"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214520 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
Olaylı bir yaz oldu.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
Bir seri katilin bodrumunda bağlıyım.
3
00:00:22,647 --> 00:00:24,983
Demek kâbuslar da gerçek olabiliyormuş.
4
00:00:31,281 --> 00:00:33,742
Yeni kurbanı olacağım sanrısı içinde.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Ben durumu açıklayana dek
keyfini çıkarsın.
6
00:00:44,169 --> 00:00:48,381
ALTI HAFTA ÖNCE
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
Tatilimi psişik güçlerimi
geliştirerek geçirdim.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Tüm cevaplar Goody'nin büyü kitabındaydı.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
Gücümü kontrol altına alınca
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
altı yaşından beri var olan
saplantıma göz diktim.
11
00:01:03,897 --> 00:01:08,526
11 numaralı kurban
ölmeden önce şüphelinin eşkâlini vermiş.
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,822
Kafa Derisi Yüzen Kansaslı,
Amerika'nın bulunması en zor seri katili.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
Her yer kan içindeymiş.
14
00:01:14,616 --> 00:01:19,162
Psişik güçlerimle yerini bulmak için
olay mahallinden bir şey yeterliydi.
15
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:30,131 --> 00:01:34,719
Katilin 11'inci kurbanı kaçırılırken
çok değerli bovling topunu düşürmüştü.
17
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Yerini bir kez tespit ettikten sonra
18
00:01:51,945 --> 00:01:55,240
aşmam gereken
tek bir korkunç engel kalmıştı.
19
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Newark Havaalanı'na hoş geldiniz.
20
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
Bu havaalanında
rastgele güvenlik araması yapılmaktadır.
21
00:02:05,333 --> 00:02:09,587
American Airlines'ın
AA8272 numaralı Kansas uçuşu için
22
00:02:09,671 --> 00:02:12,340
43 numaralı kapıda
yolcu alımları başlamıştır.
23
00:02:18,054 --> 00:02:19,430
Başka bir şey var mı?
24
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
Buraya dedektör lazım.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Kolları kaldır.
26
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
"Yasaklı eşya" diyoruz,
nesini anlamadın küçük hanım?
27
00:02:56,551 --> 00:02:59,554
Yüzlerce kişiyi
uçan metal bir tüpe tıkıştırmanın
28
00:02:59,637 --> 00:03:02,557
ütopik biçimde
silah ihtiyacını ekarte etmesini.
29
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Çantaya bakar mısınız?
30
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Tamam.
31
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
Genç Levazımatçılar Konferansı'na
gidiyorum.
32
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
O el protez.
33
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Sorun o değil.
34
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
Bunu açıklar mısın?
35
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
Enteresan.
36
00:03:28,666 --> 00:03:31,002
Orada ne işi var, hiç bilmiyorum.
37
00:03:31,085 --> 00:03:33,838
100 mililitreden fazla.
Yani katiyen yasak.
38
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Vaktimizi boşa harcamazsan sevinirim.
39
00:03:37,926 --> 00:03:40,136
Güneş kremi mi? Sen ciddi misin?
40
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
CHET KÖPEK KUAFÖRÜ
41
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Sitende katillik hizmeti de var mı?
42
00:04:43,074 --> 00:04:44,701
Sana bir hediye hazırladım.
43
00:04:51,582 --> 00:04:56,170
Tüm özel konuklarımı
bu şekilde hatırlıyorum.
44
00:05:04,846 --> 00:05:07,140
Ben de sana el becerimi göstereyim.
45
00:05:55,897 --> 00:05:56,773
Ne?
46
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
Yok bir şey. Güçlerim bir an sapıttı işte.
47
00:05:59,859 --> 00:06:02,236
Kimseye bahsedemezsin, anladın mı?
48
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Hele ki anneme.
49
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
Şimdi…
50
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Bebek oynayalım.
51
00:06:12,413 --> 00:06:13,956
NEVERMORE AKADEMİSİ
52
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
DERİ YÜZEN KATİLİN DERİSİ YÜZÜLDÜ
İSİMSİZ BİR İHBARLA TUTUKLANDI
53
00:07:32,243 --> 00:07:34,871
Siyah gözyaşıyla ilgili bir şey yok.
54
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Dedim ya, güçlerim bir an sapıttı.
55
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Tatlım, Lurch eşyaları yükledi.
Çıkmamız lazım.
56
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
İlk günden geç kalmak istemezsin.
57
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Bu yaz seninle
daha çok vakit geçirmeyi umuyordum.
58
00:07:48,301 --> 00:07:49,927
Ama sanki hiç görüşemedik.
59
00:07:50,011 --> 00:07:53,222
Bir yazar yeni işe koyulmadan
ilham tazelemelidir.
60
00:07:53,306 --> 00:07:56,726
Kendimi tutkularıma vermiştim.
İşkence ve aşağılama.
61
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Romanını ne zaman okuyacağım?
62
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Güneş patlayıp kıyamet kopunca
ve alevler dünyayı yutunca.
63
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Yakında anne. Yakında.
64
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Hadi marş.
65
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Sadakatin bana, unutma.
66
00:08:22,293 --> 00:08:23,711
JERICHO
8 KİLOMETRE
67
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
Aferin oğluma.
68
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Fester amcanla aynı güce sahipsiniz.
69
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Hık demiş, o celladın burnundan düşmüşsün.
70
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
Parmağımı onca prize sokunca
bir şeyler kaptım tabii.
71
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Gücün seni atlaması tuhaf baba.
72
00:08:40,520 --> 00:08:44,649
İnsanı ucube kılan maharetleri değil,
hâletiruhiyesidir.
73
00:08:46,275 --> 00:08:50,947
-Nişancılığını geliştirmen lazım.
-Pugsley o konuda hep kötüydü.
74
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Tuvalet eğitiminden
attığı ilk bombaya kadar.
75
00:08:54,867 --> 00:08:57,370
Lurch iyi bilir. Değil mi eski dostum?
76
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Kardeşine karşı
bu kadar ilgili olmana sevindim.
77
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
Gücünü suistimal etmenin
yöntemlerini düşünüyorum.
78
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
Aferin sana benim küçük bombitam.
79
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Aile içinde "birlik" olmaz,
sadece "ben"lik olur.
80
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
İleride dur işareti var.
"O" harfinin ortasını vur.
81
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Yapabileceğimi sanmam.
82
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Yapamazsan seni fırlatmak zorunda kalırım.
83
00:09:35,199 --> 00:09:39,203
-O düğme sadece babamda var.
-Şey yeni kablo çekti.
84
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
AMANSIZ EV KADINI
85
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Geldim!
86
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Peşimdeler.
87
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
Atlatamazsam kanıtlar hücrede güvende.
88
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
NEVERMORE AKADEMİSİ
89
00:12:54,148 --> 00:12:59,195
Dur bir dakika,
bir okula ilk kez kendi rızanla döndün.
90
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
-Nasıl bir his?
-Suç mahalline dönmek gibi.
91
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
Cesetlerin yerini biliyorum.
92
00:13:05,910 --> 00:13:10,289
Artık kontrolsüz kaosa son.
Burası benim irademe boyun eğecek.
93
00:13:10,372 --> 00:13:14,919
Dikkatli ol canım.
Kontrol çoğu zaman bir yanılsamadır.
94
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Tıpkı babanın
bu ailenin reisi olduğunu sanması gibi.
95
00:13:19,048 --> 00:13:23,594
-Sence burada arkadaş edinebilecek miyim?
-Bir sürü arkadaş edineceksin.
96
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Bunlar bizim gibi insanlar.
97
00:13:25,471 --> 00:13:29,350
Zavallı Pugsley.
Babanla onu odasına yerleştireceğiz.
98
00:13:29,433 --> 00:13:34,897
-Bana söz ver, kardeşinle ilgileneceksin.
-Hep ilgileniyorum zaten.
99
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
Kuralları sayayım.
100
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
İzinsiz göz teması yasak.
101
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Zorbalığa karşı yardım taleplerini
yazılı ilet.
102
00:13:50,830 --> 00:13:53,457
Ve Şey bana çalışıyor. Anlaşıldı mı?
103
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
NEVERMORE
EVİNİZE HOŞ GELDİNİZ
104
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Dondurma!
105
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Wednesday!
106
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
-İşte şurada!
-Dönmüş!
107
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
İmza alabilir miyim?
108
00:14:18,774 --> 00:14:22,236
-Sadece kanla imza atarım.
-Ben de senden bunu beklerdim.
109
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Kendi kanımla demedim.
110
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Burada işiniz bitti.
111
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Yürüyün.
112
00:14:33,289 --> 00:14:36,417
-Bu çok rahatsız ediciydi.
-Alışmaya bak.
113
00:14:36,917 --> 00:14:40,671
Okulu o pilgrim yaratıktan kurtarınca
meşhur oldun.
114
00:14:40,754 --> 00:14:42,381
Niye hâlâ umurlarında ki?
115
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Pek prestij düşkünü değilsin, değil mi?
116
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
Popülerlik fizik yasalarına uymaz.
117
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Sen ne kadar itersen
o da o kadar yakana yapışır.
118
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Wednesday Addams!
119
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
Nevermore'un kahramanıyla tanışmak
benim için bir şeref.
120
00:15:01,650 --> 00:15:05,070
Kendimi takdim edeyim.
Ben yeni müdürünüz Barry Dort.
121
00:15:07,114 --> 00:15:11,285
-Çıkartma ister misin?
-"Hayata döndürmeyin" yazan varsa olur.
122
00:15:13,537 --> 00:15:16,832
İşte methini çok duyduğum
o sivri dilin, bayıldım.
123
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Kuruluş Şenliği seremonisini
geri getiriyorum.
124
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
Eski bir ucube geleneğidir.
125
00:15:22,546 --> 00:15:25,049
Yarın akşam
dev bir şenlik ateşi yakılacak.
126
00:15:25,132 --> 00:15:28,594
En güzel kısmı da
onur konuğumuz olmanı istiyorum.
127
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Kazıkta yanmayı yeğlerim.
128
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
Sen bir düşün.
129
00:15:32,556 --> 00:15:35,309
-Bu mücadeleyi el ele verelim.
-Ne mücadelesi?
130
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Nevermore'u altın çağına döndürme.
131
00:15:37,811 --> 00:15:42,316
Ölünün arkasından konuşmayı sevmem
ama Weems bu işi feci batırmış.
132
00:15:42,399 --> 00:15:46,695
Ben de hiç sevmem.
Yaşayanları şeytanlaştırmak daha güzel.
133
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
KAHRAMANIMIZ
SENİ SEVİYORUZ
134
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Buraya ayı kapanı kurmak lazım.
135
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
-N'aber oda arkadaşım?
-Enid.
136
00:16:30,030 --> 00:16:33,033
Tamam, herkes dışarı.
Yardım için sağ olun.
137
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
-Hadi.
-Demiştim!
138
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Üstüne çok baskı yapma.
139
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
Baskı yok. Tamam, anlaşıldı.
140
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Kurt kafeslerinde görüşür müyüz?
141
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
-Grup olarak.
-Kesinlikle Bruno.
142
00:16:48,549 --> 00:16:49,633
Sabırsızlanıyorum.
143
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Tatilin nasıldı?
144
00:16:55,389 --> 00:16:59,768
Ben muhteşem bir yaz geçirdim.
Anlatmak için ölüp bitiyorum.
145
00:16:59,852 --> 00:17:03,814
Dinleyince seni öldüresim gelecek.
İkimiz de kazançlı çıkarız.
146
00:17:06,191 --> 00:17:08,360
Seni fazla detaya boğmayayım
147
00:17:08,861 --> 00:17:13,157
ama sana Golden Gate Parkı'ndaki
Kurt Festivali'nden hediye getirdim.
148
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
Merak etme, snood değil.
149
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
Çaktın mı? Beowulf gibi.
150
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Edebî gönderme hoşuna gider dedim.
151
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Epik şiirin tabutuna
son çiviyi çakan bir espri.
152
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Seyahatlerimde
ben de sana bir hediye aldım.
153
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Sağ olasın.
154
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Tipi biraz ürkütücü
ama bukleleri yumuşacıkmış.
155
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Gerçek insan saçı.
156
00:17:49,026 --> 00:17:52,321
Bu sene o kadar çok hedefim var ki.
157
00:17:52,404 --> 00:17:55,491
Sürüdeki yerimi sağlama alıp
dans grubu lideri olmak,
158
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Gece Gölgesi'ne katılmak gibi.
159
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
Sen ne yapacaksın?
160
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
İnsanlardan kaçıp
yeni Viper romanımı yazacağım.
161
00:18:02,372 --> 00:18:05,042
Pek büyük bir gelişim gibi gelmiyor.
162
00:18:05,125 --> 00:18:07,336
Ben gelişmem, kozama girerim.
163
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
Romanından bahsetmişken,
yayınevi ilgilendi mi?
164
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
Satırlarıma satır vurulmuş.
165
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
Şuradaki imla hatasına benziyor.
166
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Hayır, eski dilde
"uzuvlarını kesmek" demek.
167
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Bu roman iki yılımı aldı.
168
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Bir kelimesini değiştirtmek için
cesedimi çiğnemeleri lazım.
169
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Umarım imza peşindeki arsızlar değildir.
170
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Hiç sorma, bazı sınırlar çizmemiz lazım.
171
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
İmza saatlerini öğrenci salonuna asalım.
172
00:18:43,622 --> 00:18:46,834
-Wednesday, tatilin nasıldı?
-Seri katil derisi yüzdüm.
173
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
Enid buralarda mı?
174
00:18:52,047 --> 00:18:56,051
Az önce sürüyle gitti.
Gitmezlerse kısırlaştırmakla tehdit ettim.
175
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Bunu ona verir misin?
176
00:19:07,187 --> 00:19:08,397
İdare ettin, sağ ol.
177
00:19:08,480 --> 00:19:11,775
Aşk meşk nefretin
renk nefretinden bile büyük, biliyorum.
178
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Machiavelli arkadaşlık için
"Birinin çile doldurmasını izlerken
179
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
kötü gününde yanında olmayı
şeref saymaktır" der.
180
00:19:18,782 --> 00:19:22,411
-Yani o zaman…
-20 kelimeyi aşma. Başla.
181
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Ajax'e karşı hislerimden emin değilim.
182
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Evet, çok tatlı ve iyi biri.
183
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
Ama o benim eski hâlimi seviyor.
Oysa ben değiştim.
184
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Gördün mü? Tam 20 kelime.
185
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Konuşun da konu kapansın.
186
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Konuşursam sanki kalbine bir ok…
187
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Yok artık!
188
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
"Hoş geldin Wednesday.
Gözüm hâlâ üstünde."
189
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
-Dur, sapığın mı var?
-Kıskanma.
190
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Sapığı görmedim.
191
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Yüzünde bir şey var.
192
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Yok bir şey.
193
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Caliban Yatakhanesi.
194
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Eski çöplüğüm.
195
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Selam Pugsley, ben…
196
00:20:36,735 --> 00:20:38,946
Elektrik. İyiymiş.
197
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
Sen de Janet olmalısın.
198
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Wednesday çok bahsetti.
199
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Caliban… Bunu ben asmıştım.
200
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
Eugene'in Nevermore'a dönmesi konusunda
Sue'yla tereddütteydik.
201
00:20:50,415 --> 00:20:53,168
-Ama o ısrar etti.
-Sonuçta burayı kurtardık.
202
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
O günü hatırlıyorum!
203
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
Hyde saldırısına uğramak nasıldı?
204
00:21:00,133 --> 00:21:03,428
-Bazen hâlâ çığlıklarla uyanıyorum.
-Vay canına.
205
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Bu harika!
206
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Çocukları yalnız bırakalım mı?
207
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch eşyalarını getirecek.
208
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Aşağıda görüşürüz.
209
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Unutmayın çocuklar,
210
00:21:20,404 --> 00:21:24,658
burada edindiğiniz arkadaşlar
ömür boyu kardeşiniz olacaklar.
211
00:21:24,741 --> 00:21:28,996
Birbiriniz için cinayet işleyecek,
yalancı şahitlik yapacaksınız.
212
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
Bu böcekler nedir?
213
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
Başta sözüm sadece arılara geçiyordu
ama şimdi diğer böceklere de geçiyor.
214
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Şunu izle.
215
00:21:47,347 --> 00:21:50,142
Enfes görünüyorlar.
216
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
Geceleri atıştırmak için ideal.
217
00:21:54,479 --> 00:21:56,982
Onlar evcil hayvan, yemek değiller.
218
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
BAS GİT
219
00:22:01,403 --> 00:22:03,488
Yerleştikten sonra takılalım mı?
220
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
-Diğer çocuklarla buluşacaktım.
-Ben de gelebilirim.
221
00:22:07,993 --> 00:22:12,205
-Yeni arkadaş olduk sayılır.
-Olsun, zaten eski arkadaşım yok.
222
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
Ablana borçluyum diye oda arkadaşın oldum.
223
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Önce bunun nasıl ilerleyeceğine bakalım.
224
00:22:19,588 --> 00:22:21,340
Peki, tamam.
225
00:22:23,216 --> 00:22:24,843
Selam arıcı çocuk!
226
00:22:25,635 --> 00:22:28,805
-Vay, büyümüşsün.
-Ajax. Burada ne işin var?
227
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Yeni yatakhane sorumlunuzum.
228
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
-Bir sorunuz olursa…
-Beni taşa çevirir misin?
229
00:22:34,644 --> 00:22:35,645
Hayır, çevirmem.
230
00:22:35,729 --> 00:22:38,732
Enid'le hâlâ beraber misiniz,
aklı başına geldi mi?
231
00:22:39,775 --> 00:22:41,401
Yatakhane sorunuz var mı?
232
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Peki, Caliban'e hoş geldiniz.
Çok güzel bir yıl olacak.
233
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Bu o!
234
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
-İnanamıyorum!
-Vay canına!
235
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Benden korkup nefret etmeleri daha iyiydi.
236
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
Müdür Dort,
küçük ölüm meleğimizle tanıştınız mı?
237
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
Evet, eminim sizi daha sık görmek
Wednesday'in de hoşuna gider.
238
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
"Daha sık görmek" derken?
239
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Müdür Dort, Bağış Galası Komitesi'nin
başkanlığını teklif etti.
240
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Son üç yıldır
Vincent Thorpe başkanlık ediyordu
241
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
ama Xavier
haksız yere cinayetle suçlanınca
242
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
oğlunu okuldan aldı
ve bağışlarını geri çekti.
243
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Xavier okula dönmeyecek mi?
244
00:23:29,491 --> 00:23:31,993
İsviçre'de Reichenbach Akademisi'ne gitti.
245
00:23:32,077 --> 00:23:34,746
Değişim öğrencisi olarak
bir yaz gitmiştim.
246
00:23:34,830 --> 00:23:38,667
Hatırlıyorum aşkım.
Hayatımın en uzun yazıydı.
247
00:23:41,169 --> 00:23:45,590
-Farkındayım, sizi sıkboğaz ettim.
-Aslında sıkboğaz edilmeyi severim.
248
00:23:45,674 --> 00:23:48,385
Hele ki işin içinde hançer de varsa.
249
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Bu akşam üstüne düşünün.
250
00:23:53,265 --> 00:23:57,060
Tish'le bunu eve dönerken konuşacağız.
251
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Aslında daha yakın bir yerde
kalırsınız diye düşündüm.
252
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
ROTWOOD LOJMANI
253
00:24:05,277 --> 00:24:08,822
Bahçıvan lojmanının
çalışanlara ayrıldığını sanıyordum.
254
00:24:09,364 --> 00:24:12,242
Geçen yıl burada
Marilyn Thornhill kalıyordu
255
00:24:12,325 --> 00:24:16,204
ama Wednesday sağ olsun,
artık kendisi çok daha küçük bir yerde.
256
00:24:16,288 --> 00:24:19,916
-Hapiste.
-Tabuttan büyük ama hayaller ölmez.
257
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Bu gecelik sizindir.
258
00:24:22,127 --> 00:24:27,299
Komite başkanı olmaya karar verirseniz
burası ikinci eviniz olabilir.
259
00:24:27,382 --> 00:24:28,800
Ben dışarıda bekleyeyim.
260
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Burayı kim dekore etti böyle?
261
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Cani bir manyak.
262
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
İnsanların günahını alma canım.
263
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Her cani manyak bu kadar zevksiz değildir.
264
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
O korkunç dokunuşunla
sen hâle yola koyarsın cara bella.
265
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Baba, lavabonun altında
fare kapanı buldum.
266
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
-Atıştıralım mı?
-Evet!
267
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Komite başkanı olup ne yapacaksın?
268
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
İşlerin bu kadar hızlı değişmesini
hiç beklemiyordum.
269
00:25:11,343 --> 00:25:14,095
Pugsley bu yaz zehirli meşe gibi boy attı.
270
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
O da Nevermore'a başladığına göre
271
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
bundan sonra ne yapacağımı
düşünüp duruyorum.
272
00:25:22,229 --> 00:25:24,856
Babamla evde
gözetimsiz yalnız kalmanız fikri
273
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
içimi maskotlara karşı duyduğum
bir dehşetle dolduruyor.
274
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
Ama sen rahatsız olacaksan
bu fikri göz önünde bulundurmam.
275
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Ben doğduğumdan beri rahatsızım anne.
276
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
Goody gittiğinden beri
zorlandığını biliyorum.
277
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
Soyumuzdan başka kimse
rehberin olmak için iletişime geçmedi.
278
00:25:44,000 --> 00:25:45,627
Ama ben buralarda olursam
279
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
sana yardım edebilirim.
280
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Tabii sadece geçici olarak.
281
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Yeni bir rehber gelene kadar.
282
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
Sen kumrusun, ben kuzgun.
Yolumuz farklı, bunu sen söylemiştin.
283
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Kuzgunlarla deneyimim oldu.
284
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Kız kardeşini mi diyorsun?
285
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Ophelia teyzenin adını
neredeyse hiç anmazsın.
286
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Seni ona çok benzetiyorum.
287
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Hele ki yaş aldıkça.
288
00:26:22,914 --> 00:26:24,416
Sen beni merak etme anne.
289
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Asıl Pugsley'ye odaklan.
290
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
Uzun ve erkek olmanın avantajı
bir yere kadar.
291
00:26:31,047 --> 00:26:35,552
Çocuğun zekâsı bokböceğinden,
azmi de Fransız bir diplomattan hâllice.
292
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
Ne oldu querida?
293
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Wednesday benden bir şeyler saklıyor.
294
00:26:46,855 --> 00:26:49,399
Tarihin tekerrür etmesine
izin vermeyeceğim.
295
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
Annemi bana bırak.
296
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Yardım istemiyorum çünkü ihtiyacım yok.
297
00:27:03,955 --> 00:27:05,624
Seninkine de ihtiyacım yok.
298
00:27:06,374 --> 00:27:08,668
Meraklı parmaklarını işime sokma.
299
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
Kurbanın adı Carl Bradbury.
Buralı özel bir dedektif.
300
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
Serserinin teki.
301
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
Tanıklar Greg Mulligan ve Debbie Prizeman.
302
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg, Piggly Wiggly'de müdür,
Debbie de aynı yerde kasiyer.
303
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Yani Bradbury, market çalışanlarının
randevusunu gözetlemeye gelmiş,
304
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
bir karga sürüsünün
intihar saldırısında ölmüş.
305
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
Bu Jericho için bile bir ilk.
306
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Cesedi kokuşmadan morga götürün.
307
00:27:46,748 --> 00:27:50,543
-Wednesday. Ne istemiştin?
-Manzaranın tadını çıkarıyordum.
308
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Şerif Santiago.
309
00:27:54,547 --> 00:27:58,134
-Selefimden iyi olacağım, söz.
-Çıtayı çok düşük tutmuşsunuz.
310
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? Burada ne işin var?
311
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
Kurban bir arkadaşımdı. Carl Bradbury.
312
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
Birlikte bir dosya üstüne çalışıyorduk.
Ölümü de ondan oldu.
313
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
E? Çellomla ağıt mı yakayım?
314
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
Ucu ucubelere dokunabilecek
bir şey bulmuştu.
315
00:28:31,543 --> 00:28:33,044
Araştırmaya başlamıştık.
316
00:28:33,128 --> 00:28:36,965
-Şimdi ucubeleri önemser mi oldun?
-Oğlum da bir ucube.
317
00:28:37,048 --> 00:28:41,052
Yaptıklarının farkındayım
ama Thornhill onu bir canavara dönüştürdü.
318
00:28:41,136 --> 00:28:44,597
Tyler zaten canavardı.
Thornhill o yönünü ortaya çıkardı.
319
00:28:45,181 --> 00:28:47,475
İnsanlar değişmez. Kendine baksana.
320
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Rozetini kaybettin
ama hâlâ hezeyanlı ve arızalısın.
321
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
Rozet sana mâni olmadı ki.
322
00:28:54,566 --> 00:28:56,484
Bunu çözmek için yardımın lazım.
323
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Kendini o suç mahallinde
tesadüf eseri bulmadın Addams.
324
00:29:01,823 --> 00:29:04,701
Ateşe uçan pervane gibi oraya çekildin.
325
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Psikolojiye dair irfanının
oğlunu kurtaramaması ne acı.
326
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Fikrini değiştirirsen beni bul.
327
00:29:19,758 --> 00:29:23,261
Ama unutma, kuşların gözü üstümüzde.
328
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Bu akşam sizlere
Kurukafa Ağacı'nın hikâyesini anlatacağım.
329
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
Okulun ilk gecesi bunu anlatmak
bir Caliban geleneğidir.
330
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
HASTANE
331
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
Bir zamanlar kalbi zayıf
ama çok zeki bir çocuk varmış.
332
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Günlerini yatağında geçirir,
333
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
bir gün icat edeceği
muhteşem makineler çizermiş.
334
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
Doktorlar ona
sadece birkaç ay ömür biçince
335
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
kendine bir kalp tasarlamaya koyulmuş.
336
00:30:15,730 --> 00:30:19,150
Vücudu, o parlak zekâsına
ayak uydurabilsin istemiş.
337
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Ameliyat başarılı geçmiş.
338
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Ama mekanik kalp, çocuğu değiştirmiş.
339
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
NEVERMORE AKADEMİSİ
340
00:30:37,460 --> 00:30:41,548
Duygusuz bir insan olmuş,
kendini hırslarına kaptırmış.
341
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Nevermore'a geldiğinde
342
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
bu okula ayak basan
en büyük deha olarak karşılanmış.
343
00:30:57,605 --> 00:31:00,275
Ama icatları
giderek daha tehlikeli oluyormuş.
344
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Ta ki bir gece
345
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
zekâsı hayatına mal olana kadar.
346
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
Efsanelere göre
347
00:31:14,914 --> 00:31:19,586
cesedi mezar taşı konmadan
Kurukafa Ağacı'nın altına gömülmüş.
348
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Ama kulağınızı
sol göze denk gelen kovuğa dayarsanız
349
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
mekanik kalbinin sesini duyabilirsiniz.
350
00:31:29,971 --> 00:31:30,972
Tık.
351
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
Tık.
352
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
Tık.
353
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Sadece Caliban Yatakhanesi'nin
en cesur sakinleri
354
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
o mekanik kalbin sesini dinlemeye
cesaret edebilmiş.
355
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Siz edecek misiniz?
356
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Barclay, vakit ayırdığın için sağ ol.
357
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Ne güzel bir açılış günüydü, değil mi?
358
00:32:06,341 --> 00:32:09,844
Buranın ucube enerjisiyle
dolup taştığını görmek çok güzel.
359
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
En meşhur mezunumuz gurur duyardı.
360
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Seni izliyordum.
361
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
Akranlarınla nasıl iletişim kurduğunu.
362
00:32:22,774 --> 00:32:27,195
Karizma öyle bir şeydir ki
sonradan öğrenilemez, doğuştan gelir.
363
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
Ve senden karizma akıyor.
364
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Muhtemelen gelecek için
siyasi hedeflerin vardır.
365
00:32:34,535 --> 00:32:37,121
Ucubeler için fark yaratma fikri güzel.
366
00:32:37,622 --> 00:32:42,710
Ya sana bir fark yaratmaya
bugün başlayabileceğini söylesem?
367
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Bağış etkinliğinin
öğrenci temsilcisi olarak.
368
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Hedefimize ulaşmak için
fitili ateşlememiz lazım.
369
00:32:49,968 --> 00:32:54,305
Aradığım kıvılcım ise sende var.
370
00:32:55,306 --> 00:32:58,226
Vay canına, şeref duydum.
371
00:32:58,309 --> 00:33:00,687
Ama buna vaktim olacağını sanmıyorum.
372
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Çok üzgünüm.
373
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Ben de öyle.
374
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Burada burslu okuyorsun, değil mi?
375
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
Okul mali sıkıntılar yaşıyor.
376
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
Bağış hedeflerimize ulaşamazsak
377
00:33:14,909 --> 00:33:19,622
bazı burslu öğrencileri
okuldan göndermek zorunda kalabilirim.
378
00:33:26,254 --> 00:33:29,090
İnsanların sirenleri
nasıl gördüğünü biliyorum.
379
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Ama ben öyle görmüyorum.
380
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Hiçbir ucubeye ket vurulmamalı
ve gücü ayıplanmamalı.
381
00:33:35,972 --> 00:33:39,350
Yani bunu benden
siren olduğum için mi istiyorsunuz?
382
00:33:39,434 --> 00:33:43,604
İkna gücünü iyi bir amaç uğruna kullanman
takdire şayan olur.
383
00:33:44,647 --> 00:33:46,190
Eminim aynı fikirdesindir.
384
00:33:46,691 --> 00:33:49,360
Hepimiz Nevermore'un iyiliğini istiyoruz.
385
00:33:49,444 --> 00:33:53,990
Bence takvimini yeniden gözden geçir,
vakit bulabilir misin, bir bak.
386
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Kararını bana yarın bildirirsin.
387
00:34:12,008 --> 00:34:14,719
Şey. Burada ne işin var?
388
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
Wednesday sana bağırdı mı?
389
00:34:19,015 --> 00:34:23,936
Popüler olmak hiç hoşuna gitmedi.
Bazı insanlar şöhret için yaratılmamış.
390
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
İnsan gergin olunca
yakınlarını kum torbası olarak görüyor.
391
00:34:27,940 --> 00:34:29,817
Ya da bu durumda boks eldiveni.
392
00:34:31,611 --> 00:34:34,822
Ait olmama hissini iyi bilirim.
Ama sen buraya aitsin.
393
00:34:36,199 --> 00:34:38,868
Sana ne lazım dersin?
Ev belleyeceğin bir yer.
394
00:34:38,951 --> 00:34:40,578
Aklımda harika bir yer var.
395
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
İşte yeni evin Şey!
396
00:34:53,091 --> 00:34:54,175
Sürüye hoş geldin.
397
00:35:24,664 --> 00:35:26,541
SİYAH GÖZYAŞLARI
398
00:35:32,964 --> 00:35:35,508
SİYAH GÖZYAŞLARI
399
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
KURUKAFA AĞACI
400
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
Prokofyev'in böyle bir etkisi vardır.
401
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Ben Bayan Capri, yeni müzik hocasıyım.
402
00:37:22,865 --> 00:37:27,828
İlk klasik müzik albümü Kurt Uluması'nı
10 yaşında kaydeden Isadora Capri mi?
403
00:37:27,912 --> 00:37:32,083
-Tanıyan kalmamıştır diyordum.
-Çocuk dâhileri hep ilginç bulmuşumdur.
404
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Odakları, yetenekleri,
amansız mükemmellik arayışları…
405
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Neyse ki içinde boğulmadan kurtuldum.
406
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Kabiliyeti olmayanlar hoca olmaz mı?
407
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
Tüm dezavantajlarına rağmen
okullarını kurtaran
408
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
bir grup gençten ilham aldım.
409
00:37:48,307 --> 00:37:51,811
Benim gibilere borcumu ödememin
vaktinin geldiğini düşündüm.
410
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Seninle çok işimiz var.
411
00:37:58,109 --> 00:38:01,237
-Elim biraz tutuk.
-Hayır, sorun elin değil.
412
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
Performansını ilginç kılan
tek şey ızdırabındı.
413
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
Prokofyev'in satranç ustası olduğunu
biliyor muydun?
414
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Konçertolarının ustalığı
o yüzden ilk bakışta görülmez.
415
00:38:13,124 --> 00:38:18,796
Sıradaki notayı tahmin edebilmeni değil,
hissetmeni ister.
416
00:38:18,879 --> 00:38:22,800
Derse ihtiyacım yok.
Sadece kendi tatminim için çalıyorum.
417
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
Ama belli ki müzik seni tatmin etmiyor.
418
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Onu kontrol etmeye çalışma.
419
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Müziğin o güzelim kaosuna
teslim olman gerek.
420
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Ben kaosu yaratırım, ona teslim olmam.
421
00:39:03,966 --> 00:39:07,762
Nevermore'da okuduğum dönemden beri
Kuruluş Şenliği yapılmamıştı.
422
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Evet, DaVinci öğrencilerin
inşa edebildikleri şeyler inanılmaz!
423
00:39:11,932 --> 00:39:17,396
Onların bir parmağındaki yaratıcılık
benim tüm vücudumda yoktur.
424
00:39:18,397 --> 00:39:20,024
İşe yarayacak, değil mi?
425
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Ucube şevki! Bayıldım!
426
00:39:24,904 --> 00:39:28,908
İşte gelenek bu yüzden önemli.
Çocuklara gurur kaynağı oluyor.
427
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
Müdire Weems'in tek derdi
normallerin dünyasına uyum sağlamaktı.
428
00:39:33,079 --> 00:39:36,290
Saygısızlık olmasın,
eski dost olduğunuzu biliyorum.
429
00:39:36,999 --> 00:39:42,213
Addams ailesi, normallerin kültürüne
boyun eğmeyenlerin en güzel örneği.
430
00:39:42,296 --> 00:39:45,549
-Bu da sizin başarınız Bayan Addams.
-Teşekkürler.
431
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Komite konusunda bir karar verdiniz mi?
432
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Hâlâ düşünüyorum.
433
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Hem Nevermore'un hem ailemin iyiliğini
gözetmek istiyorum.
434
00:39:56,352 --> 00:40:00,773
Dengeyi kurmak zor tabii.
O yüzden size bir öğrenci yardımcı olacak.
435
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
Bu iş için en uygun kişiyi arıyorum.
436
00:40:03,359 --> 00:40:05,444
Aramanıza gerek yok, geldim.
437
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Bianca Barclay
en zeki ve en iyi öğrencilerimizdendir.
438
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Efsanemizle çalışmaktan onur duyarım.
439
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
440
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Bu akşam şenliğe gelip
neler yaptığımızı görün.
441
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Kararınızı ondan sonra verin.
442
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
Xavier'dan.
443
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"Mesaj attım
ama herhâlde verdiğim telefonu kaybettin."
444
00:40:35,766 --> 00:40:37,893
-Telefonun mu var?
-Küvete düşürdüm.
445
00:40:45,484 --> 00:40:48,737
"Bu veda hediyem olsun.
Bu imge birden kafamda canlandı.
446
00:40:48,821 --> 00:40:52,575
Nasıl bildiğimi, anlamını sorma
ama kesin seninle bağlantılı.
447
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Zaten Wednesday Addams
gizem çözmeden duramaz. Xavier."
448
00:40:56,829 --> 00:40:58,873
Mezar taşında ürkütücü bir karga.
449
00:40:59,415 --> 00:41:00,541
-Anlamı ne?
-Bilmem.
450
00:41:01,208 --> 00:41:04,003
Şey'le şenliğe gidiyoruz. Gelecek misin?
451
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Daktilomu izinsiz mi kullandın?
452
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"Bu ara iyi kitap okudun mu?"
453
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Romanım.
454
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Gitmiş.
455
00:41:24,106 --> 00:41:28,444
"Göğe yükselen, ateşten bir iblisim ben.
Alev kaplıdır gök kubbem."
456
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Sapığım romanımı şenlik ateşinde yakacak!
457
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Tek kopyası o değil, değil mi?
458
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
Ciddi misin?
Fotokopi bu asrın teknolojisi bile değil.
459
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
İki yıllık emeğimin kül olmasına
izin vermeyeceğim.
460
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
Sapığım burada.
Gözü üstümüzde olan birini ara.
461
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Kimin değil ki?
462
00:42:05,898 --> 00:42:07,274
-Enid, gel!
-Enid!
463
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Hop, işimiz var!
Ben ateşe bakacağım, sen diğer tarafa.
464
00:42:20,287 --> 00:42:22,706
Baksanıza, şenlik ateşi yakıldıktan sonra
465
00:42:22,790 --> 00:42:25,751
Kurukafa Ağacı'na gidip
o ölü çocuğu çıkaracağım.
466
00:42:25,834 --> 00:42:26,835
Kimler geliyor?
467
00:42:30,464 --> 00:42:35,177
Affedersin ama bu benim gecem.
Dort okulu kurtarmamızı onurlandıracak.
468
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Şey, parmakların tetikte olsun.
Sapığım bir dümen peşinde.
469
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"Romanının yanmasını istemiyorsan
ateşin altında buluşalım.
470
00:43:05,332 --> 00:43:07,459
Not: Başka imla hataları da buldum."
471
00:43:16,218 --> 00:43:17,720
Wednesday, ne yapıyorsun?
472
00:43:17,803 --> 00:43:20,931
-Selam Enid.
-Ajax! Selam.
473
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Neler oluyor?
Tüm yaz beni görmezden geldin.
474
00:43:25,436 --> 00:43:28,522
Bir sürü mesaj attım.
Tonla sesli mesaj bıraktım.
475
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Kusura bakma,
kurt kampında elektronik cihaz yasaktı.
476
00:43:32,192 --> 00:43:35,988
Bir ay teknolojiden uzak kaldım.
İnanabiliyor musun? Travma oldu.
477
00:43:36,071 --> 00:43:40,117
Okula döneli iki gün oldu.
Sanki benden kaçıyor gibisin.
478
00:43:40,784 --> 00:43:45,080
Sürüyle meşguldüm.
Senin de yatakhane görevin var.
479
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Wednesday faktörü de var.
Hiç hüsrana uğratmıyor.
480
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Enid, sana önden yer ayırdım.
481
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Sağ ol Bruno ama şu an biraz meşgulüm.
482
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Wednesday!
483
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Wednesday!
484
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Wednesday!
485
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
İyi akşamlar Nevermore.
486
00:44:10,314 --> 00:44:12,983
İyi akşamlar,
Kuruluş Şenliği'ne hoş geldiniz.
487
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Bu akşamı
Nevermore marşını söyleyerek açacağız.
488
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Nevermore, sonsuza uzanan hayal
489
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Yıllar süren eğitim, eğlence ve çığlıklar
490
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Ucubelerin bağı kurulur güven üstüne
491
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Toz olur diğerleriyse
492
00:44:41,261 --> 00:44:45,849
DaVinci, siren, yüzsüz, gorgon
493
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Ucube kökenlerinizi asla unutmayın
494
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
Kuzgunlar beslenir dertlerimizle
495
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Edgar Allan Poe'nun evinde
496
00:44:58,237 --> 00:45:04,451
Nevermore'da
497
00:45:32,604 --> 00:45:36,734
Merhaba sevgili ucubeler.
Nevermore'a yeniden hoş geldiniz.
498
00:45:39,194 --> 00:45:41,530
Ben müdürünüz Barry Dort.
499
00:45:45,284 --> 00:45:48,078
Bu gece yeni bir çağın
başlangıcını kutluyoruz.
500
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Evet!
501
00:45:51,248 --> 00:45:55,878
Biliyorum, değişim korkutucu olabilir
ama korkmanıza gerek yok.
502
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
Neden mi?
503
00:45:57,421 --> 00:46:02,134
Çünkü biz ucubeler birlikte güçlüyüz!
504
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Evet, öyleyiz!
505
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Wednesday!
506
00:46:11,810 --> 00:46:14,313
Çıkman lazım, ateşi her an yakabilirler.
507
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Pekâlâ, şu andan itibaren
508
00:46:20,319 --> 00:46:24,823
Gece Gölgesi de dâhil olmak üzere
tüm gizli cemiyetleri kapatıyorum.
509
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Okulumuzu emniyette tutmak
hepimizin sorumluluğu.
510
00:46:29,953 --> 00:46:34,124
Yani aslında hepimiz Gece Gölgesi'yiz.
511
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Evet!
512
00:46:39,546 --> 00:46:44,676
Meşhur Amerikalı ucube
Bruce Springsteen'in dediği gibi,
513
00:46:45,344 --> 00:46:48,514
kıvılcım olmadan ateş yakılmaz!
514
00:47:30,889 --> 00:47:33,642
Wednesday!
515
00:47:33,725 --> 00:47:35,143
Yardım çağıracağım!
516
00:47:52,744 --> 00:47:53,579
Evet!
517
00:48:16,476 --> 00:48:17,436
İşte bu!
518
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Ateşi söndürmemiz gerek!
519
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Müdür Dort, Wednesday ateşin altında!
520
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Telaşa gerek yok.
521
00:48:44,296 --> 00:48:46,006
İşte, tam vaktinde!
522
00:48:46,089 --> 00:48:49,301
Onur konuğumuz Wednesday Addams!
523
00:48:52,387 --> 00:48:55,682
Senin cesaretin olmasa
bugün burada olamazdık.
524
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Wednesday, bu özel şeyin açılışına
yardım eder misin?
525
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
Bunu özel olarak yaptırdım ki
526
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
o avare Nevermore arkadaşlarınla
okulu nasıl kurtardığınızı unutmayalım!
527
00:49:25,837 --> 00:49:30,509
Gel de bu yeni çağa adım atarken
bize ilham olacak birkaç söz söyle.
528
00:49:31,009 --> 00:49:36,556
-Wednesday!
-Wednesday!
529
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
-Wednesday!
-Wednesday!
530
00:49:57,119 --> 00:50:00,205
-Seni seviyoruz!
-Evet!
531
00:50:00,288 --> 00:50:02,207
-Bu gece…
-Evet!
532
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…huzursuz bir şölen veriyoruz.
533
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
Bizi sindirmeye çalışanlar
ziyafetimiz olacaklar!
534
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
Mücadelemiz yeni başlıyor.
535
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Nezaket denen yaranın kabuğunu
söküp atacak,
536
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
düşmanlarımız yok olana dek
asla durmayacağım!
537
00:50:33,739 --> 00:50:35,073
Düşman derken
538
00:50:35,574 --> 00:50:40,662
böyle sığ ve kışkırtıcı laflara
alkış tutan aptalları kastediyorum.
539
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
Ne?
540
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
Beni kahraman mı sandınız? Değilim.
541
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Hep kalleşlik ederim, asla adil dövüşmem.
542
00:50:50,338 --> 00:50:54,176
Ben sadece kendimden tarafım
ve sizi anca uçuruma sürüklerim.
543
00:50:57,220 --> 00:51:01,391
Beni baş tacı etmeye kalkmayın,
o tacı alıp yakarım.
544
00:51:28,710 --> 00:51:29,795
Ne yapıyorsun sen?
545
00:51:29,878 --> 00:51:32,798
-Buna rıza vermemiştim.
-Yani sabote mi edeceksin?
546
00:51:32,881 --> 00:51:36,843
Kankamsın ama bu kadar Wednesday olma.
Bu en iyi yılımız olacaktı!
547
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Lanet olsun!
548
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Dur, bekle!
549
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Wednesday, beklesene!
550
00:53:46,556 --> 00:53:49,517
Hepsi senin suçun Wednesday.
551
00:53:49,601 --> 00:53:51,186
Hepsi senin suçun.
552
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Senin yüzünden öldüm.
553
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
Senin yüzünden öldüm!
554
00:54:02,489 --> 00:54:03,573
Wednesday!
555
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
556
00:56:37,305 --> 00:57:37,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm