"Low Life" Episode #1.8
ID | 13214512 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Episode #1.8 |
Release Name | Low.Life.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37497812 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
A sorozat alapjául
szolgáló történet kitalált.
2
00:00:03,086 --> 00:00:08,634
A gyermekszínészek és állatok jeleneteit
biztonságos körülmények között vették fel.
3
00:00:10,219 --> 00:00:13,597
PUSZAN
4
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
Jó napot!
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
- Hát megjöttél!
- Üdv itthon!
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
Anya, megjöttem!
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,652
Szia, kicsim! Hát itt vagy!
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,904
- Köszönj apádnak!
- Jó.
9
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Szia, apa!
10
00:00:35,410 --> 00:00:37,371
- Megjöttem.
- Szia!
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,914
- Eszes kölyök.
- Írj házit!
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,916
- Köszi.
- Szia!
13
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
A rohadt életbe! Milyen szar lapok!
14
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
A francba!
15
00:00:54,179 --> 00:00:55,222
Ezer.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,224
A fenébe! Kiszállok.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,310
Gyerünk!
18
00:01:02,229 --> 00:01:03,230
Hûha!
19
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
Hé, haver, mit csinálsz?
20
00:01:09,570 --> 00:01:10,571
Ezer?
21
00:01:13,365 --> 00:01:15,409
Megadom, és emelem még ezerrel.
22
00:01:15,951 --> 00:01:19,997
- A fenébe! Blöffölsz?
- Ha kíváncsi vagy, add csak meg!
23
00:01:20,581 --> 00:01:21,790
Gyerünk, rajta!
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
Mi a fene? Jól van, egy ezres.
25
00:01:23,875 --> 00:01:25,127
Jó, hogy bedobtam.
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Tartom.
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,301
Mi a fenéd van,
hogy ilyen keményen emelsz? Mutasd!
28
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
Mi a faszért mutassam
elõbb mindig én? Te mutasd!
29
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Én?
30
00:01:38,390 --> 00:01:39,850
Ötös pár.
31
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
Pech. Én nyertem.
32
00:01:43,228 --> 00:01:46,398
- Mid van?
- Hallottatok már a tízes párról?
33
00:01:46,481 --> 00:01:48,567
- A francba!
- Ez igen! Mennyit kaszáltam?
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,237
És te? Mire emeltél olyan agresszívan?
35
00:01:52,321 --> 00:01:54,906
Az istenit! Nyolcas pár.
36
00:01:56,491 --> 00:01:58,452
- Hát, leégett.
- Úgy tûnik.
37
00:01:58,535 --> 00:02:00,495
Nem, égtem le, seggfej.
38
00:02:00,579 --> 00:02:01,788
Várjatok csak!
39
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Várjatok!
40
00:02:03,540 --> 00:02:04,666
Jesszus!
41
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Gyertek, menjünk!
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,837
Adj egy kis pénzt!
43
00:02:09,504 --> 00:02:10,714
Milyen pénzt?
44
00:02:10,797 --> 00:02:13,592
Gyerünk, adj még 10 000-et
egy utolsó körre!
45
00:02:13,675 --> 00:02:16,595
Istenem, de unom már,
hogy folyton pénzt kérsz!
46
00:02:16,678 --> 00:02:18,055
Mi vagyok én? Bank?
47
00:02:19,056 --> 00:02:21,433
Nézz csak körbe! Egy fillért sem találsz.
48
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
49
00:02:30,942 --> 00:02:32,944
Baszki, van ott pénz.
50
00:02:55,967 --> 00:02:58,512
DZSUNGANG HETILAP
51
00:02:58,595 --> 00:03:01,306
TIME NÕK
52
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
BELÉP AZ ÉPÍTÕIPARBA
53
00:03:17,072 --> 00:03:19,241
TEHETSÉGEKET KUTAT
FELVÁSÁRLÁSOKRÓL TÁRGYAL
54
00:03:21,785 --> 00:03:24,746
JÖUIDÓI LAKÓPARK
ALAPKÕLETÉTELI ÜNNEPSÉG
55
00:03:44,057 --> 00:03:48,812
CSEON HVANGSZIK
56
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Ki van ott?
57
00:04:28,769 --> 00:04:29,978
Drágám!
58
00:05:23,907 --> 00:05:26,535
JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO
59
00:05:35,460 --> 00:05:40,924
LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI
60
00:05:41,007 --> 00:05:44,469
8. RÉSZ, AZ ELSÜLLYEDT HAJÓ
61
00:06:00,110 --> 00:06:01,111
Mi az?
62
00:06:02,445 --> 00:06:03,655
Az ott a hajó.
63
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
Szentséges... Megtaláltam.
64
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Hé!
65
00:07:58,436 --> 00:08:00,021
Ez aztán a zsákmány!
66
00:08:00,855 --> 00:08:02,691
Egy, két, húzd!
67
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
- Egy, két, húzd!
- Egy, két, húzd!
68
00:08:06,695 --> 00:08:09,531
Odalent minden tele van cserépedényekkel.
69
00:08:10,699 --> 00:08:13,076
Óvatosan, nehogy egyet is eltörjetek!
70
00:08:13,159 --> 00:08:15,787
Most már egész
kibaszott ládákat hozunk fel.
71
00:08:19,124 --> 00:08:21,376
Mondtam, hogy óvatosan emeljétek.
72
00:08:21,459 --> 00:08:23,128
Sok karcolást látok.
73
00:08:29,926 --> 00:08:32,387
Itt van a nehézbúvár!
74
00:08:33,221 --> 00:08:34,639
Óvatosan!
75
00:08:34,723 --> 00:08:36,349
Te jó ég! Gyere!
76
00:08:37,225 --> 00:08:40,228
Ez az, megvan!
77
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Vedd le!
78
00:08:45,984 --> 00:08:47,444
Egy, kettõ, három!
79
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
- Ez az.
- Így. Jól van.
80
00:08:53,700 --> 00:08:56,745
- Megtaláltad a hajóroncsot?
- Igen, nagyon durva.
81
00:08:57,454 --> 00:08:59,080
A hajó is tele van velük.
82
00:08:59,164 --> 00:09:00,206
A francba!
83
00:09:01,207 --> 00:09:02,459
Nyugi!
84
00:09:02,542 --> 00:09:04,002
- Jól van, ültesd le!
- Öregem!
85
00:09:04,085 --> 00:09:08,173
A roncs arra van.
Eddig rossz helyen kerestük.
86
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
Kajálás után menjünk át oda!
87
00:09:11,051 --> 00:09:12,802
Felszelek pár halat.
88
00:09:12,886 --> 00:09:15,096
Keverd a rizsbe egy kis csilipasztával!
89
00:09:15,180 --> 00:09:16,389
Lássuk csak!
90
00:09:18,683 --> 00:09:20,894
A fenébe, ez jó érett!
91
00:09:20,977 --> 00:09:23,438
Kitisztítja az orrodat. Tessék.
92
00:09:23,521 --> 00:09:25,899
Hányszor kell még ma merülnünk?
93
00:09:26,399 --> 00:09:27,859
Még legalább ötször.
94
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
- Tessék, egyél!
- Nem, inkább lefekszem.
95
00:09:33,031 --> 00:09:34,282
- Pihenj egy kicsit!
- Jó.
96
00:09:34,365 --> 00:09:35,366
Rendben.
97
00:09:35,450 --> 00:09:38,119
Hé, Hidong!
Meg tudtad õrizni az egyensúlyod?
98
00:09:38,203 --> 00:09:39,537
Ne aggódj!
99
00:09:45,835 --> 00:09:47,462
Mondtam: nem akarom ezt csinálni.
100
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
EGY ÉV MEGÁLLÍTHATATLAN FEJLÕDÉS
101
00:10:00,016 --> 00:10:02,602
Ez az a hely?
Igen, az áll rajta, „Mokpo.” Gyerünk!
102
00:10:03,478 --> 00:10:06,106
Jó napot, uram! Kérdezhetek valamit?
103
00:10:06,773 --> 00:10:07,816
Mirõl van szó?
104
00:10:07,899 --> 00:10:10,360
Úgy hallottam, ide hozták be a barátomat.
105
00:10:10,443 --> 00:10:12,362
Hol találkozhatnék vele?
106
00:10:12,904 --> 00:10:13,947
Ki a barátja?
107
00:10:14,447 --> 00:10:17,700
Kim Dokszannak hívják. Bitang nagy fazon.
108
00:10:18,326 --> 00:10:20,120
Úgy hallottam, verekedésért hozták be.
109
00:10:21,079 --> 00:10:22,413
Honnan ismeri?
110
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Csak a barátja vagyok.
111
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
Hagyjatok magunkra!
112
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
- Igen, uram.
- Mi az?
113
00:10:35,051 --> 00:10:36,386
Haver, ez aztán a szívás!
114
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
Jól vagyok.
115
00:10:40,056 --> 00:10:41,850
Mit keresel itt?
116
00:10:41,933 --> 00:10:43,893
Hogy mit? Érted jöttem, öcsém.
117
00:10:43,977 --> 00:10:45,937
Hogy a fenébe kerültél ide?
118
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
A szélhámost üldöztem, de itt végeztem.
119
00:10:48,439 --> 00:10:50,900
Menjünk! Anyád betegre aggódja magát.
120
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
Nem megyek el, amíg el nem kapom.
121
00:10:54,154 --> 00:10:56,698
Tán már otthon is érzed magad?
122
00:10:56,781 --> 00:10:59,784
Mi a fenét szobrozol egy idegen városban?
123
00:11:00,410 --> 00:11:01,744
Nézd ezt a szemétdombot!
124
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
Hát legyen! Hol van?
125
00:11:07,041 --> 00:11:08,835
A tengeren. Cserépedényeket hoz fel.
126
00:11:08,918 --> 00:11:10,628
Menj, nézd meg!
127
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
Egek!
128
00:11:12,380 --> 00:11:13,715
Ne mozdulj innen, jó?
129
00:11:18,845 --> 00:11:20,638
Nem kell etetnie.
130
00:11:20,722 --> 00:11:22,140
Bekötöttem neki az infúziót.
131
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
De nem javul az állapota.
132
00:11:26,561 --> 00:11:30,231
Pontosabban rosszabbodik.
133
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
Már ki is száradt.
134
00:11:32,984 --> 00:11:35,361
- Nem stabilizálódik a vérnyomása.
- Tényleg?
135
00:11:35,445 --> 00:11:38,698
De ha a mostaninál
még gyorsabban romlik az állapota,
136
00:11:38,781 --> 00:11:42,744
az is elég természetellenes lenne.
137
00:11:44,078 --> 00:11:46,664
Várjon! Ez meg mit jelentsen?
138
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
Megértem, hogy aggódik a férje miatt,
139
00:11:49,000 --> 00:11:51,419
de csak a felírt gyógyszert kell beadnia.
140
00:11:51,502 --> 00:11:54,756
Nem lesz semmi baj, ne aggódjon!
141
00:12:02,138 --> 00:12:03,598
Halló? Cseon-rezidencia!
142
00:12:04,098 --> 00:12:05,350
Az a szemét!
143
00:12:05,433 --> 00:12:06,851
Hogy merészeli...?
144
00:12:06,935 --> 00:12:08,895
Igen, itt van. Kérem, tartsa!
145
00:12:09,562 --> 00:12:12,023
Asszonyom! Magát keresik!
146
00:12:18,738 --> 00:12:20,406
- Ki az?
- Dzsin kisasszony.
147
00:12:24,911 --> 00:12:26,496
- Szia!
- Szia, Dzsungszuk!
148
00:12:26,579 --> 00:12:29,374
- Mit csinálsz ma délután?
- Nem sok mindent.
149
00:12:29,457 --> 00:12:33,670
Értem. Délután egykor Kim kisasszony
jön hozzám Jongdüngpóból.
150
00:12:33,753 --> 00:12:35,463
- Eljössz?
- Persze.
151
00:12:36,047 --> 00:12:38,633
Az a nõ mindig tudja, honnan jön pénz.
152
00:12:38,716 --> 00:12:41,135
- Oké, késõbb találkozunk.
- Rendben.
153
00:12:44,347 --> 00:12:46,933
Egy hatalmas földalatti
bevásárlóközpontot építenek
154
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
a Banpo-dero körforgalomnál,
155
00:12:48,559 --> 00:12:50,395
amit magántõkével finanszíroznak.
156
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
Nos, már elterjedt a hír,
157
00:12:52,939 --> 00:12:55,275
de úgy tûnik, még van idõ beszállni.
158
00:12:55,358 --> 00:12:58,778
Nem késõ már ahhoz?
Már én is hallottam róla.
159
00:12:58,861 --> 00:13:01,281
Legalább pár kereskedelmi egységet
meg kell szerezni.
160
00:13:01,364 --> 00:13:05,451
A namdemuni és a tongdemuni piacok
összes üzlete Kangnamba költözik.
161
00:13:05,535 --> 00:13:08,997
Kétlem. Egy földalatti
pláza nem lehet olyan nagy.
162
00:13:09,080 --> 00:13:10,873
Képzeld el, mennyit kereshetnél
163
00:13:10,957 --> 00:13:13,876
a terminálban lévõ étteremmel,
könyvesbolttal és kávézóval!
164
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Ó, drágám, te ezt nem érted.
165
00:13:17,005 --> 00:13:18,881
Egyébként miért öltöztél
166
00:13:18,965 --> 00:13:20,633
gazdag amerikai hölgynek?
167
00:13:20,717 --> 00:13:26,389
A férjem hitelszövetkezetében volt dolgom,
elintéztem némi papírmunkát.
168
00:13:26,472 --> 00:13:28,975
Hitelszövetkezet? Az meg mi?
169
00:13:29,058 --> 00:13:31,936
A mai újságban láttam.
170
00:13:32,812 --> 00:13:34,564
Te már benne is vagy?
171
00:13:35,148 --> 00:13:37,275
Hé, Kim! Hozd ide az újságot!
172
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
Igen, asszonyom.
173
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
Add ide az újságot!
174
00:13:43,281 --> 00:13:44,907
- Ez az, ugye?
- Igen.
175
00:13:44,991 --> 00:13:47,910
- Ez a miénk.
- Mi az? Hadd nézzem!
176
00:13:51,873 --> 00:13:54,625
Cseon elnök is
velük áll kapcsolatban, ugye?
177
00:13:56,085 --> 00:13:57,670
ILVOL HITELSZÖVETKEZET
178
00:13:58,963 --> 00:14:00,298
Igen, valószínûleg.
179
00:14:08,431 --> 00:14:10,349
Haver, kipurcantam!
180
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
Ma te vagy az utolsó,
úgyhogy mindent bele, és ne aggódj!
181
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Teheted.
182
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
Rendben.
183
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Erre az oldalra!
184
00:14:26,324 --> 00:14:27,575
- Told!
- Jó.
185
00:14:54,769 --> 00:14:56,979
Mi a fene? Semmit sem látok.
186
00:15:09,367 --> 00:15:10,618
Hol a fenében van?
187
00:15:15,081 --> 00:15:16,082
Itt van.
188
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
Mozgás, ezt viszem!
189
00:16:03,504 --> 00:16:05,423
Jól van, itt vannak a csónakok!
190
00:16:06,132 --> 00:16:07,216
- Itt vannak.
- Oké.
191
00:16:07,800 --> 00:16:10,720
Ma sokat hoztunk fel, vigyük ki az árut!
192
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
És mi? Menjünk elõre?
193
00:16:13,431 --> 00:16:14,557
Igen, persze.
194
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
Hváng kapitánnyal itt mindent elintézünk.
195
00:16:16,726 --> 00:16:18,019
Ti menjetek elõre!
196
00:16:18,102 --> 00:16:19,812
- Még Hidong is itt van.
- Remek.
197
00:16:19,896 --> 00:16:22,648
Sokat dolgoztunk ma. Kivagyok. Menjünk!
198
00:16:23,608 --> 00:16:25,067
Biztos, hogy jól vagy?
199
00:16:25,151 --> 00:16:26,360
Menni fog.
200
00:16:26,444 --> 00:16:28,863
- Jól van, fogjuk a kerámiákat!
- Gyerünk!
201
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Szokbe!
202
00:16:30,740 --> 00:16:33,201
- Szép munka! Menj, pihenj le!
- Én is mehetek?
203
00:16:34,243 --> 00:16:36,370
De a nehézbúvár csak most merült le.
204
00:16:36,954 --> 00:16:39,665
Nem vagyunk már kezdõk. Megleszünk.
205
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
Hû, ez király!
206
00:16:42,460 --> 00:16:44,795
Jól van, óvatosan az edényekkel!
207
00:16:44,879 --> 00:16:48,674
Hé, erre! Tedd oda!
208
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
Innen átvesszük. Ti is mehettek.
209
00:16:54,555 --> 00:16:56,098
Arra a csónakra!
210
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Mit terveztek?
211
00:17:00,019 --> 00:17:01,270
„Tervez?”
212
00:17:01,354 --> 00:17:03,272
Gyanúsan viselkedtek,
213
00:17:03,356 --> 00:17:05,191
mindenkit visszaküldtök.
214
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
Elég a baromságokból!
215
00:17:09,820 --> 00:17:12,698
- Menj, pihenj le!
- Intézzétek a kerámiákat!
216
00:17:12,782 --> 00:17:14,158
Menj, jó? Szép munka!
217
00:17:14,242 --> 00:17:17,662
Ez az! Nyomd!
218
00:17:20,498 --> 00:17:23,668
Jól van, vigyázzatok az árura!
Mi is megyünk nemsokára!
219
00:17:38,349 --> 00:17:41,602
- Mi történt?
- Mára végeztünk.
220
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
Menjünk vissza!
221
00:17:42,770 --> 00:17:44,647
- Végeztünk?
- Igen.
222
00:17:44,730 --> 00:17:47,233
- Mi lesz a nehézbúvárral?
- Õt bízd ránk!
223
00:17:47,316 --> 00:17:48,359
Menjetek csak!
224
00:17:48,442 --> 00:17:50,027
- Tényleg nem baj?
- Nem.
225
00:17:50,111 --> 00:17:52,530
Mi majd befejezzük. Menjetek csak!
226
00:17:53,197 --> 00:17:54,657
- Gyertek fel!
- Szép munka volt!
227
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
Igen, szép munka.
228
00:17:55,825 --> 00:17:58,244
- Jól fogd meg a tartályt!
- Kivagyok.
229
00:18:08,087 --> 00:18:09,380
A francba! Kivagyok.
230
00:18:17,471 --> 00:18:19,557
Mi a fene? Hol a faszomban van mindenki?
231
00:18:19,640 --> 00:18:21,559
Hát akkor. Nyugi, srácok!
232
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
- Jól van!
- Jól van.
233
00:18:25,146 --> 00:18:26,856
Menjünk!
234
00:18:28,190 --> 00:18:30,568
Késõbb találkozunk! Ne vigyétek túlzásba!
235
00:18:30,651 --> 00:18:33,696
Jól van, még néhányat felhozunk.
236
00:18:34,488 --> 00:18:36,032
Menjetek, vacsorázzatok!
237
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Meglesz!
238
00:18:37,199 --> 00:18:38,326
Jól van. Menjünk!
239
00:18:43,623 --> 00:18:46,167
Jól van. Még látnak minket?
240
00:18:54,342 --> 00:18:56,927
Biztos nem jut levegõhöz,
ha nem pumpálunk?
241
00:18:57,011 --> 00:18:59,263
Ja, a levegõ nem megy be magától.
242
00:19:00,264 --> 00:19:02,767
Hagyd itt, és simán elpatkol!
243
00:19:04,602 --> 00:19:05,603
Igen?
244
00:19:07,313 --> 00:19:08,606
Haver!
245
00:19:45,351 --> 00:19:46,852
- Mi a fene?
- Mi az?
246
00:19:49,188 --> 00:19:51,649
- Valami van.
- Húzza a tömlõt.
247
00:19:58,155 --> 00:20:00,950
- Mintha felmászna a tömlõn.
- Mit tegyünk?
248
00:20:01,450 --> 00:20:04,745
Semmit. Levegõ nélkül hamarosan meghal.
249
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
A fenébe!
250
00:20:21,137 --> 00:20:22,138
Mi az?
251
00:20:24,724 --> 00:20:27,560
Hé, feljött! És most?
252
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
- A francba! Hogy?
- Te jó ég!
253
00:20:31,355 --> 00:20:34,442
- Ez gyors volt.
- Bassza meg!
254
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
Maradj lent!
255
00:20:37,820 --> 00:20:42,575
Hé, maradj ott, az istenit! Jesszus!
256
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
Maradj lent!
257
00:20:47,204 --> 00:20:48,706
Vissza a vízbe!
258
00:20:49,290 --> 00:20:50,666
Vissza!
259
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
- Nem jössz fel, rohadék!
- Mozgás!
260
00:20:54,462 --> 00:20:56,589
Nem, rosszul csinálod. Add ide!
261
00:21:00,217 --> 00:21:01,427
Még egyet! Üsd meg újra!
262
00:21:06,932 --> 00:21:07,975
Megszökik!
263
00:21:08,058 --> 00:21:09,560
- Elmenekül! Húzd!
- Mi?
264
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
Húzd a tömlõt! Húzd be! Közelebb!
265
00:21:14,064 --> 00:21:16,567
Megpróbál elmenekülni! Húzd meg szorosan!
266
00:21:28,370 --> 00:21:29,705
Mi a fenét csináltok?
267
00:21:33,209 --> 00:21:34,210
Bassza meg!
268
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Vége.
269
00:21:47,097 --> 00:21:48,974
Most már elengedheted.
270
00:21:49,475 --> 00:21:50,643
Engedd el a tömlõt!
271
00:21:53,270 --> 00:21:54,396
Meghalt.
272
00:22:07,451 --> 00:22:09,203
Jön egy hajó. Ki az?
273
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
- Mi? Erre jönnek?
- Mi a fene?
274
00:22:13,916 --> 00:22:15,334
Hozz egy kést! Egy kést!
275
00:22:15,417 --> 00:22:17,253
- Egy kést? Minek?
- Vágd el!
276
00:22:17,336 --> 00:22:18,963
- Vágjam el?
- Siess!
277
00:22:19,672 --> 00:22:20,673
Mozgás!
278
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Majd én!
279
00:23:04,133 --> 00:23:06,135
- Hé, állj oda a hajóhoz!
- Rendben.
280
00:23:09,513 --> 00:23:11,473
Bácsikám! Mit keresel itt?
281
00:23:11,557 --> 00:23:13,350
Mi szél hozott erre?
282
00:23:13,434 --> 00:23:16,395
Segítek a srácoknak. Keresnek valakit.
283
00:23:16,478 --> 00:23:19,773
Elnézést a zavarásért,
de nem látta Kim professzort Puszanból?
284
00:23:19,857 --> 00:23:21,442
Elvileg itt van valahol.
285
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Kim professzor?
286
00:23:26,530 --> 00:23:27,615
Nem tudom.
287
00:23:27,698 --> 00:23:29,283
Miért keresi?
288
00:23:29,366 --> 00:23:32,369
Egy barátom érte jött, de lekapcsolták,
289
00:23:32,453 --> 00:23:35,497
úgyhogy most segítünk neki megkeresni.
290
00:23:35,581 --> 00:23:38,876
A pokolba is!
Már összevissza furikáztam õket.
291
00:23:40,336 --> 00:23:43,088
Szerintem Csüngdóban lesz.
292
00:23:43,172 --> 00:23:45,341
- Hol? Csüngdóban?
- Igen.
293
00:23:45,424 --> 00:23:46,967
Tudja, hol szállt meg?
294
00:23:47,676 --> 00:23:49,803
Menjenek a móló mentén a kútig!
295
00:23:49,887 --> 00:23:51,639
Azzal szemben van.
296
00:23:51,722 --> 00:23:53,223
Oké. Köszönjük!
297
00:23:53,307 --> 00:23:56,560
Mi lesz, ha megtalálják?
298
00:23:56,644 --> 00:23:58,771
A barátom majd elintézi,
299
00:23:58,854 --> 00:24:02,191
de egy ilyen csalónak börtönben a helye,
nem gondolja?
300
00:24:02,274 --> 00:24:05,361
- Csúnyán átverte a barátját?
- Nem ismerem a részleteket.
301
00:24:05,444 --> 00:24:06,445
Értem.
302
00:24:06,528 --> 00:24:08,364
Akkor indulj!
303
00:24:08,447 --> 00:24:09,448
- Jó.
- Köszönjük!
304
00:24:09,531 --> 00:24:11,367
- Késõbb találkozunk, bácsikám.
- Indulás!
305
00:24:11,450 --> 00:24:13,285
- Jobb, ha sietsz.
- Jól van.
306
00:24:16,538 --> 00:24:17,957
Csak óvatosan!
307
00:24:19,291 --> 00:24:21,752
Viszlát, bácsikám! Csak óvatosan, haver!
308
00:24:44,775 --> 00:24:45,776
ILVOL HITELSZÖVETKEZET
309
00:24:45,859 --> 00:24:49,279
A széfje, asszonyom, a 29-es.
Ide helyezze a kulcsot!
310
00:24:50,739 --> 00:24:53,492
Számolok, fordítsa el
az óramutató járásával megegyezõen!
311
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Rendben.
312
00:24:54,660 --> 00:24:56,996
Egy, kettõ, három.
313
00:25:02,167 --> 00:25:04,753
- Ó, így mûködik.
- Egy pillanat, kérem!
314
00:25:04,837 --> 00:25:05,838
Hogyne.
315
00:25:10,009 --> 00:25:11,176
- Erre, kérem!
- Igen.
316
00:25:22,604 --> 00:25:25,024
- Használja ezt a szobát, asszonyom!
- Rendben.
317
00:25:25,107 --> 00:25:27,443
- Szóljon, ha szüksége van bármire!
- Persze.
318
00:25:55,387 --> 00:25:56,847
Mi ez a sok szemét?
319
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
„Drága Sun!
320
00:26:12,029 --> 00:26:15,866
Eljött az õsz, és ahogy hullanak
a levelek, érzem az idõ múlását.
321
00:26:17,034 --> 00:26:20,829
Az élet nélküled
elviselhetetlenül magányos,
322
00:26:22,289 --> 00:26:25,167
és az ûr a szívemben minden
323
00:26:25,250 --> 00:26:26,585
egyes nappal nõ.”
324
00:26:40,724 --> 00:26:41,934
A fenébe!
325
00:26:45,020 --> 00:26:48,524
Az a nõ már rég elment,
de õ még mindig így ragaszkodik hozzá?
326
00:27:00,619 --> 00:27:02,871
Hú, de kivagyok!
327
00:27:04,164 --> 00:27:05,415
Szép munka volt.
328
00:27:06,583 --> 00:27:08,502
Új búvárfelszerelés kell.
329
00:27:08,585 --> 00:27:10,295
Akkor Mokpóba kell mennünk.
330
00:27:10,379 --> 00:27:12,506
- Siessünk! Nincs idõnk.
- Tudom.
331
00:27:13,882 --> 00:27:15,384
Gyorsan meg kell vennünk.
332
00:27:16,093 --> 00:27:17,302
Mi a...
333
00:27:17,386 --> 00:27:19,179
Miért csináltad ezt? Miért?
334
00:27:19,263 --> 00:27:20,764
Te kis szarházi!
335
00:27:25,686 --> 00:27:27,813
- Ne már! Inkább beszéljétek meg!
- Rohadj meg!
336
00:27:27,896 --> 00:27:29,356
- A szemét!
- Hagyd abba!
337
00:27:29,439 --> 00:27:32,150
- Te rohadék!
- Gyerünk, beszéljük meg!
338
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
- Állítsd meg!
- Ne csináld! Állj le!
339
00:27:34,236 --> 00:27:36,071
- Te rohadék!
- Állítsd meg!
340
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
A háború után Szöul kész romhalmaz volt.
341
00:27:41,702 --> 00:27:45,789
De voltak olyanok, akiknek még akkor
sem okozott gondot pénzhez jutni.
342
00:27:46,415 --> 00:27:49,418
Nem ölni jöttünk.
Csak a cserépedények kellenek.
343
00:27:49,501 --> 00:27:51,712
Ugyan! Munka közben
sok szarság elõfordulhat.
344
00:27:51,795 --> 00:27:54,381
A Gjongbu autópálya építésekor is
meghaltak páran.
345
00:27:54,464 --> 00:27:56,675
Szerinted azért építették, hogy öljenek?
346
00:27:56,758 --> 00:27:58,969
Tették a dolgukat, és történt ez-az.
347
00:27:59,052 --> 00:28:01,471
Ez gyilkosság volt. Hát nem érted?
348
00:28:01,555 --> 00:28:04,683
Igen, hát még keményebben
kell dolgoznunk azokért,
349
00:28:04,766 --> 00:28:06,935
akik elmentek.
350
00:28:07,019 --> 00:28:11,023
Hozzunk fel elég cserépedényt,
hogy a haláluk ne legyen hiábavaló!
351
00:28:11,106 --> 00:28:12,524
Ez baromság.
352
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
Hidong!
353
00:28:17,863 --> 00:28:19,197
Ha itt végeztünk,
354
00:28:20,616 --> 00:28:22,159
adok tízmillió vont.
355
00:28:25,829 --> 00:28:27,289
Azt hiszed, blöffölök?
356
00:28:28,248 --> 00:28:30,167
Tudod, hogy mindig állom a szavam.
357
00:28:31,627 --> 00:28:35,923
Elõször keressük meg a pénzt, jó?
A becsületes élet csak azután jön.
358
00:28:36,548 --> 00:28:38,675
Pénz nélkül nem lesz tisztességes életed.
359
00:28:38,759 --> 00:28:42,095
Ha ez a meló jól sül el,
dõlni fog a lé, oké?
360
00:28:42,596 --> 00:28:43,931
Milyen fasza lenne már?
361
00:28:46,475 --> 00:28:48,352
Te, Hidong!
362
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
Mi ütött beléd?
363
00:28:53,023 --> 00:28:57,027
Dzsoncsul Cseon elnök
feleségének a volt férje.
364
00:28:57,611 --> 00:28:58,612
Micsoda?
365
00:28:58,695 --> 00:29:01,615
Megölted a férjét. Érted már?
366
00:29:06,536 --> 00:29:08,288
Várj, ezt honnan tudod?
367
00:29:09,081 --> 00:29:10,248
Dzsoncsul mondta.
368
00:29:11,249 --> 00:29:14,461
A nõ arra vár, hogy az elnök meghaljon,
hogy együtt lehessenek.
369
00:29:15,170 --> 00:29:17,297
Azt hiszed, hagyja majd, hogy megúszd?
370
00:29:43,699 --> 00:29:47,285
Sosem voltam több neked egy könyvelõnél,
371
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
igaz?
372
00:29:50,163 --> 00:29:51,540
Te rohadék!
373
00:29:53,625 --> 00:29:54,960
Hol vannak a pecsétek?
374
00:29:56,086 --> 00:29:57,963
Hol vannak?
375
00:30:06,430 --> 00:30:07,848
Halló? Cseon-rezidencia.
376
00:30:07,931 --> 00:30:09,808
Jó napot, Jang kisasszony! Itt O Gvánszok.
377
00:30:11,643 --> 00:30:14,646
- O úr, miért hív?
- Sürgõsen mondanom kell valamit,
378
00:30:14,730 --> 00:30:16,606
úgyhogy elkértem a számát Szong úrtól.
379
00:30:18,400 --> 00:30:20,110
Hogy állnak a munkával?
380
00:30:20,193 --> 00:30:24,031
Nos, a munka jól halad, de...
381
00:30:27,826 --> 00:30:30,037
Dzsoncsult baleset érte. Meghalt.
382
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
Tessék?
383
00:30:33,373 --> 00:30:35,709
Munka közben a hajócsavar bekapta.
384
00:30:36,334 --> 00:30:38,754
Olyan gyorsan történt,
hogy semmit sem tehettünk.
385
00:30:41,381 --> 00:30:42,883
Beleakadt a hajócsavarba,
386
00:30:44,134 --> 00:30:45,427
és meghalt?
387
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
Igen, merülés közben.
388
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Nagyon hirtelen történt.
389
00:30:50,932 --> 00:30:52,225
Sajnálom.
390
00:30:52,309 --> 00:30:54,811
Jobban kellett volna ügyelnem
a biztonságra.
391
00:30:58,315 --> 00:30:59,316
Asszonyom?
392
00:31:01,318 --> 00:31:02,527
Asszonyom, jól van?
393
00:31:09,034 --> 00:31:10,035
És a holttest?
394
00:31:12,370 --> 00:31:15,165
Elvitték a hullámok. Nem találtuk meg.
395
00:31:15,248 --> 00:31:17,000
Hívta a rendõrséget?
396
00:31:17,084 --> 00:31:19,878
Tudja, hogy a küldetésünk természete miatt
397
00:31:19,961 --> 00:31:21,630
az most nem opció.
398
00:31:23,173 --> 00:31:24,758
Tehát halott,
399
00:31:25,634 --> 00:31:28,386
de nincs meg a holttest,
és nem jelentette?
400
00:31:29,304 --> 00:31:31,264
Sajnálom. Nem tehettünk semmit.
401
00:31:31,348 --> 00:31:34,017
Épp olyan döbbenettel...
402
00:31:40,273 --> 00:31:41,274
Mi a fene?
403
00:31:45,487 --> 00:31:46,905
Mondd...
404
00:31:50,075 --> 00:31:51,284
hogy ez nem a te mûved!
405
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
Menjetek!
406
00:32:26,444 --> 00:32:27,571
Te vagy Kim professzor?
407
00:32:27,654 --> 00:32:29,030
Nem.
408
00:32:43,044 --> 00:32:44,129
Mi folyik itt?
409
00:32:44,212 --> 00:32:45,672
Te vagy Kim professzor?
410
00:32:46,339 --> 00:32:47,883
Hát...
411
00:32:49,176 --> 00:32:50,594
- Ne mozdulj!
- A fenébe!
412
00:32:50,677 --> 00:32:52,554
Rohadékok, én csak...
413
00:32:53,763 --> 00:32:55,724
Ki vagy te?
414
00:32:55,807 --> 00:32:57,559
Mi? Fegyvered van?
415
00:32:57,642 --> 00:33:00,437
- Ki a fene vagy?
- Elég a színjátékból!
416
00:33:00,520 --> 00:33:02,856
Puszanból jöttünk, hogy elkapjunk.
Ne ellenkezz!
417
00:33:05,942 --> 00:33:08,612
- Jól vagy?
- Igen. Jól.
418
00:33:08,695 --> 00:33:10,906
Te rohadék! Elevenen megnyúzlak!
419
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
- Hogy mered elsütni azt a szart?
- Seggfejek!
420
00:33:13,617 --> 00:33:16,161
Ki küldött? Ne mozdulj, te szemét!
421
00:33:26,755 --> 00:33:29,633
Ereszd el a fegyvert,
mielõtt eltöröm a csuklódat!
422
00:33:30,300 --> 00:33:32,469
Megadom magam!
423
00:33:35,222 --> 00:33:36,306
Te szánalmas...
424
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Kelj fel!
425
00:33:46,816 --> 00:33:47,943
Menjünk!
426
00:33:48,693 --> 00:33:51,780
- Hová?
- Megfizetni a bûneidért.
427
00:33:51,863 --> 00:33:54,241
- Várjatok, mit tettem...?
- Te rohadt...
428
00:33:55,700 --> 00:33:57,285
- Hozd!
- Igen, uram.
429
00:33:57,786 --> 00:33:58,954
- A fenébe!
- Talpra!
430
00:34:01,748 --> 00:34:02,791
Jesszus!
431
00:34:04,167 --> 00:34:06,211
Várj! Kell a szemüvegem.
432
00:34:07,128 --> 00:34:09,256
Elhiszed ezt a barmot?
433
00:34:10,340 --> 00:34:11,716
- Gyere, menjünk!
- Nézd!
434
00:34:11,800 --> 00:34:13,009
Ideadnád a kabátomat?
435
00:34:13,677 --> 00:34:18,932
A fickó jóban van a hivatalos szervekkel.
436
00:34:19,015 --> 00:34:21,017
Nem akarod a zsarukhoz vinni.
437
00:34:21,101 --> 00:34:24,479
Sokféleképpen tudunk
igazságot szolgáltatni.
438
00:34:25,355 --> 00:34:27,399
- Aú, a hátam!
- Indulás!
439
00:34:27,482 --> 00:34:28,984
- Óvatosan!
- Mozgás!
440
00:34:29,067 --> 00:34:31,486
- Mi tart ennyi ideig? Gyerünk!
- Igen, uram.
441
00:34:31,569 --> 00:34:33,280
Mindjárt jövök, jó?
442
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Engedjetek már el!
443
00:34:35,991 --> 00:34:37,701
Hová visztek?
444
00:34:37,784 --> 00:34:39,077
Fogd be!
445
00:34:39,160 --> 00:34:40,161
Hé!
446
00:34:41,121 --> 00:34:43,123
Puszanba viszi?
447
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
Igen, miért?
448
00:34:45,667 --> 00:34:48,795
Túl sokat tud az itteni melónkról.
449
00:34:49,379 --> 00:34:52,590
Ne aggódjon! Nem jön vissza.
Gondoskodunk róla.
450
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Rendben.
451
00:34:54,467 --> 00:34:57,053
Beszéltem a rendõrséggel.
A barátja nemsokára szabadul.
452
00:34:57,137 --> 00:34:59,389
Köszönöm. Jól van. Minden jót!
453
00:34:59,472 --> 00:35:00,473
Viszlát!
454
00:35:10,233 --> 00:35:12,444
Ez meg mi a fene?
455
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
A fenébe!
456
00:35:29,377 --> 00:35:30,629
FOGDA
457
00:35:30,712 --> 00:35:32,839
Be ne tedd többé a lábad Mokpóba!
458
00:35:32,922 --> 00:35:34,591
- Megértetted?
- Igen.
459
00:35:35,925 --> 00:35:37,719
És tartsd a szád!
460
00:35:37,802 --> 00:35:41,973
Felejts el mindent, amit láttál,
hallottál, és átéltél!
461
00:35:42,057 --> 00:35:45,018
Megvan, amiért jöttem.
Nincs okom emlékezni semmire.
462
00:35:45,518 --> 00:35:49,230
Ha Puszanban jártok,
látogassatok meg, fiúk!
463
00:35:49,314 --> 00:35:51,650
Az üzlet neve Dokszan Antikvárium.
464
00:35:52,692 --> 00:35:54,819
Elég az ostobaságokból! Na, tûnés!
465
00:35:57,405 --> 00:35:58,907
Még találkozunk!
466
00:36:00,867 --> 00:36:03,495
- Mi tartott ennyi ideig?
- Jópofák ezek a bohócok.
467
00:36:03,578 --> 00:36:05,163
- A másik oldalra!
- Jól van.
468
00:36:10,168 --> 00:36:11,294
Menjetek arrébb!
469
00:36:11,378 --> 00:36:12,504
Vidd már onnan a segged!
470
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
Így utazunk?
471
00:36:14,255 --> 00:36:15,590
Ez nem fog menni.
472
00:36:15,674 --> 00:36:17,092
Szorítsatok helyet!
473
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
Hékás! Nem kapok levegõt.
474
00:36:19,678 --> 00:36:21,930
Így hogy bírjuk ki Puszanig?
475
00:36:22,013 --> 00:36:24,724
Nem mehetnék egyedül?
476
00:36:24,808 --> 00:36:26,935
- Most szívatsz?
- Te vagy Kim professzor?
477
00:36:30,480 --> 00:36:31,606
Nézz rám!
478
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Átverted az anyámat?
479
00:36:35,360 --> 00:36:37,153
Egek, ugyan miért tennék olyat?
480
00:36:37,237 --> 00:36:38,488
Te...
481
00:36:38,571 --> 00:36:40,031
A fenébe!
482
00:36:40,115 --> 00:36:43,785
Beverjem a szádat,
vagy bezúzzam a fejedet?
483
00:36:43,868 --> 00:36:45,537
Ne csináljuk ezt!
484
00:36:45,620 --> 00:36:48,540
Mindent visszafizetek,
és jóváteszem a dolgot, jó?
485
00:36:48,623 --> 00:36:51,668
- Csak...
- Hé! Majd Puszanban elcsevegtek.
486
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Menjünk!
487
00:36:53,336 --> 00:36:54,838
Indulás!
488
00:36:58,591 --> 00:37:00,343
JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ
489
00:37:01,261 --> 00:37:02,345
Isten hozta!
490
00:37:03,471 --> 00:37:04,472
Szondzsa hol van?
491
00:37:05,265 --> 00:37:06,891
- Tûnj innen!
- Miért?
492
00:37:06,975 --> 00:37:08,643
- Csak menj!
- Várj, miért?
493
00:37:08,727 --> 00:37:11,312
Csang kisasszony dühös lesz,
ha meglát, úgyhogy menj el!
494
00:37:11,396 --> 00:37:14,274
- Miért?
- Csak tömöd a hülye ötleteiddel
495
00:37:14,357 --> 00:37:16,234
annak az ártatlan lánynak a fejét.
496
00:37:16,776 --> 00:37:19,404
Szegénykém, mit tegyek?
497
00:37:19,487 --> 00:37:22,157
Miért? Mi történt?
498
00:37:24,826 --> 00:37:26,453
Mi a franc van már megint?
499
00:37:27,370 --> 00:37:31,040
- Mit mûvelt Szondzsával?
- Tán a torkodon akadt valami?
500
00:37:31,124 --> 00:37:33,418
- Ne bámulj így, fiam!
- A francba!
501
00:37:36,254 --> 00:37:38,298
A kis nyavalyás!
502
00:37:46,681 --> 00:37:48,016
Mit mûvelt Szondzsával?
503
00:37:48,558 --> 00:37:50,810
Ki õ neked, hogy keresed?
504
00:37:50,894 --> 00:37:53,605
Tán be akarod fûzni,
hogy költözzön össze veled?
505
00:37:53,688 --> 00:37:55,774
- Mi?
- Eladtam a kis senkiházit valakinek
506
00:37:55,857 --> 00:37:57,025
egy szigeten.
507
00:37:57,108 --> 00:37:58,318
- Na, most mi lesz?
- Hol?
508
00:37:59,736 --> 00:38:00,945
Válaszoljon!
509
00:38:01,029 --> 00:38:04,032
Bassza meg! Mi a fenét csinált?
510
00:38:06,034 --> 00:38:08,536
Gyerünk, törj össze mindent!
511
00:38:08,620 --> 00:38:10,872
Azt hiszed, rám ijesztesz?
512
00:38:10,955 --> 00:38:13,750
- Ki a fenének képzeled magad?
- Jaj, Csang kisasszony!
513
00:38:13,833 --> 00:38:16,795
Kérem, engedje el Szondzsát! Szegény lány...
514
00:38:18,213 --> 00:38:20,882
Még van képed...? Téged is eladjalak?
515
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
Csinálj, amit akarsz!
Úgysem jutsz semmire.
516
00:38:24,928 --> 00:38:27,347
Tudod,
mennyi pénzem bánta azt a kis lotyót?
517
00:38:27,430 --> 00:38:29,641
Adok pénzt. Mennyit kér érte?
518
00:38:31,684 --> 00:38:33,019
Vastag vagy?
519
00:38:33,770 --> 00:38:35,605
Akkor hozz egymilliót!
520
00:38:37,607 --> 00:38:38,817
Nem tudsz, mi?
521
00:38:39,484 --> 00:38:41,820
Na, tûnés, mielõtt hívom a zsarukat!
522
00:38:41,903 --> 00:38:43,154
Hozom a pénzt.
523
00:38:43,822 --> 00:38:46,366
De ha csak egy ujjal is hozzáér,
megfizet érte.
524
00:38:46,449 --> 00:38:48,117
Elõbb a lóvé, aztán beszélünk.
525
00:38:48,868 --> 00:38:52,747
De ha nem sietsz, nem ígérhetek semmit.
526
00:38:52,831 --> 00:38:54,541
Jó, csak tartsa a szavát!
527
00:39:06,845 --> 00:39:08,513
Odakint bagózz, te taknyos!
528
00:39:10,974 --> 00:39:11,975
Jaj!
529
00:39:13,601 --> 00:39:16,813
- Kösz.
- Jól van, szia!
530
00:39:16,896 --> 00:39:18,606
- Vigyázz magadra!
- Szia!
531
00:39:26,781 --> 00:39:28,992
Hé, muszáj enned!
532
00:39:31,244 --> 00:39:32,996
Gyerünk, nyisd ki!
533
00:39:35,206 --> 00:39:37,458
Ó, te nyavalyás!
534
00:39:37,542 --> 00:39:39,961
Hogy lehetsz ilyen makacs?
535
00:39:41,921 --> 00:39:43,506
Egyél már!
536
00:39:56,603 --> 00:39:58,313
Elõbb keressünk pénzt, jó?
537
00:39:58,396 --> 00:40:01,107
A becsületes élet csak azután jön.
538
00:40:01,608 --> 00:40:03,693
Pénz nélkül nem lesz tisztességes életed.
539
00:40:04,277 --> 00:40:07,196
Ha ez a meló jól sikerül,
dõlni fog a lé, oké?
540
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Dzsoncsult...
541
00:40:18,917 --> 00:40:20,084
baleset érte. Meghalt.
542
00:40:24,380 --> 00:40:26,257
Mi? Dzsoncsul meghalt?
543
00:40:27,050 --> 00:40:28,843
Mirõl beszél?
544
00:40:29,886 --> 00:40:32,263
A légtömlõ beakadt a hajócsavarba.
545
00:40:32,347 --> 00:40:33,765
Igen, ez...
546
00:40:33,848 --> 00:40:36,059
Egy pillanat mûve volt az egész.
547
00:40:36,142 --> 00:40:38,186
Semmit sem tehettünk.
548
00:40:41,648 --> 00:40:43,733
Hidong, ez igaz?
549
00:40:43,816 --> 00:40:44,901
Igaz?
550
00:40:44,984 --> 00:40:46,444
Hogy a fenébe történhetett?
551
00:40:47,278 --> 00:40:48,780
Miért indították be a motort?
552
00:40:48,863 --> 00:40:50,406
Munka közben ki szoktuk kapcsolni.
553
00:40:50,490 --> 00:40:53,660
Azért indítottam be,
554
00:40:53,743 --> 00:40:56,746
mert erõs volt az áramlat,
és a hajó dülöngélt.
555
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
Ha nem teszem, felborultunk volna.
556
00:40:59,666 --> 00:41:00,833
Egy pillanat!
557
00:41:00,917 --> 00:41:03,461
Mennyire volt erõs az áram,
hogy kellett a motor?
558
00:41:03,544 --> 00:41:06,965
Mondtam, hogy erõs volt,
mi a fenének faggatsz?
559
00:41:07,048 --> 00:41:08,508
Nem direkt csináltuk!
560
00:41:08,591 --> 00:41:10,468
- Csak megtörtént.
- Mi?
561
00:41:10,551 --> 00:41:12,512
Hé, valaki meghalt.
562
00:41:12,595 --> 00:41:14,681
Nem kérdezhetem meg, mi történt?
563
00:41:14,764 --> 00:41:16,224
- Matróz vagy, és...
- Hé!
564
00:41:16,891 --> 00:41:18,726
- Hagyjátok abba!
- A fenébe!
565
00:41:18,810 --> 00:41:19,811
Ebbõl elég!
566
00:41:20,728 --> 00:41:22,730
Mi a fene folyik itt?
567
00:41:23,231 --> 00:41:25,274
Hogy történhet ilyesmi?
568
00:41:25,358 --> 00:41:27,443
Hidong! Igaz ez?
569
00:41:28,152 --> 00:41:30,196
Gyerünk, mondj valamit!
570
00:41:34,951 --> 00:41:38,329
Próbáltuk megmenteni,
de nem értünk oda hozzá idõben.
571
00:41:38,413 --> 00:41:40,206
Minden olyan gyorsan történt.
572
00:41:40,289 --> 00:41:41,958
És mi lett a holttestével?
573
00:41:42,041 --> 00:41:43,084
Elsodorta a víz.
574
00:41:43,167 --> 00:41:44,419
Nehéz lesz megtalálni.
575
00:41:44,502 --> 00:41:46,629
Te jó ég!
576
00:41:47,380 --> 00:41:50,883
Dzsoncsul meghalt,
Kim professzort meg fogták, és elvitték.
577
00:41:50,967 --> 00:41:52,885
Átok ülhet rajtunk.
578
00:41:52,969 --> 00:41:56,222
Ne csináljatok úgy, mintha nem örülnétek,
579
00:41:56,305 --> 00:41:58,516
hogy kevesebben kell majd osztozkodnunk!
580
00:41:58,975 --> 00:42:01,394
Mi az? Tán tévedek?
581
00:42:02,478 --> 00:42:05,314
Fogadok,
hogy mindenkinek ez jár a fejében!
582
00:42:12,321 --> 00:42:16,784
Én is szörnyen érzem magam,
de már nincs mit tenni. Oké?
583
00:42:18,161 --> 00:42:21,330
A lényeg, hogy belehúzzunk, rendben?
584
00:42:22,123 --> 00:42:24,083
- Gyerünk, srácok!
- Mit tehetnénk még?
585
00:42:24,876 --> 00:42:26,127
Már emberek halnak meg.
586
00:42:26,210 --> 00:42:29,422
És itt el sem fér több cserépedény.
587
00:42:29,505 --> 00:42:31,049
Több tárolóhely kell.
588
00:42:31,132 --> 00:42:33,593
Keresek helyet Muanban.
589
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
- Ha megvan, átvisszük õket.
- Persze.
590
00:42:35,762 --> 00:42:37,513
Így hogy lesz meg az 1000 edény?
591
00:42:38,222 --> 00:42:42,268
Az a gond, hogy nem tudjuk felhozni
a kerámiákat, ha nem látunk a víz alatt,
592
00:42:42,351 --> 00:42:44,729
- és a hajóroncs tele van iszappal.
- Így van.
593
00:42:45,313 --> 00:42:49,817
Ha eltávolítanánk az iszapot a roncsból,
könnyebb dolgunk lenne.
594
00:42:49,901 --> 00:42:52,403
Ez esetben mi lenne,
ha kibérelnénk egy uszályt...
595
00:42:52,487 --> 00:42:53,946
USZÁLY: EGY LAPOS HAJÓ
596
00:42:54,030 --> 00:42:56,157
...és kiszivattyúznánk az iszapot?
597
00:42:56,240 --> 00:42:58,284
Igen. Jó ötlet.
598
00:42:58,826 --> 00:43:00,953
- Iszap nélkül könnyebb lesz.
- Az biztos.
599
00:43:01,037 --> 00:43:03,915
De egy uszályhoz több ember kell.
600
00:43:03,998 --> 00:43:04,999
Nincs uszály.
601
00:43:05,083 --> 00:43:07,293
A halászhajók észreveszik, és jelentik.
602
00:43:07,376 --> 00:43:10,046
Láttatok egyszer is járõrhajót,
amíg dolgoztunk?
603
00:43:10,129 --> 00:43:13,049
Érdekelt bárkit is, hogy mit csináltunk?
604
00:43:13,132 --> 00:43:14,675
Ha hozunk egy uszályt,
605
00:43:14,759 --> 00:43:17,720
ki tudná, hogy hivatalos szervtõl jöttünk,
vagy csak fosztogatunk?
606
00:43:17,804 --> 00:43:19,305
A kutyát sem érdekli.
607
00:43:19,806 --> 00:43:22,600
Kitehetünk egy molinót is, hogy:
„Kormányzati mûvelet.”
608
00:43:23,518 --> 00:43:26,896
Garantálom,
hogy egy járõrhajó sem zavar majd minket.
609
00:43:26,979 --> 00:43:29,398
Igen. Igaza van!
610
00:43:29,482 --> 00:43:32,568
Mit mond egy tolvaj, ha rajtakapják,
hogy átmászik egy falon?
611
00:43:32,652 --> 00:43:36,155
„Te átkozott hárpia! Végeztem veled!
Akár meg is ölhetnélek!” Nem?
612
00:43:36,239 --> 00:43:38,991
Pörgessük fel, de nyíltan!
Vegyünk fel falubelieket is!
613
00:43:39,075 --> 00:43:41,577
Ha nem kéne nõket szerezni
az alja munkára,
614
00:43:41,661 --> 00:43:44,664
búvárokat felhajtani,
és minden alkalommal ki- és berakodni,
615
00:43:44,747 --> 00:43:45,748
jobban haladnánk.
616
00:43:45,832 --> 00:43:46,833
Rendben.
617
00:43:47,333 --> 00:43:48,417
Bácsikám, te döntesz.
618
00:43:50,878 --> 00:43:52,922
Már épp eleget beszéltél.
619
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
Senki sem gondol a költségekre.
620
00:44:07,770 --> 00:44:09,814
Mi ütött beléd hirtelen?
621
00:44:10,481 --> 00:44:12,859
Ha már csináljuk, csináljuk rendesen!
622
00:44:12,942 --> 00:44:14,652
Jól van, kicsit meglepõdtem,
623
00:44:15,361 --> 00:44:17,864
de tetszik az észjárásod.
624
00:44:18,614 --> 00:44:19,991
Add ide a részemet!
625
00:44:20,074 --> 00:44:21,951
Ne kerekítsd fel tízmillióra!
626
00:44:22,034 --> 00:44:24,704
- Rendben.
- És ha ennek egyszer vége,
627
00:44:24,787 --> 00:44:26,122
többé nem dolgozom veled.
628
00:44:26,789 --> 00:44:27,957
Megváltoztál.
629
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
Nem is kicsit.
630
00:44:36,549 --> 00:44:38,759
HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
631
00:44:44,140 --> 00:44:45,141
Jó napot!
632
00:44:45,224 --> 00:44:46,225
Jó napot!
633
00:44:47,143 --> 00:44:48,144
Kérem, üljenek le!
634
00:44:50,980 --> 00:44:54,066
Köszönöm, hogy a sok elfoglaltságuk
közepette is eljöttek.
635
00:44:55,026 --> 00:44:57,403
Az újonnan kinevezett vezetõk
636
00:44:57,486 --> 00:44:59,989
több mint 15 éve dolgoznak a cégnél,
637
00:45:00,615 --> 00:45:03,075
így bizonyára ismerik
a jelenlegi helyzetet.
638
00:45:03,159 --> 00:45:04,911
Hogy van az elnök úr?
639
00:45:06,245 --> 00:45:08,414
Sajnos még mindig nincs jól.
640
00:45:08,497 --> 00:45:10,124
Nem javul az állapota?
641
00:45:10,208 --> 00:45:11,417
Jelenleg nem.
642
00:45:12,376 --> 00:45:15,755
Gondoskodjanak róla, hogy a betegsége
ne kerüljön nyilvánosságra,
643
00:45:15,838 --> 00:45:17,048
fõleg a sajtóban!
644
00:45:17,131 --> 00:45:18,549
- Igenis, hölgyem!
- Igenis.
645
00:45:19,467 --> 00:45:23,054
Biztos mindannyiukat meglepték
a hirtelen kinevezések.
646
00:45:24,347 --> 00:45:25,973
Meg kell hagyni, elég extrém volt.
647
00:45:26,766 --> 00:45:29,644
Tényleg az elnök úr döntött így?
648
00:45:30,853 --> 00:45:32,063
Miért? Talán nem elégedett?
649
00:45:32,855 --> 00:45:34,357
Nem errõl van szó.
650
00:45:35,066 --> 00:45:38,069
Ha akarja, visszautasíthatja.
Választhatok mást is.
651
00:45:38,152 --> 00:45:40,071
Sajnálom. Nem így értettem.
652
00:45:41,614 --> 00:45:43,449
Feljegyeztem az elnök szavait.
653
00:45:43,991 --> 00:45:45,201
Hadd olvassam fel önöknek!
654
00:45:50,164 --> 00:45:54,210
„A Hüngbek Részvénytársaság
példátlan kihívás elõtt áll.
655
00:45:54,794 --> 00:45:55,878
A megalapításunk óta
656
00:45:55,962 --> 00:45:58,547
még soha nem köszöntek le vezetõk
ilyen nagy számban,
657
00:45:59,048 --> 00:46:00,883
vagy maradtak betöltetlen pozíciók.
658
00:46:01,592 --> 00:46:05,179
Ezért kerül sor
jövõorientált személyzeti átszervezésre,
659
00:46:05,263 --> 00:46:06,639
hogy tiszta lappal indítsunk.”
660
00:46:06,722 --> 00:46:08,641
Megtudott valamit Dzsoncsulról?
661
00:46:08,724 --> 00:46:10,351
Mielõtt rátérünk,
662
00:46:10,434 --> 00:46:13,562
milyen kapcsolatban áll vele?
663
00:46:14,313 --> 00:46:15,523
Az nem tartozik magára.
664
00:46:15,606 --> 00:46:18,734
Nos, történetesen akkor merült fel,
amikor utánanéztem.
665
00:46:18,818 --> 00:46:21,445
Nem ezt kértem, hogy kiderítse, igaz?
666
00:46:21,529 --> 00:46:24,198
Az elnök úr mióta tud róla?
667
00:46:25,283 --> 00:46:28,619
Tavaly a cég általános ügyosztályával
nyomoztatott utána.
668
00:46:28,703 --> 00:46:31,330
Beleértve a mélytengeri halászcéget is,
ahol dolgozott.
669
00:46:32,206 --> 00:46:34,917
És kiderült számára,
hogy Dzsoncsul felesége voltam?
670
00:46:35,001 --> 00:46:36,252
Igen, azt hiszem.
671
00:46:38,838 --> 00:46:41,632
Muszáj volt
külföldön is lenyomoztatnia valakit?
672
00:46:41,716 --> 00:46:43,050
Ezt hogy érti?
673
00:46:43,551 --> 00:46:44,885
Eddig Puszanban élt.
674
00:46:44,969 --> 00:46:46,637
Puszanban?
675
00:46:46,721 --> 00:46:51,934
A hajótörés után visszatért Puszanba,
és ott telepedett le.
676
00:46:52,018 --> 00:46:55,229
A felesége varrónõ, a fia elemibe jár.
677
00:46:55,313 --> 00:46:57,189
- Családja volt?
- Igen.
678
00:46:57,773 --> 00:47:02,528
De mint kiderült, csavargó lett belõle.
Nem tudott megtartani egy állást sem.
679
00:47:02,611 --> 00:47:05,990
Várjunk csak! Nekem azt mondta,
egy szigeten volt az Indiai-óceánon.
680
00:47:06,073 --> 00:47:07,867
Mondtam, hogy ez nem igaz.
681
00:47:07,950 --> 00:47:11,245
Egy hónappal a megmentése után visszajött.
682
00:47:11,746 --> 00:47:12,747
Jézusom!
683
00:47:15,291 --> 00:47:18,836
Na, mindegy. Nem bukkantam a nyomára.
684
00:47:20,379 --> 00:47:21,630
Most hol van?
685
00:47:22,673 --> 00:47:23,674
Nyomozó!
686
00:47:24,175 --> 00:47:28,095
Egy gyilkosságra való felbujtás
bizonyításához
687
00:47:29,096 --> 00:47:31,098
mire volna szüksége?
688
00:47:32,516 --> 00:47:34,685
Várjon! Mirõl beszél?
689
00:47:34,769 --> 00:47:36,979
Ha valaki megrendelt volna
egy gyilkosságot,
690
00:47:37,063 --> 00:47:39,690
milyen bizonyítékra lenne szüksége?
691
00:47:40,232 --> 00:47:43,736
Egy vallomásra, egy tanúra
vagy tárgyi bizonyítékra.
692
00:47:48,991 --> 00:47:54,038
Azt akarja mondani,
hogy Im Dzsoncsul urat meggyilkolták?
693
00:48:00,878 --> 00:48:01,879
Ételmérgezés?
694
00:48:01,962 --> 00:48:04,548
Igen. Az iskolában kapott kenyértõl.
695
00:48:04,632 --> 00:48:07,301
Vettél neki ebédet a menzán?
696
00:48:07,385 --> 00:48:09,637
- Ilyen sok pénzed van?
- Nem errõl van szó.
697
00:48:10,137 --> 00:48:11,430
A barátjától kapta.
698
00:48:11,514 --> 00:48:13,015
Újabban kuncsorog?
699
00:48:13,099 --> 00:48:15,059
Mennyibe kerül egyhavi menza az iskolában?
700
00:48:15,142 --> 00:48:17,520
Miért húzod fel magad? A gyerekek ilyenek.
701
00:48:17,603 --> 00:48:18,896
Az a kis ostoba!
702
00:48:19,605 --> 00:48:21,482
Mindzsi megkapta a jegyeit?
703
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Igen.
704
00:48:24,276 --> 00:48:25,444
Harmincadik lett.
705
00:48:25,528 --> 00:48:27,321
A kis nyavalyás!
706
00:48:27,405 --> 00:48:29,156
Tudja, milyen keményen dolgozom?
707
00:48:29,740 --> 00:48:31,909
Üzenem,
hogy eltöröm a lábát, ha visszajövök!
708
00:48:31,992 --> 00:48:35,204
Jó ég! Nagyon igyekszik. Hagyd már békén!
709
00:48:35,287 --> 00:48:36,580
Neveld meg õket!
710
00:48:36,664 --> 00:48:38,749
Fáj ám ez annak,
aki a kenyérre valót keresi.
711
00:48:38,833 --> 00:48:41,752
- Te csak költekezel, én meg...
- Nem ülök a babérjaimon egész nap!
712
00:48:41,836 --> 00:48:43,712
Dolgozó anyának lenni kimerítõ.
713
00:48:43,796 --> 00:48:44,880
Ne feleselj velem!
714
00:48:45,631 --> 00:48:48,259
Küldtem 100 000 vont
Mindzsi kórházi számláira és egyebekre.
715
00:48:48,342 --> 00:48:49,427
Oszd be!
716
00:48:50,094 --> 00:48:51,387
Százezer vont?
717
00:48:51,470 --> 00:48:52,471
Mennem kell.
718
00:48:52,555 --> 00:48:53,597
Oké, szia!
719
00:48:57,852 --> 00:48:59,687
Jól vagy?
720
00:49:00,187 --> 00:49:02,398
EDZÕTEREM
721
00:49:11,949 --> 00:49:13,117
Szép volt!
722
00:49:13,617 --> 00:49:14,827
Remek!
723
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
Szép volt!
724
00:49:17,204 --> 00:49:18,205
Élvezed?
725
00:49:21,876 --> 00:49:22,877
Hé!
726
00:49:23,669 --> 00:49:24,879
Hogy verted át anyámat?
727
00:49:24,962 --> 00:49:26,297
Nem vertem át.
728
00:49:26,380 --> 00:49:28,215
- Engem is átvertek.
- Szemétláda!
729
00:49:28,299 --> 00:49:30,468
- Mondd el az igazat!
- Jó, a fenébe is!
730
00:49:30,551 --> 00:49:33,888
- Hagyd már abba! Te jó ég!
- Elég a süketelésbõl, seggfej!
731
00:49:33,971 --> 00:49:37,141
Hé, adsz egy szálat?
732
00:49:54,700 --> 00:49:58,829
Az az igazság,
hogy lenyúltam pár cserépedényt,
733
00:49:58,913 --> 00:50:01,999
otthagytam anyádnál, és hoztam egy vevõt.
734
00:50:02,082 --> 00:50:04,710
Ami a vevõt illeti... A tenyerembõl evett,
735
00:50:04,793 --> 00:50:07,171
és amikor azt mondtam, valódiak, elhitte.
736
00:50:07,254 --> 00:50:08,839
Ha bemegyek, és azt mondom:
737
00:50:08,923 --> 00:50:12,593
„Rendben, innentõl idáig mindent viszünk,”
738
00:50:12,676 --> 00:50:14,178
mondok egy árat,
739
00:50:14,261 --> 00:50:18,349
a vevõ azt hiszi,
hogy valami nagymenõ tárgyaló vagyok.
740
00:50:18,432 --> 00:50:21,602
De anyám miért ártotta bele magát
a te mocskos ügyeidbe?
741
00:50:21,685 --> 00:50:23,938
Kapott jutalékot,
hát miért mondott volna nemet?
742
00:50:24,688 --> 00:50:26,232
Jutalékot adtál anyámnak?
743
00:50:26,315 --> 00:50:29,902
Én tárolási díjnak hívtam,
de tudta õ, mi volt az.
744
00:50:30,486 --> 00:50:31,862
Jó kis üzlet volt neki!
745
00:50:31,946 --> 00:50:34,156
Fogd be a pofád, te rohadék!
746
00:50:34,240 --> 00:50:36,242
Nevezd tárolási díjnak, ne jutaléknak!
747
00:50:36,325 --> 00:50:38,536
Jól van! Mindenben igazad van, oké?
748
00:50:39,119 --> 00:50:40,621
Akkor hozd a pénzt!
749
00:50:41,497 --> 00:50:42,498
Nincs pénz.
750
00:50:42,581 --> 00:50:43,582
Áruval fizetett.
751
00:50:43,666 --> 00:50:44,750
Milyen áruval?
752
00:50:47,002 --> 00:50:49,129
- Egy pisztollyal.
- Azzal, amivel rájuk lõttél?
753
00:50:49,213 --> 00:50:53,300
Nézd, az az izé aranyból van.
Több mint ötmilliót ér, oké?
754
00:50:53,384 --> 00:50:55,844
Mi? Az ötmilliót ért?
755
00:50:55,928 --> 00:50:57,346
A nemjóját!
756
00:50:57,429 --> 00:50:58,639
Visszamenjünk, edzõ bá'?
757
00:50:58,722 --> 00:51:00,724
Szerinted még ott lesz?
758
00:51:00,808 --> 00:51:03,269
Haver! Otthagytunk ötmilliót!
759
00:51:03,352 --> 00:51:05,771
- Ez õrület!
- Hé!
760
00:51:08,691 --> 00:51:11,860
És a hamis kerámiát kitõl kaptad?
761
00:51:13,028 --> 00:51:16,615
Egy Csoj nevû fickótól
a Puszani Vámhivataltól. A seggfej!
762
00:51:16,699 --> 00:51:18,701
Akkor elõbb vele kell leszámolnunk.
763
00:51:18,784 --> 00:51:20,286
Rendben. Hé! Mi az?
764
00:51:20,369 --> 00:51:22,079
- Engem is viszel?
- Miért ne vinnélek?
765
00:51:22,162 --> 00:51:24,290
Ne már, az olyan kínos lenne!
766
00:51:24,373 --> 00:51:25,791
Menjetek csak!
767
00:51:25,874 --> 00:51:27,001
Én itt maradok.
768
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
Elment az eszed? Hogy találnánk meg?
769
00:51:29,878 --> 00:51:32,798
- Nem tudjuk, hogy néz ki.
- Ha én is megyek, elmenekül.
770
00:51:32,881 --> 00:51:34,133
Minek nehezíted tovább?
771
00:51:35,175 --> 00:51:38,929
Köztisztviselõ,
úgyhogy ne lássátok el a baját nagyon, jó?
772
00:51:39,013 --> 00:51:41,056
Igazán?
773
00:51:41,140 --> 00:51:42,850
Jól van, indulás!
774
00:51:47,438 --> 00:51:50,107
Hogy van az elnök úr? Jobban van már?
775
00:51:50,608 --> 00:51:52,192
Még nincs valami jól,
776
00:51:52,276 --> 00:51:54,612
- de a nehezén már túl van.
- Ó, szegény!
777
00:51:54,695 --> 00:51:58,073
- Sajnálattal hallom.
- Miért akart találkozni?
778
00:51:58,157 --> 00:51:59,700
Gondolom, van rá oka.
779
00:51:59,783 --> 00:52:02,870
Nos, az a helyzet...
780
00:52:02,953 --> 00:52:06,457
Tudja, a kormányzati ügyek
intézéséhez sok pénz kell.
781
00:52:06,540 --> 00:52:09,335
Cseon elnök úr hozzáférést adott
az egyik széfjéhez.
782
00:52:10,294 --> 00:52:13,005
Pénzt helyezett el benne a kiadásaimra,
783
00:52:13,088 --> 00:52:15,299
de már egy ideje üresen áll.
784
00:52:15,382 --> 00:52:16,383
A széfjei?
785
00:52:16,967 --> 00:52:18,636
Az Ilwol Hitelszövetkezetnél?
786
00:52:19,303 --> 00:52:20,304
Igen.
787
00:52:20,387 --> 00:52:22,681
Hozzáférést adott az egyik széfjéhez?
788
00:52:22,765 --> 00:52:23,891
Igen, hisz mondtam.
789
00:52:24,892 --> 00:52:28,437
Kicsit kínos errõl önnel beszélnem.
790
00:52:28,520 --> 00:52:30,064
Ne! Kérem, ne legyen zavarban!
791
00:52:30,147 --> 00:52:33,067
Természetesen segítek.
792
00:52:33,150 --> 00:52:35,402
Igen? Köszönöm.
793
00:52:36,945 --> 00:52:41,784
Annyi minden van manapság,
és mindenért fizetni kell.
794
00:52:41,867 --> 00:52:44,411
Hát hogyne. Örömmel segítek.
795
00:52:44,495 --> 00:52:45,871
Nem gond.
796
00:52:45,954 --> 00:52:47,748
Köszönöm, Jang kisasszony!
797
00:52:47,831 --> 00:52:49,500
Vegyen egy kis kenyeret!
798
00:52:49,583 --> 00:52:53,128
Nahát, micsoda kenyér! Azta!
799
00:52:53,212 --> 00:52:56,173
Amúgy a széfben
csak pénzt szoktak tartani?
800
00:52:56,256 --> 00:52:57,675
Igen.
801
00:52:57,758 --> 00:52:59,843
Azt a széfet az elnök úr
nekem tartja fenn.
802
00:53:00,511 --> 00:53:02,471
Összesen három széfje van,
803
00:53:02,971 --> 00:53:05,182
és mindhez ugyanaz a kulcs.
804
00:53:05,766 --> 00:53:07,393
Az enyém a harmadik.
805
00:53:07,476 --> 00:53:11,605
Egyszer véletlenül
kinyitottam a másodikat,
806
00:53:11,689 --> 00:53:14,149
de csak pecsétek voltak benne.
807
00:53:14,233 --> 00:53:15,526
- Pecsétek?
- Igen.
808
00:53:15,609 --> 00:53:16,819
Az hányas számú széf volt?
809
00:53:17,736 --> 00:53:18,904
Az 51-es.
810
00:53:19,780 --> 00:53:22,741
Az enyém a 83-as, tudja?
811
00:53:22,825 --> 00:53:23,992
Értem.
812
00:53:24,493 --> 00:53:27,955
Utánanézek, és teszek róla,
hogy elegendõ pénz legyen benne.
813
00:53:28,038 --> 00:53:30,541
Nagyon köszönöm, Jang kisasszony.
814
00:53:31,709 --> 00:53:33,711
Egyébként nagyon finom ez a kenyér.
815
00:53:33,794 --> 00:53:35,379
Vegyen csak!
816
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
- Egyen maga is!
- Köszönöm.
817
00:53:37,715 --> 00:53:39,967
Hû, nagyon finom!
818
00:53:45,597 --> 00:53:46,598
PUSZANI VÁMHIVATAL
819
00:53:46,682 --> 00:53:49,435
Csoj, hallom, kedveled a régiségeket.
820
00:53:50,978 --> 00:53:54,606
Mirõl van szó?
821
00:53:55,441 --> 00:53:56,942
Ismered Kim professzort, ugye?
822
00:53:57,443 --> 00:54:00,446
Az a szemét átverte anyámat a boltjában,
823
00:54:00,529 --> 00:54:04,241
és azt mondta,
tõled kapta az összes árut. Igaz ez?
824
00:54:04,867 --> 00:54:08,162
Fogalmam sincs, mirõl beszélsz.
825
00:54:09,413 --> 00:54:11,415
Úgy tudom, te közvetítesz Japánnal.
826
00:54:11,498 --> 00:54:15,043
Lefoglalod a csempészárut,
és fû alatt eladod õket, igaz?
827
00:54:19,047 --> 00:54:21,425
Semmirekellõk! Kik vagytok?
828
00:54:21,967 --> 00:54:25,512
Te... Felemeled a hangod
a saját munkahelyeden?
829
00:54:25,596 --> 00:54:27,264
Megõrültél?
830
00:54:27,347 --> 00:54:29,349
Még mi is igyekszünk
nem jelenetet rendezni.
831
00:54:30,309 --> 00:54:35,481
A hamisítványok a professzorhoz kerültek,
és egy vagyont kaszáltál rajtuk!
832
00:54:35,981 --> 00:54:38,776
Hozd a pénzt! Add csak vissza!
833
00:54:38,859 --> 00:54:40,444
Nincs pénzem.
834
00:54:40,527 --> 00:54:41,862
Te rohadt...
835
00:54:42,654 --> 00:54:44,698
Egy kibaszott hivatalban dolgozol,
836
00:54:45,282 --> 00:54:48,327
és rendszeresen átversz másokat? Mi?
837
00:54:49,411 --> 00:54:51,288
Könnyû pénzhez jutottál, nem?
838
00:54:51,371 --> 00:54:55,125
Ha meg akarod tartani a jó kis állásodat,
köhögd csak ki!
839
00:54:55,209 --> 00:54:56,668
- A fenébe!
- Rendben?
840
00:55:00,506 --> 00:55:04,343
Jó sok cuccotok van.
841
00:55:04,426 --> 00:55:06,345
Honnan hozzák az uszályt?
842
00:55:06,428 --> 00:55:08,597
- Azt mondták, Mokpóba mennek.
- Mokpóba?
843
00:55:08,680 --> 00:55:11,016
Itt jönnek. Nézzétek!
844
00:55:12,518 --> 00:55:14,895
- Igen.
- Mi az? Ez kicsi.
845
00:55:15,479 --> 00:55:19,316
De... nézzétek csak! Mi áll rajta?
846
00:55:19,399 --> 00:55:20,609
Ne tõlem kérdezd!
847
00:55:21,318 --> 00:55:23,195
Hé, mi áll rajta?
848
00:55:23,278 --> 00:55:26,073
„Sinani Tengeri
849
00:55:26,156 --> 00:55:32,120
Kulturális Mûkincsek
Felkutatása és Mentése.” Igen.
850
00:55:32,204 --> 00:55:33,997
- Mi? Szóval ez...
- Nem mondod?
851
00:55:34,081 --> 00:55:35,791
...egy kormányzati projekt?
852
00:55:35,874 --> 00:55:39,503
- Úgy van.
- Akkor kapunk érte pénzt!
853
00:55:39,586 --> 00:55:42,631
- Remek!
- Ó, hát hogyne!
854
00:55:47,553 --> 00:55:49,388
Mostantól mindent vagy semmit!
855
00:55:49,471 --> 00:55:53,100
Mikor kaptunk meg mindent?
A végén mindig csak a nagy semmi maradt.
856
00:55:53,183 --> 00:55:54,810
- Semmi?
- Mindent!
857
00:55:55,310 --> 00:55:56,311
Mindent!
858
00:55:57,396 --> 00:55:59,606
Jó, csináljuk! Minden a miénk lesz!
859
00:57:43,210 --> 00:57:45,212
A feliratot fordította: Császár Hédi
860
00:57:46,305 --> 00:58:46,603
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-