Chhaya
ID | 13214610 |
---|---|
Movie Name | Chhaya |
Release Name | Chhaya (1961) Hindi.Moserbaer.DvDRip.480p.x264.AAC.ESubs.Chapters.BY Juleyano |
Year | 1961 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 54737 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:02:27,381 --> 00:02:28,610
Hey Shyamlal, how are you?
3
00:02:28,749 --> 00:02:29,841
Oh greetings, doctor!
4
00:02:30,884 --> 00:02:32,579
I am just trying to live.
5
00:02:33,387 --> 00:02:34,684
Did you go here
to see some patient?
6
00:02:34,821 --> 00:02:36,414
Yes, it was an important case.
7
00:02:36,890 --> 00:02:38,551
On the way I visited
to your house too.
8
00:02:38,992 --> 00:02:41,256
My house? Doctor, the fees
of the last few months.
9
00:02:41,395 --> 00:02:43,989
..is still to be given.
10
00:02:44,131 --> 00:02:46,327
Shyamlal, don't keep talking
about the fees every time.
11
00:02:46,967 --> 00:02:48,628
Your Munni is absolutely okay now.
12
00:02:48,902 --> 00:02:50,927
Yes, just take care of your Wife.
13
00:02:51,605 --> 00:02:53,403
Her internal sickness
is eating her up.
14
00:02:54,341 --> 00:02:57,208
Doctor, when there
is nothing to eat.
15
00:02:57,344 --> 00:02:59,506
..then the sickness weakens you up.
16
00:03:00,480 --> 00:03:02,881
And doctor, there is
no cure for poverty.
17
00:03:03,350 --> 00:03:04,340
You are right!
18
00:03:04,785 --> 00:03:08,653
But Shyamlal, I can cure only
the physical sickness.
19
00:03:09,356 --> 00:03:10,721
Even then you do not lose hopes.
20
00:03:16,630 --> 00:03:17,859
I am not asking for wealth.
21
00:03:18,699 --> 00:03:20,463
But I only ask for his job.
22
00:03:21,368 --> 00:03:22,631
A meal twice a day.
23
00:03:23,637 --> 00:03:25,765
And simple but clean
clothes to wear.
24
00:03:26,373 --> 00:03:28,307
And I ask for peace in this house.
25
00:03:28,809 --> 00:03:29,799
From Whom are you asking?
26
00:03:30,644 --> 00:03:31,634
From this idol?
27
00:03:33,380 --> 00:03:34,404
Has he given us anything till now?
28
00:03:35,382 --> 00:03:37,248
In fact I an in debt because
of the expenses for his.
29
00:03:37,384 --> 00:03:38,852
...garlands and incense sticks.
30
00:03:39,386 --> 00:03:42,447
Look here; you don't
blame God like this!
31
00:03:43,390 --> 00:03:44,619
Manorama, I am not blaming him.
32
00:03:44,825 --> 00:03:47,260
I was saying that if your Lord
Krishna would be a head clerk..
33
00:03:47,394 --> 00:03:50,420
..in some office, then he would
have at least given me a job.
34
00:03:50,731 --> 00:03:53,200
That means, even today
nothing happened?
35
00:03:59,773 --> 00:04:00,934
I will give you good news.
36
00:04:01,742 --> 00:04:04,939
Doctor had come; he said that
Munni is now absolutely fine.
37
00:04:06,346 --> 00:04:08,940
And did he not say that
save Munni's mother?
38
00:04:09,850 --> 00:04:11,875
There is some sickness that
is eating her from Within.
39
00:04:12,820 --> 00:04:13,810
What is wrong with me?
40
00:04:14,521 --> 00:04:15,511
I am absolutely fine!
41
00:04:16,356 --> 00:04:17,949
You are unnecessarily
worried about me.
42
00:04:18,826 --> 00:04:20,760
I am telling you the truth;
I have no sickness.
43
00:04:21,495 --> 00:04:24,396
Manorama, What is the use
of deceiving yourself?
44
00:04:25,299 --> 00:04:26,960
I am your biggest sickness.
45
00:04:27,801 --> 00:04:29,792
What have I given you since
the time we are married.
46
00:04:30,370 --> 00:04:33,567
Hunger, poverty, sickness
and restlessness!
47
00:04:33,707 --> 00:04:34,697
Please don't say that!
48
00:04:35,375 --> 00:04:37,901
I know how much of peace
I find with you.
49
00:04:39,780 --> 00:04:43,239
You care so much for me;
you love me so much.
50
00:04:43,517 --> 00:04:45,611
But Manorama, love doesn't
fill your stomach.
51
00:04:46,887 --> 00:04:50,585
Listen! I do not have any
relatives of my own.
52
00:04:51,625 --> 00:04:53,184
You go and spend these
days of our poverty..
53
00:04:53,327 --> 00:04:55,261
..at your uncles place in Lucknow.
54
00:04:55,762 --> 00:04:57,423
As soon as I get a job
I will call you.
55
00:04:57,564 --> 00:04:59,931
No! I will not leave
you and go anywhere.
56
00:05:00,834 --> 00:05:02,666
I have not seen my uncle
for the past 15 years.
57
00:05:03,604 --> 00:05:05,629
I only know so much that
he stays in Lucknow.
58
00:05:05,839 --> 00:05:08,501
Look here Manorama,
do not be obstinate.
59
00:05:09,343 --> 00:05:11,710
Not for me, but at least
for Munni's sake you go.
60
00:05:12,613 --> 00:05:14,547
No! I don't want to go anywhere.
61
00:05:17,784 --> 00:05:18,945
Why do you think like that?
62
00:05:20,687 --> 00:05:23,418
Last night I dreamt
that you got a job.
63
00:05:24,958 --> 00:05:26,392
Munni is in the cradle.
64
00:05:27,461 --> 00:05:28,951
I have the silken threads
of the cradle in my hand.
65
00:05:29,796 --> 00:05:31,821
And I am singing a lullaby
and putting Munni to sleep.
66
00:05:33,433 --> 00:05:38,496
Manorama, even I have seen such
dreams two months back.
67
00:05:40,574 --> 00:05:42,235
Looking at this photo of Munni,
I used to think that.
68
00:05:42,376 --> 00:05:44,538
..Munni has now grown up.
69
00:05:45,379 --> 00:05:46,437
She has come first in MA.
70
00:05:46,880 --> 00:05:48,712
Everyone in the society
is praising her.
71
00:05:49,383 --> 00:05:52,409
Just watch; one day all these
dreams will come true.
72
00:05:53,687 --> 00:05:55,553
Our today's problems
are not being solved.
73
00:05:55,756 --> 00:05:57,850
And you are talking
about the future.
74
00:05:58,325 --> 00:06:00,919
Why not? After all I
am Munni's mother.
75
00:06:02,896 --> 00:06:04,261
A mother's heart is like a mirror.
76
00:06:05,465 --> 00:06:07,729
In that you can see the
reflection of the future.
77
00:06:08,936 --> 00:06:13,874
Manorama, I really appreciate
your patience.
78
00:06:14,842 --> 00:06:17,209
If your sweet talk would
not have supported me.
79
00:06:17,344 --> 00:06:19,278
..in my time of problems
and unemployment.
80
00:06:19,780 --> 00:06:20,941
I would have shattered
a long time back.
81
00:06:21,849 --> 00:06:23,283
God is there to protect us!
82
00:06:23,784 --> 00:06:25,878
Come, wash your hands.
<i>—</i> Come!
83
00:06:30,357 --> 00:06:31,347
Mr. Shyamlal!
84
00:06:32,493 --> 00:06:34,222
Who is that?
<i>—</i> Postman!
85
00:06:34,795 --> 00:06:35,785
Postman!
86
00:06:53,480 --> 00:06:56,575
Manorama! Manorama!
<i>—</i> What happened?
87
00:06:57,317 --> 00:06:59,308
Leave all this!
<i>—</i> Have you gone crazy?
88
00:06:59,453 --> 00:07:01,444
Manorama, now our days
of poverty are over.
89
00:07:01,588 --> 00:07:03,181
I have got a job!
<i>—</i> Really?
90
00:07:03,323 --> 00:07:04,620
Look at this! Look at this!
91
00:07:05,826 --> 00:07:09,490
Oh God, at last you
answered my prayers.
92
00:07:10,597 --> 00:07:14,625
Munni! Munni! I got a job! Look at
this my dear, I have got a job.
93
00:07:15,469 --> 00:07:17,733
Now you will not have to drink
diluted milk anymore.
94
00:07:18,338 --> 00:07:20,864
Your father has got a
job worth 300 rupees.
95
00:07:21,275 --> 00:07:22,470
Worth 300 rupees.
<i>—</i> My dear!
96
00:07:23,610 --> 00:07:24,771
Worth 300 rupees.
97
00:07:25,345 --> 00:07:27,871
See, you made her cry!
98
00:07:28,015 --> 00:07:30,541
No, she knows that her
father has got a job.
99
00:07:30,751 --> 00:07:32,719
That is Why she could not stop
her tears of happiness.
100
00:07:33,787 --> 00:07:36,347
Manno, you too are crying.
101
00:07:37,691 --> 00:07:40,353
But you were sending me to Lucknow
at my uncle's place.
102
00:07:40,494 --> 00:07:41,484
Who would have allowed you to go?
103
00:07:41,795 --> 00:07:43,285
Have I ever stayed
alone Without you?
104
00:07:44,364 --> 00:07:46,890
Okay tell me! What do you
want from my first salary?
105
00:07:47,501 --> 00:07:48,491
Bangles! Banarasi Sari!
106
00:07:48,869 --> 00:07:51,361
Manno, I will fulfill
all your Wishes.
107
00:07:51,505 --> 00:07:54,236
Leave me! At this age
you talk like this?
108
00:07:54,374 --> 00:07:57,309
Manno, now is the
time to enjoy life.
109
00:07:57,578 --> 00:07:59,239
We could never think about
each other in poverty.
110
00:07:59,746 --> 00:08:01,180
The moment I get my salary,
I will get medicine for you..
111
00:08:01,315 --> 00:08:03,340
..and fruits and toys for Munni!
112
00:08:03,484 --> 00:08:04,747
Yes, enough! Get the
Whole world for her.
113
00:08:04,885 --> 00:08:08,617
Now I know that justice may
be delayed but not denied.
114
00:08:20,467 --> 00:08:21,935
Hey brother, how much are
the sweet limes for?
115
00:08:22,069 --> 00:08:23,366
Rupees 2 a dozen!
116
00:08:23,504 --> 00:08:25,563
Rupees 2 a dozen? Oh my God,
it is very expensive.
117
00:08:25,706 --> 00:08:26,935
No problem! Give me a dozen.
118
00:09:01,308 --> 00:09:03,299
Brother, Where is Ganesh Ganj?
119
00:09:03,811 --> 00:09:06,246
Over there!
<i>—</i> There! <i>—</i> Yes, there!
120
00:09:10,684 --> 00:09:12,174
Come! Come! I will Show
you such a thing.
121
00:09:12,319 --> 00:09:14,549
..that you will be surprised to see.
122
00:09:14,755 --> 00:09:16,814
Listen! Listen!
<i>—</i> What is it?
123
00:09:17,825 --> 00:09:19,623
The number of this house
is 17, isn't it?
124
00:09:20,794 --> 00:09:23,388
It was once, now no more!
125
00:09:23,530 --> 00:09:25,191
Now according to the
Municipal committee.
126
00:09:25,332 --> 00:09:26,356
..the new number is 21.
127
00:09:26,500 --> 00:09:29,834
21! But Haridas Verma
stays here, isn't it?
128
00:09:31,271 --> 00:09:33,569
He used to stay here once,
now no more.
129
00:09:33,707 --> 00:09:36,404
Now by the grace of God he stays up.
130
00:09:37,611 --> 00:09:39,909
Please Show me the way to go up.
131
00:09:40,948 --> 00:09:42,575
Even I do not know that way.
132
00:09:42,716 --> 00:09:45,413
A person who goes that
way never returns.
133
00:09:45,786 --> 00:09:52,488
What I mean is that 8 months
back Mr. Haridas expired!
134
00:09:54,361 --> 00:09:55,351
He expired!
135
00:09:59,366 --> 00:10:01,926
Look here, I am in trouble.
136
00:10:02,803 --> 00:10:05,238
If you can give me a room to stay..
137
00:10:05,372 --> 00:10:07,841
..I will do all your
house hold work.
138
00:10:08,976 --> 00:10:10,603
I am the niece of Haridas.
139
00:10:12,379 --> 00:10:13,369
You may definitely be!
140
00:10:14,381 --> 00:10:16,247
But when I purchased this
house from Mr. Haridas..
141
00:10:16,383 --> 00:10:18,249
..at that time this condition
was not put up that..
142
00:10:18,385 --> 00:10:21,252
...along with the house I will
have to give shelter.
143
00:10:21,388 --> 00:10:23,720
..to his relatives too.
144
00:10:23,924 --> 00:10:27,622
I beg of you. I have this
small child with me.
145
00:10:28,395 --> 00:10:30,261
If I would have been alone then
I would have stayed anywhere.
146
00:10:31,398 --> 00:10:32,888
Forgive me! I am still a bachelor.
147
00:10:33,734 --> 00:10:35,259
And I will not tolerate that
a woman stepping first time.
148
00:10:35,402 --> 00:10:37,894
..into this house and
that too with a child.
149
00:10:39,006 --> 00:10:40,440
This bachelor does not
approve of that.
150
00:10:40,674 --> 00:10:44,338
You can go from here! Go! Go!
151
00:10:51,351 --> 00:10:52,341
Come! Come!
152
00:10:54,621 --> 00:10:57,386
Look; look, these are
such small puppies.
153
00:10:57,524 --> 00:10:58,616
Lovely! Lovely!
154
00:10:58,759 --> 00:10:59,749
These puppies are so cute!
155
00:10:59,893 --> 00:11:01,554
Mr. Verma, give me one from that.
156
00:11:01,695 --> 00:11:02,753
Give me one too!
157
00:11:04,631 --> 00:11:12,631
”Either say that we are not humans.”
158
00:11:15,876 --> 00:11:23,876
”Or accept that you are not God.”
159
00:11:27,821 --> 00:11:33,316
”Either say that we are not humans.”
160
00:11:33,527 --> 00:11:38,465
”Or accept that you are not God.”
161
00:11:38,665 --> 00:11:43,603
”Either say that we are not humans.”
162
00:11:43,737 --> 00:11:49,608
”Or accept that you are not God.”
163
00:12:14,368 --> 00:12:18,965
”We have not willingly
come into this world.”
164
00:12:19,373 --> 00:12:24,311
”You are the one to bring us here.”
165
00:12:28,882 --> 00:12:33,911
”We have not willingly
come into this world.”
166
00:12:34,388 --> 00:12:38,848
”You are the one to bring us here.”
167
00:12:39,393 --> 00:12:47,393
”If this is the truth then
Why are you away from us?”
168
00:12:49,403 --> 00:12:53,863
”Are we not your guests?”
169
00:12:54,007 --> 00:12:58,808
”Either say that we are not humans.”
170
00:12:58,946 --> 00:13:03,816
”Or accept that you are not God.”
171
00:13:25,873 --> 00:13:30,242
”You have given us sorrows,
but you have.
172
00:13:30,377 --> 00:13:36,441
..never given us happiness.”
173
00:13:40,754 --> 00:13:45,248
”You have given us sorrows,
but you have.
174
00:13:45,392 --> 00:13:50,728
..never given us happiness.”
175
00:13:50,864 --> 00:13:58,864
”You have never given us one
peaceful night to sleep.”
176
00:14:00,741 --> 00:14:05,770
”Don't we have any desires?”
177
00:14:05,913 --> 00:14:10,817
”Either say that we are not humans.”
178
00:14:10,951 --> 00:14:15,946
”Or accept that you are not God.”
179
00:14:40,380 --> 00:14:45,250
”At times our heart out
of fright says that..
180
00:14:45,385 --> 00:14:49,982
..it is better that we die.”
181
00:14:54,795 --> 00:14:59,198
”At times our heart out
of fright says that..
182
00:14:59,333 --> 00:15:04,533
..it is better that we die.”
183
00:15:04,805 --> 00:15:12,805
”Even death is in your hands,
how can we do even that?”
184
00:15:14,481 --> 00:15:19,544
”It is not easy to live.”
185
00:15:19,686 --> 00:15:24,283
”Either say that we are not humans.”
186
00:15:24,424 --> 00:15:29,294
”Or accept that you are not God.”
187
00:15:29,630 --> 00:15:33,965
”Either say that we are not humans.”
188
00:15:34,101 --> 00:15:39,904
”Or accept that you are not God.”
189
00:15:56,857 --> 00:15:58,655
She does not need any medicine.
190
00:15:58,792 --> 00:16:00,453
She needs good healthy food.
191
00:16:02,329 --> 00:16:04,696
Are you the mother of this child?
<i>—</i> Yes!
192
00:16:05,833 --> 00:16:08,734
If you want to save her life
then feed her healthy food.
193
00:16:09,336 --> 00:16:12,772
Milk, juices etc. Otherwise.
194
00:16:12,906 --> 00:16:13,930
No! No!
195
00:16:20,781 --> 00:16:28,211
I will feed her everything! Milk,
fruits. everything!
196
00:16:29,623 --> 00:16:30,613
Everything!
197
00:16:38,365 --> 00:16:39,890
Are you the mother of this child?
<i>—</i> Yes!
198
00:16:41,368 --> 00:16:44,303
If you want to save her life
then feed her healthy food.
199
00:16:44,438 --> 00:16:48,306
Milk, juices etc. Otherwise.
200
00:16:48,642 --> 00:16:51,612
No! No! No!
201
00:17:49,636 --> 00:17:51,604
Hey! What is this?
202
00:17:54,742 --> 00:17:56,733
Watchman! Watchman!
203
00:17:58,312 --> 00:18:00,303
Shibbu! Shibbu!
204
00:18:00,447 --> 00:18:01,437
What is it, sir?
205
00:18:01,749 --> 00:18:03,513
Shibbu, just see someone
has left a child here.
206
00:18:03,650 --> 00:18:05,175
Child! Oh my God! God knows
What kind of a mother.
207
00:18:05,319 --> 00:18:07,185
..she must be who has left
her child here like this.
208
00:18:07,321 --> 00:18:08,686
Watchman!
<i>—</i> Yes, sir!
209
00:18:08,822 --> 00:18:10,916
Who has left this child here?
<i>—</i> Sir, no one came in.
210
00:18:11,058 --> 00:18:13,925
If no one came in then has this
child fallen from the sky?
211
00:18:14,328 --> 00:18:15,921
This child is shivering due to cold.
212
00:18:16,063 --> 00:18:17,326
Oh! Take the child inside.
213
00:18:18,332 --> 00:18:21,267
Okay! I will do it after
having my tea.
214
00:19:13,454 --> 00:19:14,444
Sir!
<i>—</i> Yes!
215
00:19:14,922 --> 00:19:16,321
Did you ring up the police?
216
00:19:17,591 --> 00:19:20,185
No Shibbu, I was about to ring up..
217
00:19:20,327 --> 00:19:22,318
..When this child caught my robe.
218
00:19:23,597 --> 00:19:27,625
And she is silently pleading
not to call the police.
219
00:19:28,469 --> 00:19:31,598
Your heart is just like
that of a child.
220
00:19:32,339 --> 00:19:36,936
Shibbu, God knows if the police
are unable to find her parents.
221
00:19:37,778 --> 00:19:39,678
Then they may send her
to an orphanage.
222
00:19:40,347 --> 00:19:42,873
Sir, an orphanage is
meant for orphans.
223
00:19:43,784 --> 00:19:46,219
Look Shibbu, have you ever thought
as to What is lacking.
224
00:19:46,353 --> 00:19:48,788
..in this house?
225
00:19:49,356 --> 00:19:50,687
Sir, What is lacking in this house?
226
00:19:50,958 --> 00:19:52,551
We have everything by
the grace of God.
227
00:19:53,360 --> 00:19:57,228
Yes, God has given me so much
that there is no one.
228
00:19:57,364 --> 00:19:59,958
..to enjoy this after me.
229
00:20:01,635 --> 00:20:05,230
And God knows that may be
it is for the betterment.
230
00:20:05,372 --> 00:20:07,636
..that this girl has
come into this house.
231
00:20:08,976 --> 00:20:10,603
In this city there is
not only my house.
232
00:20:10,744 --> 00:20:11,734
But there are many houses too.
233
00:20:11,879 --> 00:20:13,904
Then Why was the child
left outside my house?
234
00:20:14,515 --> 00:20:16,244
And then how did this innocent
child come to know..
235
00:20:16,383 --> 00:20:17,873
..that I am going to
call up the police.
236
00:20:18,385 --> 00:20:23,482
Shibbu, some unknown power
has ordered her to stop me.
237
00:20:23,824 --> 00:20:25,815
But sir! We do not know anything
about this child.
238
00:20:25,959 --> 00:20:27,654
Neither we know about her
caste or about her parents.
239
00:20:28,829 --> 00:20:31,264
Shibbu, children have
no caste or creed.
240
00:20:31,765 --> 00:20:33,529
They are God's gift!
241
00:20:33,901 --> 00:20:36,836
But What will you tell the world, as
to What is your relation with her.
242
00:20:37,671 --> 00:20:38,900
From today she is my daughter!
243
00:20:40,674 --> 00:20:42,267
I have been thinking
from a few days.
244
00:20:42,409 --> 00:20:44,275
..of selling off all my
business from Lucknow.
245
00:20:44,411 --> 00:20:46,004
..and settling down in Mumbai.
246
00:20:47,948 --> 00:20:52,215
20 years ago when I had
come from Mumbai..
247
00:20:52,352 --> 00:20:56,585
..at that time I only had
clothes to cover my body.
248
00:20:57,858 --> 00:21:02,352
And now.. now I have so much wealth
that it is difficult to handle.
249
00:21:03,831 --> 00:21:11,568
My Wife too expired six months back.
250
00:21:12,906 --> 00:21:14,635
Shibbu, now Why should
I earn so much money?
251
00:21:14,975 --> 00:21:17,444
Shibbu, I will take this
child and go to Mumbai.
252
00:21:17,644 --> 00:21:21,444
As it is you know that I do
not have any close relatives.
253
00:21:21,648 --> 00:21:24,845
If people ask me, then I will tell
them that her mother is no more.
254
00:21:25,385 --> 00:21:26,409
And she is a memento of my Wife.
255
00:21:26,553 --> 00:21:27,748
Enough! Then no one
will have any doubts.
256
00:21:28,388 --> 00:21:30,254
You look after the child; I will
go and make arrangements.
257
00:21:30,390 --> 00:21:31,380
..for a nanny.
258
00:21:36,597 --> 00:21:40,329
Oh God, your ways are mysterious!
259
00:21:51,445 --> 00:21:52,435
Driver, stop the car!
260
00:21:55,849 --> 00:21:56,839
Take this!
261
00:21:57,818 --> 00:21:58,944
Sir, I am not a beggar!
262
00:21:59,620 --> 00:22:03,284
I want a job!
<i>—</i> Job? What kind of a job?
263
00:22:03,957 --> 00:22:05,891
I can do all the house hold work.
264
00:22:06,627 --> 00:22:09,653
I can cook food, I can
look after children.
265
00:22:10,297 --> 00:22:12,959
Child? Have you ever looked
after a child before?
266
00:22:13,634 --> 00:22:16,228
Yes! I was working for 3 Sir.
267
00:22:17,371 --> 00:22:18,964
When he expired, I had
to leave that job.
268
00:22:19,807 --> 00:22:20,797
Oh!
269
00:22:23,844 --> 00:22:24,834
Okay; come with me.
270
00:22:24,978 --> 00:22:25,968
Driver, bring the car in.
271
00:22:26,380 --> 00:22:27,370
Thank you very much!
272
00:22:27,514 --> 00:22:28,504
Come; come!
273
00:22:32,653 --> 00:22:35,645
No! No, my dear! No!
274
00:22:36,390 --> 00:22:37,380
Come; come inside!
275
00:22:38,792 --> 00:22:39,782
This is my daughter.
276
00:22:41,662 --> 00:22:42,925
Her mother has passed away.
277
00:22:43,063 --> 00:22:44,258
Will you be able to look after her?
278
00:22:44,665 --> 00:22:46,793
Why not, sir? Why not?
279
00:22:47,401 --> 00:22:48,391
She cries a lot!
280
00:22:48,669 --> 00:22:49,898
Now she will never cry!
281
00:22:50,737 --> 00:22:51,727
My child!
282
00:22:56,810 --> 00:22:58,938
Hey! She really became quiet.
283
00:23:00,914 --> 00:23:03,212
She has not got a mother's love
for quite some time now.
284
00:23:03,350 --> 00:23:05,910
She was happy just looking
at some lady.
285
00:23:06,820 --> 00:23:09,585
Shibbu, I have kept this
nanny for the child.
286
00:23:09,957 --> 00:23:10,947
What is your name?
287
00:23:11,792 --> 00:23:12,782
Manorama!
288
00:23:13,360 --> 00:23:16,352
Shibbu, Show the nanny her room.
289
00:23:16,497 --> 00:23:17,487
And see that you make
some arrangements.
290
00:23:17,631 --> 00:23:18,621
..for her clothes.
291
00:23:18,832 --> 00:23:19,822
Sister, come!
292
00:23:20,868 --> 00:23:22,233
She is feeling sleep)“; I
will put her to sleep..
293
00:23:22,369 --> 00:23:23,962
..and then I will see
to the other things.
294
00:23:25,639 --> 00:23:26,731
Where is her cradle?
295
00:23:27,374 --> 00:23:30,810
Cradle? She is not used to
sleeping in the cradle.
296
00:23:30,944 --> 00:23:32,241
First she used to sleep
with her mother.
297
00:23:32,379 --> 00:23:33,471
..now she sleeps with me.
298
00:23:33,614 --> 00:23:34,604
Shibbu, I am going to office.
299
00:23:34,748 --> 00:23:36,238
Sir, the child's milk bottle
broke last night.
300
00:23:36,383 --> 00:23:38,943
While returning get a milk bottle.
301
00:23:39,386 --> 00:23:40,376
The feeding bottle?
302
00:23:41,655 --> 00:23:44,249
Oh yes! Even her milk
powder has finished.
303
00:23:44,391 --> 00:23:45,722
That too I will bring. Okay! Okay!
304
00:23:59,773 --> 00:24:03,437
Shibbu! Shibbu!
305
00:24:04,344 --> 00:24:05,539
Sir, are you ready?
306
00:24:08,282 --> 00:24:10,944
Take this!
<i>—</i> Sir, What is this?
307
00:24:12,486 --> 00:24:13,578
This is 5000 rupees.
308
00:24:14,354 --> 00:24:16,220
Go to your native place;
buy a plot of land..
309
00:24:16,356 --> 00:24:17,881
..and stay peacefully.
310
00:24:18,625 --> 00:24:21,458
Then What” Sir, you are not
taking me to Mumbai with you?
311
00:24:21,595 --> 00:24:23,757
I have already packed my belongings.
312
00:24:25,866 --> 00:24:29,928
Shibbu, you have been serving
me from so many years.
313
00:24:30,637 --> 00:24:32,731
Now how can I take you
with me so far away?
314
00:24:33,807 --> 00:24:34,968
Sir!
<i>—</i> Yes!
315
00:24:35,843 --> 00:24:36,833
Did you call for me?
316
00:24:36,977 --> 00:24:37,967
Yes, nanny!
317
00:24:40,381 --> 00:24:43,544
Take this!
<i>—</i> What is this?
318
00:24:44,651 --> 00:24:46,380
You can think this to be
your salary or a reward.
319
00:24:46,653 --> 00:24:48,382
I am going to Mumbai today
along with Munni.
320
00:24:48,856 --> 00:24:53,487
Mumbai! Sir, will you
not take me with you?
321
00:24:53,761 --> 00:24:54,751
No, nanny!
322
00:24:55,329 --> 00:24:56,763
We can get many nannies in Mumbai.
323
00:24:56,897 --> 00:24:58,262
Then Why should we
take one from here?
324
00:24:58,399 --> 00:25:01,767
No, no, sir! Please do not
separate me from my child.
325
00:25:03,470 --> 00:25:05,199
In these few days she has got
attached to me so much..
326
00:25:05,339 --> 00:25:07,808
..as if she is my own daughter.
327
00:25:09,343 --> 00:25:11,209
Sir, she may live Without me, but”
328
00:25:11,345 --> 00:25:13,780
..I will not be able
to live Without her.
329
00:25:14,782 --> 00:25:15,908
Nanny, I know!
330
00:25:16,750 --> 00:25:18,218
But it is not right to
get so attached to..
331
00:25:18,352 --> 00:25:19,786
..someone else's child.
332
00:25:20,487 --> 00:25:22,478
Take this! Take up a job somewhere.
333
00:25:22,956 --> 00:25:24,947
And yes! Get Munni fast.
334
00:25:25,359 --> 00:25:26,724
There is not much time
for the train to leave.
335
00:25:40,641 --> 00:25:42,302
Sir, shall I say something?
336
00:25:42,443 --> 00:25:43,433
Tell me, Shibbu!
337
00:25:43,811 --> 00:25:47,304
Sir, my thinking tells me that
you take Manorama with you.
338
00:25:47,881 --> 00:25:49,815
First thing that Munni has
got attached to her.
339
00:25:49,950 --> 00:25:51,179
And secondly if the
nanny is with you..
340
00:25:51,318 --> 00:25:53,719
..then the people will think
that Munni is your child.
341
00:25:54,321 --> 00:25:56,187
And Manorama will also tell
them that madam is no more.
342
00:25:56,323 --> 00:25:58,815
..and that she is looking
after the child.
343
00:25:59,326 --> 00:26:00,521
If you are getting
a Willing Witness.
344
00:26:00,661 --> 00:26:01,651
..then Why do you want to leave her?
345
00:26:02,329 --> 00:26:05,924
Shibbu, I agree with What you say.
346
00:26:07,901 --> 00:26:11,496
Okay! Tell nanny, that
she is coming with me.
347
00:26:11,638 --> 00:26:12,628
Okay, sir!
348
00:26:22,816 --> 00:26:23,806
Munni!
349
00:26:29,356 --> 00:26:31,552
Sister Manorama! Sister Manorama!
350
00:26:31,692 --> 00:26:32,682
Sir has said that”
351
00:26:32,826 --> 00:26:33,816
Yes, brother Shibbu..
352
00:26:49,376 --> 00:26:52,368
Hey, brother; is this Mr.
Jagatnarayan's house?
353
00:26:52,513 --> 00:26:53,571
Yes!
<i>—</i> Come, Lali!
354
00:26:54,314 --> 00:26:55,804
What do you want?
<i>—</i> Shut up!
355
00:26:56,583 --> 00:26:57,744
Go and get the luggage from the car.
356
00:27:10,798 --> 00:27:11,924
Mother, such a big house!
357
00:27:12,332 --> 00:27:13,822
Oh my God! Yes!
358
00:27:17,838 --> 00:27:19,806
Do you remember What I had
told you? <i>—</i> Yes, mother.
359
00:27:20,607 --> 00:27:21,597
Come on start!
360
00:27:25,846 --> 00:27:28,747
Oh aunt, Where are you?
361
00:27:29,349 --> 00:27:30,475
Oh aunt, Where are you?
362
00:27:30,617 --> 00:27:31,948
Hey, not your aunt; you just cry.
363
00:27:33,620 --> 00:27:34,610
Cry loudly!
364
00:27:37,491 --> 00:27:39,391
Who is that?
<i>—</i> Brother!
365
00:27:39,526 --> 00:27:40,960
Who are you?
<i>—</i> Brother!
366
00:27:41,695 --> 00:27:43,390
You did not recognize me?
367
00:27:43,964 --> 00:27:46,729
I am Rukmini; your cousin sister.
368
00:27:47,634 --> 00:27:49,227
Oh! Sister Rukmini! I could
not recognize you..
369
00:27:49,369 --> 00:27:51,701
..as I saw you after many years.
370
00:27:51,839 --> 00:27:53,807
A brother always forgets his sister.
371
00:27:54,308 --> 00:27:56,174
But how can a sister
forget her brother?
372
00:27:56,844 --> 00:28:00,781
My eyes are tired waiting for
you for the past 20 years.
373
00:28:02,316 --> 00:28:05,251
Lali, take your uncle's
blessings, my dear.
374
00:28:05,385 --> 00:28:06,546
Take his blessings.
<i>—</i> God bless you!
375
00:28:07,588 --> 00:28:08,578
The taxi fare!
376
00:28:09,323 --> 00:28:13,453
Brother, I have come by taxi,
please pay the fare. <i>—</i> Oh!
377
00:28:14,328 --> 00:28:15,318
Go dear; go and give him.
378
00:28:19,767 --> 00:28:20,859
Whose child is this?
379
00:28:21,702 --> 00:28:22,692
She is my daughter!
380
00:28:24,471 --> 00:28:26,371
Your sister—in—Iaw left this
memento before she expired.
381
00:28:26,607 --> 00:28:30,407
Oh God! Bless her!
382
00:28:31,678 --> 00:28:33,373
She looks just like you.
383
00:28:33,847 --> 00:28:35,645
I will put a black spot
to ward off the evil.
384
00:28:38,819 --> 00:28:39,945
Brother, who is this?
385
00:28:41,355 --> 00:28:42,345
She is Munni's nanny!
386
00:28:42,489 --> 00:28:44,480
Now Why do you need a nanny?
387
00:28:44,825 --> 00:28:46,793
Go! Go! From today
you are dismissed.
388
00:28:47,628 --> 00:28:49,221
Look here, Rukmini! If you want
to stay in this house.
389
00:28:49,363 --> 00:28:50,762
..then stay by all means.
390
00:28:51,298 --> 00:28:53,892
But let this house run as it
is going on now. Understood!
391
00:28:54,801 --> 00:28:58,465
Okay brother! But I will
keep Munni with me.
392
00:28:59,707 --> 00:29:01,903
I will not allow her to
stay with a servant.
393
00:29:50,624 --> 00:29:51,955
What happened? Why is Sarita crying?
394
00:29:57,798 --> 00:29:59,789
Rukmini! Rukmini!
395
00:30:04,505 --> 00:30:06,974
Mother! Mother! Uncle! Mother!
396
00:30:07,374 --> 00:30:08,364
You take her away!
397
00:30:09,643 --> 00:30:10,633
Take her away!
398
00:30:12,846 --> 00:30:13,904
Brother, you!
399
00:30:14,381 --> 00:30:17,544
The child is crying desperately
and you are sleeping like a log?
400
00:30:17,684 --> 00:30:18,674
Did you feed her milk?
401
00:30:18,819 --> 00:30:19,809
Yes, I fed her!
402
00:30:19,953 --> 00:30:20,943
Mother, Where did you feed her?
403
00:30:21,088 --> 00:30:22,487
You gave that milk to me.
404
00:30:22,856 --> 00:30:26,315
Rukmini, Whatever Manorama
is doing; let her do.
405
00:30:26,660 --> 00:30:28,424
And let the house run as it is.
406
00:30:28,796 --> 00:30:30,560
You do not have to interfere
in everything.
407
00:30:32,533 --> 00:30:33,830
Mother, Why did you tell lies?
408
00:30:34,668 --> 00:30:36,432
Shut up! You fool!
409
00:30:37,838 --> 00:30:40,273
Can my princess ever
stay Without me?
410
00:30:41,408 --> 00:30:42,773
Even I cannot stay Without you.
411
00:30:43,677 --> 00:30:44,667
You were crying so much, isn't it?
412
00:31:04,364 --> 00:31:10,360
Sarita! Hey, Sarita!
413
00:31:10,637 --> 00:31:11,661
What is it, nanny?
414
00:31:12,639 --> 00:31:14,573
Oh, you are still sitting here?
415
00:31:14,708 --> 00:31:18,406
Come in drink your milk soon, it
is time for you to go to school.
416
00:31:18,645 --> 00:31:20,636
I will not drink; first sing a song.
417
00:31:22,816 --> 00:31:25,376
Look here my dear; now
you are grown up.
418
00:31:25,652 --> 00:31:27,313
Small children are stubborn.
419
00:31:27,454 --> 00:31:29,252
Why? If big children act stubborn.
420
00:31:29,390 --> 00:31:31,381
..then do the police catch them?
421
00:31:31,825 --> 00:31:34,851
How can the police dare to
even look at my princess?
422
00:31:35,395 --> 00:31:36,760
Then I will act stubborn.
423
00:31:36,897 --> 00:31:37,887
Come on sing a song.
424
00:31:38,032 --> 00:31:39,591
Look here; this is the
time to go to school.
425
00:31:39,733 --> 00:31:41,462
That poor driver has been
waiting from a long time.
426
00:31:41,902 --> 00:31:43,597
Then will you sing for me at night?
427
00:31:43,737 --> 00:31:46,001
Yes! Not one but two. Okay!
428
00:31:46,406 --> 00:31:48,568
Take! Drink it in one gulp.
429
00:31:51,345 --> 00:31:52,471
Lali drank his milk?
430
00:31:52,613 --> 00:31:54,411
He has already drunk his milk
and is ready to go to school.
431
00:31:54,548 --> 00:31:55,538
Drink fast!
432
00:31:56,517 --> 00:31:57,507
Sarita!
433
00:31:58,619 --> 00:31:59,609
See Lali has come!
434
00:32:01,855 --> 00:32:03,550
Hey, you are still not ready?
435
00:32:05,793 --> 00:32:07,420
Oh my God! Hurry up! Hurry up!
436
00:32:07,561 --> 00:32:09,461
You should not be so lethargic
in your studies.
437
00:32:09,596 --> 00:32:11,394
Go! Go! Are you not ashamed?
438
00:32:11,532 --> 00:32:13,796
You are in the same class
since the past four years.
439
00:32:13,934 --> 00:32:15,732
Sarita, he is your elder brother.
440
00:32:15,869 --> 00:32:17,303
What is thereto be ashamed of?
441
00:32:17,438 --> 00:32:19,964
Our teacher too is in our class
for the past four years.
442
00:32:20,107 --> 00:32:21,438
Come on fast; come on!
443
00:32:21,575 --> 00:32:22,565
Come dear!
<i>—</i> Come!
444
00:32:23,977 --> 00:32:25,502
Krishna, Krishna, Hari, Hari!
445
00:32:25,646 --> 00:32:27,808
Hare Ram; Hare Ram; Ram; Ram!
446
00:32:33,887 --> 00:32:36,254
Hare Krishna; Hare Krishna;
Krishna; Krishana; Hare; Hare!
447
00:32:36,390 --> 00:32:37,721
Hare Ram Ram, Hare, Hare!
448
00:32:37,858 --> 00:32:39,986
Hare Krishna; Hare Krishna;
Krishna; Krishana; Hare; Hare!
449
00:32:40,394 --> 00:32:42,419
Hare Ram Ram, Hare, Hare!
450
00:32:54,341 --> 00:32:56,400
<i>Lam Hey Lam!</i>
451
00:32:56,610 --> 00:32:58,203
I am coming! I am coming!
452
00:32:58,746 --> 00:33:02,376
Twinkle, twinkle little star!
453
00:33:02,516 --> 00:33:03,506
You have come, my child!
454
00:33:03,650 --> 00:33:05,550
Mummy, we have come, or do you
think that we are going?
455
00:33:05,686 --> 00:33:06,676
You keep quiet!
456
00:33:06,820 --> 00:33:07,810
Where is nanny?
457
00:33:07,955 --> 00:33:11,289
Tell her to serve food;
I am very hungry.
458
00:33:11,625 --> 00:33:13,719
My dear, she has eaten
and gone to sleep.
459
00:33:14,361 --> 00:33:16,625
You sit; I will bring food for you.
460
00:33:16,764 --> 00:33:17,754
Mother!
461
00:33:32,646 --> 00:33:34,910
Lali, take this! Take this my dear!
462
00:33:36,917 --> 00:33:39,750
Nanny, you are very nice!
You are first class!
463
00:33:40,988 --> 00:33:43,320
Hey, Lali! You are an absolute
zero in English!
464
00:33:43,457 --> 00:33:45,619
Sarita! He is your elder brother!
465
00:33:45,893 --> 00:33:47,486
And you should never call your
elder brother a donkey.
466
00:33:47,694 --> 00:33:49,822
Correct! Nanny is right!
467
00:33:49,997 --> 00:33:51,692
The younger brother
is called a donkey.
468
00:33:51,832 --> 00:33:52,924
Not your elder brother!
469
00:33:53,334 --> 00:33:55,268
The elder brother is
called as an owl.
470
00:33:55,602 --> 00:33:56,592
You are an owl!
471
00:33:56,804 --> 00:33:58,932
Now tell me; What is the
meaning of horrible?
472
00:33:59,339 --> 00:34:02,741
Horrible? Horrible?
473
00:34:04,344 --> 00:34:07,575
Horrible means, someone
like my mummy. My mother!
474
00:34:07,781 --> 00:34:10,512
Lali, it is a sin to say such words.
475
00:34:11,618 --> 00:34:13,450
A mother is something
who is very pure.
476
00:34:17,358 --> 00:34:20,726
My dear; your mother died
a sorrowful death.
477
00:34:22,496 --> 00:34:25,557
But do you remember your mother?
478
00:34:25,699 --> 00:34:26,723
Nanny!
479
00:34:27,634 --> 00:34:31,969
Then.. then you can call
me, mother. <i>—</i> No!
480
00:34:32,973 --> 00:34:36,409
Just once you call me mother, dear!
<i>—</i> No!
481
00:34:36,643 --> 00:34:37,906
You are my nanny!
482
00:34:38,779 --> 00:34:41,407
Nanny, tomorrow there is
a drama in my school.
483
00:34:41,548 --> 00:34:42,538
Will you come to see it?
484
00:34:43,817 --> 00:34:46,912
No my dear! Who will do
the house hold work?
485
00:34:47,054 --> 00:34:49,523
Okay, then I will perform
it here for you.
486
00:34:50,924 --> 00:34:52,551
Come! Come!
487
00:34:55,596 --> 00:34:58,861
Sit here! Think that
this is the stage.
488
00:34:59,333 --> 00:35:02,268
And thousands of people are
sitting in from of you.
489
00:35:02,770 --> 00:35:04,397
I will come running to you.
490
00:35:04,605 --> 00:35:07,336
And you will say..
What is it my dear?
491
00:35:07,608 --> 00:35:08,598
Okay!
492
00:35:08,742 --> 00:35:10,267
But don't get scared.
<i>—</i> Okay!
493
00:35:10,844 --> 00:35:15,281
Okay! Okay, ready!
<i>—</i> Ready!
494
00:35:16,350 --> 00:35:17,715
Mother! Mother!
495
00:35:19,620 --> 00:35:20,951
Hey Why are you quiet?
496
00:35:21,488 --> 00:35:24,651
Okay come on; again!
497
00:35:25,359 --> 00:35:26,952
Mother! Mother!
498
00:36:47,307 --> 00:36:52,245
”The spring has come dancing.”
499
00:36:52,579 --> 00:36:57,346
”The spring has come dancing.”
500
00:36:57,584 --> 00:37:02,579
”The leaves have turned green.”
501
00:37:02,823 --> 00:37:07,852
”They are happily swaying
in the branches.”
502
00:37:08,328 --> 00:37:12,697
”The spring has come dancing.”
503
00:37:13,333 --> 00:37:15,927
”The spring has come dancing.”
504
00:37:33,287 --> 00:37:36,951
”The garden is filled with the
fragrance of the flowers.”
505
00:37:38,492 --> 00:37:43,589
”All the plants have bloomed.”
506
00:37:43,731 --> 00:37:47,565
”The garden is filled with the
fragrance of the flowers.”
507
00:37:48,869 --> 00:37:52,897
”All the plants have bloomed.”
508
00:37:53,574 --> 00:37:58,535
”The flowers have fully bloomed.”
509
00:37:59,313 --> 00:38:03,682
”The buds are just opening up.”
510
00:38:03,817 --> 00:38:08,584
”The spring has come dancing.”
511
00:38:08,722 --> 00:38:13,353
”The spring has come dancing.”
512
00:38:28,742 --> 00:38:32,770
”My heart is full of joy.”
513
00:38:33,847 --> 00:38:38,580
”I don't know What it speaks.”
514
00:38:38,819 --> 00:38:42,813
”My heart is full of joy.”
515
00:38:44,358 --> 00:38:48,420
”I don't know What it speaks.”
516
00:38:48,796 --> 00:38:53,666
”A new hope has awakened Within me.”
517
00:38:54,301 --> 00:38:58,898
”My heart is dancing with joy.”
518
00:38:59,039 --> 00:39:03,476
”The spring has come dancing.”
519
00:39:13,821 --> 00:39:18,691
”The spring has come dancing.”
520
00:39:18,926 --> 00:39:23,488
”The leaves have turned green.”
521
00:39:24,331 --> 00:39:28,859
”They are happily swaying
in the branches.”
522
00:39:29,003 --> 00:39:33,907
”The spring has come dancing.”
523
00:39:34,041 --> 00:39:38,945
”The spring has come dancing.”
524
00:40:11,645 --> 00:40:13,909
Uncle, Sarita has danced so well!
525
00:40:14,048 --> 00:40:15,812
Just see, Sarita will definitely
Win the first prize.
526
00:40:25,659 --> 00:40:26,785
Silence! Silence!
527
00:40:27,728 --> 00:40:28,854
Ladies and Gentleman!
528
00:40:29,830 --> 00:40:31,264
The entertainment program
that was performed.
529
00:40:31,398 --> 00:40:33,264
..before you on the
occasion of the ..
530
00:40:33,400 --> 00:40:35,994
..silver jubilee function
of the college.
531
00:40:36,670 --> 00:40:38,263
The first prize has been awarded
to the Intermediate student.
532
00:40:38,405 --> 00:40:41,898
..Miss Sarita. Miss Sarita!
533
00:40:51,785 --> 00:40:55,415
Daddy, I did not even dream that
I would get the first prize.
534
00:40:55,723 --> 00:40:57,782
I had not even rehearsed properly.
535
00:40:57,925 --> 00:40:59,825
My dear, only fools rehearse!
536
00:41:00,360 --> 00:41:02,454
Daddy, What gift will you give me?
537
00:41:02,796 --> 00:41:05,356
I will give you a prize
and a surprise too.
538
00:41:05,632 --> 00:41:06,793
Daddy, tell me!
539
00:41:06,934 --> 00:41:08,299
Come on home! Come!
540
00:41:12,873 --> 00:41:14,500
Hip, Hip Hurray! Hip, Hip Hurray!
541
00:41:14,708 --> 00:41:15,766
Nanny!
542
00:41:16,377 --> 00:41:18,505
Nanny, nanny, see What
I have brought.
543
00:41:18,779 --> 00:41:20,770
Nanny, nanny, see What
I have brought.
544
00:41:20,914 --> 00:41:22,541
Lali, What happened?
<i>—</i> I will tell you.
545
00:41:22,683 --> 00:41:24,777
Today I got the first prize
in college. This cup!
546
00:41:25,753 --> 00:41:28,552
Lali! Where did you get
this cup? I got it!
547
00:41:28,689 --> 00:41:29,679
Where did you get it?
548
00:41:29,823 --> 00:41:31,814
My dear, Whether you got it or I
got it; it is one and the same.
549
00:41:31,959 --> 00:41:33,324
He is right!
550
00:41:33,660 --> 00:41:35,253
Nanny, do you know that
today the principal..
551
00:41:35,396 --> 00:41:37,592
..gave along speech
in Sarita's praise.
552
00:41:37,731 --> 00:41:39,995
He was speaking, adjusting
his glasses.
553
00:41:40,868 --> 00:41:41,858
Silence! Silence!
554
00:41:42,536 --> 00:41:43,970
Ladies and Gentleman!
555
00:41:45,406 --> 00:41:46,396
What did he say further?
556
00:41:47,608 --> 00:41:48,598
That you will not understand.
557
00:41:48,742 --> 00:41:50,608
Did you understand?
<i>—</i> Yes! Oh no! No!
558
00:41:51,812 --> 00:41:53,507
Where should I keep this cup?
<i>—</i> On your head!
559
00:41:53,647 --> 00:41:55,274
My daughter has received this cup.
560
00:41:55,783 --> 00:41:57,273
So it will stay in my room.
561
00:41:57,618 --> 00:41:58,813
Correct!
<i>—</i> Go and keep it!
562
00:41:59,353 --> 00:42:02,220
”The anklets are tinkling!”
563
00:42:04,625 --> 00:42:06,684
Daddy, Where is my reward?
564
00:42:07,795 --> 00:42:10,230
Okay! Close your eyes for a minute!
565
00:42:11,632 --> 00:42:13,293
Don't open them! Come on!
566
00:42:21,809 --> 00:42:22,799
Now open your eyes!
567
00:42:32,786 --> 00:42:33,776
Daddy!
568
00:42:35,923 --> 00:42:37,823
My daddy is so nice!
569
00:42:38,859 --> 00:42:39,849
For how much is this?
570
00:42:39,993 --> 00:42:41,324
You want to know the price?
571
00:42:41,895 --> 00:42:42,885
It is worth 6000 rupees.
572
00:42:43,030 --> 00:42:46,000
GOOOH It is so beautiful!
573
00:42:46,667 --> 00:42:47,657
Isn't it, nanny?
574
00:42:47,801 --> 00:42:48,791
Yes, my dear!
575
00:42:48,936 --> 00:42:50,267
See, I got a cup from
the college, so daddy..
576
00:42:50,404 --> 00:42:52,202
..gave me this piano.
577
00:42:52,339 --> 00:42:53,329
What will you give me?
578
00:42:59,613 --> 00:43:01,206
My dear; this poor woman
does not have.
579
00:43:01,348 --> 00:43:03,442
..anything besides this.
580
00:43:03,784 --> 00:43:07,687
Sarita, do you know, What is
the price of nanny's gift?
581
00:43:07,821 --> 00:43:08,811
What is its price?
582
00:43:09,923 --> 00:43:10,947
Six Iakh rupees!
583
00:43:11,358 --> 00:43:12,587
I know, daddy!
584
00:43:12,793 --> 00:43:14,227
For the past17years, nanny
has been giving me.
585
00:43:14,361 --> 00:43:16,295
..6 Iakhs everyday.
586
00:43:16,430 --> 00:43:18,421
And sometimes it goes
up to 12 Iakhs too.
587
00:43:18,632 --> 00:43:19,622
Is it?
<i>—</i> Yes!
588
00:43:22,369 --> 00:43:24,861
My dear, now your exams
are approaching.
589
00:43:25,773 --> 00:43:26,763
Now you must keep your music aside.
590
00:43:26,907 --> 00:43:27,897
..and concentrate on your studies.
591
00:43:28,976 --> 00:43:29,966
Your studies should be more
important that your hobby.
592
00:43:30,377 --> 00:43:32,243
Nanny, the moment you
get an opportunity..
593
00:43:32,379 --> 00:43:34,973
..you start giving your advice.
594
00:43:35,649 --> 00:43:38,550
These are her days to enjoy.
595
00:43:38,719 --> 00:43:40,244
And as it is she does not
have to do any job..
596
00:43:40,387 --> 00:43:42,913
..that she has to concentrate
so much on her studies.
597
00:43:43,056 --> 00:43:46,424
Yes, I want to educate and
become a police Inspector.
598
00:43:46,660 --> 00:43:48,958
No my dear; you must not
back answer like this.
599
00:43:49,997 --> 00:43:53,695
You keep a master to teach Sarita.
600
00:43:54,335 --> 00:43:55,496
Manorama is right!
601
00:43:56,336 --> 00:43:57,929
You should not be so carefree
regarding your studies.
602
00:43:58,605 --> 00:44:00,505
I will appoint a teacher
for your studies.
603
00:44:00,641 --> 00:44:02,473
And to teach me the piano?
604
00:44:02,609 --> 00:44:04,634
For that too I will give
an advertisement.
605
00:44:04,778 --> 00:44:06,906
Brother, my brother—in—Iaw's son.
606
00:44:07,614 --> 00:44:09,582
He is knows the piano very well.
607
00:44:09,717 --> 00:44:11,276
I will send a letter
and call him here.
608
00:44:12,753 --> 00:44:14,653
He plays the piano so well!
609
00:44:14,788 --> 00:44:17,348
That the animals from the
jungle too get mesmerized.
610
00:44:17,491 --> 00:44:20,688
Does your brother—in—Iaw's son
play the piano in the jungle?
611
00:44:21,295 --> 00:44:23,696
Sarita, you are again fooling
around with the elders?
612
00:44:23,831 --> 00:44:25,299
Why are you bothered?
613
00:44:25,633 --> 00:44:27,965
Let her say Whatever she wants.
614
00:44:28,369 --> 00:44:30,235
Who are you to shout at her?
615
00:44:30,370 --> 00:44:31,769
She will say Whatever
she wants to me.
616
00:44:31,905 --> 00:44:33,430
Who are you to shout at her?
617
00:44:33,574 --> 00:44:34,564
Enough! Enough! Let it be!
618
00:44:35,375 --> 00:44:37,366
Tomorrow itself I will give an
advertisement in the paper.
619
00:44:37,511 --> 00:44:40,310
But the teacher should
be a little senior.
620
00:44:40,881 --> 00:44:43,851
If he is not senior, then
she will not listen to him.
621
00:44:43,984 --> 00:44:45,247
Okay! I will write in
the advertisement”
622
00:44:45,386 --> 00:44:47,684
..that the teacher should be old.
623
00:44:47,821 --> 00:44:48,811
Daddy!
624
00:44:49,657 --> 00:44:51,455
Daddy, I don't want a teacher
who has a moustache.
625
00:44:51,592 --> 00:44:57,361
Okay! So that means that
you do not like me too.
626
00:44:57,765 --> 00:44:59,733
Daddy, when did I say that?
627
00:44:59,867 --> 00:45:02,268
I love my daddy with the moustache.
628
00:45:02,603 --> 00:45:03,593
But I do not like a teacher
with the moustache.
629
00:45:03,737 --> 00:45:04,727
Uncle ..
630
00:45:12,346 --> 00:45:13,939
Till Where you will accompany me!
631
00:45:16,617 --> 00:45:18,415
Sir, are you at home?
632
00:45:19,686 --> 00:45:20,676
Who is it so early in the morning.
633
00:45:20,821 --> 00:45:21,811
<i>—</i> ..Who is speaking
such fluent Urdu?
634
00:45:21,955 --> 00:45:22,945
Please come in, Sir!
635
00:45:24,825 --> 00:45:25,849
Oh, Dun sir, you! Please come in.
636
00:45:26,360 --> 00:45:28,226
Greetings, Mr. Rahi!
<i>—</i> Greetings!
637
00:45:28,362 --> 00:45:29,557
How are you?
<i>—</i> It is your grace!
638
00:45:29,697 --> 00:45:30,789
Please sit down!
639
00:45:32,633 --> 00:45:33,623
Tell me; Why have you come here?
640
00:45:33,767 --> 00:45:35,929
Hey brother, What is morning
and evening for me.
641
00:45:36,370 --> 00:45:40,307
The newspaper Sadabahar is
ready to go to the press.
642
00:45:40,441 --> 00:45:42,239
Only your poem is still to come.
643
00:45:42,376 --> 00:45:43,366
Mr. Dun, today.
644
00:45:43,510 --> 00:45:45,604
No! No! Today I will not
listen to any excuses.
645
00:45:45,746 --> 00:45:48,238
Today if you make any excuses.
646
00:45:48,382 --> 00:45:50,510
..then I will come with
my family to stay here.
647
00:45:50,718 --> 00:45:52,379
Mr. Dutt, the poem was on
the verge of completion.
648
00:45:52,586 --> 00:45:55,385
But What to tell you.. it
is still half written.
649
00:45:56,256 --> 00:45:58,657
First tell me; What
does your pocket say?
650
00:45:58,792 --> 00:46:00,590
What will that poor dumb thing know?
651
00:46:00,828 --> 00:46:03,854
When I left my house, at
that time I had 13 annas.
652
00:46:04,331 --> 00:46:06,265
4 annas, were spent on the bus fare.
653
00:46:06,600 --> 00:46:08,193
The rest of the 9 annas
are still in my pocket”
654
00:46:08,335 --> 00:46:10,667
..and they are laughing
at my poverty.
655
00:46:10,804 --> 00:46:12,738
Mr. Dutt, this wealth
is a very bad thing.
656
00:46:13,340 --> 00:46:15,604
If it is in your pocket, then
the robbers are after it.
657
00:46:15,809 --> 00:46:17,208
That is Why it will be better if
you go and buy fried snacks.
658
00:46:17,344 --> 00:46:19,870
..from the sweet meat shop
at the corner of the lane.
659
00:46:20,347 --> 00:46:21,940
By then I will try and
finish your work.
660
00:46:22,616 --> 00:46:24,209
Brother, if I would have known
that my work would be.
661
00:46:24,351 --> 00:46:26,217
..Completed by a few fried snacks.
662
00:46:26,620 --> 00:46:28,213
Then along with Sadabahar,
I would have opened.
663
00:46:28,355 --> 00:46:29,618
..a shop of fried snacks.
664
00:46:29,757 --> 00:46:33,819
Sir, you complete your work, I will
get the fried snacks for you.
665
00:46:45,873 --> 00:46:48,535
Veena! Where are you sneaking out?
666
00:46:49,376 --> 00:46:50,366
Brother, I am going to college.
667
00:46:50,644 --> 00:46:52,169
I was scared that you
may catch me and..
668
00:46:52,312 --> 00:46:54,303
...forcibly make me listen
to your poems.
669
00:46:54,448 --> 00:46:56,576
Oh! So you are scared of
listening to my poems?
670
00:46:57,251 --> 00:46:58,741
Brother, poems are poems.
671
00:46:59,319 --> 00:47:01,185
But people do get fed
up of eating the same.
672
00:47:01,322 --> 00:47:02,448
...lentil and vegetables everyday.
673
00:47:02,589 --> 00:47:04,751
Why? I make you listen
to a new poem everyday.
674
00:47:05,325 --> 00:47:06,588
Day before yesterday I recited.
‘DiI Ki Aag.‘
675
00:47:06,727 --> 00:47:07,717
Yesterday..'Dthan.'
676
00:47:07,861 --> 00:47:10,193
Yes! But brother, I believe
in that poem.
677
00:47:10,330 --> 00:47:12,765
...listening to which
we get food to eat.
678
00:47:12,900 --> 00:47:15,665
Oh! Veena, see What that is?
679
00:47:17,805 --> 00:47:18,897
You have become very talkative?
680
00:47:19,039 --> 00:47:20,370
Oh brother! Leave me! Leave!
681
00:47:20,507 --> 00:47:22,805
On one condition! You will have
to make two cups of tea.
682
00:47:23,343 --> 00:47:25,903
Oh my God! I don't want a beating.
683
00:47:26,346 --> 00:47:28,940
Today sister is very angry.
684
00:47:42,296 --> 00:47:45,960
Sister, which was that tea that
you had prepared in the morning?
685
00:47:46,367 --> 00:47:47,391
Why? What is the matter?
686
00:47:47,635 --> 00:47:49,967
Tea you make everyday,
and I drink it too.
687
00:47:50,371 --> 00:47:51,839
But today it was something
different.
688
00:47:52,306 --> 00:47:53,899
The tea had a very
different flavour.
689
00:47:54,575 --> 00:47:55,667
I was telling Mr. Dun
the same thing.
690
00:47:56,310 --> 00:47:57,539
You are not going
to get tea anymore.
691
00:47:58,312 --> 00:48:00,406
What do you think that I have
come here to ask for tea?
692
00:48:00,547 --> 00:48:01,776
So have you come here to cook food?
693
00:48:02,316 --> 00:48:03,545
You have already had 3 cups
of tea from morning.
694
00:48:05,452 --> 00:48:07,443
Okay! I am going!
695
00:48:09,323 --> 00:48:10,313
How many cups do you want?
696
00:48:11,659 --> 00:48:13,388
Sister, What is the necessity?
697
00:48:13,761 --> 00:48:16,662
Whether it is necessary or
not I am sending 2 cups.
698
00:48:16,797 --> 00:48:19,323
2 cups! But Mr. Dun will
drink only one cup.
699
00:48:19,667 --> 00:48:22,568
Okay, if you insist so much then
I too will drink one cup.
700
00:48:22,703 --> 00:48:24,432
Yes! Yes! You will be
doing a favour on me.
701
00:48:24,772 --> 00:48:26,501
Go! I will send it!
702
00:48:36,350 --> 00:48:38,717
Take this, Sir! Nice and hot snacks.
703
00:48:38,852 --> 00:48:39,842
Oh! Did you get them?
704
00:48:39,987 --> 00:48:42,217
Yes! Radheshyam confectioner
was saying.
705
00:48:42,356 --> 00:48:44,222
..that even the poet Kalidas,
used to buy these snacks.
706
00:48:44,358 --> 00:48:46,952
..from his grand fathers shop.
707
00:48:47,094 --> 00:48:49,529
He is a liar! His grandfather
used to sell liquor.
708
00:48:49,663 --> 00:48:51,153
I have seen Mirza Galib
drinking liquor there.
709
00:48:51,298 --> 00:48:52,766
..With my own eyes.
710
00:48:52,900 --> 00:48:55,392
Mr. Rahi, speak softly;
speak softly.
711
00:48:55,536 --> 00:48:57,800
Unnecessarily there will be a
tussle between Hindi and Urdu.
712
00:48:58,305 --> 00:49:01,172
To stop this fight I print half
the Sadabahar in Urdu..
713
00:49:01,308 --> 00:49:03,800
..and half in Hindi.
714
00:49:04,745 --> 00:49:05,906
So give let me taste one snack.
715
00:49:06,046 --> 00:49:09,914
No sir! First Show me
a sample of your poem.
716
00:49:10,584 --> 00:49:13,519
Okay Mt. Dun! So now even you
have come down to business?
717
00:49:13,787 --> 00:49:16,779
Curse that man who tries
to do business with you.
718
00:49:17,324 --> 00:49:21,454
I first want to enjoy your poetry.
719
00:49:21,762 --> 00:49:22,923
Okay, listen!
720
00:49:24,832 --> 00:49:29,861
Do not love me so much because
I am a wandering cloud.
721
00:49:30,337 --> 00:49:31,896
How can I support someone?
722
00:49:32,773 --> 00:49:34,468
Because I myself am a poor
and destitute person.
723
00:49:34,608 --> 00:49:38,340
Lovely! Lovely! Cloud and wanderer!
724
00:49:38,612 --> 00:49:42,276
Brother Rahi, you really write well.
725
00:49:43,350 --> 00:49:49,346
Do not love me so much because
I am a wandering cloud.
726
00:49:50,491 --> 00:49:51,617
What did you say after that?
727
00:49:52,359 --> 00:49:53,758
How can I become.
728
00:49:53,894 --> 00:49:56,864
Wow! The rest I will
listen to later.
729
00:49:56,997 --> 00:49:58,658
The snacks are getting over!
730
00:50:00,801 --> 00:50:01,791
<i>Arum!</i>
731
00:50:02,636 --> 00:50:03,728
Sister, greetings to you.
732
00:50:04,371 --> 00:50:05,896
Greetings, brother Dutt!
Please have tea.
733
00:50:06,039 --> 00:50:07,837
<i>Thank vow.
— Take Arum!</i>
734
00:50:07,975 --> 00:50:09,875
His sister—in—Iaw has
sent these snacks.
735
00:50:10,377 --> 00:50:11,708
He likes it a lot!
736
00:50:11,912 --> 00:50:15,678
Whenever he comes home
he has these snacks.
737
00:50:15,816 --> 00:50:19,753
Is it? I thought that he writes
poems and fill his stomach.
738
00:50:19,887 --> 00:50:23,687
Sister, a poem is the food
of the souls of the heart.
739
00:50:23,991 --> 00:50:27,427
Tell your friend, that he
has had enough soul food.
740
00:50:27,661 --> 00:50:29,390
Now he should think something
about the stomach too.
741
00:50:32,900 --> 00:50:36,268
Mr. Rahi, Whether it is the sister
of a poet or a writer..
742
00:50:36,403 --> 00:50:39,498
..food is not cooked
in both their houses.
743
00:50:40,407 --> 00:50:43,741
Yes, Mr. Dun! Though the
poor have their desires.
744
00:50:45,412 --> 00:50:46,811
They always go hungry.
745
00:50:48,782 --> 00:50:49,772
Tell me; this is the last snack.
746
00:50:49,917 --> 00:50:50,941
Shall we have it half, half?
747
00:50:51,852 --> 00:50:53,217
Instead of two hungry people
eating a little.
748
00:50:53,354 --> 00:50:54,617
..it is better that
one has his fill.
749
00:50:54,755 --> 00:50:56,280
Take it and finish it off.
750
00:50:59,626 --> 00:51:00,718
What are you looking at, sir?
751
00:51:02,363 --> 00:51:03,728
Mr. Dutt, there is an advertisement.
752
00:51:05,365 --> 00:51:10,303
A teacher is wanted by a rich
family to teach their daughter.
753
00:51:11,638 --> 00:51:13,231
They have given the address too..
754
00:51:13,374 --> 00:51:14,773
..but the paper is torn from there.
755
00:51:14,908 --> 00:51:17,741
God knows how old this paper is?
756
00:51:18,379 --> 00:51:20,245
May be by now the girl must
have finished her education.
757
00:51:20,381 --> 00:51:21,542
..and must have got married too.
758
00:51:21,682 --> 00:51:23,741
So What, I will teach her children.
759
00:51:24,885 --> 00:51:26,580
What is the harm in
sending my bio-data!
760
00:51:26,987 --> 00:51:28,250
Mr. Dun, please take
a paper and a pencil..
761
00:51:28,389 --> 00:51:30,323
..and write a letter for me.
762
00:51:30,457 --> 00:51:31,891
I will write it just now.
763
00:51:32,660 --> 00:51:34,253
Someone wants to write
a letter to her..
764
00:51:34,395 --> 00:51:35,726
..and gets it written from me.
765
00:51:35,863 --> 00:51:39,322
As soon as it is morning,
you start writing.
766
00:51:41,402 --> 00:51:42,392
See this!
767
00:51:46,941 --> 00:51:48,602
Daddy!
<i>—</i> What is it my dear?
768
00:51:49,843 --> 00:51:53,939
Look at this! It looks like there
is a lot of unemployment nowadays.
769
00:51:54,348 --> 00:51:56,214
Because of the advertisement,
everyday there are hoards.
770
00:51:56,350 --> 00:51:57,681
..of letters from the post.
771
00:51:58,352 --> 00:51:59,820
My dear, we want an old teacher.
772
00:51:59,954 --> 00:52:01,888
And it is obvious that the old
people will be unemployed.
773
00:52:02,856 --> 00:52:04,950
Okay! Has any letter come
for the piano teacher?
774
00:52:05,792 --> 00:52:07,282
Day before yesterday an
unusual letter had come.
775
00:52:07,628 --> 00:52:11,223
In that it was written that
I am sending this letter..
776
00:52:11,365 --> 00:52:13,629
..after reading the AD in
the paper. Arun Kumar!
777
00:52:13,767 --> 00:52:15,428
I have called him for the interview.
778
00:52:15,636 --> 00:52:18,435
How do you know that it was the
letter from a piano teacher?
779
00:52:18,572 --> 00:52:20,836
Sir! Someone by the name
of Arun Kumar has come.
780
00:52:21,375 --> 00:52:23,309
Arun Kumar! Is he old or young?
781
00:52:23,444 --> 00:52:24,434
He is young.
782
00:52:24,845 --> 00:52:26,745
My dear, you are right! He
must be the piano teacher.
783
00:52:26,880 --> 00:52:27,870
Go and meet him.
784
00:52:28,015 --> 00:52:29,244
You go and meet him.
785
00:52:29,383 --> 00:52:31,875
No my dear; such small interviews
you must handle.
786
00:52:32,019 --> 00:52:34,249
I will interview the person
who will come.
787
00:52:34,388 --> 00:52:36,914
..to ask for your hand in marriage.
788
00:52:37,824 --> 00:52:38,814
Daddy!
789
00:52:59,346 --> 00:53:00,336
What is happening?
790
00:53:00,481 --> 00:53:02,415
Oh God! You can see me?
791
00:53:02,783 --> 00:53:03,773
What do you mean?
792
00:53:03,917 --> 00:53:04,907
What is this?
793
00:53:05,486 --> 00:53:06,476
Vanishing cream!
794
00:53:06,620 --> 00:53:07,610
What does Vanish mean?
795
00:53:07,754 --> 00:53:09,279
Vanish means to become invisible.
796
00:53:09,423 --> 00:53:11,289
Then how come you can still see me?
797
00:53:11,425 --> 00:53:12,586
I have smeared the cream on my face.
798
00:53:12,793 --> 00:53:13,885
I should have vanished.
799
00:53:14,828 --> 00:53:17,525
If you can see me; then
tell me What is my name?
800
00:53:17,798 --> 00:53:18,788
I don't know!
801
00:53:20,935 --> 00:53:22,528
Then how did you see me?
802
00:53:22,669 --> 00:53:23,659
That means you are lying!
803
00:53:23,804 --> 00:53:25,602
Hey mister! Can you see me?
804
00:53:27,374 --> 00:53:28,364
Then tell me; What is my name?
805
00:53:28,642 --> 00:53:30,303
Name? I don't know!
806
00:53:30,444 --> 00:53:31,434
Then?
807
00:53:31,645 --> 00:53:33,704
Okay, tell me What is your name?
<i>—</i> Arun!
808
00:53:33,847 --> 00:53:35,474
Arun! Nice name!
809
00:53:35,616 --> 00:53:36,606
But it is a bit old.
810
00:53:36,750 --> 00:53:37,740
What is your name?
811
00:53:37,885 --> 00:53:38,875
My name! Lali!
812
00:53:39,520 --> 00:53:40,681
This name too is very old.
813
00:53:41,655 --> 00:53:42,713
Yes, it would be better
if it was lollipop.
814
00:53:43,657 --> 00:53:44,647
I am going!
815
00:53:44,792 --> 00:53:45,953
Then Why did you come?
816
00:53:47,394 --> 00:53:48,384
I will never come again.
817
00:53:49,396 --> 00:53:51,831
Oh my God! This is an
absolute mental asylum.
818
00:53:51,965 --> 00:53:53,694
What did you say?
<i>—</i> Yes!
819
00:53:54,601 --> 00:53:57,195
You should have written
his too in the AD that.
820
00:53:57,337 --> 00:53:59,499
..a teacher is needed to teach
a mad girl in a mad house.
821
00:53:59,773 --> 00:54:01,832
So What; have you
come here to teach?
822
00:54:01,975 --> 00:54:03,841
Then What do you think that I had
come here to play the music?
823
00:54:08,349 --> 00:54:09,908
Listen! Listen!
824
00:54:10,617 --> 00:54:13,587
Please; please, let me go!
825
00:54:13,854 --> 00:54:15,948
Not I but you are mad!
826
00:54:16,624 --> 00:54:20,959
It is very clearly written in the
AD that we need a paino teacher.
827
00:54:21,362 --> 00:54:25,299
And to teach me such a teacher
who has done his MA.
828
00:54:25,633 --> 00:54:27,965
And he should be not less
than 50 years old.
829
00:54:28,502 --> 00:54:30,596
Now you tell me; am
I mad or are you mad?
830
00:54:31,538 --> 00:54:34,473
Please forgive me; I
am really very sorry.
831
00:54:34,808 --> 00:54:38,301
The thing is the AD that I
had read, that was torn.
832
00:54:38,445 --> 00:54:39,879
That is Why I could read
only half the matter.
833
00:54:41,382 --> 00:54:42,645
Once again I am very sorry.
834
00:54:43,951 --> 00:54:44,941
Greetings!
835
00:54:49,389 --> 00:54:51,687
But listen! I am MA. pass!
836
00:54:52,659 --> 00:54:55,356
But you are not 50 years old?
837
00:54:57,331 --> 00:55:00,562
If you see my physique
I am 25 years old.
838
00:55:01,768 --> 00:55:05,796
But if you ask my experience,
then it is more than 50 years.
839
00:55:05,939 --> 00:55:06,929
How is that?
840
00:55:08,342 --> 00:55:12,472
How can a rich girl understand that?
841
00:55:14,782 --> 00:55:17,217
A poor young lad, who
has borrowed books.
842
00:55:17,351 --> 00:55:19,479
..and done his MA.
843
00:55:20,354 --> 00:55:21,788
And in spite of that
he is unemployed.
844
00:55:22,689 --> 00:55:26,922
Not only unemployed, but he has
to support his full family.
845
00:55:29,296 --> 00:55:30,286
Now you tell me!
846
00:55:30,631 --> 00:55:32,395
That person however young he is.
847
00:55:32,866 --> 00:55:34,595
Won't he become old before his age?
848
00:55:35,936 --> 00:55:37,233
My dear, he is right!
849
00:55:38,772 --> 00:55:40,900
I pray to God that no one
should ever suffer poverty.
850
00:55:42,643 --> 00:55:47,410
Poverty is such a disease that it
can Wither an evergreen tree.
851
00:55:49,883 --> 00:55:53,513
Okay! I will ask my daddy
and then let you know.
852
00:55:54,588 --> 00:55:56,852
Thank you! Greetings!
853
00:56:04,932 --> 00:56:06,593
That teacher; he was young.
854
00:56:06,800 --> 00:56:09,929
Though he was young; he was
talking like an old man.
855
00:56:10,337 --> 00:56:11,327
He was saying.
856
00:56:12,339 --> 00:56:15,206
A poor young man, who has done
his MA. by borrowing books..
857
00:56:15,342 --> 00:56:18,403
..and in spite of that
he is unemployed.
858
00:56:18,779 --> 00:56:21,840
That person however young he is.
859
00:56:21,982 --> 00:56:23,677
Won't he become old before his age?
860
00:56:24,351 --> 00:56:25,682
He was not wrong.
861
00:56:26,854 --> 00:56:28,219
If a person has responsibilities
then he becomes old..
862
00:56:28,355 --> 00:56:30,517
..before his age.
863
00:56:31,692 --> 00:56:33,353
According to me the
boy is very sensible.
864
00:56:33,627 --> 00:56:36,824
Yes! He seemed to be very
honest by his talks.
865
00:56:37,798 --> 00:56:39,766
We should help such a person.
866
00:56:40,868 --> 00:56:43,838
I think that we should
give him the job.
867
00:56:45,606 --> 00:56:47,631
What dear? What do you think?
868
00:56:47,775 --> 00:56:49,402
I do not have any problem.
869
00:56:49,643 --> 00:56:51,839
But daddy, he was
a very strange man.
870
00:56:52,313 --> 00:56:53,576
At times he would bow his head.
871
00:56:53,714 --> 00:56:55,375
At times he would fold his
arms like this and walk.
872
00:56:57,451 --> 00:56:59,249
Excuse me; I had forgotten my book.
873
00:56:59,386 --> 00:57:01,252
Book? Where is it?
874
00:57:01,588 --> 00:57:02,919
In your hand!
- What?
875
00:57:03,657 --> 00:57:04,749
It is good that you came.
876
00:57:05,459 --> 00:57:06,858
Otherwise we would have
had to call you.
877
00:57:07,761 --> 00:57:09,627
Sarita, tell him!
878
00:57:10,330 --> 00:57:12,355
Look here; I have asked daddy.
879
00:57:12,600 --> 00:57:15,262
You come everyday at 5 in
the evening to teach me.
880
00:57:16,870 --> 00:57:17,860
Thank you!
881
00:57:18,339 --> 00:57:19,773
Listen! Your book!
882
00:57:19,907 --> 00:57:21,773
Oh! Greetings!
883
00:57:33,620 --> 00:57:34,610
She is upstairs!
884
00:57:35,689 --> 00:57:37,748
Sit! Please sit down.
885
00:57:41,862 --> 00:57:45,298
Look here; please teach
baby properly.
886
00:57:45,833 --> 00:57:47,733
As it is she is very clever
in her studies.
887
00:57:48,802 --> 00:57:49,826
But she is a little hot tempered.
888
00:57:50,771 --> 00:57:52,899
But if need be you
can scold her too.
889
00:57:53,574 --> 00:57:54,905
I will do my work with
complete dedication.
890
00:57:55,576 --> 00:57:56,839
I will not give you
a chance to complain.
891
00:57:58,546 --> 00:57:59,536
Greetings, Mr. Arun.
892
00:57:59,680 --> 00:58:00,670
Greetings!
893
00:58:00,814 --> 00:58:02,748
Nanny, I still did not get tea.
894
00:58:03,317 --> 00:58:04,341
I will get for you just now.
895
00:58:06,587 --> 00:58:07,782
Please sit down.
896
00:58:09,790 --> 00:58:11,918
Why were you talking with
respect with Manorama?
897
00:58:12,326 --> 00:58:13,384
She is my nanny!
898
00:58:13,594 --> 00:58:16,928
So What? When I saw her
for the first time.
899
00:58:17,765 --> 00:58:19,199
I saw my mother in her.
900
00:58:20,334 --> 00:58:23,269
That mother who left me
when I was a child.
901
00:58:24,338 --> 00:58:25,931
She too used to talk to
me lovingly like this.
902
00:58:27,341 --> 00:58:28,331
Anyway, leave that!
903
00:58:28,475 --> 00:58:29,738
Now tell me, which subject
you want me to start.
904
00:58:30,344 --> 00:58:31,937
As it is you are very
good in one subject.
905
00:58:32,613 --> 00:58:33,603
And that is acting.
906
00:58:33,747 --> 00:58:34,737
What do you mean?
907
00:58:34,882 --> 00:58:37,544
I came to know that day when
you were imitating me.
908
00:58:38,352 --> 00:58:40,286
Okay, so shall I start with English?
909
00:58:40,621 --> 00:58:42,953
English? I am a leader in English.
910
00:58:43,357 --> 00:58:44,483
In accounts I am medium.
911
00:58:44,625 --> 00:58:45,888
And in Hindi, I am a master.
912
00:58:46,026 --> 00:58:48,461
And an expert in History
and Geography.
913
00:58:48,595 --> 00:58:51,360
But I am a zero in essay writing.
914
00:58:53,567 --> 00:58:55,501
Okay, so today we will start
with essay writing.
915
00:58:56,303 --> 00:58:58,635
You write a few lines
on mother's love.
916
00:58:58,772 --> 00:58:59,762
That is very easy.
917
00:58:59,907 --> 00:59:01,170
I will write it just now
and Show it to you.
918
00:59:09,750 --> 00:59:11,240
Take this!
<i>—</i> 80 soon?
919
00:59:14,788 --> 00:59:18,656
I do not have a mother!
Only so much?
920
00:59:18,792 --> 00:59:19,850
Then What more should I write?
921
00:59:19,993 --> 00:59:22,189
I lost my mother when I was a baby.
922
00:59:22,329 --> 00:59:25,424
When I have never seen her, then
What can I write about her?
923
00:59:26,333 --> 00:59:28,199
You have not seen your mother.
924
00:59:28,335 --> 00:59:30,269
..but you must have definitely
heard about a mother's love.
925
00:59:31,605 --> 00:59:34,870
Okay listen! I will narrate a
story about a mother's love.
926
00:59:36,877 --> 00:59:40,279
There was a mother, her
son was a vagabond.
927
00:59:40,781 --> 00:59:42,215
The mother used to dote
on him, but he used to..
928
00:59:42,349 --> 00:59:44,875
..never care for his mother.
929
00:59:45,619 --> 00:59:48,816
That boy madly fell in love
with a characterless girl.
930
00:59:49,623 --> 00:59:53,218
One day that girl, just to
be free from him told him..
931
00:59:53,360 --> 00:59:56,227
..that if you really love
me so much then go and.
932
00:59:56,363 --> 00:59:59,458
..get your mother's heart for me.
933
01:00:00,367 --> 01:00:04,235
And that crazy boy killed his
mother and took her heart..
934
01:00:04,371 --> 01:00:07,500
..and ran to his girl friend.
935
01:00:08,375 --> 01:00:09,843
On the way he stumbled
and fell down.
936
01:00:10,377 --> 01:00:12,243
The mother's heart
immediately said..
937
01:00:12,379 --> 01:00:14,746
..my son, I hope you have
not hurt yourself?
938
01:00:15,883 --> 01:00:17,874
Mr. Arun, What story are
you narrating to me?
939
01:00:18,385 --> 01:00:19,978
Can a heart ever talk?
940
01:00:20,654 --> 01:00:21,815
Yes my dear, it can talk.
941
01:00:22,956 --> 01:00:24,515
Maybe someone else's may not talk.
942
01:00:25,759 --> 01:00:27,784
But a mother's heart always talks.
943
01:00:30,397 --> 01:00:32,923
Did you see! Your nanny
understands this.
944
01:00:33,067 --> 01:00:34,262
How will I understand?
945
01:00:34,401 --> 01:00:36,995
I never had the opportunity
to call anyone mother.
946
01:00:37,838 --> 01:00:40,330
Why don't you one day call
your nanny as mother?
947
01:00:40,674 --> 01:00:41,664
How is that possible?
948
01:00:42,409 --> 01:00:43,399
She is my nanny!
949
01:00:44,011 --> 01:00:45,536
A nanny is not less than a mother.
950
01:00:46,413 --> 01:00:48,711
A mother only cares
for her own child.
951
01:00:49,350 --> 01:00:52,718
..But nanny.. nurtures someone
eIse's child as her own.
952
01:00:54,621 --> 01:00:56,214
Today you address her as mother.
953
01:00:56,357 --> 01:00:57,518
..then see What happens.
954
01:00:59,293 --> 01:01:00,283
Okay!
955
01:01:00,828 --> 01:01:01,886
Here, have your tea!
956
01:01:17,878 --> 01:01:21,246
Did you hear! Today my daughter
will come to me.
957
01:01:21,382 --> 01:01:24,408
..to call me mother.
958
01:01:25,653 --> 01:01:27,985
It has been 18 years that
I am longing for this.
959
01:01:29,389 --> 01:01:34,327
Today my daughter will
call me mother. Mother!
960
01:01:34,662 --> 01:01:35,652
Nanny!
961
01:01:41,902 --> 01:01:42,892
What is it dear?
962
01:01:43,404 --> 01:01:46,339
Look, today What if I call
you by another name?
963
01:01:46,473 --> 01:01:50,273
So What? You can call me
by any name. Tell me!
964
01:01:50,611 --> 01:01:52,340
My name is the rivulet!
965
01:01:52,479 --> 01:01:53,844
Whose poem are you reading?
966
01:01:54,348 --> 01:01:55,509
You! Greetings!
967
01:01:55,649 --> 01:01:57,276
I was reading Rahi's poem.
968
01:01:57,418 --> 01:01:58,817
Listen! What an amazing poet he is.
969
01:01:59,353 --> 01:02:01,287
”Do not love me so much.”
970
01:02:01,422 --> 01:02:03,220
”Because I am carefree cloud.”
971
01:02:03,357 --> 01:02:04,347
This is absolute nonsense!
972
01:02:04,491 --> 01:02:05,686
Are ever the clouds carefree?
973
01:02:05,826 --> 01:02:06,816
What are you saying?
974
01:02:06,960 --> 01:02:08,428
Rahi is a very famous poet!
975
01:02:08,562 --> 01:02:10,360
People are in love with his poems.
976
01:02:10,497 --> 01:02:11,487
Maybe! As it is there
is no shortage.
977
01:02:11,632 --> 01:02:12,793
..of crazy people in this world.
978
01:02:13,367 --> 01:02:14,357
And if you ask me the truth.
979
01:02:14,501 --> 01:02:15,627
Rahi himself is a crazy man.
980
01:02:15,769 --> 01:02:16,895
<i>Do you know Ram“?</i>
981
01:02:17,037 --> 01:02:18,300
I know him very well!
982
01:02:18,439 --> 01:02:19,736
We have played together in school.
983
01:02:19,873 --> 01:02:21,398
Do you know him so well?
984
01:02:21,542 --> 01:02:22,703
Please take me to meet him once.
985
01:02:23,377 --> 01:02:24,367
Finished!
- What?
986
01:02:24,511 --> 01:02:26,411
I mean, What will
you do meeting him?
987
01:02:26,814 --> 01:02:28,908
He will bore you with his poems.
988
01:02:29,383 --> 01:02:32,785
No, Mr. Arun! Maybe you hate poems.
989
01:02:32,986 --> 01:02:36,547
Okay, tell me; is
Rahi his real name?
990
01:02:36,690 --> 01:02:38,954
No! He writes poems
by the name of Rahi.
991
01:02:39,660 --> 01:02:41,992
His real name is Ganguram! Ganguram!
992
01:02:42,863 --> 01:02:45,924
Ganguram! Leave it! What have
we got to do with the name?
993
01:02:46,400 --> 01:02:48,596
But his each song has
some magic in it.
994
01:02:48,836 --> 01:02:50,736
You must have not heard
his that song.
995
01:02:51,338 --> 01:02:52,772
”Dreams seen with open eyes!”
996
01:02:52,906 --> 01:02:53,896
Why have I not heard it?
997
01:02:54,041 --> 01:02:55,475
He wrote that poem sitting
in my house.
998
01:02:55,609 --> 01:02:58,840
He finished off my two pencils
and one complete pad.
999
01:02:59,346 --> 01:03:02,281
Mr. Arun, promise me that you
will take me to meet him once?
1000
01:03:02,616 --> 01:03:04,607
I will ask him! He is
a little psychic.
1001
01:03:04,818 --> 01:03:06,217
One day I could not give him tea..
1002
01:03:06,353 --> 01:03:07,479
..as there was no
sugar in the house.
1003
01:03:07,621 --> 01:03:09,385
Since then he is angry with me.
1004
01:03:10,491 --> 01:03:12,289
Okay! Now stop talking about Rahi.
1005
01:03:12,426 --> 01:03:13,416
And now open your book.
1006
01:03:13,794 --> 01:03:16,354
Move! Move! Move! The
captain is coming!
1007
01:03:17,631 --> 01:03:18,621
Good evening, master!
1008
01:03:18,766 --> 01:03:19,756
Good evening, Lollipop!
1009
01:03:19,900 --> 01:03:21,425
What is the time in your watch?
1010
01:03:21,568 --> 01:03:24,594
In my watch! That has broken down.
1011
01:03:24,805 --> 01:03:26,364
Last night I forgot to charge it.
1012
01:03:27,374 --> 01:03:28,364
Where are you going?
1013
01:03:28,509 --> 01:03:29,499
In the next-door bungalow.
1014
01:03:29,643 --> 01:03:30,633
To see the cock fight!
1015
01:03:35,749 --> 01:03:36,739
He is crazy!
1016
01:03:36,884 --> 01:03:37,976
He is not crazy; he is too innocent.
1017
01:03:38,385 --> 01:03:40,444
Nowadays innocent people
are called as mad.
1018
01:03:40,587 --> 01:03:42,453
That is Why you had just
now called Rahi as mad.
1019
01:03:46,393 --> 01:03:48,987
Hey mister! Hey mister!
Where are you going in?
1020
01:03:49,396 --> 01:03:51,865
Why? To come to this house,
do I need permission?
1021
01:03:52,333 --> 01:03:54,324
Why? Is this your uncle's house?
1022
01:03:54,468 --> 01:03:55,458
What did you say?
1023
01:03:56,336 --> 01:03:57,326
What?
1024
01:03:58,606 --> 01:04:01,473
What is this? Hey! Hey!
1025
01:04:03,777 --> 01:04:05,711
I am very sorry! Sorry,
I made a mistake.
1026
01:04:05,846 --> 01:04:07,678
I thought that is was
false; but it is real.
1027
01:04:07,815 --> 01:04:10,284
Oh you scoundrel, fool,
I will kill you.
1028
01:04:10,417 --> 01:04:11,646
What?
<i>—</i> I will kill you!
1029
01:04:11,785 --> 01:04:13,412
You will kill me?
<i>—</i> I will kill you!
1030
01:04:13,554 --> 01:04:14,680
You will kill me?
<i>—</i> Yes!
1031
01:04:14,822 --> 01:04:16,483
Stop! Wait!
- What?
1032
01:04:16,623 --> 01:04:20,218
Sugar! Sugar! Oh Sugar
darling, come here.
1033
01:04:27,635 --> 01:04:30,400
Sugar, go! Sugar, go! Go! Sugar, go!
1034
01:04:39,380 --> 01:04:40,779
Hey Lali! Hey Lali!
What is going on?
1035
01:04:40,914 --> 01:04:42,848
There is a prey on the tree
that is Why Sugar is barking.
1036
01:04:43,384 --> 01:04:44,613
Hey mister!
<i>—</i> Yes!
1037
01:04:44,751 --> 01:04:45,912
What are you doing there?
1038
01:04:46,654 --> 01:04:49,248
I have climbed on this tree
because these are the same.
1039
01:04:49,390 --> 01:04:52,690
...leaves that are found
on the tree in America.
1040
01:04:53,327 --> 01:04:55,523
Now you come back to India.
<i>—</i> Yes!
1041
01:04:55,662 --> 01:04:57,596
Hey LaIi! Take Sugar away!
1042
01:04:57,731 --> 01:04:58,721
Hey, who is that?
1043
01:04:59,333 --> 01:05:01,199
Ramu! You?
1044
01:05:01,769 --> 01:05:04,568
Oh no! I am not Ramu;
I am Mr. Romeo!
1045
01:05:05,339 --> 01:05:07,933
Sarita, he is my brother—in—Iaw's
son.
1046
01:05:08,675 --> 01:05:10,200
I have called him from Hyderabad.
1047
01:05:10,344 --> 01:05:11,573
..to teach you the piano.
1048
01:05:14,448 --> 01:05:15,643
Okay I am going!
1049
01:05:15,783 --> 01:05:17,683
Master will be waiting for me.
1050
01:05:19,620 --> 01:05:20,610
You come!
1051
01:05:22,823 --> 01:05:24,587
Aunty, who is this Lali?
1052
01:05:24,958 --> 01:05:28,485
Lali! My son! He is your
brother, my dear.
1053
01:05:28,696 --> 01:05:30,460
His mind is a little.
- Oh!
1054
01:05:32,633 --> 01:05:35,227
Listen, my dear! I have
called you here.
1055
01:05:35,369 --> 01:05:37,235
..to open the doors of your destiny.
1056
01:05:37,805 --> 01:05:38,966
Doors of destiny?
<i>—</i> Yes!
1057
01:05:39,873 --> 01:05:42,433
Jagatnarayan is my cousin brother.
1058
01:05:43,377 --> 01:05:45,311
Wealth is showering in
the form of business.
1059
01:05:45,646 --> 01:05:47,978
But to enjoy that only
one Sarita is there.
1060
01:05:48,882 --> 01:05:51,351
Look here! You teach
the piano to Sarita.
1061
01:05:51,485 --> 01:05:52,475
And at the same time
you make a place.
1062
01:05:52,620 --> 01:05:53,610
..for yourself in her heart.
1063
01:05:53,754 --> 01:05:54,915
Okay! Only that much?
1064
01:05:55,322 --> 01:05:56,414
There is one more thing my dear!
1065
01:05:56,790 --> 01:05:58,849
Sarita hates beard and a moustache.
1066
01:05:59,326 --> 01:06:01,192
But aunty, my beard and
my moustache is famous.
1067
01:06:01,328 --> 01:06:03,319
..right from America to Hyderabad.
1068
01:06:03,464 --> 01:06:05,933
Looking at this, even the girls
passing by stop to see.
1069
01:06:06,600 --> 01:06:07,692
See the opportunity!
1070
01:06:07,835 --> 01:06:08,825
Now you go and shave.
1071
01:06:09,336 --> 01:06:10,929
Once the work is done then
you can grow it again.
1072
01:06:11,772 --> 01:06:12,762
Oh!
1073
01:06:14,742 --> 01:06:17,609
Okay miss Sarita, this homework
should be ready by tomorrow.
1074
01:06:17,745 --> 01:06:19,474
I will finish this by tonight.
1075
01:06:19,613 --> 01:06:22,446
But” but when will you
introduce me to Rahi?
1076
01:06:22,583 --> 01:06:25,575
Look here; studies are more
better that meeting a poet.
1077
01:06:25,719 --> 01:06:27,778
You do not have any value for Rahi.
1078
01:06:27,921 --> 01:06:29,218
Here take this! These
are Rahi's books.
1079
01:06:29,356 --> 01:06:30,619
You take them home and read them.
1080
01:06:30,758 --> 01:06:32,283
Then you will know how good Rahi is.
1081
01:06:32,626 --> 01:06:33,923
What is the need of these books?
1082
01:06:34,061 --> 01:06:35,290
I will take them from Rahi himself.
1083
01:06:35,429 --> 01:06:36,794
No! Today you must read these books.
1084
01:06:37,364 --> 01:06:39,856
Oh my God! He has written
all these books?
1085
01:06:40,300 --> 01:06:41,290
What do you know?
1086
01:06:41,502 --> 01:06:43,300
Whenever Rahi's new
book is published.
1087
01:06:43,437 --> 01:06:45,303
There is along queue
outside the bookstall.
1088
01:06:45,639 --> 01:06:47,539
It seems as if some new
movie has been released.
1089
01:06:47,808 --> 01:06:49,298
But how should I believe?
1090
01:06:49,643 --> 01:06:51,338
I have always seen him empty handed.
1091
01:06:51,579 --> 01:06:54,913
He has taken not less than 80-90
rupees as loan from me.
1092
01:06:55,583 --> 01:06:56,846
Who has never any problems?
1093
01:06:57,318 --> 01:06:58,649
But he will definitely return
it to you gradually.
1094
01:06:58,786 --> 01:07:00,686
Okay, I will read these books.
1095
01:07:00,821 --> 01:07:02,186
If I don't like them, then I will
give him a good beating.
1096
01:07:02,322 --> 01:07:03,551
..Wherever I see him.
1097
01:07:25,612 --> 01:07:26,875
Today you seem to be very happy!
1098
01:07:27,481 --> 01:07:28,471
<i>Mr. Arum!</i>
1099
01:07:29,616 --> 01:07:30,777
It looks like something
is very special.
1100
01:07:31,785 --> 01:07:34,516
Yes! Look here! You did
not introduce me to Rahi.
1101
01:07:34,655 --> 01:07:36,282
But I have found a way.
1102
01:07:36,624 --> 01:07:37,614
Which way?
1103
01:07:37,758 --> 01:07:38,953
I have a friend, Jaya.
1104
01:07:39,360 --> 01:07:41,226
She says that her brother
has a friend..
1105
01:07:41,361 --> 01:07:42,829
..in Whose house Rahi
is a frequent visitor.
1106
01:07:43,364 --> 01:07:44,456
She will introduce me to Rahi.
1107
01:07:44,965 --> 01:07:48,424
Jaya! But I don't know any Jaya?
1108
01:07:48,569 --> 01:07:49,559
How can you know?
1109
01:07:49,803 --> 01:07:51,567
Yes! I mean. who is Jaya?
1110
01:07:51,705 --> 01:07:53,230
She is my friend, who else!
1111
01:07:53,374 --> 01:07:54,364
Oh!
1112
01:07:54,508 --> 01:07:57,500
It will be so nice! It is
my birthday after 8 days.
1113
01:07:57,644 --> 01:07:58,634
I will definitely invite him.
1114
01:07:59,313 --> 01:08:00,781
Mr. Arun, you too come.
1115
01:08:00,914 --> 01:08:02,177
If you tell him; then Mr.
Rahi will definitely..
1116
01:08:02,316 --> 01:08:03,784
..recite a poem.
1117
01:08:03,918 --> 01:08:05,386
Oh! Always it is Rahi and his poems.
1118
01:08:06,320 --> 01:08:07,845
Aurangzeb used to hate music.
1119
01:08:07,988 --> 01:08:09,717
And you hate poems.
1120
01:08:09,857 --> 01:08:12,383
Yes! And you hate studies. Come!
1121
01:08:25,272 --> 01:08:26,262
Hands up!
1122
01:08:27,341 --> 01:08:29,400
Hey Lali, you did not recognize me?
1123
01:08:29,777 --> 01:08:31,370
I am your brother, Romeo.
1124
01:08:31,512 --> 01:08:32,502
I will shoot you!
1125
01:08:32,746 --> 01:08:34,441
Hey you thief, dacoit!
1126
01:08:34,581 --> 01:08:39,883
My brother has a lovely
and a royal moustache.
1127
01:08:40,488 --> 01:08:44,652
Look closely; Lali, look closely,
I am your brother, Romeo.
1128
01:08:44,792 --> 01:08:46,453
Hands up! Hands up!
<i>—</i> LaIi, who is that?
1129
01:08:47,361 --> 01:08:50,558
Oh mother! Mother, look
at this scoundrel.
1130
01:08:50,698 --> 01:08:52,166
He says that he is Romeo.
1131
01:08:52,566 --> 01:08:56,230
Hey! You! You are
looking very smart.
1132
01:08:56,737 --> 01:08:59,297
You fool; he is your brother.
1133
01:08:59,807 --> 01:09:02,435
Oh! I understood! Understood!
1134
01:09:02,643 --> 01:09:03,633
You have shaven your moustache.
1135
01:09:03,777 --> 01:09:05,609
..because of dog fright.
<i>—</i> Shut up!
1136
01:09:09,583 --> 01:09:11,745
Come, I will take you to Sarita.
1137
01:09:12,319 --> 01:09:14,788
Now she will really be
happy to see you. Come!
1138
01:09:18,759 --> 01:09:20,921
Sarita see; Ramu has come.
1139
01:09:21,595 --> 01:09:23,723
Aunty, not Ramu; my name is Romeo.
1140
01:09:24,465 --> 01:09:25,626
Hello!
<i>—</i> Hello!
1141
01:09:26,333 --> 01:09:28,358
You! Oh!
1142
01:09:28,602 --> 01:09:30,593
What a tremendous change!
1143
01:09:31,472 --> 01:09:33,270
Master, you can go now.
1144
01:09:33,607 --> 01:09:34,836
Sarita will learn the piano now.
1145
01:09:35,342 --> 01:09:38,209
But it is not even half an
hour that Master has come.
1146
01:09:38,612 --> 01:09:40,205
What if she finishes
her studies first”
1147
01:09:40,347 --> 01:09:41,712
..and then she learns the piano?
1148
01:09:41,849 --> 01:09:45,217
Nanny, it will be better
if you don't interfere.
1149
01:09:45,619 --> 01:09:47,678
My brother has given
you a little liberty.
1150
01:09:47,821 --> 01:09:50,688
But you are trying to interfere
in everything.
1151
01:09:50,824 --> 01:09:52,223
Now go and do your work.
1152
01:09:53,760 --> 01:09:55,888
Master, now you can go.
<i>—</i> Yes!
1153
01:09:56,030 --> 01:09:58,431
No! Mr. Arun, please be seated.
1154
01:09:58,632 --> 01:10:00,396
My nanny has not said
anything wrong.
1155
01:10:00,534 --> 01:10:01,524
I will study now.
1156
01:10:01,669 --> 01:10:03,967
Studies at the time of studies
and piano at the time of piano.
1157
01:10:04,371 --> 01:10:08,399
Exactly! Each and every work
should be done in its time.
1158
01:10:08,542 --> 01:10:10,237
Aunty, come we will go and sit out.
1159
01:10:10,644 --> 01:10:13,375
Sarita, I am waiting outside.
<i>—</i> Please!
1160
01:10:16,650 --> 01:10:18,709
Do you know any couplet
on moustache?
1161
01:10:19,520 --> 01:10:22,649
On moustache? But Why do
you need such a couplet?
1162
01:10:22,790 --> 01:10:25,885
I need it; that is Why I
am asking you. Tell me!
1163
01:10:27,661 --> 01:10:29,322
Oh! Now I understood!
1164
01:10:30,531 --> 01:10:31,498
On the moustache!
1165
01:10:31,699 --> 01:10:32,996
Yes, listen!
1166
01:10:34,401 --> 01:10:37,496
Oh, the moustache grown with pride.
1167
01:10:37,838 --> 01:10:40,808
May the love be cursed you had
to shave off the moustache.
1168
01:10:41,675 --> 01:10:42,836
This was a nice one!
1169
01:10:42,977 --> 01:10:44,001
Why no? Why not?
1170
01:10:44,411 --> 01:10:45,572
Your Mr. Rahi has written this!
1171
01:10:45,713 --> 01:10:48,011
Leave it! Does Mr. Rahi
write like this?
1172
01:10:48,415 --> 01:10:49,610
Okay now leave the poems
and the couplets.
1173
01:10:49,750 --> 01:10:51,411
Now remove your History book.
<i>—</i> No!
1174
01:10:52,453 --> 01:10:54,649
First drink your tea!
<i>—</i> Yes!
1175
01:11:01,495 --> 01:11:03,361
Okay, I will come at 5 tomorrow.
1176
01:11:03,631 --> 01:11:04,894
Greetings!
<i>—</i> Greetings!
1177
01:11:07,501 --> 01:11:08,559
Come, miss Sarita, come!
1178
01:11:08,702 --> 01:11:09,726
We will now start with
the piano lessons.
1179
01:11:09,870 --> 01:11:11,770
Today I did not recognize
you at all. <i>—</i> Why?
1180
01:11:11,905 --> 01:11:13,430
Why did you shave
off your moustache?
1181
01:11:13,574 --> 01:11:17,533
What? Aunty had told me that
you detest moustache.
1182
01:11:17,678 --> 01:11:18,873
Yes, first I used to detest.
1183
01:11:19,013 --> 01:11:20,242
But after seeing your moustache.
1184
01:11:20,381 --> 01:11:22,247
..I felt that aIas.. all
men in the world..
1185
01:11:22,383 --> 01:11:23,646
..should have a moustache.
1186
01:11:23,784 --> 01:11:24,774
Oh!
1187
01:11:24,919 --> 01:11:27,945
Do you know how you look Without
a moustache? <i>—</i> How?
1188
01:11:28,089 --> 01:11:30,854
The way Hiroshima looked after
the atom bomb blasted there.
1189
01:11:34,395 --> 01:11:35,385
I have to go!
1190
01:11:35,529 --> 01:11:36,519
Where do you have to go?
1191
01:11:36,664 --> 01:11:39,599
That” that” it is one
of my friends birthday.
1192
01:11:39,800 --> 01:11:43,998
Oh! No! Your studies are more
important that a birthday.
1193
01:11:44,405 --> 01:11:45,395
Come on; take out your book.
1194
01:11:45,539 --> 01:11:46,700
Otherwise I will tell your father.
1195
01:11:46,841 --> 01:11:48,570
I have taken permission from daddy.
1196
01:11:48,709 --> 01:11:50,871
But he does not know that you
are so weak in your studies.
1197
01:11:51,345 --> 01:11:53,404
Mr. Arun, please excuse me today.
1198
01:11:53,547 --> 01:11:55,538
Even she will not see!
Please Mr. Arun!
1199
01:11:55,683 --> 01:11:56,673
Please!
1200
01:11:56,951 --> 01:11:58,646
Okay, today I excuse you.
1201
01:11:59,353 --> 01:12:00,616
Thank you! Thank you!
1202
01:12:00,755 --> 01:12:02,917
But listen! At night return
early otherwise tomorrow..
1203
01:12:15,803 --> 01:12:16,793
Mr. Rahi!
1204
01:12:23,844 --> 01:12:24,834
Mr. Rahi!
1205
01:12:29,883 --> 01:12:33,376
Mr. Rahi! Where are you?
1206
01:12:34,855 --> 01:12:39,588
Look here; this is a very
lonely place. I am scared.
1207
01:12:40,961 --> 01:12:44,727
Okay, at least tell me this much
Whether you are here or not.
1208
01:12:45,399 --> 01:12:46,525
Yes!
1209
01:13:06,620 --> 01:13:09,646
”Your eyes are intoxicating!”
1210
01:13:09,857 --> 01:13:13,555
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1211
01:13:13,794 --> 01:13:21,794
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1212
01:13:22,436 --> 01:13:25,736
”Your eyes are intoxicating!”
1213
01:13:26,373 --> 01:13:29,707
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1214
01:13:30,377 --> 01:13:38,307
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1215
01:13:38,452 --> 01:13:42,320
”Your eyes are intoxicating!”
1216
01:13:53,267 --> 01:14:00,936
”Shall I call you the moon
or the world of beauty?”
1217
01:14:03,344 --> 01:14:10,944
”Shall I call you the moon
or the world of beauty?”
1218
01:14:11,352 --> 01:14:18,952
”Shall I call you the music of
love or a wonderful dream?”
1219
01:14:19,493 --> 01:14:23,430
”I was thinking What to say?”
1220
01:14:23,564 --> 01:14:26,795
”I was thinking What to say?”
1221
01:14:26,934 --> 01:14:30,734
”I was thinking What
to call this beauty?”
1222
01:14:31,372 --> 01:14:34,433
”Your eyes are intoxicating!”
1223
01:14:34,642 --> 01:14:38,476
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1224
01:14:38,813 --> 01:14:46,812
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1225
01:14:46,954 --> 01:14:50,913
”Your eyes are intoxicating!”
1226
01:15:01,769 --> 01:15:09,642
”Your gait is like the
first showers of rain.”
1227
01:15:11,846 --> 01:15:19,515
”Your gait is like the
first showers of rain.”
1228
01:15:19,787 --> 01:15:23,382
”Every quality and grace
is in its place.”
1229
01:15:23,524 --> 01:15:27,427
”What all should we praise?”
1230
01:15:27,628 --> 01:15:31,826
”I had a desire from so many days.”
1231
01:15:31,966 --> 01:15:35,527
”I had a desire from so many days.”
1232
01:15:35,669 --> 01:15:38,900
”Of this night.”
1233
01:15:39,373 --> 01:15:42,570
”Your eyes are intoxicating!”
1234
01:15:42,977 --> 01:15:46,470
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1235
01:15:46,981 --> 01:15:54,513
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1236
01:15:54,655 --> 01:15:58,421
”Your eyes are intoxicating!”
1237
01:16:04,598 --> 01:16:06,828
Mr. Rahi! Now at least
give me permission.
1238
01:16:07,468 --> 01:16:08,458
Shall I come in from of you?
1239
01:16:09,336 --> 01:16:12,271
Okay! First count till ten.
- Why?
1240
01:16:13,474 --> 01:16:14,464
Look here, madam.
1241
01:16:14,608 --> 01:16:16,337
Okay! Okay, I will count.
1242
01:16:16,777 --> 01:16:23,877
1..2..3..4..
1243
01:16:24,719 --> 01:16:26,278
Who is that? Who is that?
1244
01:16:27,354 --> 01:16:28,344
You?
1245
01:16:28,622 --> 01:16:30,886
Mr. Arun, What are you doing here?
1246
01:16:31,359 --> 01:16:33,225
Today I got a holiday,
so I thought”
1247
01:16:33,360 --> 01:16:35,294
..I would go to the beach
for a breath of fresh air.
1248
01:16:35,429 --> 01:16:37,488
And when I came here, I heard
some fool singing a song.
1249
01:16:39,500 --> 01:16:42,697
But you had to go to your friend's
birthday party, isn't it?
1250
01:16:43,637 --> 01:16:46,470
The thing is Mr. Arun! The
girl Whose birthday it is.
1251
01:16:46,607 --> 01:16:48,666
She has arranged the
party over here.
1252
01:16:48,809 --> 01:16:49,867
Oh! So this is the case!
1253
01:16:51,812 --> 01:16:52,870
But Where is she?
1254
01:16:53,314 --> 01:16:54,509
She must be on the way.
1255
01:16:54,648 --> 01:16:56,446
Good! In the meantime we can chat.
1256
01:16:56,583 --> 01:16:58,551
No! No! Mr. Arun!
She will just come.
1257
01:16:58,752 --> 01:17:01,244
But how can I leave
you alone and go?
1258
01:17:01,388 --> 01:17:03,789
Am I a child? No! No! You go!
1259
01:17:03,924 --> 01:17:05,323
If she sees you; she will not come.
1260
01:17:05,593 --> 01:17:07,254
Look here miss Sarita!
I am your teacher.
1261
01:17:07,394 --> 01:17:08,623
And it is my duty to protect you.
1262
01:17:08,796 --> 01:17:10,195
If something happens to you,
then do you know..
1263
01:17:10,331 --> 01:17:11,594
..What difficulties
I will have to face?
1264
01:17:11,832 --> 01:17:14,267
You come with me; I
will drop you home.
1265
01:17:14,401 --> 01:17:16,893
Otherwise till your friends come
I will stand here itself.
1266
01:17:18,606 --> 01:17:22,201
Okay! Com on! But one minute!
I am coming.
1267
01:17:22,343 --> 01:17:23,708
Why one minute? You
can take 2 minutes.
1268
01:17:27,615 --> 01:17:30,744
Mr. Rahi! Mr. Rahi!
1269
01:17:32,286 --> 01:17:33,276
Where are you?
1270
01:17:34,488 --> 01:17:37,514
Just see; how this unwanted
person has come?
1271
01:17:38,626 --> 01:17:40,754
Okay! We will meet some other day.
1272
01:17:48,502 --> 01:17:51,870
Miss Sarita! You have played
with a poet's feelings.
1273
01:17:52,773 --> 01:17:54,901
Because of your frequent
invitations, I had come.
1274
01:17:55,809 --> 01:17:57,504
But when the time came to meet.
1275
01:17:57,644 --> 01:17:59,908
I saw that you were busy
with some other man.
1276
01:18:01,315 --> 01:18:02,544
Ultimately I came back dejected.
1277
01:18:03,651 --> 01:18:05,176
Now I have just one request
to make to you.
1278
01:18:05,319 --> 01:18:08,186
Please have mercy on this
poor man and forget him.
1279
01:18:08,756 --> 01:18:09,917
Unfortunate. Rahi!
1280
01:18:14,795 --> 01:18:15,785
What are you reading?
1281
01:18:16,597 --> 01:18:18,190
Oh! You are crying?
1282
01:18:18,332 --> 01:18:20,323
You have come? Just see this!
1283
01:18:20,468 --> 01:18:22,698
Alas! You have been successful
in ruining my life.
1284
01:18:23,270 --> 01:18:25,500
Yesterday Rahi had given me the
time to meet at Juhu beach.
1285
01:18:25,639 --> 01:18:27,664
Okay! That is Why
you had gone there?
1286
01:18:27,808 --> 01:18:29,207
Yes! And when the time came,
you stood in between..
1287
01:18:29,343 --> 01:18:31,744
...like a wall.
1288
01:18:32,346 --> 01:18:33,780
When he saw you, he went back.
1289
01:18:34,348 --> 01:18:35,611
What wrong have I done to you?
1290
01:18:35,749 --> 01:18:37,683
That you ruined my plans.
1291
01:18:38,352 --> 01:18:40,946
Miss Sarita! Listen
to me! Miss Sarita!
1292
01:18:42,723 --> 01:18:44,714
You think that Rahi did not
meet you because of me?
1293
01:18:44,858 --> 01:18:45,848
That is a lie!
1294
01:18:45,993 --> 01:18:48,291
Rahi did not meet you
because he is ugly.
1295
01:18:48,429 --> 01:18:50,227
He is so ugly that leave
alone any girl.
1296
01:18:50,364 --> 01:18:52,389
..but even a fly would not
want to sit on his face.
1297
01:18:52,533 --> 01:18:53,898
And do you know how fat he is?
1298
01:18:55,302 --> 01:18:57,862
He is so fat that you're this
door will be small for him.
1299
01:18:58,572 --> 01:19:00,472
Just like you two other
girls were his fans.
1300
01:19:00,608 --> 01:19:03,373
But after they saw him, one
girl in fright became insane.
1301
01:19:03,510 --> 01:19:04,500
And the second one?
1302
01:19:04,645 --> 01:19:05,635
The second one committed suicide.
1303
01:19:05,846 --> 01:19:08,508
Suicide!
<i>—</i> Yes, suicide!
1304
01:19:08,649 --> 01:19:10,378
He does not have a face nor
does he have any character.
1305
01:19:10,584 --> 01:19:11,574
Three times a chalan was made.
1306
01:19:11,719 --> 01:19:12,709
..in the police station in his name.
1307
01:19:12,853 --> 01:19:13,911
You come with me to his house.
1308
01:19:14,255 --> 01:19:15,654
I will tell him in from of you.
1309
01:19:15,790 --> 01:19:18,316
Hey you poet; you go
and treat your brain.
1310
01:19:18,459 --> 01:19:21,394
You always stay in the
world of fantasy.
1311
01:19:21,529 --> 01:19:24,396
But you don't understand
that Sarita is a sun.
1312
01:19:24,532 --> 01:19:26,330
And I.. I am just a fragment.
1313
01:19:26,834 --> 01:19:28,802
How can you compare a
sun with a fragment?
1314
01:19:29,336 --> 01:19:30,326
Are you coming with me?
1315
01:19:30,604 --> 01:19:32,868
No! No, Mr. Arun! I do
not want to see him.
1316
01:19:33,007 --> 01:19:34,202
You see him just once.
1317
01:19:34,341 --> 01:19:35,399
Then you will come to know
that a person who writes.
1318
01:19:35,543 --> 01:19:36,942
..poems like carefree clouds.
1319
01:19:37,077 --> 01:19:38,203
He himself is such a vagabond?
1320
01:19:38,479 --> 01:19:39,605
Leave aside these talks of Rahi!
1321
01:19:39,747 --> 01:19:41,215
What is my relation with him?
1322
01:19:42,282 --> 01:19:44,717
Mr. Arun! Today I am
in no mood to study.
1323
01:19:44,852 --> 01:19:46,786
Come, we will go for a movie.
1324
01:19:46,921 --> 01:19:48,480
No! I will not go with you.
1325
01:19:48,622 --> 01:19:49,612
Why?
1326
01:19:49,757 --> 01:19:51,725
Once I met in at Juhu, then
there was so much commotion.
1327
01:19:51,859 --> 01:19:53,691
This time if I go then..
<i>—</i> These are all excuses.
1328
01:19:53,827 --> 01:19:55,818
Please Mr. Arun; come with me.
1329
01:19:56,630 --> 01:19:57,688
I am reciting!
1330
01:19:57,832 --> 01:19:59,698
Oh my God!
<i>—</i> Oh my God!
1331
01:19:59,833 --> 01:20:02,734
Though we are so close even then
there is distance in love.
1332
01:20:02,870 --> 01:20:04,304
Wow!
<i>—</i> Lovely! <i>—</i> Wow'
1333
01:20:04,438 --> 01:20:07,533
Oh God! Though we are close
there is distance in love.
1334
01:20:07,675 --> 01:20:10,576
She is in front of me; even
then I am waiting for her.
1335
01:20:10,711 --> 01:20:12,270
W Wow!
ow! <i>—</i> Lovely!
1336
01:20:12,413 --> 01:20:13,881
Mr. Dun, this is called
as a couplet.
1337
01:20:14,014 --> 01:20:15,641
Otherwise the poets nowadays do
not know how to write couplets.
1338
01:20:15,783 --> 01:20:17,581
They do not know how
to rhyme the lines.
1339
01:20:17,718 --> 01:20:19,413
A motor car has replaced
the gatherings.
1340
01:20:19,553 --> 01:20:20,543
And Majnu instead of wandering
in the jungle.
1341
01:20:20,688 --> 01:20:21,814
..is now seen wandering in the city.
1342
01:20:22,390 --> 01:20:24,984
If he has to wander then What
is a city and a jungle?
1343
01:20:25,393 --> 01:20:27,259
Come! Come! Mr. Rahi, come!
1344
01:20:27,394 --> 01:20:28,384
We were waiting for you.
1345
01:20:28,829 --> 01:20:31,662
Look here friends; please excuse me.
1346
01:20:31,799 --> 01:20:32,994
<i>Mr. Ram has come.</i>
1347
01:20:33,400 --> 01:20:34,390
No problem! No problem!
1348
01:20:34,835 --> 01:20:37,827
Listen! Does anyone here have
a sister by the name of Jaya?
1349
01:20:37,972 --> 01:20:38,962
No!
<i>—</i> No!
1350
01:20:39,406 --> 01:20:40,396
Okay, now you all can go!
1351
01:20:40,808 --> 01:20:42,776
Mr. Rahi! I want to
congratulate you.
1352
01:20:43,410 --> 01:20:46,971
In Sadabahar your poem
Awara Badal' was superb!
1353
01:20:47,414 --> 01:20:49,644
And your language too is the
culmination of Hindi and Urdu.
1354
01:20:49,783 --> 01:20:51,273
It has the flavour of Lucknow.
1355
01:20:51,419 --> 01:20:52,545
Look here Mr, Tanvi!
<i>—</i> Yes!
1356
01:20:52,686 --> 01:20:54,552
In this much time you would
have reached home.
1357
01:20:54,822 --> 01:20:56,881
You know I have found him
with great difficulty.
1358
01:20:57,291 --> 01:20:58,622
Okay, greetings!
<i>—</i> Greetings!
1359
01:20:59,793 --> 01:21:01,955
So tell me Mr. Dun!
Why did you call me?
1360
01:21:02,496 --> 01:21:04,658
Mr. Rani, this poor man has
only one question to ask.
1361
01:21:05,366 --> 01:21:07,960
The next edition of Sadabahar
has to go for printing.
1362
01:21:08,636 --> 01:21:09,967
I am waiting for your poem.
1363
01:21:18,379 --> 01:21:19,369
You wait here!
1364
01:21:19,647 --> 01:21:21,843
Oh my God! Is she coming here?
1365
01:21:22,850 --> 01:21:25,251
Oh yes! I forgot to tell you,
that she is Jayashree.
1366
01:21:25,386 --> 01:21:29,983
The sister of the owner of this
printing press, Mr. Ramesh Sen.
1367
01:21:30,658 --> 01:21:32,251
She has brought a fan
along with her.
1368
01:21:32,393 --> 01:21:33,827
..Who wants to meet you.
1369
01:21:34,328 --> 01:21:35,318
Mr. Dun, she is Jaya!
1370
01:21:35,663 --> 01:21:36,721
Now I am ruined!
1371
01:21:36,997 --> 01:21:39,762
Oh Mr. Rahi, What is the matter?
What has happened?
1372
01:21:39,900 --> 01:21:40,890
Still nothing has happened.
1373
01:21:41,035 --> 01:21:42,400
But very soon something drastic
is going to happen.
1374
01:21:42,536 --> 01:21:44,334
You are talking in riddles!
1375
01:21:44,471 --> 01:21:45,597
At least tell me What is the matter?
1376
01:21:45,739 --> 01:21:46,729
Look here Mr. Dun!
<i>—</i> Yes!
1377
01:21:46,874 --> 01:21:48,467
You want a poem for your
Sadabahar, isn't it?
1378
01:21:48,609 --> 01:21:49,599
Yes, of course!
1379
01:21:49,744 --> 01:21:50,677
If you want the poem.
<i>—</i> Yes!
1380
01:21:50,811 --> 01:21:51,801
Then keep these girls outside.
1381
01:21:51,946 --> 01:21:52,936
What is so difficult
in this, Mr. Rahi!
1382
01:21:53,080 --> 01:21:54,775
They will not come in; they
will definitely not come in.
1383
01:21:54,915 --> 01:21:56,644
Hey Mr. Dun! Not from here,
but from there.
1384
01:21:56,784 --> 01:22:00,277
Go and stop them.
1385
01:22:03,857 --> 01:22:05,416
Greetings, uncle!
<i>—</i> God bless you my dear!
1386
01:22:05,559 --> 01:22:06,685
She is my friend, Sarita!
1387
01:22:06,827 --> 01:22:07,817
Greetings!
1388
01:22:07,962 --> 01:22:09,293
Uncle, Mr. Rahi has not yet come?
1389
01:22:09,430 --> 01:22:11,228
Yes, he has come, but
it is very difficult”
1390
01:22:11,365 --> 01:22:13,459
..for you to meet him.
1391
01:22:13,601 --> 01:22:14,659
Why? What is the difficulty?
1392
01:22:14,869 --> 01:22:16,303
What shall I tell you my child?
1393
01:22:16,637 --> 01:22:18,230
He has taken an oath
from a few days.
1394
01:22:18,372 --> 01:22:20,773
..that he will not meet any girl.
1395
01:22:21,308 --> 01:22:22,298
What do you say, Mr. Rahi?
1396
01:22:22,443 --> 01:22:23,433
Isn't this the truth?
1397
01:22:23,577 --> 01:22:24,567
Yes, Mr Dun!
1398
01:22:24,845 --> 01:22:26,711
I am very scared of fire and women.
1399
01:22:27,381 --> 01:22:30,316
Look here mister; we have come
from so far to meet you.
1400
01:22:30,451 --> 01:22:32,249
At least come in front
of us for two minutes.
1401
01:22:32,386 --> 01:22:33,649
We will not carry you away.
1402
01:22:34,655 --> 01:22:37,317
I cannot come in from of
you; I cannot call you too.
1403
01:22:37,892 --> 01:22:41,328
Whatever my heart is suffering,
I cannot even tell you.
1404
01:22:41,662 --> 01:22:43,687
Come Sarita! He is not a Taj Mahal.
1405
01:22:43,831 --> 01:22:45,458
That Without seeing it your
life is incomplete.
1406
01:22:45,599 --> 01:22:46,691
Keep quiet!
1407
01:22:47,668 --> 01:22:48,658
<i>Look here, Mr Rah“!</i>
1408
01:22:48,802 --> 01:22:51,328
We have come here to hear your
poem from your own mouth.
1409
01:22:51,472 --> 01:22:53,270
Oh! You want to hear the poem?
1410
01:22:53,407 --> 01:22:54,772
That I can recite from here itself.
1411
01:22:55,342 --> 01:22:57,936
But What is the fun if you cannot
see the person who is reciting?
1412
01:22:58,612 --> 01:23:00,341
Look here! What is in my face?
1413
01:23:00,481 --> 01:23:01,949
The feelings are in the words.
1414
01:23:02,783 --> 01:23:06,777
Okay! If this is your condition
then be it so!
1415
01:23:07,621 --> 01:23:09,749
You listen! I will go
and meet aunt and come.
1416
01:23:09,890 --> 01:23:11,551
Come, uncle!
<i>—</i> Come dear!
1417
01:23:12,860 --> 01:23:15,659
Okay my dear; you sit here.
1418
01:23:16,363 --> 01:23:19,856
<i>And “stem“, do not in]
and see Mr. Ram.</i>
1419
01:23:20,367 --> 01:23:22,529
Just think that you are talking
to him on the phone.
1420
01:23:23,370 --> 01:23:24,360
Come.
1421
01:23:27,308 --> 01:23:31,541
Mr. Rahi! Your voice
sounds very familiar.
1422
01:23:31,812 --> 01:23:32,870
Oh my God!
1423
01:23:34,548 --> 01:23:36,812
My voice? And that too a girl knows?
1424
01:23:37,651 --> 01:23:39,244
Madam, I have told you earlier
too that I am very scared.
1425
01:23:39,386 --> 01:23:41,855
..of fire and women.
1426
01:23:41,989 --> 01:23:44,321
Tell me fast; What do
you want to hear?
1427
01:23:44,458 --> 01:23:45,721
That ‘Awara Badal!‘
1428
01:23:47,328 --> 01:23:49,820
God knows how many times I
must have read that poem.
1429
01:23:50,764 --> 01:23:51,822
Then I will recite on one condition.
1430
01:23:52,600 --> 01:23:54,364
The part Where it is
about the rivulet.
1431
01:23:55,603 --> 01:23:56,661
That you will have to sing.
1432
01:23:58,339 --> 01:24:01,639
Okay?
<i>—</i> Yes! Okay!
1433
01:24:04,845 --> 01:24:10,875
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1434
01:24:27,368 --> 01:24:33,466
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1435
01:24:33,674 --> 01:24:39,977
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1436
01:24:40,648 --> 01:24:46,712
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1437
01:24:46,987 --> 01:24:49,979
”I have been with you
in several births.”
1438
01:24:50,124 --> 01:24:53,355
”As my name is the rivulet.”
1439
01:24:53,761 --> 01:24:59,859
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1440
01:25:00,467 --> 01:25:03,562
”I have been with you
in several births.”
1441
01:25:03,704 --> 01:25:06,537
”As my name is the rivulet.”
1442
01:25:14,815 --> 01:25:21,744
”I do not rest in one place,
I do not wait anywhere.”
1443
01:25:24,858 --> 01:25:31,560
”I do not rest in one place,
I do not wait anywhere.”
1444
01:25:31,699 --> 01:25:34,828
”Till Where you will accompany me.”
1445
01:25:34,969 --> 01:25:37,961
”I am a nomad.”
1446
01:25:38,639 --> 01:25:44,908
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1447
01:25:45,379 --> 01:25:51,648
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1448
01:25:51,919 --> 01:25:58,347
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1449
01:25:58,592 --> 01:26:01,653
”I have been with you
in several births.”
1450
01:26:01,795 --> 01:26:05,254
”As my name is the rivulet.”
1451
01:26:16,944 --> 01:26:20,209
”Oh wanderer of the
beautiful blue sky.”
1452
01:26:20,614 --> 01:26:23,640
”You do not understand my love.”
1453
01:26:26,854 --> 01:26:30,415
”Oh wanderer of the
beautiful blue sky.”
1454
01:26:30,558 --> 01:26:33,653
”You do not understand my love.”
1455
01:26:33,794 --> 01:26:40,564
”I will walk along with you till
you don't accept defeat.”
1456
01:26:40,834 --> 01:26:46,967
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1457
01:26:47,374 --> 01:26:50,503
”I have been with you
in several births.”
1458
01:26:50,644 --> 01:26:53,739
”As my name is the rivulet.”
1459
01:26:54,315 --> 01:27:00,652
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1460
01:27:00,921 --> 01:27:07,623
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1461
01:27:15,836 --> 01:27:19,329
”Why have you become
ignorant in love?”
1462
01:27:19,473 --> 01:27:22,807
”Why have you become a
desire of a crazy man?”
1463
01:27:25,913 --> 01:27:29,440
”Why have you become
ignorant in love?”
1464
01:27:29,583 --> 01:27:32,814
”Why have you become a
desire of a crazy man?”
1465
01:27:32,953 --> 01:27:39,518
”Now it is difficult to go back,
I have left the world behind.”
1466
01:27:39,793 --> 01:27:46,290
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1467
01:27:46,634 --> 01:27:49,626
”I have been with you
in several births.”
1468
01:27:49,837 --> 01:27:53,501
”As my name is the rivulet.”
1469
01:27:58,812 --> 01:27:59,904
Madam!
<i>—</i> Yes!
1470
01:28:01,715 --> 01:28:02,807
What are you thinking?
1471
01:28:02,950 --> 01:28:05,180
How I Wish I could see
you at least once.
1472
01:28:06,320 --> 01:28:08,379
Anyway, let it be!
1473
01:28:09,323 --> 01:28:12,588
Tell me! If I write a letter to
you, will you answer that letter?
1474
01:28:13,327 --> 01:28:15,694
I can! But the letter should
be in the form of a poem.
1475
01:28:16,597 --> 01:28:21,433
Po.. Poem! Okay! I will try!
1476
01:28:21,569 --> 01:28:24,470
Hey you! Did you hear the poem?
<i>—</i> Yes!
1477
01:28:24,605 --> 01:28:25,595
Then come on!
<i>—</i> Come!
1478
01:28:25,739 --> 01:28:27,503
Okay, Mr. Rahi! Greetings!
1479
01:28:27,775 --> 01:28:28,765
Greetings!
1480
01:28:39,353 --> 01:28:40,616
Brother, take! Have tea!
1481
01:28:40,955 --> 01:28:43,617
Tea? From Where has
the sun risen today?
1482
01:28:43,757 --> 01:28:45,225
I am getting tea Without
asking for it?
1483
01:28:45,626 --> 01:28:46,787
Definitely you are in
need of something.
1484
01:28:47,361 --> 01:28:48,351
What do I need?
1485
01:28:50,364 --> 01:28:54,301
Brother, the pocket money that
you give me every month.
1486
01:28:54,435 --> 01:28:56,597
From that I have saved two
rupees and ten annas.
1487
01:28:56,737 --> 01:28:58,899
And from that I have purchased
two cinema tickets.
1488
01:28:59,573 --> 01:29:00,563
Brother, come we will go!
1489
01:29:01,308 --> 01:29:04,175
Okay! So that is Why you are
bribing me with this tea?
1490
01:29:05,312 --> 01:29:07,371
No! I won't go!
1491
01:29:07,748 --> 01:29:09,307
Why didn't you tell me before?
1492
01:29:09,850 --> 01:29:11,181
As if you were going
to listen to me.
1493
01:29:11,318 --> 01:29:12,308
..if I would have told you earlier?
1494
01:29:12,453 --> 01:29:13,443
You would have said.
1495
01:29:13,921 --> 01:29:17,255
Look here Veena! It
is easy to spend.
1496
01:29:17,391 --> 01:29:18,722
But it is very difficult to earn it.
1497
01:29:19,326 --> 01:29:21,192
In that two rupees ten annas,
you could have had milk..
1498
01:29:21,328 --> 01:29:23,194
..you could have eaten fruits,
or you could have.
1499
01:29:23,331 --> 01:29:25,663
..purchased something for the house.
1500
01:29:26,333 --> 01:29:29,200
Arun! Sometimes you should listen
to your younger sister too.
1501
01:29:29,603 --> 01:29:31,594
Brother, this is an
order from sister.
1502
01:29:32,339 --> 01:29:34,740
Okay if it is an order then come on!
1503
01:29:35,342 --> 01:29:36,366
We will go to watch a cinema.
1504
01:29:47,788 --> 01:29:48,949
It was good that we came on time.
1505
01:30:05,373 --> 01:30:06,363
Mr. Romeo!
<i>—</i> Yes!
1506
01:30:06,507 --> 01:30:09,306
We will go back! I have a headache!
1507
01:30:09,443 --> 01:30:10,433
You have a headache?
1508
01:30:21,389 --> 01:30:22,914
Many happy returns of the day!
1509
01:30:23,324 --> 01:30:24,314
Thank you!
1510
01:30:25,392 --> 01:30:26,689
Sarita!
<i>—</i> Oh Jaya!
1511
01:30:28,662 --> 01:30:31,996
This is such a lovely necklace!
Thank you very much.
1512
01:30:34,402 --> 01:30:36,734
Greetings miss Sarita! Many
happy returns of the day.
1513
01:30:37,838 --> 01:30:39,328
Take this; Rahi's new book.
1514
01:30:39,473 --> 01:30:40,463
Just today it has been published.
1515
01:30:40,674 --> 01:30:43,006
I thought that there will not be
any other better gift than this.
1516
01:30:43,811 --> 01:30:46,746
Thank you! Bearer, keep this!
1517
01:30:48,883 --> 01:30:50,783
Oh! Mr. Romeo has come!
1518
01:30:53,921 --> 01:30:55,218
Good evening, Mr. Romeo!
1519
01:30:55,356 --> 01:30:58,724
By Joe! Miss Sarita! I am dead!
1520
01:30:58,859 --> 01:30:59,883
I am dead!
1521
01:31:00,027 --> 01:31:01,222
What is the matter, Mr. Romeo?
1522
01:31:01,362 --> 01:31:03,797
Your dress! Extremely beautiful,
miss Sarita!
1523
01:31:04,365 --> 01:31:05,764
You have killed me with your beauty.
1524
01:31:05,899 --> 01:31:07,230
You have liked this dress?
1525
01:31:07,368 --> 01:31:11,305
Liked! Miss Sarita, I have
seen many girls in London.
1526
01:31:11,438 --> 01:31:12,667
I have seen many dresses.
1527
01:31:12,807 --> 01:31:16,243
But your dress and you..
I mean. I mean.
1528
01:31:16,377 --> 01:31:17,503
Don't be silly!
1529
01:31:17,645 --> 01:31:18,635
Happy birthday!
1530
01:31:18,779 --> 01:31:19,769
Oh Thank you very much!
1531
01:31:21,882 --> 01:31:24,249
Oh! Come, I will introduce
you to everyone.
1532
01:31:27,388 --> 01:31:28,981
Oh Master, greetings!
1533
01:31:29,390 --> 01:31:30,380
Oh Lollipop! Greetings!
1534
01:31:30,524 --> 01:31:31,719
Please sit down! Sit down!
1535
01:31:31,859 --> 01:31:34,658
Thank you! Come, you too sit down!
How are you? <i>—</i> I am fine!
1536
01:31:40,401 --> 01:31:41,527
Ladies and gentlemen!
1537
01:31:42,403 --> 01:31:47,534
Now Sarita and I will perform
a dance in from of you.
1538
01:31:48,409 --> 01:31:52,346
The name of this dance is..
”The call of the youth!”
1539
01:31:53,347 --> 01:31:54,337
Miss Sarita!
1540
01:34:18,792 --> 01:34:26,792
”Why did you shed me like a tear?”
1541
01:34:29,703 --> 01:34:37,703
”Why did you drop the pearl
of my love in to dirt?”
1542
01:35:00,768 --> 01:35:08,768
”I am that unfortunate flower which
could not bloom in the garden.”
1543
01:35:18,953 --> 01:35:26,953
”I am that unfortunate flower which
could not bloom in the garden.”
1544
01:35:29,530 --> 01:35:37,530
”Whatever I am; I was created
by mistake of the spring.”
1545
01:35:39,606 --> 01:35:47,606
”The spring made me bloom
and then forgot about me.”
1546
01:35:50,051 --> 01:35:58,051
”Why did you shed me like a tear?”
1547
01:36:00,561 --> 01:36:06,000
”Why did you shed me like a tear?”
1548
01:36:29,523 --> 01:36:37,396
”Though I was a poem,
I never had any pride.”
1549
01:36:43,671 --> 01:36:51,671
”Though I was a poem,
I never had any pride.”
1550
01:36:53,981 --> 01:37:01,981
”I was played on a
broken instrument.”
1551
01:37:04,492 --> 01:37:08,929
”The one who heard it laughed.”
1552
01:37:09,497 --> 01:37:14,628
”He laughed and made me cry.”
1553
01:37:14,969 --> 01:37:22,969
”Why did you shed me like a tear?”
1554
01:37:25,145 --> 01:37:30,106
”Why did you shed me like a tear?”
1555
01:37:53,807 --> 01:38:01,807
”Please forgive me that
I came here by mistake.”
1556
01:38:11,926 --> 01:38:19,926
”Please forgive me that
I came here by mistake.”
1557
01:38:22,036 --> 01:38:30,000
”Otherwise I know that I do
not belong to this world.”
1558
01:38:30,511 --> 01:38:38,511
”I was in stupor, good
you woke me up!”
1559
01:38:40,521 --> 01:38:48,521
”Why did you shed me like a tear?”
1560
01:38:50,664 --> 01:38:58,664
”Why did you drop the pearl
of my love in to dirt?”
1561
01:39:00,708 --> 01:39:07,080
”Why did you shed me like a tear?”
1562
01:39:15,990 --> 01:39:18,516
Did you see; I can sing!
1563
01:39:21,095 --> 01:39:23,894
And if you Wish, I can
dance and Show you too.
1564
01:39:26,500 --> 01:39:27,490
Greetings!
1565
01:39:34,942 --> 01:39:36,603
Tomorrow sharp at 5 I
will come to teach you.
1566
01:39:59,733 --> 01:40:02,498
Why don't you speak? Answer me!
1567
01:40:04,471 --> 01:40:06,667
You very well knew that he
did not know how to sing.
1568
01:40:07,474 --> 01:40:08,532
And that is Why you asked
him to sing so that”
1569
01:40:08,676 --> 01:40:09,837
..he should be humiliated
in from of everyone.
1570
01:40:10,744 --> 01:40:12,906
Tell me! How did you
dare to do this?
1571
01:40:13,414 --> 01:40:14,848
Answer me!
<i>—</i> Nanny!
1572
01:40:16,917 --> 01:40:19,750
I want to know; how could you
dare to slap me like this?
1573
01:40:19,887 --> 01:40:20,877
What did you say?
1574
01:40:21,021 --> 01:40:22,011
I am saying the right thing!
1575
01:40:22,490 --> 01:40:23,855
You are crossing your limits!
1576
01:40:23,991 --> 01:40:26,983
You must remember that you are just
a mere nanny in this house.
1577
01:40:27,762 --> 01:40:30,356
Nanny! Since the past 18 years
I have been nurturing.
1578
01:40:30,497 --> 01:40:34,092
..you like my own child.
1579
01:40:34,768 --> 01:40:35,860
Just to listen to this today?
1580
01:40:45,646 --> 01:40:46,636
You slapped me?
1581
01:40:46,948 --> 01:40:50,543
No! No!
1582
01:40:51,952 --> 01:40:52,942
What happened?
1583
01:40:55,089 --> 01:40:57,456
What happened, my dear?
<i>—</i> Nothing!
1584
01:41:04,965 --> 01:41:05,955
Nanny, What happened?
1585
01:41:07,468 --> 01:41:11,769
The thing is.. she did not behave
well with the master.
1586
01:41:12,740 --> 01:41:13,730
And when I tried to
make her understand.
1587
01:41:13,875 --> 01:41:14,865
..she back answered me.
1588
01:41:15,943 --> 01:41:19,675
That is Why in anger I slapped her!
- What?
1589
01:41:19,814 --> 01:41:20,804
You slapped her?
1590
01:41:21,749 --> 01:41:24,719
Even you have started
crossing your limits?
1591
01:41:25,853 --> 01:41:27,947
This is all because of my leniency.
1592
01:41:28,756 --> 01:41:32,420
Nanny! From today you can make
your arrangement else Where.
1593
01:42:26,547 --> 01:42:27,537
Who is that?
1594
01:42:28,549 --> 01:42:32,952
My dear, I have come to
see you before I go.
1595
01:42:33,821 --> 01:42:34,811
Nanny!
1596
01:42:37,691 --> 01:42:40,058
Oh! So you are feeding the fish.
1597
01:42:40,561 --> 01:42:42,427
Yes! Mr. Arun, you did not take me.
1598
01:42:42,563 --> 01:42:44,964
..but yesterday I went and met Rahi!
1599
01:42:45,099 --> 01:42:47,568
Okay?
<i>—</i> He is such a nice man.
1600
01:42:47,835 --> 01:42:51,430
His voice is as sweet as his poems.
1601
01:42:51,572 --> 01:42:53,836
He writes so well! He sings so well!
1602
01:42:54,041 --> 01:42:55,839
Oh! So you are that girl!
1603
01:42:56,577 --> 01:43:00,514
I mean; he had come to meet
me after many days.
1604
01:43:00,648 --> 01:43:02,377
And he was saying that a very
beautiful and a sweet girl..
1605
01:43:02,516 --> 01:43:05,042
..had come to meet him.
1606
01:43:05,186 --> 01:43:06,745
But he did not meet me?
1607
01:43:06,887 --> 01:43:09,447
Then how did he know
that I am beautiful?
1608
01:43:09,590 --> 01:43:10,580
What do I know?
1609
01:43:10,724 --> 01:43:11,714
He has this bad habit.
1610
01:43:11,859 --> 01:43:14,453
Whichever girl he sees, he starts
falsely praising her.
1611
01:43:14,595 --> 01:43:15,790
<i>Mr. Arum“, Xe“ me the mum!</i>
1612
01:43:15,930 --> 01:43:16,920
What did he say?
1613
01:43:18,032 --> 01:43:22,629
He said.. that girl.. that means
you; is very beautiful!
1614
01:43:23,470 --> 01:43:24,460
She is very intelligent!
1615
01:43:25,673 --> 01:43:27,107
She has magic in her voice.
1616
01:43:28,542 --> 01:43:30,067
If you smile it is dawn.
1617
01:43:30,978 --> 01:43:32,412
Even the touch me not plant
is nothing when compared.
1618
01:43:32,546 --> 01:43:33,638
..to your blushing.
1619
01:43:33,848 --> 01:43:37,148
But you were saying that
he is physic; he is mad!
1620
01:43:37,551 --> 01:43:40,043
80 isn't it madness to
praise an unknown girl?
1621
01:43:40,554 --> 01:43:42,488
Leave it! You are jealous of me.
1622
01:43:42,990 --> 01:43:43,980
Why should I be jealous of you?
1623
01:43:44,558 --> 01:43:46,492
I Look better than Rahi!
1624
01:43:46,827 --> 01:43:48,488
I am more educated than him.
1625
01:43:48,829 --> 01:43:51,628
I do not praise any unknown girl.
1626
01:43:51,766 --> 01:43:52,824
And now remains the poems.
1627
01:43:53,567 --> 01:43:55,433
When I used to recite the couplets.
1628
01:43:55,569 --> 01:43:56,593
..at that time Mr. Rahi
was not even born.
1629
01:43:56,737 --> 01:43:58,034
So What even you used
to write songs?
1630
01:43:58,973 --> 01:44:00,873
If at all you meet Mr.
Rahi, you ask him.
1631
01:44:01,008 --> 01:44:02,533
So do me a favour!
1632
01:44:02,776 --> 01:44:04,369
Mr. Rahi has taken a promise
from me that”
1633
01:44:04,511 --> 01:44:05,979
..I will write a letter to
him in the form of a poem.
1634
01:44:06,113 --> 01:44:07,740
Only then will he
reply to my letter.
1635
01:44:08,983 --> 01:44:10,781
Write a letter for me
in the form of a poem?
1636
01:44:10,918 --> 01:44:11,908
What is so difficult about it?
1637
01:44:12,052 --> 01:44:16,455
You get me a cup of hot tea
by then I will write a poem.
1638
01:44:16,590 --> 01:44:17,716
Okay!
1639
01:44:26,000 --> 01:44:28,128
Nanny! Bihari!
<i>—</i> Yes!
1640
01:44:29,536 --> 01:44:31,402
Please send a cup of tea
for master. <i>—</i> Okay!
1641
01:44:31,539 --> 01:44:34,099
And listen. tell nanny
to send something to eat.
1642
01:44:48,556 --> 01:44:50,024
Mr. Arun, have you written it?
<i>—</i> Yes!
1643
01:44:50,157 --> 01:44:51,147
So fast?
1644
01:44:51,559 --> 01:44:54,085
It is very easy for me to
write a poem. Listen!
1645
01:44:55,496 --> 01:44:57,157
Sarita is the name of the
person writing this letter.
1646
01:44:57,698 --> 01:44:59,427
She is sending love filled
greetings to you.
1647
01:44:59,767 --> 01:45:01,929
Why greetings? Why not regards?
1648
01:45:02,069 --> 01:45:03,059
Look here miss Sarita!
1649
01:45:03,204 --> 01:45:04,365
If you want me to write the letter.
1650
01:45:04,505 --> 01:45:05,495
..then it will be as I say.
1651
01:45:05,639 --> 01:45:07,004
Okay!
<i>—</i> Listen!
1652
01:45:08,509 --> 01:45:10,375
I could not sleep since last night”
1653
01:45:10,511 --> 01:45:12,570
..as I was very happy
after meeting you.
1654
01:45:12,713 --> 01:45:14,943
But I had slept very well yesterday?
1655
01:45:15,082 --> 01:45:17,642
Oh miss Sarita, these
poets are liars.
1656
01:45:17,785 --> 01:45:19,776
So you have to write such false
things to them. Listen!
1657
01:45:21,522 --> 01:45:23,388
There was a unique attraction
in your song.
1658
01:45:23,524 --> 01:45:24,992
I am lost in that music
since yesterday.
1659
01:45:25,659 --> 01:45:27,753
Where is this music being played?
1660
01:45:28,029 --> 01:45:30,396
My loneliness has vanished.
1661
01:45:30,898 --> 01:45:32,662
Even though you met me, my
one desire is unfulfilled.
1662
01:45:32,800 --> 01:45:34,894
I have one complaint against you.
1663
01:45:35,536 --> 01:45:37,561
Why didn't you come before me?
1664
01:45:37,705 --> 01:45:39,764
Why didn't you remove the
veil that was between us?
1665
01:45:39,974 --> 01:45:41,772
Some day just come before me.
1666
01:45:42,142 --> 01:45:43,906
Please, you have my oath;
do not feel shy.
1667
01:45:44,044 --> 01:45:45,739
Mr. Arun, Why the oath of love?
1668
01:45:45,880 --> 01:45:47,746
So What I should give him the
oath of elephants and horses?
1669
01:45:48,549 --> 01:45:49,539
Miss Sarita, this is a poem.
1670
01:45:49,684 --> 01:45:51,709
And a poem cannot be
written Without love.
1671
01:45:51,919 --> 01:45:52,909
Listen to the last couplet.
1672
01:45:53,821 --> 01:45:55,721
If you do not want to
come; then you call me!
1673
01:45:55,856 --> 01:45:57,824
If you do this then it
will be a favour on me.
1674
01:46:01,428 --> 01:46:03,055
Will Rahi reply to such a letter?
1675
01:46:03,764 --> 01:46:05,994
After reading this poetry,
he will be stunned!
1676
01:46:06,133 --> 01:46:09,034
Yes! Yes, he will say that you have
just rhymed and sent the poem.
1677
01:46:09,770 --> 01:46:10,828
Okay, so this only rhymes?
1678
01:46:10,971 --> 01:46:13,736
Sarita is the name of the
person writing this letter.
1679
01:46:14,942 --> 01:46:17,570
She is sending love filled
greetings to you.
1680
01:46:22,516 --> 01:46:25,816
Today I have received a letter
from an unknown girl.
1681
01:46:26,787 --> 01:46:29,950
That innocent girl's name
resembles that of a river.
1682
01:46:32,793 --> 01:46:33,919
1--2--.
1683
01:46:34,528 --> 01:46:37,691
1..2..3..4..1..2..3.4..
1684
01:46:37,865 --> 01:46:41,096
1..2..3..4..1..2..3.4..
1685
01:46:41,802 --> 01:46:42,928
Why did you stop? Why did you stop?
1686
01:46:43,070 --> 01:46:45,630
It is looking very nice;
very nice! Beautiful!
1687
01:46:45,772 --> 01:46:46,739
Come on; start again!
1688
01:46:46,874 --> 01:46:49,468
Mr. Romeo! I do not like it.
1689
01:46:49,610 --> 01:46:50,600
How can you do this?
1690
01:46:50,745 --> 01:46:51,735
After two days it is your
birthday celebration.
1691
01:46:51,879 --> 01:46:53,074
And you have to dance on that day.
1692
01:46:53,214 --> 01:46:54,909
And it is also the question
of my prestige.
1693
01:46:55,049 --> 01:46:57,484
Please! Please! Please!
Come on start! Start!
1694
01:46:57,618 --> 01:47:00,952
1..2..3..4..1..2..3..4..
1695
01:47:01,088 --> 01:47:04,422
5..6..7..8..9..10..20!
1696
01:47:04,559 --> 01:47:07,426
Don't disturb! Come on; we will
start with the next thing.
1697
01:47:07,929 --> 01:47:10,421
First you watch me; okay? See!
1698
01:47:12,099 --> 01:47:13,362
Cha.. cha. Cha..!
1699
01:47:13,935 --> 01:47:15,096
Why are you calling out to uncle?
1700
01:47:15,769 --> 01:47:16,930
Oh! Not uncle! Not uncle!
1701
01:47:17,071 --> 01:47:18,095
It is cha..cha..cha..
1702
01:47:18,439 --> 01:47:20,533
Cha.. Cha.. that means
uncle wants tea?
1703
01:47:20,675 --> 01:47:21,665
A cup of tea!
<i>—</i> Shut up!
1704
01:47:21,809 --> 01:47:22,799
Out! Get out!
1705
01:47:22,943 --> 01:47:23,967
I will not go!
- Lali!
1706
01:47:24,512 --> 01:47:25,604
Stop!
- What?
1707
01:47:25,746 --> 01:47:26,838
You know how to talk?
- What?
1708
01:47:26,981 --> 01:47:27,971
You know how to walk?
- What?
1709
01:47:28,115 --> 01:47:29,549
You know how to talk?
<i>—</i> Lollipop!
1710
01:47:29,684 --> 01:47:30,674
Shut up!
1711
01:47:34,789 --> 01:47:37,520
Baby, your letter!
<i>—</i> Letter!
1712
01:47:39,026 --> 01:47:43,554
<i>om From Rah“. Thank
you Ram; mank Vow.!</i>
1713
01:47:43,798 --> 01:47:45,698
Who is Rahi? Who is this scoundrel?
1714
01:47:46,100 --> 01:47:48,000
What? You are calling
Rahi a scoundrel?
1715
01:47:48,135 --> 01:47:49,125
Why shouldn't I?
1716
01:47:49,270 --> 01:47:50,999
When you are so happy after
receiving this letter.
1717
01:47:51,138 --> 01:47:52,401
That means he must be a scoundrel.
1718
01:47:52,539 --> 01:47:53,870
He is a scoundrel!
<i>—</i> Shut up!
1719
01:47:58,078 --> 01:48:00,775
Sir, shall I get for you tea,
coffee or something cold?
1720
01:48:00,915 --> 01:48:01,905
Shut up!
1721
01:48:04,752 --> 01:48:08,985
Today I have received a letter
from an unknown girl.
1722
01:48:09,757 --> 01:48:13,625
That innocent girl's name
resembles that of a river.
1723
01:48:14,495 --> 01:48:16,361
Wow! He did not even say Sarita.
1724
01:48:16,497 --> 01:48:19,091
..and he explained the
meaning of my name.
1725
01:48:20,000 --> 01:48:21,490
Rahi is really Rahi!
1726
01:48:22,770 --> 01:48:25,967
God knows Why she has
a desire to meet Rahi.
1727
01:48:26,507 --> 01:48:28,669
Why does a bud desire to
bloom in the Wilderness?
1728
01:48:29,110 --> 01:48:31,977
Why does she insist in meeting me?
1729
01:48:32,513 --> 01:48:35,676
Does she love my songs
or does she love me?
1730
01:48:36,517 --> 01:48:37,507
What if I love both?
1731
01:48:37,652 --> 01:48:39,381
Is there anyone to stop me?
1732
01:48:41,789 --> 01:48:44,724
Come we will just assume
that this dream shatters.
1733
01:48:44,859 --> 01:48:48,090
This is a false relation;
let it break.
1734
01:48:48,796 --> 01:48:51,857
You come tomorrow evening
on the beach at Juhu.
1735
01:48:52,066 --> 01:48:55,001
This crazy man will meet you
there at 7:30 in the evening.
1736
01:48:56,537 --> 01:48:57,663
So is Rahi going to meet me there?
1737
01:48:58,906 --> 01:49:00,465
Thank you, Rahi! Thank you!
1738
01:49:01,976 --> 01:49:03,671
God knows when it will be morning?
1739
01:49:03,811 --> 01:49:05,870
And God knows when it will
be tomorrow evening?
1740
01:49:06,914 --> 01:49:09,781
Oh Mr. Clock! Please go faster!
1741
01:49:16,090 --> 01:49:17,080
Hello Mr. Romeo!
1742
01:49:17,224 --> 01:49:18,589
Hello Mr. Teacher! Just a minute!
1743
01:49:20,060 --> 01:49:21,357
Can you tell me who is this Rahi..
1744
01:49:21,495 --> 01:49:23,020
..and Where does he stay?
1745
01:49:23,497 --> 01:49:25,693
Rahi? Rahi is a poet!
1746
01:49:26,500 --> 01:49:27,797
I have heard that he stays
in girl's hearts.
1747
01:49:28,436 --> 01:49:29,426
In the hearts of girls?
1748
01:49:30,104 --> 01:49:31,094
But Why are you asking?
1749
01:49:31,672 --> 01:49:34,369
I.. he should meet me.
1750
01:49:34,775 --> 01:49:38,439
If I meet him then I will teach
that poet such a lesson.
1751
01:49:38,579 --> 01:49:39,876
That he will never forget
it in his life.
1752
01:49:40,948 --> 01:49:43,918
My name is Sarita! But
you.. you here.
1753
01:49:44,051 --> 01:49:45,985
If not here then Where?
This is my house.
1754
01:49:46,520 --> 01:49:48,045
Tell me; Whom do you wan to meet?
1755
01:49:48,188 --> 01:49:50,452
Yes! I have come here
to meet Mr. Arun.
1756
01:49:50,591 --> 01:49:51,888
He is my teacher.
1757
01:49:52,025 --> 01:49:53,049
And he is my brother.
1758
01:49:53,527 --> 01:49:55,791
Brother?
<i>—</i> Why? Do you have any doubt?
1759
01:49:56,797 --> 01:49:57,821
Come; at least come in!
1760
01:50:00,468 --> 01:50:01,731
Sit down!
<i>—</i> Thank you!
1761
01:50:03,737 --> 01:50:05,762
I wanted to meet Mr. Arun.
1762
01:50:05,906 --> 01:50:08,773
I think today brother is
going to come home late.
1763
01:50:09,477 --> 01:50:11,070
There is a poetry
recital at Rang Bhavan.
1764
01:50:11,479 --> 01:50:13,413
Brother too is taking part in that.
1765
01:50:13,547 --> 01:50:16,482
But Mr. Arun hates poetry.
1766
01:50:16,617 --> 01:50:17,675
What are you saying?
1767
01:50:18,419 --> 01:50:23,482
For my brother poetry is his life.
1768
01:50:23,991 --> 01:50:26,426
<i>Have you never heard
me name oi Ram?</i>
1769
01:50:26,760 --> 01:50:29,491
Rahi? Rahi is a very great poet!
1770
01:50:29,630 --> 01:50:31,530
Rahi is my brother's name.
1771
01:50:33,768 --> 01:50:35,361
He writes poems not by
his original name.
1772
01:50:35,503 --> 01:50:36,766
..but by this name.
1773
01:50:38,072 --> 01:50:40,973
Oh! Understood!
1774
01:50:42,777 --> 01:50:45,644
Look here; don't tell your brother
that I had come here.
1775
01:50:45,913 --> 01:50:46,937
Then What should I tell him?
1776
01:50:47,080 --> 01:50:48,980
Nothing! You have my oath!
1777
01:50:49,517 --> 01:50:51,542
Okay! I will leave now.
1778
01:50:51,785 --> 01:50:52,980
Greetings!
<i>—</i> Greetings!
1779
01:51:00,894 --> 01:51:01,884
Mr. Romeo, What is the matter?
1780
01:51:02,029 --> 01:51:05,021
Mr. Teacher! Did you come to know
anything about that poet, Rahi?
1781
01:51:05,733 --> 01:51:09,533
Rahi! Oh yes! I have
brought good news.
1782
01:51:09,670 --> 01:51:12,537
Now just understand this
that your path is clear.
1783
01:51:12,673 --> 01:51:13,663
What do you mean?
1784
01:51:13,908 --> 01:51:15,535
There is a fight between
Rahi and Sarita?
1785
01:51:15,676 --> 01:51:17,337
Oh no, Mr. Romeo! Rahi is angry
not only with Sarita.
1786
01:51:17,478 --> 01:51:19,003
..but with the Whole world.
1787
01:51:19,146 --> 01:51:21,547
I have heard that he is no more.
1788
01:51:21,749 --> 01:51:23,979
What? He is dead!
<i>—</i> Yes!
1789
01:51:24,485 --> 01:51:27,420
He died! What good news!
What good news!
1790
01:51:28,489 --> 01:51:29,479
But how did he die?
1791
01:51:29,623 --> 01:51:30,613
How does a person die?
1792
01:51:30,758 --> 01:51:31,748
His time was over; he died!
1793
01:51:31,893 --> 01:51:33,418
Good that he dies his own death.
1794
01:51:33,561 --> 01:51:34,790
Otherwise I would have killed him.
1795
01:51:34,928 --> 01:51:35,918
Oh! What are you doing Mr. Romeo?
1796
01:51:36,063 --> 01:51:37,758
I will go and tell this to Sarita.
<i>—</i> No! No! Wait!
1797
01:51:38,999 --> 01:51:40,091
Sarita loves Rahi!
1798
01:51:40,768 --> 01:51:42,031
And you love Sarita!
1799
01:51:42,503 --> 01:51:44,369
If you want to win Santa's heart.
1800
01:51:44,505 --> 01:51:46,439
..then you go with a sorrowful
face in from of her. <i>—</i> Yes!
1801
01:51:46,573 --> 01:51:47,972
And go and tell her
in a heavy voice.
1802
01:51:48,109 --> 01:51:50,601
Oh Sarita, today's day
is very inauspicious.
1803
01:51:50,945 --> 01:51:54,711
The king of the poets, who used
to Win everyone's heart.
1804
01:51:54,849 --> 01:51:56,112
Today he is no more.
1805
01:51:57,785 --> 01:51:58,877
Thank you!
- Wait! Wait!
1806
01:51:59,520 --> 01:52:01,386
Open your shirt buttons,
ruffle your hair..
1807
01:52:01,522 --> 01:52:03,115
..and bring tears to your eyes.
1808
01:52:07,528 --> 01:52:08,518
Good luck!
1809
01:52:11,532 --> 01:52:13,557
Sarita, What a good news.
I mean. What a bad news!
1810
01:52:13,701 --> 01:52:14,691
Sarita, it is very surprising!
1811
01:52:14,835 --> 01:52:15,825
What happened, Mr. Romeo?
1812
01:52:15,969 --> 01:52:16,959
Sarita, how can I tell you?
1813
01:52:17,805 --> 01:52:18,863
My heart is shattered!
1814
01:52:19,073 --> 01:52:21,064
But I did not hear
your heart shatter!
1815
01:52:22,677 --> 01:52:23,667
Look here, Sarita!
1816
01:52:24,044 --> 01:52:27,105
You please do not be shocked
after hearing this news.
1817
01:52:28,082 --> 01:52:31,746
Your Rahi.. Sarita,
your Rahi is dead!
1818
01:52:32,553 --> 01:52:33,543
Rahi is dead?
1819
01:52:33,821 --> 01:52:36,620
Yes! I was with this
funeral ceremony.
1820
01:52:36,824 --> 01:52:38,690
The king of the poets!
1821
01:52:39,560 --> 01:52:42,495
Whose songs used to bring
life to even dead people!
1822
01:52:42,830 --> 01:52:44,992
He himself is dead today, Sarita!
1823
01:52:45,132 --> 01:52:47,624
Anyway, he had to die! He
had a very serious ailment.
1824
01:52:47,835 --> 01:52:50,167
He used to drink so much that
his lungs were affected.
1825
01:52:54,908 --> 01:52:56,103
Mr. Ramu!
<i>—</i> Romeo!
1826
01:52:56,243 --> 01:52:57,642
Mr. Romeo, this is very good!
1827
01:52:57,845 --> 01:53:00,439
Now you go away from here, and let
her cry to her heart's content.
1828
01:53:00,781 --> 01:53:02,374
By shedding tears. She will
forget the memories of Rahi..
1829
01:53:02,516 --> 01:53:04,951
..and your path will be clear.
1830
01:53:06,987 --> 01:53:07,977
Thank you!
1831
01:53:12,526 --> 01:53:15,461
Miss Sarita! The one who
had to die has died!
1832
01:53:15,596 --> 01:53:16,654
Now What is the use of crying?
1833
01:53:16,964 --> 01:53:18,830
I am not crying because he is dead.
1834
01:53:19,033 --> 01:53:21,627
But I am crying because he is alive.
1835
01:53:21,769 --> 01:53:23,032
And he is standing in from of me.
1836
01:53:23,170 --> 01:53:25,696
In from of you? But Where?
1837
01:53:25,840 --> 01:53:26,830
Here he is!
1838
01:53:26,974 --> 01:53:27,964
What?
<i>—</i> Yes!
1839
01:53:28,108 --> 01:53:29,735
Today morning I had
gone to your house.
1840
01:53:29,877 --> 01:53:32,005
Your younger sister Veena
told me everything.
1841
01:53:32,146 --> 01:53:34,615
Tell me! Why did you have
to do this farce?
1842
01:53:36,550 --> 01:53:37,540
Look here, miss Sarita!
1843
01:53:38,552 --> 01:53:39,951
I had come here as a teacher.
1844
01:53:40,988 --> 01:53:42,422
When I came to know how crazy
you are about Rahi..
1845
01:53:42,557 --> 01:53:44,423
..then I felt that instead
of studying.
1846
01:53:44,558 --> 01:53:46,424
..you will sit and hear poems
and I would not be able.
1847
01:53:46,560 --> 01:53:49,120
..to do my duty.
1848
01:53:50,998 --> 01:53:52,432
My dear! Did you ask for
forgiveness from master.
1849
01:53:52,566 --> 01:53:55,160
..for your yesterday's behaviour?
1850
01:53:55,569 --> 01:53:56,559
What is there to forgive about?
1851
01:53:57,071 --> 01:53:58,835
Sarita gave me an opportunity
to sing.
1852
01:53:59,507 --> 01:54:01,771
She is still a child;
she makes mistakes.
1853
01:54:02,943 --> 01:54:04,707
But later she repents.
1854
01:54:09,516 --> 01:54:12,110
Okay! So you know how to repent?
1855
01:54:12,787 --> 01:54:15,017
Please forget Whatever has happened.
1856
01:54:15,522 --> 01:54:17,047
Shall I remove my book?
<i>—</i> No!
1857
01:54:17,791 --> 01:54:18,781
Today I give you a holiday.
1858
01:54:18,992 --> 01:54:21,017
No! Tomorrow I have
some important work.
1859
01:54:21,161 --> 01:54:22,629
So today you teach me more.
1860
01:54:22,796 --> 01:54:24,389
Tomorrow you have some
important work?
1861
01:54:25,533 --> 01:54:27,729
Tomorrow I am going outwith Rahi.
1862
01:54:30,971 --> 01:54:32,996
But Rahi cannot wait till tomorrow.
1863
01:54:34,741 --> 01:54:36,937
Really!
<i>—</i> Really!
1864
01:54:52,826 --> 01:54:59,357
”Our hearts are united
and God knows Where.
1865
01:54:59,500 --> 01:55:04,802
..you and I are going.
1866
01:55:05,506 --> 01:55:12,378
”Our hearts are united
and God knows Where.
1867
01:55:12,513 --> 01:55:17,679
..you and I are going.
1868
01:55:40,007 --> 01:55:47,141
”We are going together Where
our love will take us.”
1869
01:55:47,815 --> 01:55:54,152
”Oh God of love, you tell me;
Where will this journey end?”
1870
01:55:54,555 --> 01:56:01,086
”We are going together Where
our love will take us.”
1871
01:56:01,495 --> 01:56:07,958
”Oh God of love, you tell me;
Where will this journey end?”
1872
01:56:08,502 --> 01:56:16,502
”We will go crazily Where there
is the music of love.”
1873
01:56:21,649 --> 01:56:28,385
”Our hearts are united
and God knows Where.
1874
01:56:28,522 --> 01:56:33,892
..you and I are going.
1875
01:56:57,985 --> 01:57:01,615
”The world is new, the
weather is new.”
1876
01:57:01,755 --> 01:57:04,952
”God knows Where this
love was hidden?”
1877
01:57:10,764 --> 01:57:14,359
”The world is new, the
weather is new.”
1878
01:57:14,501 --> 01:57:17,630
”God knows Where this
love was hidden?”
1879
01:57:18,005 --> 01:57:24,843
”It was hidden here itself; but
our hearts were not aware of it.”
1880
01:57:25,079 --> 01:57:32,008
”It was hidden here itself; but
our hearts were not aware of it.”
1881
01:57:32,519 --> 01:57:36,387
”The veil was lifted,
the love awakened.”
1882
01:57:36,524 --> 01:57:44,524
”Come we will make a new
world for our selves.”
1883
01:57:45,666 --> 01:57:51,400
”Our hearts are united
and God knows Where.
1884
01:57:51,539 --> 01:57:56,978
..you and I are going.
1885
01:58:18,999 --> 01:58:22,435
”First she was a bud, now she
has bloomed into a flower.”
1886
01:58:22,770 --> 01:58:25,865
”Tell me Whose fault is this?”
1887
01:58:26,507 --> 01:58:29,670
”Let this garden always be bloomed.”
1888
01:58:29,944 --> 01:58:33,039
”Let our hearts always be united.”
1889
01:58:33,514 --> 01:58:36,779
”First she was a bud, now she
has bloomed into a flower.”
1890
01:58:36,984 --> 01:58:40,443
”Tell me Whose fault is this?”
1891
01:58:40,788 --> 01:58:44,053
”Let this garden always be bloomed.”
1892
01:58:44,525 --> 01:58:47,551
”Let our hearts always be united.”
1893
01:58:48,062 --> 01:58:51,760
”Now our life has
got a destination.”
1894
01:58:51,966 --> 01:58:59,966
The heart wants to know where
we are going together.”
1895
01:59:00,975 --> 01:59:07,347
”Our hearts are united
and God knows Where.
1896
01:59:07,481 --> 01:59:12,817
..you and I are going.
1897
01:59:13,754 --> 01:59:20,353
”Our hearts are united
and God knows Where.
1898
01:59:20,494 --> 01:59:25,432
..you and I are going.
1899
01:59:36,510 --> 01:59:40,378
Okay, you are a poet,
so can you tell me.
1900
01:59:40,515 --> 01:59:44,383
..Why does this evening,
this sky and the earth.
1901
01:59:44,518 --> 01:59:46,850
...look so colourful to me?
1902
01:59:47,121 --> 01:59:48,384
Sarita, the colours are not there.
1903
01:59:48,522 --> 01:59:51,014
..but there is happiness
in your heart.
1904
01:59:51,525 --> 01:59:52,583
So you are a painter too.
1905
01:59:52,727 --> 01:59:53,717
What do you mean?
1906
01:59:56,463 --> 01:59:59,797
Don't you know who has brought
these colours in my heart?
1907
02:00:15,483 --> 02:00:17,349
Look there! The tracks
are parted here..
1908
02:00:17,485 --> 02:00:19,647
..but they come together there.
1909
02:00:20,488 --> 02:00:23,856
Yes, Sarita! Just like our life.
1910
02:00:24,992 --> 02:00:26,517
We were so far from each other.
1911
02:00:27,495 --> 02:00:28,792
And now we are so close.
1912
02:00:29,763 --> 02:00:31,663
Come, we will go home!
<i>—</i> Come!
1913
02:00:34,935 --> 02:00:37,063
Arun, you should have at least
told me that she is coming?
1914
02:00:37,505 --> 02:00:39,371
Yes brother, if I would
have known before.
1915
02:00:39,506 --> 02:00:41,372
..then I would have put
a carpet for her.
1916
02:00:41,509 --> 02:00:42,806
..and blown the conch shell.
1917
02:00:43,110 --> 02:00:45,078
A new guest should be greeted well.
1918
02:00:45,512 --> 02:00:47,742
Look here; Why do you think
of me as a stranger?
1919
02:00:47,882 --> 02:00:49,111
We do no take you to be a stranger.
1920
02:00:49,517 --> 02:00:51,383
I have seen you for the
first time, isn't it?
1921
02:00:51,786 --> 02:00:53,652
80 Sister, please see her carefully.
1922
02:00:53,788 --> 02:00:54,983
Come brother, we will go in.
1923
02:00:55,122 --> 02:00:57,454
God knows What sister
wants to ask her?
1924
02:00:57,792 --> 02:00:58,816
Come! Come!
1925
02:00:59,894 --> 02:01:01,521
Come! Sit!
1926
02:01:08,636 --> 02:01:10,604
Why did Veena take
her brother inside?
1927
02:01:10,738 --> 02:01:11,864
She is very mischievous.
1928
02:01:12,006 --> 02:01:13,474
She is always up to some mischief.
1929
02:01:14,475 --> 02:01:19,538
Sarita, I want to ask
you something. But”
1930
02:01:19,814 --> 02:01:20,804
Ask me!
1931
02:01:22,483 --> 02:01:24,417
Veena was telling me something
from the past few days.
1932
02:01:28,856 --> 02:01:31,985
If you say yes, then can I
go and talk to your father?
1933
02:01:35,963 --> 02:01:36,953
It is your Wish!
1934
02:01:37,498 --> 02:01:38,693
Why only my Wish? Your
happiness too..
1935
02:01:38,832 --> 02:01:40,095
..should be there.
1936
02:01:40,768 --> 02:01:42,429
I did not refuse?
1937
02:01:43,838 --> 02:01:46,603
Arun! Veena! Come out both of you.
1938
02:01:49,510 --> 02:01:50,807
Tell me! What did you speak about?
1939
02:01:50,945 --> 02:01:53,915
No! No! Nothing! Absolutely nothing!
1940
02:01:54,048 --> 02:01:55,516
We were jut getting acquainted.
1941
02:01:55,649 --> 02:01:58,118
Okay, it is very late;
I will have to go now.
1942
02:01:58,519 --> 02:01:59,884
At least have tea and then go.
1943
02:02:00,020 --> 02:02:01,545
No Veena! Not today.
1944
02:02:01,689 --> 02:02:04,624
It is very late now. Okay.
Greetings! <i>—</i> Greetings!
1945
02:02:05,960 --> 02:02:07,519
<i>Arum Go and drop her home.</i>
1946
02:02:07,661 --> 02:02:09,095
Yes sister; thank you.
1947
02:02:13,534 --> 02:02:16,936
Hey! Listen! What was
sister talking to you?
1948
02:02:17,471 --> 02:02:19,963
Nothing! She was asking
about the studies.
1949
02:02:20,474 --> 02:02:21,464
And What did you say?
1950
02:02:21,809 --> 02:02:23,641
I said that he does not
teach me anything.
1951
02:02:23,777 --> 02:02:25,745
He just makes me sit
and recites poems.
1952
02:02:25,980 --> 02:02:27,414
Okay! If that is the case,
then from tomorrow..
1953
02:02:27,548 --> 02:02:29,676
..no poems only studies.
1954
02:02:29,950 --> 02:02:31,543
But that is if I study, isn't it?
1955
02:02:31,819 --> 02:02:33,150
Why? Why won't you study?
1956
02:02:33,554 --> 02:02:35,545
That is because I do not want
to be a judge or a barrister.
1957
02:02:35,823 --> 02:02:36,813
Then What do you want to become?
1958
02:02:38,559 --> 02:02:39,549
I want to become the
daughter—in—Iaw..
1959
02:02:39,693 --> 02:02:40,683
..of someone' house.
1960
02:02:40,828 --> 02:02:45,095
What? Sarita!
1961
02:02:46,701 --> 02:02:47,759
This is impossible!
1962
02:02:49,570 --> 02:02:50,935
I know Arun very well!
1963
02:02:52,039 --> 02:02:54,440
He is talented, he is responsible.
1964
02:02:55,009 --> 02:02:56,135
But What is his status?
1965
02:02:57,077 --> 02:02:58,636
He does not have a steady job.
1966
02:02:58,779 --> 02:02:59,974
He does not have any property
<i>—</i> Neither does he have any shelter.
1967
02:03:00,948 --> 02:03:01,938
In such circumstances,
how can I give.
1968
02:03:02,083 --> 02:03:03,107
..Sarita's hand in marriage to him?
1969
02:03:03,984 --> 02:03:05,679
Mr. Chaudhary, all this is fine.
1970
02:03:06,520 --> 02:03:10,980
But the most important thing
is that both love each other.
1971
02:03:12,793 --> 02:03:13,851
Sarita is still a child!
1972
02:03:14,662 --> 02:03:16,687
She still does not know What
the meaning of this union is.
1973
02:03:17,531 --> 02:03:19,056
It is not easy to start staying in
a hut after staying in a palace.
1974
02:03:19,533 --> 02:03:20,523
It is not easy to sleep
on a bed of thorns.
1975
02:03:20,668 --> 02:03:21,658
..after you have the habit
of sleeping on soft beds.
1976
02:03:23,537 --> 02:03:25,403
We do not have wealth,
but even then..
1977
02:03:25,540 --> 02:03:27,474
..We are not craving for it.
1978
02:03:28,742 --> 02:03:30,403
I have just come here to ask
for that Goddess of wealth..
1979
02:03:30,544 --> 02:03:32,842
..Whose name is Sarita.
1980
02:03:33,948 --> 02:03:34,938
Before asking for this
Goddess of wealth.
1981
02:03:35,082 --> 02:03:36,140
..you should have at
least thought that.
1982
02:03:37,051 --> 02:03:38,416
The Goddess of wealth does
not stay in a hut”
1983
02:03:38,552 --> 02:03:39,542
..but resides in a palace.
1984
02:03:40,554 --> 02:03:42,147
Sarita is aware of our poverty.
1985
02:03:42,556 --> 02:03:44,786
She knows Arun very well.
1986
02:03:45,059 --> 02:03:47,027
She has come to our
house once or twice.
1987
02:03:47,895 --> 02:03:49,659
Both of you together
have instigated her.
1988
02:03:50,064 --> 02:03:52,499
You have an eye on my
wealth and my property.
1989
02:04:15,790 --> 02:04:17,815
Veena, Why are you sitting
in my chair? Get up!
1990
02:04:18,526 --> 02:04:20,722
Sister, make a cup
of tea for me fast!
1991
02:04:20,861 --> 02:04:22,022
I am getting late for the tuitions.
1992
02:04:23,030 --> 02:04:26,660
I will make tea, but I will
not allow you to go there.
1993
02:04:26,800 --> 02:04:29,462
Great! If I don't go there,
the how will the house run?
1994
02:04:29,971 --> 02:04:31,700
God will Show us another path.
1995
02:04:32,806 --> 02:04:34,399
In that house Where they do
not give us any respect.
1996
02:04:34,542 --> 02:04:37,068
So it is better to stay hungry
than to eat from their house.
1997
02:04:37,545 --> 02:04:39,138
Sister, What happened?
1998
02:04:40,047 --> 02:04:41,139
Did someone say something to you?
1999
02:04:43,551 --> 02:04:47,419
Arun, at Santa's behest I had
gone to Mr. Chaudharye.
2000
02:04:47,555 --> 02:04:51,856
...house to ask for Santa's
hand in marriage to you.
2001
02:04:53,561 --> 02:04:56,428
I was not aware that the girl
who was so innocent.
2002
02:04:56,564 --> 02:04:59,090
..and loving.
2003
02:05:00,000 --> 02:05:02,833
Her father would be so proud
of his wealth and property.
2004
02:05:03,504 --> 02:05:04,801
He has a false ego!
2005
02:05:06,507 --> 02:05:08,373
He could have denied, but at
least he should have been..
2006
02:05:08,509 --> 02:05:10,102
..more respectful towards me.
2007
02:05:10,945 --> 02:05:13,380
He thinks that we have instigated
his daughter..
2008
02:05:13,514 --> 02:05:16,108
..for the sake of his wealth.
2009
02:05:16,917 --> 02:05:19,818
According to him we are
dirt, we are poor.
2010
02:05:20,021 --> 02:05:22,456
But sister, who had asked
you to go there?
2011
02:05:22,790 --> 02:05:24,121
Why did you go there
Without asking me?
2012
02:05:25,092 --> 02:05:26,389
Why did you tarnish
your image by going.
2013
02:05:26,527 --> 02:05:29,019
..to that rich mans house?
2014
02:05:37,538 --> 02:05:39,939
What happened, my dear?
Where are you going?
2015
02:05:40,975 --> 02:05:41,965
Listen!
2016
02:05:53,020 --> 02:05:55,079
Veena! Where is Mr. Arun?
2017
02:05:56,056 --> 02:05:57,046
He is not at home.
2018
02:05:57,691 --> 02:05:58,852
But he did not come there too.
2019
02:05:59,493 --> 02:06:02,428
Sarita, now he will never
go to your house.
2020
02:06:02,563 --> 02:06:03,553
Why?
2021
02:06:03,764 --> 02:06:05,095
Now Why will he go there?
2022
02:06:05,766 --> 02:06:08,895
My sister got all that
we wanted from there.
2023
02:06:54,682 --> 02:07:02,682
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2024
02:07:03,490 --> 02:07:11,490
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2025
02:07:11,965 --> 02:07:19,965
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2026
02:07:20,507 --> 02:07:28,507
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2027
02:07:49,970 --> 02:07:53,804
”I had a desire to shower
on the garden.”
2028
02:07:54,008 --> 02:07:58,411
”To fall on a beautiful flower.”
2029
02:08:02,483 --> 02:08:06,579
”I had a desire to shower
on the garden.”
2030
02:08:06,720 --> 02:08:10,850
”To fall on a beautiful flower.”
2031
02:08:10,991 --> 02:08:15,360
”But alas, my unfortunate
destiny made me fall on..
2032
02:08:15,496 --> 02:08:19,364
..on burnt dry mud.”
2033
02:08:19,933 --> 02:08:27,841
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2034
02:08:28,509 --> 02:08:36,439
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2035
02:08:49,029 --> 02:08:52,988
”I am always intoxicated.”
2036
02:08:53,534 --> 02:08:57,596
”I am always silent, I
do not say anything.”
2037
02:09:01,475 --> 02:09:05,605
”I am always intoxicated.”
2038
02:09:05,913 --> 02:09:09,747
”I am always silent, I
do not say anything.”
2039
02:09:09,950 --> 02:09:17,950
”Who knows that there is
fire even in my heart?”
2040
02:09:18,859 --> 02:09:26,823
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2041
02:09:27,501 --> 02:09:34,999
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2042
02:09:35,776 --> 02:09:43,445
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2043
02:09:43,784 --> 02:09:51,784
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2044
02:09:58,732 --> 02:09:59,722
<i>Mr. Arum!</i>
2045
02:10:02,737 --> 02:10:04,569
You? And here!
2046
02:10:05,839 --> 02:10:07,398
Have I never come here before?
2047
02:10:08,475 --> 02:10:10,341
Now there is a vast difference
between then and now, miss Sarita!
2048
02:10:10,911 --> 02:10:13,812
Whatever it may be! We both are
still the same for each other.
2049
02:10:15,749 --> 02:10:19,583
How can you compare a rich
girl with a poor poet?
2050
02:10:19,787 --> 02:10:21,516
Mr. Arun, What are you saying?
2051
02:10:22,489 --> 02:10:24,583
We both are different
from each other.
2052
02:10:27,495 --> 02:10:29,657
What did you say? Yes! Yes!
2053
02:10:30,865 --> 02:10:32,993
But at least once see the girl.
2054
02:10:33,768 --> 02:10:36,829
Yes! But definitely come.
2055
02:10:36,970 --> 02:10:38,369
I will wait for you
day after tomorrow.
2056
02:10:38,772 --> 02:10:39,967
You definitely come.
Okay! Greetings!
2057
02:10:49,984 --> 02:10:52,510
Sir!
<i>—</i> What is it, nanny?
2058
02:10:54,955 --> 02:10:59,517
I.. want to say something
about Santa's wedding.
2059
02:10:59,961 --> 02:11:00,951
Tell me!
2060
02:11:02,029 --> 02:11:04,327
I have been observing from
a few days that Sarita.
2061
02:11:04,465 --> 02:11:06,331
..is getting attracted
towards the master.
2062
02:11:07,468 --> 02:11:10,460
Why.. Why don't we get the
two of them married?
2063
02:11:10,605 --> 02:11:12,835
Nanny! Have you too
lost your senses?
2064
02:11:13,474 --> 02:11:15,340
Even you Wish that Sarita
should be married to that”
2065
02:11:15,476 --> 02:11:16,466
..poor boy?
2066
02:11:17,478 --> 02:11:18,843
But the boy is not bad.
2067
02:11:18,979 --> 02:11:20,674
Our driver is also not bad.
2068
02:11:21,482 --> 02:11:24,042
That does not mean that I will
make that driver my son-in-law.
2069
02:11:24,918 --> 02:11:27,353
But we must think of our
daughter's feelings too.
2070
02:11:27,488 --> 02:11:30,890
No! Our duty is to stop her
from going on the wrong path.
2071
02:11:31,926 --> 02:11:34,361
My daughter who has been
brought up in luxuries.
2072
02:11:34,628 --> 02:11:36,357
Do you Wish that I should
send her to such a house.
2073
02:11:36,497 --> 02:11:37,692
..Where there is nothing
but poverty and hunger!
2074
02:11:38,632 --> 02:11:41,829
But sir, we do not only
see the wealth.
2075
02:11:42,937 --> 02:11:44,371
We see the boy's character,
his family and his..
2076
02:11:44,505 --> 02:11:47,065
..up bringing are also to
be taken into account.
2077
02:11:48,109 --> 02:11:51,545
And above all this, you
have only one daughter.
2078
02:11:52,513 --> 02:11:54,447
By God's grace you have
everything here.
2079
02:11:54,949 --> 02:11:56,439
And all this after all
is going to be Santa's
2080
02:11:56,784 --> 02:12:00,379
Oh! So that means Arun will
not marry my daughter.
2081
02:12:00,521 --> 02:12:03,718
..but will marry my wealth.
2082
02:12:04,525 --> 02:12:07,517
But here the question is not
of the wealth but of love.
2083
02:12:07,661 --> 02:12:10,130
Love! What is love?
2084
02:12:11,098 --> 02:12:12,395
If two days she has to
stay hungry there.
2085
02:12:12,533 --> 02:12:13,967
..then she will forget What is love.
2086
02:12:14,768 --> 02:12:17,135
I have fixed Santa's alliance
in a very wealthy family.
2087
02:12:19,139 --> 02:12:20,971
But even Sarita should approve
of this alliance.
2088
02:12:21,108 --> 02:12:24,601
Enough! You talk staying
in your limits.
2089
02:12:25,546 --> 02:12:26,536
Sarita is my daughter.
2090
02:12:27,548 --> 02:12:29,744
Who else but me will be more
concerned about her happiness?
2091
02:12:30,551 --> 02:12:32,542
Motilal is one of the richest
people in this city.
2092
02:12:32,820 --> 02:12:36,757
And I have fixed Santa's alliance
with his eldest son.
2093
02:12:37,558 --> 02:12:38,889
And day after tomorrow they
are coming to see Sarita.
2094
02:12:48,035 --> 02:12:49,628
Mr. Chaudhary, you said
the right thing.
2095
02:12:49,837 --> 02:12:52,431
I was going to bring a wedding
procession of just 200 people.
2096
02:12:52,573 --> 02:12:55,634
..so as not to put
any burden on you.
2097
02:12:56,077 --> 02:12:57,511
Mr. Motilal, What is
the burden about it.
2098
02:12:57,845 --> 02:12:58,903
She is my only daughter!
2099
02:12:59,046 --> 02:13:01,811
So now the procession
will be of 500 people.
2100
02:13:03,651 --> 02:13:04,641
My child!
2101
02:13:16,030 --> 02:13:18,863
I will give up my life but I will
not go ahead with this marriage.
2102
02:13:19,467 --> 02:13:20,730
I will commit suicide!
2103
02:13:20,868 --> 02:13:22,996
No! You should not utter such words.
2104
02:13:23,537 --> 02:13:25,130
There is no one who understands
my sorrow.
2105
02:13:25,973 --> 02:13:28,408
Today if my mother would
have been alive.
2106
02:13:28,542 --> 02:13:30,533
..then I would have
had some support.
2107
02:13:31,545 --> 02:13:34,571
But my dear, I am your mother.
2108
02:13:35,683 --> 02:13:37,583
I can do everything for you.
2109
02:13:37,818 --> 02:13:39,718
I can even give my life for you.
2110
02:13:40,821 --> 02:13:44,815
I just cannot bear to see that
you breaking down like this.
2111
02:13:53,067 --> 02:13:54,501
I will not allow this
wedding to take place.
2112
02:13:55,569 --> 02:13:56,661
Definitely not!
2113
02:14:02,643 --> 02:14:05,874
Nanny! Oh nanny! Nanny! Nanny!
2114
02:14:06,013 --> 02:14:08,038
What is it, Lali?
<i>—</i> Have you heard this?
2115
02:14:08,182 --> 02:14:10,378
Uncle has just given an order
for 80 kgs of sweets.
2116
02:14:10,517 --> 02:14:12,383
..and 6000 ‘Rasagullas.’
2117
02:14:12,954 --> 02:14:14,888
Sarita is getting married, but
I have lovely things to eat.
2118
02:14:15,022 --> 02:14:16,012
It will be fun!
2119
02:14:17,992 --> 02:14:20,461
Lali, What is this? See
Where your hands go.
2120
02:14:20,594 --> 02:14:21,618
Nanny, these are my hands and legs.
2121
02:14:21,762 --> 02:14:23,753
They are not a motorcar
that as soon as we.
2122
02:14:23,898 --> 02:14:24,888
<i>—</i> ..put the brakes they will stop.
2123
02:14:25,099 --> 02:14:27,966
Listen nanny! I will steal a few
'Rasagu|las' and keep them here.
2124
02:14:28,102 --> 02:14:30,662
When I feel hungry I will come
here quietly and eat them.
2125
02:14:48,055 --> 02:14:49,489
Who has written this letter?
2126
02:14:49,823 --> 02:14:50,984
Who has written this letter?
2127
02:14:51,125 --> 02:14:52,490
Whoever must have written
this letter!
2128
02:14:52,626 --> 02:14:55,027
You just tell me Whether
this is true or false?
2129
02:14:56,564 --> 02:14:58,362
Your trembling hands are
clearly indicating.
2130
02:14:58,499 --> 02:15:00,433
..that Sarita is not your daughter.
2131
02:15:00,567 --> 02:15:02,433
Mr. Motilal! Mr. Motilal,
please speak softly.
2132
02:15:02,937 --> 02:15:04,769
Sarita may not be my
daughter by birth.
2133
02:15:04,972 --> 02:15:07,669
But she is more than a daughter
to me in relation.
2134
02:15:07,942 --> 02:15:10,377
Okay! So this girl Whom
you had picked up..
2135
02:15:10,511 --> 02:15:13,105
..from somewhere, you wanted
to get her married to my son?
2136
02:15:13,781 --> 02:15:15,078
What enmity did you have with me?
2137
02:15:15,516 --> 02:15:17,382
Mr. Motilal! Mr. Motilal,
Whatever I am doing.
2138
02:15:17,518 --> 02:15:19,111
...it is for Santa's benefit.
2139
02:15:20,021 --> 02:15:21,455
She is just like my daughter.
2140
02:15:21,789 --> 02:15:24,759
Otherwise I would have got her
married to any simpleton.
2141
02:15:24,959 --> 02:15:27,394
Jagatnarayan, I Wish I
could call the police.
2142
02:15:27,528 --> 02:15:30,657
..and get you arrested
in a fraud case.
2143
02:15:31,532 --> 02:15:33,762
You can get your daughter
married to any one.
2144
02:15:34,535 --> 02:15:37,402
But I will never want such a girl
to be my daughter—in—Iaw..
2145
02:15:37,538 --> 02:15:40,872
..about Whose caste and
parents we know nothing.
2146
02:15:41,008 --> 02:15:42,840
Mr. Motilal!
2147
02:15:43,945 --> 02:15:45,140
Uncle!
<i>—</i> Yes!
2148
02:15:45,546 --> 02:15:46,877
Sarita is not your daughter?
2149
02:15:47,014 --> 02:15:48,607
Lali, you and here?
2150
02:15:48,749 --> 02:15:49,978
Uncle, I have heard everything.
2151
02:15:50,551 --> 02:15:51,643
Her marriage too is broken.
2152
02:15:51,785 --> 02:15:54,413
Lali my dear, Whatever
you have heard.
2153
02:15:54,555 --> 02:15:56,922
...please do not tell that to anyone.
2154
02:15:57,825 --> 02:16:00,419
Not even to your mother and Sarita.
2155
02:16:00,561 --> 02:16:01,551
Why uncle?
2156
02:16:01,695 --> 02:16:04,357
My dear, just do as I say! Go! Go!
2157
02:16:06,967 --> 02:16:08,731
Uncle, how did you get this letter?
2158
02:16:09,003 --> 02:16:10,095
Why? This letter.
2159
02:16:10,237 --> 02:16:11,534
Nanny was writing this letter.
2160
02:16:11,672 --> 02:16:12,662
Nanny!
<i>—</i> Yes!
2161
02:16:12,806 --> 02:16:14,103
And this ink that”
2162
02:16:14,508 --> 02:16:15,498
Oh!
2163
02:16:24,051 --> 02:16:26,645
Sir! You!
2164
02:16:35,529 --> 02:16:36,758
Do you recognize this letter?
2165
02:16:39,534 --> 02:16:41,059
Why are you quiet? Answer me!
2166
02:16:42,003 --> 02:16:43,129
Are you responsible for all this?
2167
02:16:44,038 --> 02:16:45,802
I have not ignited this fire.
2168
02:16:46,974 --> 02:16:50,569
I have just tried to stop the
turmoil going on in Santa's mind.
2169
02:16:51,879 --> 02:16:53,779
I am with her day and night.
2170
02:16:54,682 --> 02:16:57,481
Who else but will know What
she is going through.
2171
02:16:57,818 --> 02:16:59,946
So you are responsible for this.
2172
02:17:00,755 --> 02:17:02,587
How do you know that she
is not my daughter?
2173
02:17:04,491 --> 02:17:06,653
I came to know about
it in Lucknow itself.
2174
02:17:08,496 --> 02:17:12,729
But sir, I did this for
Santa's betterment.
2175
02:17:12,867 --> 02:17:15,768
Shut up! How did you
dare to do this?
2176
02:17:16,770 --> 02:17:19,364
If I would like to take my revenge.
2177
02:17:19,507 --> 02:17:21,635
..then I can finish you in a second.
2178
02:17:22,776 --> 02:17:26,371
But no! For you this punishment
is enough.
2179
02:17:26,514 --> 02:17:28,448
..that you go away from this house.
2180
02:17:28,583 --> 02:17:29,573
Sir!
<i>—</i> Go!
2181
02:17:32,953 --> 02:17:34,079
As you say, sir!
2182
02:17:35,522 --> 02:17:39,652
But let me at least meet
Sarita once. <i>—</i> No!
2183
02:17:39,994 --> 02:17:41,393
If you try to meet her,
then there will be.
2184
02:17:41,528 --> 02:17:43,394
..no one worse than me.
2185
02:17:44,531 --> 02:17:47,592
Okay sir! I will go from here!
2186
02:17:48,969 --> 02:17:51,131
But please do not break
Santa's heart.
2187
02:17:52,073 --> 02:17:54,132
She will never be
happy Without Arun.
2188
02:17:54,542 --> 02:17:57,136
I know What I have to do and
What I do not have to do.
2189
02:17:57,811 --> 02:17:59,575
But you get out from
this house just now.
2190
02:18:19,901 --> 02:18:22,370
”Okay! So this girl Whom
you had picked up..
2191
02:18:22,503 --> 02:18:24,437
..from somewhere, you wanted
to get her married to my son?
2192
02:18:24,572 --> 02:18:27,371
But I will never want such a girl
to be my daughter—in—Iaw..
2193
02:18:27,508 --> 02:18:30,102
..about Whose caste and
parents we know nothing.”
2194
02:18:34,015 --> 02:18:36,006
All the doors have been closed now.
2195
02:18:40,087 --> 02:18:41,646
It is just a question of one night.
2196
02:18:45,526 --> 02:18:48,393
If the wedding does not
take place tomorrow.
2197
02:18:48,529 --> 02:18:50,964
..then all the doors will be closed.
2198
02:18:51,099 --> 02:18:52,396
All the doors will be closed.
2199
02:18:52,533 --> 02:18:55,764
If one door is closed
then another opens up.
2200
02:19:17,624 --> 02:19:20,059
Listen brother! Where
does Mr. Arun stay?
2201
02:19:20,194 --> 02:19:21,684
Upstairs! There!
2202
02:19:27,768 --> 02:19:29,827
Lali, you here?
2203
02:19:31,505 --> 02:19:34,099
Yes! I had come here to
tell master everything.
2204
02:20:01,902 --> 02:20:04,394
Meena, go from here.
2205
02:20:18,752 --> 02:20:22,052
Arun!
<i>—</i> Mr. Chaudhary! You!
2206
02:20:22,756 --> 02:20:24,053
Can I come in?
2207
02:20:25,926 --> 02:20:29,794
Please come; the door of a poor
man's house is open for everyone.
2208
02:20:30,497 --> 02:20:34,434
Arun, are you rubbing
salt to my wounds?
2209
02:20:34,768 --> 02:20:36,793
We poor people do not
have salt to eat.
2210
02:20:37,705 --> 02:20:39,696
Then how can we rub it
on someone's wounds?
2211
02:20:40,507 --> 02:20:41,906
Arun, please forget Whatever
has happened.
2212
02:20:43,510 --> 02:20:45,706
My false ego has been defeated.
2213
02:20:46,781 --> 02:20:49,375
At this moment a defeated rich
man and a sorrowful father..
2214
02:20:49,516 --> 02:20:52,451
..is standing in from of you.
2215
02:20:52,787 --> 02:20:54,380
And that too to ask
for the happiness.
2216
02:20:54,522 --> 02:20:55,921
..from a poor poet for his daughter.
2217
02:20:56,991 --> 02:20:58,891
To save your prestige
from getting defamed.
2218
02:20:59,726 --> 02:21:02,320
Mr. Chaudhary now even I
know that the girl Whom.
2219
02:21:02,463 --> 02:21:04,761
..you showed to the world
as your daughter.
2220
02:21:05,732 --> 02:21:07,029
In reality she is not your daughter.
2221
02:21:08,969 --> 02:21:13,338
Who knows may be she too was
born in such a family..
2222
02:21:13,474 --> 02:21:18,844
..in such a community which
people like you call poor.
2223
02:21:19,480 --> 02:21:23,474
Arun, I have already told you
that I am a defeated man.
2224
02:21:24,484 --> 02:21:26,748
And you must never argue
with a defeated man.
2225
02:21:27,487 --> 02:21:29,012
You have to have mercy on him.
2226
02:21:29,757 --> 02:21:32,727
Mercy! And that too from your mouth?
2227
02:21:33,761 --> 02:21:34,853
It sounds very strange!
2228
02:21:36,630 --> 02:21:38,359
Have you forgotten that day
when in your false ego..
2229
02:21:38,499 --> 02:21:41,025
..you had humiliated my sister.
2230
02:21:42,770 --> 02:21:44,363
And you had hurt the feelings
of such a person..
2231
02:21:44,505 --> 02:21:46,769
..for Whom your daughter
is a Goddess of a temple.
2232
02:21:46,974 --> 02:21:50,376
But my son, now I myself
will make her a bride.
2233
02:21:50,510 --> 02:21:53,741
..and give her hand in your hand.
2234
02:21:53,947 --> 02:21:55,437
That is because today
you are helpless.
2235
02:21:56,516 --> 02:22:00,384
But remember that I have stayed
alive only with the love.
2236
02:22:00,521 --> 02:22:02,683
..that my elder sister has
for me in her heart.
2237
02:22:04,024 --> 02:22:07,119
And from Whose doorstep my
sister came back dejected.
2238
02:22:07,994 --> 02:22:10,463
I have nothing to do
with those people.
2239
02:22:11,799 --> 02:22:12,789
You please go away from here.
2240
02:22:13,534 --> 02:22:16,731
Arun, I am ready to give you
everything that I have.
2241
02:22:17,538 --> 02:22:21,133
Mr. Chaudhary, for people like
us this house is our happiness.
2242
02:22:21,976 --> 02:22:23,410
By throwing your wealth
here please do not try..
2243
02:22:23,544 --> 02:22:25,410
..to spoil the peace that is here.
2244
02:22:26,813 --> 02:22:28,076
We do not make a deal for love.
2245
02:22:29,049 --> 02:22:31,814
You go away from here! Please
go away from here.
2246
02:23:44,992 --> 02:23:47,017
You! How did you come here?
2247
02:23:48,562 --> 02:23:53,432
My dear, do you remember, one
day you had told Sarita.
2248
02:23:53,567 --> 02:23:58,505
..that you remember your mother
when you look at me.
2249
02:24:00,074 --> 02:24:03,100
Today a mother has come to
ask something from her son.
2250
02:24:05,512 --> 02:24:08,106
You know that Sarita is not
Mr. Chaudhary's daughter.
2251
02:24:09,516 --> 02:24:12,110
That is Why her alliance in
a rich family was broken.
2252
02:24:14,121 --> 02:24:18,558
But my dear, the relation
is with each other's heart.
2253
02:24:20,093 --> 02:24:22,460
When Santa's heart is
calling out to you.
2254
02:24:22,963 --> 02:24:24,988
Then Why do you forget your duty?
2255
02:24:26,667 --> 02:24:30,535
Yes! She is right!
2256
02:24:31,538 --> 02:24:33,097
What is Santa's fault in this?
2257
02:24:33,807 --> 02:24:35,775
Why should a daughter pay
for her father's obstinacy?
2258
02:24:36,544 --> 02:24:37,568
What is the punishment in that?
2259
02:24:38,045 --> 02:24:39,774
Sarita is a rich man's daughter.
2260
02:24:40,547 --> 02:24:41,742
She can buy happiness
with her wealth.
2261
02:24:41,882 --> 02:24:42,872
No my dear, no!
2262
02:24:43,818 --> 02:24:45,684
The pride of richness
is in the blood.
2263
02:24:46,687 --> 02:24:49,088
But Sarina is Mr. Chaudhary's
adopted daughter.
2264
02:24:50,757 --> 02:24:52,782
I know What you are for her.
2265
02:24:53,560 --> 02:24:56,154
She can forgo all the wealth
of this world, but not you.
2266
02:24:57,731 --> 02:25:00,723
My dear, if she lives
that will be for you.
2267
02:25:01,435 --> 02:25:02,664
And if she dies that
too will be for you.
2268
02:25:02,803 --> 02:25:03,827
Arun, please don't be stubborn.
2269
02:25:04,504 --> 02:25:06,563
If you want I will go and
talk to Mr. Chaudhary.
2270
02:25:06,707 --> 02:25:07,799
That Sarita is ours now.
2271
02:25:08,509 --> 02:25:11,103
Not now, she has always been yours.
2272
02:25:13,514 --> 02:25:16,381
Tell me, son! Tell me that you
will turn Santa's tears.
2273
02:25:16,517 --> 02:25:19,111
..into happiness?
2274
02:25:32,099 --> 02:25:36,559
Mother! You have decided for me?
2275
02:25:37,671 --> 02:25:39,400
God bless you, my son.
2276
02:25:39,540 --> 02:25:41,975
You have made Sarita very happy.
2277
02:25:44,078 --> 02:25:45,568
You both will always
remain very happy.
2278
02:25:48,549 --> 02:25:52,713
Now Sarita will always smile!
Will always smile!
2279
02:26:16,043 --> 02:26:20,105
Can you see, I have
fulfilled my promise!
2280
02:26:21,782 --> 02:26:23,716
Now all your Wishes are fulfilled.
2281
02:26:49,109 --> 02:26:50,736
Tell me! Why have you come here?
2282
02:26:50,878 --> 02:26:51,868
You have come here to steal?
2283
02:26:52,013 --> 02:26:53,003
Please let me go!
2284
02:26:53,147 --> 02:26:54,706
Where are you going? Come with me.
2285
02:26:54,848 --> 02:26:56,816
Nanny! What is this? Leave her!
2286
02:26:57,017 --> 02:26:58,075
Why should I leave her?
2287
02:26:58,218 --> 02:27:00,710
Today I will hand her over
to the police. Come!
2288
02:27:00,854 --> 02:27:02,652
Who allowed her to come in?
2289
02:27:03,491 --> 02:27:04,481
Brother, who has allowed her in?
2290
02:27:04,625 --> 02:27:07,094
She has come on her own to steal.
2291
02:27:07,494 --> 02:27:08,655
Give her in the hands of the police.
2292
02:27:08,795 --> 02:27:09,785
I would have done that
if today it was not.
2293
02:27:09,930 --> 02:27:11,091
..the auspicious day of the wedding.
2294
02:27:11,231 --> 02:27:12,665
Throw her out! Throw her
out of this house!
2295
02:27:14,969 --> 02:27:16,027
Nanny!
2296
02:27:16,170 --> 02:27:21,438
Come on! Get out!
Get out from here!
2297
02:27:21,575 --> 02:27:22,599
Sarita!
<i>—</i> Nanny!
2298
02:27:22,743 --> 02:27:24,507
Sarita!
<i>—</i> Lali, go and bring nanny fast.
2299
02:27:24,645 --> 02:27:25,874
These people have thrown
nanny out of the house.
2300
02:27:26,013 --> 02:27:27,003
Sarita, What are you doing?
<i>—</i> Have you gone crazy?
2301
02:27:27,514 --> 02:27:28,982
Whatever I have done it
is for your own good.
2302
02:27:29,517 --> 02:27:31,110
Nanny wants to destroy your life.
2303
02:27:31,986 --> 02:27:34,011
Brother, I have thrown her out.
2304
02:27:34,154 --> 02:27:35,519
But I have brought this bundle.
2305
02:27:35,656 --> 02:27:36,987
Definitely there must
be stolen goods in it.
2306
02:27:37,124 --> 02:27:38,614
No! This can never happen!
2307
02:27:38,826 --> 02:27:40,385
Nanny will never steal anything.
2308
02:27:40,794 --> 02:27:42,057
Then Why had she come here?
2309
02:27:42,196 --> 02:27:43,857
I have not grown old just like that.
2310
02:27:43,998 --> 02:27:45,466
Definitely there are
stolen goods in this.
2311
02:28:17,497 --> 02:28:22,731
”What is this? Watchman! Watchman!
2312
02:28:24,038 --> 02:28:26,097
Shibbu! Shibbu!’
2313
02:28:43,523 --> 02:28:44,581
Daddy, What is the matter?
2314
02:28:46,960 --> 02:28:47,950
What has happened to you?
2315
02:28:48,529 --> 02:28:52,124
Everything is finished!
Everything is over!
2316
02:28:52,800 --> 02:28:53,790
What happened?
2317
02:28:54,535 --> 02:28:58,768
My dear, till today I had
kept a secret from you.
2318
02:29:00,941 --> 02:29:06,607
I had found you at my
doorstep 18 years ago.
2319
02:29:06,747 --> 02:29:09,079
Daddy!
<i>—</i> Yes, my dear!
2320
02:29:09,950 --> 02:29:14,854
And immediately the next day
Manorama came as a nanny.
2321
02:29:16,490 --> 02:29:17,855
That day I did not realize.
2322
02:29:18,926 --> 02:29:24,990
But today.. today I am sure
that she is your mother.
2323
02:29:25,866 --> 02:29:27,994
Mother!
<i>—</i> Yes, mother!
2324
02:29:28,936 --> 02:29:31,598
That mother who has
given birth to you.
2325
02:29:32,506 --> 02:29:35,441
And I have no right to give you
away when she is there, my dear.
2326
02:29:35,576 --> 02:29:37,101
Come, my dear! Come, we will
go and search for her.
2327
02:29:37,244 --> 02:29:38,439
Come, my dear.
2328
02:29:47,021 --> 02:29:50,924
Arun! My dear! You know that Sarita
is my adopted daughter.
2329
02:29:51,525 --> 02:29:53,653
The day I found Sarita
at my doorstep.
2330
02:29:53,861 --> 02:29:56,728
The next day Manorama came
to my house as a nanny.
2331
02:29:57,531 --> 02:30:00,592
But that time I did not
realize who she was.
2332
02:30:00,901 --> 02:30:01,891
Who is she?
2333
02:30:02,036 --> 02:30:05,404
She. she is Santa's
mother, my dear!
2334
02:30:05,739 --> 02:30:08,834
Mother!
<i>—</i> Yes, mother!
2335
02:30:09,943 --> 02:30:12,344
That mother who stayed as
a nanny for her daughter..
2336
02:30:12,479 --> 02:30:14,880
..for 18 years.
2337
02:30:16,817 --> 02:30:19,752
Do you know What reward
she got for that?
2338
02:30:20,487 --> 02:30:22,785
We blamed her for stealing and
threw her out of the house.
2339
02:30:23,490 --> 02:30:25,515
My dear; my dear we will
have to search for her.
2340
02:30:25,659 --> 02:30:29,425
I have no right to give away her
daughter when she is alive.
2341
02:30:29,563 --> 02:30:30,587
I have no right!
2342
02:30:30,731 --> 02:30:32,426
Come, even I am coming with you.
<i>—</i> Come!
2343
02:30:32,566 --> 02:30:33,556
Come!
<i>—</i> Come!
2344
02:31:03,464 --> 02:31:05,398
Hey, Why is Lali standing here?
2345
02:31:06,467 --> 02:31:07,457
Driver, stop the car!
2346
02:31:14,007 --> 02:31:14,997
Lali, you here!
2347
02:31:15,743 --> 02:31:16,733
Have you seen Manorama?
2348
02:31:16,877 --> 02:31:19,869
Yes, I had come here to
bring her back. <i>—</i> Then?
2349
02:31:20,014 --> 02:31:21,072
She refused to return.
2350
02:31:21,749 --> 02:31:23,080
She said that” Lali
my dear, you go back.
2351
02:31:23,484 --> 02:31:24,474
I will not go back.
2352
02:31:24,919 --> 02:31:27,854
Sarita has got married. All
my dreams are fulfilled.
2353
02:31:27,988 --> 02:31:29,683
Now I don't Wish to live anymore.
2354
02:31:30,490 --> 02:31:31,685
But Where is she?
Where has she gone?
2355
02:31:31,825 --> 02:31:33,088
There! Towards the station.
2356
02:32:04,792 --> 02:32:05,884
Mother!
2357
02:32:19,006 --> 02:32:19,996
Mother!
2358
02:32:40,961 --> 02:32:41,951
What were you trying to do?
2359
02:32:42,563 --> 02:32:43,553
Mother!
2360
02:32:46,067 --> 02:32:47,626
Who called out to me as mother?
2361
02:32:48,702 --> 02:32:49,692
Mother!
2362
02:32:50,837 --> 02:32:51,827
Who?
2363
02:32:54,508 --> 02:32:55,566
Mother! Mother!
2364
02:32:55,709 --> 02:32:56,801
What did you say?
2365
02:32:57,077 --> 02:32:59,102
Mother!
<i>—</i> Mother?
2366
02:33:00,981 --> 02:33:03,382
Call me mother again! Call
me mother once again!
2367
02:33:03,517 --> 02:33:04,507
My dear, call me mother once again!
2368
02:33:06,787 --> 02:33:09,586
Since the past 18 years I
am craving to hear this.
2369
02:33:10,457 --> 02:33:11,447
Mother!
- My child!
2370
02:33:16,797 --> 02:33:21,758
Manorama! Manorama! Manorama,
please forgive me.
2371
02:33:22,536 --> 02:33:24,402
I did not know that the mother
of this child was in my house..
2372
02:33:24,538 --> 02:33:26,563
..for so many years.
2373
02:33:27,808 --> 02:33:31,403
And though being the mother you
kept a stone on your heart..
2374
02:33:31,545 --> 02:33:33,912
..and for years you
served your daughter.
2375
02:33:35,549 --> 02:33:38,610
See; today you have reaped the
fruits of that patience.
2376
02:33:39,553 --> 02:33:43,148
Wipe your tears and
smile like a mother.
2377
02:33:44,825 --> 02:33:46,122
Be happy! Be happy!
2378
02:33:47,828 --> 02:33:49,057
Come on! Sit in the car.
2379
02:33:49,563 --> 02:33:50,621
Yes! Yes, come and sit.
2380
02:33:50,764 --> 02:33:54,496
Otherwise 80 kg of sweets and 6000
'Rasagu|las' will get spoilt.
2381
02:33:56,003 --> 02:33:57,562
Come on! Come on!
2381
02:33:58,305 --> 02:34:58,401
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm