"Resident Alien" Tunnel Vision

ID13214539
Movie Name"Resident Alien" Tunnel Vision
Release Name Resident.Alien.S04E09.1080p.WEBRip.x264-BAE
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37690272
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,359 --> 00:00:13,654 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "علينا إيقاف هذا المخلوق"‬ 2 00:00:13,779 --> 00:00:17,866 ‫يبدو أن هذا الـ(مانتيد) ينوي تحويل‬ ‫مهرجان أيام التعدين القديمة إلى بوفيه مفتوح‬ 3 00:00:20,786 --> 00:00:24,206 ‫هذا ظلم، (سحر) في المهرجان‬ ‫لمساعدة (هاري) في قتل الـ(مانتيد)‬ 4 00:00:24,331 --> 00:00:26,416 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع حقاً‬ ‫رؤية المخلوقات الفضائية‬ 5 00:00:26,542 --> 00:00:30,629 ‫- مرحباً، أنا (روبرت)، ابن (بيتر باك)؟‬ ‫- والدك حي‬ 6 00:00:30,754 --> 00:00:34,007 ‫هل تذكر قبل سنوات عندما قال (ماكس)‬ ‫إن طبيب البلدة مخلوق فضائي‬ 7 00:00:34,132 --> 00:00:35,717 ‫وهددته بإرساله إلى السجن؟‬ 8 00:00:35,842 --> 00:00:37,469 ‫- أتريدين التزود بالوقود؟‬ ‫- مرحباً‬ 9 00:00:37,969 --> 00:00:40,013 ‫- (ماكس)؟ (ماكس)!‬ ‫- والآن وبما أنكم كلكم هنا‬ 10 00:00:40,138 --> 00:00:43,600 ‫حان الوقت للاعتراف لكما بالحقيقة‬ ‫(هاري) مخلوق فضائي‬ 11 00:00:43,725 --> 00:00:45,435 ‫لأكون واضحاً معك‬ ‫فأنا ما أزال لا أثق فيك‬ 12 00:00:45,560 --> 00:00:48,355 ‫علينا نسيان اختلافاتنا والعمل معاً وحسب‬ 13 00:00:48,479 --> 00:00:49,855 ‫- سأحاول استدراجه إلى المنجم‬ ‫- "يُمنع دخول العامة"‬ 14 00:00:49,981 --> 00:00:53,902 ‫وحالما نستدرج الـ(مانتيد) إلى المصعد‬ ‫سأقوم بشيه بالكهرباء‬ 15 00:00:54,027 --> 00:00:56,821 ‫(ماكس)، أتيت في الوقت المناسب‬ ‫(هاري) على وشك دخول المنجم‬ 16 00:00:57,280 --> 00:01:00,158 ‫أراه، النائب (ليف) هي الـ(مانتيد)‬ 17 00:01:05,622 --> 00:01:07,249 {\an8}‫"(بيشنس) في (كولورادو)، قبل ١٣٨ سنة"‬ 18 00:01:09,251 --> 00:01:11,878 ‫(جيد كالهون)! هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:12,003 --> 00:01:14,923 ‫- لست في حالة ممتازة يا (بيدي)‬ ‫- اجلس وانتظرنا‬ 20 00:01:15,048 --> 00:01:18,677 ‫عددنا ٥٨ شخصاً هنا باستثنائي‬ ‫وسنخرجك من هنا‬ 21 00:01:18,802 --> 00:01:21,888 ‫٥٩ شخصاً لإنقاذ عامل منجم واحد؟‬ 22 00:01:22,013 --> 00:01:24,182 ‫- أجل!‬ ‫- ذلك عدد كبير من الأشخاص‬ 23 00:01:24,307 --> 00:01:26,643 ‫ليتسعوا في نفق واحد، لن يكون آمناً!‬ 24 00:01:26,935 --> 00:01:29,145 ‫أخرجيهم من هناك فهو على وشك الانهيار!‬ 25 00:01:34,526 --> 00:01:35,902 ‫(بيدي)!‬ 26 00:01:38,738 --> 00:01:40,115 ‫(بيدي)!‬ 27 00:01:45,870 --> 00:01:47,706 ‫أشخاص كثيرون‬ 28 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:02:04,347 --> 00:02:08,476 ‫"عاش البشر في الكهوف لآلاف السنين‬ ‫إلى أن خرجوا إلى النور"‬ 30 00:02:08,602 --> 00:02:12,522 ‫"واخترعوا أشياء مثل لعبة كرة الشاطئ‬ ‫وسرطان الجلد"‬ 31 00:02:13,898 --> 00:02:18,361 ‫"ولكن حتى يتغيروا وينموا‬ ‫أحياناً عليهم العودة إلى الظلمة مجدداً"‬ 32 00:02:19,863 --> 00:02:24,826 ‫"سأخرج من هذه الظلمة متغيراً‬ ‫أو قد لا أخرج منها أبداً"‬ 33 00:02:25,285 --> 00:02:28,705 ‫"وذلك سيكون محزناً‬ ‫لأني احتفظت بنصف كمية البيتزا ليلة أمس"‬ 34 00:02:28,830 --> 00:02:31,291 ‫"بينما كان في وسعي تناولها كاملة"‬ 35 00:02:32,959 --> 00:02:36,212 {\an8}‫قالت نائبك إنها تبعت رجلاً‬ ‫يدخن سيجارة إلى هنا‬ 36 00:02:36,338 --> 00:02:38,048 ‫ولكني لا أشم رائحة دخان‬ 37 00:02:38,173 --> 00:02:39,633 {\an8}‫النائب (ليف) لا تكذب‬ 38 00:02:39,758 --> 00:02:43,386 {\an8}‫ولذا إن قالت إنها رأت رجلاً يدخن سيجارة‬ ‫فهي صادقة في كلامها‬ 39 00:02:43,511 --> 00:02:48,808 {\an8}‫- ربما أنفك مخطئ‬ ‫- أنفي يعمل وهو يشفط‬ 40 00:02:49,726 --> 00:02:53,355 {\an8}‫كل ما أشمه هو رائحة خوفك‬ ‫الذي يشبه رائحة الفواكه العفنة والقمامة‬ 41 00:02:53,480 --> 00:02:55,690 {\an8}‫خوفي لا رائحة له لأني لا أخاف‬ 42 00:02:55,815 --> 00:02:58,151 {\an8}‫إن وُلد شخص ما‬ ‫من دون غدة رائحة الخوف‬ 43 00:02:58,276 --> 00:03:01,321 {\an8}‫سأستطيع التبرع له بها‬ ‫لأني لا أستخدم تلك الغدة أبداً‬ 44 00:03:02,072 --> 00:03:05,075 {\an8}‫مهلاً، هل دست على فضلات راكون؟‬ 45 00:03:06,618 --> 00:03:09,663 {\an8}‫- أتعرف؟ ذلك محتمل، أجل‬ ‫- أجل، ذلك ما شممته‬ 46 00:03:10,955 --> 00:03:12,999 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- حسناً إذاً‬ 47 00:03:14,876 --> 00:03:17,379 {\an8}‫- قد نحتاج إلى أن نفترق‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:18,838 --> 00:03:23,301 {\an8}‫سأسلك هذا الاتجاه‬ ‫وأنت عد إلى المدخل وانتظرني‬ 49 00:03:23,426 --> 00:03:25,345 {\an8}‫ماذا؟ مستحيل‬ 50 00:03:25,470 --> 00:03:28,223 {\an8}‫- يمكنك العبث بهاتفك إن أردت‬ ‫- أرفض ذلك أيها الطبيب الفضائي‬ 51 00:03:28,348 --> 00:03:31,976 {\an8}‫أحتاج إلى استدراج ذلك الشيء‬ ‫إلى فخي المكهرب في مصعد المنجم‬ 52 00:03:32,894 --> 00:03:35,522 {\an8}‫سيقتلك قبل أن تكهرب...‬ 53 00:03:35,647 --> 00:03:37,023 {\an8}‫حقاً؟‬ 54 00:03:37,524 --> 00:03:39,734 {\an8}‫أنا الوحيد القادر على قتل (مانتيد)‬ 55 00:03:39,859 --> 00:03:41,403 ‫حقاً؟ كم واحداً قتلت منها؟‬ 56 00:03:41,528 --> 00:03:43,613 {\an8}‫- بيدي المجردتين أم بالأسلحة؟‬ ‫- أياً منهما‬ 57 00:03:43,738 --> 00:03:46,783 {\an8}‫- حسناً، سأكون مضطراً للعد‬ ‫- كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 58 00:03:49,369 --> 00:03:51,746 {\an8}‫ليست فترة طويلة، ماذا عنك؟‬ 59 00:03:51,871 --> 00:03:55,333 ‫- نفس العدد تقريباً‬ ‫- حسناً، إنه تعادل‬ 60 00:03:55,583 --> 00:03:57,877 ‫- حسناً، إذاً سنعمل معاً‬ ‫- اتفقنا‬ 61 00:03:58,002 --> 00:04:00,755 {\an8}‫سأعمل على إبطاء حركته بالبندقية‬ ‫لأمنحك فرصة لقتله‬ 62 00:04:01,631 --> 00:04:05,135 {\an8}‫والآن علينا أن نقرر‬ ‫أياً من هذه الأنفاق علينا عبوره‬ 63 00:04:05,301 --> 00:04:08,763 ‫حسناً، أجل، البقاء معاً أفضل‬ ‫وفي الحقيقة‬ 64 00:04:08,888 --> 00:04:11,599 {\an8}‫إن واجهنا ابن الساقطة‬ ‫الذي يأكل الرؤوس هنا‬ 65 00:04:11,891 --> 00:04:13,685 {\an8}‫فأنا أرجح أننا سنحتاج إلى العمل معاً لـ...‬ 66 00:04:18,356 --> 00:04:19,733 ‫تباً!‬ 67 00:04:20,442 --> 00:04:23,194 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- هيا، أخبرها بما رأيته‬ 68 00:04:23,319 --> 00:04:26,406 ‫الـ(مانتيد) يتخذ شكل النائب (بيكر)‬ ‫ورأيته وهو يدخل المنجم‬ 69 00:04:26,531 --> 00:04:28,408 ‫- (ليف)‬ ‫- لا بد أنه غيّر شكله إلى شكلها‬ 70 00:04:28,533 --> 00:04:30,326 ‫- في مرحلة ما‬ ‫- علي دخول المنجم لتحذير (هاري)‬ 71 00:04:30,452 --> 00:04:33,288 {\an8}‫بالتأكيد لا، ذلك خطير جداً‬ 72 00:04:34,998 --> 00:04:36,374 {\an8}‫حسناً‬ 73 00:04:36,750 --> 00:04:40,003 {\an8}‫ابقيا هنا وأنا سألتف‬ ‫من الطريق المختصر للمدخل الجنوبي‬ 74 00:04:40,128 --> 00:04:43,089 {\an8}‫هناك فجوة في الجدار‬ ‫كان المراهقون يعبرون من خلالها للاحتفال‬ 75 00:04:44,674 --> 00:04:47,260 ‫وانسيا أني قلت ذلك‬ ‫حسناً؟ لا تحتفلا في المنجم أبداً‬ 76 00:04:48,011 --> 00:04:49,387 {\an8}‫أو أي مكان آخر‬ 77 00:04:49,637 --> 00:04:51,014 {\an8}‫اتخذا قرارات حكيمة‬ 78 00:04:54,017 --> 00:04:55,810 ‫- هيا بنا!‬ ‫- ماذا؟‬ 79 00:04:56,102 --> 00:04:59,981 {\an8}‫هناك مخلوق فضائي يغيّر شكله في الداخل!‬ ‫الوضع خطير جداً، لا أستطيع دخول المكان‬ 80 00:05:01,608 --> 00:05:03,943 ‫- ولا يمكنك ذلك أيضاً‬ ‫- أنا مضطر‬ 81 00:05:04,486 --> 00:05:05,862 ‫(ماكس)!‬ 82 00:05:07,489 --> 00:05:08,865 ‫أرجوك ألا تموت‬ 83 00:05:11,075 --> 00:05:14,245 {\an8}‫حسناً، سأقدم لكم تالياً‬ ‫فائزتنا للمرة الثالثة على التوالي‬ 84 00:05:14,370 --> 00:05:15,955 {\an8}‫في مسابقة صاحبة أكثر ساق مشعرة‬ 85 00:05:16,080 --> 00:05:20,710 ‫برعاية طلابها في الصف الثالث‬ ‫أنتم تعرفونها وتحبونها، (شارمين تاونلي)‬ 86 00:05:20,835 --> 00:05:24,839 ‫- (بن)، هل رأيت (ماكس)؟‬ ‫- لا، أليس معك؟‬ 87 00:05:24,964 --> 00:05:27,675 ‫لا، كان معي ولكنه قفز من السيارة‬ ‫عندما كنا في محطة الوقود‬ 88 00:05:27,801 --> 00:05:30,261 {\an8}‫أترين؟ ولذلك أريد دائماً تخصيص مبلغ‬ ‫في الميزانية لتعيين نائب عمدة‬ 89 00:05:30,386 --> 00:05:33,348 {\an8}‫لدي أمور كثيرة لفعلها‬ ‫وأعجز عن إدارة هذه البلدة وحدي‬ 90 00:05:38,853 --> 00:05:41,773 ‫سنتيمتر واحد ونصف!‬ ‫إنه أطول حتى من السنة الماضية‬ 91 00:05:41,898 --> 00:05:45,235 ‫أعتقد أنك بحلول الشتاء التالي‬ ‫ستتزلجين وأنت ترتدين بنطالاً قصيراً‬ 92 00:05:45,693 --> 00:05:48,571 ‫إنه (ماكس)!‬ ‫لقد لحق (هاري) إلى المنجم‬ 93 00:05:48,780 --> 00:05:50,240 ‫الـ(مانتيد) هناك!‬ 94 00:05:58,331 --> 00:06:00,250 ‫- (هاري)!‬ ‫- (ماكس)؟‬ 95 00:06:00,375 --> 00:06:02,335 ‫النائب (بيكر) هي الـ(مانتيد)!‬ 96 00:06:02,544 --> 00:06:04,838 ‫لقد دخلت إلى هنا‬ ‫ولا بد أنها في داخل إحدى هذه الأنفاق‬ 97 00:06:04,963 --> 00:06:08,299 ‫هذا سيئ‬ ‫أشكرك على إخباري، كان ذلك شجاعاً‬ 98 00:06:08,424 --> 00:06:11,719 ‫- والآن اهرب‬ ‫- لا، أريد تقديم المساعدة‬ 99 00:06:11,970 --> 00:06:14,013 ‫لمَ يخبرني الجميع باستمرار‬ ‫بأني لا أستطيع تقديم المساعدة؟‬ 100 00:06:14,138 --> 00:06:16,391 ‫لأنك طفل‬ 101 00:06:16,516 --> 00:06:18,601 ‫أجل، أنت طويل‬ 102 00:06:18,726 --> 00:06:23,606 ‫وأجل، في فترات المساء‬ ‫تفوح منك رائحة حيوان ميت ولكنك لا تزال طفلاً‬ 103 00:06:24,440 --> 00:06:26,568 ‫وأيضاً، والدك سيغضب مني‬ ‫إن تركتك تموت‬ 104 00:06:26,693 --> 00:06:29,279 ‫وسأضطر لسماع أنينه إلى الأبد‬ 105 00:06:29,404 --> 00:06:32,240 ‫"(ماكس)؟ هل أنت هنا؟ (ماكس)؟"‬ 106 00:06:32,365 --> 00:06:35,618 ‫هل تسمع ذلك الأنين؟‬ ‫ذلك هو الصوت الذي سيطاردني في أحلامي‬ 107 00:06:35,743 --> 00:06:39,247 ‫اذهب إليه الآن‬ ‫فلقد فعلت كل ما في وسعك هنا‬ 108 00:06:39,747 --> 00:06:41,749 ‫على الرغم من أنه كان في وسعك‬ ‫إحضار حلوى التشورو لي‬ 109 00:06:42,584 --> 00:06:44,669 ‫والآن اذهب، اذهب!‬ 110 00:06:58,099 --> 00:06:59,851 ‫الطبيب (فاندرسبيغل)، ها أنت ذا‬ 111 00:06:59,976 --> 00:07:02,645 ‫لقد ضللت الطريق‬ ‫والـ(مانتيد) في مكان ما هنا‬ 112 00:07:02,770 --> 00:07:04,147 ‫هل رأيت المأمور؟‬ 113 00:07:07,150 --> 00:07:09,068 ‫أنت ممثل رديء‬ 114 00:07:09,235 --> 00:07:12,822 ‫أعرف أنك الـ(مانتيد)‬ ‫ولم يضطر أحد إلى إخباري بذلك‬ 115 00:07:13,197 --> 00:07:14,574 ‫ابن الساقطة!‬ 116 00:07:14,908 --> 00:07:19,704 ‫جيد، كرهت اتخاذ شكل هذه المرأة‬ ‫"يا إلهي، المخلوقات الفضائية رائعة جداً!"‬ 117 00:07:20,079 --> 00:07:21,623 ‫حسناً، الآن أنت مخلوق فضائي يا عزيزتي‬ 118 00:07:21,748 --> 00:07:23,124 ‫استمتعي بذلك‬ 119 00:07:23,249 --> 00:07:25,960 ‫على أي حال، كنت سأقتلك‬ ‫أنت والمأمور الغبي معاً‬ 120 00:07:26,085 --> 00:07:28,463 ‫- ولكني الآن سأضطر إلى قتل كل منكما على حدة‬ ‫- لا‬ 121 00:07:28,713 --> 00:07:30,548 ‫أنت الذي سيموت كلاً على حدة!‬ 122 00:07:30,673 --> 00:07:34,719 ‫- هناك واحد مني فقط ولذا...‬ ‫- إذاً أعتقد أني سأقتلك مرتين‬ 123 00:07:34,844 --> 00:07:38,806 ‫لم يكن بوسعك حتى قتلي مرة‬ ‫وهربت مني مثل جبان ضعيف‬ 124 00:07:38,932 --> 00:07:42,226 ‫أنا لست نفس البشري الضعيف‬ ‫الذي واجهته المرة الماضية‬ 125 00:07:42,477 --> 00:07:46,105 ‫أنت تنظر إلى مخلوق فضائي قوي‬ ‫ومتاح عاطفياً‬ 126 00:07:46,230 --> 00:07:48,316 ‫ذلك الذي خدعته ببيتزا مجانية؟‬ 127 00:07:48,441 --> 00:07:50,151 ‫أجل، ومن سوء حظك‬ 128 00:07:50,485 --> 00:07:52,028 ‫أني قد تناولت وجبة قبل مجيئي‬ 129 00:07:53,112 --> 00:07:56,783 ‫ابتعد عنها أيها المخلوق الفضائي!‬ ‫كنت أعرف أنك تعمل مع الـ(مانتيد)!‬ 130 00:07:56,908 --> 00:07:58,785 ‫إنه الـ(مانتيد)! أطلق النار عليه!‬ 131 00:07:58,910 --> 00:08:01,788 ‫ماذا؟ لا، إنها مخطئة، هي الـ(مانتيد)‬ 132 00:08:01,913 --> 00:08:03,289 ‫لقد سرقت مني مبيدي للـ(مانتيد)!‬ 133 00:08:03,414 --> 00:08:04,791 ‫- أطلق النار عليه!‬ ‫- أطلق النار عليها!‬ 134 00:08:04,916 --> 00:08:07,627 ‫أنت تعرفني يا (مايك)‬ ‫وأنت لم تثق في (هاري) أبداً‬ 135 00:08:07,752 --> 00:08:10,171 ‫ليس منذ أن قابلته أول مرة‬ ‫وقلت إنه يسير بطريقة غريبة‬ 136 00:08:10,296 --> 00:08:12,882 ‫- ذلك كلام لئيم جداً‬ ‫- أجل، ولكن الحقيقة مؤلمة‬ 137 00:08:21,766 --> 00:08:23,142 ‫- تمهل!‬ ‫- لا!‬ 138 00:08:27,252 --> 00:08:30,171 ‫حان الوقت للصعود‬ 139 00:08:31,464 --> 00:08:33,174 ‫أين أمك وأبوك؟‬ 140 00:08:33,758 --> 00:08:35,468 ‫أين خالتك (أستا)؟‬ 141 00:08:35,844 --> 00:08:37,762 ‫هل هم في بطنك؟‬ 142 00:08:38,221 --> 00:08:41,725 ‫هل هم في أنفك؟‬ 143 00:08:44,310 --> 00:08:46,104 ‫هل يقضون وقتاً ممتعاً؟‬ 144 00:08:55,572 --> 00:08:56,948 ‫تحرّك، تحرّك‬ 145 00:09:00,910 --> 00:09:03,413 ‫انظر إليك أيها المأمور الجريء‬ 146 00:09:05,081 --> 00:09:06,458 ‫أين نائبي؟‬ 147 00:09:07,333 --> 00:09:08,710 ‫كيف علمت أني لست هي؟‬ 148 00:09:09,044 --> 00:09:12,672 ‫لأن النائب (ليف) الحقيقية‬ ‫لا تناديني (مايك) أبداً بل "سيدي"‬ 149 00:09:12,797 --> 00:09:14,966 ‫إنها تكن احتراماً كبيراً لترتيب الرتب‬ 150 00:09:15,091 --> 00:09:17,761 ‫وأنت لم تقل أبداً إن مشيتي غريبة!‬ 151 00:09:17,886 --> 00:09:19,763 ‫لا، قلت ذلك في الحقيقة‬ ‫ولا أستطيع حتى السير خلفك‬ 152 00:09:19,888 --> 00:09:22,307 ‫إنها مشية غريبة جداً‬ ‫ولا أعرف كيف أستطيع تفسيرها‬ 153 00:09:22,432 --> 00:09:26,061 ‫- أين هي؟ أين النائب (ليف)؟‬ ‫- هل تعني النائب (شرودينغر)؟‬ 154 00:09:27,103 --> 00:09:29,272 ‫لا أريد أن أفسد المفاجأة‬ 155 00:09:32,233 --> 00:09:33,610 ‫تباً!‬ 156 00:09:34,235 --> 00:09:36,946 ‫- ما مشكلة طريقتي في المشي؟‬ ‫- من هو (شرودينغر)؟‬ 157 00:09:37,072 --> 00:09:39,282 ‫هل ذلك اسم الطفل الذي عزف البيانو‬ ‫في فيلم (بيناتس)؟‬ 158 00:09:39,407 --> 00:09:41,367 ‫لا، بل كان يعني ذلك المفهوم‬ ‫في الفيزياء الكمية‬ 159 00:09:41,493 --> 00:09:45,580 ‫ويعني أننا إلى أن نرى النائب (ليف)‬ ‫فهي حية وميتة في نفس الوقت‬ 160 00:09:45,705 --> 00:09:48,083 ‫حسناً، أختار أن تكون حية‬ ‫من سيختار أن تكون ميتة؟‬ 161 00:09:48,208 --> 00:09:51,628 ‫- أظن أنها قصدتها كنكتة‬ ‫- لم تكن مضحكة‬ 162 00:09:51,753 --> 00:09:53,171 ‫- إنها مبتكرة‬ ‫- لا أحب الكوميديا المبتكرة‬ 163 00:09:53,296 --> 00:09:55,256 ‫أنا أحب المراقبة‬ ‫مثل طعام خطوط الطيران‬ 164 00:09:55,381 --> 00:09:57,425 ‫وطريقة مشي الناس وما شابه‬ 165 00:09:57,842 --> 00:09:59,260 ‫- حسناً، هيا بنا، خذ ذلك الشيء‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:09:59,385 --> 00:10:00,762 ‫هيا‬ 167 00:10:03,723 --> 00:10:06,351 ‫أسير بشكل طبيعي، هل ترى؟‬ 168 00:10:06,476 --> 00:10:10,355 ‫كنت... أسير... مشيتي طبيعية!‬ 169 00:10:13,399 --> 00:10:16,194 ‫(ماكس)! أين أنت؟‬ 170 00:10:16,486 --> 00:10:19,072 ‫ما أزال لا أفهم كيف هرب منك‬ ‫وأنت تقفين بجوار مضخة الوقود‬ 171 00:10:19,197 --> 00:10:21,616 ‫لم أكن هناك، طلبت من العامل فعل ذلك‬ 172 00:10:22,534 --> 00:10:25,870 ‫- هل استخدمت الخدمة الكاملة؟‬ ‫- لا تبدأ في مجادلتي، أنا جادة‬ 173 00:10:25,995 --> 00:10:27,872 ‫- أمي! أبي!‬ ‫- (ماكس)!‬ 174 00:10:28,456 --> 00:10:30,333 ‫يا إلهي، أنت بخير‬ 175 00:10:30,458 --> 00:10:32,669 ‫- أنا آسف‬ ‫- صديقي، لقد أخفتنا‬ 176 00:10:32,961 --> 00:10:34,963 ‫حسناً، دعانا نذهب من هنا‬ ‫علينا أن نخرج، هيا بنا‬ 177 00:10:35,088 --> 00:10:37,882 ‫لا، لقد أتيت لأخذ صاعقي الكهربائي‬ 178 00:10:38,007 --> 00:10:41,219 ‫- ماذا؟ لا‬ ‫- (هاري) يحتاج إلي!‬ 179 00:10:41,511 --> 00:10:44,556 ‫الـ(مانتيد) يغيّر شكله‬ ‫وقد يتخذ شكل أي شخص!‬ 180 00:10:45,140 --> 00:10:47,684 ‫- أي شخص؟‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 181 00:10:47,892 --> 00:10:50,103 ‫- هل تظنني مخلوق (مانتيد)؟‬ ‫- ظننت أنك تضخين وقود سيارتك بنفسك‬ 182 00:10:50,228 --> 00:10:52,105 ‫- فما أدراني؟‬ ‫- يا إلهي‬ 183 00:10:52,230 --> 00:10:56,442 ‫ليس أي منكما الـ(مانتيد)‬ ‫وسأعرف ذلك لأني أرى المخلوقات الفضائية!‬ 184 00:10:57,235 --> 00:11:01,447 ‫- صحيح‬ ‫- أنا الوحيد الذي يستطيع المساعدة، هل تفهمان؟‬ 185 00:11:03,241 --> 00:11:06,244 ‫نفهم أنك ابننا‬ ‫وذلك كل ما نفهمه‬ 186 00:11:07,245 --> 00:11:09,455 ‫- والآن هيا بنا‬ ‫- لا‬ 187 00:11:09,581 --> 00:11:12,500 ‫بلى، ستأتي معنا الآن وإلا...‬ 188 00:11:14,460 --> 00:11:15,837 ‫لا مصروف‬ 189 00:11:16,546 --> 00:11:18,756 ‫عندما توظفني الحكومة‬ ‫بسبب قدرتي على رؤية المخلوقات الفضائية‬ 190 00:11:18,882 --> 00:11:20,425 ‫لن أحتاج إلى مصروف‬ 191 00:11:20,592 --> 00:11:24,804 ‫حسناً إذاً، ركوب الدراجة ممنوع، اتفقنا؟‬ 192 00:11:24,929 --> 00:11:26,389 ‫- دراجتك لنا الآن‬ ‫- أجل، سأركبها إلى العمل‬ 193 00:11:26,514 --> 00:11:29,809 ‫- أشكرك على الدراجة‬ ‫- أنا متأكد من أنهم سيعينون لي سائقاً‬ 194 00:11:31,853 --> 00:11:33,479 ‫- إذاً، بمَ سنهدده؟‬ ‫- لا أعرف‬ 195 00:11:33,605 --> 00:11:36,065 ‫- التهديدات وسيلتنا الوحيدة في التربية‬ ‫- أجل‬ 196 00:11:38,401 --> 00:11:40,945 ‫- حسناً، ولكننا سنأتي معك‬ ‫- أجل‬ 197 00:11:41,070 --> 00:11:42,947 ‫أمي! ذلك محرج جداً‬ 198 00:11:44,991 --> 00:11:47,535 ‫- عزيزتي، هناك عنكبوت إلى جوار رأسك‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:11:59,881 --> 00:12:01,257 ‫سأحتفظ بهذا‬ 200 00:12:02,383 --> 00:12:03,760 ‫إنه يعجبني‬ 201 00:12:07,138 --> 00:12:09,224 ‫"(أستا)؟ هل أنت هنا؟"‬ 202 00:12:09,933 --> 00:12:11,309 ‫أبي؟‬ 203 00:12:12,060 --> 00:12:13,436 ‫أبي، أين أنت؟‬ 204 00:12:13,978 --> 00:12:16,522 ‫"عودي، هذه غلطة"‬ 205 00:12:18,691 --> 00:12:22,195 ‫لا، يجب أن أساعد (هاري)‬ ‫أنت من عليه العودة‬ 206 00:12:22,320 --> 00:12:25,698 ‫"لا يمكنك فعل هذا وحدك‬ ‫فأنت لست قوية كفاية"‬ 207 00:12:25,823 --> 00:12:27,200 ‫بلى!‬ 208 00:12:28,910 --> 00:12:30,286 ‫مهلاً‬ 209 00:12:30,662 --> 00:12:34,249 ‫والدي لن يقول ذلك أبداً‬ ‫أنت الـ(مانتيد)!‬ 210 00:12:34,374 --> 00:12:35,750 ‫"(أستا)؟"‬ 211 00:12:36,834 --> 00:12:38,211 ‫(دارس)؟‬ 212 00:12:39,379 --> 00:12:40,880 ‫(دارس)، الـ(مانتيد) هنا!‬ 213 00:12:41,005 --> 00:12:42,382 ‫"أنا تائهة"‬ 214 00:12:43,925 --> 00:12:47,178 ‫- هل هذه أنت حقاً؟‬ ‫- "أجل!"‬ 215 00:12:48,012 --> 00:12:51,140 ‫"كيف يمكنك التخلي عني هنا‬ ‫أيتها الحقيرة الأنانية؟"‬ 216 00:12:52,684 --> 00:12:55,937 ‫اصمت! اصمت! أظهر نفسك!‬ 217 00:13:11,786 --> 00:13:14,706 ‫- كان ذلك صوت (أستا)، (أستا)!‬ ‫- ها أنتما!‬ 218 00:13:15,081 --> 00:13:17,834 ‫- (ليف) هي الـ(مانتيد)!‬ ‫- نعرف ذلك! هل رأيتها؟‬ 219 00:13:18,167 --> 00:13:20,378 ‫ها أنتما! (ليف) هي الـ(مانتيد)!‬ 220 00:13:20,503 --> 00:13:21,879 ‫لا‬ 221 00:13:22,714 --> 00:13:24,716 ‫- لست أنا الـ(مانتيد) بل هي!‬ ‫- لست أنا الـ(مانتيد) بل هي!‬ 222 00:13:25,300 --> 00:13:27,593 ‫حسناً، لن نفعل هذا مجدداً‬ ‫أيهما الـ(مانتيد)؟‬ 223 00:13:27,719 --> 00:13:29,679 ‫لا أعرف، لمَ لا تسألهما‬ ‫عن مشيتي الغريبة؟‬ 224 00:13:29,804 --> 00:13:32,223 ‫- أطلق النار عليها! هي الـ(مانتيد)!‬ ‫- أطلق النار عليها! هي الـ(مانتيد)!‬ 225 00:13:32,432 --> 00:13:34,100 ‫تلك هي الـ(مانتيد)!‬ 226 00:13:39,480 --> 00:13:41,274 ‫لا! توقف عن إطلاق النار!‬ 227 00:13:42,608 --> 00:13:45,153 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- إنه ينهار!‬ 228 00:13:45,987 --> 00:13:47,363 ‫(ماكس)، تعال إلى هنا!‬ 229 00:13:48,448 --> 00:13:50,074 ‫- لقد توقف‬ ‫- حسناً، هيا‬ 230 00:13:50,199 --> 00:13:52,243 ‫لنذهب ونقضي على ابن الساقطة ذلك‬ ‫هيا بنا، هيا!‬ 231 00:13:52,952 --> 00:13:54,329 ‫قبل أن يهرب منا! هيا!‬ 232 00:13:55,371 --> 00:13:57,457 ‫حسناً، هيا اتبعوني‬ 233 00:13:57,874 --> 00:13:59,751 ‫احذروا، سقطت هذه الصخور للتو‬ 234 00:14:03,171 --> 00:14:05,798 ‫- حسناً، هيا‬ ‫- هذا نظام كهوف قديم‬ 235 00:14:07,091 --> 00:14:10,178 ‫أقترح عليك عدم استخدام ذلك السلاح‬ ‫في هذه الكهوف‬ 236 00:14:10,595 --> 00:14:11,971 ‫احذر يا (ماكس)‬ 237 00:14:15,266 --> 00:14:17,060 ‫(كيت)؟ أين أنت؟‬ 238 00:14:24,817 --> 00:14:26,194 ‫(هاري)، لقد كنت محقاً‬ 239 00:14:26,319 --> 00:14:29,864 ‫- انظر، (جيه سي)‬ ‫- هل ذلك (يسوع)؟‬ 240 00:14:29,989 --> 00:14:33,743 ‫لا، إنه (جيد كالهون)، عامل المنجم المفقود‬ 241 00:14:33,993 --> 00:14:35,828 ‫٥٩ ماتوا لإنقاذ واحد‬ 242 00:14:38,331 --> 00:14:39,707 ‫(هاري)!‬ 243 00:14:54,847 --> 00:14:56,224 ‫(هاري)، احذر!‬ 244 00:15:02,188 --> 00:15:03,731 ‫لا أستطيع إصابته، الرؤية غير واضحة!‬ 245 00:15:03,856 --> 00:15:05,441 ‫سأستخدم ضوء هاتفي!‬ 246 00:15:06,275 --> 00:15:07,652 ‫اللعنة!‬ 247 00:15:24,794 --> 00:15:26,295 ‫أين تذهب؟‬ 248 00:15:32,301 --> 00:15:33,678 ‫(أستا)!‬ 249 00:16:07,545 --> 00:16:09,464 ‫أجل يا أمي! اقضي عليه!‬ 250 00:16:16,804 --> 00:16:19,891 ‫(أستا)؟ هل أنت بخير؟‬ 251 00:16:22,643 --> 00:16:24,020 ‫أنا بخير‬ 252 00:16:46,083 --> 00:16:47,460 ‫يا إلهي‬ 253 00:16:49,295 --> 00:16:54,717 ‫لا تكونوا مغرورين‬ ‫فقد كنت على وشك الموت على أي حال‬ 254 00:16:55,593 --> 00:16:57,637 ‫أنتم جعلتم موتي أكثر متعة وحسب‬ 255 00:16:59,889 --> 00:17:03,100 ‫أين نائبي يا ابن الساقطة؟‬ ‫ولمَ ما تزال تتخذ شكلها؟‬ 256 00:17:03,226 --> 00:17:08,064 ‫حتى تعرف ما ستبدو جثتها عليه عندما تموت‬ 257 00:17:09,023 --> 00:17:10,399 ‫ماذا؟‬ 258 00:17:11,692 --> 00:17:13,069 ‫لا‬ 259 00:17:13,945 --> 00:17:16,072 ‫"عندما تموت"، هل سمعتم ذلك؟‬ ‫ذلك يعني أنها ما تزال حية!‬ 260 00:17:16,197 --> 00:17:17,573 ‫أجل‬ 261 00:17:18,449 --> 00:17:19,825 ‫حتى الآن‬ 262 00:17:44,684 --> 00:17:46,060 ‫ما هذا؟‬ 263 00:17:51,970 --> 00:17:56,892 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 264 00:18:00,896 --> 00:18:04,274 ‫ليست سيئة إلى هذه الدرجة حقاً‬ ‫كان بإمكاني دخول الخيمة الطبية في المهرجان‬ 265 00:18:04,399 --> 00:18:06,610 ‫لا، لا، هذا جيد‬ ‫فلا يوجد غيرنا في العيادة‬ 266 00:18:06,735 --> 00:18:08,737 ‫سيطلبون منك كتابة الطريقة‬ ‫التي أصبت بها في الخيمة‬ 267 00:18:08,862 --> 00:18:11,448 ‫ولا أعرف أبداً إن كانت كلمة (مانتيد)‬ ‫تُكتب بأحرف كبيرة‬ 268 00:18:12,240 --> 00:18:15,285 ‫يا إلهي، لا أصدق أنك كنت تفعلين أموراً‬ ‫كالتي فعلتها اليوم‬ 269 00:18:15,410 --> 00:18:18,872 ‫في كل يوم‬ ‫ولم تستطيعي إخبار أحد عنها‬ 270 00:18:20,040 --> 00:18:22,501 ‫ليس كل يوم، بعض الأيام‬ 271 00:18:23,168 --> 00:18:25,504 ‫كثيراً، بل أغلب الأيام‬ 272 00:18:25,629 --> 00:18:28,965 ‫- ولكني أتناول أدوية للنوم‬ ‫- رباه، أيمكنني الحصول على بعض منها؟‬ 273 00:18:29,090 --> 00:18:32,135 ‫أجل، لقد لويت كاحلك بالتأكيد‬ 274 00:18:32,260 --> 00:18:34,554 ‫ارفعي ذلك الجورب وثبتيه‬ ‫وسأعود إليك فوراً‬ 275 00:18:34,679 --> 00:18:36,473 ‫- حسناً‬ ‫- يجب أن أحضر لك لفافة‬ 276 00:18:45,482 --> 00:18:46,858 ‫يا إلهي‬ 277 00:18:48,443 --> 00:18:49,820 ‫ماذا؟‬ 278 00:18:59,621 --> 00:19:01,289 ‫أجل، شكراً لك، وداعاً‬ 279 00:19:02,582 --> 00:19:06,920 ‫حسناً، اتصلت بـ(جون) زوج (ليف) ليأتي إلى هنا‬ ‫أين وجدت هذه الدونات الصغيرة؟‬ 280 00:19:07,045 --> 00:19:08,672 ‫- كانت على مكتب العمدة‬ ‫- تباً! لقد أخبرني‬ 281 00:19:08,797 --> 00:19:10,590 ‫بأنهم لم يعيدوا ملء آلة البيع‬ 282 00:19:10,715 --> 00:19:13,218 ‫حالما نجد النائب (ليف)‬ ‫سأطلب مساءلته عن ذلك‬ 283 00:19:13,343 --> 00:19:15,387 ‫إن استطاع زوجها (جون) إخبارنا إلى أين ذهبت‬ 284 00:19:15,512 --> 00:19:18,932 ‫فسنجد كيس بيض الـ(مانتيد) وننهي الأمر‬ 285 00:19:19,057 --> 00:19:23,562 ‫لا، سنجد (ليف) وثم كيس البيض‬ ‫في ذلك الترتيب‬ 286 00:19:23,687 --> 00:19:25,272 ‫إنه نفس الترتيب‬ 287 00:19:25,397 --> 00:19:27,148 ‫قال الـ(مانتيد) إنه كان يحتضر على أي حال‬ 288 00:19:27,274 --> 00:19:33,321 ‫مما يعني أنه قد أكمل دورة حياته‬ ‫ومهمته للتزاوج‬ 289 00:19:33,446 --> 00:19:35,699 ‫هل تخبرني بأنه قد تزاوج مع نائبي؟‬ 290 00:19:35,824 --> 00:19:38,618 ‫لا أعلم، ولكن البيوض تحتاج إلى أسبوعين للتطور‬ 291 00:19:38,743 --> 00:19:40,704 ‫ولذلك ما يزال هناك وقت لإنقاذها‬ 292 00:19:40,829 --> 00:19:44,249 ‫ووقت لشراء هدية لطيفة‬ ‫بمناسبة حفلة هدايا طفلها الفضائي‬ 293 00:19:44,791 --> 00:19:46,334 ‫سأهديها مضخة لحليب الثدي‬ 294 00:19:46,626 --> 00:19:50,130 ‫- حاولت الاتصال بك‬ ‫- لقد كنت في منجم‬ 295 00:19:50,255 --> 00:19:51,631 ‫هل أنت بخير؟‬ 296 00:19:52,257 --> 00:19:54,885 ‫- وجدت العميلة (غاردنر)‬ ‫- هل وجدت (جولز)؟‬ 297 00:19:55,510 --> 00:19:56,887 ‫هل هي حية؟‬ 298 00:20:01,600 --> 00:20:03,643 ‫رباه، لا‬ 299 00:20:03,977 --> 00:20:06,563 ‫ولقد رأيت جثثاً من قبل يا (مايك)‬ 300 00:20:06,688 --> 00:20:09,983 ‫تعلم أني رأيت جثثاً من قبل‬ 301 00:20:10,108 --> 00:20:13,653 ‫ولكن هذا كان... يا إلهي‬ 302 00:20:13,778 --> 00:20:19,951 ‫بطنها كان مفتوحاً كالدمى الخشبية‬ ‫وكانت هناك مادة لزجة ونسيج!‬ 303 00:20:20,952 --> 00:20:23,204 ‫- ذلك ليس جيداً‬ ‫- لا، ليس جيداً!‬ 304 00:20:23,330 --> 00:20:25,498 ‫هل أبدو وكأني أحاول إبراز جانب إيجابي للأمر؟‬ 305 00:20:25,624 --> 00:20:28,126 ‫البطن الفارغ؟‬ ‫كان كيس البيض هناك‬ 306 00:20:28,251 --> 00:20:32,589 ‫إذاً الـ(مانتيد) تزاوج مع العميلة (غاردنر)‬ ‫وليس المفوّضة (إيور)‬ 307 00:20:32,714 --> 00:20:35,133 ‫ذلك أمر جيد على الأقل‬ 308 00:20:35,258 --> 00:20:38,470 ‫أجل، من الجيد أنه لم يجعل المفوّضة حبلى‬ 309 00:20:38,762 --> 00:20:41,765 ‫فاكتئاب الـ(مانتيد) التالي للولادة حقيقي‬ 310 00:20:41,890 --> 00:20:44,309 ‫أجل، من دون مزاح‬ ‫فأنا سأصاب به لسنوات الآن‬ 311 00:20:45,644 --> 00:20:48,104 ‫- تلك نكتة مبتكرة‬ ‫- أنا آسفة جداً يا (مايك)‬ 312 00:20:48,229 --> 00:20:51,191 ‫- علامَ تعتذرين؟‬ ‫- كل شيء‬ 313 00:20:52,108 --> 00:20:53,485 ‫مخلوقات فضائية‬ 314 00:20:54,653 --> 00:20:58,114 ‫لا مخلوق آخر سيفعل هذا‬ ‫وكان علي أن أصدقك‬ 315 00:20:58,239 --> 00:21:01,368 ‫لربما كانت (جولز) حية إلى الآن‬ ‫والآن علينا قتل كل المخلوقات الفضائية!‬ 316 00:21:03,078 --> 00:21:05,580 ‫- انتبهي إلى كلامك يا أختاه‬ ‫- أجل‬ 317 00:21:07,415 --> 00:21:08,792 ‫إنه مخلوق فضائي‬ 318 00:21:10,293 --> 00:21:12,712 ‫- مرحباً‬ ‫- اسمعي، أنا مسرور لأنك تصدقينني...‬ 319 00:21:12,837 --> 00:21:14,839 ‫ولكننا نحتاج إلى إيجاد المفوّضة (ليف) الآن‬ 320 00:21:14,965 --> 00:21:19,302 ‫والآن، إن لم يحتج إليها للتزاوج‬ ‫فلمَ سيبقيها حية؟‬ 321 00:21:19,427 --> 00:21:22,055 ‫لدي نظرية ولكنها لن تعجبك‬ 322 00:21:32,065 --> 00:21:33,441 ‫(روبرت)!‬ 323 00:21:33,692 --> 00:21:35,068 ‫(روبرت)!‬ 324 00:21:46,705 --> 00:21:48,540 ‫استيقظ!‬ 325 00:21:54,879 --> 00:21:58,341 ‫هل نحن في وحدتك للتخزين؟‬ 326 00:21:58,591 --> 00:22:03,555 ‫أجل، أحتفظ بكيس ضخم من أطفال الـ(مانتيد)‬ ‫في حال نفذت مني الكمية‬ 327 00:22:05,348 --> 00:22:06,725 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 328 00:22:07,225 --> 00:22:10,311 ‫آخر ما أتذكره هو أن (جولز) الـ(مانتيد)‬ 329 00:22:10,437 --> 00:22:13,148 ‫لحقتنا إلى وحدة التخزين وهاجمتنا‬ 330 00:22:13,481 --> 00:22:15,859 ‫ولكني لا أعرف ما هو هذا الشيء‬ 331 00:22:18,945 --> 00:22:20,321 ‫أنا أعرفه‬ 332 00:22:21,197 --> 00:22:25,160 ‫الـ(مانتيد) صنف طفيلي‬ ‫مما يعني أنه يضع بيوضه في جسد مضيف‬ 333 00:22:25,285 --> 00:22:28,997 ‫وعندما يفقس البيض‬ ‫فهي تستخدم ذلك الجسد المضيف كطعام‬ 334 00:22:29,205 --> 00:22:32,125 ‫- حسناً؟‬ ‫- هذه البيوض ليست في جسد بعد الآن‬ 335 00:22:33,251 --> 00:22:36,713 ‫وعندما تخرج الـ(مانتيد) الجائعة من بيوضها‬ 336 00:22:37,255 --> 00:22:40,050 ‫- سيكون طعامها...‬ ‫- نحن‬ 337 00:22:40,842 --> 00:22:42,218 ‫نحن الطعام‬ 338 00:22:49,559 --> 00:22:50,935 ‫"مكتب المأمور"‬ 339 00:22:51,478 --> 00:22:53,730 ‫أيها المأمور!‬ ‫تلقيت رسالتك في أسرع وقت ممكن‬ 340 00:22:53,855 --> 00:22:55,231 ‫- هل سمعت خبراً عن (ليف)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 341 00:22:55,356 --> 00:22:57,817 ‫- ولكننا سنجدها، أضمن لك ذلك‬ ‫- لا يجدر بك أن تضمن ذلك‬ 342 00:22:57,942 --> 00:23:00,278 ‫أضمن ذلك لك مئة بالمئة‬ 343 00:23:01,863 --> 00:23:03,740 ‫أنا المحققة (توريس)‬ ‫هل أخبرتك زوجتك أين كانت ذاهبة‬ 344 00:23:03,865 --> 00:23:06,409 ‫- في آخر مرة تحدثت إليها فيها؟‬ ‫- أجل، قالت إنها ستأخذ (روبرت)‬ 345 00:23:06,534 --> 00:23:08,369 ‫ابن متعقب المخلوقات الفضائية‬ ‫إلى وحدتنا للتخزين‬ 346 00:23:08,495 --> 00:23:10,121 ‫لتخبئه من عملاء حكومة سريين‬ 347 00:23:10,246 --> 00:23:12,957 ‫لأنه ظن أن مخلوقات فضائية‬ ‫هجينة على شكل بشري تلحق به‬ 348 00:23:13,083 --> 00:23:16,002 ‫ذلك غريب، لم تذكر لي‬ ‫أن لديها وحدة تخزين‬ 349 00:23:16,127 --> 00:23:17,879 ‫ذلك أقل الأمور غرابة حقاً‬ ‫في كل تلك الجملة‬ 350 00:23:18,004 --> 00:23:20,006 ‫حصلنا عليها‬ ‫عندما سئمت من ملئها المرآب بالأشياء‬ 351 00:23:20,131 --> 00:23:21,508 ‫أنا أفضّل التخلّص من الأشياء‬ ‫ولكن (ليف)...‬ 352 00:23:21,633 --> 00:23:24,094 ‫يمكنك التحدث عن زوجتك المكتنزة لاحقاً‬ 353 00:23:24,219 --> 00:23:28,223 ‫أخبرنا عن موقع وحدة التخزين‬ ‫قبل أن تأكل حشرات الفضاء زوجتك‬ 354 00:23:28,348 --> 00:23:30,058 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهب وحسب، هيا، هيا‬ 355 00:23:30,183 --> 00:23:31,768 ‫سأخبرك بكل شيء في السيارة، هيا‬ 356 00:23:35,105 --> 00:23:36,481 ‫(أستا)؟‬ 357 00:23:38,691 --> 00:23:40,318 ‫هل أمورك بخير؟‬ 358 00:23:48,118 --> 00:23:49,494 ‫(أستا)؟‬ 359 00:23:56,042 --> 00:23:59,087 ‫يا إلهي، (أستا)! (أستا)!‬ 360 00:24:04,134 --> 00:24:05,510 ‫(أستا)، استيقظي‬ 361 00:24:05,802 --> 00:24:08,471 ‫(أستا)، (أستا)‬ 362 00:24:13,798 --> 00:24:15,300 ‫حسناً يا (جون)، عندما تفتح ذلك الباب‬ 363 00:24:15,426 --> 00:24:17,261 ‫علي أن أحذرك‬ ‫فنحن لا نعرف ما سنجده هناك‬ 364 00:24:17,386 --> 00:24:18,971 ‫- أخبره عن (شرودينغر)‬ ‫- لا‬ 365 00:24:19,096 --> 00:24:22,391 ‫- من فيلم (بيناتس)؟‬ ‫- افتحه وتراجع وحسب، حسناً؟‬ 366 00:24:28,605 --> 00:24:30,858 ‫هل احتفظت بعدة الكروكيت؟‬ ‫نحن لم نلعبها مرة حتى!‬ 367 00:24:30,983 --> 00:24:33,652 ‫عجباً، هذا خيط سيئ‬ ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 368 00:24:33,777 --> 00:24:36,572 ‫إن لم يردها فسآخذ عدة الكروكيت‬ 369 00:24:36,864 --> 00:24:38,907 ‫كانت الكاميرات مطفأة‬ ‫ولكننا في المكان الصحيح‬ 370 00:24:39,032 --> 00:24:40,784 ‫كيف تعلمين ذلك؟‬ ‫هل وجدت بصمات فضائية أو ما شابه؟‬ 371 00:24:40,909 --> 00:24:43,245 ‫تقريباً، ليس لدى الحارس الأمني رأس‬ 372 00:24:43,579 --> 00:24:46,165 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً، إذاً نعرف أننا في المكان الصحيح‬ 373 00:24:46,290 --> 00:24:48,333 ‫علينا تحديد الوحدة التي هما فيها‬ 374 00:24:48,459 --> 00:24:49,835 ‫حسناً، هيا جميعاً، فلنذهب‬ 375 00:25:00,387 --> 00:25:02,222 ‫اتصلت بـ(هاري) وهو لا يجيب‬ 376 00:25:03,056 --> 00:25:05,434 ‫الأشياء السوداء في عروقها قد قلّت‬ ‫ولعل ذلك أمر جيد‬ 377 00:25:05,559 --> 00:25:09,104 ‫لم أستطع رؤية الكثير أثناء القتال‬ ‫ولكني أظن أن الـ(مانتيد) أمسك بها من هناك‬ 378 00:25:09,646 --> 00:25:11,398 ‫ربما أصيبت بسم ما؟‬ 379 00:25:11,523 --> 00:25:14,026 ‫أجل، ولكنه لن يسمّم شخصاً آخر‬ ‫في أي وقت قريب‬ 380 00:25:14,151 --> 00:25:15,986 ‫(كيت) صعقته بقوة بالصاعق الكهربائي‬ 381 00:25:16,111 --> 00:25:18,781 ‫(هاري) حطّم جمجمته بفأس عامل المنجم‬ 382 00:25:18,906 --> 00:25:21,408 ‫هل أخبرك (بن) بأننا وجدنا (جيد كالهون)‬ ‫عامل المنجم المفقود؟‬ 383 00:25:21,533 --> 00:25:23,577 ‫- أرجح أننا سنظهر في الأخبار‬ ‫- أجل، ذلك الجزء وحسب‬ 384 00:25:23,702 --> 00:25:25,954 ‫ليس الـ(مانتيد)‬ ‫فلقد أرسله (هاري) عبر بوابة فضائية‬ 385 00:25:26,079 --> 00:25:28,707 ‫إلى شيء اسمه مجلس المجرة؟‬ 386 00:25:32,294 --> 00:25:33,670 ‫غنينا (العجلات على الحافلة)‬ 387 00:25:35,756 --> 00:25:37,132 ‫رائع‬ 388 00:25:37,341 --> 00:25:39,134 ‫أيتها المفوّضة! هل أنت هنا؟‬ 389 00:25:39,510 --> 00:25:43,305 ‫- (ليف)؟ عزيزتي؟‬ ‫- (ليف)؟‬ 390 00:25:45,808 --> 00:25:48,727 ‫حسناً، علينا أن نتفرق‬ ‫(جون)، تعال معي‬ 391 00:25:50,979 --> 00:25:52,397 ‫- بدأت أقلق بشأن الوقت‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 392 00:25:52,523 --> 00:25:54,441 ‫إن فقست تلك البيوض وتكاثرت‬ 393 00:25:54,566 --> 00:25:57,778 ‫فسيلومني أعضاء المجلس‬ ‫ويلقون بي في حفرة حمضية‬ 394 00:25:57,903 --> 00:25:59,279 ‫اسمع!‬ 395 00:25:59,530 --> 00:26:02,574 ‫لا يهمني أي مجلس لعين‬ ‫بل تهمني استعادة مفوّضتي وحسب‬ 396 00:26:02,699 --> 00:26:05,953 ‫ولذلك استخدم أي قوى فضائية غريبة لديك‬ ‫لتحقيق ذلك الهدف‬ 397 00:26:06,078 --> 00:26:09,414 ‫وإلاّ ابتعد عن طريقي لأني لن أخسرها‬ 398 00:26:09,540 --> 00:26:12,125 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- لم تسمح لي بإنهاء جملتي‬ 399 00:26:12,251 --> 00:26:17,297 ‫سيلقونني في الحفرة الحمضية‬ ‫وثم لن أتمكن من إنقاذ المفوّضة‬ 400 00:26:18,215 --> 00:26:19,591 ‫ها قد أتممت جملتي‬ 401 00:26:20,676 --> 00:26:22,761 ‫أشعر أنك أضفت تلك العبارة‬ ‫فقط حتى لا أكون حانقاً‬ 402 00:26:22,886 --> 00:26:24,596 ‫ولكني غاضب جداً على أن أكون حانقاً‬ 403 00:26:25,430 --> 00:26:26,807 ‫مخلوق فضائي وغد‬ 404 00:26:30,811 --> 00:26:33,564 ‫- ماذا الآن؟ هل ننفصل مجدداً؟‬ ‫- (هاري)!‬ 405 00:26:34,273 --> 00:26:36,650 ‫- من هنا! أسرع!‬ ‫- (أستا)؟‬ 406 00:26:36,775 --> 00:26:38,151 ‫ماذا؟‬ 407 00:26:39,194 --> 00:26:41,154 ‫- من هنا‬ ‫- انتظر، كيف تعرف ذلك؟‬ 408 00:26:41,280 --> 00:26:42,948 ‫لمَ تبدو وكأنك رأيت شبحاً؟‬ 409 00:26:44,950 --> 00:26:46,493 ‫لأن (أستا) تحتضر‬ 410 00:26:52,794 --> 00:26:54,337 ‫ماذا تعني بأن (أستا) تحتضر؟‬ 411 00:26:54,554 --> 00:26:59,100 ‫أظنني رأيت روحها وهي تحاول مغادرة جسدها‬ ‫وهي بين الحياة والموت‬ 412 00:26:59,226 --> 00:27:00,769 ‫إذاً كيف عثرت عليك؟‬ 413 00:27:02,020 --> 00:27:04,606 ‫لا أستطيع تفسير ذلك‬ ‫من دون القيام برقصة رنانة‬ 414 00:27:04,731 --> 00:27:08,777 ‫إنها جزء من كل شيء الآن‬ ‫ويجب أن أغادر لمنع حدوث هذا‬ 415 00:27:08,902 --> 00:27:11,363 ‫حسناً، اسمع يا رجل، أفهم ذلك‬ 416 00:27:11,488 --> 00:27:13,657 ‫عندما ماتت أمي‬ ‫ففي تلك اللحظة بالتحديد‬ 417 00:27:13,782 --> 00:27:16,451 ‫شعرت بها وهي تأتي إلي‬ ‫لإخباري بالاهتمام بوالدي‬ 418 00:27:16,576 --> 00:27:19,496 ‫حسناً؟ أنا أصدقك‬ ‫ولكني لا أعرف ما سنواجهه‬ 419 00:27:19,621 --> 00:27:21,915 ‫عندما أجد نائبي‬ ‫وأنت أقوى رجل لدينا هنا‬ 420 00:27:22,040 --> 00:27:25,377 ‫وتلك حقيقة وحسب، حسناً؟‬ 421 00:27:25,835 --> 00:27:27,212 ‫ولذا، أنا أحتاج إليك‬ 422 00:27:27,545 --> 00:27:32,050 ‫اذهب، ساعده، أنقذ (ليف)‬ 423 00:27:32,717 --> 00:27:34,970 ‫- أنقذ الجميع‬ ‫- حسناً‬ 424 00:27:36,471 --> 00:27:39,349 ‫- من أجلك‬ ‫- من أجلي؟‬ 425 00:27:39,557 --> 00:27:41,351 ‫شكراً يا رجل‬ ‫ولكني كنت أعبر عن مشاعري وحسب‬ 426 00:27:41,476 --> 00:27:43,937 ‫- وأحاول أن أكون صريحاً معك‬ ‫- ليس من أجلك أنت‬ 427 00:27:45,105 --> 00:27:46,690 ‫ليس من أجلي؟ ظننت أنك قلت‬ ‫إنك ستفعل هذا من أجلي للتو‬ 428 00:27:46,815 --> 00:27:49,359 ‫يجب أن تحسم قرارك يا رجل‬ ‫فأنت تتلاعب بمشاعري‬ 429 00:27:52,237 --> 00:27:56,241 ‫رباه، أكره هذا‬ ‫لم أحب البكاء أبداً‬ 430 00:27:58,410 --> 00:28:03,123 ‫كانت تلك إحدى فوائد الكحول‬ ‫وهي كبت تلك المشاعر عميقاً‬ 431 00:28:03,748 --> 00:28:05,542 ‫هذه الأيام أذرف الدموع وكأني نافورة‬ 432 00:28:07,210 --> 00:28:10,005 ‫أرجح أن فيها كمية فودكا كافية‬ ‫لتقديمها في مراسم زفاف ما‬ 433 00:28:10,797 --> 00:28:13,550 ‫وأيضاً هناك كمية مخدّرات كافية هنا‬ ‫لمساعدتي على تخدير مشاعري‬ 434 00:28:16,928 --> 00:28:18,972 ‫ولكني أريد حقاً رقاقة الـ٣٠ يوماً‬ 435 00:28:22,851 --> 00:28:25,645 ‫لأن سماكتها مثالية‬ ‫لمنع طاولتنا من الاهتزاز‬ 436 00:28:28,189 --> 00:28:29,566 ‫كانت تلك مزحة‬ 437 00:28:31,318 --> 00:28:33,570 ‫يبدو أن ذلك أمر آخر أفعله‬ 438 00:28:33,695 --> 00:28:35,655 ‫أستخدم الفكاهة لإخفاء مخاوفي‬ 439 00:28:36,948 --> 00:28:38,992 ‫أنا أتعلم الكثير، مرحى‬ 440 00:28:43,621 --> 00:28:47,751 ‫إنه أمر مختلف أن أراك في هذه الحالة‬ ‫وأراك في حاجة إلى المساعدة‬ 441 00:28:50,337 --> 00:28:52,964 ‫أتذكر أول مرة‬ ‫وإحدى المرات الوحيدة‬ 442 00:28:53,506 --> 00:28:56,676 ‫التي رأيتك فيها وأنت تعترفين بتعرضك للأذى‬ ‫عندما تعرضت لضربة في رأسك‬ 443 00:28:56,801 --> 00:28:59,220 ‫بكرة المناورة التي رمتها (كيتي مورثا)‬ 444 00:28:59,346 --> 00:29:01,306 ‫هل تذكرينها؟ يا إلهي‬ 445 00:29:02,640 --> 00:29:04,976 ‫لقد أعادت صفاً‬ ‫ووالداها كانا ألمانيين‬ 446 00:29:05,101 --> 00:29:07,145 ‫ولذلك كانت بحجم حارس سجن‬ 447 00:29:08,188 --> 00:29:10,065 ‫ولذلك عرفت أن تلك الكرة آلمتك بشدة‬ 448 00:29:11,608 --> 00:29:12,984 ‫كرهت الاحتياج إلى أي أحد‬ 449 00:29:14,986 --> 00:29:17,155 ‫وكرهت أن يتوتر الجميع بشأنك‬ 450 00:29:21,242 --> 00:29:22,994 ‫لم أواجه تلك المشكلة أبداً‬ 451 00:29:25,455 --> 00:29:26,831 ‫أنت تعرفين ذلك‬ 452 00:29:29,084 --> 00:29:31,127 ‫ولكني أحتاج منك إلى الاهتمام بنفسك الآن‬ 453 00:29:35,340 --> 00:29:36,966 ‫افعلي ما تحتاجين إلى فعله‬ 454 00:29:39,886 --> 00:29:41,262 ‫عيشي وحسب‬ 455 00:29:45,517 --> 00:29:47,394 ‫عيشي وحسب، حسناً؟‬ 456 00:29:58,780 --> 00:30:00,156 ‫(أستا)؟‬ 457 00:30:02,867 --> 00:30:04,494 ‫ماذا يحدث لك؟‬ 458 00:30:06,996 --> 00:30:09,082 ‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟‬ 459 00:30:18,842 --> 00:30:21,219 ‫هل ابتعدت أكثر مني عن البيوض للتو؟‬ 460 00:30:21,344 --> 00:30:24,222 ‫لا، ذلك تفكير غبي، اصمت‬ 461 00:30:24,347 --> 00:30:26,558 ‫- فعلت ذلك حقاً!‬ ‫- حسناً، أنا آسفة!‬ 462 00:30:26,683 --> 00:30:29,394 ‫قوة غرائزي للنجاة الآن كبيرة جداً‬ 463 00:30:29,519 --> 00:30:33,898 ‫- لمَ لا تفزع أنت أيضاً؟‬ ‫- أنا أحافظ على هدوء أعصابي وحسب‬ 464 00:30:37,402 --> 00:30:38,778 ‫يا إلهي!‬ 465 00:30:40,655 --> 00:30:42,031 ‫لا!‬ 466 00:30:43,575 --> 00:30:45,285 ‫إنهما هناك، تعال إلى هنا، حسناً؟‬ ‫أيتها النائب!‬ 467 00:30:45,410 --> 00:30:47,620 ‫- أيتها النائب!‬ ‫- سيدي! نحن هنا!‬ 468 00:30:47,745 --> 00:30:49,330 ‫أجل، وأسرع رجاءً‬ 469 00:30:52,417 --> 00:30:54,794 ‫- تحرّكا! ابتعدا عن مساري!‬ ‫- لا نستطيع الحركة!‬ 470 00:30:54,919 --> 00:30:57,338 ‫- إذاً انحنيا!‬ ‫- لا تطلق النار على كيس البيض!‬ 471 00:30:57,464 --> 00:30:59,466 ‫- سيتناثر الصغار‬ ‫- أرى واحداً!‬ 472 00:31:00,258 --> 00:31:03,303 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عد إلى هنا أيها الوحش الرضيع!‬ 473 00:31:05,680 --> 00:31:07,891 ‫- رباه، هذا النسيج بقوة المعدن‬ ‫- (ليفي)!‬ 474 00:31:08,808 --> 00:31:11,186 ‫- (جون)‬ ‫- (لينا)، هل تحملين سكيناً؟‬ 475 00:31:11,311 --> 00:31:13,062 ‫- بالطبع‬ ‫- ولذلك السبب أنا أحبك‬ 476 00:31:13,188 --> 00:31:15,565 ‫- أطلقي سراحه!‬ ‫- تباً لك أيتها الوحوش البغيضة!‬ 477 00:31:15,690 --> 00:31:17,692 ‫تذوقي مذاق قاع قدمي!‬ 478 00:31:17,817 --> 00:31:19,235 ‫- يفقس المزيد منها!‬ ‫- حسناً، أتعلمون؟‬ 479 00:31:19,360 --> 00:31:22,197 ‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬ ‫فلنجرهما من هنا ونغلق الباب‬ 480 00:31:22,322 --> 00:31:25,033 ‫- لن ينجح ذلك‬ ‫- لا، ستهرب‬ 481 00:31:25,158 --> 00:31:26,868 ‫إذاً ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 482 00:31:43,468 --> 00:31:46,054 ‫- ذلك جديد‬ ‫- لقد زودت نفسي بإكسسوارات‬ 483 00:31:46,471 --> 00:31:47,847 ‫أبي؟‬ 484 00:31:53,311 --> 00:31:55,855 ‫(روبرت)، (روبرت)‬ 485 00:31:58,107 --> 00:31:59,484 ‫بني‬ 486 00:32:03,404 --> 00:32:06,449 ‫- ذلك رجل آلي‬ ‫- أجل، ذلك صحيح‬ 487 00:32:06,574 --> 00:32:08,368 ‫أين (هاري)؟‬ 488 00:32:11,538 --> 00:32:13,164 ‫ماذا يحدث لها؟‬ 489 00:32:13,665 --> 00:32:15,416 ‫الالتهاب من خدشة الـ(مانتيد)‬ 490 00:32:15,542 --> 00:32:17,794 ‫يحاول إخراج طاقة حياتها من جسدها‬ 491 00:32:17,919 --> 00:32:20,588 ‫ولكن الـ(مانتيد) شوّه (جوزيف)‬ ‫لمَ لم يحدث ذلك له؟‬ 492 00:32:20,713 --> 00:32:22,840 ‫ربما لأن (جوزيف) نصف فضائي؟‬ 493 00:32:22,966 --> 00:32:24,342 ‫أجل‬ 494 00:32:24,676 --> 00:32:26,469 ‫وبما أني حصين أيضاً‬ 495 00:32:28,429 --> 00:32:30,223 ‫سأنقل دمي إليها‬ 496 00:32:32,559 --> 00:32:35,687 ‫وهل ستنجو من ذلك؟‬ ‫هل سينقذها دمك؟‬ 497 00:32:36,229 --> 00:32:39,649 ‫أجل، إمّا ذلك أو أن يقتلها‬ 498 00:32:51,682 --> 00:32:54,435 ‫"تجد كل المخلوقات وسائل للتغير"‬ 499 00:32:54,986 --> 00:32:56,904 ‫"الطيور كانت ديناصورات في الماضي"‬ 500 00:32:57,113 --> 00:33:00,658 ‫"واليرقة تتحول إلى شرنقة‬ ‫وثم تتحول إلى فراشة"‬ 501 00:33:01,325 --> 00:33:04,829 ‫"ويذهب الناس إلى المنتجعات الصحية‬ ‫وثم يصبحون نباتيين عند مغادرتها"‬ 502 00:33:05,830 --> 00:33:10,460 ‫"لا أريد من (أستا) أن تتغير‬ ‫فأنا أستلطفها كما هي عليه"‬ 503 00:33:11,210 --> 00:33:15,256 ‫"ولكني سأكون مسروراً‬ ‫طالما كانت حية في أي مكان"‬ 504 00:33:21,721 --> 00:33:24,015 ‫كيف حالها؟ هل من تغيرات؟‬ 505 00:33:26,392 --> 00:33:27,769 ‫ستعيش‬ 506 00:33:29,812 --> 00:33:31,189 ‫جيد‬ 507 00:33:31,689 --> 00:33:33,649 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أنا طبيب‬ 508 00:33:34,609 --> 00:33:36,110 ‫- ليس فعلاً‬ ‫- أنا طبيب أكثر منك‬ 509 00:33:36,235 --> 00:33:37,612 ‫ومع ذلك، لا‬ 510 00:33:40,573 --> 00:33:42,575 ‫إنه قرار (أستا) الآن‬ 511 00:33:43,284 --> 00:33:44,660 ‫حقاً؟‬ 512 00:33:45,953 --> 00:33:48,623 ‫- ألست قلقاً عليها؟‬ ‫- بالتأكيد أنا قلق‬ 513 00:33:50,124 --> 00:33:51,751 ‫لا أريد أن تموت‬ 514 00:33:54,212 --> 00:33:58,633 ‫لقد هددت (هاري) بقتله أكثر من مرة‬ ‫إن أصابها بمكروه‬ 515 00:33:58,800 --> 00:34:00,176 ‫ولكن ها نحن ذا‬ 516 00:34:00,843 --> 00:34:05,306 ‫ويعلم شعبي أننا نعيش على الأرض‬ ‫لفترة محدودة فقط‬ 517 00:34:06,808 --> 00:34:08,184 ‫إنها هبة‬ 518 00:34:09,644 --> 00:34:11,020 ‫وليست ضماناً‬ 519 00:34:14,232 --> 00:34:19,070 ‫عندما كان والدي يحتضر‬ ‫كان هادئاً جداً‬ 520 00:34:19,904 --> 00:34:22,198 ‫ظننت أن ذلك بسبب المورفين‬ 521 00:34:23,241 --> 00:34:25,576 ‫ولكنه أمسك بيدي وقال لي‬ 522 00:34:25,701 --> 00:34:30,122 ‫"أنا أنتظر حصاني هنا‬ ‫ليأتي ويُقلّني وحسب"‬ 523 00:34:33,334 --> 00:34:35,336 ‫"وثم سأغادر"‬ 524 00:34:37,505 --> 00:34:39,507 ‫"أنا مستعد للذهاب"‬ 525 00:34:42,385 --> 00:34:44,095 ‫"أنا مستعد"‬ 526 00:34:47,098 --> 00:34:50,768 ‫أستطيع أن أتمنى من (أستا) البقاء هنا‬ 527 00:34:52,228 --> 00:34:56,607 ‫فأنا أظن أن لديها أموراً أكثر لفعلها هنا‬ 528 00:35:00,987 --> 00:35:03,698 ‫ولكن الشخص الذي على حافة الحياة‬ 529 00:35:03,823 --> 00:35:09,120 ‫هو الذي يقرر ما سيحدث‬ 530 00:35:21,632 --> 00:35:23,009 ‫ستعيش‬ 531 00:35:26,345 --> 00:35:28,723 ‫أنت رجل صالح أيها الطبيب‬ 532 00:35:43,154 --> 00:35:45,823 ‫كيف حال كاحلك؟‬ ‫ربما عليك أن تجلسي‬ 533 00:35:46,407 --> 00:35:47,783 ‫لا، أنا بخير‬ 534 00:35:47,950 --> 00:35:49,327 ‫أرجح أنه الأدرينالين‬ 535 00:35:53,789 --> 00:35:58,252 ‫- إذاً، بشأن (ماكس)‬ ‫- أعلم‬ 536 00:35:58,377 --> 00:36:00,421 ‫يجدر به أن يتعلم عواقب الهرب من السيارة‬ 537 00:36:00,546 --> 00:36:02,506 ‫عندما كنت تطلبين من شخص‬ ‫تزويد سيارتك بالوقود‬ 538 00:36:03,299 --> 00:36:04,675 ‫لا‬ 539 00:36:06,177 --> 00:36:08,554 ‫- يجب أن نعترف بأنه محق‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 540 00:36:08,679 --> 00:36:10,431 ‫بشأن ما قاله لي في السيارة اليوم‬ 541 00:36:10,556 --> 00:36:12,975 ‫بينما كنت أدفع ٤٨ سنتاً إضافياً‬ 542 00:36:13,100 --> 00:36:14,810 ‫حتى لا ألطخ حذائي بالوقود‬ 543 00:36:17,438 --> 00:36:18,814 ‫لديه موهبة‬ 544 00:36:20,149 --> 00:36:22,318 ‫واليوم شاهدنا ابننا‬ ‫وهو ينقذ حياة الآخرين‬ 545 00:36:22,443 --> 00:36:23,819 ‫وحياتنا أيضاً‬ 546 00:36:24,612 --> 00:36:26,364 ‫- أعلم، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 547 00:36:26,906 --> 00:36:28,699 ‫نفس الفتى الذي لم ينه تقرير كتاب يوماً‬ 548 00:36:28,824 --> 00:36:33,371 ‫أجل، وكنا نحاول حمايته وإرشاده‬ ‫في عالم فيه تقارير كتب‬ 549 00:36:33,496 --> 00:36:39,418 ‫بيننا كان يعيش حياته على طبيعته‬ 550 00:36:40,461 --> 00:36:43,881 ‫ولكنه لم يستطع إخبارنا بالحقيقة‬ ‫لأنه علم أننا لن نسمح له بذلك‬ 551 00:36:44,006 --> 00:36:45,800 ‫مرة أخرى، نحن والدان سيئان‬ 552 00:36:47,259 --> 00:36:52,139 ‫لا، أي نوع من الآباء‬ ‫يسمحون لابنهم بمواجهة مخلوقات فضائية؟‬ 553 00:36:52,264 --> 00:36:54,892 ‫- أنا أحاول فهم ما يحدث‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 554 00:36:55,017 --> 00:36:57,353 ‫- هذه الأمور ليست في مدونات الأمهات‬ ‫- أجل‬ 555 00:36:57,561 --> 00:36:59,438 ‫ولكننا محظوظان جداً‬ 556 00:37:00,022 --> 00:37:01,732 ‫اليوم رأيناه‬ 557 00:37:03,109 --> 00:37:05,277 ‫- رأيناه على حقيقته‬ ‫- أجل‬ 558 00:37:07,405 --> 00:37:10,700 ‫- ورأيت نفسي أيضاً! هل رأيتني؟‬ ‫- أجل!‬ 559 00:37:10,866 --> 00:37:14,870 ‫- عدم شعورك بالخوف مثير جداً‬ ‫- كنت خائفة جداً‬ 560 00:37:14,996 --> 00:37:16,539 ‫ولكني لم أسمح لخوفي بردعي!‬ 561 00:37:18,040 --> 00:37:19,834 ‫أريد أن أعيش هكذا دائماً‬ 562 00:37:20,584 --> 00:37:21,961 ‫ألا أسمح للخوف بإيقافي‬ 563 00:37:22,670 --> 00:37:24,046 ‫أحب ذلك‬ 564 00:37:25,214 --> 00:37:26,966 ‫ربما يمكنك تعليمي ذلك‬ 565 00:37:27,299 --> 00:37:29,093 ‫أنا لا أصنع المعجزات‬ 566 00:37:30,177 --> 00:37:31,554 ‫مرحباً‬ 567 00:37:31,679 --> 00:37:33,055 ‫لقد استيقظت (أستا)!‬ 568 00:37:37,309 --> 00:37:39,061 ‫أنا مسرور جداً لأنك لم تموتي‬ 569 00:37:39,395 --> 00:37:40,771 ‫أجل، وأنا أيضاً‬ 570 00:37:43,065 --> 00:37:47,486 ‫أشعر أني في (ويزارد أوف أوز)‬ ‫فكل من أحبهم حول فراشي‬ 571 00:37:48,362 --> 00:37:51,782 ‫أجل، هذا هو الوقت المثالي‬ ‫للتحدث إليكم جميعاً معاً‬ 572 00:37:53,492 --> 00:37:55,536 ‫من يظن هنا أن مشيتي غريبة؟‬ 573 00:37:56,412 --> 00:38:00,124 ‫لا، ذلك غير صحيح! هذا كلام فارغ!‬ 574 00:38:00,458 --> 00:38:02,293 ‫- لمَ هي غريبة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 575 00:38:02,418 --> 00:38:06,255 ‫- وكأنك رضيع ضخم؟‬ ‫- أجل، وثمل‬ 576 00:38:06,380 --> 00:38:09,091 ‫- أجل، ويطارد بطة‬ ‫- بطة؟‬ 577 00:38:09,467 --> 00:38:12,762 ‫البط أغبى أنواع الطيور! اخرجوا جميعاً!‬ 578 00:38:12,887 --> 00:38:17,224 ‫المريضة تحتاج إلى الراحة وإلاّ ستموت‬ 579 00:38:17,892 --> 00:38:21,395 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- حاولوا... اصمتوا‬ 580 00:38:23,022 --> 00:38:26,442 ‫- (كيت)! لم أداو ساقك!‬ ‫- ذلك... أنا بخير‬ 581 00:38:26,567 --> 00:38:29,403 ‫سأشتري ضمادة (إيس)‬ ‫وأداوي نفسي مثل متعهدة في أخوية‬ 582 00:38:29,528 --> 00:38:31,280 ‫حسناً، أرجوك أن تضعي الثلج عليها‬ 583 00:38:31,405 --> 00:38:34,950 ‫- هل أستطيع وضع الثلج في كأس بوربن أولاً؟‬ ‫- أجل، ذلك أفضل حتى‬ 584 00:38:40,331 --> 00:38:43,084 ‫- أردت قول أمر لك‬ ‫- لقد سمعتك‬ 585 00:38:44,251 --> 00:38:46,003 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 586 00:38:47,713 --> 00:38:49,090 ‫سمعت كل شيء‬ 587 00:38:51,175 --> 00:38:52,676 ‫رأيت كل شيء‬ 588 00:38:53,344 --> 00:38:57,473 ‫وكأني كنت أسير إلى الأمام والخلف‬ 589 00:38:58,557 --> 00:39:01,185 ‫وكأن الحاضر لم يكن موجوداً حتى‬ 590 00:39:01,310 --> 00:39:04,146 ‫بل دائماً وحسب‬ 591 00:39:06,273 --> 00:39:08,067 ‫يصعب علي تفسير الأمر‬ 592 00:39:10,236 --> 00:39:11,612 ‫ولكننا متفقتان‬ 593 00:39:12,613 --> 00:39:14,782 ‫- نحن على وفاق‬ ‫- حسناً‬ 594 00:39:18,369 --> 00:39:19,787 ‫ها قد أتت، أتت الدموع‬ 595 00:39:19,912 --> 00:39:21,288 ‫حسناً‬ 596 00:39:22,373 --> 00:39:23,749 ‫أنا بخير‬ 597 00:39:25,084 --> 00:39:28,337 ‫عرفت أني لن أجد (روبرت) أبداً‬ ‫بالتجول في الأرض وحسب‬ 598 00:39:28,671 --> 00:39:33,134 ‫وحتى أني أتعطّل كلما أتبلل‬ ‫وأضطر لوضع جسدي في الأرز‬ 599 00:39:33,384 --> 00:39:37,096 ‫ظننت أن عملاء الحكومة أولئك‬ ‫سيراقبون (روبرت) طوال هذا الوقت‬ 600 00:39:37,304 --> 00:39:39,598 ‫- عرفت ذلك‬ ‫- ولذلك شغّلت جهازي للتتبع‬ 601 00:39:39,723 --> 00:39:42,309 ‫وسمحت لهم بالعثور علي‬ ‫وتوصلت إلى اتفاق معهم‬ 602 00:39:42,768 --> 00:39:45,688 ‫سيعثرون لي على (روبرت)‬ ‫مقابل مساعدتي لهم عند الحاجة‬ 603 00:39:45,813 --> 00:39:48,566 ‫ذلك من حسن حظنا‬ ‫لأنك أتيت في الوقت المناسب‬ 604 00:39:49,233 --> 00:39:52,194 ‫ولكن بما أنك وجدتني الآن‬ ‫يمكنك إطفاء جهازك للتتبع مجدداً‬ 605 00:39:52,319 --> 00:39:54,613 ‫لن يكون ذلك تصرفاً صائباً يا (روبرت)‬ 606 00:39:54,989 --> 00:39:59,618 ‫ربما ذلك هو سلوك الأولاد المختطفين الآخرين‬ ‫ولكن ليس سلوك ابني‬ 607 00:40:00,119 --> 00:40:01,495 ‫آسف يا أبي‬ 608 00:40:02,955 --> 00:40:05,749 ‫حسناً، عليكما الذهاب‬ ‫فلقد أبلغت عن وفاة الحارس الأمني تواً‬ 609 00:40:05,875 --> 00:40:07,543 ‫وسيصبح هذا مسرح جريمة قتل قريباً‬ 610 00:40:07,668 --> 00:40:12,131 ‫حسناً، أيها المأمور و(ليف)‬ ‫أشكركما على كل شيء‬ 611 00:40:12,631 --> 00:40:15,885 ‫- لقد كنتما صديقين حقيقيين‬ ‫- حسناً، سأبكي الآن‬ 612 00:40:19,138 --> 00:40:22,558 ‫أشكرك على كل شيء، أنا جادة‬ 613 00:40:24,268 --> 00:40:25,644 ‫لنذهب يا بني‬ 614 00:40:29,607 --> 00:40:31,942 ‫إذاً، أين ذهب (جون)؟‬ 615 00:40:32,067 --> 00:40:34,236 ‫ذهب لإحضار مضارب الغولف‬ ‫من وحدة التخزين‬ 616 00:40:34,361 --> 00:40:36,530 ‫عرفت أنه سيريد لعب الغولف مجدداً‬ 617 00:40:37,531 --> 00:40:40,284 ‫أيتها النائب، لقد رأيت مخلوقاً فضائياً أخيراً!‬ 618 00:40:41,160 --> 00:40:46,290 ‫وليس بالشكل البشري أيضاً‬ ‫بل الجسد والرأس الفضائي‬ 619 00:40:46,415 --> 00:40:47,791 ‫تهانينا!‬ 620 00:40:48,292 --> 00:40:51,754 ‫تهانينا؟ أولئك الأوغاد الصغار حاولوا قتلي!‬ 621 00:40:52,213 --> 00:40:54,882 ‫لا أريد سماع كلمة "مخلوق فضائي" مرة ثانية‬ 622 00:40:58,260 --> 00:40:59,637 ‫عجباً!‬ 623 00:41:00,137 --> 00:41:01,513 ‫حسناً‬ 624 00:41:08,729 --> 00:41:15,736 ‫- أشعر بالنشاط والجوع الشديد‬ ‫- ذلك تأثير دمي‬ 625 00:41:16,904 --> 00:41:18,697 ‫أشكرك على دمك الفضائي‬ 626 00:41:18,906 --> 00:41:23,244 ‫- والذي أظن أنه أمر طبيعي لقوله الآن‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 627 00:41:25,246 --> 00:41:26,789 ‫أيمكنني تناول القليل من فطيرتك؟‬ 628 00:41:29,375 --> 00:41:32,086 ‫- لا‬ ‫- حسناً‬ 629 00:41:32,211 --> 00:41:35,339 ‫كان الأمر غريباً جداً‬ 630 00:41:37,132 --> 00:41:41,178 ‫لقد حررني الالتهاب وشعرت أني حرة‬ 631 00:41:41,720 --> 00:41:43,097 ‫وكأني كنت أطير؟‬ 632 00:41:43,681 --> 00:41:47,643 ‫وكأني غير مقيّدة‬ ‫وفي مكان عال بعيداً عن الجميع ومشاكلهم‬ 633 00:41:49,144 --> 00:41:50,562 ‫يمكنك أن تقولي، "مثل طائر"‬ 634 00:41:50,688 --> 00:41:54,233 ‫- لأني سأفهم ذلك‬ ‫- ولكن الأمر أكثر من ذلك‬ 635 00:41:54,358 --> 00:41:57,444 ‫شعرت وكأني كنت أرى مشاكلهم‬ ‫ولكني لم أكن مضطرة لحلها‬ 636 00:41:57,861 --> 00:41:59,238 ‫كان ذلك مختلفاً‬ 637 00:41:59,905 --> 00:42:01,615 ‫مختلفاً بالنسبة إلي على أي حال‬ 638 00:42:02,074 --> 00:42:05,160 ‫- هل أنا أنانية لأن ذلك أعجبني؟‬ ‫- أنت لست أنانية‬ 639 00:42:05,577 --> 00:42:09,331 ‫أنت معطاءة‬ ‫ويجدر بك أن تكوني معطاءة مع نفسك الآن‬ 640 00:42:10,040 --> 00:42:11,834 ‫أجل، ذلك ما قالته (دارسي) أيضاً‬ 641 00:42:14,128 --> 00:42:16,213 ‫ربما علي أن أكون معطاءة مع نفسي قليلاً‬ 642 00:42:16,338 --> 00:42:20,175 ‫- إنها ليست فكرة سيئة‬ ‫- ربما عليك الذهاب إلى منتجع علاجي‬ 643 00:42:20,759 --> 00:42:23,721 ‫ولكن لا تغادريه نباتية‬ 644 00:42:25,222 --> 00:42:26,598 ‫إنه أمر شائع‬ 645 00:42:28,267 --> 00:42:29,643 ‫أنا مسرورة لأنك قلت ذلك‬ 646 00:42:30,602 --> 00:42:32,479 ‫ليس ذلك الجزء بل...‬ 647 00:42:33,981 --> 00:42:39,778 ‫الشعور بذلك الشعور حقاً؟‬ 648 00:42:40,070 --> 00:42:41,447 ‫تلك الحرية؟‬ 649 00:42:41,989 --> 00:42:45,409 ‫أحتاج إلى إيجاد المكان الذي ينتمي قلبي إليه‬ 650 00:42:47,828 --> 00:42:49,204 ‫أحتاج إلى مغادرة هذا المكان‬ 651 00:42:52,333 --> 00:42:53,709 ‫أنا آسفة‬ 652 00:42:54,043 --> 00:42:55,419 ‫لا تعتذري إلي‬ 653 00:42:56,837 --> 00:42:58,213 ‫لا بأس‬ 654 00:42:59,256 --> 00:43:01,675 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 655 00:43:04,511 --> 00:43:08,766 ‫بعد سماع ما قاله (دان)‬ ‫عن وقتنا القليل على هذا الكوكب أو غيره‬ 656 00:43:12,936 --> 00:43:14,313 ‫أحتاج إلى الذهاب الآن‬ 657 00:43:15,147 --> 00:43:17,107 ‫أنا لا أنتمي إلى هنا بعد الآن‬ 658 00:43:19,068 --> 00:43:20,652 ‫يجب أن أكون مع (هيذر)‬ 659 00:43:31,538 --> 00:43:32,915 ‫سنغادر‬ 660 00:43:33,749 --> 00:43:35,250 ‫"الوقت مثل النار"‬ 661 00:43:35,376 --> 00:43:40,756 ‫"يمكنها أن تجعل الأشياء صلبة كالصخور والخبز‬ ‫أو جعلها طرية مثل الزبدة والقلوب"‬ 662 00:43:40,881 --> 00:43:43,384 ‫- تفضلي‬ ‫- "ليس كل تغيير متشابه"‬ 663 00:43:43,717 --> 00:43:46,095 ‫- "ولكن كل الأشياء تتغير"‬ ‫- لا‬ 664 00:43:46,220 --> 00:43:48,806 ‫- ولكنها...‬ ‫- (هاري)، لا‬ 665 00:43:49,848 --> 00:43:52,601 ‫"أوشكت (أستا) على الموت لتعرف ما تريده"‬ 666 00:43:52,726 --> 00:43:55,270 ‫"وأنا قطعت مليارات الأميال إلى كوكب الأرض"‬ 667 00:43:55,771 --> 00:43:57,564 ‫"والآن، وبما أن مصادر التهديد قد زالت"‬ 668 00:43:57,981 --> 00:44:01,527 ‫"يمكن لكلينا أخيراً أن نكون‬ ‫ما تحولنا إليه من خلال رحلتنا عبر النار"‬ 669 00:44:01,693 --> 00:44:03,612 ‫"وأن نكون كما هو مقدّر لنا"‬ 670 00:44:05,572 --> 00:44:07,157 ‫إنهم هنا‬ 671 00:44:08,988 --> 00:44:34,701 .Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل 672 00:44:35,016 --> 00:44:38,144 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 672 00:44:39,305 --> 00:45:39,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm