"And Just Like That..." Episode #3.10
ID | 13214543 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Episode #3.10 |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E10.Better.Than.Sex.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36587105 |
Format | srt |
1
00:00:04,842 --> 00:00:06,219
"حلّ موسم الخريف"
2
00:00:06,761 --> 00:00:09,972
"ومع اكتساب أوراق الأشجار اللون الذهبي
وبرودة الهواء"
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,100
"عادت المرأة إلى طبيعتها"
4
00:00:14,685 --> 00:00:18,356
"ساعاتها تحوّلت إلى أيام
وأيامها تحوّلت إلى أسابيع"
5
00:00:18,481 --> 00:00:21,442
"وألمها تحوّل إلى قوة إنتاجية"
6
00:00:22,652 --> 00:00:28,324
"زالت العائلة التي لن تسكن منزلها
أو قلبها أبداً من حياتها"
7
00:00:28,616 --> 00:00:31,661
"مثلما تحوّل لون ورقة الشجر الذهبية
إلى البني أسفل قدميها"
8
00:00:32,036 --> 00:00:33,955
"لقد بذلت أقصى جهدها"
9
00:00:34,247 --> 00:00:36,040
"لقد بذلت أقصى جهدها"
10
00:00:36,832 --> 00:00:38,626
"لقد بذلت أقصى جهدها"
11
00:00:39,502 --> 00:00:40,878
يا إلهي
12
00:00:41,295 --> 00:00:42,922
أعجبني تكرارك لتلك الجملة الأخيرة
13
00:00:43,047 --> 00:00:44,674
- أليس ذلك مبالغاً فيه؟
- لا
14
00:00:44,799 --> 00:00:46,926
إنها حقيقة وهي أشبه بترنيمة
15
00:00:47,051 --> 00:00:52,348
وتظهر لنا مدى احتياجها
إلى إقناع نفسها بذلك
16
00:00:52,473 --> 00:00:55,226
- وإنهاء الفصل بتلك الجملة؟
- تفكير ذكي
17
00:00:55,476 --> 00:00:58,771
والأمر الذكي الآخر؟
عودة الرجل بأمان من الحرب
18
00:00:58,896 --> 00:01:02,775
وثم موته من جرح لم يُعالج
من المعركة السابقة
19
00:01:02,900 --> 00:01:07,113
يا لها من مفاجأة
وهي تستحق كأساً من السكوتش
20
00:01:07,488 --> 00:01:08,864
تستحق السكوتش؟
21
00:01:09,365 --> 00:01:13,286
لم أستحق كأساً من السكوتش
منذ أكثر من أسبوع
22
00:01:13,411 --> 00:01:16,539
عزيزتي، إن شربت بقدر ما تستحقين
23
00:01:16,664 --> 00:01:19,834
فسأعود إلى السيدة (ثاتشر)
وأنا ثمل كل ليلة
24
00:01:19,959 --> 00:01:22,795
وهي لن تقدّر ذلك
25
00:01:22,920 --> 00:01:24,964
ولا حتى موعدي النهائي الذي يقترب بسرعة
26
00:01:25,089 --> 00:01:28,593
رباه، أرجوك ألاّ تخبرني بأن مساعدتك لي
في تأليف كتابي قد أخرتك عن عملك
27
00:01:28,801 --> 00:01:31,721
قليلاً، ولكن الأسوأ من ذلك
هو أن ذلك يشعرني بالعار
28
00:01:32,013 --> 00:01:34,390
واجهت صعوبة في الكتابة
كالتي تواجهينها الآن
29
00:01:34,515 --> 00:01:35,891
ولكنها كانت بسبب الكوكايين
30
00:01:36,017 --> 00:01:41,230
عدد الصفحات الهائل التي تكتبينها
خلال الأسابيع القليلة الماضية مذهل
31
00:01:41,355 --> 00:01:46,319
الكتابة مفيدة لي نظراً إلى ظروفي الحالية
32
00:01:48,112 --> 00:01:50,489
- وكذلك كأس من السكوتش
- آسف
33
00:01:50,906 --> 00:01:53,284
كنت أنتظرك لتكرري تلك الجملة ٣ مرات
34
00:01:53,409 --> 00:01:56,120
"أرادت كأساً من السكوتش
أرادت كأساً من السكوتش"
35
00:01:56,245 --> 00:02:00,082
"أرادت كأساً من السكوتش"
36
00:02:00,374 --> 00:02:02,043
أنا جادة، هل ذلك مبالغ فيه؟
37
00:02:02,168 --> 00:02:05,588
لا، لا تقلقي
سأخبرك إن كان هناك إسهاب أدبي
38
00:02:06,505 --> 00:02:08,090
حسناً، هل استمديت القوة؟
39
00:02:08,215 --> 00:02:10,885
الفقرة الافتتاحية للفصل الـ١٦
فيها الكثير من الإسهاب الأدبي
40
00:02:11,010 --> 00:02:12,637
بل هو قليل
41
00:02:12,762 --> 00:02:17,975
حسناً، وما أدراني؟
فلقد ألفت ٥ كتب جنت أكثر المبيعات
42
00:02:18,100 --> 00:02:22,438
- وأنا ٧ كتب
- سيري الذاتية طولها ٧٠٠ صفحة
43
00:02:22,563 --> 00:02:25,524
الحبكات مؤلفة لك مسبقاً
44
00:02:28,903 --> 00:02:30,279
أتساءل...
45
00:02:31,113 --> 00:02:34,909
- لا، آسف، أنا لا أتساءل عن شيء
- ما الذي لا تتساءل عنه؟
46
00:02:36,035 --> 00:02:41,165
لا أتساءل عمّا سأقرأة
لو كان ما يزال هنا
47
00:02:42,875 --> 00:02:44,251
هل كان ذلك صريحاً جداً؟
48
00:02:48,089 --> 00:02:50,132
ماذا كنت ستقرأ؟
49
00:02:53,552 --> 00:02:54,929
لا أعرف
50
00:02:55,888 --> 00:02:57,264
لا أعرف
51
00:02:57,765 --> 00:03:00,976
لا أعرف
52
00:03:02,812 --> 00:03:06,190
ولكنها لن تكون قد وصلت إلى هذا الحد
53
00:03:06,649 --> 00:03:13,072
حسناً، سأعود إلى العمل
إلى حبكتي المؤلفة مسبقاً
54
00:03:16,200 --> 00:03:19,328
كلامك صحيح
ما الذي يؤخرني إلى هذه الدرجة؟
55
00:03:22,915 --> 00:03:24,291
أحسنت عملاً
56
00:03:26,000 --> 00:03:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:03:34,260 --> 00:03:37,680
(ميراندا)، لقد أثثت هذه الشقة بسرعة
58
00:03:37,805 --> 00:03:39,557
(ستيف)، لقد اشتريتها مفروشة
59
00:03:39,682 --> 00:03:43,686
حسناً، كنت أتساءل عن السبب
لأننا احتجنا إلى سنتين لاختيار أريكة
60
00:03:43,811 --> 00:03:45,312
وثم لم تشتريا أريكة غيرها
61
00:03:45,438 --> 00:03:47,773
لأن اختيار تلك الأريكة
قد استغرق منا سنتين
62
00:03:47,898 --> 00:03:49,775
عجباً، انظرا إلى ذلك!
63
00:03:49,942 --> 00:03:52,570
سمك القد الأسود مع هريس الجزر
والسلق السويسري المشوح
64
00:03:52,695 --> 00:03:56,240
إذاً لم تكن تتظاهر باستخدام الفرن
65
00:03:56,490 --> 00:03:58,868
أجل، أصبحت مهتماً بالطهو لي ولأبي
66
00:03:58,993 --> 00:04:01,537
- يعجبني الطهو كثيراً
- حان الوقت لاختبار الفحص النووي
67
00:04:01,662 --> 00:04:03,748
ولذلك أردت أن نجتمع لأخبركما
68
00:04:03,873 --> 00:04:05,958
بأني سأستقيل من (سكاوت) لأتابع دراستي
69
00:04:06,083 --> 00:04:08,127
- يا إلهي!
- لا
70
00:04:09,086 --> 00:04:12,631
- هل أنت متفاجئ من ردة فعلي؟
- لقد قال للتو إنه يحب الطهو
71
00:04:12,757 --> 00:04:15,885
إعداد شطائر البرغر والمحار
على جزيرة (كوني) ليس طهياً
72
00:04:16,010 --> 00:04:18,763
لقد التحقت بمعهد فنون الطهي
73
00:04:19,054 --> 00:04:21,056
ابننا الطاهي!
74
00:04:21,599 --> 00:04:24,810
هذا بسبب ذلك البرنامج (ذا بير)
75
00:04:24,935 --> 00:04:27,563
لا تهمني الطريقة أو السبب
إن كان سيحصل على شهادة
76
00:04:30,775 --> 00:04:33,402
وهناك أمر آخر أردت التحدث إليكما عنه
77
00:04:34,195 --> 00:04:36,322
- سندفع التكاليف، لا مشكلة
- أجل
78
00:04:36,447 --> 00:04:37,948
لا يا أمي، ليس ذلك الأمر
79
00:04:39,241 --> 00:04:43,370
إذاً، لقد حملت فتاة مني
80
00:04:44,497 --> 00:04:45,873
ماذا؟
81
00:04:46,415 --> 00:04:47,792
أجل
82
00:04:50,044 --> 00:04:53,172
مهلاً، من هي؟
لم أكن أعرف حتى أنك تواعد شخصاً
83
00:04:53,297 --> 00:04:55,007
أجل، أنا لست في علاقة
84
00:04:55,132 --> 00:04:57,760
بل هي فتاة أقمت علاقة عشوائية معها
ربما مرتين
85
00:04:58,719 --> 00:05:00,095
"ربما مرتين"؟
86
00:05:00,846 --> 00:05:02,223
ألا تعرف عدد المرات؟
87
00:05:02,973 --> 00:05:04,350
مرتان أو ٣ مرات، أنا...
88
00:05:05,518 --> 00:05:08,562
- كنت ثملاً جداً
- مرتان أو ٣ مرات؟
89
00:05:08,687 --> 00:05:12,024
كنت ثملاً جداً؟ ما الذي تقوله لنا؟
90
00:05:12,149 --> 00:05:14,026
- (ستيف)
- ماذا؟
91
00:05:15,361 --> 00:05:16,737
ما اسمها؟
92
00:05:17,530 --> 00:05:20,074
- (ميا)
- ما اسم عائلتها؟
93
00:05:23,702 --> 00:05:25,704
لمَ لم تضع واقياً ذكرياً؟
94
00:05:26,288 --> 00:05:28,833
إذاً، حسناً
95
00:05:28,958 --> 00:05:32,586
- يا إلهي
- كم مر على حملها؟
96
00:05:32,962 --> 00:05:34,338
فترة طويلة
97
00:05:34,463 --> 00:05:36,006
قابلتها صدفة في الشارع الذي تعمل فيه
98
00:05:36,131 --> 00:05:38,843
وكان من الواضح عليها أنها حامل
99
00:05:38,968 --> 00:05:42,179
وقالت إن ذلك هو السبب الوحيد لإخباري
لأن الحمل واضح جداً عليها
100
00:05:45,808 --> 00:05:49,061
- كيف تعرف أنه ابنك؟
- لقد أخبرتني بذلك
101
00:05:49,186 --> 00:05:51,438
ولكن يبدو لي أنها تقيم علاقات
مع الكثير من الأشخاص
102
00:05:51,564 --> 00:05:54,066
- كيف استنتجت ذلك؟
- أنا...
103
00:05:55,401 --> 00:05:57,903
هل تعرف إن كانت تنوي الاحتفاظ به؟
104
00:05:58,028 --> 00:05:59,697
أم أنها ستعرضه للتبني؟
105
00:06:01,365 --> 00:06:03,492
يا إلهي، يا إلهي، حسناً
106
00:06:03,617 --> 00:06:09,498
كنت ستصحح مسار حياتك للتو
والآن أفسدت حياتك بشكل فظيع!
107
00:06:09,623 --> 00:06:13,586
أبي، لا بأس، ما أزال أستطيع فعل ذلك
فهي لا تريدني في حياته
108
00:06:13,711 --> 00:06:16,171
أنت جزء من حياته!
لقد جعلت فتاة حبلى
109
00:06:16,297 --> 00:06:21,176
فتاة ما ستنجب طفلك
ولكنها لا تريد أن تكون معك!
110
00:06:21,302 --> 00:06:24,889
هل تعرف مدى سوء ذلك؟
إنه أمر سيئ جداً!
111
00:06:25,014 --> 00:06:27,308
- (ستيف)
- أبي، اهدأ، إنه موقف صعب
112
00:06:27,433 --> 00:06:30,686
- سنتوصل إلى حل
- لا يمكنك إيجاد حل لهذه المشكلة!
113
00:06:30,811 --> 00:06:34,231
- وأنا أعرف ما أتحدث عنه!
- هذا الأمر ليس عنك وأمي
114
00:06:34,356 --> 00:06:38,986
لا، لأني أحببت أمك
وكنت أعرف اسم عائلتها!
115
00:06:39,111 --> 00:06:43,908
- (ستيف)، علينا فقط... حسناً؟
- لا، عمرك ٢٠ سنة
116
00:06:44,033 --> 00:06:48,704
ولا تحمل دولارين في جيبك
لشراء واق ذكري؟
117
00:06:50,372 --> 00:06:54,543
إن هززت كتفيك مرة أخرى
فسأبرحك ضرباً
118
00:06:54,668 --> 00:06:57,379
حسناً، فلنهدأ جميعاً، أين تذهب؟
119
00:06:57,504 --> 00:07:00,090
سأبتعد عن الأب المسيء لفظياً
والذي يهددني جسدياً
120
00:07:00,215 --> 00:07:01,759
هذه ليست مزحة!
121
00:07:01,884 --> 00:07:04,094
لقد أفسدت كامل حياتك!
122
00:07:04,219 --> 00:07:06,639
تباً يا (ميراندا)! تباً!
123
00:07:14,813 --> 00:07:17,900
{\an8}- حسناً، ولكن ما الأمر؟
- انتظري، دعيني أضيف (كاري)
124
00:07:19,360 --> 00:07:21,487
{\an8}- (كاري)، هل تسمعينني؟
- أجل
125
00:07:21,612 --> 00:07:23,864
{\an8}- انتظري، (شارلوت)؟
- أجل
126
00:07:23,989 --> 00:07:28,202
حسناً، (برايدي) جعل فتاة ما حبلى
127
00:07:28,327 --> 00:07:29,787
- لا!
- يا إلهي
128
00:07:29,912 --> 00:07:32,873
أتى لتناول العشاء الليلة
وأخبرني أنا و(ستيف) بتلك المفاجأة
129
00:07:32,998 --> 00:07:34,708
لم أكن أعرف أن (برايدي) في علاقة حتى
130
00:07:34,833 --> 00:07:37,127
ليس كذلك، كانت مجرد علاقة عشوائية
131
00:07:37,252 --> 00:07:39,046
- لا!
- يا إلهي
132
00:07:39,171 --> 00:07:40,798
ذلك أسوأ كوابيسي
133
00:07:40,923 --> 00:07:43,342
آسفة، آسفة، هذا الأمر ليس عني
134
00:07:43,467 --> 00:07:47,262
- هذا عنك
- أرجوك، أيمكن أن تكون مشكلة غيري؟
135
00:07:47,388 --> 00:07:50,849
- حسناً، ماذا تعرفين عنها؟
- لا شيء
136
00:07:51,058 --> 00:07:55,145
باستثناء أنها حامل منذ فترة
درجة أن الإجهاض ليس خياراً
137
00:07:55,270 --> 00:07:58,983
- هل هناك مفاجأة أخرى؟
- (ستيف) فقد أعصابه
138
00:07:59,233 --> 00:08:01,694
لم أره غاضباً من (برايدي)
إلى هذه الدرجة من قبل
139
00:08:02,111 --> 00:08:05,239
"لقد جعلت فتاة ما حبلى
وهي لا تريد أن تكون معك"
140
00:08:05,614 --> 00:08:08,075
- هل يبدو ذلك مألوفاً لكما؟
- ألا تريد أن تكون مع (برايدي)
141
00:08:08,200 --> 00:08:10,869
لا! وذلك أمر آخر أعرفه
142
00:08:11,286 --> 00:08:14,832
- صديقتاي، سأصبح جدة!
- ولكن هل ذلك صحيح حقاً؟
143
00:08:14,999 --> 00:08:16,667
- ماذا تعنين؟
- في الحقيقة
144
00:08:16,792 --> 00:08:19,169
إن قالت إنها لا تريد أن تكون مع (برايدي)
145
00:08:19,294 --> 00:08:21,964
- فذلك يشملك أيضاً
- ليس بالضرورة
146
00:08:22,089 --> 00:08:23,966
إنه وضع يصعب توضيحه
147
00:08:24,091 --> 00:08:27,136
وأنتما تعرفان كم أحب ذلك
148
00:08:28,012 --> 00:08:29,388
أجل
149
00:08:33,225 --> 00:08:35,894
- هل ذلك جيد؟
- جيد جداً
150
00:08:38,480 --> 00:08:41,108
- ما ذلك الصوت؟
- شخص ما يطرق الباب
151
00:08:41,483 --> 00:08:44,028
من الأفضل ألاّ تكون تلك الفتاة
التي تحاول بيع الشوكولاتة بالنعنع مجدداً
152
00:08:46,280 --> 00:08:47,990
لا تفتح الباب وقضيبك منتصب!
153
00:08:51,243 --> 00:08:52,619
اهدأ
154
00:08:54,038 --> 00:08:55,414
اهدأ
155
00:08:56,373 --> 00:08:57,750
اهدأ
156
00:08:59,334 --> 00:09:00,711
يا إلهي
157
00:09:02,421 --> 00:09:04,715
علينا الذهاب إلى فندق
158
00:09:04,840 --> 00:09:07,593
ثقب جار خط غاز
وهو يثبت شاشة مسطحة
159
00:09:07,718 --> 00:09:10,763
والإطفائي الذي يشبه (زاك إفرون)
قال إن على الجميع إخلاء المبنى
160
00:09:10,888 --> 00:09:13,640
لقد تأخر الوقت
وليس علينا الذهاب إلى فندق
161
00:09:13,766 --> 00:09:15,309
يمكننا الذهاب إلى شقتي
162
00:09:16,643 --> 00:09:18,145
- (توني)؟
- لقد سمعتك
163
00:09:18,270 --> 00:09:20,314
ولكني تمنّيت ألاّ يأتي هذا اليوم أبداً
164
00:09:21,315 --> 00:09:24,568
ماذا إذاً؟ ألديك ٥ شركاء في السكن؟
165
00:09:24,693 --> 00:09:28,238
واحد فقط، إنه فنان
يعمل مساءً في (هول فودز)
166
00:09:28,489 --> 00:09:32,201
سأقضي الليلة معك وزميلك في السكن
في (أبار ويست سايد)
167
00:09:32,701 --> 00:09:34,703
دعني أحضر أشرطتي لفرقة (وام)
168
00:09:42,419 --> 00:09:44,880
لقد وصلت السيارة
سيبدأ إفطار المؤتمر في الساعة الـ٩
169
00:09:45,005 --> 00:09:47,966
أحتاج إلى ٥ دقائق فقط
وثم ركوب قطار الـ١٢:٢٥ إلى (واشنطن) العاصمة
170
00:09:48,092 --> 00:09:49,885
لأصل إلى مقابلة فيلمي الوثائقي
171
00:09:50,427 --> 00:09:54,098
- ما الذي يفعله ذلك القارض هنا؟
- (غابي) تقول إن الهامستر يشتاق إلي
172
00:09:54,223 --> 00:09:58,644
وإني لا أقضي وقتاً كافياً مع (شيرلي)
173
00:09:58,769 --> 00:10:01,772
- هل تلاحظ أنها تعني نفسها؟
- (تشونسي) يريد منا حضور حدث أخير
174
00:10:01,897 --> 00:10:03,482
قبل نتائج الانتخابات يوم الثلاثاء
175
00:10:03,732 --> 00:10:06,485
ليلة الجمعة
ألغيت كل مواعيدك ليوم الجمعة، صحيح؟
176
00:10:06,610 --> 00:10:09,947
أجل، ستصل أمك لحضور ليلتك المهمة
177
00:10:10,239 --> 00:10:14,326
وستستاء كثيراً إن لم أكن هنا
لتزعجني شخصياً
178
00:10:14,660 --> 00:10:17,246
- هل أنت بخير؟
- لدي مواعيد كثيرة وحسب
179
00:10:17,621 --> 00:10:21,208
- أنا مثل الهامستر على العجلة
- ولكنك أظرف بكثير
180
00:10:21,917 --> 00:10:24,128
- أظرف بكثير منه
- لا بد أنك مجنون
181
00:10:24,253 --> 00:10:26,922
- إن ظننت أننا نستطيع إيجاد وقت لذلك
- أستطيع فعل ذلك
182
00:10:27,047 --> 00:10:29,466
- إنه يتسع
- المؤتمر في الساعة الـ٩
183
00:10:29,591 --> 00:10:31,426
- هيا! هيا!
- هيا، لمَ تأخرت؟
184
00:10:46,567 --> 00:10:50,195
(جيسوبي)؟ لقد انتهيت منه أخيراً
185
00:10:52,781 --> 00:10:56,034
آسف، لم أكن أعرف أنك برفقة شخص ما
186
00:11:04,835 --> 00:11:08,547
من كان ذلك؟
187
00:11:09,173 --> 00:11:11,592
- إنه زميلي في السكن
- ذلك زميلك في السكن؟
188
00:11:11,717 --> 00:11:14,595
ظننت أنك قلت إنه يعمل في (هول فودز)
ولم تذكر أنه مسن!
189
00:11:14,720 --> 00:11:16,847
- (أندرو) سيسمعك
- (أندرو)؟
190
00:11:16,972 --> 00:11:19,975
ألا تعني (جيبيتو)؟
ما قصة تلك الدمية؟
191
00:11:20,100 --> 00:11:22,436
إنه ينحت شخصيات أصلية من الخشب
192
00:11:22,561 --> 00:11:25,856
وثم يقدم عروضاً ترفيهية
في (ستروبيري فيلدز) بها
193
00:11:25,981 --> 00:11:29,526
هكذا تقابلنا، كانت طاولتي للشعر
قريبة من موقع عرضه الترفيهي
194
00:11:29,651 --> 00:11:32,321
كف عن قول كلمة "ترفيهي"
وكأنّ ذلك ترفيهي حقاً
195
00:11:32,529 --> 00:11:36,867
وشخصيات أصلية؟
تلك الدمية تشبهك تماماً
196
00:11:36,992 --> 00:11:38,577
أجل، أنا مصدر إلهامه
197
00:11:39,161 --> 00:11:42,497
أشعر بأني سأبتلع لساني
مصدر إلهامه؟ إنه معجب بك
198
00:11:42,623 --> 00:11:45,459
- أو بالأحرى، يريد قضيبك في داخله
- أنت مخطئ
199
00:11:45,584 --> 00:11:48,670
- (أندرو) لا جنسي
- ما ميوله الجنسي؟
200
00:11:48,795 --> 00:11:51,757
لاجنسي، إنه لا ينجذب إلى الآخرين جنسياً
201
00:11:52,674 --> 00:11:55,886
بل نحت دمية خشبية لديها قضيب كبير
مثل قضيبك تماماً وحسب!
202
00:12:02,351 --> 00:12:05,687
مرحباً، أيها السادة؟ مرحباً
203
00:12:06,271 --> 00:12:09,233
سأشارك في اتصال عبر (زوم)
ولذلك أيمكنكم إيقاف أعمالكم؟
204
00:12:09,358 --> 00:12:13,403
ولكن لا تتوقفوا كلياً
بل ربما قوموا بطلاء الجدران وحسب
205
00:12:13,570 --> 00:12:14,947
شكراً!
206
00:12:15,489 --> 00:12:18,242
- أجل!
- (هاري)! أخفض الصوت
207
00:12:18,367 --> 00:12:20,160
- لمَ هو عال جداً؟
- لم أستطع سماع المباراة
208
00:12:20,285 --> 00:12:23,163
من صخب أعمال التجديد غير الضرورية!
209
00:12:23,288 --> 00:12:24,873
لدي اتصال عبر (زوم)
210
00:12:26,959 --> 00:12:29,670
"هيا، هيا، هيا!"
211
00:12:30,254 --> 00:12:33,548
- آسفة جداً، لدينا أعمال تجديد
- "أجل، أجل!"
212
00:12:33,674 --> 00:12:36,218
{\an8}لقد كرهت ورق جدران ممري لسنوات
213
00:12:36,343 --> 00:12:39,888
{\an8}وفكرت أخيراً، "الحياة قصيرة، غيريه!"
214
00:12:40,222 --> 00:12:43,016
{\an8}إنها جلسة لـ٥٠ دقيقة والوقت يمر
215
00:12:43,725 --> 00:12:47,646
{\an8}حسناً، أنت لا تشغلين كاميرتك
216
00:12:47,771 --> 00:12:49,147
{\an8}"لا ضرورة لتشغيلها"
217
00:12:50,899 --> 00:12:53,860
{\an8}هل سيكون من الأفضل أن أجلس
أم أن علي الاستلقاء؟
218
00:12:53,986 --> 00:12:56,363
{\an8}لقد حرصت على ارتداء ملابس فضفاضة
219
00:12:56,488 --> 00:12:58,490
{\an8}في حال احتجت مني إلى الاستلقاء
220
00:12:58,615 --> 00:13:01,368
{\an8}"أياً كان ما هو مريح لك
فهذه جلسة تطهير طاقات"
221
00:13:01,493 --> 00:13:04,496
{\an8}- "وليس فحصاً للحوض"
- لا أعرف ما يريحني
222
00:13:04,621 --> 00:13:06,915
{\an8}حتى أني لم أتوقع الفوز في المزاد الصامت
223
00:13:07,040 --> 00:13:09,334
{\an8}- قمت بمزايدة حتى يبدأ وحسب
- "لا!"
224
00:13:09,459 --> 00:13:13,463
{\an8}- ٤٠ دولاراً ليس مبلغاً كبيراً
- لا، أليس كذلك يا عزيزتي؟
225
00:13:13,714 --> 00:13:17,426
{\an8}حسناً، سنبدأ أولاً بتأمل موجّه
226
00:13:17,551 --> 00:13:20,137
{\an8}- "هيا، ٥، ٦، ٧، ٨"
- "هيا، هيا!"
227
00:13:23,640 --> 00:13:26,018
{\an8}آسفة، تلك أصغر بناتي
228
00:13:26,143 --> 00:13:29,021
{\an8}"حصلوا على الدور الرئيسي
في (ثورولي مودرن ميلي) في المدرسة"
229
00:13:29,146 --> 00:13:31,481
{\an8}"لقد تفاجأنا جميعاً، اعذريني"
230
00:13:31,606 --> 00:13:33,400
{\an8}"أجل!"
231
00:13:35,652 --> 00:13:38,322
لمَ تقومان بالرقص النقري هنا؟
232
00:13:38,447 --> 00:13:40,907
إنه الجزء الوحيد من الممر
غير المغطى بالمشمع
233
00:13:41,033 --> 00:13:43,285
حسناً، اسمعا! أيمكنكما...
234
00:13:44,411 --> 00:13:46,413
أنا مشغولة باتصال (زوم) للطاقة
235
00:13:46,538 --> 00:13:49,207
- لا تحتاجان إلى التدرب الآن
- بلى
236
00:13:49,333 --> 00:13:52,210
المسرحية بعد ٣ أسابيع
ومستوى (روك) مبتدئ
237
00:13:52,336 --> 00:13:54,129
٥، ٦، ٧، ٨
238
00:14:00,385 --> 00:14:02,846
رباه، أيمكننا تحديد موعد آخر؟
239
00:14:02,971 --> 00:14:05,640
{\an8}لا أستطيع الاسترخاء مع كل هذه الضجة
240
00:14:05,766 --> 00:14:07,851
{\an8}"أتريدين مني تحديد موعد آخر بذلك السعر؟"
241
00:14:07,976 --> 00:14:10,395
{\an8}- "أجل! آسف"
- "الكعب، الإصبع، الكعب، الكعب"
242
00:14:12,147 --> 00:14:13,523
هل أنت مستأجر؟
243
00:14:17,736 --> 00:14:19,863
- ومتى انتقلت إلى هنا؟
- كنت بسن الـ١٠
244
00:14:19,988 --> 00:14:22,908
أنا وأمي وأختي (مارلي)
245
00:14:23,033 --> 00:14:27,746
كان الطابق العلوي لأمي
وتشاركت أنا وأختي غرفة النوم
246
00:14:27,871 --> 00:14:32,084
والآن الطابق العلوي لي
247
00:14:33,460 --> 00:14:36,046
- كم تدفع؟
- لا تريدين معرفة ذلك
248
00:14:36,296 --> 00:14:38,423
- أخبرني
- تذكري، إنه سكن فنانين مدعوم
249
00:14:38,548 --> 00:14:41,802
أمي كانت حرفية خزف الـ(راكو)
وهو سكن خاضع لقوانين الإيجار
250
00:14:41,927 --> 00:14:43,720
- أخبرني بسرعة وحسب
- ٩٠٠ دولار في الشهر
251
00:14:43,845 --> 00:14:45,222
أيها اللعين!
252
00:14:51,186 --> 00:14:53,355
جميل جداً، هل صنعته أمك؟
253
00:14:53,480 --> 00:14:56,483
أجل، صممت كل الفخار والمنسوجات
254
00:14:56,608 --> 00:15:00,237
أجل، كانت (بريكنستوكس) الأصلية
وتستخدم الكريستالات والزيوت
255
00:15:00,362 --> 00:15:02,531
وتضيف خل التفاح إلى كل شيء
256
00:15:03,240 --> 00:15:04,616
"كانت"؟
257
00:15:04,825 --> 00:15:07,119
ماتت بسرطان الثدي عندما كنت بسن الـ٢٠
258
00:15:08,328 --> 00:15:11,081
اتضح لنا أنهم لا يصنعون زيتاً أساسياً لعلاجه
259
00:15:12,582 --> 00:15:13,959
أتمنى لو أمكنني مقابلتها
260
00:15:15,544 --> 00:15:17,129
تعالي إلى هنا، تعالي
261
00:15:19,214 --> 00:15:21,091
من هنا رجاءً
262
00:15:25,929 --> 00:15:27,305
(سيما)، قابلي أمي
263
00:15:29,558 --> 00:15:31,101
لن أصافح ورقة شجرتها
264
00:15:32,602 --> 00:15:35,063
في أحد أعياد الأم
وعندما كنت بسن الـ٧
265
00:15:35,397 --> 00:15:39,860
أهديتها نبتة محزنة وضعيفة و...
266
00:15:40,861 --> 00:15:45,449
- مهلاً، أأنت جاد؟ هل هي هذه النبتة؟
- هذه أمي بشكل مختصر
267
00:15:45,574 --> 00:15:49,870
كل الحب والعناية والإصرار
268
00:15:52,205 --> 00:15:55,292
أجل، لقد كانت فريدة
269
00:15:58,837 --> 00:16:02,674
مشاكل الأمومة، ذلك ما سينهي علاقتنا
270
00:16:02,799 --> 00:16:05,343
إذاً، هل علينا التوقف
عن قبول الاقتراحات من المتصلين؟
271
00:16:05,469 --> 00:16:07,804
ظننت أن تدخيني سينهي علاقتنا
272
00:16:07,929 --> 00:16:10,932
ولكن لا، أستطيع تدخين سيجارة
من النافدة بعد الجنس
273
00:16:11,057 --> 00:16:13,018
- هو لا يُمانع ذلك
- هو لا يُمانع ذلك؟
274
00:16:13,351 --> 00:16:17,272
- هو لا يُمانع ذلك؟
- ذلك ما قاله تماماً، ولذلك ستكون الأم
275
00:16:18,231 --> 00:16:21,526
- كيف هي؟
- ميتة، ماتت قبل سنوات
276
00:16:21,651 --> 00:16:23,612
هل ما تزال جثتها في الشقة أو ما شابه؟
277
00:16:23,737 --> 00:16:25,405
لأني لا أفهم ما هي المشكلة
278
00:16:25,530 --> 00:16:30,285
العائلات الحية هي التهديد الحقيقي
279
00:16:30,410 --> 00:16:35,207
إنها قديسة وهي ميتة
والشقة أشبه بضريح لها
280
00:16:35,332 --> 00:16:38,668
القديسة (راكو) للنباتات والفخاريات
281
00:16:39,711 --> 00:16:41,087
أنا أتضور جوعاً
282
00:16:41,546 --> 00:16:44,090
- أأنت متأكدة من أنك لن تأكلي؟
- لا أستطيع، سنبدأ العمل الساعة ٧:٣٠
283
00:16:44,925 --> 00:16:46,968
لقد نجح هذا التعاون حقاً
284
00:16:47,093 --> 00:16:51,097
- حدوث ذلك مذهل تقريباً
- أجل، لم أعمل هكذا من قبل
285
00:16:51,223 --> 00:16:55,977
تبادل الأفكار
وجعل كتب بعضنا أفضل جودة
286
00:16:56,603 --> 00:16:58,730
أجل، أستطيع الاعتياد على هذا
287
00:16:58,855 --> 00:17:00,857
- ماذا تعنين؟
- الحصول على شريك في الكتابة
288
00:17:00,982 --> 00:17:03,068
هل يُعقل أنه أكثر من شريك في الكتابة؟
289
00:17:03,944 --> 00:17:06,613
هل سيكون ذلك أكثر؟
290
00:17:07,572 --> 00:17:09,324
ربما ذلك سيجعله أقل أهمية
291
00:17:10,534 --> 00:17:16,081
لم أجرب أبداً
أن أكون مع رجل يعتبرني ذكية أولاً
292
00:17:16,206 --> 00:17:18,667
- بل مثيرة وظريفة
- أنت لست متواضعة
293
00:17:18,792 --> 00:17:20,961
لا، لا، أنا لا أتفاخر
294
00:17:21,086 --> 00:17:23,713
بل العكس، إنه...
295
00:17:24,506 --> 00:17:26,007
إنه مقيد
296
00:17:26,883 --> 00:17:31,638
هذا مختلف، (دانكن) يحترم أفكاري
297
00:17:32,097 --> 00:17:36,226
وما يجعلني على حقيقتي
فهو يرى حقيقتي
298
00:17:36,643 --> 00:17:39,646
أنت ترين ذلك وكذلك (شارلوت) و(ميراندا)
و(دانكن) كذلك أيضاً
299
00:17:39,771 --> 00:17:42,482
- وهو رجل
- أعرف، إنه أمر غريب جداً
300
00:17:43,567 --> 00:17:44,943
لنذهب
301
00:17:45,443 --> 00:17:46,820
سأوصلك
302
00:17:47,279 --> 00:17:48,947
لقد أعدت تعيين (روكو)
303
00:17:50,490 --> 00:17:53,285
إنها تعمل في صالون شعر في (بروكلين)، ذلك رائع
304
00:17:53,410 --> 00:17:56,288
الجانب الإيجابي
قد أحصل على خصم لصبغة شعري الحمراء
305
00:17:56,413 --> 00:17:58,623
والجانب السلبي
هو أن (برايدي) غاضب جداً من (ستيف)
306
00:17:58,748 --> 00:18:01,251
درجة أنه انتقل من منزلهما
وأتى للسكن معي
307
00:18:01,376 --> 00:18:03,003
أعني، ما هذا؟
308
00:18:03,128 --> 00:18:05,505
يجعل هذه الفتاة حبلى
وأصبحت أمه من جديد؟
309
00:18:05,630 --> 00:18:09,384
- (ميراندا)، ستُحل هذه المسألة
- كيف سيحدث ذلك؟
310
00:18:09,509 --> 00:18:12,637
لأني الآن على وشك القيام بزيارة مفاجئة
311
00:18:12,762 --> 00:18:18,143
لأم طفل ابني الراشد والذي يريد أن يصبح طاهياً
والذي لا يضع واقيات ذكرية
312
00:18:18,602 --> 00:18:22,731
وأيضاً، لن أخبرها عن هويتنا الحقيقية
313
00:18:23,106 --> 00:18:24,608
أشكرك على وجودك هنا
314
00:18:25,817 --> 00:18:27,986
مرحباً، أنا (إميلي)، ألديك موعد؟
315
00:18:28,111 --> 00:18:31,948
لا، ولكن هل يمكن لـ(ميا) خدمتي؟
316
00:18:32,073 --> 00:18:36,077
- لقد سمعت أموراً جيدة عنها
- ليست لدينا مصففة شعر اسمها (ميا)
317
00:18:36,870 --> 00:18:39,998
مرحباً، هل طلبني شخص ما؟
318
00:18:40,123 --> 00:18:46,713
أجل! مرحباً يا (ميا)
لقد أوصوني بخدماتك كثيراً
319
00:18:47,589 --> 00:18:51,509
شكراً، ذلك لطف كبير منك
ولكني لا أعمل هنا كثيراً
320
00:18:51,635 --> 00:18:56,931
في الحقيقة أنا أصمم تطبيقاً للصحة
وذلك هو شغفي الحقيقي
321
00:18:57,849 --> 00:19:00,435
هل أوصاك شخص ما
بالفتاة التي تغسل الشعر؟
322
00:19:00,560 --> 00:19:03,188
ذلك غريب جداً، لا أقصد الإهانة
323
00:19:13,615 --> 00:19:16,618
آسفة، إنه أمر فظيع
324
00:19:16,743 --> 00:19:20,497
ما أزال أعتاد على الغازات
بما أني حامل الآن
325
00:19:20,830 --> 00:19:24,876
تهانيّ! لا بد أنك متحمسة جداً
326
00:19:25,835 --> 00:19:28,254
في الحقيقة، كنت سأجهض الجنين
327
00:19:28,380 --> 00:19:31,549
إلى أن أدركت أن الطفل
سيكون برجه ميزاناً مزدوجاً
328
00:19:31,675 --> 00:19:33,385
وسيكون رائعاً جداً
329
00:19:35,095 --> 00:19:40,684
{\an8}أنا متأكدة! ما رأي الوالد؟
هل هو مهتم بعلم الأبراج؟
330
00:19:40,809 --> 00:19:44,062
أتعلمين؟ لا أعرف
331
00:19:44,396 --> 00:19:49,401
- ألستما مقربين من بعضكما إذاً؟
- أعتقد أنه شخص رائع
332
00:19:49,526 --> 00:19:52,404
ولكننا لن نربي الطفل معاً
333
00:19:52,529 --> 00:19:55,532
- نحن مجرد صديقي مضاجعة
- إذاً كيف تعرفين أنه الأب؟
334
00:19:57,158 --> 00:20:01,788
كنت أتساءل عن ذلك فحسب
بما أنه ليس حبيبك
335
00:20:02,288 --> 00:20:05,750
أليس عليك إجراء اختبار أبوة؟
336
00:20:09,379 --> 00:20:10,755
لمَ تسألينني عن ذلك؟
337
00:20:14,175 --> 00:20:15,969
أنا والدة صديقك بالمضاجعة
338
00:20:19,013 --> 00:20:20,557
يا إلهي!
339
00:20:20,849 --> 00:20:22,225
يا إلهي!
340
00:20:23,226 --> 00:20:27,522
هل أتيت إلى هنا وأنت تكذبين؟
ذلك مقزز جداً وغير لائق
341
00:20:27,647 --> 00:20:31,609
أنا التي أتصرف بشكل غير لائق؟
لقد هددتني بالغرق للتو
342
00:20:31,776 --> 00:20:33,570
أيمكنني الحصول على منشفة على الأقل؟
343
00:20:35,029 --> 00:20:36,823
لا بد أنك من برج الثور
344
00:20:37,782 --> 00:20:40,702
(ميا)، (ميا)، لا تذهبي رجاءً
345
00:20:40,827 --> 00:20:44,956
ما كان علي التخفي
346
00:20:45,165 --> 00:20:48,501
ولكني عرفت عن الأمر مؤخراً
وما أزال أحاول استيعابه
347
00:20:49,461 --> 00:20:54,758
آمل أننا سنشكل علاقة ما بما أنك حامل
348
00:20:55,008 --> 00:20:58,303
حتى تتعرف عائلتنا
على هذا الولد أو البنت
349
00:20:58,887 --> 00:21:01,222
ولد أو بنت؟
350
00:21:01,931 --> 00:21:03,516
أنت ثنائية جداً
351
00:21:08,730 --> 00:21:10,106
يا إلهي يا (ميا)!
352
00:21:11,941 --> 00:21:13,943
يا إلهي، رائحتها نتنة!
353
00:21:26,790 --> 00:21:28,166
مرحباً؟
354
00:21:29,876 --> 00:21:33,546
- لقد أنهيت واجبي!
- سآتي فوراً
355
00:21:33,880 --> 00:21:38,885
أنا أنتظر منذ أسبوعين!
هل علي إرسال فريق إنقاذ؟
356
00:21:39,010 --> 00:21:41,554
إلاّ إن كان يجيد إنعاش الآلات الطابعة!
357
00:21:41,679 --> 00:21:45,642
سأخترق جدار القلعة
358
00:21:45,975 --> 00:21:51,064
أرجوك ألا تسكبي قدوراً
من الزيت الساخن علي!
359
00:21:58,613 --> 00:22:00,824
- دعيني أر ما يمكنني فعله
- هل ألفت السيرة الذاتية
360
00:22:00,949 --> 00:22:03,785
للسيد (زيروكس)؟ دعني أتنح جانباً!
361
00:22:03,910 --> 00:22:09,624
أنت مضحكة!
لمعلوماتك، لدي خدعة ناجحة للآلات الطابعة
362
00:22:10,375 --> 00:22:11,751
أجل
363
00:22:22,428 --> 00:22:24,722
لقد نجح ذلك فقط
لأني فتحت الجرار وأغلقته ٣ مرات
364
00:22:26,975 --> 00:22:29,227
هل تكتبين أمام نافذة؟
365
00:22:29,352 --> 00:22:30,728
أمر مثير للاهتمام
366
00:22:30,854 --> 00:22:34,440
أنا أكتب أمام جدار
لأستطيع ضرب رأسي به
367
00:22:36,609 --> 00:22:37,986
يا لها من غرفة جميلة
368
00:22:39,195 --> 00:22:42,782
تلك الفساتين، هل ارتديتها كلها؟
369
00:22:43,116 --> 00:22:47,579
أغلب سكان (نيويورك)
يغادرون منازلهم في الحقيقة
370
00:22:47,745 --> 00:22:50,540
ذلك يبدو سخيفاً
ولكن هل تبقين في منزلك يوماً؟
371
00:22:50,665 --> 00:22:52,041
لديك فساتين كثيرة!
372
00:22:52,208 --> 00:22:54,002
هل تظن أن ذلك كثير؟
373
00:22:54,544 --> 00:22:58,631
- تمسك بقبعتك
- هل أرتدي قبعة؟
374
00:23:04,762 --> 00:23:06,764
(دانكن)، قابل فتياتي
375
00:23:08,474 --> 00:23:11,978
كم هي لامعة
376
00:23:12,979 --> 00:23:16,983
أنت من قصة خيالية، ألست كذلك؟
377
00:23:22,780 --> 00:23:25,325
انظري إليه!
378
00:23:25,491 --> 00:23:26,993
مرحباً!
379
00:23:29,245 --> 00:23:30,747
ماذا قلت؟
380
00:23:30,872 --> 00:23:36,961
أنت غاضب
لأن أمك أبقتك داخل المنزل لأسابيع كثيرة
381
00:23:37,086 --> 00:23:42,842
وحرمتك من الحفلات الفاخرة
ومواعيد العشاء الفخمة؟
382
00:23:43,134 --> 00:23:45,970
دعني أعوضها عن ذلك
383
00:23:50,183 --> 00:23:54,312
هناك حفلة يوم الثلاثاء
وستقيمها دار النشر
384
00:23:55,229 --> 00:23:59,150
فكرة حضورها تجعلني أرغب في تقطيع قدمي
مثل حيوان محبوس في قفص
385
00:23:59,275 --> 00:24:03,071
ولكن إن أقنعتك بمرافقتي إليها...
386
00:24:03,404 --> 00:24:07,533
- حفلة دار نشر؟
- تمهلي، جارِ تعديل الكتابة
387
00:24:07,659 --> 00:24:09,452
سأدفع لك مقابل مرافقتي إليها
388
00:24:10,495 --> 00:24:11,871
كم المبلغ؟
389
00:24:11,996 --> 00:24:15,792
أياً كان ما تحتاجين إليه
لتحمل غرفة مليئة بالمؤلفين ومحررتي
390
00:24:15,917 --> 00:24:20,588
والتي هي غاضبة قليلاً
من أدائي الضعيف هذه الأسابيع القليلة الماضية
391
00:24:20,964 --> 00:24:24,550
- ذلك المبلغ
- استخدمت كلمة "قليل" مرتين في هذه الصفحة
392
00:24:25,760 --> 00:24:27,470
اكتب الشيك، سأذهب معك
393
00:24:31,766 --> 00:24:33,142
(غابي)، ماذا تفعلين هنا؟
394
00:24:33,267 --> 00:24:36,145
- حان الوقت لتستحمي قبل النوم
- يجب أن أجد (شيرلي)
395
00:24:36,270 --> 00:24:38,690
ماذا تعنين بأن عليك إيجاد (شيرلي)؟
396
00:24:38,815 --> 00:24:42,151
لمَ ليست (شيرلي) في قفصها بل على مكتبي؟
397
00:24:42,276 --> 00:24:44,821
- لقد أخرجتها منه لتتمشى قليلاً
- (غابي)!
398
00:24:44,946 --> 00:24:47,657
- هل أخرجتها لتتمشى؟
- كانت تشعر بالملل!
399
00:24:47,782 --> 00:24:50,368
وحتى أنك لم تكوني هنا لمراقبتها
فأنت لست هنا أبداً!
400
00:24:50,493 --> 00:24:55,289
هل هناك قارض طليق في منزلي؟
قارض صغير في هذا المنزل الكبير؟
401
00:24:55,415 --> 00:24:58,876
لن نجدها أبداً الآن! قد تموت هنا!
402
00:24:59,002 --> 00:25:00,920
لمَ فعلت تصرفاً غبياً إلى هذه الدرجة؟
403
00:25:01,045 --> 00:25:04,716
- أنا غاضبة منك! غاضبة جداً!
- جدتي! جدتي! أنا...
404
00:25:04,841 --> 00:25:07,719
هل تتحدثين إلى أطفالك بهذه الطريقة؟
405
00:25:07,844 --> 00:25:11,055
يا إلهي، كما توقعت تماماً
406
00:25:13,349 --> 00:25:17,061
- حظاً موفقاً مع أم أطفالك
- ماذا يحدث؟
407
00:25:17,186 --> 00:25:20,356
(غابي) أخرجت الهامستر من قفصها
والآن هي في مكان ما هنا!
408
00:25:20,481 --> 00:25:23,401
قد تكون في أي مكان! يا إلهي
409
00:25:23,526 --> 00:25:26,487
- لقد صرخت على (غابي) بصوت عال
- أجل، أعرف ذلك
410
00:25:26,904 --> 00:25:29,240
- لقد سمعوك في الردهة
- أنا أم وزوجة فظيعة
411
00:25:29,365 --> 00:25:35,121
أنا لست هنا أبداً ومتعبة دائماً
وكل ما أفعله هو العمل
412
00:25:35,246 --> 00:25:39,625
- ذلك ليس كل ما تفعلينه
- ما كان علي قول "غبية" أبداً
413
00:25:39,917 --> 00:25:42,128
لن تكوني أماً خارقة الليلة إذاً
414
00:25:43,546 --> 00:25:45,673
لا بأس، أنت إنسان
415
00:25:46,090 --> 00:25:48,593
انظري إلي، انظري إلي
416
00:25:50,178 --> 00:25:51,554
أنت إنسان
417
00:25:53,890 --> 00:25:56,601
لا! ها هي! هناك!
اذهب! لقد هربت من الغرفة!
418
00:25:56,726 --> 00:25:59,020
يا إلهي، جرذ لعين!
419
00:26:26,005 --> 00:26:27,507
- (آدم)!
- هل أنت بخير؟
420
00:26:27,632 --> 00:26:30,093
أنا بخير ولكني قتلت أمك
421
00:26:31,552 --> 00:26:34,263
- هل أنا مستيقظ أم أن هذا كابوس؟
- كلاهما
422
00:26:34,514 --> 00:26:36,974
لقد أوقعت نبتتها من النافذة
وأنا أدخن سيجارة
423
00:26:37,141 --> 00:26:39,644
ماذا؟ تباً!
424
00:26:39,769 --> 00:26:43,439
لا، لا! لا تتحرك!
يا إلهي، لا
425
00:26:43,815 --> 00:26:46,818
اضطررت لتغيير موعد اتصال (زوم)
لتطهير الطاقة مرتين
426
00:26:46,943 --> 00:26:50,488
وما يزال منزلي صاخباً جداً
ولذلك أنا أقدر الهدوء والسكينة
427
00:26:51,364 --> 00:26:52,824
اسمعي، هذه الخبيرة الروحية عبر (زوم)
428
00:26:52,949 --> 00:26:55,743
لن تقوم بدعوة أرواح غير مرغوب فيها
إلى منزلي، صحيح؟
429
00:26:55,868 --> 00:27:01,290
لست متشوقة حقاً لعيش لحظة
"لا تقتربي من النور يا (كارول آن)"
430
00:27:01,415 --> 00:27:05,461
لا، لا أعرف حتى إن كانت خبيرة حقاً
فهي ترفض تشغيل كاميرتها
431
00:27:05,586 --> 00:27:08,339
ولذلك ربما هي تدخن السجائر
وتأكل البيتزا أثناء جلستنا
432
00:27:08,464 --> 00:27:12,844
- أفضّل ذلك النوع من الخبراء
- ما هذا الفستان الجميل؟
433
00:27:13,678 --> 00:27:16,347
كنت أنوي ارتداءه
لحضور حفلة تمت دعوتي إليها الليلة
434
00:27:17,098 --> 00:27:19,433
من تصميم (فيفيان ويستوود)
إنها مناسبة مميزة حقاً
435
00:27:19,559 --> 00:27:22,603
- ما هي المناسبة؟
- إنها فقط...
436
00:27:22,728 --> 00:27:24,522
إنها مجرد حفلة لدار نشر
437
00:27:25,189 --> 00:27:27,859
بعد إعادة التفكير في الأمر
أرجح أنه فستان مميز جداً
438
00:27:27,984 --> 00:27:30,153
إنه مميز بالتأكيد
439
00:27:34,657 --> 00:27:36,826
(دانكن) دعاني إلى الحفلة
440
00:27:36,993 --> 00:27:39,954
- حقاً؟
- أجل، وترددت عندما دعاني إليها
441
00:27:41,289 --> 00:27:45,793
- وأظن أن ذلك بسبب (ميراندا)
- وما صلة (ميراندا) بالأمر؟
442
00:27:45,960 --> 00:27:48,921
لأنها أشارت إلي في حفلتك
443
00:27:49,046 --> 00:27:53,426
أن العلاقة التي تجمعني بـ(دانكن)
لا تشمل الكتابة وحسب
444
00:27:53,551 --> 00:27:56,387
وأصبحت عدائية جداً
445
00:27:56,512 --> 00:27:59,348
أصبحت في غاية العدائية
446
00:27:59,807 --> 00:28:03,269
هل تشمل أكثر من الكتابة؟
447
00:28:03,394 --> 00:28:06,856
لمَ يظن الجميع أن على علاقتنا
أن تشمل أكثر من الكتابة؟
448
00:28:06,981 --> 00:28:08,649
لا أعرف
449
00:28:08,774 --> 00:28:10,776
وها أنا أصبح عدائية مجدداً معك
450
00:28:10,902 --> 00:28:13,279
- وأنت تجلسين وتنصتين إلي وحسب
- لا بأس
451
00:28:13,404 --> 00:28:14,989
ظنت (ميراندا) أن هناك أمراً بيننا
452
00:28:15,114 --> 00:28:16,490
و(أيدن) ظن أن هناك أمراً بيننا
453
00:28:16,616 --> 00:28:19,827
الشخص الوحيد الذي لم يظن
أن هناك أمراً بيننا هو أنا
454
00:28:19,952 --> 00:28:21,329
وليس هناك أمر بيننا
455
00:28:21,537 --> 00:28:26,042
ولكن ها أنا الآن
وأنا أسبب جلبة حول فستان مميز جداً
456
00:28:26,584 --> 00:28:28,544
والذي لا صلة له بالكتابة
457
00:28:32,924 --> 00:28:35,426
لا أعرف إن أردت حضور الحفلة
458
00:28:35,885 --> 00:28:41,265
ذلك قرارك وليس قراري
ولا قرار (ميراندا) ولا حتى (أيدن)
459
00:28:41,974 --> 00:28:44,185
أنت تعرفين كم كنت مخلصة له
460
00:28:44,644 --> 00:28:46,020
ولكن لم يعد هنا
461
00:28:46,270 --> 00:28:47,647
وأنت هنا
462
00:28:47,813 --> 00:28:51,275
- ويستحق ذلك الفستان أن يراه الآخرون
- أجل
463
00:28:52,068 --> 00:28:55,238
رباه، إن حدث أمر ما
بيني وبين (دانكن) الآن
464
00:28:55,363 --> 00:28:58,324
يا إلهي، لن تسكت (ميراندا) أبداً
465
00:28:58,449 --> 00:29:02,954
ذلك ليس صحيحاً
وحتى إن كان كذلك فتباً لـ(ميراندا)!
466
00:29:04,997 --> 00:29:07,124
تحتاج امرأة ما إلى تطهير طاقتها
467
00:29:18,302 --> 00:29:23,099
مرحباً، شكراً جزيلاً على وقتك وجهدك
الذي تطلبه تغيير موعدنا
468
00:29:23,224 --> 00:29:25,810
{\an8}"كان وقتاً طويلاً وجهداً كثيراً
وبسبب كل هذا التأخير"
469
00:29:25,935 --> 00:29:27,812
{\an8}"تبقى لديك ١٢ دقيقة فقط
من وقت جلستك"
470
00:29:27,937 --> 00:29:30,064
"ولا وقت للتأمل الموجه"
471
00:29:30,314 --> 00:29:32,108
{\an8}حسناً، ما الطاقة التي تحتاجين إلى تطهيرها؟
472
00:29:32,233 --> 00:29:34,235
{\an8}هل تكرهين ورق جدرانك الجديد الآن؟
473
00:29:34,485 --> 00:29:39,407
{\an8}"لقد تعافى زوجي من السرطان مؤخراً"
474
00:29:39,532 --> 00:29:44,245
{\an8}"وأظن أني ما أزال أحمل
الكثير من ذلك العبء"
475
00:29:45,329 --> 00:29:48,207
كانت أكثر فترة شعرت فيها بالخوف في حياتي
476
00:29:48,499 --> 00:29:54,046
ولم يُسمح لي بالتعبير عن ذلك لأحد ولذا...
477
00:29:58,009 --> 00:29:59,677
لقد شغلت كاميرتك
478
00:30:00,094 --> 00:30:01,804
{\an8}"آسفة على تعليق ورق الجدران"
479
00:30:01,929 --> 00:30:04,432
{\an8}"تنسين أن الناس حقيقيون عند استخدام (زوم)"
480
00:30:04,557 --> 00:30:07,184
"ولا تكون محبة جداً
عندما تعانين كثيراً"
481
00:30:07,310 --> 00:30:11,897
{\an8}"حسناً يا (شارلوت)
سأقودك في تأمل موجه"
482
00:30:12,440 --> 00:30:14,108
{\an8}ولكن ليس هناك وقت كاف
483
00:30:14,233 --> 00:30:17,194
- لدي كل الوقت في العالم
- حسناً
484
00:30:17,320 --> 00:30:22,408
أريد أن تتخيلي أنك في مكان
تشعرين فيه بالأمان والاسترخاء والهدوء
485
00:30:22,908 --> 00:30:25,911
إذاً، ماذا حدث أثناء غيابي؟
486
00:30:26,037 --> 00:30:30,124
- هل أصبحنا ناجحين جداً؟
- ليس بعد
487
00:30:30,499 --> 00:30:32,835
ولكن لديك زائر
488
00:30:33,210 --> 00:30:35,546
- ولم يكن لديه موعد
- من؟
489
00:30:36,630 --> 00:30:39,884
أنا، لم تجيبي على اتصالاتي
أو رسائلي النصية
490
00:30:40,009 --> 00:30:42,636
- ما الأمر؟
- لقد قتلت أمك
491
00:30:42,762 --> 00:30:44,138
- يا إلهي
- مجازياً
492
00:30:44,930 --> 00:30:47,641
ذلك مطمئن
فلقد وقعت على إيجار لسنتين
493
00:30:49,143 --> 00:30:50,519
أحتاج إلى مرطب الشفاه
494
00:30:54,273 --> 00:30:55,649
لم أعرف ما علي قوله
495
00:30:56,359 --> 00:31:01,197
- لقد قتلت أكثر ما تحب
- لا، بل السرطان فعل ذلك
496
00:31:01,781 --> 00:31:03,699
بالكاد أستطيع النظر إليك
497
00:31:08,746 --> 00:31:10,122
مرحباً
498
00:31:12,208 --> 00:31:15,586
- أخبرتك بأن الأمور بخير
- لقد ماتت تلك النبتة
499
00:31:16,045 --> 00:31:17,421
أأنت متأكدة؟
500
00:31:18,923 --> 00:31:20,299
تعالي إلى هنا
501
00:31:20,424 --> 00:31:22,009
لقد أنقذت بعض القصاصات
502
00:31:22,134 --> 00:31:26,555
والبقية في الدفيئة
وهنا على رف الكتب وعلى مكتبك
503
00:31:26,680 --> 00:31:31,227
- مهلاً، هل تلك هي؟
- لقد أخبرتك بأنها مصرة
504
00:31:31,560 --> 00:31:35,398
(آدم)، لا أجيد الاعتناء بالنباتات
ولا أريد أن أقتلها مرتين
505
00:31:35,856 --> 00:31:37,775
هل تسقي نفسها بنفسها؟
506
00:31:37,900 --> 00:31:39,276
لا
507
00:31:40,027 --> 00:31:41,404
ولكن لذلك أنا هنا
508
00:31:43,656 --> 00:31:45,241
لا نريد أن نتأخر يا (ليسا)
509
00:31:45,366 --> 00:31:50,496
لست مهتمة بالتأخر
على هذه الليلة العظيمة من حياة ابني
510
00:31:50,621 --> 00:31:52,164
أحضر مفاتيحي وحسب أيتها الأم (ويكسلي)
511
00:31:52,289 --> 00:31:55,376
- أنا مستعدة، سأطلب المصعد
- "عظيمة"
512
00:31:55,543 --> 00:31:59,171
أمي، إنها انتخابات مراقب المدينة
513
00:31:59,296 --> 00:32:03,676
ولكن أي مدينة؟ مدينة (نيويورك)
إنها أرقى مدينة
514
00:32:03,801 --> 00:32:05,553
- حسناً
- أمي
515
00:32:05,678 --> 00:32:08,389
- إلى متى علي البقاء؟
- (هيربرت جونيور)!
516
00:32:08,514 --> 00:32:10,808
- ماذا؟ لدي واجب منزلي
- ألديه واجب منزلي الآن؟
517
00:32:10,933 --> 00:32:12,726
هذه ليلة عظيمة حقاً
518
00:32:13,936 --> 00:32:16,230
ابق إلى حين بعد خطاب قبول والدك
519
00:32:16,355 --> 00:32:21,694
- إن فزت
- عائلة (ويكسلي) تفوز دائماً
520
00:32:21,944 --> 00:32:23,904
أنت متقدم بالأصوات بـ٥ نقاط
521
00:32:24,029 --> 00:32:25,906
وذلك خارج هامش الخطأ
522
00:32:27,283 --> 00:32:33,789
- أبي! أبي!
- أبي! أبي!
523
00:32:37,668 --> 00:32:40,045
أكره هذه المدينة القذرة
524
00:32:40,588 --> 00:32:44,091
كيف حدث هذا؟
كنا خارج هامش الخطأ
525
00:32:44,216 --> 00:32:46,927
قال السيد (تشونسي)
إن أصوات الطبقة العاملة غيرت النتيجة
526
00:32:47,052 --> 00:32:51,307
ليس لدي وقت لذلك الأحمق (تشونسي)
ولا الطبقة العاملة
527
00:32:51,432 --> 00:32:54,852
تعالوا جميعاً، سنطلب بيتزا كبيرة
528
00:32:55,186 --> 00:32:57,771
تلك التي عليها جبنة الماعز التي نحبها
529
00:33:00,024 --> 00:33:04,862
كيف أمكنك المشاركة في انتخابات
إن كانت خسارتك محتملة؟
530
00:33:09,283 --> 00:33:12,786
عزيزي، لا تسمح لها بالتأثير فيك
531
00:33:13,037 --> 00:33:17,458
أردت فعل شيء لمساعدة الناس
وكان قلبك في المكان الصحيح
532
00:33:17,583 --> 00:33:20,711
لا أصدق أني خسرت
533
00:33:21,086 --> 00:33:22,463
أنت لم تفز إذاً
534
00:33:23,255 --> 00:33:24,632
أنت إنسان
535
00:33:25,466 --> 00:33:26,842
انظر إلي
536
00:33:28,469 --> 00:33:29,845
أنت إنسان
537
00:34:08,384 --> 00:34:10,844
- تبدين في حالة جيدة يا (إيموجن)
- ذلك صحيح
538
00:34:10,970 --> 00:34:12,429
هل أنهيت سيرة (ثاتشر) الذاتية؟
539
00:34:12,555 --> 00:34:14,306
هل ذكرت أنك تبدين في حالة جيدة؟
540
00:34:14,682 --> 00:34:16,600
أنت سيئ جداً
541
00:34:37,663 --> 00:34:39,999
(كاري برادشو) قد دخلت للتو
542
00:34:40,124 --> 00:34:42,876
ماذا ترتدي؟ إنه جميل جداً
543
00:34:43,002 --> 00:34:46,088
حاولت يائسة لسنوات
لإقناعها بحضور إحدى حفلاتنا
544
00:34:46,213 --> 00:34:49,925
ولكن لمَ هي هنا الليلة؟
إنها ليست حفلة جيدة حتى
545
00:34:50,050 --> 00:34:51,427
لقد دعوتها
546
00:34:52,094 --> 00:34:54,972
- كيف تعرف (كاري برادشو)؟
- مرحباً!
547
00:34:55,097 --> 00:34:57,600
- إنها جارتي في الطابق العلوي
- تسرني رؤيتك!
548
00:34:57,725 --> 00:34:59,101
اعذريني
549
00:35:02,313 --> 00:35:04,356
- مرحباً
- مساء الخير
550
00:35:04,690 --> 00:35:09,570
أنت تبدين جميلة جداً
هل تلك هي العبارة الصحيحة؟
551
00:35:09,695 --> 00:35:11,572
- "أنت تبدين جميلة جداً"؟
- أجل، يكفينا ثرثرة
552
00:35:11,697 --> 00:35:13,073
أين أجري؟
553
00:35:13,198 --> 00:35:18,954
ولا أقبل العملات المشفرة
أو تلك العملة المزورة الأخرى، الباوند
554
00:35:20,122 --> 00:35:23,167
هلاّ نحتسي بعض المشروبات
555
00:35:23,292 --> 00:35:24,668
أجل
556
00:35:30,341 --> 00:35:32,384
- هل أستطيع التحدث إليك عن أمر ما؟
- مرة أخرى
557
00:35:32,509 --> 00:35:35,846
لن تأتي الشرطة إلى هنا أبداً
وتجد جثتي العارية الميتة
558
00:35:35,971 --> 00:35:38,015
وأنا معلق بالسقف من حلمتَيّ
559
00:35:38,140 --> 00:35:39,850
لنتفق على الاختلاف في الرأي
560
00:35:39,975 --> 00:35:43,145
إنه زميل سكن لطيف ولاجنسي
561
00:35:44,688 --> 00:35:47,733
ما رأيك في مقايضته بزميل سكن جنسي؟
562
00:35:49,818 --> 00:35:51,195
أتريد أن ننتقل للسكن معاً؟
563
00:35:53,155 --> 00:35:55,032
ذلك عرض رائع يا (توني)
564
00:35:55,157 --> 00:35:57,743
وأجل، يوماً ما
565
00:35:58,994 --> 00:36:01,914
فلننتظر، لا أريد أن نستعجل
566
00:36:03,457 --> 00:36:05,250
- حسناً
- أحتاج إلى التبول
567
00:36:24,436 --> 00:36:27,147
بالتأكيد، لنفعل ذلك، سأسكن معك
568
00:36:34,113 --> 00:36:37,866
يبدو أنك ساعدته كثيراً
في سيرة المرأة الحديدية الذاتية
569
00:36:37,991 --> 00:36:39,368
ذلك صحيح
570
00:36:39,702 --> 00:36:42,162
- (ماغي) أصبحت تبدو شبه إنسانة
- لا، أنا جادة
571
00:36:42,287 --> 00:36:45,207
(دانكن) هو الذي كان يساعدني كثيراً
في تأليف كتابي
572
00:36:45,833 --> 00:36:47,918
لديه نظرة ثاقبة حقاً
573
00:36:48,043 --> 00:36:51,547
وعندما يتعلق الأمر بالعلاقات السيئة
فهو مصدر المعلومات
574
00:36:51,839 --> 00:36:55,509
لم يفوّت أبداً موعداً نهائياً للتسليم
ولكنه فوّت كل ذكرى زواج لنا
575
00:36:55,718 --> 00:37:02,099
لا تقولي أبداً أبداً يا (إيموجن)
فأنا أحتاج إلى تمديد الموعد في النهاية
576
00:37:02,224 --> 00:37:05,519
وأنا أذكر لك ذلك الآن
وأمام (كاري برادشو)
577
00:37:05,769 --> 00:37:09,022
لأنك ستريدين إثارة إعجابها
بالموافقة على ذلك
578
00:37:09,690 --> 00:37:12,818
يمكننا مناقشة ذلك الأسبوع القادم
عندما تعود إلى (لندن)
579
00:37:13,360 --> 00:37:16,613
(كاري)، كان من الرائع جداً أن أقابلك أخيراً
580
00:37:16,739 --> 00:37:21,076
وإن احتجت يوماً إلى ناشرة
عندما تأتين إلى (المملكة المتحدة)
581
00:37:21,201 --> 00:37:22,911
فأنا رائعة مع المؤلفين
582
00:37:23,036 --> 00:37:24,705
طالما لم أتزوجهم
583
00:37:28,417 --> 00:37:33,338
ألست معضلة مليئة بالألغاز؟
584
00:37:33,464 --> 00:37:35,883
معضلة؟ ربما
585
00:37:36,008 --> 00:37:38,594
ولكن لغز؟ بالكاد
فأنا أظن أن الأمر واضح جداً
586
00:37:38,719 --> 00:37:42,639
لقد تزوجت ناشرتي
لأني أحببت لون أحمر شفاهها
587
00:37:43,182 --> 00:37:44,725
هل فاتك موعد التسليم النهائي؟
588
00:37:46,935 --> 00:37:48,312
أجل
589
00:37:51,064 --> 00:37:54,943
والآن، هلاّ تنضمين إلي رجاءً
خارج هذا المكان
590
00:37:55,486 --> 00:37:58,697
إلى مكان يمكننا الجلوس
وتناول الطعام فيه
591
00:37:58,822 --> 00:38:01,617
أجل، ومن دون تكلفة إضافية
592
00:38:18,425 --> 00:38:22,805
"جولة طاهٍ في البحث عن الوجبة المثالية
من تأليف (أنثوني بوردين)"
593
00:38:32,397 --> 00:38:36,318
عندما أنتهي من كتابة مسودة
فأنا أحتاج إلى شهر على الأقل لكرهها
594
00:38:36,443 --> 00:38:41,240
وتمزيقها قبل أن أعيد كتابتها
كما كانت عليه قبل تمزيقها
595
00:38:41,365 --> 00:38:44,952
وثم أختفي لأسبوعين
596
00:38:45,077 --> 00:38:49,540
قبل أن أذهب إليهم
وأسلمها إليهم وأنا بغاية الثمالة
597
00:38:49,665 --> 00:38:53,961
لا ضرورة لذلك أبداً
باستثناء الجزء المتعلق بالثمالة
598
00:38:57,005 --> 00:38:58,549
أظن أن كتابك رائع
599
00:39:00,342 --> 00:39:01,885
أظن أنك رائعة
600
00:39:03,637 --> 00:39:05,931
وكما اتضح لي
أن ذلك رأي الجميع في (نيويورك)
601
00:39:06,056 --> 00:39:09,601
لقد اكتشفت الليلة يا (كاري برادشو)
أنك مشهورة
602
00:39:09,935 --> 00:39:12,896
واكتشفت أنك في حالة فوضى
603
00:39:13,021 --> 00:39:16,942
ولذلك السبب لا يجدر بأحد
أن يتجول في أنحاء (نيويورك)
604
00:39:17,067 --> 00:39:19,987
لو بقينا في هذا المنزل حيث ننتمي
605
00:39:20,112 --> 00:39:22,114
فما كنّا سنعرف أنك مشهورة وأني...
606
00:39:22,489 --> 00:39:24,199
- في حالة فوضى
- فوضى، بالضبط
607
00:39:26,285 --> 00:39:29,204
انتظر رجاءً، جارِ تعديل الكتابة
608
00:39:33,959 --> 00:39:35,335
أنت لست في حالة فوضى
609
00:39:39,006 --> 00:39:41,091
أظن أنك رائع أيضاً
610
00:39:47,347 --> 00:39:49,016
أتريدين القدوم إلى الطابق السفلي؟
611
00:39:50,767 --> 00:39:54,438
لأكون واضحاً، لقد أنهيت كتابتي لليوم
612
00:39:55,898 --> 00:39:57,566
وربما انتهيت من الكتابة إلى الأبد
613
00:40:12,164 --> 00:40:13,540
ليلة سعيدة
614
00:40:14,291 --> 00:40:15,667
ليلة سعيدة
615
00:40:30,265 --> 00:40:31,642
(دانكن)
616
00:40:33,685 --> 00:40:35,062
(دانكن)
617
00:40:49,534 --> 00:40:52,829
أنا متأكد من أن المستأجر التالي
سيملك ملاءات سرير أفضل من هذه
618
00:40:54,581 --> 00:40:56,500
تمهلي، لا أعني الإشارة إلى أنك ستقيمين علاقة
619
00:40:56,625 --> 00:40:59,920
مع المستأجر التالي لهذه الغرف
620
00:41:01,964 --> 00:41:04,299
أعتقد أنه كان من الواضح جداً
أنك أقمت علاقة معي كعمل خيري
621
00:41:05,300 --> 00:41:06,802
أعطي على قدر ما أستطيع
622
00:41:10,472 --> 00:41:15,143
هل تفهمين أني لن أعود إلى هنا؟
623
00:41:16,061 --> 00:41:17,854
أجل، وصلني النص الفرعي
624
00:41:19,064 --> 00:41:21,817
وكما أظن أني ذكرت لك
عندما قابلتك أول مرة
625
00:41:24,319 --> 00:41:26,822
أنت مصدر تشتيت للتركيز
626
00:41:29,366 --> 00:41:34,329
وكما نعرف الآن
627
00:41:35,080 --> 00:41:37,040
عندما يتعلق الأمر بأي شيء
ما عدا الكتابة
628
00:41:39,292 --> 00:41:40,669
فأنا في حالة فوضى
629
00:41:42,921 --> 00:41:44,297
ولذا ها نحن ذا
630
00:41:45,298 --> 00:41:47,676
- هل تندمين على شيء؟
- شيء واحد
631
00:41:49,511 --> 00:41:54,141
ما كان علي حذف فقرة
الإسهاب الأدبي البسيط من بداية الفصل
632
00:41:57,686 --> 00:41:59,980
ماذا سيحدث للمرأة؟
633
00:42:00,313 --> 00:42:01,857
هل تعرفين النهاية؟
634
00:42:04,109 --> 00:42:07,696
ستموت من الوحدة بالطبع
635
00:42:08,113 --> 00:42:10,615
- ذلك مبتذل قليلاً
- من الجدري إذاً
636
00:42:11,116 --> 00:42:12,909
- لا
- مرض الزهري؟
637
00:42:17,456 --> 00:42:19,583
أيمكنني تقديم اقتراح أخير؟
638
00:42:21,835 --> 00:42:23,211
ستعيش
639
00:42:25,589 --> 00:42:27,466
إنها شخصية فريدة جداً
640
00:42:27,591 --> 00:42:28,967
وسيكون من المؤسف إنهاء حياتها
641
00:42:30,218 --> 00:42:32,721
سأفكر في ذلك
642
00:42:35,432 --> 00:42:40,437
هذه أول مرة منذ فترة طويلة
643
00:42:42,773 --> 00:42:47,319
استمتعت فيها بقضاء الوقت
644
00:42:47,527 --> 00:42:51,490
مع شخص حي عوضاً عن ميت
645
00:42:54,659 --> 00:42:56,703
ربما فاتني موعد نهائي للتسليم
646
00:42:57,746 --> 00:43:00,248
ولكنك أعطيتني شريان حياة جديداً
647
00:43:01,875 --> 00:43:03,376
- (دانكن)؟
- أجل؟
648
00:43:03,877 --> 00:43:05,962
- ذلك إسهاب أدبي مبالغ فيه
- أجل، فور ما قلت ذلك
649
00:43:06,088 --> 00:43:07,964
عرفت أنه...
650
00:43:08,965 --> 00:43:11,093
يا لك من كاتب
651
00:43:15,847 --> 00:43:17,641
وأنت كذلك يا عزيزتي
652
00:43:28,985 --> 00:43:31,113
"جلست المرأة في حديقتها"
653
00:43:31,780 --> 00:43:34,866
"وعلى الرغم من أن الصيف قد حل وغاب"
654
00:43:35,158 --> 00:43:39,454
"إلاّ أنها شعرت بلمسته الدافئة
على وجهها وجسدها"
655
00:43:40,247 --> 00:43:41,623
"كم ذلك رائع"
656
00:43:41,957 --> 00:43:43,333
"كم ذلك رائع"
657
00:43:43,542 --> 00:43:44,918
"كم ذلك رائع"
658
00:43:48,255 --> 00:43:51,383
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
658
00:43:52,305 --> 00:44:52,414
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm