"Twisted Metal" DOLF4C3

ID13214551
Movie Name"Twisted Metal" DOLF4C3
Release NameTwisted.Metal.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36215527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:13,514 --> 00:00:15,431 {\an8}ON YIL ÖNCE 3 00:00:16,517 --> 00:00:19,602 Unutma, bebeğim, ilk kez Konsey'de yer alıyoruz. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,521 Bu sikikler bizi kötü bir anlaşmaya... 5 00:00:21,564 --> 00:00:23,690 zorlayacaklar. Sert olmalısın. 6 00:00:23,691 --> 00:00:24,691 Sertim! 7 00:00:37,163 --> 00:00:39,831 Bu Kreel. Size bahsettiğim çöpçü. 8 00:00:39,832 --> 00:00:41,791 Rancho Cucamonga'dan! 9 00:00:49,425 --> 00:00:51,384 Vay. 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,514 Orası benim yerim. 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,100 Erkekler iş konuşacağı için... 12 00:00:59,143 --> 00:01:00,852 rujunla siktirip gitmeye ne dersin? 13 00:01:00,853 --> 00:01:02,687 Üzgünüm, Boxer. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,480 Hala onu eğitmeye çalışıyorum. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,749 Öyle gölgelerde dolanma. 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,542 Gel buraya. 17 00:01:24,627 --> 00:01:26,669 Yeni olanla birliktesin, değil mi? 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,254 Evet, şimdilik. 19 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 Ben Krista bu arada. 20 00:01:31,091 --> 00:01:33,551 - Hey! - Bir yudum alabilir miyim? 21 00:01:33,886 --> 00:01:36,179 - Sağ Ol. - Tamam, işe koyulalım. 22 00:01:36,263 --> 00:01:39,891 Laur, geçen ayki takastan bana borçlusun. 23 00:01:39,892 --> 00:01:41,517 Bu da ne? O mermilerin yarısı boştu. 24 00:01:41,560 --> 00:01:42,727 Evet, benim hatam. 25 00:01:42,770 --> 00:01:44,646 Derek üzerlerine bir kutu Surge doktu. 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,106 Mermileri bırakıp birkaç fazladan ilaç vereceğim. 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,651 Geniş tamponu olan var mı? 28 00:01:49,777 --> 00:01:50,777 Benin. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,321 Kara gün için sakladığın pilleri istiyorum. 30 00:01:53,322 --> 00:01:55,198 Önce tamponlara ihtiyacım olacak. 31 00:01:55,199 --> 00:01:56,699 Bekle. 32 00:01:56,742 --> 00:01:59,160 Anlaşmaları dışarıdaki adamların yaptığını sanıyordum. 33 00:02:02,790 --> 00:02:04,916 Burada gerçek takasları yapanlar biziz, bebeğim. 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,293 Dışarıdaki sadece aylık sik ölçme yarışması. 35 00:02:12,258 --> 00:02:14,175 Kapıyı açacağız, değil mi? 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,261 Ve koku yüzünden bir ölü beden görmeyi bekliyorum. 37 00:02:16,262 --> 00:02:18,846 Ve ne olduğunu tahmin edemezsiniz. 38 00:02:20,182 --> 00:02:22,350 Hadi ama! 39 00:02:22,351 --> 00:02:25,478 Bu en muhteşem osuruktu, Jess! 40 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 Ve bu çok kötü. 41 00:02:31,235 --> 00:02:33,403 Olamaz! 42 00:02:33,445 --> 00:02:35,113 Sizi öldürmek istemiyorum, kızlar... 43 00:02:35,197 --> 00:02:36,698 ama Boxer mecbur olduğumu söyledi. 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,325 Tamamen iktidar meselesi. Böylece malzemeleri kontrol edebilir. 45 00:02:39,368 --> 00:02:42,704 Ama şunu açıklığa kavuşturayım, bunu hiç ama hiç yapmak istemiyorum. 46 00:02:42,830 --> 00:02:44,455 Siktir. 47 00:02:44,748 --> 00:02:46,791 Siktir, istemiyorum. 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,545 Ya mecbur olmasaydın? 49 00:02:53,632 --> 00:02:56,884 Koruma için onların saçmalıklarına katlanıyoruz, değil mi? Ama... 50 00:02:57,720 --> 00:02:59,178 bize bakın! 51 00:02:59,263 --> 00:03:01,139 Sürücü koltuğunda biziz. 52 00:03:01,223 --> 00:03:02,807 Pedro araba kullanamadığımızı söyledi. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,142 Pedro'yu siktir et. 54 00:03:04,184 --> 00:03:06,060 Sikişmeyi çok seviyor. 55 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Anlaşmaları biz yapıyoruz. 56 00:03:07,604 --> 00:03:11,024 Sadece masadaki bir sandalyeden daha fazlasını hak ediyoruz. 57 00:03:11,442 --> 00:03:14,110 Lanet bir odayı hak ediyoruz. 58 00:03:16,113 --> 00:03:18,239 Yoksa siz sonsuza kadar tuvalete... 59 00:03:18,282 --> 00:03:19,949 sürülen kaltaklar mı olmak istiyorsunuz? 60 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 Tamam, siklerimizi ölçme zamanı geldi. 61 00:03:28,709 --> 00:03:29,709 Selam'! 62 00:03:31,378 --> 00:03:34,172 Hanımlarla konuştuk ve... 63 00:03:34,214 --> 00:03:37,508 sizi terk etmeye karar verdik. 64 00:03:37,593 --> 00:03:41,554 Bu dostane bir ayrılık olduğundan... 65 00:03:41,638 --> 00:03:45,850 size bebek maması bırakıp kalanını alıyoruz. 66 00:03:46,101 --> 00:03:48,436 Şartlarımız bunlar. Kabul edin ya da bırakın. 67 00:03:48,479 --> 00:03:50,897 Siz nankör kaşarlar bizi terk edebilirsiniz... 68 00:03:50,939 --> 00:03:52,899 ama malzemelerimizi almaya çalışırsanız... 69 00:03:52,983 --> 00:03:54,901 sizi öldürü... 70 00:03:58,113 --> 00:04:00,615 söyleyecek başka boku olan? 71 00:04:02,201 --> 00:04:04,827 Bence sen kaltaksın. 72 00:04:06,538 --> 00:04:08,247 Bensiz sen bir hiçsin. 73 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Ölene kadar ayrılmayacaktık. 74 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Ölüm zamanı geldi. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,163 Hey. 76 00:04:49,748 --> 00:04:50,790 Hey! 77 00:04:51,458 --> 00:04:52,875 Merhaba. 78 00:04:52,918 --> 00:04:54,168 Burada ne işin var? 79 00:04:54,211 --> 00:04:55,628 Pantolonun için endişelenme. 80 00:04:55,712 --> 00:04:57,630 Seni silahlar için aramam gerekti. 81 00:04:57,673 --> 00:05:00,508 Sadece küçük kalibreli bir tane buldum. 82 00:05:00,509 --> 00:05:04,429 New San Francisco'dan kaçtın demek? 83 00:05:04,430 --> 00:05:06,264 Etkileyici. 84 00:05:06,348 --> 00:05:08,391 Tabii casus olmasaydın. 85 00:05:08,475 --> 00:05:09,809 Casus mu? Ben casus değilim. 86 00:05:09,893 --> 00:05:12,228 Aptala yatmak? Klasik casus davranışı. 87 00:05:12,479 --> 00:05:13,980 Ya konuşmaya başla... 88 00:05:14,022 --> 00:05:15,481 yoksa annen küçük biberlerini... 89 00:05:15,524 --> 00:05:17,525 bükmeye başlayacak. 90 00:05:18,986 --> 00:05:20,403 Bu dane, Ashley? 91 00:05:20,487 --> 00:05:22,530 Sözde o uyandığında bizi çağıracaktın. 92 00:05:22,573 --> 00:05:24,991 Hemen mi demek istemiştin? 93 00:05:25,117 --> 00:05:27,118 Peki. 94 00:05:27,119 --> 00:05:28,578 Eskiden havalıydın. 95 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Quiet. 96 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 Seni gördüğüme çok sevindim. 97 00:05:32,666 --> 00:05:35,460 Sana anlatacak bir suru şeyim var. 98 00:05:35,586 --> 00:05:37,920 New San Fran tuzaktı. 99 00:05:38,005 --> 00:05:40,590 Raven tüm gün bana video oyunu oynatmaya çalıştı. 100 00:05:40,632 --> 00:05:42,925 Böylece turnuvaya girip Onun dileğini yerine getirebilirdim. 101 00:05:42,926 --> 00:05:45,219 Komadaki arkadaşına yardım etme dileğini. 102 00:05:49,433 --> 00:05:51,100 Seni gördüğüme sevindim. 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,351 Ben de. 104 00:05:55,230 --> 00:05:57,815 Ve seni gördüğü için heyecanlanan tek kişi ben değilim. 105 00:06:01,069 --> 00:06:03,696 Lionel, benim. 106 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Krista. 107 00:06:05,532 --> 00:06:09,327 Karıştırıyor olmalısın. Benim adım John. 108 00:06:09,411 --> 00:06:11,579 Tabii, hafızan. 109 00:06:12,206 --> 00:06:13,748 Affedersin. 110 00:06:14,208 --> 00:06:18,377 Aynı görünüyorsun. 111 00:06:18,504 --> 00:06:19,545 Sadece diş telleri yok. 112 00:06:19,546 --> 00:06:21,088 Diş tellerimin olduğunu nereden biliyorsun? 113 00:06:21,089 --> 00:06:23,299 Kardeşin olduğum için biliyorum. 114 00:06:28,639 --> 00:06:31,682 Tamam. 115 00:06:33,769 --> 00:06:36,062 Bu... 116 00:06:37,898 --> 00:06:39,857 Seninle... 117 00:06:39,858 --> 00:06:42,193 tekrar karşılaşmak güzel. 118 00:06:42,194 --> 00:06:44,278 Evet. 119 00:06:44,780 --> 00:06:46,405 Tamam. 120 00:06:52,454 --> 00:06:53,746 Kusura bakma. 121 00:06:59,336 --> 00:07:01,420 Tamam, tamam. 122 00:07:03,465 --> 00:07:05,925 Peki... 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,135 maskeler ne iş? 124 00:07:08,929 --> 00:07:11,514 - Kendimize Dolls diyoruz. - Gidelim. 125 00:07:11,557 --> 00:07:14,809 İçeridekilerle dışarıdakiler arasındaki ayrım gün geçtikçe artıyor. 126 00:07:16,311 --> 00:07:18,479 Durumu eşit kılmak için mücadele ediyoruz. 127 00:07:18,605 --> 00:07:20,606 Gerçek değişiklikler yapıyoruz. 128 00:07:20,607 --> 00:07:23,818 Özgür bıraktığımız her toplumla sayımız artıyor. 129 00:07:24,236 --> 00:07:27,029 Sadece dört kadınla başlayan bu şey bu hâle geldi. 130 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Bu senin bedenin olmalı. 131 00:07:40,335 --> 00:07:42,920 Hepsini o tuhaf sarılmadan mı biliyorsun? 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 O kadar da tuhaf değildi. 133 00:07:48,844 --> 00:07:51,679 Hey, bebeğim, bana yardımcı olur musun? 134 00:07:51,722 --> 00:07:53,347 Memelerim nefes alamıyor. 135 00:07:53,390 --> 00:07:54,849 Belki daha sonra. 136 00:07:59,896 --> 00:08:01,230 Al, bunu dene. 137 00:08:01,315 --> 00:08:02,815 Pantolona yakışacaktır. 138 00:08:02,899 --> 00:08:06,068 Bana son 20 yılı anlat. 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,403 Her şeyi bilmek istiyorum. 140 00:08:08,614 --> 00:08:11,240 Biraz şöyle, biraz böyle. 141 00:08:11,325 --> 00:08:13,367 Sütçülük. 142 00:08:13,452 --> 00:08:16,120 Havalı bir arabam vardı. 143 00:08:16,121 --> 00:08:17,830 Ouiet'la tanıştım. 144 00:08:17,998 --> 00:08:19,081 Buradayız. 145 00:08:22,669 --> 00:08:24,128 Gözcüler döndü. 146 00:08:24,129 --> 00:08:25,880 Şimdi mi bilgilendirilmek istersin yoksa 147 00:08:25,881 --> 00:08:26,881 Şimdi olur. 148 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 Gerçekten mi, John? 149 00:08:36,016 --> 00:08:38,100 Kardeşin 20 yıldır seni görmedi. 150 00:08:38,185 --> 00:08:42,271 Ve aklına gelen en iyi şey, sütçülük mü? 151 00:08:42,356 --> 00:08:44,690 Bir şekilde hissederim... 152 00:08:44,733 --> 00:08:46,984 bir şey hatırlarım sanıyordum ama tık yok. 153 00:08:47,027 --> 00:08:49,195 Kendi kardeşime bakıyorum ve... 154 00:08:49,404 --> 00:08:52,073 benim için tamamen yabancı. 155 00:08:54,993 --> 00:08:58,204 Sadece içine kapanma. 156 00:08:58,288 --> 00:08:59,622 Şu an hissetmiyorsun diye... 157 00:08:59,665 --> 00:09:00,915 hiçbir zaman hissetmeyecek değilsin. 158 00:09:00,916 --> 00:09:02,416 Tabii. 159 00:09:04,252 --> 00:09:05,795 Hadi. 160 00:09:05,879 --> 00:09:07,838 Kesinlikle hatırlayacağın biri var. 161 00:09:15,681 --> 00:09:18,849 Yüzünü gören cennetlik. 162 00:09:21,103 --> 00:09:24,480 Güzel görünüyor. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Gittiğimden beri... 164 00:09:26,400 --> 00:09:28,901 birkaç değişiklik yapmış gibisin. 165 00:09:29,152 --> 00:09:30,152 Arabaya. 166 00:09:30,570 --> 00:09:32,530 Onlara yükseltme derdim ama evet. 167 00:09:32,656 --> 00:09:34,115 Yükseltme, doğru. 168 00:09:34,157 --> 00:09:37,743 Roadkill'in benden sonra yeni yolcuları oldu mu? 169 00:09:37,786 --> 00:09:38,828 Birkaç tane. 170 00:09:38,870 --> 00:09:40,830 Seni ilgilendirmez tabii! 171 00:09:40,872 --> 00:09:43,708 Hayır, ilgilendirmez. Senin araban, senin kararın. 172 00:09:43,917 --> 00:09:46,210 Birkaçtan kasıt 2 mi yoksa 12 mi? 173 00:09:46,211 --> 00:09:48,129 - John. - Tamam, tamam. 174 00:09:48,380 --> 00:09:50,172 Buna inanmayacaksın... 175 00:09:50,215 --> 00:09:52,925 ama gidebileceğimiz bir yer buldum. 176 00:09:53,009 --> 00:09:55,594 Dedemin bir aile kulübesi varmış. 177 00:09:55,679 --> 00:09:57,096 Çok uzakta. 178 00:09:57,139 --> 00:09:59,849 Ta Sierras'ta. Bir sürü balık tutma deliği var. 179 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 Kendi akşam yemeğimizi yakalarız. 180 00:10:01,810 --> 00:10:04,103 Kimse bizi bulamaz. Güvende oluruz. 181 00:10:04,229 --> 00:10:06,105 Birlikte yaşarız. Sen ve ben. 182 00:10:07,524 --> 00:10:10,776 Çeten gelmek isterse kanepede uyuyabilirler. 183 00:10:10,861 --> 00:10:11,861 Sorun değil. 184 00:10:13,780 --> 00:10:15,448 O kulübe kulağa güzel geliyor, John. 185 00:10:15,574 --> 00:10:17,700 - Öyle mi? - Evet. 186 00:10:17,784 --> 00:10:20,202 Ama kaçamam. 187 00:10:22,789 --> 00:10:24,915 The Dolls'la tanıştığımdan beri fark ettim ki... 188 00:10:24,916 --> 00:10:27,752 bir şey için mücadele etmek yerine hep bir şeylere karşı... 189 00:10:28,086 --> 00:10:29,754 mücadele etmişim. 190 00:10:35,177 --> 00:10:38,763 Seninle gelemem, çünkü... 191 00:10:39,473 --> 00:10:40,848 turnuvaya katılıyorum. 192 00:10:40,974 --> 00:10:42,600 Hayır. 193 00:10:42,684 --> 00:10:45,060 O turnuva garantili ölüm hükmü. 194 00:10:45,103 --> 00:10:47,021 - Evet ama kazanırsam- - Şimdi eğerlerle mi uğraşıyoruz? 195 00:10:47,063 --> 00:10:48,522 Kazandığımda... 196 00:10:48,648 --> 00:10:50,983 şehir duvarının yıkılmasını isteyeceğim. 197 00:10:51,109 --> 00:10:54,612 Sonunda içeridekileri ve dışarıdakileri aynı oyun alanına koyacağım. 198 00:10:54,696 --> 00:10:56,739 Burada durumlar kötü, John ve gittikçe kötüleşiyor. 199 00:10:56,823 --> 00:10:58,949 Ülkedeki en acımasız ve tehlikeli... 200 00:10:59,034 --> 00:11:01,577 sürücülerle karşı karşıya kalacaksın. 201 00:11:01,661 --> 00:11:05,289 Belki ülkedeki en acımasız, tehlikeli sürücü benimdir. 202 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 Bok ye! Buna inanmak çok mu zor? 203 00:11:07,083 --> 00:11:08,876 Bunu kanıtlamaya çalışırken ölmeni istemiyorum. 204 00:11:08,919 --> 00:11:11,170 Yedi ay sonra ortaya çıkıp... 205 00:11:11,213 --> 00:11:12,755 adıma kararlar alamazsın. 206 00:11:12,756 --> 00:11:15,090 Tabii. İnsanların senin adına karar alması boktan bir şey. 207 00:11:15,091 --> 00:11:16,717 Hala buna kızgın olduğuna inanamıyorum. 208 00:11:16,760 --> 00:11:19,386 Sadece içeri girmek istediğini söylemişti 209 00:11:19,471 --> 00:11:21,222 Pes etmek üzereydin. Bana teşekkür etmelisin. 210 00:11:21,223 --> 00:11:23,599 Beni vurduğun için sana teşekkür mü etmeliyim? 211 00:11:23,683 --> 00:11:26,101 Hangisi için? Çünkü gittikçe sevimsizleşiyor. 212 00:11:29,606 --> 00:11:33,150 - Küçük sikik! - Ouiet! 213 00:11:33,693 --> 00:11:35,569 Kararımı değiştireceğimi sanıyorsan... 214 00:11:35,987 --> 00:11:38,572 Beni tanımıyorsun bile. 215 00:11:48,208 --> 00:11:50,000 Hey, pislik. 216 00:11:50,085 --> 00:11:51,836 İzin almadan onu aldın. 217 00:11:51,878 --> 00:11:54,338 Ouiet. Benim hatam. 218 00:11:54,422 --> 00:11:56,674 Ashley kapıyı açmamı istedi. 219 00:11:56,758 --> 00:11:58,008 Anahtarları içeride kalmış. 220 00:11:58,093 --> 00:12:00,886 Yine. Bu ay ikinci oluyor. 221 00:12:00,971 --> 00:12:02,680 Evet. Ashley'nin aklı havada. 222 00:12:02,806 --> 00:12:05,349 Ama tuhaf olan, bunun onun arabası olmaması. 223 00:12:09,396 --> 00:12:11,397 Birkaç Dolls'un âdeti aynı güne denk geldi. 224 00:12:11,523 --> 00:12:13,774 Gazlı bezler bitiyor. 225 00:12:18,071 --> 00:12:20,364 Tamam, beni yakaladın. Ben Doll değilim. 226 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Hadi canım. İçeri ne zaman girdin? 227 00:12:22,617 --> 00:12:24,702 Dün. Çok özür dilerim. 228 00:12:24,870 --> 00:12:27,746 Ama küçük kardeşim. Onu birkaç mil uzaktaki... 229 00:12:27,747 --> 00:12:31,500 kampımızda bıraktım ve çok hasta. 230 00:12:31,585 --> 00:12:34,086 İdrarında kan var. 231 00:12:34,212 --> 00:12:36,755 Yemin ederim ki, sadece gereken şeyleri çaldım... 232 00:12:39,050 --> 00:12:40,926 Onun acısına son vereceğim. 233 00:12:41,052 --> 00:12:44,179 Tamam, ağırdan alalım. 234 00:12:44,264 --> 00:12:47,057 Bunu yetişkinler gibi halledebiliriz, değil mi? 235 00:12:47,142 --> 00:12:48,142 Evet. 236 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 Ben de aynısını düşünüyordum. 237 00:12:53,940 --> 00:12:57,526 Odadaki filden konuşacak mıyız? 238 00:12:57,611 --> 00:13:00,112 Kardeşin çok iyi. 239 00:13:00,155 --> 00:13:01,405 Bir şey söylemene çok sevindim. 240 00:13:01,406 --> 00:13:03,073 Onun yüzünü araba yastığım yapardım. 241 00:13:03,116 --> 00:13:04,867 Onun vites kolunu benzin tankıma sokmak istiyorum. 242 00:13:04,910 --> 00:13:06,785 - Hayır! - Krista? 243 00:13:06,912 --> 00:13:09,496 Konuşmalıyız. 244 00:13:09,581 --> 00:13:10,831 Baş başa. 245 00:13:18,882 --> 00:13:20,299 Quiet'ın beynini yıkadın. 246 00:13:20,425 --> 00:13:22,968 Bilmem, hemen beyin yıkanmasını geri al. 247 00:13:23,094 --> 00:13:25,137 Tekrar denemek ister misin? 248 00:13:25,263 --> 00:13:27,723 Kimse çadırıma girip bana emir veremez. 249 00:13:27,766 --> 00:13:28,807 Kan bağımız olsa bile. 250 00:13:28,850 --> 00:13:31,352 O turnuvaya girmesine izin veremezsin. 251 00:13:31,353 --> 00:13:33,354 Turnuvaya kimin gireceğine karar vermedik... 252 00:13:33,396 --> 00:13:35,022 ama evet, o yarışmacı. 253 00:13:35,065 --> 00:13:36,649 Quiet'ı tanıyorum. Hazır değil. 254 00:13:36,650 --> 00:13:39,026 Quiet'ı tanıyordun, bir dakikalığına. 255 00:13:39,110 --> 00:13:41,028 Ben Ouiet'i yedi aydır tanıyorum. 256 00:13:41,154 --> 00:13:43,572 Ayrıca turnuva onun fikriydi. 257 00:13:43,657 --> 00:13:46,075 - Öyle miydi? - Evet. 258 00:13:46,159 --> 00:13:49,036 İkimiz de kimsenin o kızın beynini yıkayamayacağını biliyoruz. 259 00:13:49,120 --> 00:13:50,496 Bu konuda sana katılsaydım da... 260 00:13:50,497 --> 00:13:53,332 ki katılmıyorum bu arada, bunu yine de yapardı. 261 00:13:56,169 --> 00:13:58,504 Haklı olduğumu biliyorsun. Belli oluyor. 262 00:14:00,674 --> 00:14:01,757 Nasıl? 263 00:14:01,841 --> 00:14:03,759 Çünkü babamız da haklı olduğumu bildiğinde... 264 00:14:03,802 --> 00:14:05,386 aynı ifadeyi takınırdı. 265 00:14:09,933 --> 00:14:13,268 Ebeveynlerimizi sormadığına inanamıyorum. 266 00:14:13,353 --> 00:14:15,479 Onlara ne olduğunu bilmek istemiyor musun? 267 00:14:17,649 --> 00:14:19,900 İyi bir hikâye mi yoksa kötü bir hikâye mi? 268 00:14:23,488 --> 00:14:26,490 Sağ ol. Es geçeceğim. 269 00:14:30,996 --> 00:14:33,205 İkiyüzlü olmaktan bu kadar çok mu hoşlanıyorsun? 270 00:14:33,331 --> 00:14:35,249 Siz Doller her zaman çalıyorsunuz. 271 00:14:35,291 --> 00:14:36,750 Karışık bir durum, çocuk. 272 00:14:36,751 --> 00:14:38,460 Bana çocuk deme. 273 00:14:38,712 --> 00:14:40,087 Ben Mayhem. 274 00:14:41,172 --> 00:14:42,881 Kendine o ismi sen verdin, değil mir? 275 00:14:42,882 --> 00:14:46,260 Gerçekten isimler konusunda senden ders mi alacağım, Ouiet? 276 00:14:46,302 --> 00:14:48,387 En azından o ismi kendime ben vermedi 277 00:14:48,430 --> 00:14:51,015 Beni burada tutman gerçekten kötü bir fikir. 278 00:14:51,057 --> 00:14:52,182 İnsanlar peşimde. 279 00:14:52,267 --> 00:14:54,143 Tehlikeli insanlar. 280 00:14:54,227 --> 00:14:56,103 ve beni bulurlarsa bundan hoşlanmayacaksın. 281 00:14:56,229 --> 00:14:59,023 O zaman gidebilirsin. 282 00:15:01,401 --> 00:15:02,818 Umarım o cılız kolların güçlüdür. 283 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 Hadi ama. Bu şeyle bir ağacı deviremezsin. 284 00:15:05,905 --> 00:15:06,905 Çalılık belki. 285 00:15:07,032 --> 00:15:08,407 Başlasan iyi olur. 286 00:15:14,456 --> 00:15:16,707 Hey. Jeremy. 287 00:15:16,708 --> 00:15:18,625 Burada bir Y kromozomlu daha görmek güzel. 288 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 Lütfen benimle bağ kurmaya çalışma. 289 00:15:20,253 --> 00:15:22,171 - Tamam. - Peki, beni dinleyin. 290 00:15:22,255 --> 00:15:24,465 Calypso turnuvası birkaç güne başlıyor. 291 00:15:24,591 --> 00:15:28,302 Hepimiz için her şeyi değiştirme fırsatı. 292 00:15:28,428 --> 00:15:30,971 - Ama zor iş. - Hadi canım. 293 00:15:30,972 --> 00:15:32,347 Mücadelemize devam etmek için... 294 00:15:32,390 --> 00:15:34,641 olabildiğince çok Dolls'a ihtiyacımız var. 295 00:15:34,768 --> 00:15:37,394 Bu yüzden... 296 00:15:37,479 --> 00:15:42,024 tek bir Doll göndereceğiz. 297 00:15:42,108 --> 00:15:44,777 Dikkate alınmak istiyorsanız ayağa kalkın. 298 00:15:44,861 --> 00:15:46,862 Dileğimi elde edene kadar önümde duran... 299 00:15:46,905 --> 00:15:49,740 her sikiği devirmeye hazırım. 300 00:15:49,908 --> 00:15:52,159 Dileğimizi. 301 00:15:52,285 --> 00:15:53,577 Ashley, otur. 302 00:15:53,578 --> 00:15:56,163 Hadi oradan. Ben hazırım. 303 00:15:56,331 --> 00:15:57,623 Ben de araç sürüyorum. 304 00:16:00,877 --> 00:16:03,921 Bence erkeklerin seslerinin arka plana atılmasının zamanı geldi. 305 00:16:04,297 --> 00:16:06,632 Sen süremezsin. Sen Doll değilsin. 306 00:16:08,301 --> 00:16:09,885 Söyleyecek bir şeyin mi var? 307 00:16:09,969 --> 00:16:11,804 Söyleyebilir miyim? 308 00:16:11,888 --> 00:16:13,639 Hani ben de Doll değilim ya. 309 00:16:13,723 --> 00:16:16,558 Sadece Doll kurallarına açıklık getirmek istiyorum. 310 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 Tabii... 311 00:16:18,269 --> 00:16:19,895 Bekle. 312 00:16:19,979 --> 00:16:24,024 Bir erkeğe karşı araba kullanmaktan korkuyor musunuz? 313 00:16:24,150 --> 00:16:25,317 Çünkü buradan bakınca... 314 00:16:25,360 --> 00:16:27,778 onu yenemeyeceğinizi düşünüyor gibisiniz. 315 00:16:27,987 --> 00:16:30,322 Ve yenemezseniz... 316 00:16:30,323 --> 00:16:32,908 neden bu turnuvada bir şansınızın olduğunu düşünüyorsunuz. 317 00:16:32,951 --> 00:16:33,951 Yeter! 318 00:16:37,288 --> 00:16:38,956 Bebeğin hakkı var. 319 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Gerekli olanların kimde olduğunu görmeliyiz. 320 00:16:41,668 --> 00:16:43,961 Her yarışmaya karşı. 321 00:16:44,045 --> 00:16:46,797 Ve o sonuca ulaşmanın tek bir yolu var. 322 00:16:46,881 --> 00:16:50,551 Kalplerin, tekerlerin ve zekâların yarışı. 323 00:16:52,345 --> 00:16:54,680 Hazır olun dansa... 324 00:16:54,681 --> 00:16:56,765 Dolların? 325 00:16:56,850 --> 00:16:58,142 Sen... 326 00:16:58,226 --> 00:16:59,977 Sen az önce lafımı mı böldün? 327 00:17:02,480 --> 00:17:04,523 Beni durdurmak için bu kadar ileri gidecek misin? 328 00:17:04,524 --> 00:17:06,775 Tehditkâr konuşuyorsun. Maalesef sana göstereceğim. 329 00:17:06,818 --> 00:17:09,069 Yapabileceğin her şeyi geri geri giderken yaparım. 330 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 Düşünmüyorum öyle ben. 331 00:17:11,197 --> 00:17:14,366 Tam bir beyinsizsin. 332 00:17:14,492 --> 00:17:16,618 Cinsiyetimize arka çıktığın için teşekkürler. 333 00:17:16,703 --> 00:17:19,037 Senin sayende aday oldum. 334 00:17:43,438 --> 00:17:45,606 Siktir! 335 00:17:53,990 --> 00:17:55,365 Hey! 336 00:17:55,366 --> 00:17:56,825 Bir öğleden sonra davamız için mücadele... 337 00:17:56,868 --> 00:17:58,660 - edeceğini düşünmemiştim. - Etmiyorum. 338 00:17:58,703 --> 00:18:00,996 Quiet'ın hayatını zayi etmesine engel olmaya çalışıyorum. 339 00:18:01,039 --> 00:18:03,790 Onu durdurmak için bunu yapmam gerekiyorsa öyle olsun. 340 00:18:03,833 --> 00:18:04,875 Onu durdurmak mı? 341 00:18:04,918 --> 00:18:06,960 O kızı uçarken izleyeceksin. 342 00:18:06,961 --> 00:18:09,588 Shrapnel'i fena hırpalamamaya çalış. 343 00:18:09,714 --> 00:18:11,924 Arabana isim mi verdin? 344 00:18:12,050 --> 00:18:13,425 Evet. 345 00:18:18,389 --> 00:18:19,890 Dolls... 346 00:18:20,016 --> 00:18:22,684 bitiş çizgisini geçen ilk kişi... 347 00:18:22,769 --> 00:18:23,852 kazanır. 348 00:18:32,904 --> 00:18:36,698 Kazanan turnuvada Dolls'u temsil eder. 349 00:18:36,783 --> 00:18:38,742 Kim dans etmeye hazır? 350 00:18:55,218 --> 00:18:57,469 Hayır! Git. 351 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Tamam. 352 00:18:58,805 --> 00:19:00,639 Jeremy yine mi ağlıyor? 353 00:19:00,807 --> 00:19:03,308 Belki bana ayak masajı yapmak onu neşelendirir. 354 00:19:03,309 --> 00:19:04,393 Jeremy! 355 00:19:07,021 --> 00:19:08,397 Tamam. 356 00:19:16,739 --> 00:19:18,657 Şimdi hamlelerimi yapıyorsun. 357 00:19:18,658 --> 00:19:20,450 Muhtemelen bunu ondan öğrendiğimi düşünüyor. 358 00:19:27,709 --> 00:19:29,584 Havali fişeklerin zamanı. 359 00:19:39,429 --> 00:19:42,306 Yemeye hazır ol! Siktir! 360 00:19:42,932 --> 00:19:45,183 İyi deneme, John. 361 00:19:45,518 --> 00:19:47,144 İkinciliğin tadını çıkar. 362 00:19:47,186 --> 00:19:49,479 Siktir! 363 00:19:53,693 --> 00:19:55,694 Hadi ama, boya mı? Cidden mi? 364 00:19:59,741 --> 00:20:01,450 Siktir. 365 00:20:10,501 --> 00:20:11,877 Yıkama için teşekkürler. 366 00:20:18,051 --> 00:20:20,552 Bu şeyi kazanacağım'! 367 00:20:20,636 --> 00:20:23,764 Olama! Hayır, siktir! 368 00:20:28,561 --> 00:20:29,686 Siktir! 369 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 Şimdi sadece ikimiz. 370 00:20:34,067 --> 00:20:35,567 Olamaz! 371 00:20:41,657 --> 00:20:43,450 Bu dane? 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,328 Hadi! Hadi, bebeğim, hadi! 373 00:20:51,167 --> 00:20:53,377 - Elinden gelen bu mu? - Lanet olsun. 374 00:20:53,753 --> 00:20:55,879 Hayır, daha değil. 375 00:21:04,931 --> 00:21:07,265 Güzel deneme. 376 00:21:11,020 --> 00:21:12,896 Kıçımı Op! 377 00:21:12,939 --> 00:21:14,439 Siktir et. 378 00:21:18,111 --> 00:21:20,070 Lanet olsun, çok hızlı. 379 00:21:20,196 --> 00:21:22,030 Çok hızlı! 380 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Siktir. 381 00:21:31,416 --> 00:21:32,833 Siktir. 382 00:21:38,297 --> 00:21:40,424 Quiet. 383 00:21:40,425 --> 00:21:42,134 İyi misin? 384 00:21:42,135 --> 00:21:44,261 - Sana yardım edeyim. İyi misin? - İyiyim, John. 385 00:21:44,262 --> 00:21:45,554 İyiyim dedim ya. 386 00:21:45,638 --> 00:21:47,472 Yardımına ihtiyacım yok. 387 00:21:48,182 --> 00:21:50,976 Hanımlar, Roadkill'i garaja götürün. 388 00:21:50,977 --> 00:21:53,854 Kazanacak bir turnuvası var ve büyük bir değişime ihtiyacı var. 389 00:21:58,484 --> 00:21:59,609 Hey, çocuk nerede? 390 00:21:59,694 --> 00:22:00,986 Bilmiyorum. Kimin umurunda? 391 00:22:01,946 --> 00:22:03,321 Nereye gidiyorsun? 392 00:22:03,322 --> 00:22:05,031 En iyi baltam o küçük cadıda. 393 00:22:08,035 --> 00:22:10,287 Sana işinde usta olduğunu söylemiştim. 394 00:22:10,371 --> 00:22:11,997 Evet, görüyorum. 395 00:22:17,420 --> 00:22:20,088 Mayhem! 396 00:22:20,173 --> 00:22:22,340 Seni küçük bok! 397 00:22:24,510 --> 00:22:27,679 Baltamı geri istiyorum. 398 00:22:27,763 --> 00:22:30,390 Onu geri getirirsen belki seni onunla öldürmem. 399 00:22:36,397 --> 00:22:38,023 Sadece tebrik etmeye geldim. 400 00:22:38,149 --> 00:22:39,483 Sağ Ol. 401 00:22:43,988 --> 00:22:48,241 Küçük bir kaltak görüyorum. 402 00:22:48,659 --> 00:22:50,535 Burada ne yapıyorsun? 403 00:22:50,661 --> 00:22:54,498 Kaç! 404 00:22:58,669 --> 00:23:00,212 Bu da ne? 405 00:23:00,338 --> 00:23:02,380 Şu azgın piçlere bak. 406 00:23:02,507 --> 00:23:03,507 Şimdi olmaz. 407 00:23:05,676 --> 00:23:06,760 Sende bana ait bir şey var. 408 00:23:06,844 --> 00:23:09,554 Kız mağaradan çaldı. 409 00:23:09,639 --> 00:23:10,889 Yemeğimizi! 410 00:23:11,015 --> 00:23:12,349 Tenekelerimizi! 411 00:23:12,433 --> 00:23:13,725 Kız bedel ödemeli. 412 00:23:13,851 --> 00:23:16,770 "Kız bedel ödemeli." 413 00:23:16,896 --> 00:23:19,147 İş kendinizi adamışsınız. Hoşuma gitti. 414 00:23:19,232 --> 00:23:20,607 Kıza istediğin bedeli ödet. 415 00:23:20,650 --> 00:23:22,567 Onu tuhaf, doğal inine götür. 416 00:23:22,568 --> 00:23:24,277 Umurumda değil. O balta için buradayım. 417 00:23:28,824 --> 00:23:30,575 Tamam. Hadi ama, arkadaşlar. 418 00:23:30,660 --> 00:23:34,496 Ben John. Bu Quiet. 419 00:23:34,539 --> 00:23:36,373 Bir şakayla ortama yardım edeyim. 420 00:23:36,374 --> 00:23:39,042 Buna ne dersiniz? Tık tık. 421 00:23:39,377 --> 00:23:40,377 Kaç! 422 00:23:41,879 --> 00:23:43,922 Metal köpeğin sesi çok çıkıyor. 423 00:23:44,257 --> 00:23:45,924 Evet, metal köpekten korkun. 424 00:23:57,979 --> 00:23:59,563 - İyi misin? - Bunca yol yürüdük... 425 00:23:59,564 --> 00:24:02,023 ve şimdi mağara insanlarıyla mı kavga ediyoruz? 426 00:24:08,781 --> 00:24:11,032 Göremiyorum! 427 00:24:13,786 --> 00:24:15,036 Baltalarım nerede? 428 00:24:15,371 --> 00:24:16,162 Quiet! 429 00:24:29,927 --> 00:24:31,720 Lanet olsun. 430 00:24:31,804 --> 00:24:34,306 Bunun işe yarayacağını hiç sanmıyordu 431 00:24:34,390 --> 00:24:36,808 Görünüşe göre o yedi yılda bir sürü şey öğrenmişsin. 432 00:24:36,934 --> 00:24:37,934 Sen de. 433 00:24:37,977 --> 00:24:39,436 Öyle yumruk atmayı nereden öğrendin. 434 00:24:39,437 --> 00:24:40,770 İçeride Mortal Kombat vardı. 435 00:24:40,980 --> 00:24:42,480 O her neyse, ona şükürler olsun. 436 00:24:44,650 --> 00:24:47,068 Bunun bir nevi eğlenceli olduğunu kabul etmek tuhaf mı? 437 00:24:47,111 --> 00:24:48,278 Hiç tuhaf değil. 438 00:24:48,362 --> 00:24:49,988 Son bir kez bunu yapmak güzeldi. 439 00:24:50,114 --> 00:24:51,615 Son olmasına gerek yok. 440 00:24:51,657 --> 00:24:53,992 O silah nerede? Onu ağzıma dayamak istiyorum. 441 00:24:54,035 --> 00:24:55,577 Arkamı kolladığın için sağ ol, John. 442 00:24:55,620 --> 00:24:56,620 Peki. 443 00:24:58,414 --> 00:25:00,206 Duvarlar yıkıldığında görüşürüz. 444 00:25:25,733 --> 00:25:27,776 Naber, Lionel? 445 00:25:27,860 --> 00:25:31,279 Hiçbir şey. Sadece mağara adamlarla kavga ettik. 446 00:25:33,991 --> 00:25:36,534 Evet, Quiet'la iyi bir ekip olduğunuzu duydum. 447 00:25:36,535 --> 00:25:38,995 Eski zamanlardaki gibi. 448 00:25:39,205 --> 00:25:42,123 Sonradan bir araya geldiğin kişinin... 449 00:25:42,208 --> 00:25:44,876 aynı kişi olmadığını öğrenmek zor olmalı. 450 00:25:47,004 --> 00:25:49,297 Bunu anlayabiliyorum. 451 00:25:51,342 --> 00:25:53,885 Mücadelemize inanmadığını biliyorum ama... 452 00:25:54,762 --> 00:25:57,889 o duvarlar yüzünden ebeveynlerimiz oldu. 453 00:25:57,973 --> 00:26:01,059 Onlar yüzünden Ouiet'ın kardeşi öldü. 454 00:26:01,143 --> 00:26:03,603 Biz kimiz ki onu bu konuda... 455 00:26:03,729 --> 00:26:05,689 bir şey yapmaktan alıkoyacağız? 456 00:26:08,150 --> 00:26:11,945 Anlıyorum. Ölmesini istemiyorsun. 457 00:26:12,071 --> 00:26:13,571 Onu kurtaramazsın. 458 00:26:15,866 --> 00:26:17,909 Tek yapabileceğin... 459 00:26:18,452 --> 00:26:21,913 onun yanında olup isterse onun arkasını kollamak. 460 00:26:26,919 --> 00:26:27,919 Sağ ol. 461 00:26:32,425 --> 00:26:34,592 O diş tellerini nasıl çıkardın? 462 00:26:34,802 --> 00:26:37,804 - İyi hikâye mi yoksa kötü hikâye mi? - Uzun bir hikâye. 463 00:26:39,223 --> 00:26:40,390 Zamanım var. 464 00:26:45,688 --> 00:26:47,355 Hadi ama, gerçekten mi? 465 00:26:47,440 --> 00:26:49,649 Beni kurtarıp sonra beni burada ölüme mi terk edeceksin? 466 00:26:49,650 --> 00:26:50,942 Burada Dolls'la kalacaksın. 467 00:26:50,943 --> 00:26:53,111 Önceden tek başına iyi olmuş olabilirsin... 468 00:26:53,154 --> 00:26:55,405 ama yalancı kıçın bugün az kalsın gömülüyordu. 469 00:26:55,489 --> 00:26:57,866 Dolls arkanı kollayacaktır. 470 00:26:57,950 --> 00:26:59,743 Bazen buna her şeyden çok ihtiyacın olur. 471 00:26:59,869 --> 00:27:02,787 Sen ve John gibi mir? 472 00:27:02,913 --> 00:27:06,458 Hayır. O çok farklı. 473 00:27:06,542 --> 00:27:09,043 Anlıyorum. Eski kocamla aynısını yaşadım. 474 00:27:09,086 --> 00:27:11,254 - Eski kocan mı? - Evet. 475 00:27:11,255 --> 00:27:13,757 Gene'le ilk âdetimden hemen sonra evlendik. 476 00:27:13,966 --> 00:27:15,967 Tuhaf bir balayıydı... 477 00:27:16,093 --> 00:27:19,929 - Senin yaşında mıydı? - Hayır, çok daha küçüktü. 478 00:27:20,014 --> 00:27:23,016 Ama sonra Gene'e ihtiyacım olmadığını fark ettim. 479 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 Yani sana katılıyorum. 480 00:27:24,268 --> 00:27:25,894 John'a ihtiyacın yoksa onu terk et. 481 00:27:25,895 --> 00:27:28,980 Kim etrafta geveze bir ihtiyar ister ki? 482 00:27:28,981 --> 00:27:32,192 - Oldukça yaşlı. - Evet, 60 yaşında mı? 483 00:27:32,234 --> 00:27:34,152 - Tamam. - /0? 80? 484 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 Hadi ama, komikti. Bağ kuruyorduk. 485 00:27:47,833 --> 00:27:49,584 Turnuvaya daha çok Dolls mu giriyor? 486 00:27:49,585 --> 00:27:52,879 Sadece yolda fazladan koruma. 487 00:27:53,339 --> 00:27:55,757 Bence hâlâ turnuva kotu bir fikir... 488 00:27:55,841 --> 00:27:59,219 ama belli ki bana ihtiyacın yok. 489 00:27:59,345 --> 00:28:03,139 Fenasın, Ouiet. Seni destekliyor olacağım. 490 00:28:06,310 --> 00:28:08,853 Düşünüyordum da... 491 00:28:08,979 --> 00:28:11,523 belki benimle gelsen iyi olur. 492 00:28:11,649 --> 00:28:14,734 - Affedersin, az önce - Ne? 493 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 Kapa çeneni! 494 00:28:19,865 --> 00:28:22,158 Benimle gel. 495 00:28:22,243 --> 00:28:24,953 Tarzınızı bozmak istemem. 496 00:28:24,995 --> 00:28:26,996 Şunu açıklığa kavuşturayım... 497 00:28:27,039 --> 00:28:29,707 John Doe, kazanmak için yardımına ihtiyacım yok. 498 00:28:32,086 --> 00:28:35,213 Yanımda olmanı istiyorum ben... 499 00:28:37,299 --> 00:28:38,675 Biz yaparken. 500 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Programıma bakayım. 501 00:28:44,139 --> 00:28:46,349 Şanslısın ki müsaidim. 502 00:28:48,602 --> 00:28:50,895 Tamam, gidelim! 503 00:28:51,021 --> 00:28:52,397 İkiniz kazanacaksanız... 504 00:28:52,481 --> 00:28:54,440 özel silahlara ihtiyacınız olacak. 505 00:28:54,525 --> 00:28:58,069 Ve en fena, en ölümcül, en güçlü özeller... 506 00:28:58,112 --> 00:29:00,405 tek bir yerde bulunabilir. 507 00:29:00,447 --> 00:29:01,948 Diesel City. 508 00:29:55,920 --> 00:29:59,923 Araba kullanacak mısınız, Bay Grimm? 509 00:30:13,145 --> 00:30:15,647 Evet. 510 00:30:15,773 --> 00:30:17,231 Kullanacağız. 510 00:30:18,305 --> 00:31:18,347 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm