The Nude Bomb
ID | 13214616 |
---|---|
Movie Name | The Nude Bomb |
Release Name | The Nude Bomb.1980.1080p.BluRay.x264 |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 81249 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
VRIJEME JE ZA
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
AGENTA SMARTA!
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,400
NOŽETE LI VJEROVATI,
4
00:00:10,600 --> 00:00:16,000
OVO JE FILM IZ UNIVERSAL KOMPANIJE.
5
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,800
DON ADAMS
KAO
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
MAXWELL SMART,
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,800
AGENT 86
U FILMU
9
00:00:43,000 --> 00:00:47,900
GOLA BOMBA
10
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
MOŽETE LI VJEROVATI,
11
00:00:50,200 --> 00:00:53,400
ZBOG SAMOG NAZIVA FILMA
OVOM FILMU DODIJELJEN JE PG REJTING.
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,100
U OSTALIM ULOGAMA...
13
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
MOŽETE LI VJEROVATI,
14
00:01:11,200 --> 00:01:13,300
U OVOM FILMU JOŠ NASTUPAJU I...
15
00:01:36,600 --> 00:01:38,400
TAKOÐER SE POJAVLJUJE U FILMU I...
16
00:01:58,400 --> 00:02:01,600
MOŽETE LI VJEROVATI,
FANTASTIÈNA EKSPLOZIJA!
17
00:02:48,800 --> 00:02:53,600
Možete li vjerovati,
preveo Mario Sambolec!
18
00:03:13,528 --> 00:03:20,528
Hej, èizma ti zvoni. -Oh, je l' to moja
èizma? Mislio sam da je to tvoja.
19
00:03:22,328 --> 00:03:28,700
Da... Pa, mislim da æu
malo izaæi. -Javi se ovdje.
20
00:03:28,951 --> 00:03:35,007
Da se javim ovdje, ha? Pa, kad malo bolje
razmislim, mislim da æu se javiti ovdje.
21
00:03:37,885 --> 00:03:43,700
Maxwell Smart, agent 86
ovdje. -<i>Max, šef zove.</i>
22
00:03:43,900 --> 00:03:47,000
Ovo bolje da je nešto važno, šefe.
-<i>Kako stoji vaša situacija?</i>
23
00:03:47,200 --> 00:03:51,100
Pa, ja sam sedam i po' kilometara iznad
zemlje i okružen sam odredom ubojica...
24
00:03:51,300 --> 00:03:55,900
I mislim kako znaju tko sam zapravo.
-<i>Koliko ih je?</i> -Pa, raèunajuæi lika koji
25
00:03:56,100 --> 00:04:00,800
drži uperen pištolj u moje lice, osamnaest.
-<i>Riješite ih se i smjesta se vratite ovamo.</i>
26
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
U redu, šefe.
27
00:04:02,805 --> 00:04:05,928
Pa, gospodo, jako mi je žao,
no zapovijed je zapovijed.
28
00:04:08,416 --> 00:04:12,997
U redu, vi deèki ostanite ovdje.
Ja æu izaæi i vratiti ga natrag.
29
00:04:46,871 --> 00:04:50,809
Što sad želite, šefe?
-<i>Max, želim znati što se dogaða.</i>
30
00:04:53,419 --> 00:05:00,419
Padam brzinom od 193 kilometara na sat,
s visine od otprilike tri tisuæe metara.
31
00:05:00,760 --> 00:05:06,333
Sad æu otvoriti padobran.
Na tlu bih trebao biti za oko dvije minute.
32
00:05:08,976 --> 00:05:11,799
Možete li vjerovati,
za dvije sekunde.
33
00:05:27,703 --> 00:05:34,703
<i>Narodi svijeta, ovo je KAOS,</i>
34
00:05:34,903 --> 00:05:39,824
<i>svemoæna organizacija
zla i tiranije.</i>
35
00:05:40,024 --> 00:05:44,535
<i>Obraæam vam se iz
našeg tajnog sjedišta.</i>
36
00:05:44,735 --> 00:05:49,382
<i>Imamo u svojoj moæi
razorno novo oružje,</i>
37
00:05:49,582 --> 00:05:55,800
<i>sposobno da sustavno uništi
sve tvornice tkanine u svijetu.</i>
38
00:05:56,000 --> 00:06:02,938
<i>Zove se Gola bomba.
Spreman sam je detonirati</i>
39
00:06:03,138 --> 00:06:05,800
<i>u bilo kojoj zemlji.</i>
40
00:06:06,000 --> 00:06:09,800
<i>Mogu iskorijeniti svako vlakno,
svaki komadiæ tkanine.</i>
41
00:06:10,000 --> 00:06:14,880
<i>Mogu uèiniti svijet
potpuno golim.</i>
42
00:06:15,710 --> 00:06:20,181
<i>Svaki muškarac, svaka žena
i svako dijete na ovom planetu,</i>
43
00:06:20,381 --> 00:06:22,623
<i>je u rukama milosti KAOS-a,</i>
44
00:06:22,823 --> 00:06:27,344
<i>ako naši zahtjevi
ne budu ispunjeni.</i>
45
00:06:27,544 --> 00:06:33,000
<i>A koji su naši zahtjevi,
još æemo vam javiti.</i>
46
00:06:33,200 --> 00:06:36,776
<i>Za sada bi to bilo sve.
Ugodan vam dan.</i>
47
00:06:52,538 --> 00:06:56,888
Sjajno obavljen posao, 86.
Uspjeli ste! -Pozdrav, šefe.
48
00:06:57,109 --> 00:07:01,437
Pa, vidim da koristite rampu za stepenice.
Prilièno je gadno, ha? Što se dogaða?
49
00:07:01,637 --> 00:07:06,567
Mnogo toga 86. KAOS. -KAOS? -Meðunarodna
organizacija zla i truleži, ha? -Ovaj put
50
00:07:06,767 --> 00:07:10,467
ih stvarno moramo srediti, 86. Sudbina
cijelog svijeta je u vašim rukama.
51
00:07:10,667 --> 00:07:15,457
O, ne, ne opet! No, dobro, nek' bude
ovaj put, ali sljedeæi tjedan idem na
52
00:07:15,657 --> 00:07:19,300
godišnji odmor, šefe. Ako tada bude
kakve frke, sami se pobrinite za to.
53
00:07:19,597 --> 00:07:23,000
Znate, šefe, ta <i>Gola bomba</i>
bi mogla riješiti mnogo problema. -Poput?
54
00:07:23,200 --> 00:07:27,542
Pa, za poèetak, ne bi bilo više uflekanih
gaæa. -Jedino od vas se može èuti takvo što.
55
00:07:27,742 --> 00:07:32,042
Zato sam tako dobro plaæen. I lopuže više
ne bi mogli skrivati oružje. Mislim, kad bi
56
00:07:32,242 --> 00:07:36,500
svi bili goli, ne bi imali gdje skrivati
pištolj ili nož. Mada, postoji jedno mjesto,
57
00:07:36,700 --> 00:07:38,800
ali bi moglo biti mnogo bolno.
58
00:07:45,591 --> 00:07:47,423
Aktivirajte pranje.
59
00:07:53,432 --> 00:07:54,649
Ovo je vaša ekipa.
60
00:07:54,850 --> 00:07:58,600
Sad, Larabeea veæ znaš. Zašto se vi
ostali jednostavno ne biste predstavili?
61
00:07:58,800 --> 00:08:03,777
Ja sam Carruthers. -Samo trenutak.
Dame imaju prednost. -Ja sam agentica 36.
62
00:08:03,977 --> 00:08:08,253
Ne mogu vam opisati koliko sam sretna što
mogu raditi s najpoznatijim tajnim agentom
63
00:08:08,453 --> 00:08:12,299
na svijetu, s famoznim Maxwellom Smartom.
-Oh, èuli ste za mene? -A tko nije?
64
00:08:12,499 --> 00:08:15,300
Vi ste legenda, 86. Dok sam
pohaðala špijunsku akademiju,
65
00:08:15,500 --> 00:08:19,788
pruoèila sam svaki vaš sluèaj. -Hej,
zar ne želite èuti moju stranu prièe?
66
00:08:19,988 --> 00:08:24,200
Mislim da ste velièanstveni. -Znaèi, ipak
ste èuli moju stranu prièe. -Ja sam doktor
67
00:08:24,400 --> 00:08:28,000
Jerry Krovney, a ovo je moja sestra
doktorica Pam Krovney. -Šalite se!
68
00:08:28,200 --> 00:08:32,200
Slušajte, osjeæam nekakvu bol ovdje. Znate,
bio sam u jednom japanskom restoranu
69
00:08:32,400 --> 00:08:36,669
i pojeo sam neko ljuto meso... -Max! Max!
Oni nisu medicinski doktori, veæ tehnološki
70
00:08:36,869 --> 00:08:41,800
struènjaci. Oni su raèunalni analitièari.
-Šalite se! Pa to je fantastièno!
71
00:08:42,000 --> 00:08:46,412
Hvala. -Hvala. -O.K., starkeljo, sad ste vi
na redu. - Ja sam Carruthers i zadužen sam
72
00:08:46,612 --> 00:08:49,999
za specijalno taktièko
oružje i logistièku podršku.
73
00:08:50,199 --> 00:08:53,799
Odgovoran sam za vaš život
dok ste na ovom zadatku.
74
00:08:54,000 --> 00:08:58,299
Pa, iskreno se nadam ste spremni na sve,
jer postoji mnogo ljudi tamo vani koji bi me
75
00:08:58,499 --> 00:09:03,000
rado vidjeli mrtvog. -Pa, nisu baš
svi tamo vani. -Deaktivirajte pranje.
76
00:09:05,212 --> 00:09:09,642
Usput, šefe, kako je sam vrh države
reagirao na sve to? Je l' ih to uplašilo?
77
00:09:09,842 --> 00:09:13,800
Razljutilo. -Razljutilo? -Pa,
upao im je usred serije. -Koje?
78
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
Kako se zemlja okreæe -Pa, ništa èudno,
to mi je omiljena serija! Jeste li znali da
79
00:09:19,200 --> 00:09:22,700
je Jessicina trudnoæa... -Max, Max...
Molim vas, molim vas... Možemo li
80
00:09:22,900 --> 00:09:24,900
se vratiti na ono
bitno, molim vas?
81
00:09:34,700 --> 00:09:36,334
Toèka sastanka broj 1.
82
00:09:36,535 --> 00:09:39,469
Predsjednik bi trebao nazvati
za minutu i dvadeset sekundi.
83
00:09:39,669 --> 00:09:43,777
Javit æe nam gdje æemo se naæi s njim.
-Šefe, vaša posebna lula. -Što s njom?
84
00:09:43,977 --> 00:09:47,995
Imate je sa sobom? -Da. -Dajte mi je.
-Što je bilo? -Mislim da nas slijede.
85
00:09:50,341 --> 00:09:53,776
I u pravu sam.
Dolje, šefe! -Max!
86
00:09:55,129 --> 00:10:00,199
Ona je na našoj strani!
Ona je jedna iz vaše ekipe.
87
00:10:00,800 --> 00:10:07,800
22 je dodijeljena da vam èuva leða.
Agente 86, agentica 22. -Pucali ste na mene.
88
00:10:08,000 --> 00:10:12,788
Žao mi je, no izvukli ste pištolj i morala
sam se zaštititi. -Ali, mogli ste me ubiti!
89
00:10:12,988 --> 00:10:17,578
Ne, ne, ciljala sam u vaš pištolj. Metak je
završio u vašoj cijevi. -Sprašili ste metak
90
00:10:17,778 --> 00:10:22,800
u moju cijev? -Max... -Oh, naravno,
stari dobar trik s metkom u cijevi!
91
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
No, što da ste promašili i pogodili me?
-Max, želim da se vas dvoje dobro slažete!
92
00:10:32,133 --> 00:10:35,770
Pa, isprièavam se ako sam malkice
pretjerao, 22. Uvjeren sam kako ste
93
00:10:35,970 --> 00:10:40,811
vrlo precizne ruke. Samo, svi znamo
pogriješiti! Ako sam išta nauèio
94
00:10:41,011 --> 00:10:44,899
svih ovih godina u službi je, da nikad
dovoljno opreza kad se radi o pištolju.
95
00:10:49,174 --> 00:10:50,715
Isprièajte me.
96
00:10:56,773 --> 00:10:58,259
Jeste li u redu?
97
00:10:58,459 --> 00:11:02,000
Za ovol'ko je falilo.
-Isprièavam se.
98
00:11:03,038 --> 00:11:06,800
PITS.
Da, gospodine predsjednièe.
99
00:11:07,805 --> 00:11:09,908
Doviðenja, gospodine predsjednièe.
100
00:11:11,380 --> 00:11:17,000
22, pritajite se. -Razumijem, šefe.
Vidimo se kasnije, 86. -Naravno, 22.
101
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
22?
102
00:11:20,300 --> 00:11:23,800
22? Kamo je
dovraga nestala?
103
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
22 je je najbolja iz svog naraštaja.
A nestajanje joj je specijalnost!
104
00:11:28,200 --> 00:11:30,900
No, kad vam
zatreba, pojavit æe se.
105
00:11:44,955 --> 00:11:48,800
Maxwell Smart, agent 86.
-<i>Ovdje predsjednik.</i>
106
00:11:49,000 --> 00:11:52,222
Oh, kako ste, gospodine
predsjednièe? -<i>Gospodine Smart,</i>
107
00:11:52,422 --> 00:11:57,800
<i>zbog vrlo osjetljive stvari, zbog prijetnje
tom bombom, sredio sam naš sastanak</i>
108
00:11:58,000 --> 00:12:01,593
<i>na ovaj neortodoksan naèin. Ne želim
riskirati nikakav oblik sigurnosnog</i>
109
00:12:01,793 --> 00:12:04,800
<i>propusta.</i> -Sigurnosnog, što,
gospodine? -<i>Propusta.</i>
110
00:12:05,000 --> 00:12:08,388
Žao mi je, gospodine, ali slabo
vas èujem zbog prometne buke.
111
00:12:09,396 --> 00:12:15,798
Sigurnosnog propusta! -Oh, to?
Da, gospodine! Hvala vam! -Gospodine Smart,
112
00:12:15,998 --> 00:12:19,700
upravo sam primio zahtjeve KAOS-a
i velikoj smo nevolji! Inzistiraju da
113
00:12:19,900 --> 00:12:24,800
Ujedinjeni narodi udruže svoje resurse
i predaju KAOS-u deset milijardi dolara!
114
00:12:25,000 --> 00:12:29,800
Pa to je ucjena, gospodine! -Znam!
Koliko sam upoznat, Ujedinjeni narodi
115
00:12:30,000 --> 00:12:33,777
su spremni kapitulirati.
Ma, nabij si tu trubu u guzicu!
116
00:12:34,000 --> 00:12:37,977
Što da si nabijem u što?
-Ma, nisam govorio vama, 86. -Oh...
117
00:12:38,177 --> 00:12:42,660
Slušajte, sazvali su hitnu sjednicu u
Vijeæu sigurnosti. Sastat æe se u podne.
118
00:12:42,861 --> 00:12:46,004
Gospodine Smart, želim da
budete tamo. -U redu, gospodine!
119
00:12:47,309 --> 00:12:49,792
Valjda ste svjesni,
gospodine Smart,
120
00:12:49,992 --> 00:12:52,800
da kad KAOS
sazna za vašu misiju,
121
00:12:53,000 --> 00:12:54,800
neæe se ustruèavati.
122
00:12:55,000 --> 00:12:57,788
Bit æete konstantno u
neposrednoj opasnosti.
123
00:12:57,988 --> 00:13:00,900
Postat æete lovina i smrt
æe vam prijetiti iz svakog kutka.
124
00:13:01,100 --> 00:13:03,100
Baš kako najviše volim.
125
00:13:15,296 --> 00:13:19,233
Ne mislim da nas Carruthers oèekuje
ovako rano. Nadam se kako je preselio
126
00:13:19,433 --> 00:13:23,100
vaše stvari iz vašeg starog stana.
22, izaæi æemo za otprilike pet minuta.
127
00:13:23,300 --> 00:13:27,533
<i>O.K.. Šefe, moguæe je da su vas slijedili.
Crni kamionet je upravo skrenuo iza ugla.</i>
128
00:13:27,766 --> 00:13:30,799
Pa, provjerite to.
-<i>Hoæu.</i>
129
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I... Samo ostanite
pritajeni. -<i>U redu.</i>
130
00:13:41,547 --> 00:13:44,004
<i>Pazite kuda hodate, 86.</i>
131
00:13:59,131 --> 00:14:02,100
Zapamtite, Max, kad koristite
ovaj ulaz... -Ma, znam, šefe.
132
00:14:02,300 --> 00:14:06,998
Kuca se na zvono, a zvoni se
na kucalo, je l' tako? -Tako je.
133
00:14:07,973 --> 00:14:11,800
Vrata su zid,
a zid su vrata, Max.
134
00:14:12,000 --> 00:14:15,800
Ako zabunom pozvonite na zvono ili
pokucate na vrata, stresti æe vas struja.
135
00:14:16,000 --> 00:14:19,600
Uranili ste, nisam još posve spreman.
-Max je samo došao po neke stvari.
136
00:14:19,800 --> 00:14:23,300
Neæemo se zadržavati ni minutu.
-Ako je tako, imam nešto ovdje za vas.
137
00:14:23,500 --> 00:14:27,711
Samo trenutak, Carruthers. Da vidim jesam li
dobro shvatio. Želite mi reæi kako onaj
138
00:14:27,911 --> 00:14:31,777
telefon aktivira onaj zid?
-Zapravo, to nije telefon, 86.
139
00:14:31,977 --> 00:14:36,100
To je glavna kontrolna ploèa. Ima još jedna
ondje. U ovoj kutiji... -Samo trenutak!
140
00:14:36,300 --> 00:14:40,800
Èime æu onda telefonirati? -Klamericom.
U ovoj kutiji... -Telefonirat æu klamericom?
141
00:14:41,000 --> 00:14:46,770
Pa to je fantastièno! Može li to
poslužiti i kao klamerica? -Ne.
142
00:14:46,972 --> 00:14:50,900
Oh, bolje da onda poradite na tome.
Što se nalazi u toj kutiji? Hajde, nemamo
143
00:14:51,100 --> 00:14:54,000
cijeli dan vremena, znate?
-Još jedan telefon, agente 86.
144
00:14:55,396 --> 00:15:00,800
Ah, tonsko biranje! Odlièno!
-A u sluèaju da neæete biti dostupni...
145
00:15:01,000 --> 00:15:02,774
Moja najnovija inovacija.
146
00:15:03,136 --> 00:15:05,978
Oh, telefonska sekretarica.
Vrlo praktièno, Carruthers.
147
00:15:06,178 --> 00:15:09,000
A kad poželite poæi u krevet,
pritisnite onaj gumb
148
00:15:09,200 --> 00:15:12,798
i aktivirat æe se
zid spavaæe sobe.
149
00:15:13,000 --> 00:15:15,405
A sad, moram aktivirati
vaš ormariæ za spise.
150
00:15:15,606 --> 00:15:19,400
Pa, Carruthers je stvarno napravio
izvanredan posao ovaj put. Slažete li se?
151
00:15:19,600 --> 00:15:23,900
Znate, trebali biste mu se zahvaliti, Max.
-Vi mu se zahvalite, šefe. Jedino što mi je
152
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
sad na umu je, zašto je agent KAOS-a u
mojoj spavaèoj sobi. -O èemu vi to dovraga
153
00:15:28,300 --> 00:15:29,800
govorite?
-Pst! Slušajte.
154
00:15:34,918 --> 00:15:38,688
Nemojmo biti ishiteni, Max, to bi mogao
biti jedan od Carruthersovih ljudi.
155
00:15:38,888 --> 00:15:42,577
Nema šanse, spomenuo bi to. Samo
pustite mene da se pobrinem za to, šefe.
156
00:15:42,777 --> 00:15:47,807
I pokušajte ne panièariti. -Spustite
taj pištolj i ruke uvis! Ne vi, Max. -O.K..
157
00:15:48,098 --> 00:15:53,066
Doðite ovamo! Tko ste vi i što radite ovdje?
-Ja sam Harrington, dio sam Carruthersovog
158
00:15:53,266 --> 00:15:57,089
specijalnog osoblja. Ovdje sam kako bih
provjerio ima li skrivenih mikrofona.
159
00:15:57,289 --> 00:16:01,790
Zvuèi šuplje. Nemojte mu vjerovati,
šefe. -Zašto? -Da, zašto? -Da, zašto?
160
00:16:01,990 --> 00:16:06,732
Da, zašto? Pa, prije svega,
ima strani naglasak. -Strani naglasak?
161
00:16:06,932 --> 00:16:10,800
Nisam to primjetio. Kakav strani
naglasak? -Da, kakav je to naglasak? Pa...
162
00:16:11,000 --> 00:16:16,798
Kineski. -Kineski?!
-Možda japanski? -Max, ni rijeèi više.
163
00:16:16,998 --> 00:16:18,598
Talijanski?
-Koji...
164
00:16:18,987 --> 00:16:20,594
Da vidimo
vašu identifikaciju.
165
00:16:23,150 --> 00:16:25,555
U redu, Harringtone, možete iæi.
166
00:16:25,800 --> 00:16:27,527
Hvala.
167
00:16:27,927 --> 00:16:29,227
I zbogom.
168
00:16:29,581 --> 00:16:34,500
Hej, šefe, jeste li vidjeli ovo?
Ovo je slika agenta 13 i mene.
169
00:16:34,711 --> 00:16:39,777
To je Agent 13 u kanti za smeæe.
Agent 13 bio bi savršen za ovaj sluèaj!
170
00:16:39,977 --> 00:16:46,677
Ne! Veæ imate i previše ljudi u ekipi. -Ali,
šefe, agent 13 je jedan od najboljih ljudi!
171
00:16:46,877 --> 00:16:51,088
On može biti u istoj sobi s vama, a vi to
ne biste primjetili. -Ne! -Rado bih da još
172
00:16:51,288 --> 00:16:55,389
jednom razmislite. Kažem vam, agent 13 je
jedan od najboljih. On je na samom vrhu!
173
00:16:55,589 --> 00:16:58,800
Trenutaèno sam na samom dnu,
Max. -13, što vi radite ovdje?
174
00:16:59,000 --> 00:17:04,100
Mi uvijek radimo zajedno.
Nije li tako, Max? -E, pa ovaj put ne!
175
00:17:05,700 --> 00:17:08,806
Max...
Idemo.
176
00:17:14,709 --> 00:17:19,096
Šefe! Šefe! Vjerujte mi, nema
boljeg od agenta 13 za ovaj posao.
177
00:17:19,297 --> 00:17:24,333
22, mogu li vas vidjeti na trenutak?
-Svakako, šefe. -Ideš! U redu, dobro!
178
00:17:24,533 --> 00:17:28,673
Agent 13 može u vašu ekipu. -Hvala, šefe.
-Slušam. -Pa, Max mora do UN-a, a vi æete
179
00:17:28,873 --> 00:17:32,555
mu èuvati leða.
-Razumije se. -Odlièno!
180
00:17:34,396 --> 00:17:39,800
Ta djevojka me jako brine, šefe. Što se
dogodilo s našim propisima o agenticama?
181
00:17:40,000 --> 00:17:43,700
Agent mora biti slobodan, neovisan
i spreman za mnogo švrljanja sa strane.
182
00:17:44,281 --> 00:17:45,900
Dolazi onaj crni kamionet!
183
00:17:47,300 --> 00:17:49,800
Oh, naravno, stari
dobar trik s crnim kamionetom.
184
00:17:50,000 --> 00:17:51,200
Dolje!
185
00:18:03,633 --> 00:18:05,865
Max, pronaðite si zaklon!
186
00:18:07,679 --> 00:18:09,315
Max, pazite!
187
00:18:19,357 --> 00:18:23,800
Pa, Max, KAOS zna da radite na sluèaju.
-Nikad nisam vidjela takav manevar.
188
00:18:24,000 --> 00:18:28,698
Padanje unatrag, pa podizanje i pucanje...
Kad ste smislili takav štos? -U trenutku
189
00:18:28,898 --> 00:18:31,598
kad je moje stopalo zagazilo
na ovu koru od banane.
190
00:19:15,080 --> 00:19:20,777
PITS odabraše Maxwella Smarta da
radi protiv nas. -Ali, to nam ide na ruku.
191
00:19:20,977 --> 00:19:27,655
Prestani mrmljati kroz tu smiješnu stvar.
-Ovo, Nino moj dragi, je više od krinke.
192
00:19:27,855 --> 00:19:33,800
To je moja najnovija inovacija.
-Pffft! -Osim što je savršeno usklaðena,
193
00:19:34,000 --> 00:19:35,859
stilski s ovim ansamblom,
194
00:19:36,059 --> 00:19:39,873
ova tkanina filtrira
svaku posljednju èesticu,
195
00:19:40,073 --> 00:19:43,769
svaki mikroorganizam
zagaðenog svijeta.
196
00:19:43,970 --> 00:19:48,100
Govorim ti da je Maxwellu Smartu
dodijeljen naš sluèaj! -Maxwell Smart
197
00:19:48,300 --> 00:19:52,698
je glupan i nespretnjakoviæ. -Reci mi,
kako bi jedan glupi nespretnjakoviæ mogao
198
00:19:52,898 --> 00:19:57,688
stalno pomrsiti raèune organizacije kao
što je KAOS? -On je sretni nespretnjakoviæ.
199
00:19:57,889 --> 00:20:02,777
Takoðer znam da je pokušan atentat na
njega. Ti si ga naruèio? -Da! On je opasan!
200
00:20:02,977 --> 00:20:07,200
Ne, Nino moj dragi, nije nimalo. Pobrinuo
sam se da PITS u svojim redovima
201
00:20:07,400 --> 00:20:14,355
ima našeg èovjeka. Dakle, sve što se dogaða
u Smartovoj ekipi, ja znam. Znam svaki
202
00:20:14,555 --> 00:20:19,800
potez. -A-ha... Pa ti stvarno
želiš imati sve pod kontrolom, ha?
203
00:20:20,000 --> 00:20:25,800
Radije bih to nazvao kao moj
doprinos postignuæu naših ciljeva.
204
00:20:26,000 --> 00:20:29,999
Sve pada u vodu ako Smart razgovara
s ljudima iz UN-a. Mogao bi ih uvjeriti kako
205
00:20:30,199 --> 00:20:33,800
nismo ozbiljna prijetnja.
-Neæe ako bacimo nekoliko bombi.
206
00:20:34,000 --> 00:20:37,699
Bombe! Bombe! Samo o tome razmišljaš!
Samo baci bombu i stvar je riješena!
207
00:20:37,899 --> 00:20:42,801
Bacit æemo bombe kad ja kažem da ih
treba baciti! -Smiri se, Nino moj dragi.
208
00:20:43,001 --> 00:20:47,806
Ne razumijem ove ispade.
Postao si krajnje iracionalan
209
00:20:48,006 --> 00:20:55,006
od one eksplozije u tvom laboratoriju
kad sizgubio oko, ruku, nogu,
210
00:20:55,206 --> 00:20:57,886
glasnice...
Ma, što nije u redu s tobom?
211
00:20:58,776 --> 00:21:01,000
Tako mi...
Kakav si ti glupan!
212
00:21:01,202 --> 00:21:07,123
Ako ubijemo gusku, gdje je zlatno jaje?
Ako uništimo svijet, tko æe nam dati novac?
213
00:21:07,567 --> 00:21:11,452
Meðutim, tvoj plan
ima neke prednosti.
214
00:21:11,654 --> 00:21:17,900
Bacit æemo samo nekoliko bombi.
Ogranièeno ratovanje. Vrlo civilizirano.
215
00:21:47,999 --> 00:21:52,000
(Moskva je najsigurnije
mjesto na svijetu.)
216
00:21:52,700 --> 00:21:55,900
(Ali užasno je
kad se radi o naèinu odijevanja.)
217
00:21:56,116 --> 00:21:59,109
Pozor!
218
00:22:02,888 --> 00:22:04,999
Pokažimo im, deèki!
219
00:22:08,199 --> 00:22:09,599
Koji vrag je sad ovo?!
220
00:22:10,599 --> 00:22:12,699
(Svi su bili goli!)
-Kao od majke roðeni!
221
00:22:12,899 --> 00:22:13,899
ITALIJA
222
00:22:14,099 --> 00:22:15,099
ZAPADNA NJEMAÈKA
223
00:22:15,699 --> 00:22:16,699
JAMAJKA
224
00:22:16,899 --> 00:22:17,899
NIGERIJA
225
00:22:18,099 --> 00:22:19,199
SOVJETSKI SAVEZ
226
00:22:19,499 --> 00:22:20,599
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
227
00:22:20,899 --> 00:22:21,999
FRANCUSKA
228
00:22:22,199 --> 00:22:23,499
SJEDINJENE AMERIÈKE DRŽAVE
229
00:22:23,699 --> 00:22:25,499
Da. Da.
230
00:22:27,313 --> 00:22:28,554
Gospodo, gospodo!
231
00:22:28,765 --> 00:22:34,800
Molim vas... Molim vas, samo bez panike.
Ja toèno znam što se dogodilo.
232
00:22:35,000 --> 00:22:37,212
KAOS nas je
pokušao zbuniti služeæi se
233
00:22:37,412 --> 00:22:43,800
starim trikom s lažnom golotinjom.
-Naravno! Stari trik s lažnom golotinjom!
234
00:22:44,000 --> 00:22:48,800
Tako je! Nego, koji je to stari trik s
lažnom golotinjom? -Zaposlili su
235
00:22:49,000 --> 00:22:54,800
i angažirali na stotine ljudi da se pojave
goli, u razlièitim državama diljem svijeta.
236
00:22:55,000 --> 00:22:57,919
To je dobar stari trik,
ali mene nisu prevarili.
237
00:22:59,554 --> 00:23:03,400
U tajnoj raspravi
tako osjetljive tematike,
238
00:23:03,600 --> 00:23:09,688
ne smijemo riskirati da nas prisluškuju.
Predlažem da aktiviramo èunjeve tišine.
239
00:23:09,999 --> 00:23:13,999
Iz sigurnosnih razloga,
aktivirat æemo èunjeve tišine.
240
00:23:32,999 --> 00:23:34,699
NE PRISTAJEMO
241
00:23:55,109 --> 00:23:57,868
Postoje prednosti golotinje.
242
00:23:58,071 --> 00:24:02,800
To bi moglo zaustaviti ratovanja. Bez odora,
nitko neæe znati tko mu je neprijatelj.
243
00:24:03,000 --> 00:24:07,800
Mi æemo znati. -Mogli bismo
imati odore izraðene od metala.
244
00:24:08,000 --> 00:24:11,509
Aluminij je dobar! Lagan je,
moglo bi se dobro kretati u njemu...
245
00:24:11,709 --> 00:24:15,776
Možeš si oslikati svoja
odlièja na njemu i... -Odore! Odore!
246
00:24:15,976 --> 00:24:19,900
Prestanite s tim odorama! Zbog vaših
gluposti, uveli ste nas u posljednji rat!
247
00:24:20,100 --> 00:24:22,822
Savjetovao bih vam
da ne razgovarate tako sa mnom.
248
00:24:23,022 --> 00:24:27,789
Imate li rodbinu u Njemaèkoj? -Govorit
æu kako želim. Imam rodbinu u Chicagu.
249
00:24:28,004 --> 00:24:33,800
Gospodo, vjerujte mi, znam o èemu govorim.
Ne postoji nešto poput Gole bombe.
250
00:24:34,010 --> 00:24:38,884
Nikad nije bilo Gole bombe,
niti æe ikad biti Gole bombe.
251
00:24:58,589 --> 00:25:02,440
Kako je bilo u UN-u, Max? -Vrlo
kooperativno, Larabee. To je dobra
252
00:25:02,640 --> 00:25:06,800
organizacija. -Max, malo sam bio
razmišljao. Ako odluèe baciti tu bombu,
253
00:25:07,000 --> 00:25:13,687
ja znam što treba uèiniti. Onda?
-Što? -Zar ne želiš èuti što treba uèiniti?
254
00:25:13,887 --> 00:25:19,000
Ne. -Odgovor je hrana. -Hrana? -Naravno.
Svi æe poèeti nositi hranu na sebi.
255
00:25:19,211 --> 00:25:26,000
Larabee, to je najgluplja stvar koju
sam ikad èuo. Svi æe nositi hranu na sebi?
256
00:25:26,200 --> 00:25:31,800
Mnogo sam gluposti èuo iz tvojih usta,
Larabee, no ova nadmašuje sve!
257
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Ljudi da nose hranu na sebi... Zaboravi,
Larabee. Jednostavno zaboravi! Hranu...
258
00:25:36,200 --> 00:25:37,500
Isuse!
259
00:25:41,716 --> 00:25:44,800
Kakvu hranu toèno?
-Voæe, povræe, ribu...
260
00:25:45,109 --> 00:25:46,812
Samo, ne previše
crvenog mesa.
261
00:25:47,013 --> 00:25:52,777
Previše crvenog mesa... Jednostavno
bi bilo prekrvavo. -To je èista ludost!
262
00:25:52,977 --> 00:25:56,627
Zašto? Vratili bismo se Biblijskim
vremenima. Što misliš da su Adam i Eva
263
00:25:56,827 --> 00:26:00,500
nosili da bi pokrili svoje dobre dijelove?
Smokvino lišæe! A to je hrana.
264
00:26:00,700 --> 00:26:04,777
S jednom glavicom salate,
može se odjenuti šesteroèlana obitelj.
265
00:26:04,978 --> 00:26:08,788
Uzmeš komad bifteka, prebaciš
ga preko ramena i eto ti šala.
266
00:26:08,999 --> 00:26:12,788
Dinja. Prerežeš je na pola,
izvadiš unutrašnjost i dobiješ grudnjak.
267
00:26:13,010 --> 00:26:20,010
Što æe ga držati? -Špageti.
-Špageti? Larabee, pa to je ludo!
268
00:26:20,671 --> 00:26:24,778
Jesi li svjestan da se veæ sad cijeli
svijet suoèava s nedostatkom hrane?
269
00:26:24,978 --> 00:26:29,800
Max, uspjelo bi. A i ljudi napokon znali
odakle dolazi njihov obrok. Nosit æe ga.
270
00:26:30,001 --> 00:26:33,787
Nosit æe ga dva-tri puta, a onda
ga pojesti. -Zar se ne bi pokvarilo?
271
00:26:33,987 --> 00:26:37,323
Ne, ukoliko se držiš urednosti.
-Kakve veze uredodnost ima s time?
272
00:26:37,523 --> 00:26:41,948
Pa, neæeš se moæi više samo tako skinuti i
baciti sve preko stolice. Trebat æeš nauèiti
273
00:26:42,148 --> 00:26:44,448
uredno je
pospremiti u hladnjak.
274
00:26:44,929 --> 00:26:46,941
Larabee, možeš me
samo ostaviti ispred.
275
00:26:47,141 --> 00:26:48,601
Zašto idemo ovim putem?
276
00:26:48,801 --> 00:26:51,541
Moraš vidjeti najnoviji
Carruthersov izum, Max.
277
00:27:10,263 --> 00:27:12,025
Vidimo se kasnije, Max.
278
00:27:12,732 --> 00:27:16,700
Imamo prvu priliku. Èovjek po imenu
Seigle odgovorio je na distribuciju
279
00:27:16,900 --> 00:27:19,777
fotografija. Rekao je
da æe vas nazvati.
280
00:27:23,376 --> 00:27:27,000
Nemojte se predugo igrati s tom
klamericom, Carruthers, Siegle bi mogao
281
00:27:27,200 --> 00:27:29,777
nazvati u bilo kojem trenutku.
-Carruthers ovdje.
282
00:27:30,100 --> 00:27:34,699
Preæi æu s mjesta klamerice na mjesto
svog klavira. Bit æu tamo za pola sata.
283
00:27:34,899 --> 00:27:37,958
Budem li vam potreban ranije,
nazovite me na moj suspenzor.
284
00:27:38,158 --> 00:27:40,600
Samo, molim vas,
nek' zazvoni samo jednom.
285
00:27:41,127 --> 00:27:46,770
U redu! Objasnit æu vam kako koristiti
ovaj stol, a onda odlazim. -Nema potrebe,
286
00:27:46,970 --> 00:27:50,900
Carruthers, veæ sam viðao stolove i prije.
-Ali ne poput ovog. Ovo je najnoviji
287
00:27:51,100 --> 00:27:55,482
namještaj za protunapad.
Mobilni stol s turbo pogonom.
288
00:27:55,683 --> 00:27:59,677
Ovaj stol može potegnuti do
60 kilometara na sat u 5 sekundi,
289
00:27:59,887 --> 00:28:02,145
a može potegnuti i do
130 kilometara na sat.
290
00:28:02,345 --> 00:28:06,005
Njegova izrada koštala je
12 milijuna dolara. Sjednite!
291
00:28:08,029 --> 00:28:11,888
Vidte li taj kljuè u
ladici? Okrenite ga.
292
00:28:17,705 --> 00:28:22,899
Oh, naravno, stari dobar trik s upravljaèkom
ploèom u ladici! -Za aktiviranje oružja
293
00:28:23,099 --> 00:28:26,967
pritisnite gumb s oznakom klimatizcije.
-A kako mogu ukljuèiti klimatizaciju?
294
00:28:27,167 --> 00:28:31,777
Nema klimatizacije. -Nema
klimatizacije? Je l' se vi to šalite?
295
00:28:31,977 --> 00:28:35,850
Potrošili ste 12 milijuna dolara na ovu
stvar, a nema klimatizacije? Bolje da
296
00:28:36,050 --> 00:28:39,484
poradite na tome, Carruthers.
Koliko se može prijeæi s ovom stvari?
297
00:28:39,685 --> 00:28:45,800
55 na autocesti, 20 u dnevnoj sobi.
-Nije tako ni loše, obzirom da je amerièki.
298
00:28:46,000 --> 00:28:49,494
Zato što ne ide na gorivo, veæ
na tintu. -Ova stvar ide na tintu?
299
00:28:49,695 --> 00:28:51,382
Pa to je fantastièno, Carruthers!
300
00:28:51,582 --> 00:28:55,748
Jeste li svjesni da bi to mogao biti
odgovor na nestašicu goriva? -Bojim se da
301
00:28:55,948 --> 00:29:00,188
nije tako. Rijeè je o posebnoj tinti koja
dolazi iz Saudijske Arabije. To bi bilo to.
302
00:29:00,388 --> 00:29:04,100
Obavezno mijenjajte ladice svakih 9
tisuæa kilometara. -Svoje ili od stola?
303
00:29:04,300 --> 00:29:06,500
To ovisi o tome
tko vas progoni.
304
00:29:08,389 --> 00:29:10,472
Siguran sam
da æemo se vidjeti kasnije.
305
00:29:10,716 --> 00:29:12,878
Takav mi je dan.
306
00:29:22,937 --> 00:29:26,800
Ajme! Da ti jeb...
22, ne èinite mi to!
307
00:29:27,000 --> 00:29:29,800
Kako ste uopæe ušli?
-Kroz zid. -Kroz zid?!
308
00:29:30,100 --> 00:29:31,400
Pa, što želite?
309
00:29:31,654 --> 00:29:34,274
Pa, dosta sam razmišljala
otkako smo se bili upoznali
310
00:29:34,474 --> 00:29:38,300
i shvatila sam da nismo baš najbolje
zapoèeli. Znate, bilo bi nam mnogo lakše
311
00:29:38,500 --> 00:29:42,300
kad bismo postali prijatelji. -Prestanite
okolišati, 22 i prijeðite na stvar.
312
00:29:42,500 --> 00:29:46,900
Ono što vi zapravo želite je moje tijelo.
-86! -Izbacite si to iz glave, jer neæe iæi!
313
00:29:47,200 --> 00:29:50,777
Ne znam što ste èuli o meni,
ali znajte da nisam baš tako lak!
314
00:29:50,986 --> 00:29:55,337
Rekla bih da ste krivo shvatili. Samo
želim... -Da, znam. Znam, bit æete nježni.
315
00:29:55,537 --> 00:29:59,537
Veæ sam èuo tu prièu. A kad se samo i
malo opustim, bit æe vas posvuda po meni.
316
00:29:59,737 --> 00:30:02,900
A kad se završi sluèaj, više vas
nikad neæu ni vidjeti. -Max...
317
00:30:03,100 --> 00:30:07,222
Oh, odjednom sam sad Max!
Vidite, toga sam se i bojao.
318
00:30:07,423 --> 00:30:11,788
Slušajte, 22, kad radim na sluèaju,
nema švrljanja! Prije toga, možda.
319
00:30:11,988 --> 00:30:16,008
Nakon sluèaja, svakako.
Ali tijekom sluèaja, nikad!
320
00:30:20,870 --> 00:30:23,733
Nikad?
-Nikad.
321
00:30:26,876 --> 00:30:28,633
22.
-Hm?
322
00:30:28,878 --> 00:30:31,971
Nakon sluèaja, svakako.
323
00:30:55,696 --> 00:30:57,196
Ni makac!
324
00:30:59,033 --> 00:31:04,672
36, što vi radite u mom krevetu?
-Pa, Carruthers je zvao u vezi Seiglea.
325
00:31:04,872 --> 00:31:08,638
Požurila sam ovamo, no vas nije bilo.
A nisam spavala 48 sati, tako da sam
326
00:31:08,838 --> 00:31:12,700
odluèila istuširati se kako bih se
razbudila. Kao što vidite, nije djelovalo.
327
00:31:12,900 --> 00:31:16,767
Žao mi je, izgleda da sam zaspala
tijekom posla. Pretpostavljam da se vama
328
00:31:16,967 --> 00:31:19,777
to nikad nije dogodilo.
Idem odjenuti svoju odjeæu.
329
00:31:21,681 --> 00:31:26,003
Hej, Max, možete li mi dodati
grudnjak i gaæice sa stolice?
330
00:31:35,361 --> 00:31:37,800
Max? -Ajme!
22? -Isprièavam se,
331
00:31:38,000 --> 00:31:40,125
ali upravo sam dobila
upute od Carruthersa
332
00:31:40,325 --> 00:31:42,786
za aktivaciju sustava
za praæenje glasovnog otiska
333
00:31:42,986 --> 00:31:49,800
za Seigleov poziv.
Neæu dugo. Što je to bilo?
334
00:31:50,000 --> 00:31:54,100
Što je bilo što? -Nije li upravo puštena
voda iz kotliæa? -Oh, da, iz mog toaleta.
335
00:31:54,300 --> 00:31:58,767
Da. Pa, to je još jedan od Carruthersovih
izuma. To je... To je automatsko ispiranje.
336
00:31:58,967 --> 00:32:02,888
Vidite, to... Ispire svakih sat
vremena. Da, i to željeli vi to il' ne.
337
00:32:05,641 --> 00:32:10,222
Takoðer služi i kao sat. Dva ispiranja
znaèi da su dvije nužde. Ovaj, dva sata.
338
00:32:12,106 --> 00:32:16,789
Tri su sata. Pa, vrijeme baš
leti kad se zabavljaš, zar ne?
339
00:32:16,994 --> 00:32:21,800
Možda biste trebali krenuti dalje, 22,
veæ je podosta kasno. -Što vam je to u ruci?
340
00:32:22,000 --> 00:32:25,850
Ovo? Ovo... To je moj grudnjak. -Vaš
grudnjak? -Možete li vjerovati, to je moj
341
00:32:26,050 --> 00:32:30,755
grudnjak za vježbanje. M-hm... -22,
mogu objasniti ovo za pet sekundi.
342
00:32:30,955 --> 00:32:31,955
Ovaj...
343
00:32:32,155 --> 00:32:35,855
Ali za gaæice æe mi trebati malo više
vremena. -Zaboravite. -22, ne mogu
344
00:32:36,055 --> 00:32:38,274
zaboraviti. To je krinka
s prošlog zadatka.
345
00:32:38,474 --> 00:32:41,031
Max, gdje su mi
grudnjak i... gaæice? -Ma, daj...
346
00:32:41,719 --> 00:32:44,432
36, 22.
22, 36.
347
00:32:44,638 --> 00:32:45,674
M-hm...
348
00:32:48,601 --> 00:32:51,233
Samo trenutak, 22!
Nema toga što ne mogu objasniti!
349
00:32:51,433 --> 00:32:55,000
Hoæu reæi, sve vam mogu objasniti!
Nisam znao da je 36 u mom krevetu.
350
00:32:55,200 --> 00:32:58,512
Kad sam ušao u spavaæu sobu,
vidio sam kako 36 leži na mom krevetu.
351
00:32:58,712 --> 00:33:03,800
I u mom ogrtaèu. Dakle, kad sam ušao
u sobu, bilo ju je stid, znate? Dakle,
352
00:33:04,000 --> 00:33:08,555
nakon toga otišla je u kupaonicu i zamolila
joj da joj donesem... njenu odjeæu!
353
00:33:08,755 --> 00:33:12,500
Dakle, onda sam krenuo po njenu odjeæu.
Po njen grudnjak i gaæice, vidite?
354
00:33:12,700 --> 00:33:16,700
Taman sam joj htio to odnijeti,
kad ste vi ušli, a ona izašla.
355
00:33:16,900 --> 00:33:19,900
I to je cijela prièa!
Onako, ukratko. Sad, što mislite?
356
00:33:20,100 --> 00:33:21,700
Gomila govana!
357
00:33:23,385 --> 00:33:24,971
Gomila govana?
358
00:33:25,679 --> 00:33:30,303
Ovo je zadnji put da sam
nekoj ženi rekao istinu.
359
00:33:32,686 --> 00:33:37,000
Slušajte, sljedeæi put kad doðete ovdje,
da niste nosili moj grudnjak i gaæice.
360
00:33:37,201 --> 00:33:39,987
Mislim, vaš grudnjak i gaæice.
I to je zapovijed!
361
00:33:40,694 --> 00:33:43,482
To bi mogao biti Seigle.
362
00:33:49,278 --> 00:33:52,923
'Alo? -Moje ime je
Jonathon Levinson Seigle.
363
00:33:53,123 --> 00:33:57,511
Posjedujem <i>Jonathon of Paris
</i>ovdje u New Yorku. Imam informaciju
364
00:33:57,711 --> 00:34:02,900
koja bi mogla odrediti sudbinu cijelog
svijeta i civilizacije kakvu danas
365
00:34:03,100 --> 00:34:06,900
poznajemo. Pa, imate li minutu vremena?
-Naravno. -Primio sam fotografiju
366
00:34:07,100 --> 00:34:11,977
onog tipa koji emitira za KAOS
na TV-u i odjednom se sjetih! -Da?
367
00:34:12,178 --> 00:34:15,900
Imao sam modela koja je radila za mene.
Došla je jedne veèeri vrlo kasno i
368
00:34:16,100 --> 00:34:20,400
nosila je haljinu od istog materijala i
boje. Boja zrele trešnje. -Slušajte, ovo je
369
00:34:20,600 --> 00:34:22,140
vrlo važno,
gospodine Seigle.
370
00:34:22,340 --> 00:34:25,900
<i>Možete li me spojiti s tim modelom?</i>
-Ovaj... Slušajte, gospodine Smart,
371
00:34:26,100 --> 00:34:29,700
nije baš najbolji trenutak. Èekao sam
mušteriju, koja je napokon stigla.
372
00:34:29,900 --> 00:34:36,900
Mogli biste doæi ovamo. Adresa je
Sedma avenija 1711. Danas, toèno u 17 sati.
373
00:34:37,126 --> 00:34:39,999
Zapravo, neka bude
u 17 sati i 15 minuta.
374
00:34:52,499 --> 00:34:54,209
JOHNATHON OF PARIS
375
00:35:07,656 --> 00:35:09,317
Gospodine Seigle?
376
00:35:19,710 --> 00:35:25,444
Upucan je, 22. Vidite što možete uèiniti
za njega. Ja æu provjeriti straga.
377
00:35:30,963 --> 00:35:34,683
Opustite se! Opustite se! Smirite se,
dame, mene se ne trebate plašiti.
378
00:35:34,883 --> 00:35:37,998
Ja sam vladin agent.
-O, ma daj odj... -Savjetujem vam da
379
00:35:38,198 --> 00:35:41,274
držite ova vrata zatvorenima
i zakljuèanima. -Samo odj...
380
00:35:43,984 --> 00:35:48,000
Tko god da je bio, pobjegao je.
Je li to Seigle? -Da. -Kako je?
381
00:35:48,200 --> 00:35:51,800
Mislim da umire. Nazvat æu Hitnu.
-Jeste li vidjeli tko vam je to uèino?
382
00:35:52,000 --> 00:35:55,888
Jedan èovjek.
Bio je to èovjek koji...
383
00:35:57,998 --> 00:36:00,789
Prekasno je. -Bolje da
nazovete mrtvaènicu.
384
00:36:00,989 --> 00:36:06,800
Samo sekundu. -Hitnu.
-Bio je to krupan i visok èovjek.
385
00:36:07,040 --> 00:36:14,000
Rekao bih i ružan. -Možete li ga
podrobnije opisati? -Nosi povez
386
00:36:14,200 --> 00:36:16,777
preko oka.
-Mrtvaènicu.
387
00:36:17,233 --> 00:36:19,800
Èemu tolika
žurba? -Hitnu.
388
00:36:20,010 --> 00:36:24,880
Ima samo jednu nogu i samo jednu ruku.
-Jednu nogu i jednu ruku? Zašto nam to
389
00:36:25,080 --> 00:36:29,900
niste odmah rekli? -Zašto me vi
niste prije pitali? -Mrtvaènicu.
390
00:36:30,155 --> 00:36:35,800
Prièekajte još koju minutu.
-Hitnu. Kad ste me bili nazvali,
391
00:36:36,000 --> 00:36:40,765
rekli ste mi da imate informaciju
o Golom bombašu. -Mislim...
392
00:36:41,083 --> 00:36:42,699
Koga da nazovem?
393
00:36:43,711 --> 00:36:45,043
Mrtvaènicu?
394
00:36:46,714 --> 00:36:48,030
Hitnu.
395
00:36:52,333 --> 00:36:53,700
HITNA
396
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Joj... Mislio sam da
sam gotov. Da sam bivši.
397
00:36:58,308 --> 00:37:01,267
Sredi mi pošten dogovor, Andy,
s Ernestom Ainsleyjem.
398
00:37:01,470 --> 00:37:05,777
Dajte, gospodine Seigle, morate se
pokušati sjetiti! Rekli ste da je taj model,
399
00:37:05,977 --> 00:37:09,497
žena koja je došla do vas, nosila
haljinu od istog materijala i boje
400
00:37:09,697 --> 00:37:12,800
kao onaj èovjek s fotografije.
-Joj, što mi se to dogodilo?
401
00:37:13,400 --> 00:37:17,000
Hej, što je sad ovo,
500 milja Indianapolisa? Hej!
402
00:37:18,078 --> 00:37:21,800
Hej... -Gospodine Seigle!
Gospodine Seigle, recite nešto!
403
00:37:22,100 --> 00:37:24,900
Kraj runde!
Joj...
404
00:37:26,712 --> 00:37:29,004
Pazi kuda ideš, kompa.
405
00:37:31,041 --> 00:37:34,800
Oh, doktore. Pa, kako mu je?
Hoæe li biti O.K.? -Pretpostavljam da hoæe.
406
00:37:35,000 --> 00:37:38,698
Njegovi vitalni znakovi su ohrabrujuæi,
no posve je slab. -Morali bismo mu
407
00:37:38,898 --> 00:37:42,667
postaviti nekoliko pitanja. -Ne može
govoriti. -Može li tipkati? -Žalim, ali
408
00:37:42,867 --> 00:37:47,067
ne možete do njega. -Doktore, vrlo je važno
da razgovaramo s njim. Ovo je izvanredna
409
00:37:47,267 --> 00:37:51,996
meðunarodna situacija. On ima informaciju
koja može odrediti sudbinu svijeta. -Pa...
410
00:37:52,196 --> 00:37:56,488
22, ako nemate ništa protiv, dopustite meni.
Znam kako treba s doktorima. Slušajte me,
411
00:37:56,688 --> 00:38:01,000
doktore, mi želimo do njega! -Ne može!
-Molim vas. -No, dobro. -Vidite?
412
00:38:05,626 --> 00:38:07,208
Gospodine Seigle...
-Ha?
413
00:38:07,408 --> 00:38:10,777
Oèajnièki nam je potrebno znati
ime onog modela. -Možete li nam
414
00:38:10,999 --> 00:38:15,555
pomoæi, gospodine
Seigle? -Joj... Ja...
415
00:38:17,679 --> 00:38:24,000
Što je rekao? -Zamolio me je da
maknem ruku s njegovih prepona.
416
00:38:28,700 --> 00:38:29,800
Što je rekao?
417
00:38:30,000 --> 00:38:32,200
Želi da vi stavite ruku
na njegove prepone.
418
00:38:32,400 --> 00:38:37,332
Gospodine Seigle, molim vas,
možete li nam pomoæi? -Da...
419
00:38:40,494 --> 00:38:43,999
Odviše je slab da bi govorio.
Otpjevušit æe nam.
420
00:38:52,965 --> 00:38:55,798
To je <i>Hello, Dolly</i>.
Zacijelo je ime modela Dolly.
421
00:38:55,998 --> 00:38:59,665
Gospodine Seigle... Dolly!
Dolly! Ta Dolly... Gdje možemo
422
00:38:59,865 --> 00:39:02,889
pronaæi tu Dolly?
423
00:39:08,689 --> 00:39:11,381
Sto mu rotkvica,
poznata mi je ta melodija!
424
00:39:12,868 --> 00:39:15,496
Znam je. Znam tu melodiju!
Nemojte mi reæi, znam je!
425
00:39:15,696 --> 00:39:18,000
<i>California, here i come</i>!
-Rekoh vam da je znam!
426
00:39:18,200 --> 00:39:22,978
Ona je negdje u Kaliforniji.
Gdje toèno u Kaliforniji, gospodine Seigle?
427
00:39:23,704 --> 00:39:29,510
Hollywoo...
-U Los Angelesu. -Da... Joj...
428
00:39:29,710 --> 00:39:34,999
Gospodine Seigle, možete li nam reæi ime
dizajnera one haljine boje zrele trešnje?
429
00:39:45,142 --> 00:39:48,800
<i>I want to be</i>
-<i>In that number</i>
430
00:39:49,271 --> 00:39:52,009
<i>When the saints go marching in</i>
431
00:39:52,316 --> 00:39:55,600
<i>O, when the saints go marching in</i>
432
00:39:55,800 --> 00:39:58,700
<i>O, when the saints go marching in</i>
-<i>Marching in</i>!
433
00:39:58,900 --> 00:40:01,600
<i>O, Lord, i want...</i>
434
00:40:02,659 --> 00:40:07,856
Gospodine Seigle? Gospodine Seigle!
-Žao mi je, ali morat æete otiæi.
435
00:40:10,568 --> 00:40:14,600
Doktore, morate nam dati još malo vremena.
Moramo mu postaviti još jedno pitanje.
436
00:40:14,800 --> 00:40:18,200
Moramo saznati što nam je htio reæi s
<i>When the saints go marching in</i>.
437
00:40:18,400 --> 00:40:23,800
Prekasno je. Vidite da spava.
-Pa, barem smo nešto izvukli iz njega.
438
00:40:24,000 --> 00:40:29,900
Znamo za Dolly i znamo za Kaliforniju...
-Da, i znamo da KAOS nekako zna
439
00:40:30,100 --> 00:40:35,790
svaki naš korak koji uèinimo. Pa, koliko god
da lukavi oni bili, nitko, pa èak niti KAOS
440
00:40:35,990 --> 00:40:38,850
ne može predvidjeti
svaki moj potez.
441
00:40:40,097 --> 00:40:43,510
Ništa glede <i>When the saints go
marching in</i>, ali glede <i>Hallo, Dolly</i>...
442
00:40:43,710 --> 00:40:47,500
Nešto ste pronašli? -Puno ime subjekta
je Dolly Francine Winston. Adresa je
443
00:40:47,700 --> 00:40:52,700
Beach Avenue 2211, Santa Monica,
CA 90402. -Pa to je fantastièno!
444
00:40:52,900 --> 00:40:56,700
Èime se bavi? -To je baš zanimljiva prièa.
Putovala je s Isaacom Sternom kao
445
00:40:56,900 --> 00:41:00,499
njegova pratiteljica na dvadesetak
koncerata diljem svijeta. Prije toga,
446
00:41:00,699 --> 00:41:04,731
bila je kustosica, specijalizirana za
pretkolumbovsku restauraciju kod piramida
447
00:41:04,931 --> 00:41:08,500
u Teotihuacanu. I putovala je s
Cousteauovom ekspedicijom kao konzultant
448
00:41:08,700 --> 00:41:13,200
za studije batisferskog tlaka. -A, što radi
sad? -Radi kao turistièki vodiè u filmskom
449
00:41:13,400 --> 00:41:17,351
studiju Universal. -Sigurno i tu postoji
neka dobra prièa. -Hvala vam, bili ste
450
00:41:17,551 --> 00:41:20,800
vrlo korisni. -Nego, samo još
jedno pitanje, doktore. -Da? -Da?
451
00:41:21,000 --> 00:41:24,500
Sigurni ste da je to prava Dolly Winston?
-Stopostotno! -Stopostotno!
452
00:41:24,700 --> 00:41:28,519
Èemu sumnjièavost? -Pa, jednom sam
poznavao jednu Dolly Winston. Putovala je
453
00:41:28,719 --> 00:41:32,888
bendom Bennyja Goodmana. -Bila je
pjevaèica? -Ne, samo je putovala s bendom.
454
00:41:49,474 --> 00:41:52,799
Što se dogodilo ovdje?
-Pitajte gazdaricu.
455
00:41:57,941 --> 00:42:01,808
Mi smo vladini agenti. Što se
dogodilo? -Nisam stigla vidjeti to.
456
00:42:02,696 --> 00:42:05,247
To uopæe ne slièi na vas.
457
00:42:05,449 --> 00:42:07,206
To je otisak mog palca.
458
00:42:08,706 --> 00:42:11,306
MAXWELL SMART,
AGENT 86
459
00:42:11,906 --> 00:42:15,955
O.K.. -Da li je ono bila Dolly? -To je bila
Dolly. -Dolly Winston? -M-hm. -Što se
460
00:42:16,155 --> 00:42:19,405
dogodilo? -Èovjek... Èovjek
s povezom na oku... -I ima jednu ruku?
461
00:42:19,605 --> 00:42:23,905
I jednu nogu, mislim. -Naravno! Znali su da
dolazimo. Samo, kako? -Uništio je cijelu
462
00:42:24,105 --> 00:42:28,100
sobu. Sve je uništio! -Možemo li vidjeti
tu sobu? -Košta tristo dolara mjeseèno.
463
00:42:28,300 --> 00:42:32,100
Sad je u kaosu, ali nakon što se poèisti...
Usput, možda æe zbog toga koštati
464
00:42:32,300 --> 00:42:36,800
više nego li inaèe. Inaèe je uvijek sve
uredno. Ta soba je sad tako neuredna da...
465
00:42:37,055 --> 00:42:41,700
Kupaonica je odmah niz hodnik. Baš imate
sreæe, jer... -Haljina boje trešnje nije tu.
466
00:42:41,900 --> 00:42:46,200
Mislite, zrele trešnje? Neæete je pronaæi
ovdje. Nikad je nije držala ovdje. Držala
467
00:42:46,400 --> 00:42:50,100
ju je u svlaèionici u studiju. Odjenula
bi je za izlaske direktno s posla.
468
00:42:50,300 --> 00:42:51,600
UNIVERSAL STUDIOS
469
00:43:07,770 --> 00:43:09,000
ÈASOPIS ZA ŠPIJUNE
470
00:43:11,556 --> 00:43:16,000
Stigli smo što smo prije mogli, 13.
-S kime radiš? -S agenticom 22.
471
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
Ona mi kao èuva leða.
Evo je ovdje.
472
00:43:20,732 --> 00:43:23,777
Zdravo, 13.
-Zdravo, 22.
473
00:43:23,997 --> 00:43:29,000
Gdje je svlaèionica? -Ondje.
-Samo za žene. Bolje da idem po haljinu.
474
00:43:29,658 --> 00:43:33,777
Nisam znao da radiš s 22.
Ona je stvarno posebna, zar ne?
475
00:43:33,977 --> 00:43:37,777
Da, vrlo je draga. -Poznajem je još
otkako se udala za agenta 78.
476
00:43:37,979 --> 00:43:41,700
22 je bila u braku s pokojnim
velièanstvenim 78? Nije li
477
00:43:41,900 --> 00:43:46,700
bio malo prestar za 22? -Pa, da vidimo.
22 je imala 21-u kad se udala za 78.
478
00:43:46,900 --> 00:43:52,100
To je bilo '72-e. 78 je imao 46...
Što znaèi da je 78... 22, 32, 42...
479
00:43:52,301 --> 00:43:54,092
78 je bio 25
godina stariji od 22.
480
00:43:54,292 --> 00:43:59,695
22 se pridružila agenciji kad je 78 umro
'75-e. -Reci mi, 13, kako je 78 umro?
481
00:43:59,896 --> 00:44:04,004
Ubili su ga reketari.
-Max, upomoæ!
482
00:44:16,413 --> 00:44:19,006
22, jeste li O.K.?
-Dobro me je opalio.
483
00:44:19,207 --> 00:44:23,396
Taj èovjek... Zgrabio je
haljinu i izašao kroz vrata!
484
00:44:29,593 --> 00:44:31,074
Onamo, 22!
485
00:44:34,500 --> 00:44:35,500
Au!
486
00:45:07,881 --> 00:45:12,999
Sad, postoje pravila za filmske tuènjave!
Loši deèki uvijek udaraju prvi!
487
00:45:13,512 --> 00:45:15,219
Udarac lijevicom!
488
00:45:15,420 --> 00:45:16,479
Udarac u stomak!
489
00:45:16,679 --> 00:45:17,879
A sad, let kroz prozor!
490
00:45:18,079 --> 00:45:20,443
Zato filmske tuènjave
izgledaju stvarnije!
491
00:45:22,771 --> 00:45:24,483
Slijedi malo pucnjave!
492
00:45:24,689 --> 00:45:28,002
Nakon tuènjave, mora
biti malo pucnjave ili je film sranje!
493
00:45:44,918 --> 00:45:47,255
Koriste prave metke!
494
00:46:29,629 --> 00:46:34,772
<i>Upali ste u bojnu zonu robotskog svijeta.
Sada se smatrajte našim zarobljenikom.</i>
495
00:46:34,972 --> 00:46:41,000
<i>Ne pokušavajte pobjeæi.
Vratite se ovamo ili æemo vas diæi u zrak.</i>
496
00:46:43,685 --> 00:46:46,068
<i>Sve stanice su u pripravnosti...</i>
497
00:46:46,271 --> 00:46:48,279
<i>Elektrièni snopovi, ukljuèeni!</i>
498
00:46:48,481 --> 00:46:50,017
<i>Ostanite na mjestu.</i>
499
00:46:50,217 --> 00:46:53,400
<i>Svemirski odred 12,</i>
500
00:46:53,800 --> 00:46:55,800
<i>pripremite se za...</i>
501
00:47:00,201 --> 00:47:03,039
<i>Aktiviranje primarnih potisnika.</i>
502
00:47:03,288 --> 00:47:05,996
<i>Aktiviranje primarnih potisnika.</i>
503
00:47:06,241 --> 00:47:08,659
<i>Slijed paljenja...</i>
504
00:47:09,210 --> 00:47:13,079
<i>Svi sustavi spremni.
Pripravnost...</i>
505
00:47:16,760 --> 00:47:21,355
Dame i gospodo, sad æemo vidjeti
izbliza jednu od najpoznatijih
506
00:47:21,555 --> 00:47:23,343
struktura u povijesti filma,
507
00:47:23,543 --> 00:47:27,800
kuæu koja se koristila u
filmu Psiho Alfreda Hitchcocka.
508
00:47:28,000 --> 00:47:29,900
Sjeæate li se tog
uzbudljivog filma?
509
00:47:32,817 --> 00:47:36,026
Ostanite na okupu.
Molim vas da se držite reda.
510
00:47:59,970 --> 00:48:04,532
Moramo posuditi ovo. -Ali unuta su ljudi.
-Recite im da je sve to dio razgledavanja.
511
00:48:04,732 --> 00:48:07,899
Ali, mogli bi poginuti! -Zato im
neæemo naplatiti vožnju, O.K.?
512
00:49:17,964 --> 00:49:24,000
Prenatrpan je. Recite im da uðu u vodu.
Recite im da je sve to isplanirano.
513
00:49:24,679 --> 00:49:30,360
U redu, ljudi, sad ste svi Izraelci.
Izaæi æete van i iskusiti Mojsijevo èudo.
514
00:49:30,560 --> 00:49:33,447
Hajde, vi van!
Jedan, dva, tri!
515
00:50:12,393 --> 00:50:14,229
Max, dolje glavu!
516
00:50:22,409 --> 00:50:23,609
Ma daj...
517
00:50:46,102 --> 00:50:49,191
Tvoja prokleta taština mogla je
Smarta dovesti ravno do nas.
518
00:50:49,391 --> 00:50:53,800
Prilièno prazna optužba,
s obzirom da si ti, Nino moj dragi,
519
00:50:54,000 --> 00:50:57,770
koji je dao tu prokletu haljinu svojoj
prijateljici. -Smart me je vidio!
520
00:50:57,970 --> 00:51:01,526
Treba ga eliminirati! -Da, da...
Pa, bojim se da æemo ga morati ubiti,
521
00:51:01,726 --> 00:51:04,826
ukoliko se previše približi.
522
00:51:06,656 --> 00:51:10,707
Sve smo bliže, 86. -Ime...
-Nino Salvatori Sebastiani.
523
00:51:10,907 --> 00:51:15,998
Subjekt je bio žrtva velike eksplozije u
laboratoriju 24. studenoga... -Nije li tada
524
00:51:16,288 --> 00:51:20,100
Dan zahvalnosti? -To je sad nevažno,
Larabee. -Subjekt je pritom ostao bez
525
00:51:20,300 --> 00:51:24,723
jedne ruke, jedne noge, jednog
oka i jedne purice. -Rekoh vam!
526
00:51:25,000 --> 00:51:27,166
Mislim da Larabee
zapravo pokušava reæi,
527
00:51:27,366 --> 00:51:29,505
da li se je ta
eksplozija u laboratoriju
528
00:51:29,705 --> 00:51:32,513
dogodila dok je Nino
radio na Goloj bombi?
529
00:51:32,713 --> 00:51:34,726
I da bi Nino
Salvatori Sebastiani
530
00:51:34,926 --> 00:51:36,185
mogao biti Goli bombaš.
531
00:51:36,385 --> 00:51:40,900
Pitanje je, gdje možemo pronaæi
Nina Salvatorija Sebastianija u narednih...
532
00:51:41,100 --> 00:51:42,900
36 sati?
-Ovo bi moglo pomoæi.
533
00:51:43,100 --> 00:51:45,700
Nedavno se rastao od
Edith Von Secondberg.
534
00:51:45,900 --> 00:51:47,510
Ona je ugledna
modna dizajnerica.
535
00:51:47,710 --> 00:51:50,500
Trenutaèno je na odmoru
u austrijskom gradu Innsbrucku.
536
00:51:50,700 --> 00:51:52,700
Meni je to dovoljno.
O.K., idem ja sad.
537
00:51:57,599 --> 00:52:03,000
INNSBRUCK
538
00:52:11,200 --> 00:52:12,200
539
538
00:52:15,350 --> 00:52:19,900
Agentice 34?
-86, dobro došli u Innsbruck.
540
00:52:22,523 --> 00:52:25,000
Pa, hvala vam.
-Hoæemo li krenuti?
541
00:52:43,303 --> 00:52:46,777
Recite mi sve što znate o Edith Von
Secondberg. -Ona je poznata modna
542
00:52:46,977 --> 00:52:52,002
dizajnerica. Njeguje svoju osamu.
Meðutim, voli biti s muškarcima.
543
00:52:52,202 --> 00:52:56,756
Uz malo šarma, možda dobijete
ono što želite. -Uz malo šarma, ha?
544
00:52:56,960 --> 00:52:59,383
Pa, tim oružjem sam se
veæ koristio mnogo puta.
545
00:52:59,583 --> 00:53:04,800
Ako je to potrebno da se dobiju informacije,
možda æu i opet. I bude li potrebno,
546
00:53:05,000 --> 00:53:06,700
iæu æu do krajnjih granica.
547
00:53:09,900 --> 00:53:11,020
(OPREZ!)
548
00:53:11,220 --> 00:53:13,000
O-o!
-Takve smo mi sreæe,
549
00:53:13,200 --> 00:53:15,800
morali smo naletjeti
na otrovni <i>achtung</i>.
550
00:53:16,000 --> 00:53:22,800
To znaèi oprez. Došlo je do lavine.
-Pa, što æemo sad? -O, bez brige,
551
00:53:23,000 --> 00:53:25,200
izvuæi æu nas
odavde za sekendu.
552
00:53:25,808 --> 00:53:28,467
U meðuvremenu, zašto ne
navuèete skijaške èizme?
553
00:53:28,715 --> 00:53:32,429
Carruthers ih je prilagodio
s vašom uobièajenom opremom.
554
00:53:49,986 --> 00:53:55,000
Sad, cesta je blokirana.
Morat æemo nastaviti skijama.
555
00:53:58,494 --> 00:54:02,997
Vi znate skijati, zar ne? -Pokušat æu
zaboraviti da ste me to uopæe i pitali.
556
00:54:10,715 --> 00:54:17,715
Uvucite se u te kopèe. Ako se
ispravno ne zakopèa, teško se skidaju.
557
00:54:17,915 --> 00:54:22,000
Gotovo nemoguæe.
Smrznu se i zaglave.
558
00:54:23,269 --> 00:54:28,000
Jeste li spremni? -Bit æu
odmah iza vas. -Vi ste šef, 86.
559
00:54:54,725 --> 00:54:58,800
Što vam je trebalo toliko
dugo? -Ajme, baš ste brzi.
560
00:54:59,000 --> 00:55:03,723
Nisam ni primjetila da ste prošli pokraj
mene. -O.K., 34, bolje da sad sklonite.
561
00:55:03,923 --> 00:55:05,777
Dopustite da vam
pomognem sa skijama.
562
00:55:05,977 --> 00:55:09,750
Ako æete se tako osjeæati bolje...
-Kopèe su zaglavile. Smrznute su.
563
00:55:09,950 --> 00:55:11,743
Imate li upaljaè?
-34, slušajte,
564
00:55:11,943 --> 00:55:16,899
netko se približava tim vratima.
Sklonite se. -Sretno, 86.
565
00:55:21,997 --> 00:55:24,799
Šššš!
Ne biste smjeli kucati.
566
00:55:24,999 --> 00:55:26,788
Niti stvarati bilo kakvu buku,
567
00:55:26,988 --> 00:55:28,998
ako ne želite da se ono uruši.
568
00:55:39,170 --> 00:55:42,908
Hoæete li uæi?
Možemo razgovarati unutra.
569
00:55:49,897 --> 00:55:56,897
Ne biste li radije ostavili skije vani?
U ovom susjedstvu? Je l' se vi to šalite?
570
00:56:00,483 --> 00:56:05,934
Vrlo ste duhoviti.
-I šarmantan. -Tko ste vi?
571
00:56:06,138 --> 00:56:08,000
Ja sam Maxwell Smart.
572
00:56:08,523 --> 00:56:11,756
Ja sam prodavaè osiguranja
iz tvrtke <i>Mutual of Austria</i>.
573
00:56:11,988 --> 00:56:16,300
Došao sam ovamo kako bih vam
prodao osiguranje u sluèaju lavine.
574
00:56:16,502 --> 00:56:19,688
Stvarno?
Pa, zvuèi zanimljivo.
575
00:56:19,889 --> 00:56:23,998
Hoæete li mi se pridružiti u vruæem
rumu s maslacem. -Hvala, al' ne bih.
576
00:56:25,516 --> 00:56:28,800
Ako vam je hladno, gospodine Smart,
zašto ne stanete pokraj vatre?
577
00:56:29,000 --> 00:56:31,100
Oh, hvala vam.
578
00:56:36,485 --> 00:56:40,900
Mislim da bi nešto trebali
znati, Maxwelle. -A, što to?
579
00:56:41,100 --> 00:56:43,100
Vaše skije su se zapalile.
580
00:56:47,698 --> 00:56:51,900
Pa, u tom sluèaju, zašto ih
jednostavno ne bih skinuo i...
581
00:56:52,100 --> 00:56:55,906
Ovaj... Ovaj...
Da vidimo. Samo æu...
582
00:56:57,201 --> 00:57:01,912
Ostavit æu ih ovdje dok ne budem
spreman za odlazak. -Baš ste zabavni.
583
00:57:02,200 --> 00:57:07,200
Godinama pokušavam dobiti osiguranje
od lavina. Takvo što ne postoji.
584
00:57:08,227 --> 00:57:12,885
Što vi zapravo želite? -Vrlo
ste oštroumni, draga moja...
585
00:57:16,642 --> 00:57:21,700
Istina je, da ja zapravo
ne prodajem osiguranja.
586
00:57:21,900 --> 00:57:26,688
Ja sam tajni agent i ovdje sam
na vrlo važnoj misiji, Edith.
587
00:57:26,888 --> 00:57:29,177
Smijem li vas zvati Edith?
-Voljela bih to.
588
00:57:29,513 --> 00:57:33,700
Pogotovo jer je to moje ime. Vidjet æete
da mnogo brže odogovaram nego da me
589
00:57:33,900 --> 00:57:37,670
se oslovljava Marian. -Pa, bit æu u
potpunosti iskren s vama, Marian.
590
00:57:37,870 --> 00:57:41,776
Smijem li vas zvati Marian?
-Edith. -Tražim vašeg supruga.
591
00:57:41,978 --> 00:57:43,176
Jao!
592
00:57:44,095 --> 00:57:49,998
Znate li gdje bih ga mogao pronaæi?
-Ne znam. Nisam ga vidjela godinama.
593
00:57:53,688 --> 00:57:58,795
Jeste li veæ bili u braku kad
je doživio nesreæu? -Jesmo, ali...
594
00:57:59,000 --> 00:58:01,800
Pa, nismo živjeli zajedno.
Stvari nisu baš išle najbolje.
595
00:58:02,000 --> 00:58:07,723
Nino je ponekad postajao
gotovo shizoidan. -Shizoidan? -Da,
596
00:58:07,923 --> 00:58:12,699
bio bi pola znanstvenik, pola modni
dizajner. Razvio je nezasitnu želju
597
00:58:12,899 --> 00:58:19,800
da zna sve o mom dizajnerskom poslu.
A onda je došao taj Norman. -Norman?
598
00:58:20,000 --> 00:58:25,000
Ah... Uzela sam nezaposlenog
znanstvenika i uèinila ga svojim partnerom.
599
00:58:25,997 --> 00:58:27,460
I što mi je to donijelo?
600
00:58:27,661 --> 00:58:31,000
Permetrin i Normana.
-Tko je <i>Permetrin</i>?
601
00:58:31,200 --> 00:58:35,600
Permetrin se koristi u tekstilnoj obradi.
-Kao u obradi odjeæe boje zrele trešnje?
602
00:58:35,800 --> 00:58:39,900
Može biti u boji zrele trešnje,
zrele šljive... Ma, u bilo kojoj boji.
603
00:58:40,100 --> 00:58:43,200
Drugim rijeèima, u bilo kojoj
boji zrelog voæa, zar ne? -Da...
604
00:58:43,400 --> 00:58:47,792
Da uložite novac u to, to bi vas
osiromašilo. Proizvodnja je neisplativa.
605
00:58:47,992 --> 00:58:49,668
A, tko je Norman?
606
00:58:49,869 --> 00:58:51,962
Norman Saint Sauvage.
607
00:58:52,163 --> 00:58:54,000
I nikad ga nisam upoznala.
608
00:58:54,200 --> 00:58:59,000
Norman... Ovaj...
Kako se piše to njegovo prezime?
609
00:58:59,205 --> 00:59:05,700
S, A, I, N, T...
-Sa Int.
610
00:59:05,900 --> 00:59:10,800
Ne, Saint.
-Pa, naravno!
611
00:59:11,002 --> 00:59:15,997
To nam je Seigle pokušavao reæi s
<i>When the saints go marching in</i>!
612
00:59:16,278 --> 00:59:19,146
Norman Saint Sauvage.
613
00:59:20,399 --> 00:59:22,181
Otvorite, 86!
614
00:59:26,280 --> 00:59:28,890
Ljudi iz KAOS-a su
ovdje! -Šššš! Lavina.
615
00:59:29,090 --> 00:59:31,392
Gdje su? -Dolaze
motornim sanjkama. Dvojica su.
616
00:59:31,594 --> 00:59:35,800
KAOS zna svaki moj potez.
Imamo dvostrukog agenta u našoj ekipi.
617
00:59:36,000 --> 00:59:40,111
Moramo otiæi odavde. Imate li stražnji
izlaz? -Ondje, kroz kuhinju. -Dobro,
618
00:59:40,311 --> 00:59:43,222
vi ostanite ovdje, a ja
æu se pobrinuti za njih.
619
00:59:55,810 --> 00:59:59,800
U redu, da se nitko nije ni pomaknuo!
-U redu, gospodo, sad bi bilo dosta!
620
01:00:00,000 --> 01:00:03,980
Ovoj smiješnoj maloj igri došao je kraj!
Savjetujem vam da bacite svoje pištolje
621
01:00:04,180 --> 01:00:06,777
i dignete ruke
u zrak. -Zašto?
622
01:00:06,977 --> 01:00:11,789
Zato što baš u ovom trenutku, prijatelju
moj, ovu kolibu je potpuno okružila
623
01:00:11,989 --> 01:00:15,800
jedinica od 500 alpskih komandosa.
-Teško mi je povjerovati u to.
624
01:00:16,000 --> 01:00:19,865
Hoæete li povjerovati ako kažem da je
zapravo rijeè o 150 tirolskih komandosa?
625
01:00:20,065 --> 01:00:23,445
Nikako. -A, što kažete na dva
bernardinca s rumom oko vrata?
626
01:00:30,636 --> 01:00:31,768
Joj!
627
01:00:36,799 --> 01:00:38,000
Joj!
628
01:00:48,888 --> 01:00:50,000
Au!
629
01:00:57,696 --> 01:00:58,796
Sto mu...
630
01:01:13,721 --> 01:01:16,000
Jeste li O.K.?
-Jesam.
631
01:01:16,400 --> 01:01:17,500
Oh, ne...
632
01:01:38,787 --> 01:01:40,494
<i>Ovdje Maxwell Smart.</i>
633
01:01:40,698 --> 01:01:43,040
<i>Žao mi je, ali trenutaèno
se ne mogu javiti.</i>
634
01:01:43,240 --> 01:01:46,000
<i>Sad, ukoliko nakon zvuènog
signala ostavite svoje ime</i>
635
01:01:46,200 --> 01:01:48,000
<i>i približno vrijeme vašeg poziva,</i>
636
01:01:48,200 --> 01:01:50,789
<i>uzvratit æu vam poziv
što je prije moguæe.</i>
637
01:01:51,700 --> 01:01:57,800
Ne mogu vjerovati!
-Što? -Ovo je suludo!
638
01:01:58,200 --> 01:02:02,439
Jutros smo zadali raèunalu da nam ispiše
sve o Saint Sauvageu, ali nije imao što!
639
01:02:02,639 --> 01:02:06,788
A sad odjednom, tu ima neèega.
-To mi je teško povjerovati. Juèer ništa o
640
01:02:06,988 --> 01:02:11,797
o Saint Sauvageu, a danas nam raèunalo
daje sasvim drugu prièu. Nešto se vrlo
641
01:02:11,997 --> 01:02:15,800
èudno dogaða ovdje.
Što vi mislite, doktorice?
642
01:02:16,000 --> 01:02:17,618
Da je netko
petljao po raèunalu.
643
01:02:17,818 --> 01:02:19,587
Ili je došlo do
neviðenog kvara
644
01:02:19,787 --> 01:02:22,800
koji je dovelo do grube
pogrešne procjene... -Zaboravite!
645
01:02:23,000 --> 01:02:24,652
Provjerit æu strujni krug.
646
01:02:24,858 --> 01:02:27,219
Norman Saint Sauvage.
Boulder, Colorado.
647
01:02:27,419 --> 01:02:29,403
Dob, 43 godine.
Visina, 180 centimetara.
648
01:02:29,605 --> 01:02:31,307
Zanimanje,
modni koordinator.
649
01:02:31,507 --> 01:02:34,777
To svakako ima veze
s dizajnerskim i tekstilnim poslovanjem.
650
01:02:34,980 --> 01:02:38,313
Sauvage je žvio u
New Yorku 1975. i 1976. godine.
651
01:02:38,514 --> 01:02:40,221
Nije li Edith Von Secondberg
652
01:02:40,421 --> 01:02:43,800
rekla da su se tamo upoznali
Sebastiani i Sauvage? -Da.
653
01:02:44,002 --> 01:02:48,066
Izgleda da je Sauvage èovjek kojeg tražimo.
-Nemamo drugih opcija, 86, morat æemo
654
01:02:48,266 --> 01:02:52,486
letjeti za Boulder. -86, ne mislite li
da to iziskuje da cijela ekipa poðe onamo?
655
01:02:52,686 --> 01:02:55,354
Ako se ispostavi da
je Sauvage Goli bombaš,
656
01:02:55,554 --> 01:02:59,993
bit æe vam potrebna njihova struènust
i njihove vještine. -Dobra ideja, šefe.
657
01:03:13,770 --> 01:03:16,779
13...
-Zdravo, Max.
658
01:03:16,998 --> 01:03:18,935
Jesi li još jednom
provjerio? -Dvaput.
659
01:03:19,135 --> 01:03:23,316
Netko te s razlogom želi u ovom
zrakoplovu. Ostavio ti je oproštajni poklon.
660
01:03:23,617 --> 01:03:26,600
Ovu bombu.
661
01:03:26,803 --> 01:03:30,787
Postavljena je da se aktivira na 1500
metara visine i... <i>bon voyage</i>!
662
01:03:30,987 --> 01:03:34,077
To znaèi jedno, tko god da se
iz ekipe ne pojavi na tom letu
663
01:03:34,277 --> 01:03:37,200
taj je dvostruki agent.
-Što misliš, tko bi to mogao biti?
664
01:03:37,400 --> 01:03:39,192
Cure ne razumiju
bejzbol. -Glupaèe!
665
01:03:39,392 --> 01:03:42,777
Reæi æu ti na toèki
sastanka broj 7. -U redu.
666
01:03:53,339 --> 01:03:57,789
Onda, na koga sumnjaš?
-Na agenticu 36. -Na agenticu 36?
667
01:03:57,989 --> 01:04:02,990
Zbog èega. -Iz jednostavnog razloga, 13.
Znala je za Seiglea, kao i za Dolly Winston,
668
01:04:03,190 --> 01:04:08,800
te za put do Edith Von Secondberg.
Nije mi lako to reæi, ali agentica 36
669
01:04:09,000 --> 01:04:10,600
je dvostruka agentica.
670
01:04:10,856 --> 01:04:14,139
Zdravo! Došla sam malo ranije
kako bih postavila svoju opremu.
671
01:04:15,778 --> 01:04:18,867
S druge strane,
mogli bi to biti Krovneyjevi.
672
01:04:19,073 --> 01:04:22,808
To dvoje nevinih tinejdžera
su nemilosordne ubojice KAOS-a.
673
01:04:23,010 --> 01:04:24,576
Zdravo, 36.
674
01:04:24,787 --> 01:04:28,806
Pam, imaš li disketu
za oèitavanje datoteka?
675
01:04:36,999 --> 01:04:38,090
ZAUZETO
676
01:04:42,288 --> 01:04:43,970
Mogao bi biti Carruthers!
677
01:04:44,214 --> 01:04:46,147
86, Carruthers je!
678
01:04:46,392 --> 01:04:50,078
Hoæete li se dugo zadržati unutra?
-Brzo æu izaæi, Carruthers.
679
01:04:50,328 --> 01:04:51,589
Možda je to Larabee.
680
01:04:51,789 --> 01:04:53,825
Znao je za svaki
tvoj korak, zar ne?
681
01:04:54,483 --> 01:04:55,700
Max, izaði više!
682
01:04:55,900 --> 01:04:59,318
Pusti Carruthersa u toalet.
Stvar je i više nogo hitna! -Pa, 13,
683
01:04:59,518 --> 01:05:04,000
izgleda da su svi ovdje.
-Ne baš svi.
684
01:05:05,627 --> 01:05:12,627
Da, to bi bila agentica 22.
Ne mogu vjerovati. Ne želim vjerovati!
685
01:05:12,827 --> 01:05:16,000
No, što mi je drugo preostalo?
22 je jedina koja je ostala, 13.
686
01:05:16,200 --> 01:05:21,200
Dopada mi se. -Znaš, 13, u ovom
poslu nema mjesta za sentimentalnosti.
687
01:05:21,400 --> 01:05:22,600
ISPIRANJE
688
01:05:22,894 --> 01:05:27,000
Oh, isprièavam se zbog
ovoga, 13. -Ma, u redu je.
689
01:05:39,244 --> 01:05:42,800
22 se nije pojavila.
-Reæi æu vam i zašto.
690
01:05:43,000 --> 01:05:45,755
Iz razloga u koji sam bio
sumnjao veæ neko vrijeme.
691
01:05:45,955 --> 01:05:49,900
U što to veæ duže vrijeme sumnjate, 86?
-Da je 22... -Isprièavam se što kasnim!
692
01:05:50,100 --> 01:05:52,000
Da je 22 uvijek
ta koja kasni!
693
01:05:52,200 --> 01:05:56,100
Tako mi svih rotkvica, baš mi je
drago vidjeti vas ovdje, 22. Oh, ovdje ste.
694
01:05:56,300 --> 01:05:59,800
Baš mi je drago vidjeti vas, 22.
-Hajde, vrijeme je za let, Max.
695
01:06:00,000 --> 01:06:03,777
Ne, Larabee,
ovaj let je otkazan.
696
01:06:10,425 --> 01:06:11,811
Evo me!
697
01:06:14,521 --> 01:06:15,655
'Alo?
698
01:06:15,856 --> 01:06:18,700
<i>Zdravo, Max.</i>
-Oh, to ste vi, 22. O.K., ima li što novo?
699
01:06:18,900 --> 01:06:22,300
<i>Još se radi na tome.</i> -Jeste li
zatvorili zraèni i željeznièki promet?
700
01:06:22,500 --> 01:06:25,400
<i>To je riješeno.</i> -Odlièno!
-<i>Imate li vi kakvih novosti?</i> -Ne.
701
01:06:25,600 --> 01:06:29,300
Èekam predsjednikov poziv. -<i>Dobro.</i>
-Zovite me na ovaj broj, 22. Nadalje æu
702
01:06:29,500 --> 01:06:31,788
raditi odavde.
-<i>Primljeno na znanje.</i>
703
01:06:32,498 --> 01:06:34,614
Ne još dugo, Max.
704
01:06:36,794 --> 01:06:41,780
Podcijenio sam vas, Max.
Kad ste prvi put posumnjali?
705
01:06:41,981 --> 01:06:46,800
Stvarno nije bilo baš odviše teško
skopèati to. Znali ste za Seiglea,
706
01:06:47,000 --> 01:06:48,200
kao i za Dolly Winston,
707
01:06:48,400 --> 01:06:51,965
te za put do
Edith Von Secondberg.
708
01:06:52,165 --> 01:06:57,000
No, pravu potvrdu svojih sumnji, dobio sam
kad ste me poslali na onaj let u ime KAOS-a.
709
01:06:57,200 --> 01:06:59,990
Bilo je baš lijepo
raditi s vama, 86.
710
01:07:00,526 --> 01:07:03,787
Gdje ga želite primiti?
-Može u Cincinnatiju?
711
01:07:04,867 --> 01:07:06,995
Vrlo duhovito.
Pa, zbogom, Max.
712
01:07:14,998 --> 01:07:17,360
Pazi, Larabee, šef je taj!
713
01:08:17,220 --> 01:08:18,760
Pazi, pijanduro!
Vrag te...
714
01:09:23,293 --> 01:09:26,300
Mogu li vidjeti vašu vozaèku
dozvolu? -Slušajte, pozornièe...
715
01:09:26,500 --> 01:09:30,680
Je li ovo vaš stol? -Da, to je moj stol.
-Potegnuli ste 96 kilometara na sat njime.
716
01:09:30,880 --> 01:09:34,980
Prilièno brzo za jedan stol. -Doista? -Da.
-Pozornièe, ja sam vladin agent i jurim
717
01:09:35,180 --> 01:09:36,380
negativca, tako da...
718
01:09:36,680 --> 01:09:39,444
Hej, djedice, tko je
tebi dao vozaèku?!
719
01:09:39,844 --> 01:09:41,344
Da, tebi se obraæam!
720
01:09:41,544 --> 01:09:42,944
Koliko ti je godina, sto?!
721
01:09:43,144 --> 01:09:45,544
Ne vrijeðajte gospodina.
-Ma, goni se, gusko!
722
01:09:52,555 --> 01:09:56,454
Hej, kamo æeš, ti hodajuæa mumijo?
-Bježi s mjesta nesreæe! -Vraæaj se ovamo!
723
01:09:57,554 --> 01:10:03,884
Prokleti star jarac!
-Opet ga vrijeðate. -Zaèepi, ti jeftina...
724
01:10:12,050 --> 01:10:13,311
Ne!
725
01:10:16,263 --> 01:10:21,276
Ne! Molim vas, ne puštajte me!
-Neæu, ukoliko mi kažete gdje mogu pronaæi
726
01:10:21,476 --> 01:10:24,999
Sebastianija i Saint Sauvagea.
-Joj, stvarno ne znam!
727
01:10:25,199 --> 01:10:29,900
A ja ne znam koliko vas još
mogu držati ovako. -Kvragu!
728
01:10:30,277 --> 01:10:33,163
U redu, poðite do
planina Poconos! Oni su tamo!
729
01:10:33,363 --> 01:10:38,699
Samo, nemojte im reæi da sam vam ja to
rekao! Uništili bi me! -Bez brige, neæu.
730
01:10:38,899 --> 01:10:42,077
Možete li mi dati svoju rijeè?
-Dajem vam svoju rijeè da...
731
01:10:45,417 --> 01:10:47,333
Oprostite zbog toga, šefe.
732
01:10:48,503 --> 01:10:51,431
Predsjednik je zatražio
više vremena od UN-a.
733
01:10:51,631 --> 01:10:53,100
I dobit æe ga.
734
01:10:53,300 --> 01:10:54,941
A to je opasno za nas.
735
01:10:55,141 --> 01:10:57,800
Smart zna previše toga!
736
01:10:58,000 --> 01:10:59,369
Zašto još gubimo vrijeme?
737
01:10:59,569 --> 01:11:00,675
Bacimo bombe!
738
01:11:00,875 --> 01:11:07,279
To bi sad tebi odgovoralo, no meni ne!
Izbij si to jednom za svagda iz glave!
739
01:11:07,481 --> 01:11:11,777
Neæemo razgolititi svijet, samo kako bi
ga ti mogao odjenuti u taj bezvezni izgled
740
01:11:11,977 --> 01:11:16,999
tvojeg bezveznog dizajna. Ja sam u
ovome zbog novca! Ostalo me ne zanima!
741
01:11:25,248 --> 01:11:28,800
Pa ti si ljubomoran
na mene. -Ljubomoran?
742
01:11:29,780 --> 01:11:30,938
Na tebe?
743
01:11:31,138 --> 01:11:37,013
Znaš, stavljaš na kušnju moje strpljenje.
-Ja stavljam na kušnju tvoje strpljenje?
744
01:11:37,213 --> 01:11:38,800
Za koga ti to
sebe smatraš?!
745
01:11:39,000 --> 01:11:45,994
Bez mene ne bi sjedio za tim stolom.
Ne bi ni postojao! -Ali postojim.
746
01:11:49,981 --> 01:11:53,849
Što se za tebe
više neæe moæi reæi.
747
01:12:09,960 --> 01:12:12,971
Koliko æe trebati da bombe
budu spremne za lansiranje?
748
01:12:13,171 --> 01:12:15,432
<i>Sve bombe, gospodine?</i>
-Da, sve bombe.
749
01:12:15,632 --> 01:12:19,269
<i>Bit æe spremne za lansiranje
za dva sata.</i> -Odlièno!
750
01:12:19,469 --> 01:12:23,362
Odmah zapoènite s
postupcima odbrojavanja.
751
01:12:47,931 --> 01:12:54,931
Sletjeli smo u potpunosti neprimijeæeno. I
sve to zahvaljuæi mom bešumnim <i>ššš-kopteru</i>.
752
01:13:05,891 --> 01:13:07,723
Gledajte, ondje!
753
01:13:11,521 --> 01:13:15,390
To je drugi najveæi patentni
zatvaraè koji sam ikad vidio.
754
01:13:16,484 --> 01:13:17,965
Otkopèava se!
755
01:13:19,613 --> 01:13:21,320
Ne gledajte, 22!
-Zašto?
756
01:13:21,521 --> 01:13:24,185
Samo Bog zna što
može izaæi iz toga.
757
01:13:24,868 --> 01:13:29,000
Dobili smo zapovijed.
Lansirat æemo bombe za 15 minuta.
758
01:13:30,398 --> 01:13:31,730
15 minuta?!
759
01:13:31,933 --> 01:13:35,789
Carruthers, javite PITS-u
našu toènu poziciju. I recite im
760
01:13:35,989 --> 01:13:39,800
neka pošalju što više ljudi.
I recite im da doðu što je prije moguæe.
761
01:13:40,000 --> 01:13:43,500
U redu, 22, moramo smjesta do tog
patentnog zatvaraèa, prije nego li se
762
01:13:43,700 --> 01:13:46,007
natrag zakopèa.
Hajdemo!
763
01:14:15,627 --> 01:14:19,920
U redu, u redu, nema
potrebe za grubim stvarima.
764
01:14:21,324 --> 01:14:25,515
To je šef! -Ali, kako je to moguæe? Kad su
ga izvukli iz onog kamiona punog gnojiva,
765
01:14:25,715 --> 01:14:29,815
imao je slomljene obje noge. Trebao bi
ležati u washingtonskoj bolnici, pod strogim
766
01:14:30,015 --> 01:14:33,800
nadzorom. -22, nešto se èudno dogaða
ovdje. -Kojim putem bismo trebali iæi?
767
01:14:34,000 --> 01:14:38,300
Ne znam. Ne možemo si priuštiti da zalutamo.
Ovo je poput labirinta. Sve izgleda isto.
768
01:14:38,500 --> 01:14:42,100
U pravu ste. -Naravno da sam u pravu.
Jednom je jedan agent ušao u zgradu
769
01:14:42,300 --> 01:14:46,200
Pentagona i nije mogao izaæi tri dana.
-Tri dana?! Kako bi itko mogao biti tako
770
01:14:46,400 --> 01:14:50,299
loš u snalaženju u prostoru? -Da vidim...
Ušao sam u utorak, izašao u petak...
771
01:15:04,342 --> 01:15:09,455
Max, nije mi to jasno.
Ako šef radi... sa Sauvageom,
772
01:15:09,655 --> 01:15:12,990
zašto je onda zatvorenik ovdje?
-Ne bih znao, 22. Cijela ova stvar
773
01:15:13,190 --> 01:15:17,590
je pomalo luda. Siguran sam da postoji
neko racionalno objašnjenje. -I postoji!
774
01:15:18,148 --> 01:15:23,900
Molim vas, uðite. -O, hvala, ali baš smo
na odlasku. -Mi æemo uzeti ove pištolje.
775
01:15:24,571 --> 01:15:28,555
Želite li da ostanemo još koji trenutak?
-Baš me briga! Na vama je da odluèite.
776
01:15:28,755 --> 01:15:32,800
Doðite, ugodno se smjestite.
-U nevolji smo. -Što æemo poduzeti?
777
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Odugovlaèit æemo.
778
01:15:40,462 --> 01:15:42,228
Molim vas, sjednite.
779
01:15:45,808 --> 01:15:47,470
Pa, hvala vam!
780
01:15:47,719 --> 01:15:52,456
Pa, ovo je svakako vrlo ugodno
i neoèekivano iznenaðenje.
781
01:15:52,656 --> 01:15:56,700
Siguran sam da postoji dobar razlog
zbog èega ste upali na moju planinu.
782
01:15:56,900 --> 01:16:00,789
Doista? Rado bih ga èuo.
-Uistinu ste nevjerojatan èovjek.
783
01:16:01,110 --> 01:16:05,800
Ovdje ste, potpuno u mojim rukama, ali
svejedno ste uspjeli zadržati svoj humor.
784
01:16:06,000 --> 01:16:11,800
U redu, Sauvage, prekinimo to æaskanje.
Došao ovamo kako bih vam ponudio nešto.
785
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Ako odustanete od vašeg ludog
plana, te mi predate sve bombe
786
01:16:15,200 --> 01:16:19,790
i raspustite KAOS uz javnu
ispriku, osobno æu se pobrinuti
787
01:16:19,990 --> 01:16:21,590
da vas se smjesta pogubi.
788
01:16:21,790 --> 01:16:25,600
Tako æete izbjeæi dugi boravak u maloj,
prljavoj i vlažnoj zatvorskoj æeliji.
789
01:16:25,800 --> 01:16:27,800
Onda, što kažete
na moju ponudu?
790
01:16:35,058 --> 01:16:38,123
Pa, koji je vaš odgovor?
Ja i dalje èekam.
791
01:16:38,439 --> 01:16:43,800
Neæete morati predugo èekati, gospodine
Smart, jer za pet minuta bit æe puštena
792
01:16:44,000 --> 01:16:49,000
Gola bomba i oslobodit æu Zemlju
njene ružne i neugledne tkanine,
793
01:16:49,202 --> 01:16:51,481
A onda æu ja, kao
jedini izvor odjeæe,
794
01:16:51,681 --> 01:16:56,555
postati gospodar drhtavog,
ponižavajuæeg i golog èovjeèanstva.
795
01:16:56,755 --> 01:16:58,283
Imat æu potpunu kontrolu
796
01:16:58,483 --> 01:17:03,054
nad svakim muškarcem, svakom ženom
i svakim djetetom na ovom planetu.
797
01:17:03,260 --> 01:17:10,000
Pa, to je vrlo lijep govor, Sauvage. Samo,
vaš plan ima jednu veliku manu! -Koju to?
798
01:17:10,200 --> 01:17:14,200
Da, koju to? Pa, nisam baš posve siguran,
no kad biste sve ponovili, možda æu vam
799
01:17:14,400 --> 01:17:19,800
moæi odgovoriti na to.
-Èudna ste vi ptica, gospdine Smart.
800
01:17:20,000 --> 01:17:21,888
Ja sam èudna ptica?
Slušajte, gospo'n,
801
01:17:22,088 --> 01:17:25,056
svatko tko trèi uokolo
s najlonkama preko glave
802
01:17:25,256 --> 01:17:27,265
i pokušava cijeli
svijet uèiniti golim,
803
01:17:27,465 --> 01:17:30,165
taj je za mene èudna ptica.
Budimo iskreni, Sauvage,
804
01:17:30,365 --> 01:17:35,865
vama fali pokoja daska u glavi.
-Vaš humor je prešao u drsko vrijeðanje,
805
01:17:36,065 --> 01:17:40,100
što stavlja na kušnju moju pribranost.
-Možete li mi objasniti što time mislite?
806
01:17:40,300 --> 01:17:44,100
Poèinjete mi iæi na kurac. -Pa, nema
potrebe za takvu nepristojnost, Normane.
807
01:17:44,300 --> 01:17:47,222
Smijem li vas zvati Norman?
-Ne, ne smijete. -Ne smijem?
808
01:17:47,422 --> 01:17:50,002
A Norm? -M-m.
-Normy?
809
01:17:52,510 --> 01:17:56,800
Ma, rekao bih da ste u pravu.
Bliskost može samo izazvati nesuglasice.
810
01:17:57,000 --> 01:18:00,101
Pa, gospodine Saint Sauvage,
razmotrimo sad nekoliko èinjenica.
811
01:18:00,301 --> 01:18:05,800
Može. -Recimo da u konaènici dobijete
novac koji tražite, drhtavim, poniženim
812
01:18:06,000 --> 01:18:12,200
i gologuzima, modni lumen poput vas,
želio bi za njih dizajnirati odjeæu, kako bi
813
01:18:12,400 --> 01:18:15,600
se održao ukus kojeg vi
preferirate. Budimo iskreni, prijatelju,
814
01:18:15,800 --> 01:18:20,000
dobru pomoæ je danas jako teško
pronaæi. -Sve sam to uzeo u obzir.
815
01:18:23,833 --> 01:18:25,495
Gospoðo Rose?
816
01:18:27,170 --> 01:18:29,583
Evo vam mog odgovora.
Gospoða Rose,
817
01:18:29,783 --> 01:18:35,800
najbolja krojaèica koja postoji. -Ona æe
napraviti odjeæu za èetiri milijarde ljudi?
818
01:18:36,000 --> 01:18:40,899
Ti vrapca, èeka je mnogo prekovremenih sati.
-Gospoðo Rose, proðite kroz klonatorij.
819
01:18:52,545 --> 01:18:59,545
Instantno kloniranje? -Tako je! Kad æe
mi zatrebati, imat æu ih punu prostoriju.
820
01:18:59,945 --> 01:19:03,796
Pa to je fantastièno!
Jedna osoba uðe, dvije izaðu.
821
01:19:03,999 --> 01:19:07,800
Moram si nabaviti jedan takav stroj.
Baš me zanima koliko to košta.
822
01:19:08,000 --> 01:19:09,284
Otkloniraj se!
823
01:19:17,303 --> 01:19:18,664
Hvala vam, gospoðo Rose.
824
01:19:18,913 --> 01:19:24,000
Došlo je vrijeme da
svjedoèite povijesnom dogaðaju.
825
01:19:24,200 --> 01:19:30,900
Aktivirat æu Golu bombu i svijetu
predstaviti Normana Saint Sauvagea.
826
01:19:31,100 --> 01:19:37,000
Ne postoji Norman Saint Sauvage.
-Što? -Ovo nije Norman Saint Sauvage,
827
01:19:37,200 --> 01:19:39,685
veæ Nino Salvatori Sebastiani!
828
01:19:45,331 --> 01:19:48,114
Pustite ga.
Odmaknite se.
829
01:19:51,504 --> 01:19:57,800
Vrlo ste pametni, gospodine
Smart. -A vi ste vrlo neoprezni.
830
01:19:58,004 --> 01:19:59,788
Sami ste mi dali odgovor.
831
01:19:59,999 --> 01:20:03,790
Vaša taština vas je navela da nam
demonstrirate stroj za kloniranje.
832
01:20:03,990 --> 01:20:08,000
Shvatio sam u istom trenutku.
Naš šef je bio zarobljen i kloniran.
833
01:20:08,200 --> 01:20:13,300
A onda ste njegovog klona poslali u PITS.
Nakon toga, nije mi trebalo dugo da
834
01:20:13,500 --> 01:20:17,667
shvatim i sljedeæe. Ako je Nino mogao
klonirati našeg šefa, onda je mogao i sebe.
835
01:20:17,867 --> 01:20:19,799
I to je upravo
ono što je i uèinio.
836
01:20:19,999 --> 01:20:21,366
I nakon što se klonirao,
837
01:20:21,566 --> 01:20:24,000
kad ste vi nastali,
gospodine Saint Sauvage,
838
01:20:24,200 --> 01:20:26,408
došlo je do
eksplozije u laboratoriju,
839
01:20:26,608 --> 01:20:28,497
u kojem je
originalni Sebastiani
840
01:20:28,697 --> 01:20:33,000
ostao bez jednog oka,
bez jedne ruke i jedne noge.
841
01:20:33,421 --> 01:20:35,458
Pa, gospodine Saint Sauvage,
842
01:20:35,658 --> 01:20:39,222
na vašem mjestu ne bih bio tako
samopouzdan. Zato što ste vi samo
843
01:20:39,422 --> 01:20:46,422
bijedna kopija lošeg proizvoda. Ofucana
kopija! Gdje je originalni Sebastiani?
844
01:20:46,722 --> 01:20:49,577
Ha! Mrtav je.
-Ubili ste ga!
845
01:20:49,899 --> 01:20:52,854
Samo sam odbacio
nesavršeni kalup
846
01:20:53,054 --> 01:20:58,788
i saèuvao proizvod.
Moje prvo i najbolje remek-djelo.
847
01:20:59,988 --> 01:21:03,555
Pa, gospodine Smart,
izgleda da sam vas podcjenio.
848
01:21:03,755 --> 01:21:07,660
Izgleda da niste baš totalni idiot.
Niste baš, ali niste daleko od toga.
849
01:21:07,860 --> 01:21:12,800
Idiot ste, ali ne totalni. Na vašu
žalost i sreæa vas je napustila.
850
01:21:13,000 --> 01:21:17,800
Šteta što netko tako mlad i lijep mora
umrijeti. -Pa, hvala vam, Sauvage,
851
01:21:18,000 --> 01:21:19,600
ali ne bojim se umrijeti.
852
01:21:19,801 --> 01:21:24,788
Max, mislim da je govorio o meni. -Oh...
-Djevojka ima izbor. Može umrijeti s vama
853
01:21:24,988 --> 01:21:28,779
ili ostati sa mnom i pridružiti se
KAOS-u. -Pa, što misliš, 22? -Hm? Max,
854
01:21:28,979 --> 01:21:34,000
može postojati samo jedan odgovor na
takvo pitanje. -Samo jedan odgovor!
855
01:21:34,440 --> 01:21:36,641
A koji je odgovor, 22?
-Max, ostajem s vama.
856
01:21:36,841 --> 01:21:41,665
To je odgovor na
takvo pitanje! -Baš šteta.
857
01:21:41,865 --> 01:21:46,789
A sad me isprièajte na trenutak,
moram ispaliti svoje projektile.
858
01:21:46,998 --> 01:21:50,003
<i>Pokrenite sve programe prije
lansiranja.</i> -<i>Pripremite fazu 1.</i>
859
01:21:50,203 --> 01:21:51,363
<i>Sva podruèja spremna.</i>
860
01:21:51,574 --> 01:21:52,590
<i>Moramo biti brži.</i>
861
01:21:52,800 --> 01:21:55,459
<i>Plavi kod. Plavi kod.</i>
862
01:21:55,703 --> 01:21:57,460
Pripremite se za lansiranje!
863
01:21:57,661 --> 01:22:00,168
Proðte u podzemno sklonište.
864
01:22:01,801 --> 01:22:03,563
Ti ostani ovdje.
865
01:22:22,488 --> 01:22:24,480
Na putu su,
gospodine Smart.
866
01:22:24,681 --> 01:22:27,403
Za èetiri minute,
ti æe projektili
867
01:22:27,613 --> 01:22:28,800
stiæi do svog odredišta
868
01:22:29,000 --> 01:22:30,800
i uèiniti svijet golim.
869
01:22:32,206 --> 01:22:34,493
Sad, gospodine Smart,
870
01:22:34,693 --> 01:22:39,165
imam još jedno prekrasno
lansiranje za izvesti.
871
01:22:39,866 --> 01:22:41,299
Vaše.
872
01:27:12,770 --> 01:27:18,001
Isprièavam se
zbog toga... Normy.
873
01:27:32,000 --> 01:27:33,841
PREOPTEREÆENJE
874
01:27:40,813 --> 01:27:42,246
Max...
875
01:27:46,520 --> 01:27:51,777
22, jeste li u redu?
-Utrnule su mi noge. -Ne brinite, 22,
876
01:27:51,977 --> 01:27:55,680
izvuæi æu vas odavde prije no što kažete
<i>keks</i>. Stavite ruke oko mog vrata.
877
01:27:55,880 --> 01:27:59,000
Tako treba.
Oh... Isusek dragi!
878
01:28:53,337 --> 01:28:57,998
Max, što to radite?
-Vatrogasni stil. -Oh...
879
01:29:02,947 --> 01:29:08,000
22, gdje ste?
-Ovdje sam. -Oh...
880
01:29:27,955 --> 01:29:31,790
Max, poèinjem
osjeæati nešto tamo dolje!
881
01:29:31,990 --> 01:29:36,998
Nemamo sad vremena za to, 22!
-Ne, mislim, poèinjem osjeæati noge.
882
01:29:37,506 --> 01:29:39,789
Ako vas pustim,
hoæete li hodati?
883
01:29:40,850 --> 01:29:42,998
Ako me pustite, zaplesat æu!
884
01:29:56,883 --> 01:29:59,999
Šefe! Jeste li u redu, šefe?
-Jesam. A, kako ste vas dvoje?
885
01:30:00,199 --> 01:30:04,150
Oboje smo dobro. Kako ste se oslobodili?
-Pa, moji èuvari su šmugnuli s planine.
886
01:30:04,350 --> 01:30:08,300
Gdje je Sauvage? -U paklu. -Max, ova
planina bi mogla eksplodirati svakog trena!
887
01:30:08,500 --> 01:30:09,700
Idemo!
888
01:30:43,700 --> 01:30:45,899
Sluèaj je završen, Max.
889
01:30:49,370 --> 01:30:53,777
Znate, ovo bi moglo ostaviti neke
posljedice. Bolje da odemo odavde.
890
01:30:53,977 --> 01:30:55,377
Ne budite smiješni, šefe.
891
01:30:55,577 --> 01:31:00,004
Sumnjam da je Gola bomba uopæe
i postojala. Ništa od golotinje!
892
01:31:07,204 --> 01:31:11,000
KRAJ KRAJ KRAJ
893
01:31:12,000 --> 01:31:14,200
MOŽETE LI VJEROVATI,
894
01:31:14,400 --> 01:31:15,900
KRAJ FILMA!
895
01:33:20,000 --> 01:33:27,000
MAXWELL SMART,
AGENT 86 ÆE SE VRATITI!
897
01:33:28,305 --> 01:34:28,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm