesë që shkëlqen mbi një gjethe të sapoformuar, 811 01:20:00,744 --> 01:20:03,101 dritat e ndalimit... 812 01:20:03,205 --> 01:20:04,851 Duhet të vras... 813 01:20:04,956 --> 01:20:08,312 Jane, këtë mëngjes... 814 01:20:08,417 --> 01:20:12,612 Bleva diçka për ty. Nuk është shumë, 815 01:20:12,717 --> 01:20:17,824 por mjaft e mirë për rrogën e një polici të ndershëm. 816 01:20:17,928 --> 01:20:19,869 Është një unazë fejese. 817 01:20:19,973 --> 01:20:21,996 Do ta kisha dhënë më parë, 818 01:20:22,100 --> 01:20:25,342 por doja të prisja derisa të mbeteshim vetëm. 819 01:20:29,516 --> 01:20:32,517 - Unë... - Të dua, Xhejn. 820 01:20:37,941 --> 01:20:39,768 O, Frank! 821 01:20:52,205 --> 01:20:54,291 Më vjen keq! 822 01:21:05,051 --> 01:21:09,547 Më vjen keq që të bërtita dje, me të vërtetë po. 823 01:21:11,516 --> 01:21:12,881 Drebin! 824 01:21:12,985 --> 01:21:15,635 Isha gabim për ty. 825 01:21:15,739 --> 01:21:19,846 Ky qytet dhe e gjithë bota ju ka një borxh mirënjohjeje. 826 01:21:19,951 --> 01:21:21,134 Faleminderit. 827 01:21:21,238 --> 01:21:24,558 Dhe të hënën në mëngjes duam që të kthehesh në Skuadrën e Policisë 828 01:21:24,663 --> 01:21:28,645 - me një ngritje në detyrë si kapiten. - Kryetar bashkie... 829 01:21:28,749 --> 01:21:33,442 Mos më falëndero. Ka dikë tjetër këtu që do të të falënderojë. 830 01:21:33,546 --> 01:21:35,902 - Nordberg! - Hej, shoku! 831 01:21:36,006 --> 01:21:38,862 Doktori thotë se duhet të jem në këmbë brenda një jave! 832 01:21:38,966 --> 01:21:42,875 - Dhe përsëri te Forca! - Nordberg, kjo është e mrekullueshme! 833 01:21:44,215 --> 01:21:47,500 Frank! Të gjithë duhet të kenë një mik si ty! 833 01:21:48,305 --> 01:22:48,201 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.OpenSubtitles.org sot