Naked Gun 33 1/3: The Final Insult
ID | 13214611 |
---|---|
Movie Name | Naked Gun 33 1/3: The Final Insult |
Release Name | The.Naked.Gun.2.The.Smell.Of.Fear(1991)[2160p][4K][WEB][5.1][YTS.MX]-VETEMSHQIP |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 110622 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:54,161 --> 00:02:57,533
Hej, shiko! Është Presidenti!
3
00:02:58,501 --> 00:03:00,967
Dhe Papa!
4
00:03:15,035 --> 00:03:19,346
O Zot! Shiko! Janë punonjës postarësh të pakënaqur.
5
00:03:37,335 --> 00:03:40,618
Prit një minutë! Ma kthe fëmijën tim!
6
00:03:47,625 --> 00:03:50,336
- Je mirë? - Jam lagur shumë.
7
00:03:50,544 --> 00:03:52,838
- Do të marr pudrën e talkut. - Nuk është ajo.
8
00:03:53,047 --> 00:03:56,300
Pata një makth. Krim kudo përreth meje, nuk mund ta ndaloja.
9
00:03:56,467 --> 00:03:59,845
- Frank, ishte thjesht një ëndërr. - Ke të drejtë.
10
00:04:00,012 --> 00:04:04,350
E tëra çfarë më duhet është një gjumë i mirë natën. Nesër gjithçka do të jetë mirë.
11
00:07:24,383 --> 00:07:28,053
Si është djali im i vogël? A po shkon mirë, zemër?
12
00:07:28,262 --> 00:07:33,434
Ashtu si një heteroseksual mund të qëndrojë në burg. Nuk e di nëse mund ta duroj më gjatë.
13
00:07:33,601 --> 00:07:36,103
- Si është Tanja? - Edhe Tanja është njësoj.
14
00:07:36,270 --> 00:07:40,024
Lëkurë qumështi dhe kremoze, buzë të kuqe të fryra, vithe të forta,
15
00:07:40,191 --> 00:07:43,194
gjoks të bollshëm, veshë që do të donit të ngulnit gjuhën brenda tyre...
16
00:07:43,360 --> 00:07:47,073
- Do të më zërë dhimbje barku nëse vazhdon kështu. - Më fal.
17
00:07:47,239 --> 00:07:49,617
Ka dikush këtu për të të parë.
18
00:07:54,622 --> 00:07:56,207
Pahpshmir!
19
00:07:57,291 --> 00:08:03,756
- Njerëzit e mi janë shumë të mërzitur. - Sigurisht, ata janë terroristë arabë.
20
00:08:03,964 --> 00:08:06,926
Supozohet të jesh terroristi më i mirë në botë.
21
00:08:07,093 --> 00:08:11,472
- Stacionet e trenave, ndërtesat qeveritare. - Shkatërrimi në Floridën Jugore.
22
00:08:11,639 --> 00:08:15,434
- Ky ishte Uragani Andrew. - Kjo është ajo që i thanë publikut.
23
00:08:15,643 --> 00:08:20,648
Ne donim të turpëronim SHBA-në. I keni bërë policinë të dukej si heronj.
24
00:08:20,815 --> 00:08:24,777
Ta thashë. Një punë e klasit të parë do të kushtonte pesë milionë.
25
00:08:24,985 --> 00:08:27,321
Nëse doni të rrisni çmimin,
26
00:08:27,488 --> 00:08:32,284
Kam një shënjestër që do ta bëjë Bashkinë të duket si ushqim për pula.
27
00:08:34,662 --> 00:08:39,166
Një objektiv i madh. Pse duhet të jetë diçka ndryshe?
28
00:08:39,333 --> 00:08:41,460
Sepse më blejnë pesë milionë dollarë!
29
00:08:42,753 --> 00:08:44,547
Po iki që këtej.
30
00:08:44,713 --> 00:08:50,177
Nëse dështoni këtë herë, z. Dillon, populli im nuk do të jetë kaq falës.
31
00:08:51,011 --> 00:08:54,306
Dështoj? Më trego një burrë që mund të më ndalojë.
32
00:09:30,384 --> 00:09:35,765
Blerës të vëmendshëm, sigurohuni që të shikoni ofertën tonë speciale për peshqirët e letrës.
33
00:09:38,434 --> 00:09:40,186
Ky është korridori i shtatë.
34
00:09:45,483 --> 00:09:46,483
Hej!
35
00:09:48,611 --> 00:09:52,406
- Ma jep mua! - Çantën time! Dikush të më ndihmojë!
36
00:09:52,573 --> 00:09:55,367
- Lëshoje portofolin, zonjë! - Më ndihmo!
37
00:09:57,078 --> 00:10:02,291
Sepse ai është një djalë shumë i mirë, sepse ai është një djalë shumë i mirë
38
00:10:03,334 --> 00:10:06,670
të cilën askush nuk mund ta mohojë.
39
00:10:09,799 --> 00:10:15,137
Epo, kemi fotografuar shumë njerëz së bashku. Ka qenë shumë mirë.
40
00:10:15,304 --> 00:10:21,560
Sot dal në pension. Nëse bëj ndonjë xhirim tani, do të duhet ta bëj në shtëpinë time.
41
00:10:21,727 --> 00:10:27,233
Shpresoj të jetë ndonjë ndërhyrës dhe jo ndonjë vjehërr si në festën time të beqarisë.
42
00:10:27,441 --> 00:10:31,237
Ed, zyrtarisht ta jap armën time,
43
00:10:33,364 --> 00:10:36,564
dhe distinktivin tim.
44
00:10:39,328 --> 00:10:45,751
Dhe... unë dhe Jane do të donim t'i mbanim prangat si suvenir.
45
00:10:48,838 --> 00:10:55,052
Gëzohu, Ed. Kjo nuk është lamtumirë. Kjo është thjesht "Nuk do të të shoh më kurrë".
46
00:10:58,889 --> 00:11:02,435
- Dikush të më ndihmojë! - Largohu nga rruga ime!
47
00:11:02,643 --> 00:11:06,689
- Toger Drebin! Frank! A nuk e pe atë? - Çfarë? Oh...
48
00:11:06,856 --> 00:11:10,317
Po, mbeturina për mace. Dy qese për një dollar. Shkëlqyeshëm!
49
00:11:10,484 --> 00:11:15,072
Urdhër. Juria nuk do ta marrë parasysh deklaratën e fundit. Vazhdo, këshilltar.
50
00:11:16,657 --> 00:11:20,786
- Alimonia ishte caktuar nga gjykata. - Po, por...
51
00:11:20,953 --> 00:11:26,041
Nuk ke paguar aliment për dy vjet, duke sfiduar vazhdimisht një urdhër gjykate.
52
00:11:26,208 --> 00:11:30,421
- A nuk është e vërtetë, z. Clayton? - E kisha humbur adresën e saj. Ajo u zhvendos dy herë.
53
00:11:30,588 --> 00:11:33,507
Mos më gënje. Je nën betim.
54
00:11:33,674 --> 00:11:37,344
A e dini se cili është dënimi për dëshmi të rreme?
55
00:11:37,511 --> 00:11:40,639
- Do ta pyes përsëri këtë. - Kundërshtim!
56
00:11:40,806 --> 00:11:44,477
Zotëri, unë... Uau, ua, çudi.
57
00:11:44,643 --> 00:11:48,022
- Avokati po e udhëheq dëshmitarin. - Mbështetur!
58
00:11:49,899 --> 00:11:52,902
Mami tha të mos i rrahësh me gisht kur është në seancë.
59
00:11:53,069 --> 00:11:55,571
Lexoni deklaratën e fundit të prokurorisë.
60
00:11:55,738 --> 00:12:00,326
"Mos më gënjeni, z. Clayton. Jeni nën betim." Djalë i mirë.
61
00:12:00,534 --> 00:12:03,621
"A e dini se cili është dënimi për dëshmi të rreme?"
62
00:12:05,915 --> 00:12:07,750
Kjo është e gjitha që kam, Zotëri i Lartë.
63
00:12:07,917 --> 00:12:11,378
Mund të vazhdoni, znj. Spencer-Drebin.
64
00:12:11,545 --> 00:12:13,839
Prokuroria pushon.
65
00:12:14,048 --> 00:12:16,967
Avokatja mbrojtëse znj. Davies-Jacobs-Steiner-Lazlo.
66
00:12:17,134 --> 00:12:18,969
Asnjë pyetje tjetër.
67
00:12:19,136 --> 00:12:24,225
Gjykata do të bëjë një pushim deri pas ushqimit të mëngjesit.
68
00:12:26,727 --> 00:12:30,856
- Mund ta fitojmë këtë. E ndiej. - Po, sigurisht.
69
00:12:31,065 --> 00:12:35,986
- U martova me burrin e gabuar. - Nuk e mendova kurrë se ishte e mundur.
70
00:12:36,153 --> 00:12:38,906
- Më falni? - Oh, asgjë.
71
00:12:39,740 --> 00:12:43,452
Louise, nuk ekziston njeriu i gabuar.
72
00:12:43,619 --> 00:12:46,330
Thjesht duhet të punosh për të.
73
00:12:46,497 --> 00:12:49,834
Tani, le të shohim. Z. dhe znj. Drebin, apo jo?
74
00:12:50,459 --> 00:12:55,881
Tani, ju të dy jeni të martuar prej gjashtë muajsh?
75
00:12:56,048 --> 00:12:59,343
Po. E vlerësojmë shumë që na vizituat, Doktor.
76
00:12:59,510 --> 00:13:01,846
Terapisti ynë i fundit ju rekomandoi.
77
00:13:02,471 --> 00:13:05,599
Po, më erdhi keq kur dëgjova për vetëvrasjen e tij.
78
00:13:05,766 --> 00:13:11,564
Një çift duhet të ecë me këmbën e duhur dhe të mos fajësohet njëri për tjetrin.
79
00:13:11,731 --> 00:13:15,735
- Tani, cili prej jush është impotent? - Ky do të ishte ai.
80
00:13:15,901 --> 00:13:17,278
Po, sigurisht.
81
00:13:17,445 --> 00:13:20,948
- Pse nuk pyet kush është frigid? - Do të ishte ai.
82
00:13:21,115 --> 00:13:24,910
- Si e di ti? - Ai ka inat që unë jam një grua që punon.
83
00:13:25,077 --> 00:13:28,080
Ai nuk e ka idenë se çfarë dëshiron ose ka nevojë një grua.
84
00:13:28,247 --> 00:13:31,917
- Je shumë i pandjeshëm. - A është kjo ajo puna me kapakun e tualetit?
85
00:13:32,126 --> 00:13:37,047
Dua të kem një fëmijë. Sa herë që bëjmë dashuri, ke dhimbje koke.
86
00:13:37,214 --> 00:13:40,050
Unë nuk jam një copë mishi. Po përpiqem!
87
00:13:40,217 --> 00:13:44,597
Kam pomada, locione, kremra, libra, gjëra që vibrojnë...
88
00:13:44,764 --> 00:13:46,974
- Frank! - Ndoshta është faji yt.
89
00:13:47,141 --> 00:13:52,229
A ke provuar të brendshme seksi? Të brendshme me dantella? Një pelush të zi?
90
00:13:52,396 --> 00:13:56,317
- I kam provuar të gjitha. Nuk funksionojnë. - Oh!
91
00:13:56,484 --> 00:13:58,402
Pse nuk do një fëmijë?
92
00:13:58,569 --> 00:14:02,865
A nuk u përpoqa ta adoptoj atë vajzë 18-vjeçare koreane?
93
00:14:03,032 --> 00:14:07,453
Jane, Frank, ja çfarë sugjeroj unë.
94
00:14:07,620 --> 00:14:13,501
Bëjeni sonte një natë të veçantë. Darkë, verë, muzikë romantike.
95
00:14:13,667 --> 00:14:18,297
Vendos stacionin 24-orësh të Johnny Mathis. Thjesht bëhu si Jane dhe Frank.
96
00:14:18,464 --> 00:14:19,864
Të dashuruar!
97
00:14:20,674 --> 00:14:24,804
Nuk kemi pasur një natë të tillë për një kohë të gjatë.
98
00:14:25,012 --> 00:14:28,057
- Jo bashkë. - Frank!
99
00:14:29,225 --> 00:14:32,812
Jane, të kesh një fëmijë është një përgjegjësi e madhe.
100
00:14:33,020 --> 00:14:35,981
Si të jesh përgjegjës për higjienën në një burg të Haitit.
101
00:14:36,148 --> 00:14:38,192
Jam thjesht i frikësuar.
102
00:14:38,359 --> 00:14:41,487
Le ta bëjmë sonte diçka të veçantë.
103
00:14:41,695 --> 00:14:44,615
Oh, zemër, është thjesht se të dua kaq shumë.
104
00:14:44,782 --> 00:14:47,410
Harabeli im i vogël i dashuruar.
105
00:14:47,576 --> 00:14:50,287
Qenushi im wuppy wuvver.
106
00:14:50,454 --> 00:14:52,873
Biskota ime e vogël e dashurisë.
107
00:14:53,040 --> 00:14:57,294
- Snookie im i vogël, wookums. - Zonja ime e vogël, e fryrë dhe me djathë.
108
00:14:58,337 --> 00:15:02,508
Z. dhe znj. Drebin, ju lutem, unë jam diabetik. Mendoj se duhet të shkoni tani.
109
00:15:04,885 --> 00:15:09,807
- Nuk e mendova kurrë se do të përfundonim kështu. - Si mendove se do të përfundonim?
110
00:15:11,058 --> 00:15:15,479
Nuk e di. Në ndonjë mënyrë tjetër.
111
00:15:16,230 --> 00:15:18,983
Oh, Jason, të lutem...
112
00:15:19,150 --> 00:15:22,150
Bobi...
113
00:15:22,611 --> 00:15:27,700
- Jam lënduar më parë. - Duhet ta luftojmë këtë gjë së bashku.
114
00:15:30,494 --> 00:15:33,414
Ed, Nordberg! Ka kaluar shumë kohë!
115
00:15:33,581 --> 00:15:36,542
- Gëzohem që të shoh, shoku. - Dukesh shkëlqyeshëm.
116
00:15:36,709 --> 00:15:40,629
Po ndjek një kurs për hapa të shpejtë dhe mora një kurs për kofshët për Krishtlindje.
117
00:15:40,796 --> 00:15:43,257
Ku janë sjelljet e mia? Hyrni brenda!
118
00:15:44,467 --> 00:15:48,012
- Sa simpatike! - Ulu, ulu.
119
00:15:48,179 --> 00:15:53,392
Më falni për rrëmujën. Është dita ime e hekurosjes. Sapo kam lyer disa kekë me krem.
120
00:15:53,559 --> 00:15:56,187
- A do të të pëlqente një? - Jo tani.
121
00:15:56,353 --> 00:15:59,231
Po kemi probleme me një kërcënim terrorist.
122
00:15:59,398 --> 00:16:02,193
- Skuadra e Policisë është e sigurt se... - Do të doja shumë një kek.
123
00:16:02,359 --> 00:16:05,279
- Ajo kafe ka erë të mrekullueshme. - Unë i bluaj kokrrat e mia.
124
00:16:05,446 --> 00:16:10,534
Jemi këtu sepse kemi nevojë për ndihmën tuaj me diçka.
125
00:16:17,666 --> 00:16:20,169
- Janë të shkëlqyera! - Shpresoja se do t'ju pëlqenin.
126
00:16:20,336 --> 00:16:23,547
E bërë nga e para. Thjesht do të ngrihem nga këmbët.
127
00:16:23,714 --> 00:16:28,844
Mund të kemi një të dhënë për një të dyshuar në përpjekjen për bombardim në Bashkinë e Qytetit.
128
00:16:29,011 --> 00:16:31,222
Këto u bënë nga një fotograf.
129
00:16:31,388 --> 00:16:34,433
- Ajo u përdor si zbavitje. - I kemi zmadhuar.
130
00:16:34,600 --> 00:16:39,271
- Duken të njohura. - Jo, Frank, gjilpëra. Ajo është infermiere.
131
00:16:39,480 --> 00:16:41,273
A mund ta mbaj këtë?
132
00:16:41,440 --> 00:16:47,279
Ne e gjurmuam deri te Klinika Karlson në Myrtlewood. Emri i saj është Tanya Peters.
133
00:16:47,446 --> 00:16:51,992
- E njeh? - Nuk të kujtohen vitet '70?
134
00:16:52,159 --> 00:16:54,370
Të shtënat e mëdha në diskotekë.
135
00:17:12,012 --> 00:17:14,890
Hej, Ed. Çfarë po ndodh, shoku im?
136
00:17:15,057 --> 00:17:18,352
Na mungove mbrëmë në festën me fondue.
137
00:17:18,519 --> 00:17:22,481
Nuk munda të vija. Pashë njerëzit e fshatit. Janë të gazuar.
138
00:17:22,648 --> 00:17:24,984
- Larg, e kuptoj! - Çfarë është kjo?
139
00:17:25,151 --> 00:17:27,820
Një balerinë diskoje e vdekur.
140
00:17:28,028 --> 00:17:32,241
- Çudi! Çfarë tronditjeje mendore. - Mendojmë se ishte një trekëndësh dashurie.
141
00:17:32,408 --> 00:17:35,828
Kjo është e dashura e të dyshuarit, Tanya Peters.
142
00:17:36,620 --> 00:17:39,039
- Cigare? - Po, e di.
143
00:17:40,040 --> 00:17:44,086
Do të na duhet një deklaratë nga ju poshtë në stacion.
144
00:17:44,253 --> 00:17:48,340
- Nordberg! - Po vjen, toger!
145
00:17:57,266 --> 00:18:02,229
Më kujtohet! Ti ishe një nga rastet e para të testuara për minoksidol.
146
00:18:02,396 --> 00:18:05,483
- Çfarë? - Jam i lumtur që munda të të ndihmoja.
147
00:18:05,649 --> 00:18:08,778
Nëse nuk të bezdis, kam një pjesë të mbrapme të qengjit për të pjekur.
148
00:18:08,944 --> 00:18:12,448
- Na duhet një nder. - Nuk është aq i madh një mish i pjekur.
149
00:18:12,615 --> 00:18:16,827
Nuk është kjo. Na duhet të shkosh si i fshehtë në klinikë.
150
00:18:16,994 --> 00:18:21,540
E kam lënë punën në polici. Po fishkëllen në vendin e gabuar.
151
00:18:21,749 --> 00:18:24,043
Nuk do të pyesja, por jemi në një situatë të vështirë.
152
00:18:24,210 --> 00:18:30,091
- Po Hedges dhe O'Malley? - Ata janë në Hawaii... bashkë.
153
00:18:30,257 --> 00:18:33,761
Nuk mundem. Unë dhe Xhejna kemi planifikuar një mbrëmje të veçantë.
154
00:18:33,928 --> 00:18:37,306
Do të duhen vetëm disa orë. Ende ka kohë për të gatuar darkën.
155
00:18:37,473 --> 00:18:40,226
Nuk e di. Do të më duhet të bëj brisqe derri.
156
00:18:40,434 --> 00:18:45,731
Mendo për gjithë krimin. Askush nuk është i sigurt. Do të mbroje Xhejnin.
157
00:18:45,898 --> 00:18:48,567
Do t'i mbroje të gjitha Xhenet e botës.
158
00:18:48,776 --> 00:18:52,655
- Nuk ke qëlluar askënd për 6 muaj. - Është e vërtetë.
159
00:18:52,822 --> 00:18:55,157
Është qesharake se si të mungojnë gjërat e vogla.
160
00:18:55,324 --> 00:18:59,286
Mund të jetë mirë të ndiej përsëri armë të ftohtë në kofshën time.
161
00:18:59,453 --> 00:19:01,914
Emocioni i një ndjekjeje... të jesh burrë!
162
00:19:03,541 --> 00:19:06,168
Pasi palosa rrobat e lara, u nisa për në klinikë.
163
00:19:06,335 --> 00:19:09,839
Operacionet policore kërkojnë një maskim të pagabueshëm.
164
00:19:10,005 --> 00:19:13,259
Ky operacion nuk ishte ndryshe.
165
00:19:14,969 --> 00:19:19,598
Nuk e kisha idenë nëse Tanja do të më njihte, kështu që vura syze artificiale.
166
00:19:19,807 --> 00:19:22,435
I krehja flokët ndryshe, për çdo rast.
167
00:19:22,601 --> 00:19:27,273
Planifikova të hyja brenda dhe të zbuloja lidhjen e Tanjës me bombardimin,
168
00:19:27,440 --> 00:19:29,775
dhe dilni sa më shpejt të jetë e mundur.
169
00:19:29,942 --> 00:19:35,156
Mendova se të simuloja një dëmtim të vjetër në futboll do të ishte zgjidhje.
170
00:19:35,322 --> 00:19:38,284
- A mund t'ju ndihmoj? - Do të doja të vizitoja një mjek.
171
00:19:39,285 --> 00:19:43,622
Regjistrohuni këtu, ju lutem. A keni një takim, z.?
172
00:19:43,789 --> 00:19:46,125
Smith. Jo, nuk e di.
173
00:19:46,292 --> 00:19:49,295
- Pastaj merr një numër. - Gjashtë.
174
00:19:49,503 --> 00:19:52,298
- Çfarë? - A është marrë gjashtë?
175
00:19:52,465 --> 00:19:55,926
A duhet të jetë midis një dhe dhjetë?
176
00:19:58,471 --> 00:20:02,308
- Do të të telefonojnë. - Faleminderit.
177
00:20:08,606 --> 00:20:10,606
Z. Smith?
178
00:20:11,567 --> 00:20:15,154
Kemi pasur një anulim. Mund t'ju çojmë tani. Dr. Kohlzak?
179
00:20:15,321 --> 00:20:18,616
Mirëmëngjes, z. Smith. Pikërisht nga kjo anë.
180
00:20:18,783 --> 00:20:24,413
E vlerësoj që më pe. Jam i sigurt që nuk do të zgjasë shumë.
181
00:20:30,127 --> 00:20:35,633
- Kur e vure re problemin për herë të parë? - Në oborrin e pasmë me xhaxhain tim.
182
00:20:35,800 --> 00:20:40,846
- Në oborrin e pasmë? Me xhaxhain tënd? - Po, kur të viziton.
183
00:20:41,013 --> 00:20:45,476
Ne na pëlqen të dalim në oborrin e pasmë dhe të bëjmë çmos.
184
00:20:45,643 --> 00:20:48,354
Çfarë zbuluat ju dhe xhaxhai juaj?
185
00:20:48,562 --> 00:20:52,525
Nuk mund ta ndjek dot. Më dhembin, sidomos në ato të gjatat.
186
00:20:52,733 --> 00:20:58,697
Nuk po arrij ta sqaroj. Nuk ka asnjë ndjesi. Është paksa e mpirë.
187
00:20:58,906 --> 00:21:01,534
Mund ta kem tërhequr shumë, ndoshta.
188
00:21:05,413 --> 00:21:09,125
- Nëse do të... - Për çfarë?
189
00:21:09,291 --> 00:21:12,211
- Një numërim i spermatozoideve. - Këtu brenda?
190
00:21:12,378 --> 00:21:16,006
Nuk është pikërisht oborri i pasmë, por do të mjaftojë.
191
00:21:16,715 --> 00:21:18,115
Epo...
192
00:21:35,067 --> 00:21:39,572
Më ndiqni dhe do të bëjmë dokumentet e nevojshme.
193
00:21:41,949 --> 00:21:46,662
Nënshkruaji këto në fund dhe lëri te infermierja.
194
00:21:47,913 --> 00:21:49,915
- Nga kjo anë, të lutem. - Çfarë?
195
00:21:50,124 --> 00:21:52,585
- Numri 17. - Një problem?
196
00:21:52,752 --> 00:21:56,297
- Jo. - Kjo është ora 17. Ti je i radhës.
197
00:21:56,464 --> 00:22:00,760
- A jemi takuar më parë? - Nëse më falni, unë jam i radhës.
198
00:22:06,265 --> 00:22:07,465
Zotëri...
199
00:22:08,392 --> 00:22:11,604
Z. Smith, si po shkojmë?
200
00:22:12,563 --> 00:22:14,607
Kam qenë i zënë, nëse kjo është ajo që do të thuash.
201
00:22:14,815 --> 00:22:17,735
A dëshironi një kasetë video për t'ju ndihmuar?
202
00:22:17,902 --> 00:22:21,989
A keni "Vallëzimi me Ujqërit"? "Rocketeer"? "Zonja dhe Tramp"?
203
00:22:22,156 --> 00:22:25,156
Një film për të rritur.
204
00:22:36,504 --> 00:22:38,714
Kaseta ishte shumë argëtuese.
205
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Më ndiq.
206
00:22:41,801 --> 00:22:44,637
A e keni "Spartakun"?
207
00:23:05,866 --> 00:23:10,621
Mirëmbajtje, pastrim i dhomës 7. Mirëmbajtje, pastrim i dhomës 7.
208
00:23:10,788 --> 00:23:13,188
Stat.
209
00:23:17,628 --> 00:23:20,423
- Çfarë po bën? - Po freskohesh.
210
00:23:20,589 --> 00:23:25,136
Gjithmonë duhet të dukesh sa më mirë, madje edhe vetëm.
211
00:23:25,302 --> 00:23:27,638
Je i sigurt që nuk jemi takuar kurrë?
212
00:23:27,805 --> 00:23:30,975
Oh, ja ku është kupa ime. Kthehem në punë.
213
00:23:33,060 --> 00:23:35,938
Z. Smith, a jeni mirë atje brenda?
214
00:23:36,105 --> 00:23:38,524
Do të më duhej pak ndihmë.
215
00:23:39,692 --> 00:23:44,113
Dr. Rosenblatt, paralojë në Dhomën 7, ju lutem.
216
00:24:02,715 --> 00:24:05,384
Zemër, kam pritur gjithë ditën.
217
00:24:06,427 --> 00:24:11,474
Do të vesh këmishën e natës që më bleve për muajin tonë të mjaltit.
218
00:24:12,933 --> 00:24:18,731
Sonte do të jetë e veçantë. Do të bëj dashuri me ty për orë të tëra.
219
00:24:18,939 --> 00:24:20,900
A nuk do t’i pëlqente kjo Z. Happy?
220
00:24:22,693 --> 00:24:25,362
- Orë? - Si herën e parë që jemi bashkë.
221
00:24:25,529 --> 00:24:30,242
Pse të mos bëhem gati dhe të zhytem në vaskë për disa ditë?
222
00:24:30,451 --> 00:24:32,411
Mundësisht një javë.
223
00:24:32,620 --> 00:24:37,416
Sa e lezetshme! Më lër të shkoj të marr gocat e detit dhe midhjet.
224
00:25:12,076 --> 00:25:15,621
Ja ku je. Do të të rruaj shpinën si herën e fundit.
225
00:25:15,830 --> 00:25:18,958
Jane, nuk mendoj se duhet ta bëjmë këtë.
226
00:25:19,959 --> 00:25:24,296
- Frank, çfarë është kjo?! - Rashë... mbi një grabujë.
227
00:25:24,463 --> 00:25:28,426
Po gënjen. Tani e di pse më ka telefonuar Edi.
228
00:25:28,592 --> 00:25:32,596
- Je kthyer te çështja. - Jo, të betohem. Është një grua tjetër.
229
00:25:32,763 --> 00:25:34,765
Në ëndrrat tuaja më të çmendura!
230
00:25:34,932 --> 00:25:39,103
Është mjaft keq që nuk do të kesh fëmijë. Të paralajmërova të mos punosh përsëri.
231
00:25:39,270 --> 00:25:41,689
Ti mashkull i bardhë anglez!
232
00:25:41,856 --> 00:25:48,154
Xhejn, nuk ishte asgjë. Po i bëja vetëm një nder të vogël Edit.
233
00:25:48,320 --> 00:25:53,159
Pak pension! Po iki. Nuk mendoja kurrë se do ta ktheje fjalën.
234
00:25:53,367 --> 00:25:56,495
- Nuk po nxitohesh pak? - Nuk mendoj kështu.
235
00:25:57,121 --> 00:26:00,541
Kjo është taksia. Mund të më kontaktosh te Louise's.
236
00:26:00,708 --> 00:26:05,045
Si mundesh? Na duhet pak kohë larg njëri-tjetrit për të menduar për veten.
237
00:26:05,212 --> 00:26:08,424
Nuk do të mendoj. Pse tani? Të dua.
238
00:26:08,591 --> 00:26:11,719
Shiko, unë jam ai që jam, dhe bëj atë që bëj.
239
00:26:11,886 --> 00:26:16,515
Disa bëjnë lidhëse këpucësh, disa të tjerë sigurojnë jetesën duke sterilizuar kafshët.
240
00:26:16,682 --> 00:26:18,976
- Unë jam polic. - Fjalë e bukur.
241
00:26:19,143 --> 00:26:21,270
E kam vendosur, po iki!
242
00:26:21,437 --> 00:26:24,398
Në rregull, atëherë merre këtë me vete.
243
00:26:30,112 --> 00:26:34,116
Mendoj se e di çfarë ndiejnë buzët e mia për gjërat.
244
00:26:39,497 --> 00:26:41,207
Mirupafshim, Frank.
245
00:26:41,373 --> 00:26:45,753
Po dëgjon KSAD. Gjithnjë e më depresive.
246
00:26:45,920 --> 00:26:50,174
Ja një dedikim për Frankun nga Jane që telefonon nga një taksi.
247
00:26:50,341 --> 00:26:54,428
Jo vetëm që qëllon me boshllëqe, por e lë derën hapur,
248
00:26:54,595 --> 00:26:57,181
duke e lëshuar nxehtësinë jashtë. A ke lindur në një hambar?
249
00:26:59,767 --> 00:27:04,271
Ai nuk do të bënte më punë policore. Një herë polic, gjithmonë polic.
250
00:27:04,438 --> 00:27:08,651
- Ai është i martuar me punën e tij, jo me mua. - Ti do të vish e dyta.
251
00:27:08,818 --> 00:27:13,322
Ka një artikull në Cosmo, "Pse të gjithë burrat janë derra". Lexoje!
252
00:27:13,489 --> 00:27:18,035
Frank është thjesht një fjalë tjetër për "humbës". Nuk dua ta shoh më kurrë.
253
00:27:18,202 --> 00:27:20,871
Dua të iki shumë larg që këtej.
254
00:27:21,038 --> 00:27:25,584
Do të shkojmë në kasollen e shokut tim. Ajri i pastër do të të bëjë mirë.
255
00:27:25,751 --> 00:27:28,421
Qetësohu! Kjo është shishja jote e dytë e Chanel.
256
00:27:28,587 --> 00:27:32,174
Ky është fillimi i një Jane Spencer-Drebin të ri.
257
00:27:32,341 --> 00:27:36,178
Mjaft me zonjushën Perky që ia kushtoi jetën e saj një burri.
258
00:27:36,345 --> 00:27:40,099
Jam duke kërkuar veten time të re. Le të djegim gomën!
259
00:27:42,977 --> 00:27:46,272
- Ke harruar ndonjë gjë? - Shpresoj jo.
260
00:27:50,401 --> 00:27:54,697
Qetësohu. Sa trupa gjete në pishinën tënde?
261
00:27:54,864 --> 00:27:59,118
Në këtë shtet, vrasja e një anëtari të bandës është një gjobë vetëm prej 18 dollarësh.
262
00:27:59,326 --> 00:28:02,955
- Frank! Jam i lumtur që munde të ishe. - Mirë se erdhe, shoku.
263
00:28:03,164 --> 00:28:05,958
- Nordberg, Ed. - A e gjetët adresën e Tanjës?
264
00:28:06,167 --> 00:28:10,379
E shkrova në një shaminë dhe nuk mbaj mend çfarë bëra me të.
265
00:28:10,546 --> 00:28:13,758
- Po bëhem i ndryshkur. - Kjo mund t'i ndodhë kujtdo.
266
00:28:13,924 --> 00:28:17,553
Të solla pak nga "Frank's Never Fail Fudge".
267
00:28:17,720 --> 00:28:20,681
- Vazhdo me punët e tua. - Ka erë të mrekullueshme.
268
00:28:20,848 --> 00:28:25,061
- Do të rri larg flokëve të tu. - Do të jetë tamam si...
269
00:28:26,645 --> 00:28:30,816
Frank, më lejo ta marr unë. Kemi një surprizë për ty.
270
00:28:30,983 --> 00:28:34,570
Për nder të 30 viteve të tua në forcë. Nordberg!
271
00:28:37,031 --> 00:28:41,243
O Zot. Kjo është vërtet fantastike.
272
00:28:44,038 --> 00:28:46,332
Faleminderit, djema.
273
00:28:46,540 --> 00:28:50,086
Mund të të gëzojë. Kemi dëgjuar për ty dhe Xhejnin.
274
00:28:50,252 --> 00:28:54,507
Xhejn, Xhejn... Emri do të më kujtojë gjithmonë atë.
275
00:28:55,382 --> 00:28:59,553
Ndihem keq për këtë. Nëse ke nevojë për ndonjë gjë?
276
00:28:59,720 --> 00:29:04,767
- Si numri i shtëpisë së Dr. Kevorkian. - Nordberg, bashkoje!
277
00:29:04,934 --> 00:29:07,520
- Jemi këtu për ty. - Faleminderit.
278
00:29:07,728 --> 00:29:11,148
- Shiko kush është këtu. Gëzohem që të shoh. - Ted.
279
00:29:11,315 --> 00:29:14,819
- Kam të dhëna për ty për bombën. - Çfarë zbulove?
280
00:29:14,985 --> 00:29:19,198
- Eksplozivi është një pluhur shumë i imët. - Ka shije si...
281
00:29:19,407 --> 00:29:22,201
Ky është pleh. Është për një rast tjetër.
282
00:29:22,410 --> 00:29:24,870
Për këtë po flas.
283
00:29:25,079 --> 00:29:29,708
- Ne zbuluam nitroglicerinë. - A mund të na tregoni nga erdhi?
284
00:29:29,875 --> 00:29:31,710
Do të më pëlqente shumë.
285
00:29:31,919 --> 00:29:35,714
Miliarda vjet më parë, toka ishte një masë e shkrirë...
286
00:29:35,881 --> 00:29:39,176
- Dua të them pluhurin. - Nuk kemi idenë.
287
00:29:39,343 --> 00:29:42,012
Më lejo ta marr atë urinë, Frank.
288
00:29:42,179 --> 00:29:45,766
Ne gjetëm një listë të planeve të bombarduesit në vendngjarje.
289
00:29:45,933 --> 00:29:48,769
- Ne e analizuam dokumentin. - Dhe?
290
00:29:48,936 --> 00:29:51,731
Gazeta është nga Burgu i Statesville.
291
00:29:51,939 --> 00:29:53,899
- Je i sigurt? - Pozitivisht.
292
00:29:54,066 --> 00:30:00,865
Druri është nga pisha e rrallë e Ishujve Kanarie. Ajo rritet vetëm në Oregon.
293
00:30:01,031 --> 00:30:06,036
Kontaktimi me fabrikat e letrës na çoi në një qendër shpërndarjeje në Tacoma.
294
00:30:06,245 --> 00:30:08,122
Aty mbaroi shtegu.
295
00:30:08,289 --> 00:30:12,418
- Si e gjete gjurmën deri në Statesville? - Në kokën e letrës.
296
00:30:12,626 --> 00:30:18,048
Ne krahasuam shkrimin e dorës së të gjithë bombarduesve që shërbenin në Statesville.
297
00:30:18,257 --> 00:30:20,760
dhe gjeti një të dyshuar, Rocco Dillon.
298
00:30:20,968 --> 00:30:23,679
Ai po organizon bombardimet nga burgu.
299
00:30:23,846 --> 00:30:27,808
Nëse është kështu, ka vetëm një mënyrë për të zbuluar se ku do të sulmojë Rocco më pas.
300
00:30:27,975 --> 00:30:31,270
- Do të na duhet të dërgojmë dikë në burg. - Do ta bëj unë.
301
00:30:31,479 --> 00:30:34,231
Nuk do të ndihesha mirë për këtë.
302
00:30:34,398 --> 00:30:36,901
Nëse Roko e zbulon, mund të vdesësh.
303
00:30:37,109 --> 00:30:39,487
"Mund të përfundosh i vdekur" është emri im i mesëm.
304
00:30:39,653 --> 00:30:42,239
- Po Xhejna? - Nuk e njoh të sajën.
305
00:30:42,406 --> 00:30:46,368
Më duhet veprimi. Po hyj brenda në shtëpinë e madhe.
306
00:30:46,535 --> 00:30:49,413
Frank, Ed, ndoshta do të donit ta shihnit këtë.
307
00:30:49,580 --> 00:30:53,084
Po testojmë një prototip për një pajisje të re kundër vjedhjes së makinave.
308
00:30:53,250 --> 00:30:55,628
Do të keni mundësi të shihni se si funksionon.
309
00:30:55,836 --> 00:30:57,713
- Dil jashtë! - Jo.
310
00:30:57,880 --> 00:30:59,715
Mos më detyro të përdor...
311
00:31:05,012 --> 00:31:06,430
"Sporti i atletikës në Denver".
312
00:31:14,855 --> 00:31:18,692
Pasi isha në pension për gjashtë muaj, u ktheva në aksion.
313
00:31:18,859 --> 00:31:23,823
Më shpejt nga sa thua ti "Shpërndajini!", isha brenda Burgut të Statesville.
314
00:31:23,989 --> 00:31:26,951
Isha i rrethuar nga tutorë, përdhunues dhe vrasës.
315
00:31:27,118 --> 00:31:30,246
Ishte sikur të ishe në tribunat e një ndeshjeje të LA Raiders.
316
00:31:30,413 --> 00:31:36,752
Do të më duhej gjithë përvoja ime policore vetëm për të mbijetuar këtu brenda.
317
00:31:46,887 --> 00:31:51,058
Pas një kërkimi të gjatë dhe bujar në zgavra, arrita në destinacionin tim:
318
00:31:51,225 --> 00:31:56,313
Siguri maksimale, shtëpia e disa prej sociopatëve më të dhunshëm të vendit.
319
00:31:56,480 --> 00:32:00,693
Dhe më i keqi nga të gjithë, Rocco Dillon.
320
00:32:02,695 --> 00:32:04,363
Në rregull, këtu brenda.
321
00:32:04,572 --> 00:32:09,910
Asnjë burg nuk mund të më mbajë ende. Atikë! Atikë! Fuqi vëllezërve.
322
00:32:10,077 --> 00:32:13,414
Vrit të bardhën, vrit të bardhën!
323
00:32:13,581 --> 00:32:15,875
Hiqeni!
324
00:32:19,420 --> 00:32:21,547
Po cicëron me zë të lartë për një kanarinë të re.
325
00:32:21,756 --> 00:32:25,509
Vazhdo të shkëlqesh me sytë e tu, dhe unë do ta ekuilibroj nofullën tënde.
326
00:32:25,676 --> 00:32:31,348
Hej! E di me kë po flet? Burri është Rocco Dillon.
327
00:32:31,515 --> 00:32:34,894
- Ku është numri yt i burgut? - Nuk është i listuar.
328
00:32:35,102 --> 00:32:38,647
Më thirr vetëm Nick "The Slasher" Magirk.
329
00:32:39,231 --> 00:32:43,027
Shiko, kokë proshute. Unë jam muskuli në këtë stilolaps. Rri larg meje.
330
00:32:43,194 --> 00:32:45,529
Vetëm kujdes si hapat, Magirk.
331
00:32:45,696 --> 00:32:48,365
Më beso, ky vend e ndryshon njeriun.
332
00:32:48,532 --> 00:32:51,577
- Oh, po, në çfarë mënyre? - Unë dikur isha i bardhë.
333
00:32:53,621 --> 00:32:56,165
Unë isha bateristi i Osmonds.
334
00:32:56,332 --> 00:33:00,753
Më shkatërro, ai do të të bëjë të ndjesh dhimbje që nuk e ke ndjerë kurrë më parë.
335
00:33:00,920 --> 00:33:03,923
E di, më kujtohen Osmondët.
336
00:33:04,965 --> 00:33:08,135
- Më mirë të vraposh, Magirk. - Pas një minute.
337
00:33:08,302 --> 00:33:12,890
Së pari do të bëj një listë të njerëzve që do të vras në ditët e ardhshme.
338
00:33:13,057 --> 00:33:16,977
Dritat fiken! Mbylleni brenda dy minutash!
339
00:33:19,688 --> 00:33:22,900
Bukët e mia më të dashura të snookie-t me wookums,
340
00:33:23,067 --> 00:33:27,279
Më mungon shumë. Nuk jam ndjerë kaq keq që atëherë.
341
00:33:27,488 --> 00:33:29,782
herën e fundit që më lanë.
342
00:33:29,990 --> 00:33:33,411
E mbaj mend mirë. Emri i saj ishte Gabriella.
343
00:33:34,078 --> 00:33:35,788
Ne duhej të martoheshim,
344
00:33:35,996 --> 00:33:39,875
por ditën e dasmës sonë, ajo nuk u shfaq kurrë.
345
00:33:43,462 --> 00:33:48,217
Isha zemërthyer, e shkatërruar. Mendova se ajo kishte rënë në dashuri me një burrë tjetër.
346
00:33:48,384 --> 00:33:51,137
Dikush që mund t'i bënte asaj atë që unë nuk munda kurrë.
347
00:33:51,345 --> 00:33:56,475
Mendova se jeta ime kishte mbaruar deri në atë ditë të lavdishme.
348
00:33:56,684 --> 00:34:02,148
Ajo ishte dita kur u bëre gruaja ime. Të gjithë miqtë tanë festuan dashurinë tonë.
349
00:34:02,356 --> 00:34:06,193
Duket sikur të kishte ndodhur vetëm dje. Ishim të gjithë pa masë të gëzuar.
350
00:34:06,360 --> 00:34:11,323
Do të donim që të gjithë të mund të vinin me ne. Ajo ishte dita më e lumtur e jetës sime.
351
00:34:11,490 --> 00:34:15,786
Nuk do t'i harroj kurrë planet që bëmë. Gjërat do të shkonin perfekte.
352
00:34:15,953 --> 00:34:19,123
Do të merrnim atë shërbëtoren që gjithmonë e ke dashur.
353
00:34:19,290 --> 00:34:21,500
Përshëndetje, Z. dhe Znj. D.
354
00:34:21,667 --> 00:34:24,670
E dija që përfundimisht ëndrra jonë do të bëhej realitet.
355
00:34:24,879 --> 00:34:28,007
Një ditë do të kishim edhe ne Frank Drebin Jr.-in tonë.
356
00:34:28,215 --> 00:34:30,509
Hesht, Magirk. Po përpiqem të fle.
357
00:34:30,718 --> 00:34:33,512
Është e kotë. Ajo nuk do të kthehet më kurrë.
358
00:35:39,495 --> 00:35:41,539
Përkulu dhe merre për mua
359
00:35:42,706 --> 00:35:44,417
A do të ishe ti, i dashur?
360
00:35:44,583 --> 00:35:46,252
Asnjë problem.
361
00:35:57,263 --> 00:36:01,934
Nga aventura ime në dush, Roko mund ta kuptonte se isha i guximshëm.
362
00:36:02,143 --> 00:36:03,978
Tani, më duhej të hyja brenda.
363
00:36:04,145 --> 00:36:07,690
Si një i verbër në një orgji, do të më duhej t'i ndieja gjërat.
364
00:36:09,817 --> 00:36:14,864
Tyrone, kam planet e arratisjes këtu. Vetëm unë dhe ti.
365
00:36:15,030 --> 00:36:18,033
- Edhe Burnett do të hyjë. - Ai është roje!
366
00:36:18,200 --> 00:36:22,371
- E di, por ai është i palumtur këtu. - Në rregull, çfarëdo qoftë.
367
00:36:23,330 --> 00:36:26,459
I rregullova të gjitha këtu.
368
00:36:28,502 --> 00:36:32,465
Çfarë është kjo? Një letër tjetër nga mami jot?
369
00:36:32,673 --> 00:36:35,634
- Kjo është private, dreq. - Le ta hedhim një sy.
370
00:36:35,801 --> 00:36:39,972
- Ktheja letrën. - Pusho, faqe të skuqura.
371
00:36:40,181 --> 00:36:43,726
Çfarë është kaq e veçantë në lidhje me një letër të vogël?
372
00:36:43,893 --> 00:36:46,812
Prit një minutë... një plan arratisjeje!
373
00:36:47,521 --> 00:36:52,902
Kjo është bileta jote për 20 vjet të tjera. Nëse Rojtarin e shikon vetëm një herë...
374
00:36:54,695 --> 00:36:59,116
E quan këtë plehërim? Plehërimi i vërtetë ka copa gjërash brenda.
375
00:36:59,283 --> 00:37:01,577
Kjo është më shumë si miell!
376
00:37:02,203 --> 00:37:07,750
Ky Chateau LeBlanc '68 duhet të shërbehet pak i ftohtë.
377
00:37:07,917 --> 00:37:10,044
Kjo është temperatura e dhomës.
378
00:37:10,211 --> 00:37:14,298
- Çfarë mendon se jemi ne? Kafshë? - Jo!
379
00:37:14,465 --> 00:37:16,175
Çfarë jemi ne?
380
00:37:17,343 --> 00:37:19,178
Homo sapiens?
381
00:37:20,221 --> 00:37:24,809
Ke të drejtë! Ne jemi burra! Ne jemi burra!
382
00:37:24,975 --> 00:37:28,687
Ne jemi burra! Ne jemi burra!
383
00:37:56,799 --> 00:37:59,176
Jo, jo. Ndalo!
384
00:38:02,596 --> 00:38:06,892
Dora e djathtë e kuqe, dora e majtë blu. Kush e ka dorën në xhep?
385
00:38:16,110 --> 00:38:19,989
Hajde, bir. Mund ta bësh. Ha disa fasule.
386
00:38:41,719 --> 00:38:46,057
Ma shpëtove fatin. Do të isha në izolim nëse nuk do ta kishe bërë këtë.
387
00:38:46,223 --> 00:38:49,185
E ke trajtuar veten shumë mirë.
388
00:38:49,351 --> 00:38:51,395
- Shumë mirë. - Çfarëdo qoftë.
389
00:38:51,604 --> 00:38:55,733
Kam diçka të madhe që do të vijë së shpejti. Do të më duhej shumë për ty.
390
00:38:55,900 --> 00:38:58,486
Ke një plan dentar? Çfarë është mashtrimi?
391
00:38:58,652 --> 00:39:03,783
Duhet të ikim me vrap nga kjo kasolle lojërash. Falë teje, kemi një plan arratisjeje.
392
00:39:03,949 --> 00:39:06,619
- Është një plan i mirë. - Kam pasur edhe më mirë.
393
00:39:06,786 --> 00:39:10,122
Dëgjo, kam një plan të pagabueshëm.
394
00:39:11,082 --> 00:39:12,792
Ata e kanë Tyrone-in.
395
00:39:14,043 --> 00:39:17,588
A nuk mund të shkojmë të gjithë bashkë?
396
00:39:22,885 --> 00:39:26,430
Tani që Tyrone ishte në izolim, ishim vetëm unë dhe Rocco.
397
00:39:26,639 --> 00:39:30,434
Ai nuk kishte zgjidhje tjetër veçse të më besonte... Hëshh! Prit pak!
398
00:39:31,102 --> 00:39:34,438
Gjithsesi, e binda Rokon të hapte një tunel.
399
00:39:34,605 --> 00:39:36,732
Ishte ose ajo, ose kamioni i lavanderisë.
400
00:39:36,899 --> 00:39:40,361
Mendimi i të shtrirëve me hundën ulur me të brendshme me shenja rrëshqitjeje
401
00:39:40,528 --> 00:39:42,446
nuk më la shije të mirë në gojë.
402
00:39:47,660 --> 00:39:51,539
Hedhja e papastërtisë ishte një problem që e zgjidha që në fillim.
403
00:39:51,705 --> 00:39:55,459
Përveç disa problemeve të mëdha, kemi bërë përparim të mirë.
404
00:39:55,626 --> 00:40:00,923
Ne vazhduam të gërmonim, dhe budallenjtë jepnin përshtypjen se ishim në qelinë tonë.
405
00:40:01,090 --> 00:40:02,508
Dritat fiken, Magirk.
406
00:40:02,716 --> 00:40:07,012
Kishte më shumë papastërti nga sa prisja. Hedhja e saj ishte e ndërlikuar.
407
00:40:29,535 --> 00:40:30,535
I sigurt!
408
00:40:44,717 --> 00:40:48,387
Ku po shkon? Po mendon përsëri për Frankun?
409
00:40:48,596 --> 00:40:52,892
- Po e luajnë këngën tonë. - E kuptoj. Merr kohën tënde.
410
00:41:09,825 --> 00:41:11,410
- Përshëndetje, atje. - Më falni.
411
00:41:11,619 --> 00:41:14,538
Po çoj një ngarkesë me byrekë orizi për në Big D.
412
00:41:14,705 --> 00:41:16,540
- Pse nuk vjen? - Jo.
413
00:41:16,707 --> 00:41:18,417
- Po një puthje? - Jo!
414
00:41:18,626 --> 00:41:23,255
E di që gratë nënkuptojnë "po" kur thonë "jo". Po ajo puthje?
415
00:41:23,464 --> 00:41:26,258
- Po. - Çfarë do të thuash me "jo"?
416
00:41:26,467 --> 00:41:28,886
Hajde, zemër, ne jemi të dy të njëjtës gjini.
417
00:41:43,192 --> 00:41:46,946
- E vrave ti! - Ishte një aksident. Telefono policinë.
418
00:41:47,113 --> 00:41:52,493
Ejani në vete. Vritët një burrë. Je heroinë për të gjitha gratë amerikane!
419
00:41:52,660 --> 00:41:54,787
Telefono Frankun. Ai do të na mbrojë.
420
00:41:54,995 --> 00:41:57,915
Ai është burrë. Do të të mbajë të mbyllur për gjithë jetën.
421
00:42:00,501 --> 00:42:04,046
Dua të të ndihmoj të vrasësh sa më shumë burra të jetë e mundur.
422
00:42:07,174 --> 00:42:09,802
Bëj atë që duhet të bësh. Po telefonoj Frankun.
423
00:42:15,349 --> 00:42:20,771
Rri në shtëpi, Frank, të lutem. Përgjigju telefonit, me pantallona të ngushta. Frank!
424
00:42:20,980 --> 00:42:23,816
- Përshëndetje, jam Franku. - Dhe Jane. Ne jemi Drebinët.
425
00:42:23,983 --> 00:42:27,945
Nuk jemi në shtëpi tani. Lini një mesazh.
426
00:42:29,238 --> 00:42:32,241
- Cilin buton duhet të shtyp? - Jo atë.
427
00:42:42,835 --> 00:42:46,839
Tanya? Ishte një grua tjetër. Franku po thoshte të vërtetën.
428
00:42:47,047 --> 00:42:51,969
Rruga e Gjirit të Muajit të Mjaltit, vë bast se janë atje tani. Oh, Frank!
429
00:42:52,136 --> 00:42:54,847
Inspektimi i celularit!
430
00:42:56,182 --> 00:42:59,351
Ka pasur thashetheme për një ndarje të mundshme.
431
00:42:59,560 --> 00:43:03,731
Nëse dyshojmë se dikush po përpiqet të arratiset,
432
00:43:03,898 --> 00:43:06,525
ata do të ndëshkohen rëndë.
433
00:43:07,610 --> 00:43:11,572
Sapo u përhap lajmi për arratisjen, na u desh të lëviznim drejt tunelit.
434
00:43:11,739 --> 00:43:13,866
Këmbët e fundit duheshin gërmuar gjatë rrugës.
435
00:43:14,075 --> 00:43:18,204
Ishim të sigurt se edhe 47 jardë të tjerë do të na çonin përtej mureve të burgut.
436
00:43:18,412 --> 00:43:22,792
U prehtë në paqe në krahët e të dashurit tonë... Jezu Krishtit!
437
00:43:22,958 --> 00:43:23,958
Amin.
438
00:43:24,752 --> 00:43:27,880
Roko kishte rregulluar një makinë arratisjeje për të na pritur.
439
00:43:30,132 --> 00:43:34,345
Pasi ndryshuam drejtimin, mbërritëm në pikën e takimit.
440
00:43:35,054 --> 00:43:37,056
një shkollë e mesme e qytetit të Los Anxhelosit.
441
00:43:51,237 --> 00:43:55,199
Hej, kjo ishte afër. Hej, Roko, kush është ajo plakë shtrigë?
442
00:43:55,366 --> 00:43:58,702
- Ajo e ka marrë një në fytyrë? - Është nëna ime!
443
00:43:59,912 --> 00:44:03,916
Znj. Dillon, djali juaj është një kafshë e pamëshirshme, sadiste dhe me gjakftohtësi.
444
00:44:04,125 --> 00:44:06,627
- Duhet të jesh shumë krenare për të. - Jam.
445
00:44:06,794 --> 00:44:11,173
Mami, dua që të takosh një vezë të vërtetë katrore, Nick "The Slasher" Magirk.
446
00:44:11,340 --> 00:44:13,509
Ka rroba të freskëta në pjesën e pasme.
447
00:44:13,676 --> 00:44:19,515
Nëna e Rokos heshtte. Ndjeva se nuk i pëlqente që unë po vija me të.
448
00:44:20,307 --> 00:44:25,438
Si një xhuxh në një uturak, do të më duhej të qëndroja në këmbë.
449
00:44:36,699 --> 00:44:38,699
Hej! Ndalo!
450
00:44:42,580 --> 00:44:44,081
O, Frank!
451
00:44:59,847 --> 00:45:03,893
Nuk ishte faji im. Ajo lopë nuk duhej të ishte në rrugë.
452
00:45:04,060 --> 00:45:06,145
Shpejto, po i lë mizat të hyjnë!
453
00:45:06,353 --> 00:45:08,731
- Çfarë mendon, fëmijë? - Një përgatitje e shkëlqyer.
454
00:45:08,898 --> 00:45:13,360
Pa telefona. Kilometra larg qytetit më të afërt. Kanali Playboy. Perfekt.
455
00:45:13,527 --> 00:45:19,116
Gërmime të mira, por jam këtu për aksion. Po marrim banka apo makina të blinduara?
456
00:45:19,950 --> 00:45:24,413
- Po bëhesh shumë kurioz, Magirk. - Qetësohu, mami.
457
00:45:24,580 --> 00:45:27,917
- Ajo mezi pret ta provojë këtë armë. - E di ndjesinë.
458
00:45:49,105 --> 00:45:53,359
Ishte Tanja. Ai kostum banje nuk ishte kurrë më i lumtur.
459
00:45:53,567 --> 00:45:57,238
Kisha vetëm një sekondë për të admiruar pamjen. Duhej të isha vigjilent.
460
00:45:57,405 --> 00:46:00,866
Nëse do të më bënte polic, do të isha buka e mishit e sonte.
461
00:46:01,075 --> 00:46:05,538
- Eja këtu, seksi. - Je e gjitha grua. Mund ta them.
462
00:46:05,746 --> 00:46:08,749
Hej, ajo po më referohet mua.
463
00:46:08,916 --> 00:46:12,670
Po flisja për nënën tënde.
464
00:46:13,796 --> 00:46:16,799
Nuk është mënyrë për të shëtitur kështu. Vishuni.
465
00:46:16,966 --> 00:46:20,511
Dhe çfarë po bën me rrobat e mia të banjës?
466
00:46:20,678 --> 00:46:26,308
- Hej, kush është kurvë? - Njihuni me anëtarin më të ri të bandës sonë.
467
00:46:26,475 --> 00:46:29,395
Slasher Magirk, takohet me Tanya Peters.
468
00:46:29,562 --> 00:46:32,523
A nuk të njoh nga diku?
469
00:46:32,732 --> 00:46:35,860
E nuhata policin që në momentin që e pashë.
470
00:46:36,026 --> 00:46:38,863
E kuptoj këtë gjatë gjithë kohës. Reklamat e të brendshmeve.
471
00:46:39,655 --> 00:46:42,700
Po thua që nuk je polic?
472
00:46:42,867 --> 00:46:44,869
Epo, po.
473
00:46:45,035 --> 00:46:47,496
- Kjo është mjaft mirë për mua. - Jam mirë.
474
00:46:47,663 --> 00:46:49,707
Më vjen mirë që gjithçka u sqarua.
475
00:46:50,416 --> 00:46:53,878
Mami, pse nuk putheni dhe nuk pajtoheni ju të dyja?
476
00:46:54,044 --> 00:46:56,046
Epo, në rregull.
477
00:47:06,640 --> 00:47:08,559
Kështu është më shumë.
478
00:47:30,164 --> 00:47:32,208
Më duhej t'i dërgoja një mesazh skuadrës.
479
00:47:32,374 --> 00:47:35,294
Kjo ishte më shumë sesa mund ta përballoja vetë.
480
00:47:35,503 --> 00:47:40,674
Pa telefon dhe me kilometra larg njerëzve, isha më keq se një gerbil në një banjë.
481
00:47:40,841 --> 00:47:42,385
Kush është aty?
482
00:47:43,803 --> 00:47:47,139
Slasher, a e ke parë pëllumbin tim?
483
00:47:48,516 --> 00:47:50,559
Pëllumb? Çfarë pëllumbi?
484
00:47:51,268 --> 00:47:54,772
- Çfarë po bën? - Unë thjesht...
485
00:47:54,980 --> 00:47:57,316
duke menduar për hapin tim të radhës.
486
00:47:57,525 --> 00:47:59,819
Peshkopi juaj është i ekspozuar.
487
00:47:59,985 --> 00:48:03,823
Janë këto pantallona. Zakonisht vesh një prerje më të plotë.
488
00:48:03,989 --> 00:48:06,951
Ju jeni të gjithë burra. Kjo më pëlqen te burrat e mi.
489
00:48:07,118 --> 00:48:10,955
Po më sulmon me të madhe, duke mjaulluar si një kotele me një mi.
490
00:48:11,122 --> 00:48:13,249
- Por kemi një problem. - Je hebre?
491
00:48:13,416 --> 00:48:16,168
Jo. Ti je vajza e Rokos.
492
00:48:16,335 --> 00:48:20,715
Në librin tim, ai kapitull quhet "Shiko, por mos prek".
493
00:48:22,466 --> 00:48:24,468
Mund të kisha dy të dashur.
494
00:48:26,303 --> 00:48:29,807
I çuditshëm. Por mua më pëlqen seksi im ashtu siç luaj basketboll,
495
00:48:30,015 --> 00:48:33,978
një me një dhe me sa më pak driblim të jetë e mundur.
496
00:48:41,026 --> 00:48:44,447
Je i tensionuar, Slasher.
497
00:48:44,613 --> 00:48:48,033
Do të mund të relaksohesha më shumë, nëse do të dija se çfarë do të ndodhte nesër.
498
00:48:48,242 --> 00:48:51,328
A dini ndonjë gjë për këtë?
499
00:48:51,495 --> 00:48:56,709
E vetmja gjë që di është se është në qendër të qytetit dhe... e madhe.
500
00:48:56,917 --> 00:49:01,505
Kështu më pëlqen mua. Çfarë tjetër?
501
00:49:01,672 --> 00:49:03,758
Vetëm kjo...
502
00:49:07,094 --> 00:49:10,222
- Çfarë po bën? - Faleminderit për këshillën.
503
00:49:10,389 --> 00:49:14,060
- Do ta provoj atë recetë, znj. Peters. - Si mundët?
504
00:49:14,268 --> 00:49:16,562
E shtyn gjuhën poshtë sa më shumë që mundesh.
505
00:49:19,440 --> 00:49:21,817
Qetësi. Nuk duhet të më njohësh këtu.
506
00:49:21,984 --> 00:49:23,986
Kjo është një puthje lamtumire, motër.
507
00:49:24,153 --> 00:49:28,741
- Çfarë është kjo? Kush është fundi? - Vetëm një zonjë marramendëse.
508
00:49:28,949 --> 00:49:31,160
Makina e saj u prish. Do ta çoj deri te autobusi.
509
00:49:31,327 --> 00:49:34,789
Shiko, ajo është e martuar. Po sikur burri i saj të vijë këtu?
510
00:49:34,955 --> 00:49:37,958
- Do ta bëjë. Duhet të jetë i shkëlqyer. - I thyen premtimet.
511
00:49:38,125 --> 00:49:41,253
Dhe ti ecën e tëri për të inatosur një djalë të mrekullueshëm.
512
00:49:41,420 --> 00:49:43,381
- Ai më la mua. - Ti e la atë.
513
00:49:43,547 --> 00:49:46,717
- Duhet të flasësh! - Të dëgjoj ty.
514
00:49:46,884 --> 00:49:49,678
- Të dëgjoj! - Të dëgjoj!
515
00:49:49,845 --> 00:49:53,057
Ju të dy, lëreni! Do të mendonit se ishit të martuar.
516
00:49:53,224 --> 00:49:56,435
- Çfarë do të bësh me të? - Një gjë është e sigurt.
517
00:49:56,644 --> 00:50:00,189
- Nuk ka vend për të këtu. - Them ta heqim qafe.
518
00:50:00,356 --> 00:50:04,235
- Le ta mbyllim. - Jo. Isha në një punë që shkoi keq.
519
00:50:04,402 --> 00:50:08,906
Do të kisha dhënë edhe dhëmbët e mi për një peng. Gratë i bëjnë më të mirët.
520
00:50:09,073 --> 00:50:12,868
Ato janë më të vogla, të lehta për t’u marrë me vete, hanë më pak, kanë erë të këndshme.
521
00:50:13,035 --> 00:50:17,623
Po, kemi siguruar një polisë sigurimi. Mendim i mirë, djalosh.
522
00:50:17,832 --> 00:50:22,753
Hajde, le të flemë pak. Na pret një ditë e madhe.
523
00:50:27,967 --> 00:50:31,178
Është e montuar. Mbaje sytë te kulla.
524
00:50:31,345 --> 00:50:36,892
- Kjo është ajo që do të ndodhë sonte. - A nuk jemi shumë larg?
525
00:50:38,269 --> 00:50:43,482
Në majë të asaj kulle është një pajisje që do të na sjellë pesë milionë dollarë.
526
00:50:43,691 --> 00:50:46,652
Një gjë mbi të cilën kam punuar. Do ta shpërthejmë sonte.
527
00:50:46,861 --> 00:50:49,280
në një ngjarje që do ta ndjekë e gjithë bota.
528
00:50:49,447 --> 00:50:52,950
- Arritja jote më e madhe. - Është për të dyja ne, mami.
529
00:50:53,159 --> 00:50:55,661
- Gati? - Gati.
530
00:51:18,059 --> 00:51:21,259
Shumë mbresëlënëse.
531
00:51:21,645 --> 00:51:22,645
Bukur.
532
00:51:24,356 --> 00:51:25,356
Bukur.
533
00:51:30,404 --> 00:51:34,033
Amerika do të gjunjëzohet nga ky akt terrorist.
534
00:51:34,241 --> 00:51:38,079
Do të jetë më e turpshme për SHBA-në sesa për Tonya Harding.
535
00:51:38,245 --> 00:51:41,707
Jemi atje. Jepini përshëndetjet e mia znj. Gadafi.
536
00:51:41,916 --> 00:51:45,044
Dhe falënderoji për biskotat.
537
00:51:47,338 --> 00:51:49,382
Është një tjetër natë e bukur në Los Anxhelos,
538
00:51:49,590 --> 00:51:54,345
dhe yjet po shkëlqejnë fort për edicionin e 66-të të çmimeve Oscar.
539
00:51:54,512 --> 00:51:57,640
Tifozët mezi presin të shohin personazhet e tyre të famshëm të preferuar.
540
00:51:57,807 --> 00:52:01,560
Ja dy prej tyre, "Weird Al" Yankovic dhe Vanna White.
541
00:52:12,780 --> 00:52:14,865
Slasher, fute zonjën në bagazh.
542
00:52:15,032 --> 00:52:18,994
Do të takohem me ty dhe mamin në fund të rrugës pas dhjetë minutash.
543
00:52:19,161 --> 00:52:21,580
I ke lejet e kalimit?
544
00:52:21,789 --> 00:52:25,209
- Ne e nxjerrim këtë, janë 5 milionë të mëdhenj. - Jo keq, mami.
545
00:52:25,418 --> 00:52:28,462
- Çfarë do të më ndodhë mua? - Kam një ide.
546
00:52:28,629 --> 00:52:31,257
- Slasher, ti e di çfarë të bësh. - Dakord.
547
00:52:31,465 --> 00:52:33,843
Kontrolloni gomën rezervë dhe të gjitha nivelet e lëngjeve.
548
00:52:34,009 --> 00:52:38,347
Jo, mbaje një sy zonjës. Kemi probleme, ajo është një mburojë kundër plumbave.
549
00:52:42,518 --> 00:52:46,939
Zonja dhe zotërinj, për të prezantuar Arritjet e Akademisë gjatë Jetës...
550
00:52:47,106 --> 00:52:52,695
Gati, 3. Mbështillni shiritin ngjitës. Shkoni te kapësi. Aspirinë, ju lutem. Shkoni te 3. Gati, 4.
551
00:52:54,655 --> 00:53:00,578
Ndër kreditet e fituesit të Çmimit për Arritje Jetësore të këtij viti përfshihen filma të shkëlqyer.
552
00:53:00,745 --> 00:53:04,623
"Sandale dhe mbulesë për ijë", 1958.
553
00:53:04,832 --> 00:53:07,460
"Varkistë të djersitur", 1959.
554
00:53:07,626 --> 00:53:09,962
"Centurioni i veshur me lëkurë", 1960,
555
00:53:10,171 --> 00:53:15,801
dhe filmi i tij i parë me ngjyra në vitin 1966, "Big Shiny Spears".
556
00:53:21,724 --> 00:53:24,894
Ja ku është burri nga Bryce/Porterhouse.
557
00:53:25,061 --> 00:53:30,107
Ai i ruan zarfat derisa t'i shpërndahen. Nuk lëviz që andej.
558
00:53:30,316 --> 00:53:33,736
Shpërqendroje që ta vendos bombën në një zarf.
559
00:53:33,903 --> 00:53:38,115
Çmimin për z. Bronkowitz e pranon Margaret Red Feather.
560
00:53:55,841 --> 00:53:58,094
Kjo duhet ta bëjë.
561
00:53:58,260 --> 00:54:02,014
Do ta paguash për këtë. Roko do të të vrasë, kushdo që të jesh.
562
00:54:02,181 --> 00:54:05,768
- Frank Drebin, Skuadra e Policisë. - A nuk është paksa e pazakontë kjo?
563
00:54:05,935 --> 00:54:09,855
- Më ndodhi mua. Ja plani. - Nuk do ta ndalosh kurrë Rokon.
564
00:54:10,022 --> 00:54:13,192
- Shanset tuaja janë një në një milion. - Më mirë se çdo llotari shtetërore.
565
00:54:13,401 --> 00:54:18,280
Unë jam djali i mirë. Nuk mund t'i lejoj të këqijtë të fitojnë. Fëmijët tanë nuk mund të rriten me frikë.
566
00:54:18,447 --> 00:54:22,743
Nëse nuk mund t'i ndalojmë, do ta hedhin në erë atë vend. Do të jetë një tragjedi,
567
00:54:22,910 --> 00:54:26,455
përveç nëse ndodh gjatë një numri vallëzimi. Hajde.
568
00:54:43,597 --> 00:54:46,058
A funksionon ajo radio?
569
00:54:50,938 --> 00:54:54,650
Telefono Skuadrën e Policisë. Thuaju atyre Frank Drebin...
570
00:55:00,781 --> 00:55:02,781
Harroje.
571
00:55:03,075 --> 00:55:06,203
Pyes veten se çfarë djalli donte ai?
572
00:55:11,584 --> 00:55:14,587
- Prit pak. - Rreshter Frank Drebin, Skuadra e Policisë.
573
00:55:14,795 --> 00:55:18,507
- Po, dhe unë jam Robert De Niro. - Z. De Niro, duhet të hyjmë brenda.
574
00:55:18,674 --> 00:55:23,304
Ti dhe 10,000 njerëz të tjerë. Vazhdoni përpara. Vetëm yje filmi.
575
00:55:23,471 --> 00:55:26,515
Hajde, kam një ide më të mirë.
576
00:55:26,682 --> 00:55:28,267
Dhe talent për të luajtur me skuadrën.
577
00:55:28,476 --> 00:55:31,270
Për të dhënë çmimin për Aktoren më të Mirë në Rolin Mbështetës.
578
00:55:31,812 --> 00:55:34,774
Mariel Hemingway dhe Elliot Gould.
579
00:55:44,658 --> 00:55:45,951
Faleminderit.
580
00:55:46,118 --> 00:55:49,080
Të nominuarat për çmimin Aktorja më e Mirë në Mbështetje janë:
581
00:55:49,288 --> 00:55:51,582
Mary Lou Retton, "Aferë fatale",
582
00:55:51,749 --> 00:55:55,044
sprova e një gruaje për të kapërcyer vdekjen e maces së saj,
583
00:55:55,211 --> 00:55:57,922
vendosur në sfondin e katastrofës së Hindenburgut.
584
00:56:04,011 --> 00:56:06,555
Morgan Fairchild, "Propozimi përfundimtar",
585
00:56:06,722 --> 00:56:10,935
Fitorja triumfale e një gruaje pioniere të guximshme mbi buliminë,
586
00:56:11,102 --> 00:56:13,771
i vendosur në sfondin e Kryqëzimit të Partisë Donner.
587
00:56:31,956 --> 00:56:34,417
Më vjen keq, por kjo është punë zyrtare e policisë.
588
00:56:37,712 --> 00:56:39,922
Shannen Doherty, "Analiza Bazë",
589
00:56:40,089 --> 00:56:42,508
triumfi i një gruaje mbi një infeksion mykotik,
590
00:56:42,675 --> 00:56:46,762
i vendosur në sfondin e sezonit tragjik të Buffalo Bill të vitit 1991.
591
00:56:57,189 --> 00:56:59,316
Faleminderit, sherif.
592
00:56:59,483 --> 00:57:02,194
Ende asnjë fjalë për bandën e Frankut apo Rocco-s.
593
00:57:02,361 --> 00:57:04,697
Jam i shqetësuar. Duhet të kishte telefonuar.
594
00:57:16,917 --> 00:57:21,047
Më lejo të kontrolloj biletat e tua. Fustan i bukur. A është ky Cool Whip?
595
00:57:21,213 --> 00:57:25,384
Në rregull, Tim dhe Erica Brown. Në rregull, shijojeni shfaqjen.
596
00:57:26,093 --> 00:57:29,638
Le të shohim. Vanna White dhe "Weird Al" Yankovic.
597
00:57:29,805 --> 00:57:30,805
Në rregull!
598
00:57:32,516 --> 00:57:33,893
Gati, 3... dhe 3.
599
00:57:34,060 --> 00:57:36,979
Dhe Florence Henderson, "Analiza e një propozimi"...
600
00:57:38,189 --> 00:57:41,400
- Roko mund të jetë kudo. - Ai ka pasur kohë ta vendosë bombën.
601
00:57:41,567 --> 00:57:44,737
- Dhe fituesi është... - Kjo do të jetë dinamit.
602
00:57:44,904 --> 00:57:47,364
- Xhejn. - Po mendon edhe ti atë që po mendoj unë?
603
00:57:47,531 --> 00:57:50,659
Po. Florence Henderson do të fitojë. Ka ardhur koha.
604
00:57:50,826 --> 00:57:54,580
- Jo, bomba është në një zarf. - Ke të drejtë!
605
00:57:54,789 --> 00:57:57,041
Dhe fituesi është
606
00:57:58,250 --> 00:58:00,586
Mary Lou Retton për "Aferë fatale".
607
00:58:04,048 --> 00:58:07,051
Më vjen keq, ne po bënim tifo për Florence Henderson.
608
00:58:07,218 --> 00:58:10,054
Duhet të shkojmë te zarfet.
609
00:58:19,355 --> 00:58:22,858
- Kaq shumë. - Ata shtuan 75 kategori.
610
00:58:23,025 --> 00:58:25,403
"Aktori më i mirë në një film për Columbusin"?
611
00:58:25,569 --> 00:58:29,949
Çmimi për Regjisorin më të Mirë jepet nga ylli i skenës dhe ekranit, Raquel Welch.
612
00:58:30,157 --> 00:58:33,786
dhe prezantuesi i emisionit të tij të famshëm, Phil Donahue.
613
00:58:33,994 --> 00:58:37,790
Ky mund të jetë zarfi për bombën. Vazhdo të shikosh këtu.
614
00:58:37,957 --> 00:58:40,793
Edhe një sekondë, z. Donahue.
615
00:58:56,142 --> 00:58:59,395
O Zot! Shikoje Donahue-n.
616
00:59:06,318 --> 00:59:09,155
Ndalo shkallët, Xhoi. Xhoi!
617
00:59:11,449 --> 00:59:15,453
Faleminderit. Zonja dhe zotërinj, është kënaqësi për mua të paraqes...
618
00:59:21,417 --> 00:59:22,668
Çfarë dreqin?!
619
00:59:25,421 --> 00:59:27,840
- Zot! - Shko te reklama.
620
00:59:28,049 --> 00:59:31,886
Qetësohu tani. Fol me mua. Çfarë ndodhi, mami?
621
00:59:32,053 --> 00:59:35,347
Slasher është Frank Drebin i Skuadrës së Policisë.
622
00:59:35,514 --> 00:59:41,228
I tmerrshëm, bakër dy copësh! E trajtova si vëllain tim... atë që nuk e vrava unë.
623
00:59:41,395 --> 00:59:45,274
- Ai mund ta gjejë bombën. - Jo nëse e gjej unë i pari.
624
00:59:46,358 --> 00:59:51,030
- Kthehem nga reklama për 5 sekonda. - Nxito me mikrofonin. Sill Donahue-n.
625
00:59:54,325 --> 00:59:56,285
Lexoje. Lexoje kartën, idiot.
626
00:59:59,914 --> 01:00:03,959
"Epo, Rakel, kjo është me të vërtetë një mbrëmje e veçantë. Uf!"
627
01:00:04,126 --> 01:00:06,921
"Mezi po marr frymë. Ia ktheja Rakelës."
628
01:00:07,088 --> 01:00:10,424
"Raquel: Jam mësuar të jem pa frymë, duke u stërvitur me gjithë forcën time..."
629
01:00:10,591 --> 01:00:11,967
Çfarë po bën ai?!
630
01:00:12,134 --> 01:00:16,847
"Prit për të qeshur. Për Filin. Më lë pa frymë vetëm duke të parë."
631
01:00:17,014 --> 01:00:20,351
- "Për Rakelën. Oh, Fil..." - Duhet ta lexoj unë këtë.
632
01:00:20,518 --> 01:00:24,271
"Le të kalojmë te tema në fjalë. Merr zarfin..."
633
01:00:24,438 --> 01:00:29,318
Të nominuarit për çmimin regjisori më i mirë janë: Sir Richard Attenborough
634
01:00:29,485 --> 01:00:34,073
për muzikalin e tij të bazuar në jetën e Nënë Terezës, "Nëna".
635
01:00:34,281 --> 01:00:36,617
Ushqimi, e dua ushqimin dhe jam shumë në humor të mirë.
636
01:00:36,784 --> 01:00:40,287
për një pjatë të madhe me mish misri, dy ding-dong, nuk ka rëndësi
637
01:00:40,454 --> 01:00:43,416
dhe disa ndihmës për peshkimin e tonit, do të nxitoj të kthehem për më shumë.
638
01:00:43,582 --> 01:00:47,211
Por mos merr salçiçe sepse do t'i fryj copa-copa në dysheme.
639
01:00:55,761 --> 01:00:59,223
Spike Lee, "X II - Tregtimi".
640
01:00:59,849 --> 01:01:03,853
Nordberg, shiko. Ky është Franku në ndarjen e çmimeve Oskar.
641
01:01:04,019 --> 01:01:06,313
Si i mori biletat?
642
01:01:06,480 --> 01:01:12,069
Atje është vendi ku Rocco Dillon do të godasë radhën, në ndarjen e çmimeve Oscar.
643
01:01:12,278 --> 01:01:15,698
- Duhet të shkojmë atje. - Nuk jemi të ftuar. Jemi policë.
644
01:01:17,742 --> 01:01:22,371
- Është për ty. - Nordberg, Skuadra e Policisë.
645
01:01:22,538 --> 01:01:25,138
Përshëndetje. Përshëndetje.
646
01:01:25,875 --> 01:01:29,003
Henderson, shiko pak për këtë telefon. Mendoj se është i prishur.
647
01:01:30,921 --> 01:01:33,883
Dhe tani, ja numrat me fat të lotos për sot.
648
01:01:34,050 --> 01:01:40,556
Përgatitni biletat sepse ja ku vijnë: 12, 22, 18 dhe 9.
649
01:01:40,723 --> 01:01:45,144
Dhe për rrëfimin e tij për gjenetikën e çrregulluar në një komunitet pensionistësh,
650
01:01:45,311 --> 01:01:48,731
Steven Spielberg, "Parku Geriatrik".
651
01:02:08,667 --> 01:02:11,879
Dhe fituesi është...
652
01:02:13,672 --> 01:02:15,800
- Rakel, një sekondë. - Tani çfarë?
653
01:02:15,966 --> 01:02:18,302
- Sapo pata një mendim. - O Zot.
654
01:02:18,469 --> 01:02:21,472
Kjo shfaqje po shihet në të gjithë botën, po mendoja.
655
01:02:21,680 --> 01:02:24,850
nëse të gjithë do të mund të dërgonim mendime të mira përmes këtyre kamerave
656
01:02:25,017 --> 01:02:29,855
për burra si udhëheqësi i Kinës, Wing Wa Woo Tong,
657
01:02:30,022 --> 01:02:33,484
në mënyrë që më në fund të jenë të mirë.
658
01:02:33,651 --> 01:02:35,651
Faleminderit.
659
01:02:37,238 --> 01:02:39,532
Dhe fituesi është...
660
01:02:39,698 --> 01:02:45,621
Rakel, kaq shumë njerëz shkojnë në shtrat të uritur në këtë vend, megjithatë ushqimi për macet është plot me ton.
661
01:02:45,788 --> 01:02:51,210
Sa herë që shkoj në kopshtin zoologjik dhe shoh ato delfina të ngjeshura në akuariume të vegjël,
662
01:02:51,419 --> 01:02:54,213
Mendoj, "Çfarë humbjeje është kjo."
663
01:02:54,380 --> 01:02:59,593
Kasapi gjysmën e tyre tani! Ka shumë mish delfini që mund t'u jepet maceve tona,
664
01:02:59,760 --> 01:03:03,264
duke e liruar atë ton për të uriturit e kombit tonë.
665
01:03:08,811 --> 01:03:12,857
- Dhe fituesi është... - Kaq shumë janë të ftohtë,
666
01:03:13,065 --> 01:03:18,571
duke u dridhur natën. Kështu që them, "Merri ato macet, hiqi lëkurën."
667
01:03:18,738 --> 01:03:23,826
- "Përdorni gëzofin e tyre për të mbajtur qindra ngrohtë." - Jezusi, Fil.
668
01:03:23,993 --> 01:03:26,787
Dhe fituesi është...
669
01:03:35,296 --> 01:03:37,131
- Ti! - Ma jep atë!
670
01:03:45,181 --> 01:03:49,143
- Asnjë lëvizje. - Ajo fuçi është e ftohtë.
671
01:03:50,978 --> 01:03:53,856
Është në rregull. Nuk është bomba.
672
01:04:02,490 --> 01:04:06,410
- Xhejn. Xhejn! - Problem i madh!
673
01:04:08,871 --> 01:04:09,871
Xhejn.
674
01:04:13,167 --> 01:04:17,171
Flokë të argjendtë. Dukeshin pak si Phil Donahue.
675
01:04:18,130 --> 01:04:20,007
Ky është djali!
676
01:04:22,968 --> 01:04:27,765
Ju lutemi mirëpritni aktoren dhe yllin e këngës me famë ndërkombëtare.
677
01:04:27,932 --> 01:04:31,532
Lavamani Zadora.
678
01:04:36,148 --> 01:04:40,694
- Më falni, a është ajo hundë në këpucën tuaj? - Hundë? Ku?
679
01:04:49,286 --> 01:04:52,123
Oh, jo. Jo përsëri ai. Të lutem, Zot.
680
01:05:51,057 --> 01:05:52,641
Zbrit nga skena!
681
01:06:03,069 --> 01:06:05,905
Ed Hocken dhe Nordberg nga Skuadra e Policisë.
682
01:06:06,072 --> 01:06:09,450
- Jemi këtu për të parandaluar një katastrofë. - Është tepër vonë për këtë.
683
01:06:16,123 --> 01:06:17,541
Është Franku.
684
01:06:32,973 --> 01:06:35,726
Hajde, Nordberg. Duhet të shkojmë te Franku.
685
01:07:06,632 --> 01:07:07,632
Xhejn!
686
01:07:13,055 --> 01:07:14,055
Xhejn!
687
01:07:15,725 --> 01:07:20,688
E dija që do të të takoja diku. Dua përgjigje, torta me qershi.
688
01:07:20,855 --> 01:07:22,523
- Të dua. - Përgjigje e gabuar.
689
01:07:22,690 --> 01:07:25,192
E lashë Klubin e Ditës së Muajit shumë kohë më parë.
690
01:07:25,359 --> 01:07:28,112
Sirtarë engjëjsh, keni një shans të fundit.
691
01:07:28,279 --> 01:07:32,283
Asnjë nga ato shanset e fundit të Steve Howe në Major-League-Bejsbolli.
692
01:07:32,450 --> 01:07:35,161
- Ku është Jane? - Betohem se nuk e di.
693
01:07:35,327 --> 01:07:38,247
- Ku është bomba? - Në zarfin e Filmit më të Mirë.
694
01:07:38,414 --> 01:07:42,209
Oh, z. Drebin, dua të flas drejtpërdrejt.
695
01:07:42,376 --> 01:07:47,965
Jam i lodhur nga gënjeshtrat. Oh, më puth. Të lutem, më puth.
696
01:07:48,132 --> 01:07:52,595
Nuk kam puthur kurrë buzë kaq të pafajshme, kaq të pastra.
697
01:08:12,948 --> 01:08:17,411
Ai dukej si Phil Donahue. Me flokë të bardhë. Ky është djali.
698
01:08:19,413 --> 01:08:24,210
Çmimin për Filmin më të Mirë do ta prezantojnë dy aktorë shumë të shquar.
699
01:08:24,377 --> 01:08:27,380
Olympia Dukakis dhe James Earl Jones.
700
01:08:35,930 --> 01:08:40,309
- O Zot. Çfarë është ajo? - Phil Donahue duke vjellë në një tub.
701
01:08:40,476 --> 01:08:44,438
Shëno nëse Phil Donahue nuk do të kthehet vitin tjetër.
702
01:08:44,605 --> 01:08:46,774
Faleminderit. Mirëmbrëma.
703
01:08:46,941 --> 01:08:51,028
Është një privilegj të jap çmimin përfundimtar të ceremonisë së sonte.
704
01:08:51,737 --> 01:08:55,324
Kemi qenë të shqetësuar për ty. Ku janë Roko dhe Tanja?
705
01:08:55,491 --> 01:08:58,661
- Ulu. Qetësohu. - Faleminderit Zotit që je mirë.
706
01:08:58,828 --> 01:09:03,374
"Instinkte të pahijshme" dhe "Tllash dhe myk".
707
01:09:03,582 --> 01:09:07,837
Çuditërisht, të gjithë këta filma janë sukses në biletari, përveç njërit.
708
01:09:08,003 --> 01:09:12,174
- Çfarë është ajo? - Është çmimi për Filmin më të Mirë.
709
01:09:12,341 --> 01:09:14,343
Olimpia, a do t'i bëje nderimet?
710
01:09:14,510 --> 01:09:17,263
O Zot. Ky është ai!
711
01:09:17,430 --> 01:09:21,142
Çmimi për filmin më të mirë të këtij viti shkon për...
712
01:09:21,308 --> 01:09:23,602
- Prit! - Oh, shkëlqyeshëm.
713
01:09:23,769 --> 01:09:28,899
Më vjen keq. Të doja shumë në "Coneheads". Edhe ty. Më lejo ta hap këtë.
714
01:09:32,903 --> 01:09:35,489
Është bomba!
715
01:09:45,291 --> 01:09:48,127
Ngrihu, dhe askush nuk do të lëndohet!
716
01:09:49,336 --> 01:09:51,797
Epo, që tani e tutje.
717
01:09:51,964 --> 01:09:56,761
Uluni, festa mbaroi! Ky program është ndaluar.
718
01:09:56,927 --> 01:10:00,598
Në rregull, mos u frikësoni. Kamera 2, sulmoni zonjën e moshuar.
719
01:10:00,765 --> 01:10:02,725
Më mirë të kthehesh prapa, 2.
720
01:10:02,892 --> 01:10:06,312
- Thashë, "Askush nuk lëviz." - Ulu dhe kushtoji vëmendje!
721
01:10:06,479 --> 01:10:09,607
Nuk dua të vras askënd, përveç nëse është e nevojshme.
722
01:10:10,232 --> 01:10:12,568
Hidhni armët dhe shqelmojini këtu.
723
01:10:17,114 --> 01:10:20,993
Unë besoj se ajo bombë është e imja. Dorëzoje, Drebin.
724
01:10:21,160 --> 01:10:23,829
Do të bësh nderin duke e vrarë atë, mami?
725
01:10:24,413 --> 01:10:27,208
Pulsoj sytë, dhe unë filloj të qëlloj.
726
01:10:32,838 --> 01:10:34,799
Ma jep atë armë.
727
01:10:35,716 --> 01:10:39,428
- O Zot! - Nuk do të bie në dashuri me atë, motër.
728
01:10:54,693 --> 01:10:56,946
- Mami! - Ajo ka vdekur, Roko.
729
01:10:57,113 --> 01:11:01,784
I vdekur? Atëherë kaq. Po vij me ty, mami!
730
01:11:03,411 --> 01:11:07,790
- Nxirre bombën, ose do ta qëlloj. - Në rregull, Roko. Në rregull.
731
01:11:07,957 --> 01:11:11,460
Do të bëj çfarë thua. Vetëm mos e lëndo.
732
01:11:11,627 --> 01:11:14,672
Nëse nxirr bombën, do të më vrasësh mua dhe të gjithë të tjerët.
733
01:11:14,880 --> 01:11:17,258
- Pa zare, Roko. - Atëherë do ta mbyll.
734
01:11:17,425 --> 01:11:21,011
- Nëse e bën, do ta zbraz këtë zarf. - Frank, mendo pak.
735
01:11:21,178 --> 01:11:26,350
- S'ka gjë, do të vdesësh. - Do të vrasësh veten dhe të gjithë këtu.
736
01:11:26,517 --> 01:11:29,729
- Po. - Do të të qëlloj nëse nuk bën siç them.
737
01:11:29,895 --> 01:11:33,858
- Xhejn? - Do të isha e sigurt. Edhe të gjithë të tjerët.
738
01:11:34,024 --> 01:11:37,611
- Por do të ishe i vdekur. - Kjo po bëhet paksa e komplikuar.
739
01:11:37,778 --> 01:11:43,159
Le të jemi logjikë. Ti je psikopati, ti duhet ta kesh këtë dhe unë armën.
740
01:11:43,325 --> 01:11:45,870
Unë e di çfarë po bëj.
741
01:11:51,667 --> 01:11:53,210
Në rregull.
742
01:11:55,504 --> 01:11:58,674
Ja ku është Filmi juaj më i Mirë, para një audience mbarëbotërore.
743
01:11:58,841 --> 01:12:04,221
- Ky vend po ngjitet lart. - Nëse po dal, po dal i lumtur.
744
01:12:04,388 --> 01:12:07,516
Prit, Roko, para se të shpërthehemi të gjithë në copa.
745
01:12:07,683 --> 01:12:11,937
Ke ndonjë problem nëse i heq të brendshmet nga çarja ime? Një burrë duhet të ndihet rehat.
746
01:12:12,104 --> 01:12:15,274
Në rregull, por kaq është.
747
01:12:16,734 --> 01:12:20,362
- Lëre mënjanë, Roko, je histori! - Dëgjo, Xhorxh Hamilton!
748
01:12:23,949 --> 01:12:26,368
Ejani dhe më merrni.
749
01:12:28,913 --> 01:12:31,374
Më hidh një armë. Hiqe bombën.
750
01:12:31,540 --> 01:12:32,833
Prit pak.
751
01:12:35,002 --> 01:12:37,213
Frank, më ndihmo!
752
01:12:37,380 --> 01:12:39,423
- Frank! - E di çfarë po bëj.
753
01:12:42,843 --> 01:12:45,179
I urrej lartësitë.
754
01:12:48,516 --> 01:12:49,809
Zhvendose atë.
755
01:12:51,936 --> 01:12:53,813
Në djall reklamat!
756
01:12:53,979 --> 01:12:58,567
Në rregull, baker. Ti vrave mamanë time. Po ta marr zonjën.
757
01:12:59,568 --> 01:13:03,531
Më dëgjon, bakër? Një shtytje dhe znj. Drebin është linoleum.
758
01:13:03,697 --> 01:13:06,700
Sill një aparat fotografik atje lart. Kjo mund të jetë puna ime më e mirë!
759
01:13:06,867 --> 01:13:12,039
- Ndonjë fjalë të fundit para se të të hedh poshtë? - Po, mos e bëj.
760
01:13:12,206 --> 01:13:15,584
- Diçka tjetër? - Frank, të dua.
761
01:13:15,751 --> 01:13:18,587
Dua që bota ta dijë se je burri perfekt.
762
01:13:18,754 --> 01:13:22,550
- Frank, shpresoj të më dëgjosh. - Më thanë se nuk mund të luaja dramë.
763
01:13:22,717 --> 01:13:26,512
Bëra gabim që të largova nga Skuadra e Policisë.
764
01:13:26,679 --> 01:13:31,434
Tani e di që kjo është arsyeja pse nuk mund të kryeje marrëdhënie seksuale.
765
01:13:31,600 --> 01:13:34,520
E kuptoj këtë dhe shumë gjëra të tjera tani.
766
01:13:34,687 --> 01:13:36,856
Gjithçka është nën kontroll.
767
01:13:37,022 --> 01:13:40,651
Askush nuk lëviz! Çdo dridhje mund ta aktivizojë këtë gjë.
768
01:13:42,319 --> 01:13:44,572
Frank, e kam mësuar mësimin tim.
769
01:13:44,739 --> 01:13:50,244
Edhe pse mund të jetë tepër vonë për mua, dua që të gjitha zonjat atje ta mbajnë mend:
770
01:13:50,411 --> 01:13:52,955
Mos i merr kurrë burrat e tu si të mirëqena.
771
01:13:53,122 --> 01:13:56,083
Burrat e mirë nuk bien thjesht nga qielli.
772
01:14:01,172 --> 01:14:04,425
Ai është i zënë me kabllogramin. Frank, bëj diçka.
773
01:14:05,885 --> 01:14:07,085
Nxito.
774
01:14:15,394 --> 01:14:16,812
Po vij, mami!
775
01:14:21,150 --> 01:14:24,695
- Roko? - Pahpshmir?
776
01:14:37,875 --> 01:14:41,087
Jane, nuk dua që të jemi kurrë më larg.
777
01:14:41,253 --> 01:14:46,300
Oh, Frank, ti më pëlqen, me të vërtetë më pëlqen.
778
01:15:05,903 --> 01:15:08,781
- Frank, ngadalëso. - Nxito, jemi vonë!
779
01:15:08,948 --> 01:15:12,034
- Qetësohu. E solle kamerën? - Këtu.
780
01:15:12,201 --> 01:15:15,705
- Në cilën dhomë është ajo? - Në dhomën e lindjes. Kjo duhet të jetë ajo.
781
01:15:17,081 --> 01:15:19,500
Xhejn, unë jam këtu. Frenku është këtu tani.
782
01:15:19,667 --> 01:15:23,170
- Shtyj! Ul tani. - Merr frymë, zemër.
783
01:15:23,337 --> 01:15:28,634
Edhe një shtytje. Kaq ishte. Urime, babi. Është djalë.
784
01:15:32,430 --> 01:15:34,974
Nordberg! Kthehu këtu!
785
01:15:35,141 --> 01:15:38,769
- Frank, është djalë. - E di!
785
01:15:39,305 --> 01:16:39,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm