"Whale Store xoxo" When one door closes, another door opens

ID13214617
Movie Name"Whale Store xoxo" When one door closes, another door opens
Release Name Whale.Store.xoxo.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37248725
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,237 <i>Majdnem harminc évesen felmondasz?</i> 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,197 <i>Tudod, hogy manapság nehéz munkát találni, ugye?</i> 3 00:00:06,280 --> 00:00:07,400 Mit keresel itt?! 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,877 - Értesz az elektromos dolgokhoz? - Igazából sok mindenhez értek. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,517 Ha bármi elromlik, csak hívj, Wan. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,737 <i>Állandóan rohangálsz, hol ennek, hol annak segítesz.</i> 7 00:00:17,820 --> 00:00:20,580 Õszintén szólva nem látom, mi hasznod van ebbõl. 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,680 Már így is le vagyok törve. 9 00:00:23,480 --> 00:00:24,480 Ne sírj. 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,120 YUTH PANICH 11 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,640 Jobban érzed magad? 13 00:00:44,180 --> 00:00:45,277 Igen. 14 00:00:45,360 --> 00:00:47,600 Csak egy kicsit fáradtnak érzem magam. 15 00:00:48,600 --> 00:00:51,080 De ha meglátom az arcod, már nem is vagyok fáradt. 16 00:00:55,680 --> 00:00:56,840 Hé? Ez a hang...? 17 00:00:58,200 --> 00:00:59,440 Ez Somharuthai. 18 00:01:02,200 --> 00:01:04,236 MAEWNAM SZERVIZ 19 00:01:04,319 --> 00:01:06,997 Hogy hívtad õt az elõbb? 20 00:01:07,080 --> 00:01:08,317 Som...? 21 00:01:08,400 --> 00:01:09,920 Somharuthai. 22 00:01:10,600 --> 00:01:12,077 Somharuthai. 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,760 Most már van neve. 24 00:01:14,600 --> 00:01:16,597 Nem ment sehová, csak itt lézengett. 25 00:01:16,680 --> 00:01:18,240 Úgyhogy úgy döntöttem, örökbe fogadom. 26 00:01:41,400 --> 00:01:42,880 Somharuthai, itt az etetés ideje. 27 00:01:57,360 --> 00:01:59,277 A névválasztási stílusod 28 00:01:59,360 --> 00:02:00,760 pont olyan, mint Yuth bácsié. 29 00:02:01,400 --> 00:02:02,677 Mármint milyen? 30 00:02:02,760 --> 00:02:05,397 Aranyos. 31 00:02:05,480 --> 00:02:06,677 Somharuthai. 32 00:02:06,760 --> 00:02:09,556 És téged hogy hívnak? 33 00:02:09,639 --> 00:02:10,680 Találd ki. 34 00:02:11,680 --> 00:02:12,720 Maew? 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,280 Nem. 36 00:02:14,640 --> 00:02:16,400 Suea? Singto? 37 00:02:18,520 --> 00:02:19,600 Add a kezed. 38 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 Nhoo? 39 00:02:37,640 --> 00:02:38,720 Oong! 40 00:02:48,040 --> 00:02:49,837 Egyszerûen elmondhattad volna a neved. 41 00:02:49,920 --> 00:02:52,080 Én már tudom a neved, Maewnam. 42 00:02:53,320 --> 00:02:55,640 Ezer éve én javítgattam a boltod tábláját, hogyne tudnám. 43 00:02:56,280 --> 00:02:57,960 Akkor miért csináltattad meg velem? 44 00:02:59,080 --> 00:03:00,200 Csak ugratni akartalak. 45 00:03:03,160 --> 00:03:04,840 Wan... 46 00:03:06,720 --> 00:03:07,840 Sudteerak. 47 00:03:19,760 --> 00:03:22,120 Mi van veled? Miért hívtál hirtelen „kedvesem”-nek? 48 00:03:23,240 --> 00:03:25,160 A teljes nevem Sudteerak, 49 00:03:26,640 --> 00:03:29,277 de csak azoknak árulom el, akiktõl szeretném hallani. 50 00:03:29,360 --> 00:03:31,560 Próbáld meg kimondani, hogy „Sudteerak.” 51 00:03:33,200 --> 00:03:34,260 Nem. 52 00:03:34,440 --> 00:03:35,837 Maradok a Maewnamnál. 53 00:03:35,920 --> 00:03:37,717 Na gyerünk, próbáld csak meg. 54 00:03:37,800 --> 00:03:40,797 Mondd ki szépen, hogy „Sudteerak.” 55 00:03:40,880 --> 00:03:42,600 „Sudteerak.” Próbáld csak. 56 00:03:44,880 --> 00:03:45,880 Nem. 57 00:03:48,160 --> 00:03:49,320 Sudteerak. 58 00:05:02,720 --> 00:05:06,200 Mintha egy pillanatra kihagyott volna a szívem. 59 00:05:06,880 --> 00:05:08,040 Ne túlozz már. 60 00:05:08,720 --> 00:05:11,917 Azt mondtad, gondját viseled Somnak. 61 00:05:12,000 --> 00:05:16,600 Akkor ez azt jelenti, hogy végleg itt maradsz? 62 00:05:19,200 --> 00:05:21,440 Úgy érzem, sokáig itt fogok maradni. 63 00:05:23,760 --> 00:05:25,160 Mitõl vagy ilyen boldog? 64 00:05:26,920 --> 00:05:28,637 Csak attól, hogy 65 00:05:28,720 --> 00:05:30,237 nem kell többé messzire tekernem. 66 00:05:30,320 --> 00:05:34,560 Csak átsétálok a boltodba vásárolni, 67 00:05:35,320 --> 00:05:37,077 és még Sommal is játszhatok. 68 00:05:37,160 --> 00:05:38,520 Ugye, Som? 69 00:05:48,160 --> 00:05:50,117 Hûha. Hogy lettél ilyen gazdag? 70 00:05:50,200 --> 00:05:52,317 - Lottón nyertél? - Nem. 71 00:05:52,400 --> 00:05:54,077 Támogattam Yuth bácsi boltját. 72 00:05:54,160 --> 00:05:56,880 A lánya most tért vissza, hogy átvegye az üzletet, úgyhogy benéztem. 73 00:05:57,680 --> 00:06:00,600 - Bármit ehetek, ugye? - Igen. Az 20 baht. 74 00:06:01,440 --> 00:06:03,877 Barátok között is felszámolsz? 75 00:06:03,960 --> 00:06:05,080 Tartsd meg a visszajárót. 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,557 Hoppá, ez 100 baht volt, 77 00:06:09,640 --> 00:06:11,320 akkor tényleg megtarthatom a visszajárót. 78 00:06:12,040 --> 00:06:13,637 Így fizetsz neki? 79 00:06:13,720 --> 00:06:16,040 Ti ketten jártok vagy mi? 80 00:06:17,440 --> 00:06:18,477 Õrület! 81 00:06:18,560 --> 00:06:20,117 Egyetemen vagyunk. 82 00:06:20,200 --> 00:06:22,637 Még kiderül, hogy járunk. 83 00:06:22,720 --> 00:06:24,597 Ugyan már. Senki sem lát meg minket. 84 00:06:24,680 --> 00:06:25,717 Senki sincs a közelben. 85 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Várjatok, ti ketten tényleg együtt vagytok!? 86 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 Halkabban! 87 00:06:34,680 --> 00:06:36,440 Elég volt. Fejezzétek be a színjátékot, jó? 88 00:06:37,320 --> 00:06:40,117 Komolyan, ti ketten semmit sem tudtok eltitkolni. 89 00:06:40,200 --> 00:06:42,880 Úgy összebújtok itt, mintha csak ketten lennétek. 90 00:06:43,520 --> 00:06:45,757 Tudjátok, nem csak mi hárman vagyunk itt. 91 00:06:45,840 --> 00:06:46,880 Tik is itt van. 92 00:06:47,920 --> 00:06:50,277 Ha Tik megtudja, akkor az egész világ megtudja. 93 00:06:50,360 --> 00:06:51,640 Ki keresett engem? 94 00:06:54,040 --> 00:06:57,117 Ó! Mikor jöttél be? 95 00:06:57,200 --> 00:06:58,680 Észre sem vettük, hogy nyílt az ajtó. 96 00:06:59,280 --> 00:07:01,231 A nagymamám mindig azt tanította, hogy egy 97 00:07:01,314 --> 00:07:03,157 rendes hölgy mindent csendesen csinál. 98 00:07:03,240 --> 00:07:06,397 Gyerekkoromban mindig bokán ütött, ha nyikorgó deszkára léptem. 99 00:07:06,480 --> 00:07:08,120 Szóval, miért hívtatok? 100 00:07:09,800 --> 00:07:15,720 Csak azon gondolkodtunk, hogy hogyan fogod beosztani az óráinkat. 101 00:07:16,560 --> 00:07:18,357 Szóval errõl van szó. 102 00:07:18,440 --> 00:07:21,157 Tonnam, te nem akarsz Chompoo után tanítani, ugye? 103 00:07:21,240 --> 00:07:23,517 Akkor vidd a reggeli idõpontot. 104 00:07:23,600 --> 00:07:25,837 Chompoo, tiéd a délután. 105 00:07:25,920 --> 00:07:27,917 És a szorgalmas Maewnam, te kapod az esti órát. 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,437 - Jó? - Igen. 107 00:07:29,520 --> 00:07:31,557 Ti ketten, ne veszekedjetek, rendben? 108 00:07:31,640 --> 00:07:34,117 Semmi veszekedés! 109 00:07:34,200 --> 00:07:36,800 De ezúttal én írok végig a táblára, és nem törlöm le. 110 00:07:40,840 --> 00:07:43,720 Tik, kaphatok jövõ félévben is reggeli órát, kérlek? 111 00:07:46,360 --> 00:07:47,957 Már most fáj a fejem. 112 00:07:48,040 --> 00:07:49,880 Mi ez? Most már nasit is árulsz? 113 00:07:50,480 --> 00:07:52,960 - Nem tudnál támogatni egy kicsit? - Mid van? Hadd nézzem. 114 00:07:54,360 --> 00:07:56,837 Ezek olyan átlagos nasik. 115 00:07:56,920 --> 00:07:58,837 Nincs valami elõkelõbb? 116 00:07:58,920 --> 00:08:01,037 Van Chor Muang vagy Phuang Khram? 117 00:08:01,120 --> 00:08:02,400 Virágok? 118 00:08:03,520 --> 00:08:04,800 Na, nézzük mit ehetek. 119 00:08:05,480 --> 00:08:09,317 <i>SZOMBATON NINCS ÓRA UGYE? MENJÜNK RANDIZNI, CUKIKÁM.</i> 120 00:08:09,400 --> 00:08:12,720 <i>RENDBEN, KIS PUFI SZÍVECSKÉM!</i> 121 00:08:15,280 --> 00:08:18,317 Öt nasi, négy zselé, 122 00:08:18,400 --> 00:08:20,517 két csirkelábas snack, 123 00:08:20,600 --> 00:08:24,560 hat doboz tej, és harminc tojás. 124 00:08:26,980 --> 00:08:28,997 Kiderült, hogy nem is olyan nehéz eladni dolgokat. 125 00:08:29,080 --> 00:08:31,080 Majdnem 300 bahtot csináltam abból a gyerekbõl. 126 00:08:36,799 --> 00:08:38,760 Mindjárt dél van. Menjünk ebédelni. 127 00:08:41,559 --> 00:08:43,637 Itt a száraz csirkés suki, bõr nélkül. 128 00:08:43,720 --> 00:08:44,780 Köszi. 129 00:08:46,600 --> 00:08:47,800 Várj csak. 130 00:08:49,040 --> 00:08:50,757 Te itt pincérként is dolgozol? 131 00:08:50,840 --> 00:08:54,357 Igen. Ebédidõben káosz van. Tele van a hely. 132 00:08:54,440 --> 00:08:56,157 - Nem mész egyetemre? - Megyek. 133 00:08:56,240 --> 00:08:58,917 Tíz doboz sült ropogós sertéshús bazsalikommal kész, Maewnam. 134 00:08:59,000 --> 00:09:00,037 Értem. 135 00:09:00,120 --> 00:09:01,597 Majd este megyek. 136 00:09:01,680 --> 00:09:03,397 Vidd el õket a rendõrségre, jó? 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,520 Rendben. 138 00:09:07,080 --> 00:09:08,400 Új rendelésed van, Pin. 139 00:09:14,920 --> 00:09:16,000 Dolgos lány. 140 00:09:20,400 --> 00:09:21,720 Mennyivel tartozom? 141 00:09:22,560 --> 00:09:24,400 60. A jég ajándék. 142 00:09:27,800 --> 00:09:29,720 Tessék. Már utaltam. 143 00:09:30,480 --> 00:09:31,760 Igen, megjött. 144 00:09:37,080 --> 00:09:38,357 F1! 145 00:09:38,440 --> 00:09:39,677 F1! 146 00:09:39,760 --> 00:09:41,237 Épp mostam az edényeket. 147 00:09:41,320 --> 00:09:43,120 Menj, vegyél egy üveg halszószt. 148 00:09:44,600 --> 00:09:45,680 Most! 149 00:09:47,040 --> 00:09:48,400 Hozz rizst is. 150 00:09:54,120 --> 00:09:55,680 Egy üveg halszósz. Rizs, 30. 151 00:09:58,600 --> 00:09:59,620 30? 152 00:10:01,800 --> 00:10:05,877 Egy kiló rizs kb. 20, nem? 153 00:10:05,960 --> 00:10:07,357 Oszd el tizenöttel... 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,720 Az kb. 1,3 liter? 155 00:10:11,840 --> 00:10:13,380 Tudod, mennyi rizst kapsz harmincért? 156 00:10:14,000 --> 00:10:15,080 Akkor csak kanalazz. 157 00:10:19,800 --> 00:10:21,120 Halszósz. 158 00:10:31,800 --> 00:10:32,920 Vigyázz a visszajáróra. 159 00:10:38,400 --> 00:10:40,040 Mindent hozz, ami a listán van, jó? 160 00:10:40,800 --> 00:10:42,160 Cukor. 161 00:10:42,760 --> 00:10:44,200 Mi az, hogy „hõálló zacskó”, tesó? 162 00:10:45,440 --> 00:10:46,460 Mindegy. 163 00:10:50,960 --> 00:10:52,800 - Elbírod? - Igen, el. 164 00:10:53,840 --> 00:10:55,317 Várj, nem fizetsz? 165 00:10:55,400 --> 00:10:56,760 Írd fel Kung számlájára. 166 00:10:57,320 --> 00:10:59,040 Kung? Õ ki? 167 00:11:01,560 --> 00:11:03,000 Kung? 168 00:11:04,120 --> 00:11:05,360 Ez a jó fajta? 169 00:11:07,600 --> 00:11:09,837 Több mint 3000 baht tartozás? És még nem fizetett? 170 00:11:09,920 --> 00:11:11,360 Szóval így megy ez, mi? 171 00:11:13,800 --> 00:11:15,757 Nem értem az itteni embereket. 172 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 De ez már sok. 173 00:11:18,800 --> 00:11:20,280 És mit vett most? 174 00:11:20,840 --> 00:11:21,960 Cukrot? 175 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 Mennyibe kerül a hõálló zacskó? 176 00:11:25,720 --> 00:11:27,517 Ez kikészít! 177 00:11:27,600 --> 00:11:30,197 Jól nézel ki, nõvérkém. Még ragyogóbb leszel! 178 00:11:30,280 --> 00:11:31,800 Ó! Tessék bejönni, kedves vásárló! 179 00:11:32,320 --> 00:11:33,757 Szeretnél elõtte együtt adakozni? 180 00:11:33,840 --> 00:11:35,560 Elég 20 baht, ha be szeretnél szállni. 181 00:11:39,000 --> 00:11:41,197 Szóval újra vezeted a boltot, igaz? 182 00:11:41,280 --> 00:11:42,340 Hogy megy az üzlet? 183 00:11:42,880 --> 00:11:44,380 Megvagyunk, csak sodródunk az árral. 184 00:11:45,080 --> 00:11:48,637 Õszintén szólva, azt hittem, nem fogsz újranyitni, 185 00:11:48,720 --> 00:11:50,717 de örülök, hogy mégis megtetted. 186 00:11:50,800 --> 00:11:53,717 Különben egészen Khlong Thomig kéne cipelnem magam vásárolni. 187 00:11:53,800 --> 00:11:56,437 Akkor most végleg hazaköltöztél? 188 00:11:56,520 --> 00:11:58,837 És a barátod? Neki ez nem gond? 189 00:11:58,920 --> 00:12:00,397 Hát, nincs barátom. 190 00:12:00,480 --> 00:12:03,117 Tényleg? Ilyen csinos vagy, és mégis egyedül? 191 00:12:03,200 --> 00:12:04,257 Válogatós vagy vagy mi? 192 00:12:04,340 --> 00:12:05,717 Figyelj csak rám. 193 00:12:05,800 --> 00:12:09,157 Ha az ember lánya betölti a harmincat, nehéz pasit találni, tudod. 194 00:12:09,240 --> 00:12:12,677 Te még fiatal és gyönyörû vagy. Fogd meg valakinek a grabancát, amíg lehet, jó? 195 00:12:12,760 --> 00:12:15,297 Én is gyorsan férjhez mentem, és mégis korán meghalt a férjem. 196 00:12:15,380 --> 00:12:16,897 Azóta egyedül nevelem a gyerekünket. 197 00:12:16,980 --> 00:12:18,477 A lányomnak sincs még férje. 198 00:12:18,560 --> 00:12:21,437 Folyton azon aggódom, ki fog gondoskodni róla, ha megöregszik. 199 00:12:21,520 --> 00:12:23,457 Samponozásra és beszárításra jöttem. Bemehetek? 200 00:12:23,540 --> 00:12:24,797 Persze. Bemehetsz, kedveském. 201 00:12:24,880 --> 00:12:25,977 Adakoztál már? 202 00:12:26,060 --> 00:12:27,717 Ráérsz utána is. 203 00:12:27,800 --> 00:12:30,077 - Kész lesz a hajam idõben? - Hát persze! 204 00:12:30,160 --> 00:12:32,317 Tekintsük ezt munkahelyi pletykaszünetnek. 205 00:12:32,400 --> 00:12:33,480 Legyen szép. 206 00:12:34,920 --> 00:12:37,397 Sampon és szárítás. Kérlek, foglalkozz a vendéggel. 207 00:12:37,480 --> 00:12:38,520 Értem. 208 00:12:45,800 --> 00:12:47,000 Már megint te?! 209 00:12:48,120 --> 00:12:49,237 Igen, én vagyok. 210 00:12:49,320 --> 00:12:52,957 Fern, az asszisztense, épp ebédel, úgyhogy jöttem segíteni. 211 00:12:53,040 --> 00:12:55,477 Most kiöblítem a hajad, rendben? 212 00:12:55,560 --> 00:12:57,040 Döntsd egy kicsit hátra a fejed. 213 00:12:57,800 --> 00:12:59,277 Hány munkád van neked? 214 00:12:59,360 --> 00:13:00,537 Igazából mindent csinálok. 215 00:13:00,620 --> 00:13:03,057 Veszek fel rendelést, szállítok embereket, árut, és javítok. 216 00:13:03,140 --> 00:13:05,077 Mindent, ami törvényes. 217 00:13:05,160 --> 00:13:06,557 Pont, mint a szlogenem. 218 00:13:06,640 --> 00:13:09,240 "Maewnam Szerviz. Amit kigondolsz, megcsinálom!" 219 00:13:10,200 --> 00:13:13,757 Ha bármiben segíthetek, csak szólj, jó? 220 00:13:13,840 --> 00:13:16,837 Tanulás mellett dolgozol is? Nagyon szorgalmas vagy. 221 00:13:16,920 --> 00:13:19,397 - Á, nem, csak hát... - Én csak egy dolgot csinálok. A boltot. 222 00:13:19,480 --> 00:13:22,437 Azt hittem, könnyû lesz, de végül nem az lett. 223 00:13:22,520 --> 00:13:23,760 Megfájdult tõle a fejem. 224 00:13:25,360 --> 00:13:29,040 Ma adok egy fejmasszázst, hogy kitisztuljon az elméd. 225 00:13:41,000 --> 00:13:42,040 Készen is van. 226 00:13:43,800 --> 00:13:44,820 Maewnam. 227 00:13:46,320 --> 00:13:48,880 Hogy lehet, hogy te samponozol, és mégis hab van az arcodon? 228 00:13:58,320 --> 00:14:01,200 Lehet, hogy túl nagy figyelmet fordítottam a hajad mosására. 229 00:14:04,600 --> 00:14:07,317 Hé, ismered Kung boltját? 230 00:14:07,400 --> 00:14:08,680 Persze. 231 00:14:09,280 --> 00:14:10,440 Akkor elviszel oda? 232 00:14:13,960 --> 00:14:15,080 Meg is érkeztünk. 233 00:14:16,520 --> 00:14:17,757 Ma jó a forgalom? 