"Twisted Metal" DOLF4C3
ID | 13214551 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" DOLF4C3 |
Release Name | Twisted.Metal.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36215527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:13,514 --> 00:00:15,431
{\an8}ON YIL ÖNCE
3
00:00:16,517 --> 00:00:19,602
Unutma, bebeğim, ilk kez
Konsey'de yer alıyoruz.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,521
Bu sikikler bizi kötü bir anlaşmaya...
5
00:00:21,564 --> 00:00:23,690
zorlayacaklar. Sert olmalısın.
6
00:00:23,691 --> 00:00:24,691
Sertim!
7
00:00:37,163 --> 00:00:39,831
Bu Kreel. Size bahsettiğim çöpçü.
8
00:00:39,832 --> 00:00:41,791
Rancho Cucamonga'dan!
9
00:00:49,425 --> 00:00:51,384
Vay.
10
00:00:53,762 --> 00:00:56,514
Orası benim yerim.
11
00:00:56,599 --> 00:00:59,100
Erkekler iş konuşacağı için...
12
00:00:59,143 --> 00:01:00,852
rujunla siktirip gitmeye ne dersin?
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,687
Üzgünüm, Boxer.
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,480
Hala onu eğitmeye çalışıyorum.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,749
Öyle gölgelerde dolanma.
16
00:01:22,750 --> 00:01:24,542
Gel buraya.
17
00:01:24,627 --> 00:01:26,669
Yeni olanla birliktesin, değil mi?
18
00:01:26,754 --> 00:01:28,254
Evet, şimdilik.
19
00:01:28,422 --> 00:01:31,049
Ben Krista bu arada.
20
00:01:31,091 --> 00:01:33,551
- Hey!
- Bir yudum alabilir miyim?
21
00:01:33,886 --> 00:01:36,179
- Sağ Ol.
- Tamam, işe koyulalım.
22
00:01:36,263 --> 00:01:39,891
Laur, geçen ayki
takastan bana borçlusun.
23
00:01:39,892 --> 00:01:41,517
Bu da ne? O mermilerin yarısı boştu.
24
00:01:41,560 --> 00:01:42,727
Evet, benim hatam.
25
00:01:42,770 --> 00:01:44,646
Derek üzerlerine bir kutu Surge doktu.
26
00:01:44,730 --> 00:01:47,106
Mermileri bırakıp birkaç
fazladan ilaç vereceğim.
27
00:01:47,107 --> 00:01:49,651
Geniş tamponu olan var mı?
28
00:01:49,777 --> 00:01:50,777
Benin.
29
00:01:50,819 --> 00:01:53,321
Kara gün için
sakladığın pilleri istiyorum.
30
00:01:53,322 --> 00:01:55,198
Önce tamponlara ihtiyacım olacak.
31
00:01:55,199 --> 00:01:56,699
Bekle.
32
00:01:56,742 --> 00:01:59,160
Anlaşmaları dışarıdaki adamların
yaptığını sanıyordum.
33
00:02:02,790 --> 00:02:04,916
Burada gerçek takasları
yapanlar biziz, bebeğim.
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,293
Dışarıdaki sadece aylık
sik ölçme yarışması.
35
00:02:12,258 --> 00:02:14,175
Kapıyı açacağız, değil mi?
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,261
Ve koku yüzünden bir ölü
beden görmeyi bekliyorum.
37
00:02:16,262 --> 00:02:18,846
Ve ne olduğunu tahmin edemezsiniz.
38
00:02:20,182 --> 00:02:22,350
Hadi ama!
39
00:02:22,351 --> 00:02:25,478
Bu en muhteşem osuruktu, Jess!
40
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
Ve bu çok kötü.
41
00:02:31,235 --> 00:02:33,403
Olamaz!
42
00:02:33,445 --> 00:02:35,113
Sizi öldürmek istemiyorum, kızlar...
43
00:02:35,197 --> 00:02:36,698
ama Boxer mecbur olduğumu söyledi.
44
00:02:36,824 --> 00:02:39,325
Tamamen iktidar meselesi.
Böylece malzemeleri kontrol edebilir.
45
00:02:39,368 --> 00:02:42,704
Ama şunu açıklığa kavuşturayım,
bunu hiç ama hiç yapmak istemiyorum.
46
00:02:42,830 --> 00:02:44,455
Siktir.
47
00:02:44,748 --> 00:02:46,791
Siktir, istemiyorum.
48
00:02:48,669 --> 00:02:50,545
Ya mecbur olmasaydın?
49
00:02:53,632 --> 00:02:56,884
Koruma için onların saçmalıklarına
katlanıyoruz, değil mi? Ama...
50
00:02:57,720 --> 00:02:59,178
bize bakın!
51
00:02:59,263 --> 00:03:01,139
Sürücü koltuğunda biziz.
52
00:03:01,223 --> 00:03:02,807
Pedro araba kullanamadığımızı söyledi.
53
00:03:02,850 --> 00:03:04,142
Pedro'yu siktir et.
54
00:03:04,184 --> 00:03:06,060
Sikişmeyi çok seviyor.
55
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Anlaşmaları biz yapıyoruz.
56
00:03:07,604 --> 00:03:11,024
Sadece masadaki bir sandalyeden
daha fazlasını hak ediyoruz.
57
00:03:11,442 --> 00:03:14,110
Lanet bir odayı hak ediyoruz.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,239
Yoksa siz sonsuza kadar tuvalete...
59
00:03:18,282 --> 00:03:19,949
sürülen kaltaklar mı
olmak istiyorsunuz?
60
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
Tamam, siklerimizi ölçme zamanı geldi.
61
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
Selam'!
62
00:03:31,378 --> 00:03:34,172
Hanımlarla konuştuk ve...
63
00:03:34,214 --> 00:03:37,508
sizi terk etmeye karar verdik.
64
00:03:37,593 --> 00:03:41,554
Bu dostane bir ayrılık olduğundan...
65
00:03:41,638 --> 00:03:45,850
size bebek maması bırakıp
kalanını alıyoruz.
66
00:03:46,101 --> 00:03:48,436
Şartlarımız bunlar.
Kabul edin ya da bırakın.
67
00:03:48,479 --> 00:03:50,897
Siz nankör kaşarlar
bizi terk edebilirsiniz...
68
00:03:50,939 --> 00:03:52,899
ama malzemelerimizi
almaya çalışırsanız...
69
00:03:52,983 --> 00:03:54,901
sizi öldürü...
70
00:03:58,113 --> 00:04:00,615
söyleyecek başka boku olan?
71
00:04:02,201 --> 00:04:04,827
Bence sen kaltaksın.
72
00:04:06,538 --> 00:04:08,247
Bensiz sen bir hiçsin.
73
00:04:08,290 --> 00:04:10,458
Ölene kadar ayrılmayacaktık.
74
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Ölüm zamanı geldi.
75
00:04:47,704 --> 00:04:49,163
Hey.
76
00:04:49,748 --> 00:04:50,790
Hey!
77
00:04:51,458 --> 00:04:52,875
Merhaba.
78
00:04:52,918 --> 00:04:54,168
Burada ne işin var?
79
00:04:54,211 --> 00:04:55,628
Pantolonun için endişelenme.
80
00:04:55,712 --> 00:04:57,630
Seni silahlar için aramam gerekti.
81
00:04:57,673 --> 00:05:00,508
Sadece küçük kalibreli
bir tane buldum.
82
00:05:00,509 --> 00:05:04,429
New San Francisco'dan kaçtın demek?
83
00:05:04,430 --> 00:05:06,264
Etkileyici.
84
00:05:06,348 --> 00:05:08,391
Tabii casus olmasaydın.
85
00:05:08,475 --> 00:05:09,809
Casus mu? Ben casus değilim.
86
00:05:09,893 --> 00:05:12,228
Aptala yatmak?
Klasik casus davranışı.
87
00:05:12,479 --> 00:05:13,980
Ya konuşmaya başla...
88
00:05:14,022 --> 00:05:15,481
yoksa annen küçük biberlerini...
89
00:05:15,524 --> 00:05:17,525
bükmeye başlayacak.
90
00:05:18,986 --> 00:05:20,403
Bu dane, Ashley?
91
00:05:20,487 --> 00:05:22,530
Sözde o uyandığında bizi çağıracaktın.
92
00:05:22,573 --> 00:05:24,991
Hemen mi demek istemiştin?
93
00:05:25,117 --> 00:05:27,118
Peki.
94
00:05:27,119 --> 00:05:28,578
Eskiden havalıydın.
95
00:05:28,745 --> 00:05:30,955
Quiet.
96
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
Seni gördüğüme çok sevindim.
97
00:05:32,666 --> 00:05:35,460
Sana anlatacak bir suru şeyim var.
98
00:05:35,586 --> 00:05:37,920
New San Fran tuzaktı.
99
00:05:38,005 --> 00:05:40,590
Raven tüm gün bana video
oyunu oynatmaya çalıştı.
100
00:05:40,632 --> 00:05:42,925
Böylece turnuvaya girip
Onun dileğini yerine getirebilirdim.
101
00:05:42,926 --> 00:05:45,219
Komadaki arkadaşına yardım etme dileğini.
102
00:05:49,433 --> 00:05:51,100
Seni gördüğüme sevindim.
103
00:05:51,185 --> 00:05:52,351
Ben de.
104
00:05:55,230 --> 00:05:57,815
Ve seni gördüğü için
heyecanlanan tek kişi ben değilim.
105
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
Lionel, benim.
106
00:06:04,072 --> 00:06:05,239
Krista.
107
00:06:05,532 --> 00:06:09,327
Karıştırıyor olmalısın.
Benim adım John.
108
00:06:09,411 --> 00:06:11,579
Tabii, hafızan.
109
00:06:12,206 --> 00:06:13,748
Affedersin.
110
00:06:14,208 --> 00:06:18,377
Aynı görünüyorsun.
111
00:06:18,504 --> 00:06:19,545
Sadece diş telleri yok.
112
00:06:19,546 --> 00:06:21,088
Diş tellerimin olduğunu
nereden biliyorsun?
113
00:06:21,089 --> 00:06:23,299
Kardeşin olduğum için biliyorum.
114
00:06:28,639 --> 00:06:31,682
Tamam.
115
00:06:33,769 --> 00:06:36,062
Bu...
116
00:06:37,898 --> 00:06:39,857
Seninle...
117
00:06:39,858 --> 00:06:42,193
tekrar karşılaşmak güzel.
118
00:06:42,194 --> 00:06:44,278
Evet.
119
00:06:44,780 --> 00:06:46,405
Tamam.
120
00:06:52,454 --> 00:06:53,746
Kusura bakma.
121
00:06:59,336 --> 00:07:01,420
Tamam, tamam.
122
00:07:03,465 --> 00:07:05,925
Peki...
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,135
maskeler ne iş?
124
00:07:08,929 --> 00:07:11,514
- Kendimize Dolls diyoruz.
- Gidelim.
125
00:07:11,557 --> 00:07:14,809
İçeridekilerle dışarıdakiler arasındaki
ayrım gün geçtikçe artıyor.
126
00:07:16,311 --> 00:07:18,479
Durumu eşit kılmak
için mücadele ediyoruz.
127
00:07:18,605 --> 00:07:20,606
Gerçek değişiklikler yapıyoruz.
128
00:07:20,607 --> 00:07:23,818
Özgür bıraktığımız her
toplumla sayımız artıyor.
129
00:07:24,236 --> 00:07:27,029
Sadece dört kadınla başlayan
bu şey bu hâle geldi.
130
00:07:38,458 --> 00:07:40,251
Bu senin bedenin olmalı.
131
00:07:40,335 --> 00:07:42,920
Hepsini o tuhaf
sarılmadan mı biliyorsun?
132
00:07:43,005 --> 00:07:44,797
O kadar da tuhaf değildi.
133
00:07:48,844 --> 00:07:51,679
Hey, bebeğim, bana
yardımcı olur musun?
134
00:07:51,722 --> 00:07:53,347
Memelerim nefes alamıyor.
135
00:07:53,390 --> 00:07:54,849
Belki daha sonra.
136
00:07:59,896 --> 00:08:01,230
Al, bunu dene.
137
00:08:01,315 --> 00:08:02,815
Pantolona yakışacaktır.
138
00:08:02,899 --> 00:08:06,068
Bana son 20 yılı anlat.
139
00:08:06,111 --> 00:08:07,403
Her şeyi bilmek istiyorum.
140
00:08:08,614 --> 00:08:11,240
Biraz şöyle, biraz böyle.
141
00:08:11,325 --> 00:08:13,367
Sütçülük.
142
00:08:13,452 --> 00:08:16,120
Havalı bir arabam vardı.
143
00:08:16,121 --> 00:08:17,830
Ouiet'la tanıştım.
144
00:08:17,998 --> 00:08:19,081
Buradayız.
145
00:08:22,669 --> 00:08:24,128
Gözcüler döndü.
146
00:08:24,129 --> 00:08:25,880
Şimdi mi bilgilendirilmek istersin yoksa
147
00:08:25,881 --> 00:08:26,881
Şimdi olur.
148
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
Gerçekten mi, John?
149
00:08:36,016 --> 00:08:38,100
Kardeşin 20 yıldır seni görmedi.
150
00:08:38,185 --> 00:08:42,271
Ve aklına gelen en iyi şey,
sütçülük mü?
151
00:08:42,356 --> 00:08:44,690
Bir şekilde hissederim...
152
00:08:44,733 --> 00:08:46,984
bir şey hatırlarım sanıyordum
ama tık yok.
153
00:08:47,027 --> 00:08:49,195
Kendi kardeşime bakıyorum ve...
154
00:08:49,404 --> 00:08:52,073
benim için tamamen yabancı.
155
00:08:54,993 --> 00:08:58,204
Sadece içine kapanma.
156
00:08:58,288 --> 00:08:59,622
Şu an hissetmiyorsun diye...
157
00:08:59,665 --> 00:09:00,915
hiçbir zaman hissetmeyecek değilsin.
158
00:09:00,916 --> 00:09:02,416
Tabii.
159
00:09:04,252 --> 00:09:05,795
Hadi.
160
00:09:05,879 --> 00:09:07,838
Kesinlikle hatırlayacağın biri var.
161
00:09:15,681 --> 00:09:18,849
Yüzünü gören cennetlik.
162
00:09:21,103 --> 00:09:24,480
Güzel görünüyor.
163
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
Gittiğimden beri...
164
00:09:26,400 --> 00:09:28,901
birkaç değişiklik yapmış gibisin.
165
00:09:29,152 --> 00:09:30,152
Arabaya.
166
00:09:30,570 --> 00:09:32,530
Onlara yükseltme derdim ama evet.
167
00:09:32,656 --> 00:09:34,115
Yükseltme, doğru.
168
00:09:34,157 --> 00:09:37,743
Roadkill'in benden sonra
yeni yolcuları oldu mu?
169
00:09:37,786 --> 00:09:38,828
Birkaç tane.
170
00:09:38,870 --> 00:09:40,830
Seni ilgilendirmez tabii!
171
00:09:40,872 --> 00:09:43,708
Hayır, ilgilendirmez.
Senin araban, senin kararın.
172
00:09:43,917 --> 00:09:46,210
Birkaçtan kasıt 2 mi yoksa 12 mi?
173
00:09:46,211 --> 00:09:48,129
- John.
- Tamam, tamam.
174
00:09:48,380 --> 00:09:50,172
Buna inanmayacaksın...
175
00:09:50,215 --> 00:09:52,925
ama gidebileceğimiz bir yer buldum.
176
00:09:53,009 --> 00:09:55,594
Dedemin bir aile kulübesi varmış.
177
00:09:55,679 --> 00:09:57,096
Çok uzakta.
178
00:09:57,139 --> 00:09:59,849
Ta Sierras'ta.
Bir sürü balık tutma deliği var.
179
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
Kendi akşam yemeğimizi yakalarız.
180
00:10:01,810 --> 00:10:04,103
Kimse bizi bulamaz.
Güvende oluruz.
181
00:10:04,229 --> 00:10:06,105
Birlikte yaşarız. Sen ve ben.
182
00:10:07,524 --> 00:10:10,776
Çeten gelmek isterse
kanepede uyuyabilirler.
183
00:10:10,861 --> 00:10:11,861
Sorun değil.
184
00:10:13,780 --> 00:10:15,448
O kulübe kulağa güzel geliyor, John.
185
00:10:15,574 --> 00:10:17,700
- Öyle mi?
- Evet.
186
00:10:17,784 --> 00:10:20,202
Ama kaçamam.
187
00:10:22,789 --> 00:10:24,915
The Dolls'la tanıştığımdan
beri fark ettim ki...
188
00:10:24,916 --> 00:10:27,752
bir şey için mücadele etmek
yerine hep bir şeylere karşı...
189
00:10:28,086 --> 00:10:29,754
mücadele etmişim.
190
00:10:35,177 --> 00:10:38,763
Seninle gelemem, çünkü...
191
00:10:39,473 --> 00:10:40,848
turnuvaya katılıyorum.
192
00:10:40,974 --> 00:10:42,600
Hayır.
193
00:10:42,684 --> 00:10:45,060
O turnuva garantili ölüm hükmü.
194
00:10:45,103 --> 00:10:47,021
- Evet ama kazanırsam-
- Şimdi eğerlerle mi uğraşıyoruz?
195
00:10:47,063 --> 00:10:48,522
Kazandığımda...
196
00:10:48,648 --> 00:10:50,983
şehir duvarının
yıkılmasını isteyeceğim.
197
00:10:51,109 --> 00:10:54,612
Sonunda içeridekileri ve dışarıdakileri
aynı oyun alanına koyacağım.
198
00:10:54,696 --> 00:10:56,739
Burada durumlar kötü, John
ve gittikçe kötüleşiyor.
199
00:10:56,823 --> 00:10:58,949
Ülkedeki en acımasız ve tehlikeli...
200
00:10:59,034 --> 00:11:01,577
sürücülerle karşı karşıya kalacaksın.
201
00:11:01,661 --> 00:11:05,289
Belki ülkedeki en acımasız,
tehlikeli sürücü benimdir.
202
00:11:05,415 --> 00:11:07,041
Bok ye! Buna inanmak çok mu zor?
203
00:11:07,083 --> 00:11:08,876
Bunu kanıtlamaya çalışırken
ölmeni istemiyorum.
204
00:11:08,919 --> 00:11:11,170
Yedi ay sonra ortaya çıkıp...
205
00:11:11,213 --> 00:11:12,755
adıma kararlar alamazsın.
206
00:11:12,756 --> 00:11:15,090
Tabii. İnsanların senin adına
karar alması boktan bir şey.
207
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
Hala buna kızgın
olduğuna inanamıyorum.
208
00:11:16,760 --> 00:11:19,386
Sadece içeri girmek istediğini söylemişti
209
00:11:19,471 --> 00:11:21,222
Pes etmek üzereydin.
Bana teşekkür etmelisin.
210
00:11:21,223 --> 00:11:23,599
Beni vurduğun için
sana teşekkür mü etmeliyim?
211
00:11:23,683 --> 00:11:26,101
Hangisi için? Çünkü
gittikçe sevimsizleşiyor.
212
00:11:29,606 --> 00:11:33,150
- Küçük sikik!
- Ouiet!
213
00:11:33,693 --> 00:11:35,569
Kararımı değiştireceğimi sanıyorsan...
214
00:11:35,987 --> 00:11:38,572
Beni tanımıyorsun bile.
215
00:11:48,208 --> 00:11:50,000
Hey, pislik.
216
00:11:50,085 --> 00:11:51,836
İzin almadan onu aldın.
217
00:11:51,878 --> 00:11:54,338
Ouiet. Benim hatam.
218
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
Ashley kapıyı açmamı istedi.
219
00:11:56,758 --> 00:11:58,008
Anahtarları içeride kalmış.
220
00:11:58,093 --> 00:12:00,886
Yine. Bu ay ikinci oluyor.
221
00:12:00,971 --> 00:12:02,680
Evet. Ashley'nin aklı havada.
222
00:12:02,806 --> 00:12:05,349
Ama tuhaf olan, bunun
onun arabası olmaması.
223
00:12:09,396 --> 00:12:11,397
Birkaç Dolls'un âdeti
aynı güne denk geldi.
224
00:12:11,523 --> 00:12:13,774
Gazlı bezler bitiyor.
225
00:12:18,071 --> 00:12:20,364
Tamam, beni yakaladın.
Ben Doll değilim.
226
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Hadi canım. İçeri ne zaman girdin?
227
00:12:22,617 --> 00:12:24,702
Dün. Çok özür dilerim.
228
00:12:24,870 --> 00:12:27,746
Ama küçük kardeşim.
Onu birkaç mil uzaktaki...
229
00:12:27,747 --> 00:12:31,500
kampımızda bıraktım ve çok hasta.
230
00:12:31,585 --> 00:12:34,086
İdrarında kan var.
231
00:12:34,212 --> 00:12:36,755
Yemin ederim ki, sadece gereken
şeyleri çaldım...
232
00:12:39,050 --> 00:12:40,926
Onun acısına son vereceğim.
233
00:12:41,052 --> 00:12:44,179
Tamam, ağırdan alalım.
234
00:12:44,264 --> 00:12:47,057
Bunu yetişkinler gibi
halledebiliriz, değil mi?
235
00:12:47,142 --> 00:12:48,142
Evet.
236
00:12:48,184 --> 00:12:49,852
Ben de aynısını düşünüyordum.
237
00:12:53,940 --> 00:12:57,526
Odadaki filden konuşacak mıyız?
238
00:12:57,611 --> 00:13:00,112
Kardeşin çok iyi.
239
00:13:00,155 --> 00:13:01,405
Bir şey söylemene çok sevindim.
240
00:13:01,406 --> 00:13:03,073
Onun yüzünü araba
yastığım yapardım.
241
00:13:03,116 --> 00:13:04,867
Onun vites kolunu
benzin tankıma sokmak istiyorum.
242
00:13:04,910 --> 00:13:06,785
- Hayır!
- Krista?
243
00:13:06,912 --> 00:13:09,496
Konuşmalıyız.
244
00:13:09,581 --> 00:13:10,831
Baş başa.
245
00:13:18,882 --> 00:13:20,299
Quiet'ın beynini yıkadın.
246
00:13:20,425 --> 00:13:22,968
Bilmem, hemen beyin
yıkanmasını geri al.
247
00:13:23,094 --> 00:13:25,137
Tekrar denemek ister misin?
248
00:13:25,263 --> 00:13:27,723
Kimse çadırıma girip
bana emir veremez.
249
00:13:27,766 --> 00:13:28,807
Kan bağımız olsa bile.
250
00:13:28,850 --> 00:13:31,352
O turnuvaya girmesine
izin veremezsin.
251
00:13:31,353 --> 00:13:33,354
Turnuvaya kimin gireceğine
karar vermedik...
252
00:13:33,396 --> 00:13:35,022
ama evet, o yarışmacı.
253
00:13:35,065 --> 00:13:36,649
Quiet'ı tanıyorum. Hazır değil.
254
00:13:36,650 --> 00:13:39,026
Quiet'ı tanıyordun, bir dakikalığına.
255
00:13:39,110 --> 00:13:41,028
Ben Ouiet'i yedi aydır tanıyorum.
256
00:13:41,154 --> 00:13:43,572
Ayrıca turnuva onun fikriydi.
257
00:13:43,657 --> 00:13:46,075
- Öyle miydi?
- Evet.
258
00:13:46,159 --> 00:13:49,036
İkimiz de kimsenin o kızın
beynini yıkayamayacağını biliyoruz.
259
00:13:49,120 --> 00:13:50,496
Bu konuda sana katılsaydım da...
260
00:13:50,497 --> 00:13:53,332
ki katılmıyorum bu arada,
bunu yine de yapardı.
261
00:13:56,169 --> 00:13:58,504
Haklı olduğumu
biliyorsun. Belli oluyor.
262
00:14:00,674 --> 00:14:01,757
Nasıl?
263
00:14:01,841 --> 00:14:03,759
Çünkü babamız da haklı
olduğumu bildiğinde...
264
00:14:03,802 --> 00:14:05,386
aynı ifadeyi takınırdı.
265
00:14:09,933 --> 00:14:13,268
Ebeveynlerimizi
sormadığına inanamıyorum.
266
00:14:13,353 --> 00:14:15,479
Onlara ne olduğunu
bilmek istemiyor musun?
267
00:14:17,649 --> 00:14:19,900
İyi bir hikâye mi yoksa
kötü bir hikâye mi?
268
00:14:23,488 --> 00:14:26,490
Sağ ol. Es geçeceğim.
269
00:14:30,996 --> 00:14:33,205
İkiyüzlü olmaktan bu kadar
çok mu hoşlanıyorsun?
270
00:14:33,331 --> 00:14:35,249
Siz Doller her zaman çalıyorsunuz.
271
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
Karışık bir durum, çocuk.
272
00:14:36,751 --> 00:14:38,460
Bana çocuk deme.
273
00:14:38,712 --> 00:14:40,087
Ben Mayhem.
274
00:14:41,172 --> 00:14:42,881
Kendine o ismi sen verdin, değil mir?
275
00:14:42,882 --> 00:14:46,260
Gerçekten isimler konusunda
senden ders mi alacağım, Ouiet?
276
00:14:46,302 --> 00:14:48,387
En azından o ismi kendime ben vermedi
277
00:14:48,430 --> 00:14:51,015
Beni burada tutman
gerçekten kötü bir fikir.
278
00:14:51,057 --> 00:14:52,182
İnsanlar peşimde.
279
00:14:52,267 --> 00:14:54,143
Tehlikeli insanlar.
280
00:14:54,227 --> 00:14:56,103
ve beni bulurlarsa
bundan hoşlanmayacaksın.
281
00:14:56,229 --> 00:14:59,023
O zaman gidebilirsin.
282
00:15:01,401 --> 00:15:02,818
Umarım o cılız kolların güçlüdür.
283
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
Hadi ama. Bu şeyle
bir ağacı deviremezsin.
284
00:15:05,905 --> 00:15:06,905
Çalılık belki.
285
00:15:07,032 --> 00:15:08,407
Başlasan iyi olur.
286
00:15:14,456 --> 00:15:16,707
Hey. Jeremy.
287
00:15:16,708 --> 00:15:18,625
Burada bir Y kromozomlu
daha görmek güzel.
288
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
Lütfen benimle bağ kurmaya çalışma.
289
00:15:20,253 --> 00:15:22,171
- Tamam.
- Peki, beni dinleyin.
290
00:15:22,255 --> 00:15:24,465
Calypso turnuvası
birkaç güne başlıyor.
291
00:15:24,591 --> 00:15:28,302
Hepimiz için her şeyi
değiştirme fırsatı.
292
00:15:28,428 --> 00:15:30,971
- Ama zor iş.
- Hadi canım.
293
00:15:30,972 --> 00:15:32,347
Mücadelemize devam etmek için...
294
00:15:32,390 --> 00:15:34,641
olabildiğince çok
Dolls'a ihtiyacımız var.
295
00:15:34,768 --> 00:15:37,394
Bu yüzden...
296
00:15:37,479 --> 00:15:42,024
tek bir Doll göndereceğiz.
297
00:15:42,108 --> 00:15:44,777
Dikkate alınmak
istiyorsanız ayağa kalkın.
298
00:15:44,861 --> 00:15:46,862
Dileğimi elde edene kadar
önümde duran...
299
00:15:46,905 --> 00:15:49,740
her sikiği devirmeye hazırım.
300
00:15:49,908 --> 00:15:52,159
Dileğimizi.
301
00:15:52,285 --> 00:15:53,577
Ashley, otur.
302
00:15:53,578 --> 00:15:56,163
Hadi oradan. Ben hazırım.
303
00:15:56,331 --> 00:15:57,623
Ben de araç sürüyorum.
304
00:16:00,877 --> 00:16:03,921
Bence erkeklerin seslerinin
arka plana atılmasının zamanı geldi.
305
00:16:04,297 --> 00:16:06,632
Sen süremezsin. Sen Doll değilsin.
306
00:16:08,301 --> 00:16:09,885
Söyleyecek bir şeyin mi var?
307
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
Söyleyebilir miyim?
308
00:16:11,888 --> 00:16:13,639
Hani ben de Doll değilim ya.
309
00:16:13,723 --> 00:16:16,558
Sadece Doll kurallarına
açıklık getirmek istiyorum.
310
00:16:16,643 --> 00:16:18,143
Tabii...
311
00:16:18,269 --> 00:16:19,895
Bekle.
312
00:16:19,979 --> 00:16:24,024
Bir erkeğe karşı araba
kullanmaktan korkuyor musunuz?
313
00:16:24,150 --> 00:16:25,317
Çünkü buradan bakınca...
314
00:16:25,360 --> 00:16:27,778
onu yenemeyeceğinizi
düşünüyor gibisiniz.
315
00:16:27,987 --> 00:16:30,322
Ve yenemezseniz...
316
00:16:30,323 --> 00:16:32,908
neden bu turnuvada bir
şansınızın olduğunu düşünüyorsunuz.
317
00:16:32,951 --> 00:16:33,951
Yeter!
318
00:16:37,288 --> 00:16:38,956
Bebeğin hakkı var.
319
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
Gerekli olanların kimde
olduğunu görmeliyiz.
320
00:16:41,668 --> 00:16:43,961
Her yarışmaya karşı.
321
00:16:44,045 --> 00:16:46,797
Ve o sonuca ulaşmanın
tek bir yolu var.
322
00:16:46,881 --> 00:16:50,551
Kalplerin, tekerlerin ve zekâların yarışı.
323
00:16:52,345 --> 00:16:54,680
Hazır olun dansa...
324
00:16:54,681 --> 00:16:56,765
Dolların?
325
00:16:56,850 --> 00:16:58,142
Sen...
326
00:16:58,226 --> 00:16:59,977
Sen az önce lafımı mı böldün?
327
00:17:02,480 --> 00:17:04,523
Beni durdurmak için
bu kadar ileri gidecek misin?
328
00:17:04,524 --> 00:17:06,775
Tehditkâr konuşuyorsun.
Maalesef sana göstereceğim.
329
00:17:06,818 --> 00:17:09,069
Yapabileceğin her şeyi
geri geri giderken yaparım.
330
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
Düşünmüyorum öyle ben.
331
00:17:11,197 --> 00:17:14,366
Tam bir beyinsizsin.
332
00:17:14,492 --> 00:17:16,618
Cinsiyetimize arka
çıktığın için teşekkürler.
333
00:17:16,703 --> 00:17:19,037
Senin sayende aday oldum.
334
00:17:43,438 --> 00:17:45,606
Siktir!
335
00:17:53,990 --> 00:17:55,365
Hey!
336
00:17:55,366 --> 00:17:56,825
Bir öğleden sonra davamız
için mücadele...
337
00:17:56,868 --> 00:17:58,660
- edeceğini düşünmemiştim.
- Etmiyorum.
338
00:17:58,703 --> 00:18:00,996
Quiet'ın hayatını zayi etmesine
engel olmaya çalışıyorum.
339
00:18:01,039 --> 00:18:03,790
Onu durdurmak için bunu
yapmam gerekiyorsa öyle olsun.
340
00:18:03,833 --> 00:18:04,875
Onu durdurmak mı?
341
00:18:04,918 --> 00:18:06,960
O kızı uçarken izleyeceksin.
342
00:18:06,961 --> 00:18:09,588
Shrapnel'i fena hırpalamamaya çalış.
343
00:18:09,714 --> 00:18:11,924
Arabana isim mi verdin?
344
00:18:12,050 --> 00:18:13,425
Evet.
345
00:18:18,389 --> 00:18:19,890
Dolls...
346
00:18:20,016 --> 00:18:22,684
bitiş çizgisini geçen ilk kişi...
347
00:18:22,769 --> 00:18:23,852
kazanır.
348
00:18:32,904 --> 00:18:36,698
Kazanan turnuvada
Dolls'u temsil eder.
349
00:18:36,783 --> 00:18:38,742
Kim dans etmeye hazır?
350
00:18:55,218 --> 00:18:57,469
Hayır! Git.
351
00:18:57,553 --> 00:18:58,595
Tamam.
352
00:18:58,805 --> 00:19:00,639
Jeremy yine mi ağlıyor?
353
00:19:00,807 --> 00:19:03,308
Belki bana ayak masajı
yapmak onu neşelendirir.
354
00:19:03,309 --> 00:19:04,393
Jeremy!
355
00:19:07,021 --> 00:19:08,397
Tamam.
356
00:19:16,739 --> 00:19:18,657
Şimdi hamlelerimi yapıyorsun.
357
00:19:18,658 --> 00:19:20,450
Muhtemelen bunu ondan
öğrendiğimi düşünüyor.
358
00:19:27,709 --> 00:19:29,584
Havali fişeklerin zamanı.
359
00:19:39,429 --> 00:19:42,306
Yemeye hazır ol! Siktir!
360
00:19:42,932 --> 00:19:45,183
İyi deneme, John.
361
00:19:45,518 --> 00:19:47,144
İkinciliğin tadını çıkar.
362
00:19:47,186 --> 00:19:49,479
Siktir!
363
00:19:53,693 --> 00:19:55,694
Hadi ama, boya mı? Cidden mi?
364
00:19:59,741 --> 00:20:01,450
Siktir.
365
00:20:10,501 --> 00:20:11,877
Yıkama için teşekkürler.
366
00:20:18,051 --> 00:20:20,552
Bu şeyi kazanacağım'!
367
00:20:20,636 --> 00:20:23,764
Olama! Hayır, siktir!
368
00:20:28,561 --> 00:20:29,686
Siktir!
369
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
Şimdi sadece ikimiz.
370
00:20:34,067 --> 00:20:35,567
Olamaz!
371
00:20:41,657 --> 00:20:43,450
Bu dane?
372
00:20:44,243 --> 00:20:46,328
Hadi! Hadi, bebeğim, hadi!
373
00:20:51,167 --> 00:20:53,377
- Elinden gelen bu mu?
- Lanet olsun.
374
00:20:53,753 --> 00:20:55,879
Hayır, daha değil.
375
00:21:04,931 --> 00:21:07,265
Güzel deneme.
376
00:21:11,020 --> 00:21:12,896
Kıçımı Op!
377
00:21:12,939 --> 00:21:14,439
Siktir et.
378
00:21:18,111 --> 00:21:20,070
Lanet olsun, çok hızlı.
379
00:21:20,196 --> 00:21:22,030
Çok hızlı!
380
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Siktir.
381
00:21:31,416 --> 00:21:32,833
Siktir.
382
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
Quiet.
383
00:21:40,425 --> 00:21:42,134
İyi misin?
384
00:21:42,135 --> 00:21:44,261
- Sana yardım edeyim. İyi misin?
- İyiyim, John.
385
00:21:44,262 --> 00:21:45,554
İyiyim dedim ya.
386
00:21:45,638 --> 00:21:47,472
Yardımına ihtiyacım yok.
387
00:21:48,182 --> 00:21:50,976
Hanımlar, Roadkill'i garaja götürün.
388
00:21:50,977 --> 00:21:53,854
Kazanacak bir turnuvası var
ve büyük bir değişime ihtiyacı var.
389
00:21:58,484 --> 00:21:59,609
Hey, çocuk nerede?
390
00:21:59,694 --> 00:22:00,986
Bilmiyorum. Kimin umurunda?
391
00:22:01,946 --> 00:22:03,321
Nereye gidiyorsun?
392
00:22:03,322 --> 00:22:05,031
En iyi baltam o küçük cadıda.
393
00:22:08,035 --> 00:22:10,287
Sana işinde usta
olduğunu söylemiştim.
394
00:22:10,371 --> 00:22:11,997
Evet, görüyorum.
395
00:22:17,420 --> 00:22:20,088
Mayhem!
396
00:22:20,173 --> 00:22:22,340
Seni küçük bok!
397
00:22:24,510 --> 00:22:27,679
Baltamı geri istiyorum.
398
00:22:27,763 --> 00:22:30,390
Onu geri getirirsen belki
seni onunla öldürmem.
399
00:22:36,397 --> 00:22:38,023
Sadece tebrik etmeye geldim.
400
00:22:38,149 --> 00:22:39,483
Sağ Ol.
401
00:22:43,988 --> 00:22:48,241
Küçük bir kaltak görüyorum.
402
00:22:48,659 --> 00:22:50,535
Burada ne yapıyorsun?
403
00:22:50,661 --> 00:22:54,498
Kaç!
404
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
Bu da ne?
405
00:23:00,338 --> 00:23:02,380
Şu azgın piçlere bak.
406
00:23:02,507 --> 00:23:03,507
Şimdi olmaz.
407
00:23:05,676 --> 00:23:06,760
Sende bana ait bir şey var.
408
00:23:06,844 --> 00:23:09,554
Kız mağaradan çaldı.
409
00:23:09,639 --> 00:23:10,889
Yemeğimizi!
410
00:23:11,015 --> 00:23:12,349
Tenekelerimizi!
411
00:23:12,433 --> 00:23:13,725
Kız bedel ödemeli.
412
00:23:13,851 --> 00:23:16,770
"Kız bedel ödemeli."
413
00:23:16,896 --> 00:23:19,147
İş kendinizi adamışsınız.
Hoşuma gitti.
414
00:23:19,232 --> 00:23:20,607
Kıza istediğin bedeli ödet.
415
00:23:20,650 --> 00:23:22,567
Onu tuhaf, doğal inine götür.
416
00:23:22,568 --> 00:23:24,277
Umurumda değil.
O balta için buradayım.
417
00:23:28,824 --> 00:23:30,575
Tamam. Hadi ama, arkadaşlar.
418
00:23:30,660 --> 00:23:34,496
Ben John. Bu Quiet.
419
00:23:34,539 --> 00:23:36,373
Bir şakayla ortama yardım edeyim.
420
00:23:36,374 --> 00:23:39,042
Buna ne dersiniz?
Tık tık.
421
00:23:39,377 --> 00:23:40,377
Kaç!
422
00:23:41,879 --> 00:23:43,922
Metal köpeğin sesi çok çıkıyor.
423
00:23:44,257 --> 00:23:45,924
Evet, metal köpekten korkun.
424
00:23:57,979 --> 00:23:59,563
- İyi misin?
- Bunca yol yürüdük...
425
00:23:59,564 --> 00:24:02,023
ve şimdi mağara insanlarıyla
mı kavga ediyoruz?
426
00:24:08,781 --> 00:24:11,032
Göremiyorum!
427
00:24:13,786 --> 00:24:15,036
Baltalarım nerede?
428
00:24:15,371 --> 00:24:16,162
Quiet!
429
00:24:29,927 --> 00:24:31,720
Lanet olsun.
430
00:24:31,804 --> 00:24:34,306
Bunun işe yarayacağını hiç sanmıyordu
431
00:24:34,390 --> 00:24:36,808
Görünüşe göre o yedi yılda
bir sürü şey öğrenmişsin.
432
00:24:36,934 --> 00:24:37,934
Sen de.
433
00:24:37,977 --> 00:24:39,436
Öyle yumruk atmayı nereden öğrendin.
434
00:24:39,437 --> 00:24:40,770
İçeride Mortal Kombat vardı.
435
00:24:40,980 --> 00:24:42,480
O her neyse, ona şükürler olsun.
436
00:24:44,650 --> 00:24:47,068
Bunun bir nevi eğlenceli
olduğunu kabul etmek tuhaf mı?
437
00:24:47,111 --> 00:24:48,278
Hiç tuhaf değil.
438
00:24:48,362 --> 00:24:49,988
Son bir kez bunu yapmak güzeldi.
439
00:24:50,114 --> 00:24:51,615
Son olmasına gerek yok.
440
00:24:51,657 --> 00:24:53,992
O silah nerede?
Onu ağzıma dayamak istiyorum.
441
00:24:54,035 --> 00:24:55,577
Arkamı kolladığın için sağ ol, John.
442
00:24:55,620 --> 00:24:56,620
Peki.
443
00:24:58,414 --> 00:25:00,206
Duvarlar yıkıldığında görüşürüz.
444
00:25:25,733 --> 00:25:27,776
Naber, Lionel?
445
00:25:27,860 --> 00:25:31,279
Hiçbir şey. Sadece
mağara adamlarla kavga ettik.
446
00:25:33,991 --> 00:25:36,534
Evet, Quiet'la iyi bir ekip
olduğunuzu duydum.
447
00:25:36,535 --> 00:25:38,995
Eski zamanlardaki gibi.
448
00:25:39,205 --> 00:25:42,123
Sonradan bir araya geldiğin kişinin...
449
00:25:42,208 --> 00:25:44,876
aynı kişi olmadığını öğrenmek
zor olmalı.
450
00:25:47,004 --> 00:25:49,297
Bunu anlayabiliyorum.
451
00:25:51,342 --> 00:25:53,885
Mücadelemize
inanmadığını biliyorum ama...
452
00:25:54,762 --> 00:25:57,889
o duvarlar yüzünden
ebeveynlerimiz oldu.
453
00:25:57,973 --> 00:26:01,059
Onlar yüzünden Ouiet'ın kardeşi öldü.
454
00:26:01,143 --> 00:26:03,603
Biz kimiz ki onu bu konuda...
455
00:26:03,729 --> 00:26:05,689
bir şey yapmaktan alıkoyacağız?
456
00:26:08,150 --> 00:26:11,945
Anlıyorum. Ölmesini istemiyorsun.
457
00:26:12,071 --> 00:26:13,571
Onu kurtaramazsın.
458
00:26:15,866 --> 00:26:17,909
Tek yapabileceğin...
459
00:26:18,452 --> 00:26:21,913
onun yanında olup isterse
onun arkasını kollamak.
460
00:26:26,919 --> 00:26:27,919
Sağ ol.
461
00:26:32,425 --> 00:26:34,592
O diş tellerini nasıl çıkardın?
462
00:26:34,802 --> 00:26:37,804
- İyi hikâye mi yoksa kötü hikâye mi?
- Uzun bir hikâye.
463
00:26:39,223 --> 00:26:40,390
Zamanım var.
464
00:26:45,688 --> 00:26:47,355
Hadi ama, gerçekten mi?
465
00:26:47,440 --> 00:26:49,649
Beni kurtarıp sonra beni burada
ölüme mi terk edeceksin?
466
00:26:49,650 --> 00:26:50,942
Burada Dolls'la kalacaksın.
467
00:26:50,943 --> 00:26:53,111
Önceden tek başına
iyi olmuş olabilirsin...
468
00:26:53,154 --> 00:26:55,405
ama yalancı kıçın bugün
az kalsın gömülüyordu.
469
00:26:55,489 --> 00:26:57,866
Dolls arkanı kollayacaktır.
470
00:26:57,950 --> 00:26:59,743
Bazen buna her şeyden
çok ihtiyacın olur.
471
00:26:59,869 --> 00:27:02,787
Sen ve John gibi mir?
472
00:27:02,913 --> 00:27:06,458
Hayır. O çok farklı.
473
00:27:06,542 --> 00:27:09,043
Anlıyorum. Eski kocamla
aynısını yaşadım.
474
00:27:09,086 --> 00:27:11,254
- Eski kocan mı?
- Evet.
475
00:27:11,255 --> 00:27:13,757
Gene'le ilk âdetimden
hemen sonra evlendik.
476
00:27:13,966 --> 00:27:15,967
Tuhaf bir balayıydı...
477
00:27:16,093 --> 00:27:19,929
- Senin yaşında mıydı?
- Hayır, çok daha küçüktü.
478
00:27:20,014 --> 00:27:23,016
Ama sonra Gene'e
ihtiyacım olmadığını fark ettim.
479
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
Yani sana katılıyorum.
480
00:27:24,268 --> 00:27:25,894
John'a ihtiyacın yoksa onu terk et.
481
00:27:25,895 --> 00:27:28,980
Kim etrafta geveze bir ihtiyar ister ki?
482
00:27:28,981 --> 00:27:32,192
- Oldukça yaşlı.
- Evet, 60 yaşında mı?
483
00:27:32,234 --> 00:27:34,152
- Tamam.
- /0? 80?
484
00:27:34,653 --> 00:27:37,322
Hadi ama, komikti. Bağ kuruyorduk.
485
00:27:47,833 --> 00:27:49,584
Turnuvaya daha çok Dolls mu giriyor?
486
00:27:49,585 --> 00:27:52,879
Sadece yolda fazladan koruma.
487
00:27:53,339 --> 00:27:55,757
Bence hâlâ turnuva kotu bir fikir...
488
00:27:55,841 --> 00:27:59,219
ama belli ki bana ihtiyacın yok.
489
00:27:59,345 --> 00:28:03,139
Fenasın, Ouiet.
Seni destekliyor olacağım.
490
00:28:06,310 --> 00:28:08,853
Düşünüyordum da...
491
00:28:08,979 --> 00:28:11,523
belki benimle gelsen iyi olur.
492
00:28:11,649 --> 00:28:14,734
- Affedersin, az önce
- Ne?
493
00:28:14,860 --> 00:28:15,860
Kapa çeneni!
494
00:28:19,865 --> 00:28:22,158
Benimle gel.
495
00:28:22,243 --> 00:28:24,953
Tarzınızı bozmak istemem.
496
00:28:24,995 --> 00:28:26,996
Şunu açıklığa kavuşturayım...
497
00:28:27,039 --> 00:28:29,707
John Doe, kazanmak için
yardımına ihtiyacım yok.
498
00:28:32,086 --> 00:28:35,213
Yanımda olmanı istiyorum ben...
499
00:28:37,299 --> 00:28:38,675
Biz yaparken.
500
00:28:38,717 --> 00:28:40,093
Programıma bakayım.
501
00:28:44,139 --> 00:28:46,349
Şanslısın ki müsaidim.
502
00:28:48,602 --> 00:28:50,895
Tamam, gidelim!
503
00:28:51,021 --> 00:28:52,397
İkiniz kazanacaksanız...
504
00:28:52,481 --> 00:28:54,440
özel silahlara ihtiyacınız olacak.
505
00:28:54,525 --> 00:28:58,069
Ve en fena, en ölümcül,
en güçlü özeller...
506
00:28:58,112 --> 00:29:00,405
tek bir yerde bulunabilir.
507
00:29:00,447 --> 00:29:01,948
Diesel City.
508
00:29:55,920 --> 00:29:59,923
Araba kullanacak mısınız, Bay Grimm?
509
00:30:13,145 --> 00:30:15,647
Evet.
510
00:30:15,773 --> 00:30:17,231
Kullanacağız.
510
00:30:18,305 --> 00:31:18,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm