"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214521 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | wednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
<i>Wednesday, çabuk ol!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>Hepsi senin suçun.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Wednesday...</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
<i>Wednesday...</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>Senin yüzünden öldüm!</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,278 --> 00:00:32,115
Enid'in bir şeyi yok canım.
Ben asıl senin için endişeliyim.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Anne...
10
00:00:35,410 --> 00:00:39,663
Gücün konusunda
bana karşı dürüst olmanı istemiştim.
11
00:00:39,664 --> 00:00:44,251
O gözyaşlarının sebebini biliyorum.
Psişik tükenmişlikten oluyor.
12
00:00:44,252 --> 00:00:48,590
- Gücünü suistimal edersen olacağı bu.
- Gücümü dizginledim.
13
00:00:49,716 --> 00:00:50,967
Teyzen gibi konuştun.
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
Peki nasıl kurtulurum?
15
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Goody'nin büyü kitabını
bana vererek başlayabilirsin.
16
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
Ona kızma, senin için çok endişelendi.
17
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Ben de öyle.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Goody benim rehberimdi. O kitap bana ait.
19
00:01:10,070 --> 00:01:12,071
Bunu kontrol altına alamazsın.
20
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Sabırlı olup
yeni rehberini beklemen gerek.
21
00:01:14,991 --> 00:01:18,453
- Vakit geldiğinde ortaya çıkacaktır.
- Öyle bir vaktim yok.
22
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
Hele ki bu geceden sonra.
23
00:01:21,581 --> 00:01:24,084
Kendini hep kurallardan muaf gördün.
24
00:01:24,584 --> 00:01:26,710
Ki bunu takdir ediyorum.
25
00:01:26,711 --> 00:01:31,299
- Ama psişik gücüne söz geçiremezsin.
- Sen de bana söz geçiremezsin.
26
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Kendi yolumdan gitmemi söyleyip
sonra yoluma taş koyamazsın.
27
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Ben düşmanın değilim, annenim.
28
00:01:38,848 --> 00:01:44,019
Gücün kuşanabileceğin bir silah değil,
saygı duyman gereken bir armağan.
29
00:01:44,020 --> 00:01:46,356
Arada kristal küre varken daha iyiydi.
30
00:01:48,149 --> 00:01:50,275
Bir gün artık yanında olmayacağım.
31
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
O zaman hayatını
istediğin pervasızlıkla yaşarsın.
32
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Onu korumama yardım etmen gerekiyordu.
33
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Her şeyden öte kendisinden.
34
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>Galpin'in uyarısı, Xavier'ın tablosu</i>
35
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
<i>ve Enid'in öldüğünü görmem...</i>
36
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
<i>Hepsinin ortak noktası
tek gözlü, kara kanatlı bir kuş.</i>
37
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch?
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
Bir yere uğramamız gerek.
39
00:02:40,577 --> 00:02:44,581
ŞER YUVASI
40
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
41
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Ortada hane kalmamış, ne haneye tecavüzü?
42
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
Galpin?
43
00:03:23,411 --> 00:03:26,206
Bu sefil, varoş evde
saklandığını biliyorum.
44
00:03:32,462 --> 00:03:36,174
Ayyaşlığınla uğraşacak vaktim yok.
Bana şu dosyadan bahset.
45
00:04:28,434 --> 00:04:30,353
Sürü sürüm sürüm süründürmüş.
46
00:04:31,938 --> 00:04:35,732
Yazık ki böyle ironik bir ölüm
tanıdığım en düz adamda heba oldu.
47
00:04:35,733 --> 00:04:40,154
Bakalım nihayet dosyayla ilgili
işe yarar bir bilgi edinebilecek miyiz?
48
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Enid için tek ipucu bu.
49
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Bir şey görmüyorum.
50
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Gücüm.
51
00:05:03,511 --> 00:05:04,637
İşlemiyor.
52
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Kıpırdama!
53
00:05:14,647 --> 00:05:16,691
Wednesday Addams, tutuklusun.
54
00:05:24,115 --> 00:05:27,618
II. BÖLÜM
"BÜYÜK BAŞIN DERDİ"
55
00:05:28,244 --> 00:05:31,747
- Galpin'in evinde ne işin vardı?
- Uğramamı istemişti.
56
00:05:31,748 --> 00:05:34,959
- Gecenin köründe mi?
- Sizin ne işiniz vardı Şerif?
57
00:05:37,045 --> 00:05:42,674
Görünen o ki gözleri oyulan son kişi
ölmeden hemen önce Galpin'i aramış.
58
00:05:42,675 --> 00:05:45,677
Hatırladın mı? Carl Bradbury hani?
59
00:05:45,678 --> 00:05:49,181
Ne konuştuklarını merak ettim
ama Galpin telefonunu açmadı.
60
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Ki telefonu da ortalarda yok.
61
00:05:52,602 --> 00:05:54,937
Galpin'in evini aradığımızda bulamadık.
62
00:05:55,938 --> 00:05:59,442
- Bu konuda bilgin yoktur herhâlde.
- Telefonunu ben almadım.
63
00:05:59,942 --> 00:06:01,568
Niye beni sorguluyorsunuz?
64
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
Galpin'in oğlu Tyler
babasından nefret eden bir psikopat.
65
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Bunu onun yapmadığı ne malum?
66
00:06:09,035 --> 00:06:13,872
Tyler, Willow Hill'de kilit altında.
Ama iki suç mahallinde de sen vardın.
67
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
Benden ne saklıyorsun Addams?
68
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Birçok şey saklıyordur.
69
00:06:18,211 --> 00:06:23,257
Çıngıraklı yılanların üstünde sallandırın,
yine de ser verip sır vermez.
70
00:06:23,800 --> 00:06:25,926
Bana güvenin, tecrübeyle sabit.
71
00:06:25,927 --> 00:06:28,929
Kızınızı sorgulama yetkim var Bay Addams.
72
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Siz geçip sessizce arkada oturun.
73
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Aynı zamanda avukatıyım.
74
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GOMEZ ADDAMS
AVUKAT
75
00:06:35,978 --> 00:06:37,687
Ve hiçbir şeyi sessiz yapmam.
76
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Müvekkilimle konuşmak istiyorsanız
mahkeme emri çıkarın.
77
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
İyi geceler.
78
00:06:51,744 --> 00:06:54,871
Tam son içkimi içiyordum ki
Lurch içeri daldı.
79
00:06:54,872 --> 00:06:59,502
Zeytin az daha boğazımda kalacaktı.
Bizimkini hiç bu kadar gergin görmemiştim.
80
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
Peki ya annem?
81
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Bu aramızda kalacak.
82
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Galpin'e.
83
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Evinde ne işin vardı?
84
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Bunu babam mı soruyor, avukatım mı?
85
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
Kartlarını açık oynamayan
başka bir kumarbazı gözünden tanırım.
86
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Saygı da duyarım.
87
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Ama blöf yapmak
seni bir yere kadar götürür.
88
00:07:28,281 --> 00:07:32,492
Dün Galpin'le karşılaştım.
Bir şey araştırıyordu, yardımımı istedi.
89
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
Bu gözü kara merakını benden almışsın.
90
00:07:35,204 --> 00:07:39,375
- Annen bu yüzden böyle endişeli.
- Bavullarını toplayıp onu eve götür.
91
00:07:40,084 --> 00:07:43,336
Maalesef annenin kararı kesin. Kalacakmış.
92
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
İnan bana, o tabut çoktan kapandı.
93
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
Ophelia teyzeye ne oldu?
94
00:07:58,394 --> 00:08:00,396
Benim zehir zemberek kızım,
95
00:08:01,731 --> 00:08:03,816
bu hikâyeyi anlatmak bana düşmez.
96
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Dün yatma saatinde ortada yoktun.
97
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Merak etme, Ajax'e söylemedim.
98
00:08:25,796 --> 00:08:27,631
Niye Vızvızlar kulübesindeydin?
99
00:08:27,632 --> 00:08:30,593
Korkunç amcan gibi
arıları yemiyordun, değil mi?
100
00:08:31,969 --> 00:08:35,890
Arkadaş olmadığımızı biliyorum
ama bir sır versem tutar mısın?
101
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
Tek bir arı bile kaybolduysa
yemin ederim, Wedn...
102
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Otur aşağı!
103
00:08:54,492 --> 00:08:57,620
- Bu ne böyle?
- Gelmiş geçmiş en süper şey!
104
00:08:58,204 --> 00:09:00,038
Hem evcil hayvan hem arkadaş.
105
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Şuna bak, daha da süperi var.
106
00:09:04,001 --> 00:09:06,836
İlk gecemizde
Ajax'in anlattığı hikâye vardı ya?
107
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
Meğer gerçekmiş.
108
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Mekanik kalbini çalıştırıp
onu hayata döndürdüm.
109
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
Cidden Kurukafa Ağacı'ndaki çocuk.
110
00:09:16,597 --> 00:09:19,516
Şehir efsanesi değilmiş,
demek o da bizden biri.
111
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
İşte o yüzden onu burada tutmalıyız.
112
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Bence bu pek güvenli bir çözüm değil.
113
00:09:26,857 --> 00:09:28,775
Hijyenik de değil.
114
00:09:28,776 --> 00:09:31,444
- Bizi yemeden birine söyleyelim.
- Yemez.
115
00:09:31,445 --> 00:09:36,075
Ayrıca zaten beyni yok.
Yani bir sümüklüböcek kadar zararsız.
116
00:09:38,244 --> 00:09:39,704
Ama karnı aç.
117
00:09:40,288 --> 00:09:42,915
Bal versek? Doğadaki en mükemmel besin.
118
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioksidan, antibakteriyel,
glisemik indeksi düşük.
119
00:09:56,429 --> 00:09:58,055
Gördün mü? Sevdi.
120
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
Galiba adını Slurp koyacağım.
121
00:10:13,654 --> 00:10:18,743
Psişik güçlerime ne olduğunu anlamıyorum.
Goody'nin kitabında bir açıklama olmalı.
122
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Son gördüğüm imgelemde
Enid benim yüzümden ölüyordu.
123
00:10:26,083 --> 00:10:27,877
O kuşlarla bir bağlantısı var.
124
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Bunu kimseye söyleyemezsin.
125
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Özellikle de Enid'e.
Kıyametiyle yüzleşemeyecek kadar kırılgan.
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
127
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
128
00:10:58,199 --> 00:11:00,117
Şey, yardım çağır.
129
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Kan ve portakal reçeli. Bayılırım.
130
00:11:11,796 --> 00:11:12,837
Kandırdım!
131
00:11:12,838 --> 00:11:15,799
- Şaka Günü'n kutlu olsun.
- Şaka Günü mü?
132
00:11:15,800 --> 00:11:19,595
Bir Nevermore geleneği.
Geçen yıl sen gelmeden kutlamıştık.
133
00:11:20,596 --> 00:11:24,224
Öldüğümü sandığındaki yüz ifaden
gerçekten paha biçilmezdi.
134
00:11:24,225 --> 00:11:28,604
- O anı ölene dek unutmayacağım.
- O gün sandığından yakın olabilir.
135
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Yastığıma koyduğun
sahte göz için misillemeydi.
136
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Hangi sahte göz için?
137
00:11:38,739 --> 00:11:42,201
Bu tenkit dolu boncuk mavisi gözü
nerede görsem tanırım.
138
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
Çok gerçekçi.
139
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Nereden buldun?
140
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Küçük bir kuş getirmiş olsa gerek.
141
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Dün akşam şenlikte olanları
konuşacak mıyız?
142
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Siyah gözyaşların ve bayılman
beni çok korkuttu.
143
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Ben iyiyim.
144
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
İyi olsan
seni Lurch'ün taşıması gerekmezdi.
145
00:12:02,471 --> 00:12:06,891
İlgi odağı olmayı sevmeyen birine göre
ilgi çekmekte üstüne yok.
146
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
Cüzzam olmayı yeğlerim.
147
00:12:09,478 --> 00:12:12,814
Biliyorum, popülerlik
Wednesday'liğin ruhuna aykırı
148
00:12:12,815 --> 00:12:17,110
ama okulu kurtaran diğerlerimize
tüm o şerrin bir hayrı dokunmuş oldu.
149
00:12:17,111 --> 00:12:20,531
- O hâlde beni o hayrın şerri say.
- Sayarım tabii.
150
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 YENİ MESAJ
151
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
GÖZÜM ÜSTÜNDE.
BENİ GÖRMEZDEN GELEMEZSİN!
152
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Sapığın iş başında
ve bir şekilde numarama ulaşmış.
153
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Numarayı geri ara.
154
00:12:42,386 --> 00:12:45,597
<i>Alo, ben Donovan Galpin.
Sinyalden sonra mesaj bırakın.</i>
155
00:12:45,598 --> 00:12:49,642
Galpin bu mesajı niye bana atıyor ki?
Hem onun evinde ne işin vardı?
156
00:12:49,643 --> 00:12:52,687
Bu Galpin değil, dün öldürüldü.
Bu katili olmalı.
157
00:12:52,688 --> 00:12:54,774
Ne? Şaka sırası sana mı geldi?
158
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
Yeni dönem başlayalı iki gün oldu,
159
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
şimdiden bir cinayet olayına
dâhil olmuşsun.
160
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Belki lanetlenmişsindir.
161
00:13:04,033 --> 00:13:07,660
Galpin'in ölümüne üzüldüm
ama zaten pek tanımıyordum.
162
00:13:07,661 --> 00:13:10,205
Beni bu işe bulaştırmazsan sevinirim.
163
00:13:10,206 --> 00:13:14,168
Özgürlük ve eğlence çağımdayım.
Bu dönem ceset istemiyorum.
164
00:13:14,960 --> 00:13:18,380
O yüzden ben bu işi çözene kadar
Şey'le odada kalman lazım.
165
00:13:19,215 --> 00:13:23,092
Katil senin peşinde.
Hem benim pençelerim ve dişlerim var.
166
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
Ayrıca ilk direksiyon dersim bugün.
167
00:13:25,805 --> 00:13:29,475
- Araba kullanmayı mı öğreniyorsun?
- Hepimizin şoförü yok.
168
00:13:46,200 --> 00:13:50,454
Burada kal ve Goody'nin kitabını incele.
Güç nasıl geri kazanılır, bak.
169
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
ŞAKA GÜNÜ'NÜZ KUTLU OLSUN!
170
00:14:14,436 --> 00:14:16,647
- Hop!
- Suratına baksanıza!
171
00:14:32,371 --> 00:14:34,290
Kırık kalbin ilacı nedir dersin?
172
00:14:35,833 --> 00:14:37,542
Şaka Günü intikamı.
173
00:14:37,543 --> 00:14:39,961
Uçan kan emicilerimin yardımıyla.
174
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
Bunlar Sumatra kaplanı pireleri.
175
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Var ya, sağ olun çocuklar.
176
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Bu arada...
177
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
Şaka Günü'nüz kutlu olsun.
178
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Şuna baksana Orloff.
179
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
Muhteşem değil mi?
180
00:15:41,857 --> 00:15:44,525
El değmemiş, saf ucube ruhu!
181
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
İçimi neşeyle dolduruyor.
182
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Şaka Günü'nden nefret ediyorum.
183
00:15:50,616 --> 00:15:55,955
Geçen sene
biri fanusuma yılanbalığı koymuştu.
184
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
Wednesday geliyor.
185
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
Söylemeden edemeyeceğim Addams,
186
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
kalabalığı coşturmakta üstüne yok.
187
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Tabloyu ateşe vermeni hiç beklemiyordum.
188
00:16:17,393 --> 00:16:21,521
- Gururunuz kırılır sanmıştım.
- Şaka mı yapıyorsun? Bayıldım.
189
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
Bizi ucube kılan
isyankâr hareketlerimizdir.
190
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
Değil mi Doktor Orloff?
191
00:16:27,111 --> 00:16:28,736
Gitmeden bir sorum var.
192
00:16:28,737 --> 00:16:32,241
Hocalar ve öğrenciler arasında
kuş kontrol edebilen var mı?
193
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Avian mı yani?
194
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Neden sordun?
195
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Pek bilinmeyen ucubeler üstüne
çalışıyorum da.
196
00:16:40,499 --> 00:16:45,087
Okula en son bir avian kaydolalı
197
00:16:45,754 --> 00:16:47,423
en az 10 sene olmuştur.
198
00:16:50,175 --> 00:16:51,260
İyi eğlenceler.
199
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
{\an8}ROTWOOD LOJMANI
200
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Yeni dekorasyona bayıldım.
- Teşekkürler.
201
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Şunları nereden buldunuz?
202
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
Gomez'in Vasco amcasının
Peru'da yürüttüğü bir keşif gezisinden.
203
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Vasco amca soldaki.
204
00:17:17,828 --> 00:17:20,873
Bir evi yuvaya çevirmekte
ailenin üstüne yok.
205
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Teşekkürler Lurch.
206
00:17:26,879 --> 00:17:29,630
Müdür Dort
komiteye katılmanıza öyle sevindi ki
207
00:17:29,631 --> 00:17:32,216
bunları hemen size getirmemi istedi.
208
00:17:32,217 --> 00:17:33,761
Potansiyel bağışçılar.
209
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Ama tabii kalma kararım
kızımı pek mutlu etmedi.
210
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Wednesday'i mutlu eden bir şey var mı ki?
211
00:17:44,646 --> 00:17:47,607
Onu düşünen bir annesi
olduğu için çok şanslı.
212
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Annene yakın değil misin?
213
00:17:51,278 --> 00:17:54,323
Bu yaz birlikte epey vakit geçirdik.
214
00:17:55,949 --> 00:17:59,244
Kararlarının yarattığı enkazı
temizlemeye çalıştık.
215
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Belki ruhlar
bizi bu yüzden bir araya getirdi.
216
00:18:03,707 --> 00:18:06,794
Kendini kanıtlama ihtiyacını
çok iyi anlıyorum.
217
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
Hele ki zor bir annen varsa.
218
00:18:10,589 --> 00:18:12,091
Annenize çok hayranım.
219
00:18:13,342 --> 00:18:15,093
Frump Cenaze Evleri'ni kurup
220
00:18:15,094 --> 00:18:19,347
ülkedeki en başarılı
ucube işletmelerinden biri yapması harika.
221
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Umarım ben de yapabilirim.
222
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
Dirilere nazaran
ölülerle arası hep daha iyiydi.
223
00:18:25,104 --> 00:18:30,234
Sanırım Müdür Dort yüklü bir bağış için
onunla konuşmanızı umuyor.
224
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Annemden en son bağış isteyen kişi
korkusundan öldü.
225
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
Annem onu evine
bir tabut ve faturayla yolladı.
226
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Kurabiye?
227
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
Almasam daha iyi.
228
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
Hâlâ burada.
229
00:18:58,303 --> 00:19:00,930
Mide bulantım çürümüş et kokusundan mı
230
00:19:00,931 --> 00:19:05,434
yoksa o nankör gorgonun bizi
taşa çevirmesinden mi, bilmiyorum.
231
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Tüm bu heyecan karnımı acıktırdı.
232
00:19:07,563 --> 00:19:11,524
- O nedir?
- Kantinde sattıkları gizemli sandviç.
233
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
Onu kimse yemez ki.
234
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
İçindeki et
tavuk beyni ve domuz kıçından yapılıyor.
235
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
Bence çok lezzetli.
236
00:19:19,158 --> 00:19:22,493
Fester amcamın
Rumen usulü gulaşını hatırlatıyor.
237
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
Gulyabaniden yapıyormuş.
238
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
O da sevdi. Aferin Slurp.
239
00:19:27,416 --> 00:19:31,461
Hiç şaşırmadım.
O sandviç yaşayanlara göre değil.
240
00:19:32,546 --> 00:19:34,089
Derse geç kalacağız.
241
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Merak etme, yemekten sonra
bir ton sandviç getireceğiz.
242
00:20:08,081 --> 00:20:11,126
Enid'e göz kulak ol.
Tyler'a babasını soracağım.
243
00:20:12,002 --> 00:20:14,796
Hyde'ı o ıssız sırça fanusunda
ziyaret edeceğim.
244
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
Beni hiç görmedin, anlaşıldı mı?
245
00:20:28,769 --> 00:20:31,187
- Araç işi halloldu.
- Dur, bir şey unuttum!
246
00:20:31,188 --> 00:20:32,981
Onsuz araba kullanamam.
247
00:20:37,611 --> 00:20:41,197
Şey, geç kalıyorum.
Direksiyon dersi izin formumu gördün mü?
248
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Buraya koyduğuma emindim.
249
00:20:48,455 --> 00:20:50,082
Bayan Addams! Merhaba.
250
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Wednesday yok.
251
00:20:52,834 --> 00:20:57,005
Sorun değil canım.
Aradığımı bulmama Şey yardım eder.
252
00:21:05,180 --> 00:21:07,683
Goody'nin kitabını ver.
253
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
{\an8}ÜÇÜNCÜ TEKER
SÜRÜCÜ KURSU
254
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
255
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Tamam, atla bakalım.
256
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Emniyet kemeri.
257
00:21:46,138 --> 00:21:51,767
Üçüncü Teker'de sürdüğümüz araca,
diğer şoförlere ve yola saygı gösteririz.
258
00:21:51,768 --> 00:21:56,273
Daha önce hiç araba kullandın mı?
Bilgisayar oyunları sayılmaz.
259
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Bas gaza bıcırık!
260
00:22:06,199 --> 00:22:09,493
Getir götür işleri yaparken
amcam direksiyona oturturdu.
261
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
Evet, tabii.
262
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Peki.
263
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Direksiyonu
bir saat kadranı gibi hayal et.
264
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Ellerini iki ve on hizasına koyacaksın.
265
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Şimdi sağ elinle vitesi D'ye al.
266
00:22:28,764 --> 00:22:33,142
Aceleye gerek yok, daha acemisin.
Gergin olman çok normal.
267
00:22:33,143 --> 00:22:36,021
Unutma, acele işe şeytan karışır.
268
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Hız sınırına da saygı gösteriyoruz.
269
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Bu geminin kaptanı benim küçük hanım.
270
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
Bu okul her yıl daha tuhaf hâle geliyor.
271
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
Artık kaptan benim.
272
00:23:27,197 --> 00:23:32,619
Goody'nin büyü kitabı tüm yaz ondaydı
ve bana söylemedin, öyle mi?
273
00:23:33,120 --> 00:23:34,662
Gomez ve ben seni buraya
274
00:23:34,663 --> 00:23:38,249
içgüdülerine yenik düşmesine
engel ol diye gönderdik.
275
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Bize sadakatine ne oldu?
276
00:23:42,170 --> 00:23:44,964
Tabii ki sen bu ailenin bir ferdisin.
277
00:23:44,965 --> 00:23:47,551
Sana kızmam bunu değiştirmez.
278
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Sana uşak muamelesi yapmayalım mı?
279
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Ne zaman böyle bir şey yaptık?
280
00:23:58,854 --> 00:24:00,355
Şey, ışıkları söndür.
281
00:24:01,773 --> 00:24:05,652
Şey, şu kadehimi tazele bakalım ufaklık.
Bu kez pintilik etme.
282
00:24:07,279 --> 00:24:08,155
Biraz daha.
283
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Biraz daha.
284
00:24:10,323 --> 00:24:11,449
Koy, koy.
285
00:24:11,450 --> 00:24:13,827
Dur, dur! Ne yaptın yahu?
286
00:24:15,328 --> 00:24:16,621
Kıpırdama ufaklık.
287
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Kusura bakma ufaklık!
288
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Kabul ediyorum,
bazen çizgiyi aşmış olabiliriz.
289
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Bu kadar sık eline baktığımız için
özür dilerim.
290
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
Wednesday'le aramızın kötü olmasının
hıncını senden çıkarmayayım mı?
291
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Aramız kötü değil!
292
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Gerilimli.
293
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Bir sonraki dersi iple çekiyorum.
294
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
WILLOW HILL AKIL HASTANESİ
295
00:25:16,014 --> 00:25:17,557
Tyler Galpin'i görecektim.
296
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Ross, şuna baksana.
297
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Şu hyde'a âşık tuhaf bir kız daha geldi.
298
00:25:25,106 --> 00:25:28,651
Vaktimizi boşa harcama.
Takıntı yapacak başka bir şey bul.
299
00:25:28,652 --> 00:25:31,196
Pop grupları ya da yavru köpekler gibi.
300
00:25:32,155 --> 00:25:35,241
Amirlerinize
Wednesday Addams'ın geldiğini söyleyin.
301
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Addams'da iki "d" var.
Tıpkı "hiddet" gibi.
302
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Jelibon?
303
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Çok etkilendim.
304
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Form doldurma adabına düşkünümdür,
her şeyi doğru yapmışsın.
305
00:26:01,518 --> 00:26:03,811
Delilerle ilk münasebetim değil.
306
00:26:03,812 --> 00:26:06,939
- Tyler'ı ne zaman görebilirim?
- Biraz sabır.
307
00:26:06,940 --> 00:26:10,735
- Ona Doktor Fairburn karar verir.
- Tyler'ın terbiyecisi mi?
308
00:26:11,444 --> 00:26:14,196
Terbiyeci mi?
Burası hayvanat bahçesi değil.
309
00:26:14,197 --> 00:26:17,199
Doğru, hayvanat bahçeleri
elektroşok ve ilaçla
310
00:26:17,200 --> 00:26:20,036
hayvanların doğalarını
değiştirmesini beklemez.
311
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
Doktor Fairburn başpsikiyatristimiz.
312
00:26:23,915 --> 00:26:27,835
Ucubelerin ruh sağlığı alanında
öncü bir isimdir.
313
00:26:27,836 --> 00:26:29,546
Kitabı buralarda olacaktı.
314
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Kitabı...
315
00:26:36,052 --> 00:26:38,053
<i>Ucube Zihninin Kilidini Açmak.</i>
316
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Ülke çapında tıp fakültelerinde
okuması zorunlu.
317
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Hatta imzaladı bile.
318
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
Doktor Fairburn ucube mi?
319
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
Hayır, ne önemi var ki?
320
00:26:50,609 --> 00:26:53,736
Bir vejetaryenin
yamyamlık kitabı yazması gibi.
321
00:26:53,737 --> 00:26:56,238
Psikiyatristlere şüpheyle yaklaşırım.
322
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Ben de öyle.
323
00:27:02,829 --> 00:27:06,249
Merhaba Wednesday, ben Doktor Fairburn.
324
00:27:07,500 --> 00:27:12,255
- Tyler adını çok andı.
- Umarım acıyla anmıştır.
325
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Sağ ol Judi.
326
00:27:16,551 --> 00:27:17,802
Benimle gel.
327
00:27:25,602 --> 00:27:27,686
Tyler'ı neden görmek istiyorsun?
328
00:27:27,687 --> 00:27:31,858
Tyler'ın alabalık gibi deştiği
eski psikiyatrımın dediği gibi,
329
00:27:32,359 --> 00:27:33,777
olaya nokta koymak için.
330
00:27:34,653 --> 00:27:39,449
Talebini haftalar önce onaylamıştım,
er geç geleceğini biliyordum.
331
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Donovan Galpin'in cinayeti yüzünden
bugünü seçmiş olmalısın.
332
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
Tyler haberdar mı?
333
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
Tyler oldukça manipülatif
ve işbirliğine yanaşmayan bir hasta.
334
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Gerçi ilk kez hyde bir hastam oldu,
yani konuya hâkim değilim.
335
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
Peki ya Marilyn Thornhill?
336
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Tyler'ı kontrol ettiğini
hâlâ inkâr ediyor.
337
00:28:01,680 --> 00:28:03,889
Başka bir tesiste tutuluyor.
338
00:28:03,890 --> 00:28:08,936
Ayrı kaldıkça bağlarının zayıflayacağı
teorisi üstünden gidiyorum.
339
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
O hâlde yardımımı istediğiniz için
benimle konuşuyorsunuz.
340
00:28:13,233 --> 00:28:15,943
Geleneksel yöntemlerle
sonuç elde edemiyorum.
341
00:28:15,944 --> 00:28:19,697
Sanırım alışılmışın dışında bir yaklaşım
denemenin vakti geldi.
342
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Ne derler, bilirsiniz.
343
00:28:21,908 --> 00:28:25,036
Laftan anlamayanı zehirli iğne paklarmış.
344
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Bu taraftan.
345
00:28:39,175 --> 00:28:44,514
Rehabilitasyon sürecinin başlaması için
Tyler'a gereken şok sen olabilirsin.
346
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Beni görmek ona bir nebze olsun
acı çektirecekse ben varım.
347
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Tamamen güvende olacaksın
348
00:29:02,907 --> 00:29:06,326
ama tehdit altında hisseder
ya da rahatsız olursan
349
00:29:06,327 --> 00:29:07,870
kırmızı butona bas.
350
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Her şeyi kameralardan izleyeceğim.
351
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Lütfen gözünü ayırma.
352
00:29:46,785 --> 00:29:50,288
E, mekânı nasıl buldun?
353
00:29:54,959 --> 00:29:58,879
Esasen 92 yazında
dolunay sırasında toplu katliam yapan
354
00:29:58,880 --> 00:30:02,883
şizofren bir kurt adam için tasarlanmış.
355
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
Şansa bak, seni alt eden de bir kurttu.
356
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
O hastalıklı merakının
seni buraya sürüklemesi kaçınılmazdı.
357
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
Dayanamayıp geleceğini biliyordum.
358
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
Burada yapayalnızken
kendini böyle mi kandırıyorsun?
359
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
Kendini kandıran sensin Wednesday.
360
00:30:20,902 --> 00:30:22,861
İçimdeki canavarı hissettin.
361
00:30:22,862 --> 00:30:25,198
Ona âşık oldun.
362
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Birlikte dünyanın canına okuyabilecek
iki taş yürekli insanız biz.
363
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
Burada anca
meyve tabağının canına okursun.
364
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Benden daha zekiymiş gibi davranıyorsun
ama değilsin.
365
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
- Peki niye dışarıda olan benim?
- Şansın yaver gitti.
366
00:30:52,851 --> 00:30:54,018
Baban öldü.
367
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Dün gece öldürüldü.
368
00:31:03,236 --> 00:31:05,780
- Nasıl öldürüldü?
- Korkunç bir şekilde.
369
00:31:06,573 --> 00:31:11,369
Başka bir kurban da aynı şekilde öldü.
Babanın eski ortağı Carl Bradbury.
370
00:31:11,870 --> 00:31:13,621
İki günde iki cinayet.
371
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
İkisi de ailenle bağlantılı.
372
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Beni yakaladın Wednesday.
373
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Buradan dolap çeviren bir suç dehâsıyım.
374
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Ölümünü başka kim ister?
375
00:31:27,719 --> 00:31:29,220
Yardımımı mı istiyorsun?
376
00:31:30,221 --> 00:31:31,263
Onur duydum
377
00:31:31,264 --> 00:31:35,768
ama karanlıkta el yordamıyla
ilerlemeni izlemek daha keyifli.
378
00:31:39,063 --> 00:31:40,607
Enid'e benden selam söyle.
379
00:31:42,901 --> 00:31:45,153
Bir dahakine onu öldüreceğimi söyle.
380
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
İşime burnunu sokmanın cezasını ödeyecek.
381
00:31:49,574 --> 00:31:53,536
Onun çığlıkları hayatın boyunca
kulağında çınlasın istiyorum.
382
00:31:55,038 --> 00:31:56,247
Haklısın.
383
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Dayanamayıp buraya geldim.
384
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
Seni zincirlere vurulmuş görmek
bu taş kalbime neşe saçıyor.
385
00:32:06,299 --> 00:32:08,550
Thornhill'in seni kuklası yapma sebebi
386
00:32:08,551 --> 00:32:12,513
içinde uyuyan hyde'ı görmesi değil,
gerçek seni görmesiydi.
387
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Harcanabilir bir hiç.
388
00:32:16,142 --> 00:32:21,314
Vasatın altı baristalık becerisi haricinde
dünyaya hiçbir katkısı olmayan bir zorba.
389
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
Bu kısa şöhretin
o alelade tipinden bile çabuk unutulacak.
390
00:32:26,736 --> 00:32:30,823
Bu hücrede adın sanın duyulmadan
tüm vasatlığınla çürüyeceğini bilmek...
391
00:32:32,033 --> 00:32:33,409
En iyi intikam budur.
392
00:32:40,249 --> 00:32:42,001
Bir daha gelmeme gerek yok.
393
00:32:43,378 --> 00:32:45,964
O çarpık zihninde
yeterince yer kaplıyorum.
394
00:33:11,572 --> 00:33:15,993
İnsan beyni vücuttaki en aç organdır.
395
00:33:15,994 --> 00:33:18,913
Toplam enerjinin %20'sini...
396
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Kimdi o?
397
00:33:22,959 --> 00:33:25,586
Hadi, söyleyin!
398
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Beni dinleyin millet.
399
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Eğer fail ortaya çıkmazsa...
400
00:33:36,931 --> 00:33:38,974
Bir sorun var, gel.
401
00:33:38,975 --> 00:33:42,186
...dönemin sonuna dek
hepiniz cezaya kalırsınız.
402
00:33:42,937 --> 00:33:44,814
Gözüm ikinizin üstünde.
403
00:33:47,734 --> 00:33:51,194
- Ne oldu?
- Evcil zombin Slurp var ya?
404
00:33:51,195 --> 00:33:52,780
Kaçmış.
405
00:33:57,910 --> 00:34:01,622
- Direksiyon dersine gidemedin mi?
- Hayır, adam gelmedi.
406
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Orloff'un anatomi sınavına çalışalım mı?
407
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
- Fanusun içinde bir kafa olsa da...
- Evet...
408
00:34:26,606 --> 00:34:28,107
Bu nereden çıktı böyle?
409
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
Şey'e gelmiş.
410
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Şey?
411
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
Evde misin?
412
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Şey! İçki mi içiyordun?
413
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Bu nasıl mümkün... Neyse, önemli değil.
414
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Bize müsaade eder misin?
415
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Tabii.
- Sağ ol.
416
00:34:51,839 --> 00:34:53,882
Şey, sana bir paket gelmiş.
417
00:34:53,883 --> 00:34:57,678
Belki Şaka Günü içindir.
Belki de Wednesday'in sapığındandır.
418
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
Normal, Illinois Karakolu'ndan
sabıka fotoğrafın.
419
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Normal diye bir kasaba mı var?
420
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Fernando Parmakucu kim?
421
00:35:12,110 --> 00:35:15,655
İlk takma adın mıydı?
Evet, epey akılda kalıcı.
422
00:35:20,159 --> 00:35:22,410
"Eski sığınağı temizlerken buldum.
423
00:35:22,411 --> 00:35:25,122
El olup el âlem olmayan dostuma
mutlu yıllar.
424
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Nice kıs kıs gülüşlere ve şakalara.
Suç ortağın, Fester."
425
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Şey! Bugün doğum günün mü?
426
00:35:32,588 --> 00:35:34,256
Hayır, Wednesday söylemedi.
427
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
Tüm Addams ailesi
doğum günün olduğunu unuttu mu?
428
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Çok üzüldüm.
429
00:35:40,221 --> 00:35:43,598
Bak ne diyeceğim.
Sen kurt sürüsünün fahri üyesisin.
430
00:35:43,599 --> 00:35:46,018
Gece çıkıp birlikte kutlasak ya?
431
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno? Eyvah!
432
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Ne oldu? İyi...
433
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Gir.
434
00:36:15,673 --> 00:36:19,509
- Bayan Addams'dan haber var mı?
- Bağışçı listesini verdim.
435
00:36:19,510 --> 00:36:21,219
İsimlerin üstünden geçiyor,
436
00:36:21,220 --> 00:36:24,098
hafta sonu buluşup
strateji geliştireceğiz.
437
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
Bir numaralı bağışçıya dikkat çektin mi?
438
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Maalesef annesiyle araları açıkmış.
439
00:36:32,648 --> 00:36:35,985
- Ne kadar açıkmış?
- Aramaya yanaşmıyor.
440
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
Hester Frump
bu bağış kampanyasının kilit ismi.
441
00:36:42,200 --> 00:36:48,748
Nevermore'un korunmaya değer olduğunu
diğer büyük balıklara gösterecek balina o.
442
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Bunu Bayan Addams'a siz anlatsanız ya?
443
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Ama sen daha ikna edicisin.
444
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Siren şarkımı kullanmamı
istiyor olamazsınız?
445
00:37:00,509 --> 00:37:02,344
Tabii ki hayır.
446
00:37:02,345 --> 00:37:03,554
Emrediyorum.
447
00:37:08,267 --> 00:37:11,229
Bir daha bana baskı yapmaya
çalışmayacaksınız.
448
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
İyi deneme Barclay.
449
00:37:20,112 --> 00:37:21,113
Evet.
450
00:37:23,199 --> 00:37:27,160
Bunu Florida Keys'de
küçük bir antikacıdan aldım.
451
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Çok güzel, değil mi?
452
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
Bak, şu kısmına
ufak ufak Korint mercanı koymuşlar.
453
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
Siren şarkından etkilenmememi sağlıyor.
454
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Hep üstümde taşırım.
455
00:37:40,758 --> 00:37:44,886
Hem golfte hem hayatta kazanmanın anahtarı
456
00:37:44,887 --> 00:37:46,680
gözünü toptan ayırmamaktır.
457
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Odağını bulmana yardım edeyim.
458
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Geleceğin benim ellerimde, bunu biliyoruz.
459
00:37:51,352 --> 00:37:54,897
Seni göklere de çıkarabilirim,
dibe de çekebilirim.
460
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Anlaşıldı mı?
461
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Şimdi gidip gücünü kullan
462
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
ve Morticia Addams'la sevgili annesini
bizim safımıza çek.
463
00:38:23,676 --> 00:38:24,677
Şey?
464
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Dur, Enid nerede dedin?
465
00:38:38,190 --> 00:38:41,776
<i>- Nihayet dikkatini çekebildim mi?</i>
- Sen kimsin ve Enid nerede?
466
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
<i>Oyun daha yeni başladı.</i>
467
00:38:43,487 --> 00:38:47,241
<i>Kurt arkadaşını 30 dakika içinde bulmazsan
onu uyuturum.</i>
468
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
<i>Başkasını karıştırırsan oyun biter.</i>
469
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
<i>Gözüm üstünde.</i>
470
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Vakit daralıyor Addams.</i>
471
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}ÖLÜMÜ DUY
472
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
473
00:39:29,283 --> 00:39:30,284
Bruno!
474
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
İyi misin?
475
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid?
476
00:39:35,915 --> 00:39:37,124
Neredeyiz?
477
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Sanırım Iago Kulesi'ndeyiz.
478
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Buraya uzun süredir
kimse çıkmamış gibi görünüyor.
479
00:39:44,548 --> 00:39:48,594
Tuhaf bir şimşek fırtınasında hasar alınca
yıllar önce kapatmışlar.
480
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Bunu bize kim yapar?
481
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Tamam Ajax!
482
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Süper bir şaka. Hadi, bırak bizi.
483
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
484
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Galiba bu bir şaka değil.
485
00:40:29,635 --> 00:40:33,638
- Wednesday, burada ne işin var?
- Oda arkadaşımı arıyorum.
486
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Ne tesadüf. Ben de seni arıyordum.
487
00:40:36,225 --> 00:40:40,520
Gala için bir orkestra kuruyorum.
Çelloda senin olmanı istiyorum.
488
00:40:40,521 --> 00:40:41,980
Şu an buna vaktim yok.
489
00:40:41,981 --> 00:40:45,900
Zaten çalışımı duyduğunuzda
hakkımda pek iyi konuşmadınız.
490
00:40:45,901 --> 00:40:52,366
Yapma, kendini müziğe teslim edersen
çok daha iyi olacağını söyledim, o kadar.
491
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Yoksa sadece nota çalmış olursun.
492
00:40:57,413 --> 00:40:58,873
Mekanik olur.
493
00:41:00,541 --> 00:41:04,086
Prova cuma 15.00'te. Umarım gelirsin.
494
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
"Ölüm" anlamında DEAD değil. Bunlar nota.
495
00:41:23,397 --> 00:41:24,773
Kalp, organ, org.
496
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
D-E-A-D.
497
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Birlikte deneyeyim.
498
00:41:55,721 --> 00:41:56,597
Gidelim.
499
00:42:13,489 --> 00:42:16,784
Bu gece dolunay olsa
şimdiye buradan çıkmıştık.
500
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Çok özür dilerim Bruno.
501
00:42:21,372 --> 00:42:24,624
- Senin suçun değil ki.
- Benim suçum sayılır.
502
00:42:24,625 --> 00:42:27,585
Olay her neyse
belli ki oda arkadaşımla alakalı.
503
00:42:27,586 --> 00:42:30,422
Kız psikopat katil mıknatısı gibi.
504
00:42:31,549 --> 00:42:33,050
Peki neden arkadaşsınız?
505
00:42:34,885 --> 00:42:39,181
Wednesday her ne kadar
ışığımın sonundaki tünel gibi olsa da
506
00:42:41,141 --> 00:42:43,227
onsuz bir hayat düşünemiyorum.
507
00:42:45,729 --> 00:42:47,982
Böyle ölümüne dost olmanız harika.
508
00:42:48,649 --> 00:42:50,693
Şu an "ölüm" kısmı ağır basıyor.
509
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Keşke hayatımda öyle biri olsa.
510
00:43:01,537 --> 00:43:03,414
Bir çıkış yolu bulmamız lazım.
511
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Zincirleri kıramayız
ama doğru açıyı bulursak sıyrılabiliriz.
512
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Şöyle...
513
00:43:12,214 --> 00:43:13,214
Şöyle gel.
514
00:43:13,215 --> 00:43:15,050
- Omzun.
- Ayaklarını çek.
515
00:43:21,140 --> 00:43:23,058
Buna yeni pil koymamış mıydın?
516
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Pili dolu gibi mi görünüyor?
517
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
VAKİT DARALIYOR
518
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Burası Iago Kulesi.
519
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Gel hadi.
520
00:44:13,734 --> 00:44:16,153
- Pardon. Dur, hayır...
- Omzunu geçir...
521
00:44:22,868 --> 00:44:25,120
- Selam.
- Selam.
522
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
İşe yaramadı.
523
00:44:33,545 --> 00:44:35,546
- Sen iyi misin?
- İyiyim.
524
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
Strese girer ya da gerilirsem
bazen böyle oluyor.
525
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Buna kurt spazmı deniyor.
526
00:44:41,887 --> 00:44:44,223
Geç kurt olanlarda sık görülüyormuş.
527
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Ailemde en son kurda dönüşen bendim.
528
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Hadi canım.
529
00:44:52,690 --> 00:44:55,776
Ben de öyle.
Gerilince benim de pençelerim çıkardı.
530
00:44:56,819 --> 00:44:59,154
- Kutu nefesini denedin mi?
- Hayır.
531
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Dört saniye al.
532
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Dört saniye tut.
533
00:45:07,788 --> 00:45:08,789
Dört saniye ver.
534
00:45:38,110 --> 00:45:40,111
- Enid!
- Wednesday!
535
00:45:40,112 --> 00:45:43,031
Şükürler olsun! Bizi kurtarman lazım.
536
00:45:43,699 --> 00:45:45,784
Şey, kilitlerini çöz.
537
00:45:50,998 --> 00:45:52,249
Şey, dikkat et!
538
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Şey! İyi misin?
539
00:46:07,097 --> 00:46:09,099
Wednesday, çabuk! Nereye?
540
00:46:26,492 --> 00:46:27,784
"Görmediğin ne var?"
541
00:46:27,785 --> 00:46:29,995
CEVABI YAZ, DOSTLARINI KURTAR
542
00:46:30,996 --> 00:46:32,247
Olamaz!
543
00:46:36,293 --> 00:46:39,421
Poe, Dante, Shelley, Dickens.
544
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Wednesday, çabuk ol!
545
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Her bir yığın ünlü bir yazarın eserleri.
546
00:46:48,722 --> 00:46:49,723
Wednesday!
547
00:46:50,307 --> 00:46:52,225
Proust, Tolstoy...
548
00:46:52,226 --> 00:46:54,018
İLAHİ KOMEDYA
549
00:46:54,019 --> 00:46:56,355
Cevap eksik bir kitap olmalı.
550
00:46:57,898 --> 00:47:00,608
Bundan kurtulursam spaya gidiyoruz!
551
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
552
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
<i>- Bebek Bakıcıları Kulübü</i> mü?
- Kaç cildi var?
553
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- Lanet olsun. Hepsi tam.
554
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Gerçi çizgi romanlar hariç...
- Yeter Enid.
555
00:47:14,748 --> 00:47:16,083
Görmediğin şey...
556
00:47:17,668 --> 00:47:20,504
Tabii ya, H.G. Wells'in <i>Görünmez Adam'ı!</i>
557
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Süre doldu!
558
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
GÖRÜNMEZ ADAM
559
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Başardın Wednesday!
560
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Kim var orada?
561
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Şaka Günü'n kutlu olsun.
562
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Gözü dönmüş sapığım
13 yaşında görünmez bir kız mı?
563
00:48:20,272 --> 00:48:24,066
Doğru düzgün tanışamadık,
ben Agnes DeMille.
564
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
Bir numaralı hayranınım.
565
00:48:27,571 --> 00:48:31,116
Böyle alengirli bir şakayı
yalnız yaptığına inanacak değilim.
566
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
DaVincilerden yardım aldım.
567
00:48:34,036 --> 00:48:37,330
Aleyhlerinde Snapchat fotoğraflarıyla
tehdit ettim.
568
00:48:37,331 --> 00:48:38,998
Görünmez olmanın avantajı.
569
00:48:38,999 --> 00:48:40,541
Kendime şunu sordum.
570
00:48:40,542 --> 00:48:45,505
W-O-N-Y.
571
00:48:46,089 --> 00:48:49,675
- "Wednesday olsa ne yapardı?"
- O benim lafım psikopat velet!
572
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Olabilecek en çarpık oyunu oynarsam
dikkatini çekerim dedim.
573
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Umarım koyduğun o yüksek çıtayı
yakalayabilmişimdir.
574
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
İtiraf et, biraz da olsa etkilendin.
575
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Küçük versiyonun
az daha bizi kevgire çevirecekti.
576
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Karşılığını versem ya?
577
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Pençelerine hâkim ol Ebruli Barbie.
578
00:49:10,822 --> 00:49:14,117
Hem sürünün en yakışıklısıyla
vakit geçirmiş oldun.
579
00:49:14,618 --> 00:49:15,494
Bir şey değil.
580
00:49:16,370 --> 00:49:19,038
Şenlikte az daha
romanımı ateşe verecektin.
581
00:49:19,039 --> 00:49:20,791
O sadece iştah açmak içindi.
582
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
Ana yemekse işte bu.
583
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Niye Galpin'i öldürüp
gözünü Enid'in yatağına koydun?
584
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
O göz gerçek miydi?
585
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Galpin'i ben öldürmedim.
586
00:49:30,634 --> 00:49:34,763
Arkadaşın olmak istiyorum,
araştırdığın bir sonraki cinayet değil.
587
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Hatıra olarak bunu aldım.
588
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Mesajlarına çoktan baktım.
589
00:49:44,064 --> 00:49:45,481
E-postalarına da.
590
00:49:45,482 --> 00:49:49,611
- Sen öldürmediysen kim öldürdü?
- Öğrenmene yardım edebilirim.
591
00:49:56,952 --> 00:49:59,871
Anca Wednesday'in
birden çok sapığı olur zaten.
592
00:50:00,372 --> 00:50:03,333
- Bana da yer var mı?
- Özentiler merdivenden insin.
593
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}ROTWOOD LOJMANI
594
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
595
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Bu ne güzel sürpriz. Buyur, içeri gel.
596
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Bir şey mi unuttun canım?
597
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Aslında evet.
598
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Annenizi aramanız lazım.
599
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Onu galaya davet edin.
600
00:50:41,955 --> 00:50:43,915
Ondan büyük bir bağış koparın.
601
00:50:44,416 --> 00:50:47,294
En büyük önceliğiniz anneniz.
602
00:50:49,004 --> 00:50:50,005
Evet.
603
00:50:50,839 --> 00:50:51,840
Öyle.
604
00:50:52,799 --> 00:50:53,800
Annem.
605
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Onu aramam lazım.
606
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Burada olduğumu hatırlamayacaksınız
Bayan Addams.
607
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
İyi geceler.
608
00:51:32,464 --> 00:51:33,923
Doğum gününü unuttum.
609
00:51:33,924 --> 00:51:35,675
Bu mazur görülemez.
610
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Umarım bu, hafıza kaybımı telafi eder.
611
00:51:42,349 --> 00:51:45,768
Antika bir kelebek vida.
Napolyon döneminden.
612
00:51:45,769 --> 00:51:49,606
Fransa'nın en meşhur işkencecisi
Anatole Deibler tasarlamış.
613
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
İlk kurbanın olmaya gönüllüyüm.
614
00:52:01,576 --> 00:52:03,370
Enid için ben de endişeliyim.
615
00:52:03,912 --> 00:52:07,833
O kızıl sapığın maskesini düşürmek
gereksiz yere dikkatimi dağıttı.
616
00:52:08,875 --> 00:52:11,627
Psişik güçlerimi geri kazanabilirsem
617
00:52:11,628 --> 00:52:15,215
Galpin ve Bradbury'nin katilini bulup
Enid'i kurtarabilirim.
618
00:52:16,842 --> 00:52:21,012
Goody'nin kitabına bir daha bakalım.
İçinde bir cevap bulabildin mi?
619
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Nereye gitti?
620
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Annem kitabımı mı aldı?
621
00:53:02,429 --> 00:53:04,305
<i>Müdür Barry Dort'a ulaştınız.</i>
622
00:53:04,306 --> 00:53:08,309
<i>Müsait değilim ama telaşa mahal yok.
Mesaj bırakın, size döneceğim.</i>
623
00:53:08,310 --> 00:53:11,270
<i>Unutmayın, sonsuza dek Nevermore!</i>
624
00:53:11,271 --> 00:53:12,897
Ben, Gabe Packard.
625
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Artık Nevermore öğrencilerine
ders vermeyeceğimi söyleyecektim.
626
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair
bardağı taşıran son damlaydı.
627
00:53:52,604 --> 00:53:53,605
Nasıl yani?
628
00:57:29,612 --> 00:57:33,825
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
628
00:57:34,305 --> 00:58:34,158
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm