"The Game" Episode #1.2
ID | 13214567 |
---|---|
Movie Name | "The Game" Episode #1.2 |
Release Name | the.game.2025.s01e02.1080p.web.h264-cbfm |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35878115 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,160
Yarım kalan işlerle
ayrıldığın için üzgünüm.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,920
Sadece beklediğimden biraz
daha zor.
3
00:00:03,960 --> 00:00:07,840
Hayatını pişmanlık duymadan yaşayan
tek bir insan olduğunu düşünüyor musun?
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,040
Sonra görüşürüz, dedektif.
Frank?
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,360
Ah, hiçbir şey. Bir doz aşımı.
Bir doz aşımı mı?
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,120
O bir intihar değildi.
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,120
Hey, yeni komşu.
Patrick.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,800
Steve tüm ilgisini kaybetti.
9
00:00:21,840 --> 00:00:22,920
Sonra görüşürüz.
10
00:00:22,960 --> 00:00:25,480
Patrick Ripton takipçisi.
11
00:00:25,520 --> 00:00:27,560
Sadece gölgeleri kovalıyorsun.
12
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
13
00:01:45,160 --> 00:01:46,480
Ne...?
14
00:02:13,960 --> 00:02:17,600
'Vücutta çoklu kesikler ve sıyrıklar var.
15
00:02:17,640 --> 00:02:19,520
'Omurga çevresinde şiddetli morluklar.
16
00:02:19,560 --> 00:02:22,280
'Görünüşe göre kurban
defalarca dövülmüş.
17
00:02:22,320 --> 00:02:26,680
'Ayrıca boyun, bilekler ve
ayak bileklerinde bağ izleri var.
18
00:02:26,720 --> 00:02:28,280
'Bunlar taze yaralar değil.
19
00:02:28,320 --> 00:02:31,640
'Kurbanın birkaç gün boyunca
bağlı kaldığını söyleyebilirim.
20
00:02:31,680 --> 00:02:33,560
'Katil anatomiyi biliyor.
21
00:02:33,600 --> 00:02:36,720
'Bu yaraların hiçbiri kritik
kan kaybı riski taşımıyor.
22
00:02:36,760 --> 00:02:39,440
'Daha çok işkence amaçlı
yapılmış olabilirler.'
23
00:02:46,880 --> 00:02:51,440
Ve sonra Steve yine başka bir
iş seyahatine çıkacağını açıklıyor.
24
00:02:51,480 --> 00:02:54,960
Liz'in dediği gibi - çılgına döndü.
Evet. Ah, dostum.
25
00:02:55,000 --> 00:02:57,680
Asistanıyla bir ilişkisi
olduğuna iyice ikna olmuş.
26
00:02:57,720 --> 00:02:59,640
Peki, biliyorsun, öyle değil.
27
00:02:59,680 --> 00:03:02,760
Eğer öyle olsaydı,
sana söyleyeceğini sanmıyorum.
28
00:03:02,800 --> 00:03:04,280
Sadece bitkin, hepsi bu.
29
00:03:04,320 --> 00:03:08,520
Gece yapacağı tek şey oda
servisiyle karnını doyurmak olacak.
30
00:03:08,560 --> 00:03:10,920
Neden bana söylemesin?
Biliyorsun, biz arkadaşız.
31
00:03:10,960 --> 00:03:15,440
Seni her gördüğünde mantar stokunu
gizlediği sebeple aynı nedenden.
32
00:03:15,480 --> 00:03:16,800
Bir kere polis...
33
00:03:16,840 --> 00:03:20,920
Sadece Liz'e söyle
bir ilişkisi olmadığını.
34
00:03:20,960 --> 00:03:25,400
Kirli küçük sırlardan bahsederken,
dün gece bilgisayardaydım.
35
00:03:25,440 --> 00:03:28,240
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
36
00:03:28,280 --> 00:03:30,640
Şey...
İnternet geçmişi.
37
00:03:32,640 --> 00:03:35,920
9 numaralı golf sopalarını
googlelamayı bırak.
38
00:03:35,960 --> 00:03:37,280
Çok seksi değil.
39
00:03:38,640 --> 00:03:40,440
Yani, bakmakta bir zarar yok,
değil mi?
40
00:03:40,480 --> 00:03:46,480
Peki, lüks spa molalarını veya hayatta
bir kez yapılacak bir tatili aramalısın.
41
00:03:46,520 --> 00:03:50,677
Yani, bir dahaki sefere Steve'i
gördüğümde, bu büyük malzeme çantasını...
42
00:03:50,689 --> 00:03:54,800
...çıkaracağım, kocaman bir esrar
saracağım. Sen esrar sarmayı bilmezsin.
43
00:03:54,840 --> 00:03:57,280
Bilirim! Ben...
kontrolden çıkacağım!
44
00:03:57,320 --> 00:03:59,640
Dur! İyi miyiz?
45
00:03:59,680 --> 00:04:01,960
Evet. Evet, hiç bu kadar iyi olmamıştık.
Evet? Tamam.
46
00:04:03,240 --> 00:04:04,520
Mm.
47
00:04:06,120 --> 00:04:09,640
Tamam. Kontrolden çıkma.
48
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
Merhaba, Tina.
49
00:04:38,280 --> 00:04:39,800
Ah, lanet olsun.
50
00:04:39,840 --> 00:04:43,480
Huw, sen cennetten gönderilmiş
bir meleksin.
51
00:04:43,520 --> 00:04:46,680
Uyuyorlar.
Tam şimdi yatırdım onları.
52
00:04:46,720 --> 00:04:49,680
Ve uyku zamanı normalde bir saattir,
ama 90 dakikaya kadar uzayabilir.
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,176
Peki, onları kaldırmak beni rahatsız etmez.
54
00:04:51,200 --> 00:04:52,696
Yolun sadece beş dakika
yukarısındayım.
55
00:04:52,720 --> 00:04:55,576
Olga Ripton'da en iyi mani-pedi
yapıyor, ve sadece bir ana ihtiyacım var.
56
00:04:55,600 --> 00:04:58,440
Sadece kendim için birkaç kutsanmış
ana ihtiyacım var, anlıyor musun?
57
00:04:58,480 --> 00:05:00,800
E-Evet, tabii ki.
Ve eğer uyanırlarsa, şey...?
58
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
Onları görmezden gelirsin.
59
00:05:02,440 --> 00:05:05,296
Peki, onları kaldırmak beni rahatsız etmez.
Aşağı inip burada oynayabilirler.
60
00:05:05,320 --> 00:05:06,920
Ah, Tanrı korusun.
61
00:05:06,960 --> 00:05:10,040
Eskiden Yunan alfabesini ezbere
okuduğuna bahse girerim, değil mi?
62
00:05:10,080 --> 00:05:12,040
"Eskiden"?
Evet, ama anlamıyorsun.
63
00:05:12,080 --> 00:05:13,240
Sana karşı birleşirler.
64
00:05:13,280 --> 00:05:16,840
Konuşamıyorlar, ama yemin ederim
gözleriyle iletişim kuruyorlar.
65
00:05:18,160 --> 00:05:20,520
Görünür bir yara olmadığı
sürece umurumda değil.
66
00:05:44,840 --> 00:05:47,160
Onunla eğleniyor musun?
67
00:05:47,200 --> 00:05:49,800
Şey, ben... Nasıl girdin içeri?
68
00:05:49,840 --> 00:05:52,000
Ah, Tina bana bir anahtar verdi.
69
00:05:52,040 --> 00:05:53,905
Akan bir muslukları
var, ve ben de dedim ki,
70
00:05:53,917 --> 00:05:55,960
bilirsin, tamir dükkanı
işletiyorum, bir bakayım.
71
00:05:57,360 --> 00:06:00,040
Bir süredir görmedim seni.
Evet. Hayır.
72
00:06:00,080 --> 00:06:02,600
Evet, partiden beri.
İyi misin?
73
00:06:02,640 --> 00:06:04,000
Erken ayrıldığım için üzgünüm.
74
00:06:04,040 --> 00:06:07,920
Midem bulanıyordu ve...
Şimdi iyiyim.
75
00:06:07,960 --> 00:06:09,920
Kazara seni zehirlemedim, değil mi?
76
00:06:09,960 --> 00:06:13,120
Hayır. Tamamen masumsun.
77
00:06:16,400 --> 00:06:17,520
Peki, bu nedir?
78
00:06:19,440 --> 00:06:21,120
Şey, bebek bakıcılığı.
79
00:06:21,160 --> 00:06:23,400
Bebek bakıcılığı mı yapıyorsun?
80
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Bu güzel.
81
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
Cidden, neredeydin?
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
82
00:06:28,880 --> 00:06:30,520
Mm. Beni özlemiş gibi konuşuyorsun.
83
00:06:35,000 --> 00:06:37,960
Sen benim favori komşumsun.
Tabii ki özledim seni.
84
00:06:38,000 --> 00:06:40,280
Ve senin de aynı şekilde
hissettiğini umuyorum.
85
00:06:40,320 --> 00:06:42,280
Beni utandırıyorsun.
86
00:06:43,360 --> 00:06:47,880
Peki, bebek bakıcılığı yapıyorsan,
tesisatla ortalıkta dolaşamam, değil mi?
87
00:06:50,280 --> 00:06:51,760
Ah, peki.
88
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
Ah, merhaba.
89
00:08:13,320 --> 00:08:15,680
Bir günde iki kez.
90
00:08:15,720 --> 00:08:17,280
İnsanlar konuşacak.
91
00:08:17,320 --> 00:08:20,920
Evet, evet, kuru temizleme
arıyordum, ve şey...
92
00:08:20,960 --> 00:08:23,400
Tesadüfen tabelayı gördüm.
Evet.
93
00:08:25,000 --> 00:08:26,640
İlginç bir yer.
Teşekkürler.
94
00:08:28,240 --> 00:08:30,280
Buralarda kuru temizleme yok.
95
00:08:30,320 --> 00:08:32,560
Öğrendiğim kadarıyla.
96
00:08:33,640 --> 00:08:37,120
Peki, bunların hepsi tamir mi istiyor?
97
00:08:37,160 --> 00:08:40,000
Burada her şeyin tamire ihtiyacı var.
98
00:08:43,080 --> 00:08:44,280
Sana bir şey göstereyim.
99
00:08:51,600 --> 00:08:53,520
Geliyor musun yoksa değil mi?
Evet.
100
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
Burada.
101
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
Bu benim aylarımı aldı.
102
00:09:19,680 --> 00:09:21,840
Yıllarca bir çatı katında
çürüyüp gidiyordu.
103
00:09:23,280 --> 00:09:26,680
Evet, yağmur hasarı, küf vardı.
104
00:09:26,720 --> 00:09:29,080
Fareler vardı. Ne istersen.
105
00:09:32,080 --> 00:09:35,440
Ama sahibi çok duygusal, yani...
106
00:09:35,480 --> 00:09:38,160
Bu harika.
107
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
Evet.
108
00:09:40,680 --> 00:09:43,120
Nasıl sonuçlandığından
gerçekten memnunum.
109
00:09:53,880 --> 00:09:57,240
Bu bir balerin mi?
İyi yakaladın, Huw.
110
00:09:57,280 --> 00:09:59,080
Bir fotoğraf çekebilir miyim?
111
00:09:59,120 --> 00:10:00,840
Sahibinin onaylamayacağını
düşünüyorum.
112
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
Peki, sen söylemezsen ben de söylemem.
Hayır dedim.
113
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
Gel şuna bak.
114
00:10:09,400 --> 00:10:11,120
Bu bir guguklu saat.
115
00:10:11,160 --> 00:10:15,240
Ama bir kuş yerine,
koca bir lama fırlıyor dışarı.
116
00:10:50,000 --> 00:10:52,600
Liz fena halde gergin.
117
00:10:52,640 --> 00:10:55,520
Buzdolabından bir şişe alıp
onu sakinleştirmek zorunda kalacağız.
118
00:10:55,560 --> 00:10:57,240
Ah.
119
00:10:57,280 --> 00:10:59,720
Bu nedir?
Hiçbir şey.
120
00:10:59,760 --> 00:11:03,080
Peki... Peki, birisinin
hız cezası almış gibi görünüyor.
121
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
Bana verdiğin tüm derslerden
sonra...?
122
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
Hız farkındalık kursuna
gidecek misin?
123
00:11:08,120 --> 00:11:10,360
Peki, belki kurtulmuş olabilirim,
yani...
124
00:11:11,720 --> 00:11:14,080
Bu hayatımın en güzel günü.
125
00:12:29,400 --> 00:12:31,960
Merhaba, Ruth, şey,
üzgünüm, gelememiştim...
126
00:12:37,160 --> 00:12:40,000
Peki, beni şimdiye kadar
kovmamalarına şaşırıyorum.
127
00:12:40,040 --> 00:12:44,162
Bazen bir öğrenci benden eski
bir el yazması bulmamı isteyebilir,
128
00:12:44,174 --> 00:12:48,120
ama temelde, sadece tek başıma
dosyalama yapıyorum, yani, evet.
129
00:12:50,200 --> 00:12:51,360
İyi görünüyorsun.
130
00:12:51,400 --> 00:12:53,880
Ah, emekliyim.
Ne?
131
00:12:53,920 --> 00:12:57,560
Tanrım, ölüyor olmalısın. Seni tanırım.
132
00:13:00,840 --> 00:13:03,280
Demek üniversite kütüphanesinde
bir işin var.
133
00:13:03,320 --> 00:13:05,280
B-Bu bir ilerleme gibi geliyor.
134
00:13:05,320 --> 00:13:07,840
Evet. Evet, bu...
benim için iyi.
135
00:13:09,480 --> 00:13:11,200
Terapistim öyle diyor.
136
00:13:22,160 --> 00:13:25,360
Üzgünüm, Ruth.
Yapma. Yapma, yapma.
137
00:13:26,960 --> 00:13:28,800
Daha iyi oluyorum.
138
00:13:28,840 --> 00:13:31,680
Ve buradasın, bu çok güzel.
139
00:13:31,720 --> 00:13:34,080
Ama daha erken gelmeliydim,
değil mi?
140
00:13:34,120 --> 00:13:37,560
Ve... onu yakalamalıydım.
141
00:13:37,600 --> 00:13:40,120
Sen olmasaydın ölmüş olurdum.
142
00:13:41,200 --> 00:13:42,400
Onu durdurdun.
143
00:13:43,600 --> 00:13:48,160
Evdeydi, gardırobumda
saklanıyordu, ve sen kovaladın onu.
144
00:13:48,200 --> 00:13:50,800
Kaçmasına izin verdim.
Bu adil değil.
145
00:13:52,200 --> 00:13:53,560
Sana saldırdı.
146
00:14:03,200 --> 00:14:05,280
Hâlâ o balerin heykelciğin
var mı?
147
00:14:07,160 --> 00:14:10,280
Garip bir soru.
Hayır, sadece şey...
148
00:14:10,320 --> 00:14:13,641
Dansçı olarak eğitim
aldığını ve küçük bir balerin...
149
00:14:13,653 --> 00:14:17,640
...heykelciğin olduğunu söylediğini
hatırlıyorum, şey, hepsi bu.
150
00:14:19,120 --> 00:14:20,600
Ondan kurtuldum.
151
00:14:20,640 --> 00:14:23,640
Şey, Declan vermişti onu bana.
Hatırlıyor musun?
152
00:14:25,440 --> 00:14:30,480
Ve sonra o tutuklandığında ve herkes onun
takipçi olduğunu düşündüğünde, attım onu.
153
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Şey gibi hissettiriyordu...
154
00:14:33,240 --> 00:14:34,240
..iğrenç.
155
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
Sonra bunu yapmadığı
ortaya çıktı, yani şey...
156
00:14:41,760 --> 00:14:45,560
Ama, hey, bugünlerde
çok daha iyiyim.
157
00:14:45,600 --> 00:14:48,920
Gelmemeliydim.
Hayır, hayır, gelmeliydin.
158
00:14:48,960 --> 00:14:50,560
Hayır, gitmeliyim. Üzgünüm.
159
00:14:52,760 --> 00:14:55,800
Beni tekrar ziyaret edecek misin?
Evet, tabii ki. Tabii ki edeceğim.
160
00:14:55,840 --> 00:14:58,480
Evet. Söz veriyorum.
161
00:15:12,080 --> 00:15:14,768
Tamam, bana neden
diye sorma, ama istediğini...
162
00:15:14,780 --> 00:15:17,600
...yaptım ve komşun için
o otopsi raporuna baktım.
163
00:15:17,640 --> 00:15:19,920
Ah, tamam.
Bak, bazı endişeler vardı.
164
00:15:19,960 --> 00:15:22,220
Yani, bir kere, raporda
şırıngalar veya başka bir...
165
00:15:22,232 --> 00:15:24,640
...kendi kendine uygulama
şekli hakkında hiçbir şey yok.
166
00:15:24,680 --> 00:15:28,000
Y-Yani şırınga yok,
boş ilaç şişesi yok.
167
00:15:28,040 --> 00:15:30,960
Yani bu birinin... birinin
onları kaldırdığı anlamına gelir.
168
00:15:31,000 --> 00:15:34,200
Sakin ol, tamam mı?
Paramediklerle konuştum.
169
00:15:34,240 --> 00:15:35,936
Bir şey görüp görmediklerini
hatırlayamıyorlar.
170
00:15:35,960 --> 00:15:38,960
Üzgünüm, hatırlayamıyorlar mı?
Bak, çılgın bir gündü, tamam mı?
171
00:15:39,000 --> 00:15:41,800
Meşguldüler. Hatalar yapıldı.
172
00:15:41,840 --> 00:15:45,880
Eğer komşun kendini öldürmek
istemediyse, neden mücadele belirtisi yok?
173
00:15:45,920 --> 00:15:47,240
Morarma yok.
174
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
Vücutta hiçbir türde iz yok.
175
00:15:49,040 --> 00:15:51,532
Bana bir yabancının içeri girip
mücadele etmeden onu enjekte...
176
00:15:51,544 --> 00:15:53,745
...etmesine izin verdiğini mi
söylüyorsun? Hayır. Tamam.
177
00:15:56,000 --> 00:15:57,680
İşte rapor.
178
00:15:57,720 --> 00:15:59,400
Kendin gör, bak.
179
00:16:00,680 --> 00:16:02,920
Daha fazla soruşturma
istemişler. Ben de yaptım.
180
00:16:02,960 --> 00:16:04,280
Görülecek başka bir şey yok.
181
00:16:05,640 --> 00:16:08,000
Bak, bunu unut gitsin.
182
00:16:08,040 --> 00:16:10,320
Tamam mı? Git ve emekli şeyleri yap.
183
00:16:10,360 --> 00:16:14,280
Bovling oyna... mahjong,
yaşlı insanların yaptığı her neyse.
184
00:16:17,880 --> 00:16:19,240
Tombala?
185
00:17:47,920 --> 00:17:49,280
Hey.
Merhaba.
186
00:17:55,360 --> 00:17:58,680
Huw'un etrafta olabileceğini
umuyordum.
187
00:17:58,720 --> 00:18:01,440
Şey, buralarda bir yerde. Huw?
188
00:18:02,480 --> 00:18:04,960
Nasıl o?
Ne demek istiyorsun?
189
00:18:05,000 --> 00:18:07,280
Çay veya kahve?
Şey, hiçbiri, teşekkürler.
190
00:18:07,320 --> 00:18:10,640
Şey, onu kızdıracak
bir şey mi yaptım?
191
00:18:10,680 --> 00:18:14,360
Hayır, bildiğim kadarıyla.
Bir şey söylemedi mi?
192
00:18:15,680 --> 00:18:19,360
Sana bir şey açıklamak zorundayım, Patrick,
ama asla senin hakkında konuşmuyoruz.
193
00:18:21,640 --> 00:18:24,120
Alice, ben sadece merak... Ah, merhaba.
194
00:18:24,160 --> 00:18:26,920
Merhaba, Patrick. Şey, nasılsın?
195
00:18:26,960 --> 00:18:29,280
Çalışmıyor musun?
Kahve ister misin?
196
00:18:29,320 --> 00:18:30,880
Az önce teklif ettim.
197
00:18:30,920 --> 00:18:35,080
Ah, tamam.
Ah, peki, görüşmek güzel.
198
00:18:35,120 --> 00:18:38,400
Az önce sesini
duyduğuma yemin edebilirdim.
199
00:18:38,440 --> 00:18:42,480
Ah, evet, ben sadece şey, çöpleri
çıkarırken şarkı söylüyordum.
200
00:18:42,520 --> 00:18:44,160
Daha yakın geliyordu.
201
00:18:49,520 --> 00:18:52,880
Biliyor musun, siz çocuklar
bir gece içmeye çıkmalısınız.
202
00:18:52,920 --> 00:18:54,320
Evet, çıkmalıyız.
Evet?
203
00:18:54,360 --> 00:18:58,120
Peki, şunu söyleyeyim,
bu gece Paul'ü barda görüyorum.
204
00:18:58,160 --> 00:19:00,000
Bu gece kızlarla dışarıdayım,
yani...
205
00:19:02,360 --> 00:19:04,640
Harika. Sabırsızlanıyorum.
206
00:19:07,760 --> 00:19:09,320
Tamam, sonra ne diyor?
207
00:19:10,640 --> 00:19:11,880
"Merhaba, tatlım.
208
00:19:11,920 --> 00:19:15,640
"Üzgünüm, uyuyakalmışım
ve şimdi toplantıya koşuyorum.
209
00:19:15,680 --> 00:19:18,800
"Her şey yolunda.
Yapabilirsem daha sonra ararım."
210
00:19:18,840 --> 00:19:21,320
İşte, gördün mü? Gaslighting.
211
00:19:21,360 --> 00:19:24,040
Ya gerçekten çok meşgulse?
212
00:19:25,160 --> 00:19:26,280
Ah, kapa çeneni.
213
00:19:27,560 --> 00:19:29,920
Sadece mükemmel evliliğin
olduğu için. Ben mi?
214
00:19:29,960 --> 00:19:33,322
Evet, yaşlandığımda, sen ve
Huw gibi olmayı hayal ediyorum...
215
00:19:33,334 --> 00:19:36,480
...çünkü çok şey yaşadınız
ve sonra diğer tarafa çıktınız.
216
00:19:36,520 --> 00:19:39,160
Mm! Kesinlikle öyle.
217
00:19:39,200 --> 00:19:42,440
Nasıl yapıyorsun?
Bilmiyorum.
218
00:19:44,400 --> 00:19:47,680
Sanırım hâlâ onu seviyorum,
ve bana ihtiyacı var.
219
00:19:48,840 --> 00:19:52,776
Ama, Tanrım, o günler,
haftalar, sonsuz aylar gibi...
220
00:19:52,788 --> 00:19:57,200
...hissettiriyordu, ve gerçekten
bizi test etti, biliyorsun?
221
00:19:57,240 --> 00:20:00,840
Ve böylece mutluluğa geri dönmek için
ödediğimiz bedeli biliyoruz.
222
00:20:02,880 --> 00:20:05,720
Ve... o sadece benim.
223
00:20:05,760 --> 00:20:08,120
Hadi. Bana hasta kovasını uzat.
Kesinlikle iğrenç.
224
00:20:08,160 --> 00:20:11,080
Sanki buna inanacağız.
Pis inek!
225
00:20:11,120 --> 00:20:12,320
Bir oda kiralayın!
226
00:20:12,360 --> 00:20:15,760
Ciddiyim,
30'lu yaşlarda olmak berbat.
227
00:20:15,800 --> 00:20:18,840
Çocuklar büyüdüğünde
tekrar eğlenceli oluyor, değil mi?
228
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Ah, Paul, hiçbir fikrin yok.
229
00:20:22,440 --> 00:20:25,000
Sırtın nasıl?
Veya dizlerin.
230
00:20:25,040 --> 00:20:27,640
Ve kulaklarından çıkan
kıllar var mı?
231
00:20:27,680 --> 00:20:29,320
Çok gençsin.
232
00:20:29,360 --> 00:20:31,520
Genç mi? 36 yaşındayım.
233
00:20:31,560 --> 00:20:34,320
Bütün gün süren akşamdan
kalmalar yaşıyorum.
234
00:20:34,360 --> 00:20:36,840
Evet, ama hâlâ ikinci
şansların var.
235
00:20:36,880 --> 00:20:39,360
Ben ve Huw zamanımız tükeniyor.
236
00:20:39,400 --> 00:20:42,320
Evet, yavaşça
çıkışa doğru ilerliyoruz.
237
00:20:42,360 --> 00:20:45,840
Tekrar 30 yaşında olmak
için her şeyi yapardım, Huw.
238
00:20:47,400 --> 00:20:49,240
Ruhumu satardım.
239
00:20:51,000 --> 00:20:53,040
Frank'i düşünüyordum.
240
00:20:56,120 --> 00:20:58,560
Yani, burada olmalıydı,
değil mi?
241
00:20:58,600 --> 00:21:01,320
Evet, gerçek bir karakter
gibi görünüyor.
242
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
Çok üzgünüm.
243
00:21:03,360 --> 00:21:05,920
Ne için?
Kaybın için.
244
00:21:05,960 --> 00:21:08,200
Yani, onu durduramazdın, Huw.
245
00:21:11,080 --> 00:21:13,680
Öyleyse neden düzeltebileceğin
şeylere odaklanmıyorsun?
246
00:21:47,360 --> 00:21:48,440
Merhaba, Ruth.
247
00:21:48,480 --> 00:21:51,280
Bak, g-geçen gün
aceleyle gittiğim için üzgünüm.
248
00:21:51,320 --> 00:21:54,120
Şey, bir yerlere gitmek ister misin?
249
00:21:59,320 --> 00:22:02,040
Nereye gidiyoruz?
Ah, bilmiyorum.
250
00:22:02,080 --> 00:22:05,400
Şey... sadece nefes alabileceğimiz
bir yer, sanırım.
251
00:22:05,440 --> 00:22:06,680
Belki nehir kenarına.
252
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
Bunu isterim.
Evet. İyi.
253
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Nehir boyunca küçük bir gezinti.
Ah.
254
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
Geri geldiğin için teşekkürler.
Seni korkuttuğumu sanmıştım.
255
00:22:15,160 --> 00:22:17,880
Ah, sen mi? Beni korkutmak
mı? Hayır, hayır, hayır.
256
00:22:17,920 --> 00:22:20,960
Ah, şuna bak. Bu...
Ne?
257
00:22:21,000 --> 00:22:22,720
O dükkânı işleten adamı tanıyorum.
258
00:22:24,600 --> 00:22:27,680
Şey, gerçekten
ilginç. Bir bakalım mı?
259
00:22:27,720 --> 00:22:31,080
Yani, hoşuna gidecek, söz veriyorum.
Evet.
260
00:22:34,960 --> 00:22:37,680
Orada bunların hepsi var.
261
00:22:37,720 --> 00:22:38,760
Teşekkür ederim.
262
00:22:40,200 --> 00:22:42,040
Evet, yani,
her türlü şeyi tamir ediyor.
263
00:22:44,760 --> 00:22:46,640
Aslında, işte burada.
264
00:22:46,680 --> 00:22:50,720
Patrick, seni eski bir
arkadaşımla tanıştırmak istiyorum.
265
00:22:50,760 --> 00:22:52,600
Ruth, bu Patrick.
266
00:22:52,640 --> 00:22:54,600
Patrick, bu... bu...
bu Ruth.
267
00:22:56,800 --> 00:22:59,400
Ruth.
Tanıştığımıza memnun oldum.
268
00:22:59,440 --> 00:23:00,480
Ben de.
269
00:23:02,400 --> 00:23:03,600
Sizi buraya getiren nedir?
270
00:23:06,400 --> 00:23:09,440
Daha fazla kuru temizleme mi?
Hm? Ah! Şey, hayır, hayır.
271
00:23:09,480 --> 00:23:12,600
Sadece senin... işinin
harika olduğunu düşünüyorum.
272
00:23:12,640 --> 00:23:16,480
Ben sadece şeyleri tamir ediyorum.
Ah, daha fazlasını yapıyorsun.
273
00:23:16,520 --> 00:23:19,160
Şey, o oyuncak ev.
274
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
Gerçekten çok etkileyici
bir şey, değil mi?
275
00:23:22,040 --> 00:23:24,960
Ona bakamaz mıyız? Eminim
çok seversin, değil mi, Ruth?
276
00:23:25,000 --> 00:23:27,600
Çok üzgünüm.
Sahibi bu sabah aldı.
277
00:23:30,640 --> 00:23:31,680
Yani gitti mi?
278
00:23:31,720 --> 00:23:33,320
Korkarım öyle.
279
00:23:34,560 --> 00:23:37,160
Korkunç zamanlama. Mm.
280
00:23:39,680 --> 00:23:41,360
Yine de atölyeyi görebilir miyiz?
281
00:23:42,480 --> 00:23:44,880
Tabii.
282
00:23:44,920 --> 00:23:46,680
Ruth, beni takip et.
283
00:23:55,960 --> 00:23:58,200
Ah, burası bir hazine sandığı.
284
00:23:59,680 --> 00:24:02,960
Ve tüm bunları tamir ediyorsun?
Peki, deniyorum.
285
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
Evet, kırık şeyleri seviyorum.
286
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
Evet, şuradaki Viktorya dönemine ait
bebeğe bir bak.
287
00:24:10,240 --> 00:24:12,640
Evet.
Gözlerini boyamayı yeni bitirdim.
288
00:24:16,240 --> 00:24:19,000
Ne oynuyorsun?
Sen, onunla buraya mı?
289
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Sorun ne?
Evlisin.
290
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Gizli ilişkini
dükkânıma getirme.
291
00:24:23,040 --> 00:24:25,440
Peki, o...
Alice'i seviyorum.
292
00:24:25,480 --> 00:24:28,840
Beni karıştırma...
Gözleri muhteşem.
293
00:24:28,880 --> 00:24:30,600
Sanki ağlıyor gibi.
294
00:24:30,640 --> 00:24:33,120
Evet. Fikir buydu.
295
00:24:34,320 --> 00:24:37,560
Senin yaşının yarısı.
O... O bir kız arkadaş değil.
296
00:24:37,600 --> 00:24:39,720
Huw! Huw, buna bak.
297
00:24:39,760 --> 00:24:41,960
Evet, bir dakika. O değil!
298
00:24:42,000 --> 00:24:45,720
Huw, buraya gel.
Evet, evet. Evet, geliyorum.
299
00:24:52,120 --> 00:24:54,400
İyi birine benziyordu.
Evet, öyle mi düşünüyorsun?
300
00:24:54,440 --> 00:24:56,040
Arkadaşın, değil mi?
Uh-huh.
301
00:24:58,360 --> 00:24:59,440
İyi misin?
302
00:25:01,120 --> 00:25:02,160
Hey, belki, şey...
303
00:25:03,720 --> 00:25:06,240
Belki nehir yerine,
bir şeyler yemeye gidebiliriz.
304
00:25:08,480 --> 00:25:09,880
Mm.
305
00:25:09,920 --> 00:25:12,080
Peki, ne istersin?
306
00:25:12,120 --> 00:25:15,760
Hiçbir şeyin ne olduğunu bilmiyorum.
Sen seç benim için.
307
00:25:15,800 --> 00:25:17,680
Peki, yapabileceğim en az şey bu.
308
00:25:17,720 --> 00:25:20,680
Ve bu benden olsun, bu arada,
yaşadığın her şeyden sonra.
309
00:25:21,720 --> 00:25:23,480
Peki, bunu söyleme.
310
00:25:28,720 --> 00:25:30,816
Sadece başka ne yapabileceğimi
düşünmeye çalışıyordum.
311
00:25:30,840 --> 00:25:33,040
Biliyorsun, sürekli
aklımda dönüp duruyor.
312
00:25:33,080 --> 00:25:35,040
Evet. Ne, şey...
313
00:25:35,080 --> 00:25:37,120
Seni güvende hissettirmek için
ne yapabilirdim.
314
00:25:37,160 --> 00:25:40,560
B-Ben şimdi çok baharatlı
bir şey istemiyorum. Evet.
315
00:25:40,600 --> 00:25:43,160
Yani, Ruth, eğer o...
316
00:25:43,200 --> 00:25:46,160
Eğer sokakta karşına çıksa,
onu tanır mıydın?
317
00:25:46,200 --> 00:25:48,920
Yani,
aslında yüzünü hiç görmedin.
318
00:25:48,960 --> 00:25:51,600
Ama sesini duysan, tanır mıydın?
319
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
Tanır mıydın...?
320
00:25:53,560 --> 00:25:57,360
Nefesini yüzümde hissettim,
ve...
321
00:25:57,400 --> 00:25:59,240
kim olduğu içime işledi.
322
00:25:59,280 --> 00:26:01,520
Ama, lütfen, bunun hakkında
konuşmak istemiyorum.
323
00:26:01,560 --> 00:26:05,400
Evet, ama ya numara yapıyorsa?
Düzgün davranıyormuş gibi.
324
00:26:05,440 --> 00:26:11,360
Yani, çok arkadaş canlısı olabilir, ve
onu fark edemezsin, tam önünde olsa bile.
325
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
Şey, dinle...
326
00:26:16,320 --> 00:26:20,320
Biliyorsun, özür dilerim, gerçekten
bu şeyler hakkında konuşmamalıyım.
327
00:26:20,360 --> 00:26:23,200
Sadece... Sadece yemeğimizin
tadını çıkaralım, olur mu?
328
00:26:23,240 --> 00:26:27,160
Daha önce sana arkadaş olup
olmadığını sorduğumda, cevap vermedin.
329
00:26:29,480 --> 00:26:31,880
Evet. Yani, o sadece...
O sadece yeni bir komşu.
330
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
Gerçekten onu hiç tanımıyorum.
331
00:26:37,400 --> 00:26:39,240
O olduğunu düşünüyor musun?
332
00:26:42,680 --> 00:26:44,480
Söyle bana, Huw.
333
00:26:45,880 --> 00:26:47,760
Sadece görmek istedim.
334
00:26:47,800 --> 00:26:51,680
Beni onun önünde görmek,
ne, yem gibi mi?
335
00:26:53,080 --> 00:26:54,640
Sadece bilesin diye...
336
00:26:56,600 --> 00:26:59,880
..güvende olacağını,
bir daha asla korkmayacağını.
337
00:27:04,600 --> 00:27:06,320
Numara yaptın.
338
00:27:09,440 --> 00:27:11,360
Tüm bu...
339
00:27:11,400 --> 00:27:15,080
Sadece görebilmek için
onun önünde durmama izin verdin?
340
00:27:18,360 --> 00:27:23,720
Eğer onu görmüş olsaydım ve bilseydim
bunun bana ne yapacağını biliyor musun...
341
00:27:23,760 --> 00:27:26,680
Senin için tüm bunları
bitirmeye çalışıyordum, Ruth.
342
00:27:54,000 --> 00:27:56,400
- Merhaba, profesör.
- Merhaba, kaptan.
343
00:27:58,680 --> 00:28:01,880
Geç kaldığım için
üzgünüm. Ben sadece, şey...
344
00:28:01,920 --> 00:28:04,240
Jerry Turner'a rastladım.
345
00:28:04,280 --> 00:28:07,320
Bir bira içip
sohbet etmekte ısrar etti, yani...
346
00:28:08,880 --> 00:28:12,600
Margot! Vay. Ne...
Ne harika bir sürpriz.
347
00:28:12,640 --> 00:28:14,000
Merhaba, Baba.
348
00:28:14,040 --> 00:28:16,440
Şey... Peki, sen...
349
00:28:16,480 --> 00:28:19,440
O ve Rakesh
sadece biraz ara veriyorlar.
350
00:28:19,480 --> 00:28:20,920
Evet, yani, bir pislik olduğu için.
351
00:28:20,960 --> 00:28:22,520
Ah, duyduğuma üzüldüm.
352
00:28:22,560 --> 00:28:24,600
Ah, yolunuzda olmayacağım
ya da bir şey.
353
00:28:24,640 --> 00:28:26,120
Bunu yapman zor, değil mi?
354
00:28:26,160 --> 00:28:28,920
Yani, burası senin evin.
Evet. Bir lazanya çözdüreceğim.
355
00:28:28,960 --> 00:28:32,162
Evet, ve bize güzel
bir şişe şarap alacağım,
356
00:28:32,174 --> 00:28:34,960
şey, sanırım evde
olmanı kutlamak için.
357
00:28:36,040 --> 00:28:38,200
Hepimizin buna ihtiyacı var,
değil mi?
358
00:28:38,240 --> 00:28:41,000
Hepimizin bir içkiye
ya da bir şeye ihtiyacı var.
359
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
İyi misin, Baba?
Hm?
360
00:28:46,040 --> 00:28:48,400
Evet, Annem biraz
gergin olduğunu söyledi.
361
00:28:48,440 --> 00:28:50,120
Şey...
362
00:28:51,680 --> 00:28:53,480
Peki, gergin olmak için
hiçbir nedenim yok.
363
00:28:55,720 --> 00:28:58,200
Biraz sinirli görünüyorsun.
Margot...
364
00:28:58,240 --> 00:28:59,440
Sadece söylüyorum.
365
00:29:01,640 --> 00:29:03,680
Üzgünüm, ben... Sinirli mi?
366
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
Evet, sadece söylüyorum.
367
00:29:05,160 --> 00:29:07,200
Baban iyi.
Tamam.
368
00:29:12,280 --> 00:29:14,080
Hayır.
369
00:29:14,120 --> 00:29:16,680
Sinirli. Ne demek istiyorsun, Margot?
Sinirli?
370
00:29:18,400 --> 00:29:21,000
Senin için kullanacağımız
bir kelime.
371
00:29:22,320 --> 00:29:25,480
Biliyorsun, o davadayken.
Ne, sen...?
372
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
S-Sinirli? Ne...?
373
00:29:31,760 --> 00:29:35,440
Şey, sanırım ben
biraz dışarı çıkacağım.
374
00:29:35,480 --> 00:29:37,720
Ne? Hayır, hayır! Sadece
size biraz alan vereceğim.
375
00:29:37,760 --> 00:29:39,840
Hayır, hayır, dinle. S-Sorun değil.
376
00:29:39,880 --> 00:29:43,080
Üzgünüm, Margot,
sadece zorlu bir gün geçirdim, yani...
377
00:29:43,120 --> 00:29:45,200
Hayır, hayır. Sadece geri dön.
Hayır, sanırım...
378
00:29:45,240 --> 00:29:47,456
Yapma. Bak, s-seninle geleceğim.
Sana bir içki ısmarlayacağım.
379
00:29:47,480 --> 00:29:50,176
Hayır, sanırım hepimiz ben senin
yanından uzaklaşırsam daha mutlu oluruz.
380
00:29:50,200 --> 00:29:53,640
Hayır, bu doğru değil.
Senin etrafta olmanı seviyorum, Margot.
381
00:29:53,680 --> 00:29:55,640
Baba, sakin ol, tamam mı?
Birazdan döneceğim.
382
00:29:55,680 --> 00:29:58,320
Sadece rahat bırak beni, tamam mı?
Margot!
383
00:30:04,760 --> 00:30:06,240
Bu senin...?
384
00:30:06,280 --> 00:30:08,920
Evet, evet, b-bu benim kızım.
385
00:30:28,400 --> 00:30:29,400
DS Atkins.
386
00:30:30,840 --> 00:30:31,920
İyi misin, Mel?
387
00:30:34,160 --> 00:30:35,480
Ne, şimdi mi?
388
00:30:37,880 --> 00:30:39,840
Evet, evet. Tamam. Bekle.
389
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
Kahretsin!
390
00:32:38,480 --> 00:32:39,880
Aman Tanrım.
Ah!
391
00:32:41,960 --> 00:32:43,520
Burada ne yapıyorsun?
392
00:32:43,560 --> 00:32:44,640
Cidden mi?
393
00:32:44,680 --> 00:32:46,520
Bana gönderdiğin o öfkeli
mesajlardan sonra?
394
00:32:46,560 --> 00:32:47,760
Çok üzgünüm.
395
00:32:47,800 --> 00:32:49,760
Ah, Tanrım, çok üzgünüm. Üzgünüm.
396
00:32:49,800 --> 00:32:52,760
Bu çığlıklar da nedir?
Bilmiyorum. Ben...
397
00:32:54,040 --> 00:32:57,560
Tanrım, sen burada olmadan
çok garip oldu.
398
00:32:57,600 --> 00:32:59,480
Ve sonra tüm eşyalarım...
399
00:32:59,520 --> 00:33:02,280
Hayır, sadece... Saçmalıyorum.
Tamam, tamam, tamam.
400
00:33:02,320 --> 00:33:04,416
Peki, şimdi geri döndüm, tamam mı?
Kötü bir şey olmayacak.
401
00:33:04,440 --> 00:33:06,760
Tamam.
Ben origamide siyah kuşağım.
402
00:33:06,800 --> 00:33:09,080
Ah... Aptal.
403
00:33:11,360 --> 00:33:13,480
İyi misin?
404
00:33:16,320 --> 00:33:17,640
Dürüstçe, bilmiyorum.
405
00:33:27,360 --> 00:33:29,991
Şimdi, şunu söyleyebilirim
ki emekli olduğunda,
406
00:33:30,003 --> 00:33:32,040
aniden elinde çok
fazla zaman oluyor.
407
00:33:33,160 --> 00:33:35,920
Ve sanırım açık olan şey şu ki...
408
00:33:37,160 --> 00:33:42,520
..hayatımda gerçekten önemli olan
şey...
409
00:33:42,560 --> 00:33:43,840
tam burada...
410
00:33:45,760 --> 00:33:46,800
..bu odada.
411
00:33:49,800 --> 00:33:51,320
İkinizi de çok seviyorum.
412
00:33:53,560 --> 00:33:54,960
Hadi başlayalım.
413
00:33:59,720 --> 00:34:01,160
Hayır, ben bakarım. Ben açarım.
414
00:34:08,240 --> 00:34:09,400
Merhaba?
415
00:34:10,440 --> 00:34:12,736
Emniyet Müdürü gönderdi. Bu işin yüz
yüze olmasının daha iyi olacağını düşündü.
416
00:34:12,760 --> 00:34:14,400
İçeri... İçeri girebilir miyim?
417
00:34:14,440 --> 00:34:16,200
Şey...
418
00:34:16,240 --> 00:34:18,200
Ne oldu?
419
00:34:18,240 --> 00:34:20,080
Ruth Parker daha önce
karakola geldi.
420
00:34:22,200 --> 00:34:23,920
Onu ziyaret ettiğini iddia ediyor.
421
00:34:25,040 --> 00:34:26,760
Bazı endişe verici
iddialar ortaya attı.
422
00:34:26,800 --> 00:34:29,680
Merhaba, Alice. Merhaba, Margot.
Ruth mu dedin?
423
00:34:29,720 --> 00:34:31,440
Ruth'u görüyor muydun?
424
00:34:33,840 --> 00:34:35,000
Şey...
425
00:34:36,040 --> 00:34:37,280
Hayır, yani, bu...
426
00:34:37,320 --> 00:34:39,480
Tanrım, hayır. Bu sadece
tamamen bir yanlış anlama.
427
00:34:39,520 --> 00:34:41,216
Emniyet Müdürü sadece emin olmak istiyor...
428
00:34:41,240 --> 00:34:44,600
Evet, ama, yani,
senin burada olman çılgınca.
429
00:34:44,640 --> 00:34:47,360
Bu ne zamandı?
Dinle, Emniyet Müdürü'ne sadece söyle...
430
00:34:47,400 --> 00:34:50,640
ona söyle ki
gerçekten üzgünüm, ve...
431
00:34:50,680 --> 00:34:52,800
ve uğradığın için teşekkürler.
432
00:34:55,640 --> 00:34:57,560
Bu... Evet.
433
00:34:58,680 --> 00:35:00,040
Bugün Ruth'u gördün mü?
434
00:35:01,520 --> 00:35:02,520
Gördün mü?
435
00:35:03,880 --> 00:35:05,480
E-Evet, gördüm. Evet.
436
00:35:05,520 --> 00:35:08,080
Peki Jerry Turner hakkındaki
tüm o hikâye neydi?
437
00:35:08,120 --> 00:35:09,683
Az önce hepimizin
ne kadar değerli...
438
00:35:09,695 --> 00:35:11,720
...olduğumuz hakkında
büyük bir konuşma yaptın.
439
00:35:11,760 --> 00:35:13,120
Peki, öylesiniz.
440
00:35:13,160 --> 00:35:14,920
Ama hâlâ onu görmeye
gizlice gidiyorsun.
441
00:35:14,960 --> 00:35:17,840
Peki, hayır, değil...
Kötü bir şekilde değil.
442
00:35:17,880 --> 00:35:20,120
Bir ilişkim var gibi
değil ya da öyle bir şey.
443
00:35:20,160 --> 00:35:22,280
Yalan söyledin!
Evet.
444
00:35:22,320 --> 00:35:24,120
Hâlâ o olduğunu düşünüyor musun?
445
00:35:24,160 --> 00:35:26,160
Öyle mi?
446
00:35:26,200 --> 00:35:28,440
Bana söyledin ki sen...!
447
00:35:28,480 --> 00:35:30,416
Hayır, ama sadece mutlu olmanı istiyorum,
hepsi bu.
448
00:35:30,440 --> 00:35:33,080
S-Sadece istediğim bu. Ben sadece...
Aman Tanrım.
449
00:35:33,120 --> 00:35:35,200
Biliyorsun,
sadece seni korumak istiyorum.
450
00:35:35,240 --> 00:35:36,440
Ugh!
Zorunda olmazdın...
451
00:35:36,480 --> 00:35:39,241
Bak, sadece şunu düşündüm ki...
Daha önce de bunların hepsini söyledi.
452
00:35:39,280 --> 00:35:41,400
Sadece onun olup olmadığını
bilmem gerekiyor.
453
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
Ya ben?!
454
00:35:42,680 --> 00:35:44,880
Ya kızımız?
455
00:35:44,920 --> 00:35:47,920
Hayır. O... Her zaman
Ruth'u ve davayı ön planda tuttu.
456
00:35:47,960 --> 00:35:49,800
Hiç bizi düşünmedi.
457
00:35:49,840 --> 00:35:53,080
Bir kere bile. Hadi, Baba.
Peki, tek yaptığım bu!
458
00:35:53,120 --> 00:35:55,120
Sadece sizi düşünüyorum
ve asla düşünmüyorum...
459
00:35:55,160 --> 00:35:58,080
Yalancısın!
Buna lanet olsun!
460
00:36:21,040 --> 00:36:22,040
Ruth.
461
00:36:23,240 --> 00:36:24,640
Ruth.
462
00:36:24,680 --> 00:36:26,760
Bak, içeride olduğunu biliyorum.
463
00:36:26,800 --> 00:36:28,200
Ruth.
464
00:36:37,360 --> 00:36:39,120
Ruth!
465
00:36:39,160 --> 00:36:40,680
Hadi. Ruth!
466
00:36:40,720 --> 00:36:42,200
Ruth, o mu?
467
00:36:43,440 --> 00:36:45,240
O mu?
468
00:36:45,280 --> 00:36:46,960
O mu?
469
00:39:27,680 --> 00:39:28,840
Çok üzgünüm.
470
00:39:29,960 --> 00:39:32,160
Hayır. Hayır.
471
00:39:32,200 --> 00:39:33,480
İçeri giremezsin.
472
00:39:36,240 --> 00:39:37,560
Ciddi misin?
473
00:39:37,600 --> 00:39:41,960
Nasıl içeri alabilirim seni?
Bunu kendime nasıl açıklarım?
474
00:39:42,000 --> 00:39:46,360
Seni durduramam,
ama sana yardım etmeyeceğim, Huw.
475
00:39:48,160 --> 00:39:49,800
Seni seviyorum.
476
00:39:51,080 --> 00:39:54,400
Bu yüzden hâlâ fırsatın varken bunu durdur.
477
00:40:41,000 --> 00:40:42,320
İyi geceler.
478
00:41:36,960 --> 00:41:38,120
Kapı açık.
479
00:41:42,840 --> 00:41:44,920
Öyle miydi?
Evet.
480
00:41:44,960 --> 00:41:46,040
Kahretsin.
481
00:41:47,920 --> 00:41:48,960
Peki...
482
00:41:50,480 --> 00:41:53,880
..senin olduğuna
sevindim.
483
00:41:53,920 --> 00:41:56,120
Ve beni soymak isteyen
bir manyak değilsin.
484
00:42:02,800 --> 00:42:04,680
İçki?
Mm.
485
00:42:06,320 --> 00:42:07,440
Mm.
486
00:42:16,880 --> 00:42:19,720
Şerefe.
Mm. Şerefe.
487
00:42:20,960 --> 00:42:22,280
İyi misin, Huw?
488
00:42:24,040 --> 00:42:25,440
Evet.
489
00:42:30,040 --> 00:42:32,760
Sadece herkesi hayal kırıklığına
uğratmaya devam ediyorum.
490
00:42:32,800 --> 00:42:36,400
Bu dükkânıma getirdiğin
kızla ilgili, değil mi?
491
00:42:39,720 --> 00:42:41,080
Onu seviyor musun?
492
00:42:41,120 --> 00:42:43,160
Hayır, onunla ilgili değil. Bu...
493
00:42:47,920 --> 00:42:49,200
Ben sadece...
494
00:42:51,080 --> 00:42:54,640
Sadece ona zarar vermeye devam
ediyorum, ve nasıl duracağımı bilmiyorum.
495
00:43:07,240 --> 00:43:09,440
Biliyorsun,
söylediğin şeyi düşünmeye devam ediyorum.
496
00:43:11,680 --> 00:43:16,720
Nasıl ruhunu satacağını
her şeyi yeniden yapma şansı için.
497
00:43:23,560 --> 00:43:26,280
Biliyorsun, seni onunla gördüğümde...
498
00:43:27,480 --> 00:43:28,800
Ruth.
499
00:43:28,840 --> 00:43:31,160
..farklı görünüyordun.
500
00:43:31,200 --> 00:43:32,920
Yanaklarında renk vardı.
501
00:43:36,080 --> 00:43:37,760
Oyunlarını seviyorsun.
502
00:43:37,800 --> 00:43:40,920
Sen de öyle.
Hayır.
503
00:43:42,160 --> 00:43:44,840
Hayır, sadece bitmesini istiyorum.
Hayır, istemiyorsun.
504
00:43:46,080 --> 00:43:48,640
Sen av için yaşıyorsun.
Hayır.
505
00:43:50,480 --> 00:43:53,000
O sensin.
O biziz.
506
00:43:55,600 --> 00:43:58,400
Evet. Mm.
507
00:44:00,480 --> 00:44:03,960
Bugün bana televizyonda izlediğim
adamı hatırlattın.
508
00:44:10,880 --> 00:44:12,040
Ne demek istiyorsun?
509
00:44:13,840 --> 00:44:15,720
Daha önce bana dava hakkında...
510
00:44:17,040 --> 00:44:19,040
..hiçbir şey bilmediğini
söylemiştin.
511
00:44:25,920 --> 00:44:29,320
Sensin... değil mi?
512
00:44:30,840 --> 00:44:32,200
Söyle bana.
513
00:44:36,840 --> 00:44:38,360
Evet.
514
00:44:43,160 --> 00:44:45,920
İyi olduğuna emin misin?
Sen sadece, şey...
515
00:44:47,040 --> 00:44:48,480
Az önce dedin ki...
516
00:44:48,520 --> 00:44:51,920
Sen sadece... Sen sadece...
517
00:44:53,840 --> 00:44:55,400
Gitmem lazım.
518
00:45:06,560 --> 00:45:08,320
Çok iyi bir dedektiftin.
519
00:45:09,760 --> 00:45:11,680
İçgüdülerin her zaman doğruydu.
520
00:45:16,520 --> 00:45:18,000
Evet. Benim.
521
00:45:21,240 --> 00:45:22,760
Tabii ki benim.
522
00:45:22,784 --> 00:45:27,784
çeviri: victories
523
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm