"Wednesday" Here We Woe Again

ID13214520
Movie Name"Wednesday" Here We Woe Again
Release NameWednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID25754350
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,552 --> 00:00:12,220 Olaylı bir yaz oldu. 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,147 Bir seri katilin bodrumunda bağlıyım. 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,983 Demek kâbuslar da gerçek olabiliyormuş. 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,742 Yeni kurbanı olacağım sanrısı içinde. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 Ben durumu açıklayana dek keyfini çıkarsın. 6 00:00:44,169 --> 00:00:48,381 ALTI HAFTA ÖNCE 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,719 Tatilimi psişik güçlerimi geliştirerek geçirdim. 8 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Tüm cevaplar Goody'nin büyü kitabındaydı. 9 00:00:57,640 --> 00:00:59,559 Gücümü kontrol altına alınca 10 00:00:59,642 --> 00:01:03,354 altı yaşından beri var olan saplantıma göz diktim. 11 00:01:03,897 --> 00:01:08,526 11 numaralı kurban ölmeden önce şüphelinin eşkâlini vermiş. 12 00:01:08,610 --> 00:01:12,822 Kafa Derisi Yüzen Kansaslı, Amerika'nın bulunması en zor seri katili. 13 00:01:12,906 --> 00:01:14,532 Her yer kan içindeymiş. 14 00:01:14,616 --> 00:01:19,162 Psişik güçlerimle yerini bulmak için olay mahallinden bir şey yeterliydi. 15 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:30,131 --> 00:01:34,719 Katilin 11'inci kurbanı kaçırılırken çok değerli bovling topunu düşürmüştü. 17 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 Yerini bir kez tespit ettikten sonra 18 00:01:51,945 --> 00:01:55,240 aşmam gereken tek bir korkunç engel kalmıştı. 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,993 Newark Havaalanı'na hoş geldiniz. 20 00:01:59,619 --> 00:02:03,540 Bu havaalanında rastgele güvenlik araması yapılmaktadır. 21 00:02:05,333 --> 00:02:09,587 American Airlines'ın AA8272 numaralı Kansas uçuşu için 22 00:02:09,671 --> 00:02:12,340 43 numaralı kapıda yolcu alımları başlamıştır. 23 00:02:18,054 --> 00:02:19,430 Başka bir şey var mı? 24 00:02:20,932 --> 00:02:22,725 Buraya dedektör lazım. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Kolları kaldır. 26 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 "Yasaklı eşya" diyoruz, nesini anlamadın küçük hanım? 27 00:02:56,551 --> 00:02:59,554 Yüzlerce kişiyi uçan metal bir tüpe tıkıştırmanın 28 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 ütopik biçimde silah ihtiyacını ekarte etmesini. 29 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 Çantaya bakar mısınız? 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Tamam. 31 00:03:15,278 --> 00:03:17,864 Genç Levazımatçılar Konferansı'na gidiyorum. 32 00:03:17,947 --> 00:03:19,157 O el protez. 33 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Sorun o değil. 34 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 Bunu açıklar mısın? 35 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 Enteresan. 36 00:03:28,666 --> 00:03:31,002 Orada ne işi var, hiç bilmiyorum. 37 00:03:31,085 --> 00:03:33,838 100 mililitreden fazla. Yani katiyen yasak. 38 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Vaktimizi boşa harcamazsan sevinirim. 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,136 Güneş kremi mi? Sen ciddi misin? 40 00:03:47,435 --> 00:03:50,939 CHET KÖPEK KUAFÖRÜ 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,861 Sitende katillik hizmeti de var mı? 42 00:04:43,074 --> 00:04:44,701 Sana bir hediye hazırladım. 43 00:04:51,582 --> 00:04:56,170 Tüm özel konuklarımı bu şekilde hatırlıyorum. 44 00:05:04,846 --> 00:05:07,140 Ben de sana el becerimi göstereyim. 45 00:05:55,897 --> 00:05:56,773 Ne? 46 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Yok bir şey. Güçlerim bir an sapıttı işte. 47 00:05:59,859 --> 00:06:02,236 Kimseye bahsedemezsin, anladın mı? 48 00:06:02,320 --> 00:06:03,696 Hele ki anneme. 49 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Şimdi… 50 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 Bebek oynayalım. 51 00:06:12,413 --> 00:06:13,956 NEVERMORE AKADEMİSİ 52 00:07:24,444 --> 00:07:28,448 DERİ YÜZEN KATİLİN DERİSİ YÜZÜLDÜ İSİMSİZ BİR İHBARLA TUTUKLANDI 53 00:07:32,243 --> 00:07:34,871 Siyah gözyaşıyla ilgili bir şey yok. 54 00:07:35,872 --> 00:07:38,166 Dedim ya, güçlerim bir an sapıttı. 55 00:07:38,249 --> 00:07:41,419 Tatlım, Lurch eşyaları yükledi. Çıkmamız lazım. 56 00:07:42,086 --> 00:07:44,046 İlk günden geç kalmak istemezsin. 57 00:07:44,630 --> 00:07:47,550 Bu yaz seninle daha çok vakit geçirmeyi umuyordum. 58 00:07:48,301 --> 00:07:49,927 Ama sanki hiç görüşemedik. 59 00:07:50,011 --> 00:07:53,222 Bir yazar yeni işe koyulmadan ilham tazelemelidir. 60 00:07:53,306 --> 00:07:56,726 Kendimi tutkularıma vermiştim. İşkence ve aşağılama. 61 00:07:56,809 --> 00:07:58,686 Romanını ne zaman okuyacağım? 62 00:07:59,187 --> 00:08:03,024 Güneş patlayıp kıyamet kopunca ve alevler dünyayı yutunca. 63 00:08:04,192 --> 00:08:06,110 Yakında anne. Yakında. 64 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Hadi marş. 65 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 Sadakatin bana, unutma. 66 00:08:22,293 --> 00:08:23,711 JERICHO 8 KİLOMETRE 67 00:08:25,630 --> 00:08:26,631 Aferin oğluma. 68 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 Fester amcanla aynı güce sahipsiniz. 69 00:08:30,092 --> 00:08:32,845 Hık demiş, o celladın burnundan düşmüşsün. 70 00:08:32,929 --> 00:08:36,098 Parmağımı onca prize sokunca bir şeyler kaptım tabii. 71 00:08:37,225 --> 00:08:39,060 Gücün seni atlaması tuhaf baba. 72 00:08:40,520 --> 00:08:44,649 İnsanı ucube kılan maharetleri değil, hâletiruhiyesidir. 73 00:08:46,275 --> 00:08:50,947 -Nişancılığını geliştirmen lazım. -Pugsley o konuda hep kötüydü. 74 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 Tuvalet eğitiminden attığı ilk bombaya kadar. 75 00:08:54,867 --> 00:08:57,370 Lurch iyi bilir. Değil mi eski dostum? 76 00:09:09,632 --> 00:09:12,760 Kardeşine karşı bu kadar ilgili olmana sevindim. 77 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 Gücünü suistimal etmenin yöntemlerini düşünüyorum. 78 00:09:15,888 --> 00:09:18,015 Aferin sana benim küçük bombitam. 79 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Aile içinde "birlik" olmaz, sadece "ben"lik olur. 80 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 İleride dur işareti var. "O" harfinin ortasını vur. 81 00:09:28,943 --> 00:09:30,403 Yapabileceğimi sanmam. 82 00:09:30,987 --> 00:09:34,115 Yapamazsan seni fırlatmak zorunda kalırım. 83 00:09:35,199 --> 00:09:39,203 -O düğme sadece babamda var. -Şey yeni kablo çekti. 84 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 AMANSIZ EV KADINI 85 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 Geldim! 86 00:12:00,594 --> 00:12:01,679 Peşimdeler. 87 00:12:01,762 --> 00:12:04,348 Atlatamazsam kanıtlar hücrede güvende. 88 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 NEVERMORE AKADEMİSİ 89 00:12:54,148 --> 00:12:59,195 Dur bir dakika, bir okula ilk kez kendi rızanla döndün. 90 00:12:59,779 --> 00:13:02,698 -Nasıl bir his? -Suç mahalline dönmek gibi. 91 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Cesetlerin yerini biliyorum. 92 00:13:05,910 --> 00:13:10,289 Artık kontrolsüz kaosa son. Burası benim irademe boyun eğecek. 93 00:13:10,372 --> 00:13:14,919 Dikkatli ol canım. Kontrol çoğu zaman bir yanılsamadır. 94 00:13:15,711 --> 00:13:18,964 Tıpkı babanın bu ailenin reisi olduğunu sanması gibi. 95 00:13:19,048 --> 00:13:23,594 -Sence burada arkadaş edinebilecek miyim? -Bir sürü arkadaş edineceksin. 96 00:13:23,677 --> 00:13:25,387 Bunlar bizim gibi insanlar. 97 00:13:25,471 --> 00:13:29,350 Zavallı Pugsley. Babanla onu odasına yerleştireceğiz. 98 00:13:29,433 --> 00:13:34,897 -Bana söz ver, kardeşinle ilgileneceksin. -Hep ilgileniyorum zaten. 99 00:13:44,782 --> 00:13:46,075 Kuralları sayayım. 100 00:13:46,158 --> 00:13:47,785 İzinsiz göz teması yasak. 101 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 Zorbalığa karşı yardım taleplerini yazılı ilet. 102 00:13:50,830 --> 00:13:53,457 Ve Şey bana çalışıyor. Anlaşıldı mı? 103 00:13:57,837 --> 00:14:01,340 NEVERMORE EVİNİZE HOŞ GELDİNİZ 104 00:14:04,677 --> 00:14:06,053 Dondurma! 105 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 Wednesday! 106 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 -İşte şurada! -Dönmüş! 107 00:14:16,105 --> 00:14:17,314 İmza alabilir miyim? 108 00:14:18,774 --> 00:14:22,236 -Sadece kanla imza atarım. -Ben de senden bunu beklerdim. 109 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Kendi kanımla demedim. 110 00:14:26,907 --> 00:14:28,868 Burada işiniz bitti. 111 00:14:28,951 --> 00:14:30,077 Yürüyün. 112 00:14:33,289 --> 00:14:36,417 -Bu çok rahatsız ediciydi. -Alışmaya bak. 113 00:14:36,917 --> 00:14:40,671 Okulu o pilgrim yaratıktan kurtarınca meşhur oldun. 114 00:14:40,754 --> 00:14:42,381 Niye hâlâ umurlarında ki? 115 00:14:43,507 --> 00:14:45,926 Pek prestij düşkünü değilsin, değil mi? 116 00:14:46,010 --> 00:14:48,554 Popülerlik fizik yasalarına uymaz. 117 00:14:48,637 --> 00:14:51,849 Sen ne kadar itersen o da o kadar yakana yapışır. 118 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 Wednesday Addams! 119 00:14:58,188 --> 00:15:01,567 Nevermore'un kahramanıyla tanışmak benim için bir şeref. 120 00:15:01,650 --> 00:15:05,070 Kendimi takdim edeyim. Ben yeni müdürünüz Barry Dort. 121 00:15:07,114 --> 00:15:11,285 -Çıkartma ister misin? -"Hayata döndürmeyin" yazan varsa olur. 122 00:15:13,537 --> 00:15:16,832 İşte methini çok duyduğum o sivri dilin, bayıldım. 123 00:15:17,750 --> 00:15:20,711 Kuruluş Şenliği seremonisini geri getiriyorum. 124 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 Eski bir ucube geleneğidir. 125 00:15:22,546 --> 00:15:25,049 Yarın akşam dev bir şenlik ateşi yakılacak. 126 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 En güzel kısmı da onur konuğumuz olmanı istiyorum. 127 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 Kazıkta yanmayı yeğlerim. 128 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 Sen bir düşün. 129 00:15:32,556 --> 00:15:35,309 -Bu mücadeleyi el ele verelim. -Ne mücadelesi? 130 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Nevermore'u altın çağına döndürme. 131 00:15:37,811 --> 00:15:42,316 Ölünün arkasından konuşmayı sevmem ama Weems bu işi feci batırmış. 132 00:15:42,399 --> 00:15:46,695 Ben de hiç sevmem. Yaşayanları şeytanlaştırmak daha güzel. 133 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 KAHRAMANIMIZ SENİ SEVİYORUZ 134 00:16:09,468 --> 00:16:11,470 Buraya ayı kapanı kurmak lazım. 135 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 -N'aber oda arkadaşım? -Enid. 136 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 Tamam, herkes dışarı. Yardım için sağ olun. 137 00:16:34,284 --> 00:16:35,995 -Hadi. -Demiştim! 138 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Üstüne çok baskı yapma. 139 00:16:40,499 --> 00:16:42,876 Baskı yok. Tamam, anlaşıldı. 140 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Kurt kafeslerinde görüşür müyüz? 141 00:16:45,295 --> 00:16:47,464 -Grup olarak. -Kesinlikle Bruno. 142 00:16:48,549 --> 00:16:49,633 Sabırsızlanıyorum. 143 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Tatilin nasıldı? 144 00:16:55,389 --> 00:16:59,768 Ben muhteşem bir yaz geçirdim. Anlatmak için ölüp bitiyorum. 145 00:16:59,852 --> 00:17:03,814 Dinleyince seni öldüresim gelecek. İkimiz de kazançlı çıkarız. 146 00:17:06,191 --> 00:17:08,360 Seni fazla detaya boğmayayım 147 00:17:08,861 --> 00:17:13,157 ama sana Golden Gate Parkı'ndaki Kurt Festivali'nden hediye getirdim. 148 00:17:13,741 --> 00:17:15,492 Merak etme, snood değil. 149 00:17:19,204 --> 00:17:21,165 Çaktın mı? Beowulf gibi. 150 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Edebî gönderme hoşuna gider dedim. 151 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Epik şiirin tabutuna son çiviyi çakan bir espri. 152 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Seyahatlerimde ben de sana bir hediye aldım. 153 00:17:39,224 --> 00:17:40,059 Sağ olasın. 154 00:17:40,809 --> 00:17:44,438 Tipi biraz ürkütücü ama bukleleri yumuşacıkmış. 155 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Gerçek insan saçı. 156 00:17:49,026 --> 00:17:52,321 Bu sene o kadar çok hedefim var ki. 157 00:17:52,404 --> 00:17:55,491 Sürüdeki yerimi sağlama alıp dans grubu lideri olmak, 158 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Gece Gölgesi'ne katılmak gibi. 159 00:17:57,493 --> 00:17:58,827 Sen ne yapacaksın? 160 00:17:59,495 --> 00:18:02,289 İnsanlardan kaçıp yeni Viper romanımı yazacağım. 161 00:18:02,372 --> 00:18:05,042 Pek büyük bir gelişim gibi gelmiyor. 162 00:18:05,125 --> 00:18:07,336 Ben gelişmem, kozama girerim. 163 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 Romanından bahsetmişken, yayınevi ilgilendi mi? 164 00:18:13,092 --> 00:18:14,718 Satırlarıma satır vurulmuş. 165 00:18:17,763 --> 00:18:19,681 Şuradaki imla hatasına benziyor. 166 00:18:21,225 --> 00:18:24,686 Hayır, eski dilde "uzuvlarını kesmek" demek. 167 00:18:24,770 --> 00:18:26,814 Bu roman iki yılımı aldı. 168 00:18:26,897 --> 00:18:30,526 Bir kelimesini değiştirtmek için cesedimi çiğnemeleri lazım. 169 00:18:32,361 --> 00:18:35,072 Umarım imza peşindeki arsızlar değildir. 170 00:18:35,155 --> 00:18:38,075 Hiç sorma, bazı sınırlar çizmemiz lazım. 171 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 İmza saatlerini öğrenci salonuna asalım. 172 00:18:43,622 --> 00:18:46,834 -Wednesday, tatilin nasıldı? -Seri katil derisi yüzdüm. 173 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Enid buralarda mı? 174 00:18:52,047 --> 00:18:56,051 Az önce sürüyle gitti. Gitmezlerse kısırlaştırmakla tehdit ettim. 175 00:18:56,552 --> 00:18:58,428 Bunu ona verir misin? 176 00:19:07,187 --> 00:19:08,397 İdare ettin, sağ ol. 177 00:19:08,480 --> 00:19:11,775 Aşk meşk nefretin renk nefretinden bile büyük, biliyorum. 178 00:19:11,859 --> 00:19:15,571 Machiavelli arkadaşlık için "Birinin çile doldurmasını izlerken 179 00:19:15,654 --> 00:19:18,699 kötü gününde yanında olmayı şeref saymaktır" der. 180 00:19:18,782 --> 00:19:22,411 -Yani o zaman… -20 kelimeyi aşma. Başla. 181 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 Ajax'e karşı hislerimden emin değilim. 182 00:19:25,664 --> 00:19:27,583 Evet, çok tatlı ve iyi biri. 183 00:19:27,666 --> 00:19:30,752 Ama o benim eski hâlimi seviyor. Oysa ben değiştim. 184 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 Gördün mü? Tam 20 kelime. 185 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Konuşun da konu kapansın. 186 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Konuşursam sanki kalbine bir ok… 187 00:19:38,427 --> 00:19:39,428 Yok artık! 188 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 "Hoş geldin Wednesday. Gözüm hâlâ üstünde." 189 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 -Dur, sapığın mı var? -Kıskanma. 190 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 Sapığı görmedim. 191 00:20:08,624 --> 00:20:10,417 Yüzünde bir şey var. 192 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Yok bir şey. 193 00:20:23,972 --> 00:20:25,766 Caliban Yatakhanesi. 194 00:20:27,059 --> 00:20:29,144 Eski çöplüğüm. 195 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Selam Pugsley, ben… 196 00:20:36,735 --> 00:20:38,946 Elektrik. İyiymiş. 197 00:20:39,446 --> 00:20:41,365 Sen de Janet olmalısın. 198 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Wednesday çok bahsetti. 199 00:20:43,659 --> 00:20:46,495 Caliban… Bunu ben asmıştım. 200 00:20:46,578 --> 00:20:50,332 Eugene'in Nevermore'a dönmesi konusunda Sue'yla tereddütteydik. 201 00:20:50,415 --> 00:20:53,168 -Ama o ısrar etti. -Sonuçta burayı kurtardık. 202 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 O günü hatırlıyorum! 203 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Hyde saldırısına uğramak nasıldı? 204 00:21:00,133 --> 00:21:03,428 -Bazen hâlâ çığlıklarla uyanıyorum. -Vay canına. 205 00:21:04,137 --> 00:21:05,472 Bu harika! 206 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 Çocukları yalnız bırakalım mı? 207 00:21:09,851 --> 00:21:11,937 Lurch eşyalarını getirecek. 208 00:21:12,020 --> 00:21:13,772 Aşağıda görüşürüz. 209 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Unutmayın çocuklar, 210 00:21:20,404 --> 00:21:24,658 burada edindiğiniz arkadaşlar ömür boyu kardeşiniz olacaklar. 211 00:21:24,741 --> 00:21:28,996 Birbiriniz için cinayet işleyecek, yalancı şahitlik yapacaksınız. 212 00:21:35,877 --> 00:21:37,546 Bu böcekler nedir? 213 00:21:37,629 --> 00:21:42,092 Başta sözüm sadece arılara geçiyordu ama şimdi diğer böceklere de geçiyor. 214 00:21:42,926 --> 00:21:43,760 Şunu izle. 215 00:21:47,347 --> 00:21:50,142 Enfes görünüyorlar. 216 00:21:51,268 --> 00:21:53,312 Geceleri atıştırmak için ideal. 217 00:21:54,479 --> 00:21:56,982 Onlar evcil hayvan, yemek değiller. 218 00:21:57,482 --> 00:21:59,943 BAS GİT 219 00:22:01,403 --> 00:22:03,488 Yerleştikten sonra takılalım mı? 220 00:22:03,989 --> 00:22:06,992 -Diğer çocuklarla buluşacaktım. -Ben de gelebilirim. 221 00:22:07,993 --> 00:22:12,205 -Yeni arkadaş olduk sayılır. -Olsun, zaten eski arkadaşım yok. 222 00:22:12,789 --> 00:22:15,334 Ablana borçluyum diye oda arkadaşın oldum. 223 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Önce bunun nasıl ilerleyeceğine bakalım. 224 00:22:19,588 --> 00:22:21,340 Peki, tamam. 225 00:22:23,216 --> 00:22:24,843 Selam arıcı çocuk! 226 00:22:25,635 --> 00:22:28,805 -Vay, büyümüşsün. -Ajax. Burada ne işin var? 227 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 Yeni yatakhane sorumlunuzum. 228 00:22:31,183 --> 00:22:33,935 -Bir sorunuz olursa… -Beni taşa çevirir misin? 229 00:22:34,644 --> 00:22:35,645 Hayır, çevirmem. 230 00:22:35,729 --> 00:22:38,732 Enid'le hâlâ beraber misiniz, aklı başına geldi mi? 231 00:22:39,775 --> 00:22:41,401 Yatakhane sorunuz var mı? 232 00:22:42,569 --> 00:22:46,615 Peki, Caliban'e hoş geldiniz. Çok güzel bir yıl olacak. 233 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Bu o! 234 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 -İnanamıyorum! -Vay canına! 235 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Benden korkup nefret etmeleri daha iyiydi. 236 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 Müdür Dort, küçük ölüm meleğimizle tanıştınız mı? 237 00:23:09,846 --> 00:23:13,600 Evet, eminim sizi daha sık görmek Wednesday'in de hoşuna gider. 238 00:23:13,683 --> 00:23:15,227 "Daha sık görmek" derken? 239 00:23:15,310 --> 00:23:19,022 Müdür Dort, Bağış Galası Komitesi'nin başkanlığını teklif etti. 240 00:23:19,106 --> 00:23:21,817 Son üç yıldır Vincent Thorpe başkanlık ediyordu 241 00:23:21,900 --> 00:23:24,820 ama Xavier haksız yere cinayetle suçlanınca 242 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 oğlunu okuldan aldı ve bağışlarını geri çekti. 243 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 Xavier okula dönmeyecek mi? 244 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 İsviçre'de Reichenbach Akademisi'ne gitti. 245 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 Değişim öğrencisi olarak bir yaz gitmiştim. 246 00:23:34,830 --> 00:23:38,667 Hatırlıyorum aşkım. Hayatımın en uzun yazıydı. 247 00:23:41,169 --> 00:23:45,590 -Farkındayım, sizi sıkboğaz ettim. -Aslında sıkboğaz edilmeyi severim. 248 00:23:45,674 --> 00:23:48,385 Hele ki işin içinde hançer de varsa. 249 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 Bu akşam üstüne düşünün. 250 00:23:53,265 --> 00:23:57,060 Tish'le bunu eve dönerken konuşacağız. 251 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Aslında daha yakın bir yerde kalırsınız diye düşündüm. 252 00:24:03,066 --> 00:24:05,193 ROTWOOD LOJMANI 253 00:24:05,277 --> 00:24:08,822 Bahçıvan lojmanının çalışanlara ayrıldığını sanıyordum. 254 00:24:09,364 --> 00:24:12,242 Geçen yıl burada Marilyn Thornhill kalıyordu 255 00:24:12,325 --> 00:24:16,204 ama Wednesday sağ olsun, artık kendisi çok daha küçük bir yerde. 256 00:24:16,288 --> 00:24:19,916 -Hapiste. -Tabuttan büyük ama hayaller ölmez. 257 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Bu gecelik sizindir. 258 00:24:22,127 --> 00:24:27,299 Komite başkanı olmaya karar verirseniz burası ikinci eviniz olabilir. 259 00:24:27,382 --> 00:24:28,800 Ben dışarıda bekleyeyim. 260 00:24:42,439 --> 00:24:44,524 Burayı kim dekore etti böyle? 261 00:24:44,608 --> 00:24:46,485 Cani bir manyak. 262 00:24:46,568 --> 00:24:49,279 İnsanların günahını alma canım. 263 00:24:49,362 --> 00:24:52,782 Her cani manyak bu kadar zevksiz değildir. 264 00:24:52,866 --> 00:24:56,286 O korkunç dokunuşunla sen hâle yola koyarsın cara bella. 265 00:24:57,245 --> 00:24:59,831 Baba, lavabonun altında fare kapanı buldum. 266 00:24:59,915 --> 00:25:01,291 -Atıştıralım mı? -Evet! 267 00:25:03,877 --> 00:25:06,129 Komite başkanı olup ne yapacaksın? 268 00:25:07,214 --> 00:25:11,259 İşlerin bu kadar hızlı değişmesini hiç beklemiyordum. 269 00:25:11,343 --> 00:25:14,095 Pugsley bu yaz zehirli meşe gibi boy attı. 270 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 O da Nevermore'a başladığına göre 271 00:25:16,973 --> 00:25:20,435 bundan sonra ne yapacağımı düşünüp duruyorum. 272 00:25:22,229 --> 00:25:24,856 Babamla evde gözetimsiz yalnız kalmanız fikri 273 00:25:24,940 --> 00:25:28,193 içimi maskotlara karşı duyduğum bir dehşetle dolduruyor. 274 00:25:28,276 --> 00:25:32,072 Ama sen rahatsız olacaksan bu fikri göz önünde bulundurmam. 275 00:25:32,155 --> 00:25:34,407 Ben doğduğumdan beri rahatsızım anne. 276 00:25:36,493 --> 00:25:39,538 Goody gittiğinden beri zorlandığını biliyorum. 277 00:25:39,621 --> 00:25:43,416 Soyumuzdan başka kimse rehberin olmak için iletişime geçmedi. 278 00:25:44,000 --> 00:25:45,627 Ama ben buralarda olursam 279 00:25:46,378 --> 00:25:48,255 sana yardım edebilirim. 280 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Tabii sadece geçici olarak. 281 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 Yeni bir rehber gelene kadar. 282 00:25:53,301 --> 00:25:57,097 Sen kumrusun, ben kuzgun. Yolumuz farklı, bunu sen söylemiştin. 283 00:25:57,180 --> 00:25:59,432 Kuzgunlarla deneyimim oldu. 284 00:26:02,143 --> 00:26:03,687 Kız kardeşini mi diyorsun? 285 00:26:06,273 --> 00:26:09,025 Ophelia teyzenin adını neredeyse hiç anmazsın. 286 00:26:16,992 --> 00:26:18,702 Seni ona çok benzetiyorum. 287 00:26:19,995 --> 00:26:22,038 Hele ki yaş aldıkça. 288 00:26:22,914 --> 00:26:24,416 Sen beni merak etme anne. 289 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 Asıl Pugsley'ye odaklan. 290 00:26:28,128 --> 00:26:30,964 Uzun ve erkek olmanın avantajı bir yere kadar. 291 00:26:31,047 --> 00:26:35,552 Çocuğun zekâsı bokböceğinden, azmi de Fransız bir diplomattan hâllice. 292 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Ne oldu querida? 293 00:26:42,892 --> 00:26:45,270 Wednesday benden bir şeyler saklıyor. 294 00:26:46,855 --> 00:26:49,399 Tarihin tekerrür etmesine izin vermeyeceğim. 295 00:26:57,949 --> 00:26:59,242 Annemi bana bırak. 296 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Yardım istemiyorum çünkü ihtiyacım yok. 297 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Seninkine de ihtiyacım yok. 298 00:27:06,374 --> 00:27:08,668 Meraklı parmaklarını işime sokma. 299 00:27:20,013 --> 00:27:23,475 Kurbanın adı Carl Bradbury. Buralı özel bir dedektif. 300 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Serserinin teki. 301 00:27:24,768 --> 00:27:27,687 Tanıklar Greg Mulligan ve Debbie Prizeman. 302 00:27:27,771 --> 00:27:31,524 Greg, Piggly Wiggly'de müdür, Debbie de aynı yerde kasiyer. 303 00:27:31,608 --> 00:27:36,196 Yani Bradbury, market çalışanlarının randevusunu gözetlemeye gelmiş, 304 00:27:36,279 --> 00:27:39,157 bir karga sürüsünün intihar saldırısında ölmüş. 305 00:27:39,240 --> 00:27:41,910 Bu Jericho için bile bir ilk. 306 00:27:41,993 --> 00:27:44,287 Cesedi kokuşmadan morga götürün. 307 00:27:46,748 --> 00:27:50,543 -Wednesday. Ne istemiştin? -Manzaranın tadını çıkarıyordum. 308 00:27:52,504 --> 00:27:53,713 Şerif Santiago. 309 00:27:54,547 --> 00:27:58,134 -Selefimden iyi olacağım, söz. -Çıtayı çok düşük tutmuşsunuz. 310 00:28:16,486 --> 00:28:18,613 Galpin? Burada ne işin var? 311 00:28:18,697 --> 00:28:22,325 Kurban bir arkadaşımdı. Carl Bradbury. 312 00:28:22,409 --> 00:28:25,912 Birlikte bir dosya üstüne çalışıyorduk. Ölümü de ondan oldu. 313 00:28:25,995 --> 00:28:27,706 E? Çellomla ağıt mı yakayım? 314 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 Ucu ucubelere dokunabilecek bir şey bulmuştu. 315 00:28:31,543 --> 00:28:33,044 Araştırmaya başlamıştık. 316 00:28:33,128 --> 00:28:36,965 -Şimdi ucubeleri önemser mi oldun? -Oğlum da bir ucube. 317 00:28:37,048 --> 00:28:41,052 Yaptıklarının farkındayım ama Thornhill onu bir canavara dönüştürdü. 318 00:28:41,136 --> 00:28:44,597 Tyler zaten canavardı. Thornhill o yönünü ortaya çıkardı. 319 00:28:45,181 --> 00:28:47,475 İnsanlar değişmez. Kendine baksana. 320 00:28:47,559 --> 00:28:50,854 Rozetini kaybettin ama hâlâ hezeyanlı ve arızalısın. 321 00:28:50,937 --> 00:28:52,605 Rozet sana mâni olmadı ki. 322 00:28:54,566 --> 00:28:56,484 Bunu çözmek için yardımın lazım. 323 00:28:58,278 --> 00:29:01,740 Kendini o suç mahallinde tesadüf eseri bulmadın Addams. 324 00:29:01,823 --> 00:29:04,701 Ateşe uçan pervane gibi oraya çekildin. 325 00:29:07,787 --> 00:29:11,040 Psikolojiye dair irfanının oğlunu kurtaramaması ne acı. 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,214 Fikrini değiştirirsen beni bul. 327 00:29:19,758 --> 00:29:23,261 Ama unutma, kuşların gözü üstümüzde. 328 00:29:39,068 --> 00:29:44,240 Bu akşam sizlere Kurukafa Ağacı'nın hikâyesini anlatacağım. 329 00:29:45,700 --> 00:29:49,245 Okulun ilk gecesi bunu anlatmak bir Caliban geleneğidir. 330 00:29:52,999 --> 00:29:54,542 HASTANE 331 00:29:54,626 --> 00:29:58,838 Bir zamanlar kalbi zayıf ama çok zeki bir çocuk varmış. 332 00:29:59,839 --> 00:30:01,549 Günlerini yatağında geçirir, 333 00:30:01,633 --> 00:30:04,928 bir gün icat edeceği muhteşem makineler çizermiş. 334 00:30:07,263 --> 00:30:09,849 Doktorlar ona sadece birkaç ay ömür biçince 335 00:30:11,100 --> 00:30:13,436 kendine bir kalp tasarlamaya koyulmuş. 336 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 Vücudu, o parlak zekâsına ayak uydurabilsin istemiş. 337 00:30:29,077 --> 00:30:31,162 Ameliyat başarılı geçmiş. 338 00:30:31,246 --> 00:30:33,748 Ama mekanik kalp, çocuğu değiştirmiş. 339 00:30:35,959 --> 00:30:37,377 NEVERMORE AKADEMİSİ 340 00:30:37,460 --> 00:30:41,548 Duygusuz bir insan olmuş, kendini hırslarına kaptırmış. 341 00:30:49,973 --> 00:30:51,808 Nevermore'a geldiğinde 342 00:30:51,891 --> 00:30:55,562 bu okula ayak basan en büyük deha olarak karşılanmış. 343 00:30:57,605 --> 00:31:00,275 Ama icatları giderek daha tehlikeli oluyormuş. 344 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 Ta ki bir gece 345 00:31:04,571 --> 00:31:08,116 zekâsı hayatına mal olana kadar. 346 00:31:12,412 --> 00:31:14,038 Efsanelere göre 347 00:31:14,914 --> 00:31:19,586 cesedi mezar taşı konmadan Kurukafa Ağacı'nın altına gömülmüş. 348 00:31:21,462 --> 00:31:24,883 Ama kulağınızı sol göze denk gelen kovuğa dayarsanız 349 00:31:26,175 --> 00:31:28,553 mekanik kalbinin sesini duyabilirsiniz. 350 00:31:29,971 --> 00:31:30,972 Tık. 351 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 Tık. 352 00:31:33,266 --> 00:31:34,267 Tık. 353 00:31:35,602 --> 00:31:38,771 Sadece Caliban Yatakhanesi'nin en cesur sakinleri 354 00:31:38,855 --> 00:31:42,859 o mekanik kalbin sesini dinlemeye cesaret edebilmiş. 355 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Siz edecek misiniz? 356 00:32:01,127 --> 00:32:03,671 Barclay, vakit ayırdığın için sağ ol. 357 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 Ne güzel bir açılış günüydü, değil mi? 358 00:32:06,341 --> 00:32:09,844 Buranın ucube enerjisiyle dolup taştığını görmek çok güzel. 359 00:32:11,554 --> 00:32:14,015 En meşhur mezunumuz gurur duyardı. 360 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 Seni izliyordum. 361 00:32:20,438 --> 00:32:22,690 Akranlarınla nasıl iletişim kurduğunu. 362 00:32:22,774 --> 00:32:27,195 Karizma öyle bir şeydir ki sonradan öğrenilemez, doğuştan gelir. 363 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 Ve senden karizma akıyor. 364 00:32:30,490 --> 00:32:33,785 Muhtemelen gelecek için siyasi hedeflerin vardır. 365 00:32:34,535 --> 00:32:37,121 Ucubeler için fark yaratma fikri güzel. 366 00:32:37,622 --> 00:32:42,710 Ya sana bir fark yaratmaya bugün başlayabileceğini söylesem? 367 00:32:42,794 --> 00:32:45,838 Bağış etkinliğinin öğrenci temsilcisi olarak. 368 00:32:46,798 --> 00:32:49,884 Hedefimize ulaşmak için fitili ateşlememiz lazım. 369 00:32:49,968 --> 00:32:54,305 Aradığım kıvılcım ise sende var. 370 00:32:55,306 --> 00:32:58,226 Vay canına, şeref duydum. 371 00:32:58,309 --> 00:33:00,687 Ama buna vaktim olacağını sanmıyorum. 372 00:33:01,521 --> 00:33:02,730 Çok üzgünüm. 373 00:33:05,525 --> 00:33:06,526 Ben de öyle. 374 00:33:07,652 --> 00:33:10,279 Burada burslu okuyorsun, değil mi? 375 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 Okul mali sıkıntılar yaşıyor. 376 00:33:12,365 --> 00:33:14,826 Bağış hedeflerimize ulaşamazsak 377 00:33:14,909 --> 00:33:19,622 bazı burslu öğrencileri okuldan göndermek zorunda kalabilirim. 378 00:33:26,254 --> 00:33:29,090 İnsanların sirenleri nasıl gördüğünü biliyorum. 379 00:33:29,590 --> 00:33:31,467 Ama ben öyle görmüyorum. 380 00:33:32,218 --> 00:33:35,888 Hiçbir ucubeye ket vurulmamalı ve gücü ayıplanmamalı. 381 00:33:35,972 --> 00:33:39,350 Yani bunu benden siren olduğum için mi istiyorsunuz? 382 00:33:39,434 --> 00:33:43,604 İkna gücünü iyi bir amaç uğruna kullanman takdire şayan olur. 383 00:33:44,647 --> 00:33:46,190 Eminim aynı fikirdesindir. 384 00:33:46,691 --> 00:33:49,360 Hepimiz Nevermore'un iyiliğini istiyoruz. 385 00:33:49,444 --> 00:33:53,990 Bence takvimini yeniden gözden geçir, vakit bulabilir misin, bir bak. 386 00:33:56,117 --> 00:33:58,453 Kararını bana yarın bildirirsin. 387 00:34:12,008 --> 00:34:14,719 Şey. Burada ne işin var? 388 00:34:16,012 --> 00:34:17,597 Wednesday sana bağırdı mı? 389 00:34:19,015 --> 00:34:23,936 Popüler olmak hiç hoşuna gitmedi. Bazı insanlar şöhret için yaratılmamış. 390 00:34:24,437 --> 00:34:27,857 İnsan gergin olunca yakınlarını kum torbası olarak görüyor. 391 00:34:27,940 --> 00:34:29,817 Ya da bu durumda boks eldiveni. 392 00:34:31,611 --> 00:34:34,822 Ait olmama hissini iyi bilirim. Ama sen buraya aitsin. 393 00:34:36,199 --> 00:34:38,868 Sana ne lazım dersin? Ev belleyeceğin bir yer. 394 00:34:38,951 --> 00:34:40,578 Aklımda harika bir yer var. 395 00:34:49,337 --> 00:34:51,089 İşte yeni evin Şey! 396 00:34:53,091 --> 00:34:54,175 Sürüye hoş geldin. 397 00:35:24,664 --> 00:35:26,541 SİYAH GÖZYAŞLARI 398 00:35:32,964 --> 00:35:35,508 SİYAH GÖZYAŞLARI 399 00:35:51,023 --> 00:35:53,484 KURUKAFA AĞACI 400 00:37:15,024 --> 00:37:17,401 Prokofyev'in böyle bir etkisi vardır. 401 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 Ben Bayan Capri, yeni müzik hocasıyım. 402 00:37:22,865 --> 00:37:27,828 İlk klasik müzik albümü Kurt Uluması'nı 10 yaşında kaydeden Isadora Capri mi? 403 00:37:27,912 --> 00:37:32,083 -Tanıyan kalmamıştır diyordum. -Çocuk dâhileri hep ilginç bulmuşumdur. 404 00:37:32,166 --> 00:37:35,294 Odakları, yetenekleri, amansız mükemmellik arayışları… 405 00:37:35,378 --> 00:37:38,214 Neyse ki içinde boğulmadan kurtuldum. 406 00:37:38,297 --> 00:37:40,675 Kabiliyeti olmayanlar hoca olmaz mı? 407 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 Tüm dezavantajlarına rağmen okullarını kurtaran 408 00:37:45,721 --> 00:37:48,224 bir grup gençten ilham aldım. 409 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 Benim gibilere borcumu ödememin vaktinin geldiğini düşündüm. 410 00:37:54,855 --> 00:37:57,275 Seninle çok işimiz var. 411 00:37:58,109 --> 00:38:01,237 -Elim biraz tutuk. -Hayır, sorun elin değil. 412 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 Performansını ilginç kılan tek şey ızdırabındı. 413 00:38:05,032 --> 00:38:08,452 Prokofyev'in satranç ustası olduğunu biliyor muydun? 414 00:38:08,536 --> 00:38:13,040 Konçertolarının ustalığı o yüzden ilk bakışta görülmez. 415 00:38:13,124 --> 00:38:18,796 Sıradaki notayı tahmin edebilmeni değil, hissetmeni ister. 416 00:38:18,879 --> 00:38:22,800 Derse ihtiyacım yok. Sadece kendi tatminim için çalıyorum. 417 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 Ama belli ki müzik seni tatmin etmiyor. 418 00:38:28,431 --> 00:38:30,266 Onu kontrol etmeye çalışma. 419 00:38:31,309 --> 00:38:35,438 Müziğin o güzelim kaosuna teslim olman gerek. 420 00:38:35,521 --> 00:38:38,274 Ben kaosu yaratırım, ona teslim olmam. 421 00:39:03,966 --> 00:39:07,762 Nevermore'da okuduğum dönemden beri Kuruluş Şenliği yapılmamıştı. 422 00:39:07,845 --> 00:39:11,849 Evet, DaVinci öğrencilerin inşa edebildikleri şeyler inanılmaz! 423 00:39:11,932 --> 00:39:17,396 Onların bir parmağındaki yaratıcılık benim tüm vücudumda yoktur. 424 00:39:18,397 --> 00:39:20,024 İşe yarayacak, değil mi? 425 00:39:22,193 --> 00:39:24,195 Ucube şevki! Bayıldım! 426 00:39:24,904 --> 00:39:28,908 İşte gelenek bu yüzden önemli. Çocuklara gurur kaynağı oluyor. 427 00:39:28,991 --> 00:39:32,995 Müdire Weems'in tek derdi normallerin dünyasına uyum sağlamaktı. 428 00:39:33,079 --> 00:39:36,290 Saygısızlık olmasın, eski dost olduğunuzu biliyorum. 429 00:39:36,999 --> 00:39:42,213 Addams ailesi, normallerin kültürüne boyun eğmeyenlerin en güzel örneği. 430 00:39:42,296 --> 00:39:45,549 -Bu da sizin başarınız Bayan Addams. -Teşekkürler. 431 00:39:46,759 --> 00:39:49,387 Komite konusunda bir karar verdiniz mi? 432 00:39:50,054 --> 00:39:52,181 Hâlâ düşünüyorum. 433 00:39:52,765 --> 00:39:56,268 Hem Nevermore'un hem ailemin iyiliğini gözetmek istiyorum. 434 00:39:56,352 --> 00:40:00,773 Dengeyi kurmak zor tabii. O yüzden size bir öğrenci yardımcı olacak. 435 00:40:00,856 --> 00:40:03,275 Bu iş için en uygun kişiyi arıyorum. 436 00:40:03,359 --> 00:40:05,444 Aramanıza gerek yok, geldim. 437 00:40:06,445 --> 00:40:09,907 Bianca Barclay en zeki ve en iyi öğrencilerimizdendir. 438 00:40:09,990 --> 00:40:12,326 Efsanemizle çalışmaktan onur duyarım. 439 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Bianca. 440 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Bu akşam şenliğe gelip neler yaptığımızı görün. 441 00:40:17,832 --> 00:40:19,959 Kararınızı ondan sonra verin. 442 00:40:28,717 --> 00:40:29,760 Xavier'dan. 443 00:40:31,053 --> 00:40:34,598 "Mesaj attım ama herhâlde verdiğim telefonu kaybettin." 444 00:40:35,766 --> 00:40:37,893 -Telefonun mu var? -Küvete düşürdüm. 445 00:40:45,484 --> 00:40:48,737 "Bu veda hediyem olsun. Bu imge birden kafamda canlandı. 446 00:40:48,821 --> 00:40:52,575 Nasıl bildiğimi, anlamını sorma ama kesin seninle bağlantılı. 447 00:40:52,658 --> 00:40:56,203 Zaten Wednesday Addams gizem çözmeden duramaz. Xavier." 448 00:40:56,829 --> 00:40:58,873 Mezar taşında ürkütücü bir karga. 449 00:40:59,415 --> 00:41:00,541 -Anlamı ne? -Bilmem. 450 00:41:01,208 --> 00:41:04,003 Şey'le şenliğe gidiyoruz. Gelecek misin? 451 00:41:08,883 --> 00:41:11,719 Daktilomu izinsiz mi kullandın? 452 00:41:14,138 --> 00:41:15,764 "Bu ara iyi kitap okudun mu?" 453 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Romanım. 454 00:41:21,145 --> 00:41:22,021 Gitmiş. 455 00:41:24,106 --> 00:41:28,444 "Göğe yükselen, ateşten bir iblisim ben. Alev kaplıdır gök kubbem." 456 00:41:30,446 --> 00:41:33,824 Sapığım romanımı şenlik ateşinde yakacak! 457 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Tek kopyası o değil, değil mi? 458 00:41:37,077 --> 00:41:40,623 Ciddi misin? Fotokopi bu asrın teknolojisi bile değil. 459 00:41:40,706 --> 00:41:43,834 İki yıllık emeğimin kül olmasına izin vermeyeceğim. 460 00:42:00,768 --> 00:42:03,729 Sapığım burada. Gözü üstümüzde olan birini ara. 461 00:42:03,812 --> 00:42:05,314 Kimin değil ki? 462 00:42:05,898 --> 00:42:07,274 -Enid, gel! -Enid! 463 00:42:09,652 --> 00:42:13,280 Hop, işimiz var! Ben ateşe bakacağım, sen diğer tarafa. 464 00:42:20,287 --> 00:42:22,706 Baksanıza, şenlik ateşi yakıldıktan sonra 465 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 Kurukafa Ağacı'na gidip o ölü çocuğu çıkaracağım. 466 00:42:25,834 --> 00:42:26,835 Kimler geliyor? 467 00:42:30,464 --> 00:42:35,177 Affedersin ama bu benim gecem. Dort okulu kurtarmamızı onurlandıracak. 468 00:42:42,059 --> 00:42:45,688 Şey, parmakların tetikte olsun. Sapığım bir dümen peşinde. 469 00:43:01,203 --> 00:43:04,623 "Romanının yanmasını istemiyorsan ateşin altında buluşalım. 470 00:43:05,332 --> 00:43:07,459 Not: Başka imla hataları da buldum." 471 00:43:16,218 --> 00:43:17,720 Wednesday, ne yapıyorsun? 472 00:43:17,803 --> 00:43:20,931 -Selam Enid. -Ajax! Selam. 473 00:43:22,016 --> 00:43:25,352 Neler oluyor? Tüm yaz beni görmezden geldin. 474 00:43:25,436 --> 00:43:28,522 Bir sürü mesaj attım. Tonla sesli mesaj bıraktım. 475 00:43:29,023 --> 00:43:32,109 Kusura bakma, kurt kampında elektronik cihaz yasaktı. 476 00:43:32,192 --> 00:43:35,988 Bir ay teknolojiden uzak kaldım. İnanabiliyor musun? Travma oldu. 477 00:43:36,071 --> 00:43:40,117 Okula döneli iki gün oldu. Sanki benden kaçıyor gibisin. 478 00:43:40,784 --> 00:43:45,080 Sürüyle meşguldüm. Senin de yatakhane görevin var. 479 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Wednesday faktörü de var. Hiç hüsrana uğratmıyor. 480 00:43:48,584 --> 00:43:50,544 Enid, sana önden yer ayırdım. 481 00:43:51,128 --> 00:43:55,215 Sağ ol Bruno ama şu an biraz meşgulüm. 482 00:43:55,299 --> 00:43:56,133 Wednesday! 483 00:43:57,718 --> 00:43:58,761 Wednesday! 484 00:44:00,220 --> 00:44:01,430 Wednesday! 485 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 İyi akşamlar Nevermore. 486 00:44:10,314 --> 00:44:12,983 İyi akşamlar, Kuruluş Şenliği'ne hoş geldiniz. 487 00:44:13,651 --> 00:44:17,613 Bu akşamı Nevermore marşını söyleyerek açacağız. 488 00:44:25,371 --> 00:44:29,375 Nevermore, sonsuza uzanan hayal 489 00:44:29,458 --> 00:44:33,337 Yıllar süren eğitim, eğlence ve çığlıklar 490 00:44:33,420 --> 00:44:37,633 Ucubelerin bağı kurulur güven üstüne 491 00:44:37,716 --> 00:44:41,178 Toz olur diğerleriyse 492 00:44:41,261 --> 00:44:45,849 DaVinci, siren, yüzsüz, gorgon 493 00:44:45,933 --> 00:44:49,853 Ucube kökenlerinizi asla unutmayın 494 00:44:49,937 --> 00:44:53,565 Kuzgunlar beslenir dertlerimizle 495 00:44:53,649 --> 00:44:58,153 Edgar Allan Poe'nun evinde 496 00:44:58,237 --> 00:45:04,451 Nevermore'da 497 00:45:32,604 --> 00:45:36,734 Merhaba sevgili ucubeler. Nevermore'a yeniden hoş geldiniz. 498 00:45:39,194 --> 00:45:41,530 Ben müdürünüz Barry Dort. 499 00:45:45,284 --> 00:45:48,078 Bu gece yeni bir çağın başlangıcını kutluyoruz. 500 00:45:48,162 --> 00:45:49,413 Evet! 501 00:45:51,248 --> 00:45:55,878 Biliyorum, değişim korkutucu olabilir ama korkmanıza gerek yok. 502 00:45:55,961 --> 00:45:57,337 Neden mi? 503 00:45:57,421 --> 00:46:02,134 Çünkü biz ucubeler birlikte güçlüyüz! 504 00:46:03,469 --> 00:46:05,095 Evet, öyleyiz! 505 00:46:09,516 --> 00:46:10,517 Wednesday! 506 00:46:11,810 --> 00:46:14,313 Çıkman lazım, ateşi her an yakabilirler. 507 00:46:17,983 --> 00:46:19,526 Pekâlâ, şu andan itibaren 508 00:46:20,319 --> 00:46:24,823 Gece Gölgesi de dâhil olmak üzere tüm gizli cemiyetleri kapatıyorum. 509 00:46:25,657 --> 00:46:29,119 Okulumuzu emniyette tutmak hepimizin sorumluluğu. 510 00:46:29,953 --> 00:46:34,124 Yani aslında hepimiz Gece Gölgesi'yiz. 511 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 Evet! 512 00:46:39,546 --> 00:46:44,676 Meşhur Amerikalı ucube Bruce Springsteen'in dediği gibi, 513 00:46:45,344 --> 00:46:48,514 kıvılcım olmadan ateş yakılmaz! 514 00:47:30,889 --> 00:47:33,642 Wednesday! 515 00:47:33,725 --> 00:47:35,143 Yardım çağıracağım! 516 00:47:52,744 --> 00:47:53,579 Evet! 517 00:48:16,476 --> 00:48:17,436 İşte bu! 518 00:48:27,404 --> 00:48:29,072 Ateşi söndürmemiz gerek! 519 00:48:29,156 --> 00:48:31,575 Müdür Dort, Wednesday ateşin altında! 520 00:48:41,251 --> 00:48:42,377 Telaşa gerek yok. 521 00:48:44,296 --> 00:48:46,006 İşte, tam vaktinde! 522 00:48:46,089 --> 00:48:49,301 Onur konuğumuz Wednesday Addams! 523 00:48:52,387 --> 00:48:55,682 Senin cesaretin olmasa bugün burada olamazdık. 524 00:48:56,725 --> 00:48:59,978 Wednesday, bu özel şeyin açılışına yardım eder misin? 525 00:49:02,397 --> 00:49:04,983 Bunu özel olarak yaptırdım ki 526 00:49:05,067 --> 00:49:10,739 o avare Nevermore arkadaşlarınla okulu nasıl kurtardığınızı unutmayalım! 527 00:49:25,837 --> 00:49:30,509 Gel de bu yeni çağa adım atarken bize ilham olacak birkaç söz söyle. 528 00:49:31,009 --> 00:49:36,556 -Wednesday! -Wednesday! 529 00:49:36,640 --> 00:49:40,227 -Wednesday! -Wednesday! 530 00:49:57,119 --> 00:50:00,205 -Seni seviyoruz! -Evet! 531 00:50:00,288 --> 00:50:02,207 -Bu gece… -Evet! 532 00:50:08,213 --> 00:50:10,340 …huzursuz bir şölen veriyoruz. 533 00:50:10,424 --> 00:50:13,260 Bizi sindirmeye çalışanlar ziyafetimiz olacaklar! 534 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 Mücadelemiz yeni başlıyor. 535 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 Nezaket denen yaranın kabuğunu söküp atacak, 536 00:50:22,185 --> 00:50:25,689 düşmanlarımız yok olana dek asla durmayacağım! 537 00:50:33,739 --> 00:50:35,073 Düşman derken 538 00:50:35,574 --> 00:50:40,662 böyle sığ ve kışkırtıcı laflara alkış tutan aptalları kastediyorum. 539 00:50:40,746 --> 00:50:41,830 Ne? 540 00:50:44,708 --> 00:50:46,585 Beni kahraman mı sandınız? Değilim. 541 00:50:47,794 --> 00:50:50,255 Hep kalleşlik ederim, asla adil dövüşmem. 542 00:50:50,338 --> 00:50:54,176 Ben sadece kendimden tarafım ve sizi anca uçuruma sürüklerim. 543 00:50:57,220 --> 00:51:01,391 Beni baş tacı etmeye kalkmayın, o tacı alıp yakarım. 544 00:51:28,710 --> 00:51:29,795 Ne yapıyorsun sen? 545 00:51:29,878 --> 00:51:32,798 -Buna rıza vermemiştim. -Yani sabote mi edeceksin? 546 00:51:32,881 --> 00:51:36,843 Kankamsın ama bu kadar Wednesday olma. Bu en iyi yılımız olacaktı! 547 00:51:40,138 --> 00:51:41,264 Lanet olsun! 548 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Dur, bekle! 549 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Wednesday, beklesene! 550 00:53:46,556 --> 00:53:49,517 Hepsi senin suçun Wednesday. 551 00:53:49,601 --> 00:53:51,186 Hepsi senin suçun. 552 00:53:51,686 --> 00:53:53,563 Senin yüzünden öldüm. 553 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Senin yüzünden öldüm! 554 00:54:02,489 --> 00:54:03,573 Wednesday! 555 00:56:32,597 --> 00:56:36,935 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 556 00:56:37,305 --> 00:57:37,405 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm