"I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" The Church's Secret
ID | 13214590 |
---|---|
Movie Name | "I Was Reincarnated as the 7th Prince So I Can Take My Time Perfecting My Magical Ability" The Church's Secret |
Release Name | 转生为第七王子,随心所欲的魔法学习之路 第2季 S02E05 第十七话 教会的秘密 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 37707065 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:22,310 --> 00:00:23,900
"心"是吗?
3
00:00:24,320 --> 00:00:28,070
很遗憾, 那里并不是我的要害
4
00:00:30,910 --> 00:00:32,320
我说过了吧
5
00:00:33,030 --> 00:00:35,740
凭你是无法指引我方向的
6
00:00:39,160 --> 00:00:41,670
我的要害也不在那边
7
00:00:42,170 --> 00:00:43,460
臭神父
8
00:00:52,344 --> 00:00:53,888
[CALLING CALLING CALLING CALLING]
9
00:00:59,310 --> 00:01:04,815
[晴天转变为雨天随雷鸣迎来终焉]
[晴れのち雨のちイカヅチのち終焉]
10
00:01:04,815 --> 00:01:10,613
[盼望奇迹能发生 从天际降临于此]
[願わくば奇跡 舞い降りて降臨して]
11
00:01:10,613 --> 00:01:11,822
[(COMING NOW)]
12
00:01:11,822 --> 00:01:13,199
[正蠢蠢欲动着]
[うずうずうず]
13
00:01:13,199 --> 00:01:16,243
[伴随阵阵疼痛 渴望能够靠近]
[疼きだすの もっと近づいていたいイタイ]
14
00:01:16,243 --> 00:01:17,453
[(COMING NOW)]
15
00:01:17,453 --> 00:01:18,704
[令人坐立难安]
[そわそわそわ]
16
00:01:18,704 --> 00:01:21,665
[却又坚韧无比 就是这点迷人]
[でも強(したた)か そこがいいね]
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,460
[无论是善恶还是正反]
[善も悪も裏も表も]
18
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
[都将成为未来的养分]
[まだ見ぬ明日(あす)の糧となれ]
19
00:01:27,129 --> 00:01:32,134
[哈雷路亚世界 正等着你]
[ハレルヤ世界 君を待ってた]
20
00:01:32,134 --> 00:01:38,265
[呐即使一言不发 也依旧是压倒性的 存在]
[ねぇ圧倒的な 存在で 何も言わなくても]
21
00:01:38,974 --> 00:01:44,063
[怀抱曾拼命追求的 那不会生锈的愿望]
[我武者羅求めた 錆びない願いもあって]
22
00:01:44,063 --> 00:01:48,901
[面对眼前的光晕 又该如何按捺住冲动]
[ジッとしてられない 光のハレーション]
23
00:01:48,901 --> 00:01:54,990
[紧抱着…那不曾改变的纯粹不让其消逝]
[純粋…あぁこぼさず抱きしめながら]
24
00:01:54,990 --> 00:02:01,163
[以苍天的旋律 在此刻掠夺 绝望·黑暗]
[奪って 絶望・闇 蒼天のグルーブで今]
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,377
[CALLING CALLING CALLING CALLING]
26
00:02:10,297 --> 00:02:12,383
[COMING COMING COMING AT YA]
27
00:02:15,590 --> 00:02:18,350
(第十七话 教会的秘密)
28
00:02:18,350 --> 00:02:19,680
我的能力
29
00:02:20,180 --> 00:02:23,940
是能大幅度扭曲
人体可动范围的"超软体"
30
00:02:24,850 --> 00:02:26,440
(虽然很痛不过没事!)
这招的优点
31
00:02:26,440 --> 00:02:28,270
(虽然很痛不过没事!)
在于不会被对手察觉
32
00:02:28,610 --> 00:02:30,860
能在不改变身体轮廓的情况下
33
00:02:30,860 --> 00:02:32,440
仅扭曲身体内部
34
00:02:32,440 --> 00:02:34,900
神不知鬼不觉地移开要害
35
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
再加上
36
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
将肌肉及骨骼扭转至极限
37
00:02:40,450 --> 00:02:43,250
让足以粉碎岩石的反弹解放能量
38
00:02:43,250 --> 00:02:44,579
随着冲击一起释放
39
00:02:45,329 --> 00:02:47,710
"穷鼠.猫穿击"
40
00:02:51,210 --> 00:02:52,670
竟然这么硬
41
00:02:52,670 --> 00:02:53,510
糟糕
42
00:02:53,510 --> 00:02:54,670
因为招式的反作用力
43
00:02:54,670 --> 00:02:56,470
反而是我伤得更重
44
00:02:56,470 --> 00:02:58,470
不过这样还不够
45
00:02:58,470 --> 00:03:00,930
还要更接近…更深入
46
00:03:00,930 --> 00:03:03,430
用尽全力, 注入所有魔力
47
00:03:03,430 --> 00:03:06,900
将净化直接注入那家伙的灵魂中
48
00:03:07,400 --> 00:03:09,980
"穷鼠.如龙击"
49
00:03:10,650 --> 00:03:13,030
内脏好像快从嘴巴里跑出来了
50
00:03:13,030 --> 00:03:16,240
魔力快要用尽, 手已经没有知觉了
51
00:03:16,650 --> 00:03:18,950
停下来…快停下来吧
52
00:03:19,450 --> 00:03:20,740
巴比伦先生
53
00:03:21,240 --> 00:03:24,200
拜托了, 唯独那家伙…
54
00:03:30,130 --> 00:03:31,340
真耀眼
55
00:03:36,840 --> 00:03:39,760
我非常能理解你的心情
56
00:03:42,970 --> 00:03:47,390
你一定觉得"神圣魔法真没用"对吧?
57
00:03:48,810 --> 00:03:49,980
不过
58
00:03:49,980 --> 00:03:53,860
我在那之中也有个唯一中意的魔法
59
00:03:54,690 --> 00:03:55,740
光武
60
00:04:02,330 --> 00:04:05,120
"侮慢.弃神约束胜利之剑"
61
00:04:07,500 --> 00:04:09,670
话说回来, 你这人
62
00:04:09,670 --> 00:04:13,000
身体构造似乎相当奇特呢
63
00:04:13,670 --> 00:04:15,420
到底该刺哪边
64
00:04:15,840 --> 00:04:17,550
你才会死呢?
65
00:04:26,930 --> 00:04:27,810
真是的
66
00:04:28,310 --> 00:04:31,060
请不要把公会当成避雨的地方
67
00:04:31,060 --> 00:04:32,110
嘴巴上那么说
68
00:04:32,110 --> 00:04:35,860
但卡塔琳娜小姐
每次都还是会递毛巾给我们呢
69
00:04:38,190 --> 00:04:40,530
又有客人来避雨了
70
00:04:41,450 --> 00:04:42,450
伊夏小姐?
71
00:04:52,670 --> 00:04:54,500
到底发生什么事了
72
00:04:54,840 --> 00:04:56,050
其实是…
73
00:04:57,550 --> 00:04:59,760
碰上什么困难了吗? 伊夏妹妹
74
00:05:00,090 --> 00:05:01,680
只要伊夏妹妹开口
75
00:05:01,680 --> 00:05:03,640
我们能免费帮你搞定哦
76
00:05:04,390 --> 00:05:05,350
各位…
77
00:05:07,720 --> 00:05:09,730
没有必要去讨救兵
78
00:05:13,270 --> 00:05:14,560
不要紧的
79
00:05:14,980 --> 00:05:17,400
神父大人因为下雨滑了一跤
80
00:05:17,400 --> 00:05:19,740
我想让他在这里稍作休息
81
00:05:20,320 --> 00:05:23,870
那个, 我得先去一个地方了
82
00:05:25,160 --> 00:05:27,790
神父大人就麻烦各位了
83
00:05:38,380 --> 00:05:42,680
傻瓜…为什么我不向他们求助
84
00:05:43,590 --> 00:05:46,510
明明有那么多感觉很强的人在场
85
00:05:50,060 --> 00:05:50,980
不对
86
00:05:51,560 --> 00:05:52,940
其实我都明白
87
00:05:53,270 --> 00:05:56,520
我的身体深处已经感觉到了
88
00:05:58,110 --> 00:05:59,820
大家都会被杀
89
00:06:00,900 --> 00:06:02,280
没有人赢得了他
90
00:06:03,450 --> 00:06:06,780
我必须…我必须想想办法
91
00:06:07,370 --> 00:06:08,830
不然巴比伦先生…
92
00:06:09,790 --> 00:06:12,000
那女人的歌声
93
00:06:12,000 --> 00:06:13,960
每次都让我感到想吐
94
00:06:15,380 --> 00:06:16,500
神啊
95
00:06:16,880 --> 00:06:19,550
除了唱歌外一无是处的我
96
00:06:19,550 --> 00:06:21,800
面对甚至否定了这点的那个人
97
00:06:22,170 --> 00:06:23,800
该怎么做才能阻止他
98
00:06:24,260 --> 00:06:25,550
拜托祢
99
00:06:25,890 --> 00:06:27,760
我愿意献上我的生命
100
00:06:28,220 --> 00:06:29,220
所以说
101
00:06:29,220 --> 00:06:31,680
求求祢, 神啊
102
00:06:33,060 --> 00:06:34,230
真让人傻眼
103
00:06:34,770 --> 00:06:38,060
你加入教会就是为了这个理由吗?
104
00:06:40,190 --> 00:06:42,990
真亏你这样还敢自诩为圣职者
105
00:06:48,950 --> 00:06:49,659
不过
106
00:06:50,830 --> 00:06:51,950
我并不讨厌
107
00:06:53,080 --> 00:06:56,000
无论如何, 我都相信你的歌声
108
00:06:57,130 --> 00:06:58,790
一定能传达到天上的
109
00:07:00,250 --> 00:07:01,090
伊夏
110
00:07:05,760 --> 00:07:07,680
果然是伊夏啊
111
00:07:07,680 --> 00:07:09,220
你刚才跌了一大跤呢
112
00:07:09,930 --> 00:07:12,180
我们也是在去公会报告的路上
113
00:07:12,180 --> 00:07:13,220
碰到了这场雨
114
00:07:13,640 --> 00:07:14,640
你先等一下哦
115
00:07:15,060 --> 00:07:17,150
希露法她们现在去买雨具了
116
00:07:17,400 --> 00:07:18,900
我待会叫她们送你回教会
117
00:07:22,690 --> 00:07:25,570
请你救救巴比伦先生
118
00:07:29,820 --> 00:07:31,950
对不起, 我…
119
00:07:33,830 --> 00:07:35,830
为什么会对你说这些事呢
120
00:07:37,750 --> 00:07:38,710
对不起
121
00:07:39,250 --> 00:07:40,670
真的没有什么
122
00:07:41,130 --> 00:07:42,250
请你忘了…
123
00:08:00,810 --> 00:08:02,360
好大的胆子啊
124
00:08:10,110 --> 00:08:11,530
还算不错吧
125
00:08:11,910 --> 00:08:13,370
反正在遇见你之前
126
00:08:13,370 --> 00:08:15,700
我一直都过着跟屎一样的人生
127
00:08:16,540 --> 00:08:19,420
老大的要求我应该也都有尽力办好
128
00:08:21,420 --> 00:08:22,340
是是是
129
00:08:23,790 --> 00:08:26,300
我并不讨厌伊夏的歌声哦
130
00:08:27,010 --> 00:08:28,760
我想老大也应该很喜欢
131
00:08:29,930 --> 00:08:32,390
所以我想…这结果很好了
132
00:08:33,929 --> 00:08:36,850
话说回来, 这里没有酒之类的吗?
133
00:08:42,020 --> 00:08:43,400
好痛好痛好痛
134
00:08:43,650 --> 00:08:45,110
你干嘛啦
135
00:08:45,110 --> 00:08:46,480
都这么久不见了
136
00:09:02,250 --> 00:09:03,290
真没办法
137
00:09:03,920 --> 00:09:05,670
酒就等下次再说吧
138
00:09:22,140 --> 00:09:23,690
我会带这边的见闻
139
00:09:23,690 --> 00:09:25,480
当成下酒话题回来找你的
140
00:09:45,880 --> 00:09:47,840
- 巴比伦醒了! - 巴比伦先生醒了!
141
00:09:47,840 --> 00:09:49,510
干嘛干嘛干嘛!?
142
00:09:49,760 --> 00:09:52,590
太好了, 我…巴比伦先生…
143
00:09:52,590 --> 00:09:55,220
你没事真的…太好…
144
00:09:55,220 --> 00:09:56,010
睡着了
145
00:09:56,970 --> 00:09:57,930
抱歉
146
00:09:58,350 --> 00:10:00,140
谁先跟我说明一下吧
147
00:10:01,020 --> 00:10:02,940
巴比伦睡着的这三天的
148
00:10:02,940 --> 00:10:03,730
动向
149
00:10:04,060 --> 00:10:06,110
洛伊德将受伤的巴比伦
150
00:10:06,110 --> 00:10:07,150
带去罗德斯特治疗
151
00:10:07,150 --> 00:10:09,110
三天后巴比伦清醒过来了
152
00:10:09,320 --> 00:10:10,150
目前在这边
153
00:10:10,480 --> 00:10:13,400
然后考虑到入侵者可能又会来教会于是
154
00:10:13,400 --> 00:10:14,820
派人监视
155
00:10:15,110 --> 00:10:17,160
向冒险者公会针对教会发生的事件
156
00:10:17,160 --> 00:10:18,410
及剿灭食尸鬼的任务
157
00:10:18,410 --> 00:10:19,700
进行说明
158
00:10:19,910 --> 00:10:22,040
为了向阿尔贝特殿下报告状况
159
00:10:22,040 --> 00:10:23,080
朝沙鲁姆城
160
00:10:23,080 --> 00:10:24,120
班师回朝
161
00:10:24,540 --> 00:10:27,380
莲带着伊夏及人在冒险者公会的神父
162
00:10:27,380 --> 00:10:28,090
前往罗德斯特
163
00:10:28,090 --> 00:10:29,420
紧急避难
164
00:10:29,420 --> 00:10:31,960
让教会的修道女们前往沙鲁姆城
165
00:10:31,960 --> 00:10:32,720
暂且避难
166
00:10:33,010 --> 00:10:37,140
最后再派好人二人组修复被破坏的教会
167
00:10:37,140 --> 00:10:38,050
直到现在
168
00:10:39,140 --> 00:10:40,140
原来如此
169
00:10:41,270 --> 00:10:43,560
除了好人二人组外, 事情我大致清楚了
170
00:10:44,060 --> 00:10:45,350
那老大…
171
00:10:45,770 --> 00:10:46,900
洛伊德大人呢?
172
00:10:46,900 --> 00:10:48,520
真是好险啊, 巴比伦
173
00:10:48,860 --> 00:10:50,820
要是你今天没醒来的话…
174
00:10:50,820 --> 00:10:51,980
好
175
00:10:51,980 --> 00:10:55,450
(跑出来)
今天来进行巴比伦的强制唤醒实验吧
176
00:10:55,450 --> 00:10:57,200
强制唤醒实验!?
177
00:10:57,620 --> 00:11:00,370
咦? 巴比伦, 你醒啦
178
00:11:01,200 --> 00:11:01,950
太好了呢
179
00:11:01,950 --> 00:11:03,500
怎么好像有点遗憾!?
180
00:11:04,500 --> 00:11:06,580
我当时姑且有用软体能力
181
00:11:06,580 --> 00:11:09,500
将内脏挤向上下侧
182
00:11:09,920 --> 00:11:11,710
可能就是这样才躲过一劫的
183
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
傻瓜
184
00:11:13,210 --> 00:11:15,720
就算这样你当时也已经奄奄一息了啊
185
00:11:16,510 --> 00:11:17,890
洛伊德和吉列尔
186
00:11:17,890 --> 00:11:20,600
连续对你施展了超过十小时的治愈魔法
187
00:11:20,810 --> 00:11:23,220
即使如此你也完全没苏醒的迹象啊
188
00:11:23,220 --> 00:11:24,270
十小时?
189
00:11:25,350 --> 00:11:27,520
这次真的给您添麻烦了
190
00:11:27,900 --> 00:11:30,560
如果要谢的话, 就谢伊夏和杰德吧
191
00:11:31,520 --> 00:11:33,980
伊夏一直不眠不休地
192
00:11:33,980 --> 00:11:36,610
对迟迟没醒来的你施展净化
193
00:11:37,360 --> 00:11:38,160
更重要的是
194
00:11:38,490 --> 00:11:41,120
如果伊夏没有向我求救的话
195
00:11:41,740 --> 00:11:44,040
如果没有空间转移的话
196
00:11:44,750 --> 00:11:46,830
你就真的必死无疑了
197
00:11:48,870 --> 00:11:49,630
是啊
198
00:11:50,710 --> 00:11:53,420
好了, 那么快告诉我吧
199
00:11:53,920 --> 00:11:55,970
在教会到底发生什么事了
200
00:11:57,170 --> 00:12:00,220
你说敌人像魔物般让身体变形
201
00:12:00,220 --> 00:12:02,850
而且还使用了光武?
202
00:12:03,060 --> 00:12:04,270
你少胡说
203
00:12:04,270 --> 00:12:07,520
这岂不是我传授神圣魔法的人之中
204
00:12:07,520 --> 00:12:09,810
有怪物存在的意思吗?
205
00:12:09,810 --> 00:12:10,810
可是
206
00:12:11,270 --> 00:12:12,900
实际上地底下的食尸鬼
207
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
也真的是用神圣魔法自爆的
208
00:12:15,320 --> 00:12:18,530
关于那件事我也摸不着头绪
209
00:12:18,990 --> 00:12:20,320
那个神父
210
00:12:20,660 --> 00:12:23,450
应该有被微光击中三十次以上才对
211
00:12:23,870 --> 00:12:24,740
但是
212
00:12:25,240 --> 00:12:28,040
却完全感觉不到他变成善人的气息
213
00:12:28,580 --> 00:12:29,540
也就是说
214
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
他的行动本身
215
00:12:32,080 --> 00:12:33,790
或许没有丝毫的恶意
216
00:12:35,760 --> 00:12:37,010
净化基本上
217
00:12:37,300 --> 00:12:39,590
都是对罪恶感产生效果的
218
00:12:40,130 --> 00:12:42,800
没办法创造出不存在的感情
219
00:12:44,050 --> 00:12:44,930
不然就是
220
00:12:45,260 --> 00:12:49,270
他拥有巴比伦的净化触及不到的信念
221
00:12:50,730 --> 00:12:52,270
不论真相如何
222
00:12:53,110 --> 00:12:54,440
那家伙都不好对付
223
00:12:56,980 --> 00:12:59,570
他突然一把掐住我脖子
224
00:12:59,570 --> 00:13:02,570
然后好像还说什么要增派人手监视
225
00:13:03,620 --> 00:13:06,290
他想让飘灵附身在神父或伊夏身上
226
00:13:06,290 --> 00:13:09,370
借此增加在教会内监视的眼线吗
227
00:13:09,370 --> 00:13:11,080
这是为了什么呢
228
00:13:11,330 --> 00:13:13,170
像侦探一样
229
00:13:13,710 --> 00:13:14,840
巴比伦
230
00:13:14,840 --> 00:13:17,670
你是在什么时候遇见那个神秘的神父的
231
00:13:18,050 --> 00:13:20,720
在那之后我一直在中庭监视
232
00:13:21,180 --> 00:13:23,640
因为那是我初次碰见那个男人的地方
233
00:13:24,090 --> 00:13:26,930
然后那天我前往中庭监视时
234
00:13:27,140 --> 00:13:28,220
就遇见那家伙了
235
00:13:28,850 --> 00:13:31,270
中庭啊
236
00:13:32,230 --> 00:13:34,020
对了, 伊夏说过
237
00:13:34,230 --> 00:13:36,320
那个人说听见我的歌声
238
00:13:36,320 --> 00:13:39,490
每次都会感到恶心想吐
239
00:13:39,690 --> 00:13:42,030
每次都会…是吗
240
00:13:42,820 --> 00:13:44,910
那个中庭很可疑
241
00:13:44,910 --> 00:13:46,450
很可疑!
242
00:13:46,450 --> 00:13:47,580
好可爱哦
243
00:13:47,580 --> 00:13:48,830
不要拿老大来玩
244
00:13:52,410 --> 00:13:54,460
教会的修复工作辛苦咯
245
00:13:54,460 --> 00:13:55,580
早啊
246
00:13:55,920 --> 00:13:56,670
老大
247
00:13:56,670 --> 00:13:57,800
洛伊德大人
248
00:13:58,460 --> 00:14:00,840
中庭已经整理得干干净净了呢
249
00:14:00,840 --> 00:14:01,550
是啊
250
00:14:01,550 --> 00:14:04,090
再来就只剩修补墙上的洞了
251
00:14:04,680 --> 00:14:06,430
这两人是这种个性吗?
252
00:14:06,890 --> 00:14:09,140
大圣诞祭将于三天后举行
253
00:14:09,140 --> 00:14:11,810
在教皇大人出席的演奏会开始前
254
00:14:11,810 --> 00:14:13,940
我们一定会赶工完成的
255
00:14:16,270 --> 00:14:18,940
巴比伦没事真是太好了呢, 洛伊德
256
00:14:19,650 --> 00:14:20,860
名侦探耶
257
00:14:21,570 --> 00:14:23,610
桃, 也谢谢你帮忙监视
258
00:14:26,120 --> 00:14:28,080
有出现什么异状吗?
259
00:14:28,700 --> 00:14:30,450
什么问题都没有哦
260
00:14:31,290 --> 00:14:33,080
不过卡塔琳娜有过来
261
00:14:33,080 --> 00:14:35,250
所以我有跟她说明一下
262
00:14:35,580 --> 00:14:37,670
然后呢? 卡塔琳娜怎么说?
263
00:14:37,670 --> 00:14:39,300
简直糟透了
264
00:14:39,800 --> 00:14:41,090
原来你在啊
265
00:14:41,210 --> 00:14:41,960
是啊
266
00:14:41,960 --> 00:14:44,680
我在考虑要不要辞掉冒险者公会的工作
267
00:14:44,680 --> 00:14:46,930
到底发生什么事了?
