"Low Life" Episode #1.8

ID13214512
Movie Name"Low Life" Episode #1.8
Release NameLow.Life.2025.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37497812
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:03,003 A sorozat alapjául szolgáló történet kitalált. 2 00:00:03,086 --> 00:00:08,634 A gyermekszínészek és állatok jeleneteit biztonságos körülmények között vették fel. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,597 PUSZAN 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,727 Jó napot! 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,313 - Hát megjöttél! - Üdv itthon! 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,108 Anya, megjöttem! 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,652 Szia, kicsim! Hát itt vagy! 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,904 - Köszönj apádnak! - Jó. 9 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Szia, apa! 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,371 - Megjöttem. - Szia! 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,914 - Eszes kölyök. - Írj házit! 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,916 - Köszi. - Szia! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,760 A rohadt életbe! Milyen szar lapok! 14 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 A francba! 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,222 Ezer. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,224 A fenébe! Kiszállok. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 Gyerünk! 18 00:01:02,229 --> 00:01:03,230 Hûha! 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 Hé, haver, mit csinálsz? 20 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Ezer? 21 00:01:13,365 --> 00:01:15,409 Megadom, és emelem még ezerrel. 22 00:01:15,951 --> 00:01:19,997 - A fenébe! Blöffölsz? - Ha kíváncsi vagy, add csak meg! 23 00:01:20,581 --> 00:01:21,790 Gyerünk, rajta! 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 Mi a fene? Jól van, egy ezres. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,127 Jó, hogy bedobtam. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Tartom. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,301 Mi a fenéd van, hogy ilyen keményen emelsz? Mutasd! 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,178 Mi a faszért mutassam elõbb mindig én? Te mutasd! 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Én? 30 00:01:38,390 --> 00:01:39,850 Ötös pár. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,644 Pech. Én nyertem. 32 00:01:43,228 --> 00:01:46,398 - Mid van? - Hallottatok már a tízes párról? 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,567 - A francba! - Ez igen! Mennyit kaszáltam? 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 És te? Mire emeltél olyan agresszívan? 35 00:01:52,321 --> 00:01:54,906 Az istenit! Nyolcas pár. 36 00:01:56,491 --> 00:01:58,452 - Hát, leégett. - Úgy tûnik. 37 00:01:58,535 --> 00:02:00,495 Nem, égtem le, seggfej. 38 00:02:00,579 --> 00:02:01,788 Várjatok csak! 39 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 Várjatok! 40 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 Jesszus! 41 00:02:05,208 --> 00:02:06,626 Gyertek, menjünk! 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,837 Adj egy kis pénzt! 43 00:02:09,504 --> 00:02:10,714 Milyen pénzt? 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,592 Gyerünk, adj még 10 000-et egy utolsó körre! 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,595 Istenem, de unom már, hogy folyton pénzt kérsz! 46 00:02:16,678 --> 00:02:18,055 Mi vagyok én? Bank? 47 00:02:19,056 --> 00:02:21,433 Nézz csak körbe! Egy fillért sem találsz. 48 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 49 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Baszki, van ott pénz. 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,512 DZSUNGANG HETILAP 51 00:02:58,595 --> 00:03:01,306 TIME NÕK 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG BELÉP AZ ÉPÍTÕIPARBA 53 00:03:17,072 --> 00:03:19,241 TEHETSÉGEKET KUTAT FELVÁSÁRLÁSOKRÓL TÁRGYAL 54 00:03:21,785 --> 00:03:24,746 JÖUIDÓI LAKÓPARK ALAPKÕLETÉTELI ÜNNEPSÉG 55 00:03:44,057 --> 00:03:48,812 CSEON HVANGSZIK 56 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Ki van ott? 57 00:04:28,769 --> 00:04:29,978 Drágám! 58 00:05:23,907 --> 00:05:26,535 JUN TEHO LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI CÍMÛ MÛVE ALAPJÁN SUPERCOMIX STUDIO 59 00:05:35,460 --> 00:05:40,924 LOW LIFE: AZ ÉLET MÉLYSÉGEI 60 00:05:41,007 --> 00:05:44,469 8. RÉSZ, AZ ELSÜLLYEDT HAJÓ 61 00:06:00,110 --> 00:06:01,111 Mi az? 62 00:06:02,445 --> 00:06:03,655 Az ott a hajó. 63 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 Szentséges... Megtaláltam. 64 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Hé! 65 00:07:58,436 --> 00:08:00,021 Ez aztán a zsákmány! 66 00:08:00,855 --> 00:08:02,691 Egy, két, húzd! 67 00:08:02,774 --> 00:08:04,651 - Egy, két, húzd! - Egy, két, húzd! 68 00:08:06,695 --> 00:08:09,531 Odalent minden tele van cserépedényekkel. 69 00:08:10,699 --> 00:08:13,076 Óvatosan, nehogy egyet is eltörjetek! 70 00:08:13,159 --> 00:08:15,787 Most már egész kibaszott ládákat hozunk fel. 71 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 Mondtam, hogy óvatosan emeljétek. 72 00:08:21,459 --> 00:08:23,128 Sok karcolást látok. 73 00:08:29,926 --> 00:08:32,387 Itt van a nehézbúvár! 74 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Óvatosan! 75 00:08:34,723 --> 00:08:36,349 Te jó ég! Gyere! 76 00:08:37,225 --> 00:08:40,228 Ez az, megvan! 77 00:08:41,771 --> 00:08:42,897 Vedd le! 78 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 Egy, kettõ, három! 79 00:08:47,527 --> 00:08:49,571 - Ez az. - Így. Jól van. 80 00:08:53,700 --> 00:08:56,745 - Megtaláltad a hajóroncsot? - Igen, nagyon durva. 81 00:08:57,454 --> 00:08:59,080 A hajó is tele van velük. 82 00:08:59,164 --> 00:09:00,206 A francba! 83 00:09:01,207 --> 00:09:02,459 Nyugi! 84 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 - Jól van, ültesd le! - Öregem! 85 00:09:04,085 --> 00:09:08,173 A roncs arra van. Eddig rossz helyen kerestük. 86 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 Kajálás után menjünk át oda! 87 00:09:11,051 --> 00:09:12,802 Felszelek pár halat. 88 00:09:12,886 --> 00:09:15,096 Keverd a rizsbe egy kis csilipasztával! 89 00:09:15,180 --> 00:09:16,389 Lássuk csak! 90 00:09:18,683 --> 00:09:20,894 A fenébe, ez jó érett! 91 00:09:20,977 --> 00:09:23,438 Kitisztítja az orrodat. Tessék. 92 00:09:23,521 --> 00:09:25,899 Hányszor kell még ma merülnünk? 93 00:09:26,399 --> 00:09:27,859 Még legalább ötször. 94 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 - Tessék, egyél! - Nem, inkább lefekszem. 95 00:09:33,031 --> 00:09:34,282 - Pihenj egy kicsit! - Jó. 96 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Rendben. 97 00:09:35,450 --> 00:09:38,119 Hé, Hidong! Meg tudtad õrizni az egyensúlyod? 98 00:09:38,203 --> 00:09:39,537 Ne aggódj! 99 00:09:45,835 --> 00:09:47,462 Mondtam: nem akarom ezt csinálni. 100 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 EGY ÉV MEGÁLLÍTHATATLAN FEJLÕDÉS 101 00:10:00,016 --> 00:10:02,602 Ez az a hely? Igen, az áll rajta, „Mokpo.” Gyerünk! 102 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 Jó napot, uram! Kérdezhetek valamit? 103 00:10:06,773 --> 00:10:07,816 Mirõl van szó? 104 00:10:07,899 --> 00:10:10,360 Úgy hallottam, ide hozták be a barátomat. 105 00:10:10,443 --> 00:10:12,362 Hol találkozhatnék vele? 106 00:10:12,904 --> 00:10:13,947 Ki a barátja? 107 00:10:14,447 --> 00:10:17,700 Kim Dokszannak hívják. Bitang nagy fazon. 108 00:10:18,326 --> 00:10:20,120 Úgy hallottam, verekedésért hozták be. 109 00:10:21,079 --> 00:10:22,413 Honnan ismeri? 110 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Csak a barátja vagyok. 111 00:10:32,423 --> 00:10:33,716 Hagyjatok magunkra! 112 00:10:33,800 --> 00:10:34,968 - Igen, uram. - Mi az? 113 00:10:35,051 --> 00:10:36,386 Haver, ez aztán a szívás! 114 00:10:37,220 --> 00:10:38,221 Jól vagyok. 115 00:10:40,056 --> 00:10:41,850 Mit keresel itt? 116 00:10:41,933 --> 00:10:43,893 Hogy mit? Érted jöttem, öcsém. 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,937 Hogy a fenébe kerültél ide? 118 00:10:46,020 --> 00:10:48,356 A szélhámost üldöztem, de itt végeztem. 119 00:10:48,439 --> 00:10:50,900 Menjünk! Anyád betegre aggódja magát. 120 00:10:52,318 --> 00:10:54,070 Nem megyek el, amíg el nem kapom. 121 00:10:54,154 --> 00:10:56,698 Tán már otthon is érzed magad? 122 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 Mi a fenét szobrozol egy idegen városban? 123 00:11:00,410 --> 00:11:01,744 Nézd ezt a szemétdombot! 124 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 Hát legyen! Hol van? 125 00:11:07,041 --> 00:11:08,835 A tengeren. Cserépedényeket hoz fel. 126 00:11:08,918 --> 00:11:10,628 Menj, nézd meg! 127 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Egek! 128 00:11:12,380 --> 00:11:13,715 Ne mozdulj innen, jó? 129 00:11:18,845 --> 00:11:20,638 Nem kell etetnie. 130 00:11:20,722 --> 00:11:22,140 Bekötöttem neki az infúziót. 131 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 De nem javul az állapota. 132 00:11:26,561 --> 00:11:30,231 Pontosabban rosszabbodik. 133 00:11:30,732 --> 00:11:32,275 Már ki is száradt. 134 00:11:32,984 --> 00:11:35,361 - Nem stabilizálódik a vérnyomása. - Tényleg? 135 00:11:35,445 --> 00:11:38,698 De ha a mostaninál még gyorsabban romlik az állapota, 136 00:11:38,781 --> 00:11:42,744 az is elég természetellenes lenne. 137 00:11:44,078 --> 00:11:46,664 Várjon! Ez meg mit jelentsen? 138 00:11:46,748 --> 00:11:48,917 Megértem, hogy aggódik a férje miatt, 139 00:11:49,000 --> 00:11:51,419 de csak a felírt gyógyszert kell beadnia. 140 00:11:51,502 --> 00:11:54,756 Nem lesz semmi baj, ne aggódjon! 141 00:12:02,138 --> 00:12:03,598 Halló? Cseon-rezidencia! 142 00:12:04,098 --> 00:12:05,350 Az a szemét! 143 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Hogy merészeli...? 144 00:12:06,935 --> 00:12:08,895 Igen, itt van. Kérem, tartsa! 145 00:12:09,562 --> 00:12:12,023 Asszonyom! Magát keresik! 146 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 - Ki az? - Dzsin kisasszony. 147 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 - Szia! - Szia, Dzsungszuk! 148 00:12:26,579 --> 00:12:29,374 - Mit csinálsz ma délután? - Nem sok mindent. 149 00:12:29,457 --> 00:12:33,670 Értem. Délután egykor Kim kisasszony jön hozzám Jongdüngpóból. 150 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 - Eljössz? - Persze. 151 00:12:36,047 --> 00:12:38,633 Az a nõ mindig tudja, honnan jön pénz. 152 00:12:38,716 --> 00:12:41,135 - Oké, késõbb találkozunk. - Rendben. 153 00:12:44,347 --> 00:12:46,933 Egy hatalmas földalatti bevásárlóközpontot építenek 154 00:12:47,016 --> 00:12:48,476 a Banpo-dero körforgalomnál, 155 00:12:48,559 --> 00:12:50,395 amit magántõkével finanszíroznak. 156 00:12:50,478 --> 00:12:52,855 Nos, már elterjedt a hír, 157 00:12:52,939 --> 00:12:55,275 de úgy tûnik, még van idõ beszállni. 158 00:12:55,358 --> 00:12:58,778 Nem késõ már ahhoz? Már én is hallottam róla. 159 00:12:58,861 --> 00:13:01,281 Legalább pár kereskedelmi egységet meg kell szerezni. 160 00:13:01,364 --> 00:13:05,451 A namdemuni és a tongdemuni piacok összes üzlete Kangnamba költözik. 161 00:13:05,535 --> 00:13:08,997 Kétlem. Egy földalatti pláza nem lehet olyan nagy. 162 00:13:09,080 --> 00:13:10,873 Képzeld el, mennyit kereshetnél 163 00:13:10,957 --> 00:13:13,876 a terminálban lévõ étteremmel, könyvesbolttal és kávézóval! 164 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Ó, drágám, te ezt nem érted. 165 00:13:17,005 --> 00:13:18,881 Egyébként miért öltöztél 166 00:13:18,965 --> 00:13:20,633 gazdag amerikai hölgynek? 167 00:13:20,717 --> 00:13:26,389 A férjem hitelszövetkezetében volt dolgom, elintéztem némi papírmunkát. 168 00:13:26,472 --> 00:13:28,975 Hitelszövetkezet? Az meg mi? 169 00:13:29,058 --> 00:13:31,936 A mai újságban láttam. 170 00:13:32,812 --> 00:13:34,564 Te már benne is vagy? 171 00:13:35,148 --> 00:13:37,275 Hé, Kim! Hozd ide az újságot! 172 00:13:37,358 --> 00:13:38,359 Igen, asszonyom. 173 00:13:41,195 --> 00:13:42,613 Add ide az újságot! 174 00:13:43,281 --> 00:13:44,907 - Ez az, ugye? - Igen. 175 00:13:44,991 --> 00:13:47,910 - Ez a miénk. - Mi az? Hadd nézzem! 176 00:13:51,873 --> 00:13:54,625 Cseon elnök is velük áll kapcsolatban, ugye? 177 00:13:56,085 --> 00:13:57,670 ILVOL HITELSZÖVETKEZET 178 00:13:58,963 --> 00:14:00,298 Igen, valószínûleg. 179 00:14:08,431 --> 00:14:10,349 Haver, kipurcantam! 180 00:14:12,935 --> 00:14:16,105 Ma te vagy az utolsó, úgyhogy mindent bele, és ne aggódj! 181 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Teheted. 182 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Rendben. 183 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 Erre az oldalra! 184 00:14:26,324 --> 00:14:27,575 - Told! - Jó. 185 00:14:54,769 --> 00:14:56,979 Mi a fene? Semmit sem látok. 186 00:15:09,367 --> 00:15:10,618 Hol a fenében van? 187 00:15:15,081 --> 00:15:16,082 Itt van. 188 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 Mozgás, ezt viszem! 189 00:16:03,504 --> 00:16:05,423 Jól van, itt vannak a csónakok! 190 00:16:06,132 --> 00:16:07,216 - Itt vannak. - Oké. 191 00:16:07,800 --> 00:16:10,720 Ma sokat hoztunk fel, vigyük ki az árut! 192 00:16:10,803 --> 00:16:13,347 És mi? Menjünk elõre? 193 00:16:13,431 --> 00:16:14,557 Igen, persze. 194 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 Hváng kapitánnyal itt mindent elintézünk. 195 00:16:16,726 --> 00:16:18,019 Ti menjetek elõre! 196 00:16:18,102 --> 00:16:19,812 - Még Hidong is itt van. - Remek. 197 00:16:19,896 --> 00:16:22,648 Sokat dolgoztunk ma. Kivagyok. Menjünk! 198 00:16:23,608 --> 00:16:25,067 Biztos, hogy jól vagy? 199 00:16:25,151 --> 00:16:26,360 Menni fog. 200 00:16:26,444 --> 00:16:28,863 - Jól van, fogjuk a kerámiákat! - Gyerünk! 201 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 Szokbe! 202 00:16:30,740 --> 00:16:33,201 - Szép munka! Menj, pihenj le! - Én is mehetek? 203 00:16:34,243 --> 00:16:36,370 De a nehézbúvár csak most merült le. 204 00:16:36,954 --> 00:16:39,665 Nem vagyunk már kezdõk. Megleszünk. 205 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 Hû, ez király! 206 00:16:42,460 --> 00:16:44,795 Jól van, óvatosan az edényekkel! 207 00:16:44,879 --> 00:16:48,674 Hé, erre! Tedd oda! 208 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 Innen átvesszük. Ti is mehettek. 209 00:16:54,555 --> 00:16:56,098 Arra a csónakra! 210 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Mit terveztek? 211 00:17:00,019 --> 00:17:01,270 „Tervez?” 212 00:17:01,354 --> 00:17:03,272 Gyanúsan viselkedtek, 213 00:17:03,356 --> 00:17:05,191 mindenkit visszaküldtök. 214 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 Elég a baromságokból! 215 00:17:09,820 --> 00:17:12,698 - Menj, pihenj le! - Intézzétek a kerámiákat! 216 00:17:12,782 --> 00:17:14,158 Menj, jó? Szép munka! 217 00:17:14,242 --> 00:17:17,662 Ez az! Nyomd! 218 00:17:20,498 --> 00:17:23,668 Jól van, vigyázzatok az árura! Mi is megyünk nemsokára! 219 00:17:38,349 --> 00:17:41,602 - Mi történt? - Mára végeztünk. 220 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 Menjünk vissza! 221 00:17:42,770 --> 00:17:44,647 - Végeztünk? - Igen. 222 00:17:44,730 --> 00:17:47,233 - Mi lesz a nehézbúvárral? - Õt bízd ránk! 223 00:17:47,316 --> 00:17:48,359 Menjetek csak! 224 00:17:48,442 --> 00:17:50,027 - Tényleg nem baj? - Nem. 225 00:17:50,111 --> 00:17:52,530 Mi majd befejezzük. Menjetek csak! 226 00:17:53,197 --> 00:17:54,657 - Gyertek fel! - Szép munka volt! 227 00:17:54,740 --> 00:17:55,741 Igen, szép munka. 228 00:17:55,825 --> 00:17:58,244 - Jól fogd meg a tartályt! - Kivagyok. 229 00:18:08,087 --> 00:18:09,380 A francba! Kivagyok. 230 00:18:17,471 --> 00:18:19,557 Mi a fene? Hol a faszomban van mindenki? 231 00:18:19,640 --> 00:18:21,559 Hát akkor. Nyugi, srácok! 232 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 - Jól van! - Jól van. 233 00:18:25,146 --> 00:18:26,856 Menjünk! 234 00:18:28,190 --> 00:18:30,568 Késõbb találkozunk! Ne vigyétek túlzásba! 235 00:18:30,651 --> 00:18:33,696 Jól van, még néhányat felhozunk. 236 00:18:34,488 --> 00:18:36,032 Menjetek, vacsorázzatok! 237 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Meglesz! 238 00:18:37,199 --> 00:18:38,326 Jól van. Menjünk! 239 00:18:43,623 --> 00:18:46,167 Jól van. Még látnak minket? 240 00:18:54,342 --> 00:18:56,927 Biztos nem jut levegõhöz, ha nem pumpálunk? 241 00:18:57,011 --> 00:18:59,263 Ja, a levegõ nem megy be magától. 242 00:19:00,264 --> 00:19:02,767 Hagyd itt, és simán elpatkol! 243 00:19:04,602 --> 00:19:05,603 Igen? 244 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 Haver! 245 00:19:45,351 --> 00:19:46,852 - Mi a fene? - Mi az? 246 00:19:49,188 --> 00:19:51,649 - Valami van. - Húzza a tömlõt. 247 00:19:58,155 --> 00:20:00,950 - Mintha felmászna a tömlõn. - Mit tegyünk? 248 00:20:01,450 --> 00:20:04,745 Semmit. Levegõ nélkül hamarosan meghal. 249 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 A fenébe! 250 00:20:21,137 --> 00:20:22,138 Mi az? 251 00:20:24,724 --> 00:20:27,560 Hé, feljött! És most? 252 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 - A francba! Hogy? - Te jó ég! 253 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 - Ez gyors volt. - Bassza meg! 254 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 Maradj lent! 255 00:20:37,820 --> 00:20:42,575 Hé, maradj ott, az istenit! Jesszus! 256 00:20:43,159 --> 00:20:44,702 Maradj lent! 257 00:20:47,204 --> 00:20:48,706 Vissza a vízbe! 258 00:20:49,290 --> 00:20:50,666 Vissza! 259 00:20:50,750 --> 00:20:52,710 - Nem jössz fel, rohadék! - Mozgás! 260 00:20:54,462 --> 00:20:56,589 Nem, rosszul csinálod. Add ide! 261 00:21:00,217 --> 00:21:01,427 Még egyet! Üsd meg újra! 262 00:21:06,932 --> 00:21:07,975 Megszökik! 263 00:21:08,058 --> 00:21:09,560 - Elmenekül! Húzd! - Mi? 264 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 Húzd a tömlõt! Húzd be! Közelebb! 265 00:21:14,064 --> 00:21:16,567 Megpróbál elmenekülni! Húzd meg szorosan! 266 00:21:28,370 --> 00:21:29,705 Mi a fenét csináltok? 267 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Bassza meg! 268 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 Vége. 269 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 Most már elengedheted. 270 00:21:49,475 --> 00:21:50,643 Engedd el a tömlõt! 271 00:21:53,270 --> 00:21:54,396 Meghalt. 272 00:22:07,451 --> 00:22:09,203 Jön egy hajó. Ki az? 273 00:22:10,454 --> 00:22:13,207 - Mi? Erre jönnek? - Mi a fene? 274 00:22:13,916 --> 00:22:15,334 Hozz egy kést! Egy kést! 275 00:22:15,417 --> 00:22:17,253 - Egy kést? Minek? - Vágd el! 276 00:22:17,336 --> 00:22:18,963 - Vágjam el? - Siess! 277 00:22:19,672 --> 00:22:20,673 Mozgás! 278 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Majd én! 279 00:23:04,133 --> 00:23:06,135 - Hé, állj oda a hajóhoz! - Rendben. 280 00:23:09,513 --> 00:23:11,473 Bácsikám! Mit keresel itt? 281 00:23:11,557 --> 00:23:13,350 Mi szél hozott erre? 282 00:23:13,434 --> 00:23:16,395 Segítek a srácoknak. Keresnek valakit. 283 00:23:16,478 --> 00:23:19,773 Elnézést a zavarásért, de nem látta Kim professzort Puszanból? 284 00:23:19,857 --> 00:23:21,442 Elvileg itt van valahol. 285 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Kim professzor? 286 00:23:26,530 --> 00:23:27,615 Nem tudom. 287 00:23:27,698 --> 00:23:29,283 Miért keresi? 288 00:23:29,366 --> 00:23:32,369 Egy barátom érte jött, de lekapcsolták, 289 00:23:32,453 --> 00:23:35,497 úgyhogy most segítünk neki megkeresni. 290 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 A pokolba is! Már összevissza furikáztam õket. 291 00:23:40,336 --> 00:23:43,088 Szerintem Csüngdóban lesz. 292 00:23:43,172 --> 00:23:45,341 - Hol? Csüngdóban? - Igen. 293 00:23:45,424 --> 00:23:46,967 Tudja, hol szállt meg? 294 00:23:47,676 --> 00:23:49,803 Menjenek a móló mentén a kútig! 295 00:23:49,887 --> 00:23:51,639 Azzal szemben van. 296 00:23:51,722 --> 00:23:53,223 Oké. Köszönjük! 297 00:23:53,307 --> 00:23:56,560 Mi lesz, ha megtalálják? 298 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 A barátom majd elintézi, 299 00:23:58,854 --> 00:24:02,191 de egy ilyen csalónak börtönben a helye, nem gondolja? 300 00:24:02,274 --> 00:24:05,361 - Csúnyán átverte a barátját? - Nem ismerem a részleteket. 301 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Értem. 302 00:24:06,528 --> 00:24:08,364 Akkor indulj! 303 00:24:08,447 --> 00:24:09,448 - Jó. - Köszönjük! 304 00:24:09,531 --> 00:24:11,367 - Késõbb találkozunk, bácsikám. - Indulás! 305 00:24:11,450 --> 00:24:13,285 - Jobb, ha sietsz. - Jól van. 306 00:24:16,538 --> 00:24:17,957 Csak óvatosan! 307 00:24:19,291 --> 00:24:21,752 Viszlát, bácsikám! Csak óvatosan, haver! 308 00:24:44,775 --> 00:24:45,776 ILVOL HITELSZÖVETKEZET 309 00:24:45,859 --> 00:24:49,279 A széfje, asszonyom, a 29-es. Ide helyezze a kulcsot! 310 00:24:50,739 --> 00:24:53,492 Számolok, fordítsa el az óramutató járásával megegyezõen! 311 00:24:53,575 --> 00:24:54,576 Rendben. 312 00:24:54,660 --> 00:24:56,996 Egy, kettõ, három. 313 00:25:02,167 --> 00:25:04,753 - Ó, így mûködik. - Egy pillanat, kérem! 314 00:25:04,837 --> 00:25:05,838 Hogyne. 315 00:25:10,009 --> 00:25:11,176 - Erre, kérem! - Igen. 316 00:25:22,604 --> 00:25:25,024 - Használja ezt a szobát, asszonyom! - Rendben. 317 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 - Szóljon, ha szüksége van bármire! - Persze. 318 00:25:55,387 --> 00:25:56,847 Mi ez a sok szemét? 319 00:26:09,943 --> 00:26:10,944 „Drága Sun! 320 00:26:12,029 --> 00:26:15,866 Eljött az õsz, és ahogy hullanak a levelek, érzem az idõ múlását. 321 00:26:17,034 --> 00:26:20,829 Az élet nélküled elviselhetetlenül magányos, 322 00:26:22,289 --> 00:26:25,167 és az ûr a szívemben minden 323 00:26:25,250 --> 00:26:26,585 egyes nappal nõ.” 324 00:26:40,724 --> 00:26:41,934 A fenébe! 325 00:26:45,020 --> 00:26:48,524 Az a nõ már rég elment, de õ még mindig így ragaszkodik hozzá? 326 00:27:00,619 --> 00:27:02,871 Hú, de kivagyok! 327 00:27:04,164 --> 00:27:05,415 Szép munka volt. 328 00:27:06,583 --> 00:27:08,502 Új búvárfelszerelés kell. 329 00:27:08,585 --> 00:27:10,295 Akkor Mokpóba kell mennünk. 330 00:27:10,379 --> 00:27:12,506 - Siessünk! Nincs idõnk. - Tudom. 331 00:27:13,882 --> 00:27:15,384 Gyorsan meg kell vennünk. 332 00:27:16,093 --> 00:27:17,302 Mi a... 333 00:27:17,386 --> 00:27:19,179 Miért csináltad ezt? Miért? 334 00:27:19,263 --> 00:27:20,764 Te kis szarházi! 335 00:27:25,686 --> 00:27:27,813 - Ne már! Inkább beszéljétek meg! - Rohadj meg! 336 00:27:27,896 --> 00:27:29,356 - A szemét! - Hagyd abba! 337 00:27:29,439 --> 00:27:32,150 - Te rohadék! - Gyerünk, beszéljük meg! 338 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 - Állítsd meg! - Ne csináld! Állj le! 339 00:27:34,236 --> 00:27:36,071 - Te rohadék! - Állítsd meg! 340 00:27:37,489 --> 00:27:41,201 A háború után Szöul kész romhalmaz volt. 341 00:27:41,702 --> 00:27:45,789 De voltak olyanok, akiknek még akkor sem okozott gondot pénzhez jutni. 342 00:27:46,415 --> 00:27:49,418 Nem ölni jöttünk. Csak a cserépedények kellenek. 343 00:27:49,501 --> 00:27:51,712 Ugyan! Munka közben sok szarság elõfordulhat. 344 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 A Gjongbu autópálya építésekor is meghaltak páran. 345 00:27:54,464 --> 00:27:56,675 Szerinted azért építették, hogy öljenek? 346 00:27:56,758 --> 00:27:58,969 Tették a dolgukat, és történt ez-az. 347 00:27:59,052 --> 00:28:01,471 Ez gyilkosság volt. Hát nem érted? 348 00:28:01,555 --> 00:28:04,683 Igen, hát még keményebben kell dolgoznunk azokért, 349 00:28:04,766 --> 00:28:06,935 akik elmentek. 350 00:28:07,019 --> 00:28:11,023 Hozzunk fel elég cserépedényt, hogy a haláluk ne legyen hiábavaló! 351 00:28:11,106 --> 00:28:12,524 Ez baromság. 352 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Hidong! 353 00:28:17,863 --> 00:28:19,197 Ha itt végeztünk, 354 00:28:20,616 --> 00:28:22,159 adok tízmillió vont. 355 00:28:25,829 --> 00:28:27,289 Azt hiszed, blöffölök? 356 00:28:28,248 --> 00:28:30,167 Tudod, hogy mindig állom a szavam. 357 00:28:31,627 --> 00:28:35,923 Elõször keressük meg a pénzt, jó? A becsületes élet csak azután jön. 358 00:28:36,548 --> 00:28:38,675 Pénz nélkül nem lesz tisztességes életed. 359 00:28:38,759 --> 00:28:42,095 Ha ez a meló jól sül el, dõlni fog a lé, oké? 360 00:28:42,596 --> 00:28:43,931 Milyen fasza lenne már? 361 00:28:46,475 --> 00:28:48,352 Te, Hidong! 362 00:28:50,938 --> 00:28:52,356 Mi ütött beléd? 363 00:28:53,023 --> 00:28:57,027 Dzsoncsul Cseon elnök feleségének a volt férje. 364 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Micsoda? 365 00:28:58,695 --> 00:29:01,615 Megölted a férjét. Érted már? 366 00:29:06,536 --> 00:29:08,288 Várj, ezt honnan tudod? 367 00:29:09,081 --> 00:29:10,248 Dzsoncsul mondta. 368 00:29:11,249 --> 00:29:14,461 A nõ arra vár, hogy az elnök meghaljon, hogy együtt lehessenek. 369 00:29:15,170 --> 00:29:17,297 Azt hiszed, hagyja majd, hogy megúszd? 370 00:29:43,699 --> 00:29:47,285 Sosem voltam több neked egy könyvelõnél, 371 00:29:47,995 --> 00:29:48,996 igaz? 372 00:29:50,163 --> 00:29:51,540 Te rohadék! 373 00:29:53,625 --> 00:29:54,960 Hol vannak a pecsétek? 374 00:29:56,086 --> 00:29:57,963 Hol vannak? 375 00:30:06,430 --> 00:30:07,848 Halló? Cseon-rezidencia. 376 00:30:07,931 --> 00:30:09,808 Jó napot, Jang kisasszony! Itt O Gvánszok. 377 00:30:11,643 --> 00:30:14,646 - O úr, miért hív? - Sürgõsen mondanom kell valamit, 378 00:30:14,730 --> 00:30:16,606 úgyhogy elkértem a számát Szong úrtól. 379 00:30:18,400 --> 00:30:20,110 Hogy állnak a munkával? 380 00:30:20,193 --> 00:30:24,031 Nos, a munka jól halad, de... 381 00:30:27,826 --> 00:30:30,037 Dzsoncsult baleset érte. Meghalt. 382 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 Tessék? 383 00:30:33,373 --> 00:30:35,709 Munka közben a hajócsavar bekapta. 384 00:30:36,334 --> 00:30:38,754 Olyan gyorsan történt, hogy semmit sem tehettünk. 385 00:30:41,381 --> 00:30:42,883 Beleakadt a hajócsavarba, 386 00:30:44,134 --> 00:30:45,427 és meghalt? 387 00:30:45,510 --> 00:30:47,804 Igen, merülés közben. 388 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Nagyon hirtelen történt. 389 00:30:50,932 --> 00:30:52,225 Sajnálom. 390 00:30:52,309 --> 00:30:54,811 Jobban kellett volna ügyelnem a biztonságra. 391 00:30:58,315 --> 00:30:59,316 Asszonyom? 392 00:31:01,318 --> 00:31:02,527 Asszonyom, jól van? 393 00:31:09,034 --> 00:31:10,035 És a holttest? 394 00:31:12,370 --> 00:31:15,165 Elvitték a hullámok. Nem találtuk meg. 395 00:31:15,248 --> 00:31:17,000 Hívta a rendõrséget? 396 00:31:17,084 --> 00:31:19,878 Tudja, hogy a küldetésünk természete miatt 397 00:31:19,961 --> 00:31:21,630 az most nem opció. 398 00:31:23,173 --> 00:31:24,758 Tehát halott, 399 00:31:25,634 --> 00:31:28,386 de nincs meg a holttest, és nem jelentette? 400 00:31:29,304 --> 00:31:31,264 Sajnálom. Nem tehettünk semmit. 401 00:31:31,348 --> 00:31:34,017 Épp olyan döbbenettel... 402 00:31:40,273 --> 00:31:41,274 Mi a fene? 403 00:31:45,487 --> 00:31:46,905 Mondd... 404 00:31:50,075 --> 00:31:51,284 hogy ez nem a te mûved! 405 00:32:09,219 --> 00:32:10,220 Menjetek! 406 00:32:26,444 --> 00:32:27,571 Te vagy Kim professzor? 407 00:32:27,654 --> 00:32:29,030 Nem. 408 00:32:43,044 --> 00:32:44,129 Mi folyik itt? 409 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Te vagy Kim professzor? 410 00:32:46,339 --> 00:32:47,883 Hát... 411 00:32:49,176 --> 00:32:50,594 - Ne mozdulj! - A fenébe! 412 00:32:50,677 --> 00:32:52,554 Rohadékok, én csak... 413 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 Ki vagy te? 414 00:32:55,807 --> 00:32:57,559 Mi? Fegyvered van? 415 00:32:57,642 --> 00:33:00,437 - Ki a fene vagy? - Elég a színjátékból! 416 00:33:00,520 --> 00:33:02,856 Puszanból jöttünk, hogy elkapjunk. Ne ellenkezz! 417 00:33:05,942 --> 00:33:08,612 - Jól vagy? - Igen. Jól. 418 00:33:08,695 --> 00:33:10,906 Te rohadék! Elevenen megnyúzlak! 419 00:33:10,989 --> 00:33:13,533 - Hogy mered elsütni azt a szart? - Seggfejek! 420 00:33:13,617 --> 00:33:16,161 Ki küldött? Ne mozdulj, te szemét! 421 00:33:26,755 --> 00:33:29,633 Ereszd el a fegyvert, mielõtt eltöröm a csuklódat! 422 00:33:30,300 --> 00:33:32,469 Megadom magam! 423 00:33:35,222 --> 00:33:36,306 Te szánalmas... 424 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 Kelj fel! 425 00:33:46,816 --> 00:33:47,943 Menjünk! 426 00:33:48,693 --> 00:33:51,780 - Hová? - Megfizetni a bûneidért. 427 00:33:51,863 --> 00:33:54,241 - Várjatok, mit tettem...? - Te rohadt... 428 00:33:55,700 --> 00:33:57,285 - Hozd! - Igen, uram. 429 00:33:57,786 --> 00:33:58,954 - A fenébe! - Talpra! 430 00:34:01,748 --> 00:34:02,791 Jesszus! 431 00:34:04,167 --> 00:34:06,211 Várj! Kell a szemüvegem. 432 00:34:07,128 --> 00:34:09,256 Elhiszed ezt a barmot? 433 00:34:10,340 --> 00:34:11,716 - Gyere, menjünk! - Nézd! 434 00:34:11,800 --> 00:34:13,009 Ideadnád a kabátomat? 435 00:34:13,677 --> 00:34:18,932 A fickó jóban van a hivatalos szervekkel. 436 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Nem akarod a zsarukhoz vinni. 437 00:34:21,101 --> 00:34:24,479 Sokféleképpen tudunk igazságot szolgáltatni. 438 00:34:25,355 --> 00:34:27,399 - Aú, a hátam! - Indulás! 439 00:34:27,482 --> 00:34:28,984 - Óvatosan! - Mozgás! 440 00:34:29,067 --> 00:34:31,486 - Mi tart ennyi ideig? Gyerünk! - Igen, uram. 441 00:34:31,569 --> 00:34:33,280 Mindjárt jövök, jó? 442 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Engedjetek már el! 443 00:34:35,991 --> 00:34:37,701 Hová visztek? 444 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Fogd be! 445 00:34:39,160 --> 00:34:40,161 Hé! 446 00:34:41,121 --> 00:34:43,123 Puszanba viszi? 447 00:34:43,206 --> 00:34:44,499 Igen, miért? 448 00:34:45,667 --> 00:34:48,795 Túl sokat tud az itteni melónkról. 449 00:34:49,379 --> 00:34:52,590 Ne aggódjon! Nem jön vissza. Gondoskodunk róla. 450 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Rendben. 451 00:34:54,467 --> 00:34:57,053 Beszéltem a rendõrséggel. A barátja nemsokára szabadul. 452 00:34:57,137 --> 00:34:59,389 Köszönöm. Jól van. Minden jót! 453 00:34:59,472 --> 00:35:00,473 Viszlát! 454 00:35:10,233 --> 00:35:12,444 Ez meg mi a fene? 455 00:35:15,530 --> 00:35:16,781 A fenébe! 456 00:35:29,377 --> 00:35:30,629 FOGDA 457 00:35:30,712 --> 00:35:32,839 Be ne tedd többé a lábad Mokpóba! 458 00:35:32,922 --> 00:35:34,591 - Megértetted? - Igen. 459 00:35:35,925 --> 00:35:37,719 És tartsd a szád! 460 00:35:37,802 --> 00:35:41,973 Felejts el mindent, amit láttál, hallottál, és átéltél! 461 00:35:42,057 --> 00:35:45,018 Megvan, amiért jöttem. Nincs okom emlékezni semmire. 462 00:35:45,518 --> 00:35:49,230 Ha Puszanban jártok, látogassatok meg, fiúk! 463 00:35:49,314 --> 00:35:51,650 Az üzlet neve Dokszan Antikvárium. 464 00:35:52,692 --> 00:35:54,819 Elég az ostobaságokból! Na, tûnés! 465 00:35:57,405 --> 00:35:58,907 Még találkozunk! 466 00:36:00,867 --> 00:36:03,495 - Mi tartott ennyi ideig? - Jópofák ezek a bohócok. 467 00:36:03,578 --> 00:36:05,163 - A másik oldalra! - Jól van. 468 00:36:10,168 --> 00:36:11,294 Menjetek arrébb! 469 00:36:11,378 --> 00:36:12,504 Vidd már onnan a segged! 470 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 Így utazunk? 471 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 Ez nem fog menni. 472 00:36:15,674 --> 00:36:17,092 Szorítsatok helyet! 473 00:36:17,175 --> 00:36:19,177 Hékás! Nem kapok levegõt. 474 00:36:19,678 --> 00:36:21,930 Így hogy bírjuk ki Puszanig? 475 00:36:22,013 --> 00:36:24,724 Nem mehetnék egyedül? 476 00:36:24,808 --> 00:36:26,935 - Most szívatsz? - Te vagy Kim professzor? 477 00:36:30,480 --> 00:36:31,606 Nézz rám! 478 00:36:32,607 --> 00:36:34,609 Átverted az anyámat? 479 00:36:35,360 --> 00:36:37,153 Egek, ugyan miért tennék olyat? 480 00:36:37,237 --> 00:36:38,488 Te... 481 00:36:38,571 --> 00:36:40,031 A fenébe! 482 00:36:40,115 --> 00:36:43,785 Beverjem a szádat, vagy bezúzzam a fejedet? 483 00:36:43,868 --> 00:36:45,537 Ne csináljuk ezt! 484 00:36:45,620 --> 00:36:48,540 Mindent visszafizetek, és jóváteszem a dolgot, jó? 485 00:36:48,623 --> 00:36:51,668 - Csak... - Hé! Majd Puszanban elcsevegtek. 486 00:36:52,252 --> 00:36:53,253 Menjünk! 487 00:36:53,336 --> 00:36:54,838 Indulás! 488 00:36:58,591 --> 00:37:00,343 JÓ SZERENCSE KÁVÉZÓ 489 00:37:01,261 --> 00:37:02,345 Isten hozta! 490 00:37:03,471 --> 00:37:04,472 Szondzsa hol van? 491 00:37:05,265 --> 00:37:06,891 - Tûnj innen! - Miért? 492 00:37:06,975 --> 00:37:08,643 - Csak menj! - Várj, miért? 493 00:37:08,727 --> 00:37:11,312 Csang kisasszony dühös lesz, ha meglát, úgyhogy menj el! 494 00:37:11,396 --> 00:37:14,274 - Miért? - Csak tömöd a hülye ötleteiddel 495 00:37:14,357 --> 00:37:16,234 annak az ártatlan lánynak a fejét. 496 00:37:16,776 --> 00:37:19,404 Szegénykém, mit tegyek? 497 00:37:19,487 --> 00:37:22,157 Miért? Mi történt? 498 00:37:24,826 --> 00:37:26,453 Mi a franc van már megint? 499 00:37:27,370 --> 00:37:31,040 - Mit mûvelt Szondzsával? - Tán a torkodon akadt valami? 500 00:37:31,124 --> 00:37:33,418 - Ne bámulj így, fiam! - A francba! 501 00:37:36,254 --> 00:37:38,298 A kis nyavalyás! 502 00:37:46,681 --> 00:37:48,016 Mit mûvelt Szondzsával? 503 00:37:48,558 --> 00:37:50,810 Ki õ neked, hogy keresed? 504 00:37:50,894 --> 00:37:53,605 Tán be akarod fûzni, hogy költözzön össze veled? 505 00:37:53,688 --> 00:37:55,774 - Mi? - Eladtam a kis senkiházit valakinek 506 00:37:55,857 --> 00:37:57,025 egy szigeten. 507 00:37:57,108 --> 00:37:58,318 - Na, most mi lesz? - Hol? 508 00:37:59,736 --> 00:38:00,945 Válaszoljon! 509 00:38:01,029 --> 00:38:04,032 Bassza meg! Mi a fenét csinált? 510 00:38:06,034 --> 00:38:08,536 Gyerünk, törj össze mindent! 511 00:38:08,620 --> 00:38:10,872 Azt hiszed, rám ijesztesz? 512 00:38:10,955 --> 00:38:13,750 - Ki a fenének képzeled magad? - Jaj, Csang kisasszony! 513 00:38:13,833 --> 00:38:16,795 Kérem, engedje el Szondzsát! Szegény lány... 514 00:38:18,213 --> 00:38:20,882 Még van képed...? Téged is eladjalak? 515 00:38:22,550 --> 00:38:24,844 Csinálj, amit akarsz! Úgysem jutsz semmire. 516 00:38:24,928 --> 00:38:27,347 Tudod, mennyi pénzem bánta azt a kis lotyót? 517 00:38:27,430 --> 00:38:29,641 Adok pénzt. Mennyit kér érte? 518 00:38:31,684 --> 00:38:33,019 Vastag vagy? 519 00:38:33,770 --> 00:38:35,605 Akkor hozz egymilliót! 520 00:38:37,607 --> 00:38:38,817 Nem tudsz, mi? 521 00:38:39,484 --> 00:38:41,820 Na, tûnés, mielõtt hívom a zsarukat! 522 00:38:41,903 --> 00:38:43,154 Hozom a pénzt. 523 00:38:43,822 --> 00:38:46,366 De ha csak egy ujjal is hozzáér, megfizet érte. 524 00:38:46,449 --> 00:38:48,117 Elõbb a lóvé, aztán beszélünk. 525 00:38:48,868 --> 00:38:52,747 De ha nem sietsz, nem ígérhetek semmit. 526 00:38:52,831 --> 00:38:54,541 Jó, csak tartsa a szavát! 527 00:39:06,845 --> 00:39:08,513 Odakint bagózz, te taknyos! 528 00:39:10,974 --> 00:39:11,975 Jaj! 529 00:39:13,601 --> 00:39:16,813 - Kösz. - Jól van, szia! 530 00:39:16,896 --> 00:39:18,606 - Vigyázz magadra! - Szia! 531 00:39:26,781 --> 00:39:28,992 Hé, muszáj enned! 532 00:39:31,244 --> 00:39:32,996 Gyerünk, nyisd ki! 533 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 Ó, te nyavalyás! 534 00:39:37,542 --> 00:39:39,961 Hogy lehetsz ilyen makacs? 535 00:39:41,921 --> 00:39:43,506 Egyél már! 536 00:39:56,603 --> 00:39:58,313 Elõbb keressünk pénzt, jó? 537 00:39:58,396 --> 00:40:01,107 A becsületes élet csak azután jön. 538 00:40:01,608 --> 00:40:03,693 Pénz nélkül nem lesz tisztességes életed. 539 00:40:04,277 --> 00:40:07,196 Ha ez a meló jól sikerül, dõlni fog a lé, oké? 540 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 Dzsoncsult... 541 00:40:18,917 --> 00:40:20,084 baleset érte. Meghalt. 542 00:40:24,380 --> 00:40:26,257 Mi? Dzsoncsul meghalt? 543 00:40:27,050 --> 00:40:28,843 Mirõl beszél? 544 00:40:29,886 --> 00:40:32,263 A légtömlõ beakadt a hajócsavarba. 545 00:40:32,347 --> 00:40:33,765 Igen, ez... 546 00:40:33,848 --> 00:40:36,059 Egy pillanat mûve volt az egész. 547 00:40:36,142 --> 00:40:38,186 Semmit sem tehettünk. 548 00:40:41,648 --> 00:40:43,733 Hidong, ez igaz? 549 00:40:43,816 --> 00:40:44,901 Igaz? 550 00:40:44,984 --> 00:40:46,444 Hogy a fenébe történhetett? 551 00:40:47,278 --> 00:40:48,780 Miért indították be a motort? 552 00:40:48,863 --> 00:40:50,406 Munka közben ki szoktuk kapcsolni. 553 00:40:50,490 --> 00:40:53,660 Azért indítottam be, 554 00:40:53,743 --> 00:40:56,746 mert erõs volt az áramlat, és a hajó dülöngélt. 555 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 Ha nem teszem, felborultunk volna. 556 00:40:59,666 --> 00:41:00,833 Egy pillanat! 557 00:41:00,917 --> 00:41:03,461 Mennyire volt erõs az áram, hogy kellett a motor? 558 00:41:03,544 --> 00:41:06,965 Mondtam, hogy erõs volt, mi a fenének faggatsz? 559 00:41:07,048 --> 00:41:08,508 Nem direkt csináltuk! 560 00:41:08,591 --> 00:41:10,468 - Csak megtörtént. - Mi? 561 00:41:10,551 --> 00:41:12,512 Hé, valaki meghalt. 562 00:41:12,595 --> 00:41:14,681 Nem kérdezhetem meg, mi történt? 563 00:41:14,764 --> 00:41:16,224 - Matróz vagy, és... - Hé! 564 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 - Hagyjátok abba! - A fenébe! 565 00:41:18,810 --> 00:41:19,811 Ebbõl elég! 566 00:41:20,728 --> 00:41:22,730 Mi a fene folyik itt? 567 00:41:23,231 --> 00:41:25,274 Hogy történhet ilyesmi? 568 00:41:25,358 --> 00:41:27,443 Hidong! Igaz ez? 569 00:41:28,152 --> 00:41:30,196 Gyerünk, mondj valamit! 570 00:41:34,951 --> 00:41:38,329 Próbáltuk megmenteni, de nem értünk oda hozzá idõben. 571 00:41:38,413 --> 00:41:40,206 Minden olyan gyorsan történt. 572 00:41:40,289 --> 00:41:41,958 És mi lett a holttestével? 573 00:41:42,041 --> 00:41:43,084 Elsodorta a víz. 574 00:41:43,167 --> 00:41:44,419 Nehéz lesz megtalálni. 575 00:41:44,502 --> 00:41:46,629 Te jó ég! 576 00:41:47,380 --> 00:41:50,883 Dzsoncsul meghalt, Kim professzort meg fogták, és elvitték. 577 00:41:50,967 --> 00:41:52,885 Átok ülhet rajtunk. 578 00:41:52,969 --> 00:41:56,222 Ne csináljatok úgy, mintha nem örülnétek, 579 00:41:56,305 --> 00:41:58,516 hogy kevesebben kell majd osztozkodnunk! 580 00:41:58,975 --> 00:42:01,394 Mi az? Tán tévedek? 581 00:42:02,478 --> 00:42:05,314 Fogadok, hogy mindenkinek ez jár a fejében! 582 00:42:12,321 --> 00:42:16,784 Én is szörnyen érzem magam, de már nincs mit tenni. Oké? 583 00:42:18,161 --> 00:42:21,330 A lényeg, hogy belehúzzunk, rendben? 584 00:42:22,123 --> 00:42:24,083 - Gyerünk, srácok! - Mit tehetnénk még? 585 00:42:24,876 --> 00:42:26,127 Már emberek halnak meg. 586 00:42:26,210 --> 00:42:29,422 És itt el sem fér több cserépedény. 587 00:42:29,505 --> 00:42:31,049 Több tárolóhely kell. 588 00:42:31,132 --> 00:42:33,593 Keresek helyet Muanban. 589 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 - Ha megvan, átvisszük õket. - Persze. 590 00:42:35,762 --> 00:42:37,513 Így hogy lesz meg az 1000 edény? 591 00:42:38,222 --> 00:42:42,268 Az a gond, hogy nem tudjuk felhozni a kerámiákat, ha nem látunk a víz alatt, 592 00:42:42,351 --> 00:42:44,729 - és a hajóroncs tele van iszappal. - Így van. 593 00:42:45,313 --> 00:42:49,817 Ha eltávolítanánk az iszapot a roncsból, könnyebb dolgunk lenne. 594 00:42:49,901 --> 00:42:52,403 Ez esetben mi lenne, ha kibérelnénk egy uszályt... 595 00:42:52,487 --> 00:42:53,946 USZÁLY: EGY LAPOS HAJÓ 596 00:42:54,030 --> 00:42:56,157 ...és kiszivattyúznánk az iszapot? 597 00:42:56,240 --> 00:42:58,284 Igen. Jó ötlet. 598 00:42:58,826 --> 00:43:00,953 - Iszap nélkül könnyebb lesz. - Az biztos. 599 00:43:01,037 --> 00:43:03,915 De egy uszályhoz több ember kell. 600 00:43:03,998 --> 00:43:04,999 Nincs uszály. 601 00:43:05,083 --> 00:43:07,293 A halászhajók észreveszik, és jelentik. 602 00:43:07,376 --> 00:43:10,046 Láttatok egyszer is járõrhajót, amíg dolgoztunk? 603 00:43:10,129 --> 00:43:13,049 Érdekelt bárkit is, hogy mit csináltunk? 604 00:43:13,132 --> 00:43:14,675 Ha hozunk egy uszályt, 605 00:43:14,759 --> 00:43:17,720 ki tudná, hogy hivatalos szervtõl jöttünk, vagy csak fosztogatunk? 606 00:43:17,804 --> 00:43:19,305 A kutyát sem érdekli. 607 00:43:19,806 --> 00:43:22,600 Kitehetünk egy molinót is, hogy: „Kormányzati mûvelet.” 608 00:43:23,518 --> 00:43:26,896 Garantálom, hogy egy járõrhajó sem zavar majd minket. 609 00:43:26,979 --> 00:43:29,398 Igen. Igaza van! 610 00:43:29,482 --> 00:43:32,568 Mit mond egy tolvaj, ha rajtakapják, hogy átmászik egy falon? 611 00:43:32,652 --> 00:43:36,155 „Te átkozott hárpia! Végeztem veled! Akár meg is ölhetnélek!” Nem? 612 00:43:36,239 --> 00:43:38,991 Pörgessük fel, de nyíltan! Vegyünk fel falubelieket is! 613 00:43:39,075 --> 00:43:41,577 Ha nem kéne nõket szerezni az alja munkára, 614 00:43:41,661 --> 00:43:44,664 búvárokat felhajtani, és minden alkalommal ki- és berakodni, 615 00:43:44,747 --> 00:43:45,748 jobban haladnánk. 616 00:43:45,832 --> 00:43:46,833 Rendben. 617 00:43:47,333 --> 00:43:48,417 Bácsikám, te döntesz. 618 00:43:50,878 --> 00:43:52,922 Már épp eleget beszéltél. 619 00:43:56,425 --> 00:43:58,302 Senki sem gondol a költségekre. 620 00:44:07,770 --> 00:44:09,814 Mi ütött beléd hirtelen? 621 00:44:10,481 --> 00:44:12,859 Ha már csináljuk, csináljuk rendesen! 622 00:44:12,942 --> 00:44:14,652 Jól van, kicsit meglepõdtem, 623 00:44:15,361 --> 00:44:17,864 de tetszik az észjárásod. 624 00:44:18,614 --> 00:44:19,991 Add ide a részemet! 625 00:44:20,074 --> 00:44:21,951 Ne kerekítsd fel tízmillióra! 626 00:44:22,034 --> 00:44:24,704 - Rendben. - És ha ennek egyszer vége, 627 00:44:24,787 --> 00:44:26,122 többé nem dolgozom veled. 628 00:44:26,789 --> 00:44:27,957 Megváltoztál. 629 00:44:28,624 --> 00:44:29,625 Nem is kicsit. 630 00:44:36,549 --> 00:44:38,759 HÜNGBEK RÉSZVÉNYTÁRSASÁG 631 00:44:44,140 --> 00:44:45,141 Jó napot! 632 00:44:45,224 --> 00:44:46,225 Jó napot! 633 00:44:47,143 --> 00:44:48,144 Kérem, üljenek le! 634 00:44:50,980 --> 00:44:54,066 Köszönöm, hogy a sok elfoglaltságuk közepette is eljöttek. 635 00:44:55,026 --> 00:44:57,403 Az újonnan kinevezett vezetõk 636 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 több mint 15 éve dolgoznak a cégnél, 637 00:45:00,615 --> 00:45:03,075 így bizonyára ismerik a jelenlegi helyzetet. 638 00:45:03,159 --> 00:45:04,911 Hogy van az elnök úr? 639 00:45:06,245 --> 00:45:08,414 Sajnos még mindig nincs jól. 640 00:45:08,497 --> 00:45:10,124 Nem javul az állapota? 641 00:45:10,208 --> 00:45:11,417 Jelenleg nem. 642 00:45:12,376 --> 00:45:15,755 Gondoskodjanak róla, hogy a betegsége ne kerüljön nyilvánosságra, 643 00:45:15,838 --> 00:45:17,048 fõleg a sajtóban! 644 00:45:17,131 --> 00:45:18,549 - Igenis, hölgyem! - Igenis. 645 00:45:19,467 --> 00:45:23,054 Biztos mindannyiukat meglepték a hirtelen kinevezések. 646 00:45:24,347 --> 00:45:25,973 Meg kell hagyni, elég extrém volt. 647 00:45:26,766 --> 00:45:29,644 Tényleg az elnök úr döntött így? 648 00:45:30,853 --> 00:45:32,063 Miért? Talán nem elégedett? 649 00:45:32,855 --> 00:45:34,357 Nem errõl van szó. 650 00:45:35,066 --> 00:45:38,069 Ha akarja, visszautasíthatja. Választhatok mást is. 651 00:45:38,152 --> 00:45:40,071 Sajnálom. Nem így értettem. 652 00:45:41,614 --> 00:45:43,449 Feljegyeztem az elnök szavait. 653 00:45:43,991 --> 00:45:45,201 Hadd olvassam fel önöknek! 654 00:45:50,164 --> 00:45:54,210 „A Hüngbek Részvénytársaság példátlan kihívás elõtt áll. 655 00:45:54,794 --> 00:45:55,878 A megalapításunk óta 656 00:45:55,962 --> 00:45:58,547 még soha nem köszöntek le vezetõk ilyen nagy számban, 657 00:45:59,048 --> 00:46:00,883 vagy maradtak betöltetlen pozíciók. 658 00:46:01,592 --> 00:46:05,179 Ezért kerül sor jövõorientált személyzeti átszervezésre, 659 00:46:05,263 --> 00:46:06,639 hogy tiszta lappal indítsunk.” 660 00:46:06,722 --> 00:46:08,641 Megtudott valamit Dzsoncsulról? 661 00:46:08,724 --> 00:46:10,351 Mielõtt rátérünk, 662 00:46:10,434 --> 00:46:13,562 milyen kapcsolatban áll vele? 663 00:46:14,313 --> 00:46:15,523 Az nem tartozik magára. 664 00:46:15,606 --> 00:46:18,734 Nos, történetesen akkor merült fel, amikor utánanéztem. 665 00:46:18,818 --> 00:46:21,445 Nem ezt kértem, hogy kiderítse, igaz? 666 00:46:21,529 --> 00:46:24,198 Az elnök úr mióta tud róla? 667 00:46:25,283 --> 00:46:28,619 Tavaly a cég általános ügyosztályával nyomoztatott utána. 668 00:46:28,703 --> 00:46:31,330 Beleértve a mélytengeri halászcéget is, ahol dolgozott. 669 00:46:32,206 --> 00:46:34,917 És kiderült számára, hogy Dzsoncsul felesége voltam? 670 00:46:35,001 --> 00:46:36,252 Igen, azt hiszem. 671 00:46:38,838 --> 00:46:41,632 Muszáj volt külföldön is lenyomoztatnia valakit? 672 00:46:41,716 --> 00:46:43,050 Ezt hogy érti? 673 00:46:43,551 --> 00:46:44,885 Eddig Puszanban élt. 674 00:46:44,969 --> 00:46:46,637 Puszanban? 675 00:46:46,721 --> 00:46:51,934 A hajótörés után visszatért Puszanba, és ott telepedett le. 676 00:46:52,018 --> 00:46:55,229 A felesége varrónõ, a fia elemibe jár. 677 00:46:55,313 --> 00:46:57,189 - Családja volt? - Igen. 678 00:46:57,773 --> 00:47:02,528 De mint kiderült, csavargó lett belõle. Nem tudott megtartani egy állást sem. 679 00:47:02,611 --> 00:47:05,990 Várjunk csak! Nekem azt mondta, egy szigeten volt az Indiai-óceánon. 680 00:47:06,073 --> 00:47:07,867 Mondtam, hogy ez nem igaz. 681 00:47:07,950 --> 00:47:11,245 Egy hónappal a megmentése után visszajött. 682 00:47:11,746 --> 00:47:12,747 Jézusom! 683 00:47:15,291 --> 00:47:18,836 Na, mindegy. Nem bukkantam a nyomára. 684 00:47:20,379 --> 00:47:21,630 Most hol van? 685 00:47:22,673 --> 00:47:23,674 Nyomozó! 686 00:47:24,175 --> 00:47:28,095 Egy gyilkosságra való felbujtás bizonyításához 687 00:47:29,096 --> 00:47:31,098 mire volna szüksége? 688 00:47:32,516 --> 00:47:34,685 Várjon! Mirõl beszél? 689 00:47:34,769 --> 00:47:36,979 Ha valaki megrendelt volna egy gyilkosságot, 690 00:47:37,063 --> 00:47:39,690 milyen bizonyítékra lenne szüksége? 691 00:47:40,232 --> 00:47:43,736 Egy vallomásra, egy tanúra vagy tárgyi bizonyítékra. 692 00:47:48,991 --> 00:47:54,038 Azt akarja mondani, hogy Im Dzsoncsul urat meggyilkolták? 693 00:48:00,878 --> 00:48:01,879 Ételmérgezés? 694 00:48:01,962 --> 00:48:04,548 Igen. Az iskolában kapott kenyértõl. 695 00:48:04,632 --> 00:48:07,301 Vettél neki ebédet a menzán? 696 00:48:07,385 --> 00:48:09,637 - Ilyen sok pénzed van? - Nem errõl van szó. 697 00:48:10,137 --> 00:48:11,430 A barátjától kapta. 698 00:48:11,514 --> 00:48:13,015 Újabban kuncsorog? 699 00:48:13,099 --> 00:48:15,059 Mennyibe kerül egyhavi menza az iskolában? 700 00:48:15,142 --> 00:48:17,520 Miért húzod fel magad? A gyerekek ilyenek. 701 00:48:17,603 --> 00:48:18,896 Az a kis ostoba! 702 00:48:19,605 --> 00:48:21,482 Mindzsi megkapta a jegyeit? 703 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Igen. 704 00:48:24,276 --> 00:48:25,444 Harmincadik lett. 705 00:48:25,528 --> 00:48:27,321 A kis nyavalyás! 706 00:48:27,405 --> 00:48:29,156 Tudja, milyen keményen dolgozom? 707 00:48:29,740 --> 00:48:31,909 Üzenem, hogy eltöröm a lábát, ha visszajövök! 708 00:48:31,992 --> 00:48:35,204 Jó ég! Nagyon igyekszik. Hagyd már békén! 709 00:48:35,287 --> 00:48:36,580 Neveld meg õket! 710 00:48:36,664 --> 00:48:38,749 Fáj ám ez annak, aki a kenyérre valót keresi. 711 00:48:38,833 --> 00:48:41,752 - Te csak költekezel, én meg... - Nem ülök a babérjaimon egész nap! 712 00:48:41,836 --> 00:48:43,712 Dolgozó anyának lenni kimerítõ. 713 00:48:43,796 --> 00:48:44,880 Ne feleselj velem! 714 00:48:45,631 --> 00:48:48,259 Küldtem 100 000 vont Mindzsi kórházi számláira és egyebekre. 715 00:48:48,342 --> 00:48:49,427 Oszd be! 716 00:48:50,094 --> 00:48:51,387 Százezer vont? 717 00:48:51,470 --> 00:48:52,471 Mennem kell. 718 00:48:52,555 --> 00:48:53,597 Oké, szia! 719 00:48:57,852 --> 00:48:59,687 Jól vagy? 720 00:49:00,187 --> 00:49:02,398 EDZÕTEREM 721 00:49:11,949 --> 00:49:13,117 Szép volt! 722 00:49:13,617 --> 00:49:14,827 Remek! 723 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 Szép volt! 724 00:49:17,204 --> 00:49:18,205 Élvezed? 725 00:49:21,876 --> 00:49:22,877 Hé! 726 00:49:23,669 --> 00:49:24,879 Hogy verted át anyámat? 727 00:49:24,962 --> 00:49:26,297 Nem vertem át. 728 00:49:26,380 --> 00:49:28,215 - Engem is átvertek. - Szemétláda! 729 00:49:28,299 --> 00:49:30,468 - Mondd el az igazat! - Jó, a fenébe is! 730 00:49:30,551 --> 00:49:33,888 - Hagyd már abba! Te jó ég! - Elég a süketelésbõl, seggfej! 731 00:49:33,971 --> 00:49:37,141 Hé, adsz egy szálat? 732 00:49:54,700 --> 00:49:58,829 Az az igazság, hogy lenyúltam pár cserépedényt, 733 00:49:58,913 --> 00:50:01,999 otthagytam anyádnál, és hoztam egy vevõt. 734 00:50:02,082 --> 00:50:04,710 Ami a vevõt illeti... A tenyerembõl evett, 735 00:50:04,793 --> 00:50:07,171 és amikor azt mondtam, valódiak, elhitte. 736 00:50:07,254 --> 00:50:08,839 Ha bemegyek, és azt mondom: 737 00:50:08,923 --> 00:50:12,593 „Rendben, innentõl idáig mindent viszünk,” 738 00:50:12,676 --> 00:50:14,178 mondok egy árat, 739 00:50:14,261 --> 00:50:18,349 a vevõ azt hiszi, hogy valami nagymenõ tárgyaló vagyok. 740 00:50:18,432 --> 00:50:21,602 De anyám miért ártotta bele magát a te mocskos ügyeidbe? 741 00:50:21,685 --> 00:50:23,938 Kapott jutalékot, hát miért mondott volna nemet? 742 00:50:24,688 --> 00:50:26,232 Jutalékot adtál anyámnak? 743 00:50:26,315 --> 00:50:29,902 Én tárolási díjnak hívtam, de tudta õ, mi volt az. 744 00:50:30,486 --> 00:50:31,862 Jó kis üzlet volt neki! 745 00:50:31,946 --> 00:50:34,156 Fogd be a pofád, te rohadék! 746 00:50:34,240 --> 00:50:36,242 Nevezd tárolási díjnak, ne jutaléknak! 747 00:50:36,325 --> 00:50:38,536 Jól van! Mindenben igazad van, oké? 748 00:50:39,119 --> 00:50:40,621 Akkor hozd a pénzt! 749 00:50:41,497 --> 00:50:42,498 Nincs pénz. 750 00:50:42,581 --> 00:50:43,582 Áruval fizetett. 751 00:50:43,666 --> 00:50:44,750 Milyen áruval? 752 00:50:47,002 --> 00:50:49,129 - Egy pisztollyal. - Azzal, amivel rájuk lõttél? 753 00:50:49,213 --> 00:50:53,300 Nézd, az az izé aranyból van. Több mint ötmilliót ér, oké? 754 00:50:53,384 --> 00:50:55,844 Mi? Az ötmilliót ért? 755 00:50:55,928 --> 00:50:57,346 A nemjóját! 756 00:50:57,429 --> 00:50:58,639 Visszamenjünk, edzõ bá'? 757 00:50:58,722 --> 00:51:00,724 Szerinted még ott lesz? 758 00:51:00,808 --> 00:51:03,269 Haver! Otthagytunk ötmilliót! 759 00:51:03,352 --> 00:51:05,771 - Ez õrület! - Hé! 760 00:51:08,691 --> 00:51:11,860 És a hamis kerámiát kitõl kaptad? 761 00:51:13,028 --> 00:51:16,615 Egy Csoj nevû fickótól a Puszani Vámhivataltól. A seggfej! 762 00:51:16,699 --> 00:51:18,701 Akkor elõbb vele kell leszámolnunk. 763 00:51:18,784 --> 00:51:20,286 Rendben. Hé! Mi az? 764 00:51:20,369 --> 00:51:22,079 - Engem is viszel? - Miért ne vinnélek? 765 00:51:22,162 --> 00:51:24,290 Ne már, az olyan kínos lenne! 766 00:51:24,373 --> 00:51:25,791 Menjetek csak! 767 00:51:25,874 --> 00:51:27,001 Én itt maradok. 768 00:51:27,084 --> 00:51:29,795 Elment az eszed? Hogy találnánk meg? 769 00:51:29,878 --> 00:51:32,798 - Nem tudjuk, hogy néz ki. - Ha én is megyek, elmenekül. 770 00:51:32,881 --> 00:51:34,133 Minek nehezíted tovább? 771 00:51:35,175 --> 00:51:38,929 Köztisztviselõ, úgyhogy ne lássátok el a baját nagyon, jó? 772 00:51:39,013 --> 00:51:41,056 Igazán? 773 00:51:41,140 --> 00:51:42,850 Jól van, indulás! 774 00:51:47,438 --> 00:51:50,107 Hogy van az elnök úr? Jobban van már? 775 00:51:50,608 --> 00:51:52,192 Még nincs valami jól, 776 00:51:52,276 --> 00:51:54,612 - de a nehezén már túl van. - Ó, szegény! 777 00:51:54,695 --> 00:51:58,073 - Sajnálattal hallom. - Miért akart találkozni? 778 00:51:58,157 --> 00:51:59,700 Gondolom, van rá oka. 779 00:51:59,783 --> 00:52:02,870 Nos, az a helyzet... 780 00:52:02,953 --> 00:52:06,457 Tudja, a kormányzati ügyek intézéséhez sok pénz kell. 781 00:52:06,540 --> 00:52:09,335 Cseon elnök úr hozzáférést adott az egyik széfjéhez. 782 00:52:10,294 --> 00:52:13,005 Pénzt helyezett el benne a kiadásaimra, 783 00:52:13,088 --> 00:52:15,299 de már egy ideje üresen áll. 784 00:52:15,382 --> 00:52:16,383 A széfjei? 785 00:52:16,967 --> 00:52:18,636 Az Ilwol Hitelszövetkezetnél? 786 00:52:19,303 --> 00:52:20,304 Igen. 787 00:52:20,387 --> 00:52:22,681 Hozzáférést adott az egyik széfjéhez? 788 00:52:22,765 --> 00:52:23,891 Igen, hisz mondtam. 789 00:52:24,892 --> 00:52:28,437 Kicsit kínos errõl önnel beszélnem. 790 00:52:28,520 --> 00:52:30,064 Ne! Kérem, ne legyen zavarban! 791 00:52:30,147 --> 00:52:33,067 Természetesen segítek. 792 00:52:33,150 --> 00:52:35,402 Igen? Köszönöm. 793 00:52:36,945 --> 00:52:41,784 Annyi minden van manapság, és mindenért fizetni kell. 794 00:52:41,867 --> 00:52:44,411 Hát hogyne. Örömmel segítek. 795 00:52:44,495 --> 00:52:45,871 Nem gond. 796 00:52:45,954 --> 00:52:47,748 Köszönöm, Jang kisasszony! 797 00:52:47,831 --> 00:52:49,500 Vegyen egy kis kenyeret! 798 00:52:49,583 --> 00:52:53,128 Nahát, micsoda kenyér! Azta! 799 00:52:53,212 --> 00:52:56,173 Amúgy a széfben csak pénzt szoktak tartani? 800 00:52:56,256 --> 00:52:57,675 Igen. 801 00:52:57,758 --> 00:52:59,843 Azt a széfet az elnök úr nekem tartja fenn. 802 00:53:00,511 --> 00:53:02,471 Összesen három széfje van, 803 00:53:02,971 --> 00:53:05,182 és mindhez ugyanaz a kulcs. 804 00:53:05,766 --> 00:53:07,393 Az enyém a harmadik. 805 00:53:07,476 --> 00:53:11,605 Egyszer véletlenül kinyitottam a másodikat, 806 00:53:11,689 --> 00:53:14,149 de csak pecsétek voltak benne. 807 00:53:14,233 --> 00:53:15,526 - Pecsétek? - Igen. 808 00:53:15,609 --> 00:53:16,819 Az hányas számú széf volt? 809 00:53:17,736 --> 00:53:18,904 Az 51-es. 810 00:53:19,780 --> 00:53:22,741 Az enyém a 83-as, tudja? 811 00:53:22,825 --> 00:53:23,992 Értem. 812 00:53:24,493 --> 00:53:27,955 Utánanézek, és teszek róla, hogy elegendõ pénz legyen benne. 813 00:53:28,038 --> 00:53:30,541 Nagyon köszönöm, Jang kisasszony. 814 00:53:31,709 --> 00:53:33,711 Egyébként nagyon finom ez a kenyér. 815 00:53:33,794 --> 00:53:35,379 Vegyen csak! 816 00:53:35,879 --> 00:53:37,631 - Egyen maga is! - Köszönöm. 817 00:53:37,715 --> 00:53:39,967 Hû, nagyon finom! 818 00:53:45,597 --> 00:53:46,598 PUSZANI VÁMHIVATAL 819 00:53:46,682 --> 00:53:49,435 Csoj, hallom, kedveled a régiségeket. 820 00:53:50,978 --> 00:53:54,606 Mirõl van szó? 821 00:53:55,441 --> 00:53:56,942 Ismered Kim professzort, ugye? 822 00:53:57,443 --> 00:54:00,446 Az a szemét átverte anyámat a boltjában, 823 00:54:00,529 --> 00:54:04,241 és azt mondta, tõled kapta az összes árut. Igaz ez? 824 00:54:04,867 --> 00:54:08,162 Fogalmam sincs, mirõl beszélsz. 825 00:54:09,413 --> 00:54:11,415 Úgy tudom, te közvetítesz Japánnal. 826 00:54:11,498 --> 00:54:15,043 Lefoglalod a csempészárut, és fû alatt eladod õket, igaz? 827 00:54:19,047 --> 00:54:21,425 Semmirekellõk! Kik vagytok? 828 00:54:21,967 --> 00:54:25,512 Te... Felemeled a hangod a saját munkahelyeden? 829 00:54:25,596 --> 00:54:27,264 Megõrültél? 830 00:54:27,347 --> 00:54:29,349 Még mi is igyekszünk nem jelenetet rendezni. 831 00:54:30,309 --> 00:54:35,481 A hamisítványok a professzorhoz kerültek, és egy vagyont kaszáltál rajtuk! 832 00:54:35,981 --> 00:54:38,776 Hozd a pénzt! Add csak vissza! 833 00:54:38,859 --> 00:54:40,444 Nincs pénzem. 834 00:54:40,527 --> 00:54:41,862 Te rohadt... 835 00:54:42,654 --> 00:54:44,698 Egy kibaszott hivatalban dolgozol, 836 00:54:45,282 --> 00:54:48,327 és rendszeresen átversz másokat? Mi? 837 00:54:49,411 --> 00:54:51,288 Könnyû pénzhez jutottál, nem? 838 00:54:51,371 --> 00:54:55,125 Ha meg akarod tartani a jó kis állásodat, köhögd csak ki! 839 00:54:55,209 --> 00:54:56,668 - A fenébe! - Rendben? 840 00:55:00,506 --> 00:55:04,343 Jó sok cuccotok van. 841 00:55:04,426 --> 00:55:06,345 Honnan hozzák az uszályt? 842 00:55:06,428 --> 00:55:08,597 - Azt mondták, Mokpóba mennek. - Mokpóba? 843 00:55:08,680 --> 00:55:11,016 Itt jönnek. Nézzétek! 844 00:55:12,518 --> 00:55:14,895 - Igen. - Mi az? Ez kicsi. 845 00:55:15,479 --> 00:55:19,316 De... nézzétek csak! Mi áll rajta? 846 00:55:19,399 --> 00:55:20,609 Ne tõlem kérdezd! 847 00:55:21,318 --> 00:55:23,195 Hé, mi áll rajta? 848 00:55:23,278 --> 00:55:26,073 „Sinani Tengeri 849 00:55:26,156 --> 00:55:32,120 Kulturális Mûkincsek Felkutatása és Mentése.” Igen. 850 00:55:32,204 --> 00:55:33,997 - Mi? Szóval ez... - Nem mondod? 851 00:55:34,081 --> 00:55:35,791 ...egy kormányzati projekt? 852 00:55:35,874 --> 00:55:39,503 - Úgy van. - Akkor kapunk érte pénzt! 853 00:55:39,586 --> 00:55:42,631 - Remek! - Ó, hát hogyne! 854 00:55:47,553 --> 00:55:49,388 Mostantól mindent vagy semmit! 855 00:55:49,471 --> 00:55:53,100 Mikor kaptunk meg mindent? A végén mindig csak a nagy semmi maradt. 856 00:55:53,183 --> 00:55:54,810 - Semmi? - Mindent! 857 00:55:55,310 --> 00:55:56,311 Mindent! 858 00:55:57,396 --> 00:55:59,606 Jó, csináljuk! Minden a miénk lesz! 859 00:57:43,210 --> 00:57:45,212 A feliratot fordította: Császár Hédi 860 00:57:46,305 --> 00:58:46,603 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-