268
00:14:47,340 --> 00:14:48,470
在那之后
269
00:14:49,310 --> 00:14:51,680
我将消息连同那个神父的肖像画
270
00:14:51,680 --> 00:14:53,850
一起送去教会本部
271
00:14:55,060 --> 00:14:56,600
有来自冒险者公会
272
00:14:56,600 --> 00:14:59,110
及第二王子阿尔贝特大人的联络
273
00:14:59,860 --> 00:15:01,940
(教皇 吉丹)
两者的内容都是相同的
274
00:15:03,490 --> 00:15:05,490
联络中指出那名男人
275
00:15:05,490 --> 00:15:08,280
日前袭击了德恩分部的教会
276
00:15:08,530 --> 00:15:09,990
想知道我们是否有头绪
277
00:15:10,280 --> 00:15:12,750
有人受伤吗?
278
00:15:12,750 --> 00:15:14,410
犯人随即逃跑
279
00:15:14,410 --> 00:15:16,620
试图守护教会的见习生受到重伤
280
00:15:17,040 --> 00:15:20,040
教会的圣职者全员目前正接受保护
281
00:15:22,880 --> 00:15:25,220
为何问我们对这男人是否有头绪?
282
00:15:26,130 --> 00:15:28,390
肖像画中的男人在袭击之际
283
00:15:29,010 --> 00:15:32,220
据说曾使用了神圣魔法"光武"
284
00:15:33,430 --> 00:15:34,600
开什么玩笑
285
00:15:34,600 --> 00:15:37,060
他们是想说我们侍奉神的同胞们之中
286
00:15:37,060 --> 00:15:39,190
有犯人的存在吗?
287
00:15:39,520 --> 00:15:41,230
是哪个不知好歹的家伙
288
00:15:41,230 --> 00:15:43,070
竟然敢散布这种谣言
289
00:15:44,030 --> 00:15:46,530
恐怕是守护教会的见习生
290
00:15:47,200 --> 00:15:49,160
不过他过去是悬赏通缉犯
291
00:15:49,910 --> 00:15:52,450
目前效忠于罗德斯特的领主
292
00:15:52,910 --> 00:15:55,290
难道你相信那种人说的话吗?
293
00:15:55,290 --> 00:15:58,290
罗德斯特不是地痞流氓的聚集地吗?
294
00:15:58,290 --> 00:16:01,340
听说他们之前还在那里引发了暴动
295
00:16:01,340 --> 00:16:02,540
不要再说了
296
00:16:03,210 --> 00:16:07,050
没有明确的证据, 不该这样含血喷人
297
00:16:08,010 --> 00:16:09,590
可是教皇大人
298
00:16:09,590 --> 00:16:10,890
没有明确证据
299
00:16:10,890 --> 00:16:13,470
就先怀疑我们的是他们啊
300
00:16:13,760 --> 00:16:14,970
这倒也是
301
00:16:15,720 --> 00:16:17,480
那么就这么告诉他们吧
302
00:16:18,020 --> 00:16:21,480
如果要怀疑教会, 就先拿证据出来
303
00:16:21,480 --> 00:16:25,360
我可是被上司狠狠臭骂了一顿啊
304
00:16:27,030 --> 00:16:29,360
好不容易才修好的窗户啊
305
00:16:29,570 --> 00:16:30,950
不过算了
306
00:16:31,450 --> 00:16:33,120
你们还真是好人呢
307
00:16:33,620 --> 00:16:37,160
冒险者公会对这次的事件无能为力
308
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
甚至连将那张肖像画
309
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
印制成悬赏单都没办法
310
00:16:41,130 --> 00:16:42,580
真的非常抱歉
311
00:16:44,130 --> 00:16:45,630
那就来找证据吧
312
00:16:46,130 --> 00:16:48,380
翻遍每根草也一定要找出来
313
00:16:48,380 --> 00:16:49,470
收到
314
00:16:50,630 --> 00:16:53,050
好不容易整理好的中庭啊!
315
00:16:53,260 --> 00:16:54,760
不过算了
316
00:16:54,760 --> 00:16:56,220
你们也太好人了吧?
317
00:16:56,220 --> 00:16:58,140
怎么能这么做!
318
00:16:58,350 --> 00:17:00,230
不是说过这里同时也是
319
00:17:00,230 --> 00:17:02,520
埋葬宠物的神圣场所了吗?
320
00:17:03,190 --> 00:17:05,859
要找证据又不能搞破坏很麻烦耶
321
00:17:06,280 --> 00:17:08,150
唯一嗅觉最灵的小白
322
00:17:08,150 --> 00:17:08,819
来到这里后
323
00:17:08,819 --> 00:17:10,780
连眼睛都不肯和我对上一下
324
00:17:11,109 --> 00:17:13,240
(我什么也没注意到汪)
它好像有注意到什么
325
00:17:13,240 --> 00:17:15,280
(我什么也没注意到汪)
却假装没有注意到
326
00:17:15,869 --> 00:17:16,910
嘎
327
00:17:27,250 --> 00:17:29,010
我让这些孩子一起帮忙找
328
00:17:29,380 --> 00:17:31,430
它们视力好, 数量又多
329
00:17:31,430 --> 00:17:33,430
如果有可疑的地方是不会错过的
330
00:17:34,470 --> 00:17:35,640
不愧是酷洛
331
00:17:35,890 --> 00:17:38,220
竟然想到用咒言控制乌鸦
332
00:17:38,560 --> 00:17:39,730
你成长了很多呢
333
00:17:40,600 --> 00:17:42,770
小白一脸纠结地盯着看
334
00:17:42,770 --> 00:17:45,810
但它还是没有一起帮忙找呢
335
00:17:46,150 --> 00:17:49,070
对了, 小白第一次过来时
336
00:17:49,070 --> 00:17:50,490
也显得非常害怕
337
00:17:50,900 --> 00:17:52,990
这里可能真的有什么东西吧
338
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
萨莉亚
339
00:17:58,540 --> 00:17:59,370
你怎么会在这里
340
00:17:59,370 --> 00:18:01,500
巴比伦, 太好了
341
00:18:01,500 --> 00:18:02,370
你终于醒了
342
00:18:02,370 --> 00:18:03,920
洛伊德大人
343
00:18:04,670 --> 00:18:07,340
那个, 我…
344
00:18:10,050 --> 00:18:10,920
太好了
345
00:18:11,720 --> 00:18:12,590
幸好你没事
346
00:18:14,590 --> 00:18:15,640
萨莉亚…
347
00:18:17,550 --> 00:18:20,180
这是惩罚你一直擅自翘掉练习
348
00:18:20,680 --> 00:18:22,770
好厉害, 弹得好熟练
349
00:18:23,730 --> 00:18:26,520
那么演奏会没问题吗?
350
00:18:29,730 --> 00:18:31,610
那个…萨莉亚小姐
351
00:18:32,780 --> 00:18:34,950
谢谢你救了伊夏
352
00:18:35,200 --> 00:18:36,120
帕夫洛夫先生
353
00:18:36,120 --> 00:18:37,030
我叫巴比伦
354
00:18:38,200 --> 00:18:39,330
就如你所听说的
355
00:18:39,330 --> 00:18:41,290
伊夏遭到恶棍袭击
356
00:18:41,750 --> 00:18:44,540
她说不定还会被再度盯上
357
00:18:44,830 --> 00:18:45,670
所以说
358
00:18:46,040 --> 00:18:48,210
演奏会最好还是中止吧
359
00:18:51,670 --> 00:18:52,510
是吗
360
00:18:53,760 --> 00:18:54,510
那么
361
00:18:54,840 --> 00:18:57,090
演奏会就由我一个人来吧
362
00:19:05,640 --> 00:19:06,310
各位
363
00:19:42,850 --> 00:19:44,140
地下室?
364
00:19:44,140 --> 00:19:46,230
我从来不晓得有这种地方啊
365
00:19:47,140 --> 00:19:49,350
竟然完全没注意到
366
00:19:55,320 --> 00:19:56,700
这扇门
367
00:19:57,200 --> 00:20:01,450
是用特殊夹板设计成能遮断魔力和气
368
00:20:02,910 --> 00:20:04,450
难怪会找不到
369
00:20:05,120 --> 00:20:07,160
教会地底下究竟有什么东西
370
00:20:07,580 --> 00:20:10,210
还有这味道又是…
371
00:20:13,550 --> 00:20:14,880
你最好不要看
372
00:20:19,050 --> 00:20:20,090
这是当然的
373
00:20:20,390 --> 00:20:21,760
伊夏留在地上
374
00:20:22,260 --> 00:20:23,970
和神父大人一起在这等吧
375
00:20:27,640 --> 00:20:28,810
拜托你们
376
00:20:29,230 --> 00:20:30,650
也带我一起去吧
377
00:20:32,690 --> 00:20:34,610
我不会给你们添麻烦的
378
00:20:34,900 --> 00:20:36,360
怎么能带你去
379
00:20:37,110 --> 00:20:39,400
你可能已经被盯上了…
380
00:20:39,820 --> 00:20:40,490
好了好了
381
00:20:41,070 --> 00:20:44,410
(拖拖拖…)
你这个伤患才应该跟神父大人留在地上
382
00:20:44,410 --> 00:20:46,330
- 这件长袍拿去穿吧
- 笨蛋, 你在说什么
383
00:20:46,330 --> 00:20:47,250
- 咦!? 可以吗?
- 难道你不懂吗?
384
00:20:47,250 --> 00:20:48,750
在那地底下肯定有危险啊
385
00:20:48,750 --> 00:20:49,830
- 别说了
- 下面应该会很冷
386
00:20:51,330 --> 00:20:53,090
我不希望她认输
387
00:20:55,050 --> 00:20:58,550
我也是那孩子的歌迷
388
00:20:59,680 --> 00:21:01,680
你们什么时候变这么要好了
389
00:21:01,970 --> 00:21:03,470
在你睡着的那段期间
390
00:21:07,430 --> 00:21:10,100
巴比伦先生, 对不起
391
00:21:11,020 --> 00:21:14,610
但要是我现在不去正视的话
392
00:21:15,650 --> 00:21:19,190
我肯定就再也无法率直地唱歌了
393
00:21:20,360 --> 00:21:24,620
我一定会战胜恐惧, 重新回来的
394
00:21:30,410 --> 00:21:31,330
怎么办?
395
00:21:31,620 --> 00:21:33,790
要去吗? 你要去看吗?
396
00:21:34,210 --> 00:21:37,170
好可怕汪…可是…
397
00:21:37,880 --> 00:21:38,920
拜托你们
398
00:21:39,300 --> 00:21:40,800
也带我一起去吧
399
00:21:47,060 --> 00:21:49,390
很好, 这样才像是小白
400
00:21:58,690 --> 00:22:01,320
这是何等的亵渎
401
00:22:02,950 --> 00:22:05,530
也难怪小白会吓成那样了
402
00:22:21,549 --> 00:22:24,094
[在层层交叠的夜晚]
[折り重なる夜に]
403
00:22:24,094 --> 00:22:26,971
[又一片碎片 远去了]
[ひと欠片 また遠くへ]
404
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
[锐利却又无比耀眼]
[とがってはきらめいて]
405
00:22:29,724 --> 00:22:31,851
[刺入心中]
[胸に刺さる]
406
00:22:43,738 --> 00:22:46,449
[为了能够变得温柔]
[優しくなれるように]
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,411
[怀抱着稚嫩的勇气]
[あどけない勇気を抱いて]
408
00:22:49,411 --> 00:22:52,080
[笔直地朝前方奔跑]
[まっすぐに走ってた]
409
00:22:52,080 --> 00:22:54,040
[追逐着风]
[風を追いかけて]
410
00:22:57,585 --> 00:23:02,590
[身体沉入床中 如果终将遗忘]
[ベッドに沈む身体 忘れてしまうのなら]
411
00:23:02,924 --> 00:23:10,807
[我想多看一眼 残留在眼帘 深处的光芒]
[まぶたの裏 残る光を もっと見ていたい]
412
00:23:11,057 --> 00:23:16,563
[每当我重生之际 奇迹便再次重演]
[生まれ変わる度に 繰り返す奇跡は]
413
00:23:16,563 --> 00:23:22,152
[就如同持续不断的脚步声般 自然]
[足音が続いてくように さりげなく]
414
00:23:22,152 --> 00:23:27,740
[面对悲伤的谎言 也选择微笑以对]
[悲しい嘘にさえ 微笑みを返して]
415
00:23:27,740 --> 00:23:30,118
[开始逐渐改变]
[塗り替わってく]
416
00:23:30,118 --> 00:23:33,037
[瞧 就差一点了]
[ほらあと少し]
417
00:23:33,288 --> 00:23:38,835
[能以安稳的眼神 凝视彼此的世界]
[安らぐまなざしで 見つめ合う世界は]
418
00:23:38,835 --> 00:23:44,007
[一定正等着我们 只需满怀祈愿]
[きっと待ってる 祈りを込めて]
419
00:23:44,007 --> 00:23:45,675
[将其点缀]
[散りばめるだけ]
420
00:23:50,600 --> 00:23:53,680
差点就和杰德在另一个世界喝上一杯了
421
00:23:54,310 --> 00:23:55,310
我能够再回来
422
00:23:55,640 --> 00:23:57,190
都是托那家伙的歌声的福
423
00:23:57,890 --> 00:23:59,730
下一回第十八话
424
00:23:59,730 --> 00:24:00,900
"伊夏的想法"
425
00:24:01,360 --> 00:24:03,940
你将会目睹魔法的深渊
425
00:24:04,305 --> 00:25:04,357