234 00:14:17,840 --> 00:14:20,137 Ó, Maewnam! Milyen tölteléket kérsz? 235 00:14:20,220 --> 00:14:21,277 Köszönöm. 236 00:14:21,360 --> 00:14:22,720 Ma nem enni jöttem. 237 00:14:23,320 --> 00:14:24,800 Egy vevõt hoztam neked. 238 00:14:25,480 --> 00:14:26,520 Köszi. 239 00:14:27,200 --> 00:14:28,917 Szóval az van, hogy 240 00:14:29,000 --> 00:14:31,437 tartozol a boltomnak 3568 bahttal. 241 00:14:31,520 --> 00:14:32,737 Csak emiatt ugrottam be... 242 00:14:32,820 --> 00:14:33,857 Várj egy kicsit. 243 00:14:33,940 --> 00:14:35,237 Még nincs is hónap vége. 244 00:14:35,320 --> 00:14:38,477 Apád azt mondta, hogy minden hónap 15-éig ráérek fizetni. 245 00:14:38,560 --> 00:14:41,597 De ez nem „hónap vége”. Már másfél hónap eltelt. 246 00:14:41,680 --> 00:14:43,557 De apád engedte, hogy így fizessek. 247 00:14:43,640 --> 00:14:47,077 Átveszed apád boltját, és még azt sem tudod, hogy mûködik? 248 00:14:47,160 --> 00:14:48,917 Az apám volt. Én meg én vagyok, oké? 249 00:14:49,000 --> 00:14:52,197 Na jó, jó, nyugodjunk le. 250 00:14:52,280 --> 00:14:54,757 Wan csak most kezdte vezetni a boltot. Lehet, hogy nem tudta. 251 00:14:54,840 --> 00:14:56,680 Hadd tisztázzam a dolgot, rendben? 252 00:14:57,480 --> 00:14:58,500 Wan. 253 00:15:02,400 --> 00:15:06,437 Igen, a kereskedelem vásárlásból és eladásból áll. 254 00:15:06,520 --> 00:15:10,560 De amit Yuth bácsi képviselt, az a kölcsönös támogatás volt. 255 00:15:11,320 --> 00:15:12,557 Ha van pénzed, fizetsz. 256 00:15:12,640 --> 00:15:14,277 Ha nincs, az is rendben van. 257 00:15:14,360 --> 00:15:16,757 Olyan, mint egy hitelkártya, 258 00:15:16,840 --> 00:15:18,960 de itt a „hitel” bizalmat jelent. 259 00:15:22,080 --> 00:15:24,080 Õ mindig így csinálta. 260 00:15:24,840 --> 00:15:27,320 Ezt nem lehet egyik napról a másikra megváltoztatni. 261 00:15:29,600 --> 00:15:30,920 De bízz bennem, 262 00:15:31,520 --> 00:15:34,520 ha lesz pénze, ki fogja fizetni. 263 00:15:44,560 --> 00:15:45,580 Rendben akkor. 264 00:15:46,360 --> 00:15:48,560 Úgy csinálom, ahogy apa csinálta. 265 00:15:49,520 --> 00:15:50,600 Köszönöm, Wan. 266 00:15:58,320 --> 00:15:59,797 Itt tegyél ki, Maewnam. 267 00:15:59,880 --> 00:16:00,997 Rendben. 268 00:16:01,080 --> 00:16:02,120 Vigyázz magadra. 269 00:16:04,960 --> 00:16:06,280 Amúgy... 270 00:16:06,960 --> 00:16:09,957 Ilyen értelmes és megfontolt vagy. Milyen karra jársz? 271 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 A... 272 00:16:12,560 --> 00:16:13,717 ropogós sertéskel karra. 273 00:16:13,800 --> 00:16:15,197 Na ne már! 274 00:16:15,280 --> 00:16:16,760 Kár volt megdicsérnem. 275 00:16:21,520 --> 00:16:23,240 Maewnam Szerviz, szolgálatra készen! 276 00:16:24,360 --> 00:16:25,917 Nem kapcsol be a tévé? 277 00:16:26,000 --> 00:16:28,160 Rendben, megjavítom. 278 00:16:29,480 --> 00:16:32,437 Wan, most tévét kell szerelnem. 279 00:16:32,520 --> 00:16:34,277 Aha, hallottam. Menj csak. 280 00:16:34,360 --> 00:16:35,440 Oké. 281 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 Vigyázz magadra. 282 00:16:59,760 --> 00:17:01,880 Ó, megjöttél? Már ezer éve várlak. 283 00:17:03,000 --> 00:17:04,397 Valami gond van? 284 00:17:04,480 --> 00:17:07,877 A fiamat küldtem halszószért meg rizsért. 285 00:17:07,960 --> 00:17:09,720 Azt mondta, nem adtál vissza neki. 286 00:17:10,359 --> 00:17:11,437 De visszaadtam. 287 00:17:11,520 --> 00:17:13,317 100 bahtot adott, én pedig visszaadtam 35-öt. 288 00:17:13,400 --> 00:17:14,537 Rendesen megkérdezted tõle? 289 00:17:14,620 --> 00:17:17,260 Azt akarod mondani, hogy a fiam lenyúlta a pénzt?! 290 00:17:18,160 --> 00:17:19,317 35 baht, igaz? 291 00:17:19,400 --> 00:17:21,996 Várjunk! A rizs is! 292 00:17:22,079 --> 00:17:26,276 30 bahtot fizettem érte, de ez sokkal kevesebb, mint szokott lenni. 293 00:17:26,359 --> 00:17:27,697 De a fiad kanalazta magának. 294 00:17:27,780 --> 00:17:28,817 Hogy mi? 295 00:17:28,900 --> 00:17:30,357 Most már mindenki más a hibás? 296 00:17:30,440 --> 00:17:32,317 Elõször a visszajáró, most meg ez? 297 00:17:32,400 --> 00:17:35,037 Amíg Yuth itt volt, ilyen nem fordult elõ. 298 00:17:35,120 --> 00:17:36,397 Õ mindig tett hozzá pluszt is. 299 00:17:36,480 --> 00:17:37,797 Akkor mennyit szeretnél? 300 00:17:37,880 --> 00:17:39,320 Szívesen, szedd ki magadnak. 301 00:17:40,160 --> 00:17:41,237 Jól van. 302 00:17:41,320 --> 00:17:43,037 Csak szólni akartam. 303 00:17:43,120 --> 00:17:45,157 Többé nem jövök ebbe a boltba. 304 00:17:45,240 --> 00:17:49,517 Kevés az áru, kevés a visszajáró! 305 00:17:49,600 --> 00:17:51,997 Senki se vásároljon itt többet! 306 00:17:52,080 --> 00:17:53,917 Egy ilyen bolt sokáig nem bírja. 307 00:17:54,000 --> 00:17:56,120 Olyan csúnyán beszélsz, hogy még egy kutya se tûrné! 308 00:18:15,200 --> 00:18:18,157 Szia. Épp rád gondoltam. 309 00:18:18,240 --> 00:18:20,397 Halálosan fáradt vagyok, csajszi. 310 00:18:20,480 --> 00:18:23,037 Ahogy hallom, jól megy az üzlet, ha ennyire kivagy. 311 00:18:23,120 --> 00:18:24,717 Jól megy? Ugyan már. 312 00:18:24,800 --> 00:18:26,717 Alig 300 bahtot kerestem ma. 313 00:18:26,800 --> 00:18:28,957 Még a minimálbérnél is kevesebb. 314 00:18:29,040 --> 00:18:30,660 Miért nem mész vissza irodába dolgozni? 315 00:18:31,160 --> 00:18:34,277 <i>Mostanra az alapbérednek már 1000 baht felett kéne lennie naponta.</i> 316 00:18:34,360 --> 00:18:36,237 Menj vissza, keress valami munkát. 317 00:18:36,320 --> 00:18:39,237 30 felett már sokkal nehezebb elhelyezkedni. 318 00:18:39,320 --> 00:18:42,157 Tényleg ennyire nehéz munkát találni 30 után? 319 00:18:42,240 --> 00:18:45,317 <i>Ez az ország fura, tudod.</i> 320 00:18:45,400 --> 00:18:49,317 A legtöbb álláshirdetés azt írja, 35 felett már nem vesznek fel senkit. 321 00:18:49,400 --> 00:18:53,157 Komolyan? A 40 felettiek már ne is egyenek, éljenek vagy dolgozzanak? 322 00:18:53,240 --> 00:18:54,357 <i>Pontosan!</i> 323 00:18:54,440 --> 00:18:55,517 Ugye? 324 00:18:55,600 --> 00:18:58,920 A te képességeiddel simán visszamehetnél a munkaerõpiacra. 325 00:19:01,320 --> 00:19:04,397 Most nyitottam meg a boltom, 326 00:19:04,480 --> 00:19:06,077 adj még három hónapot. 327 00:19:06,160 --> 00:19:08,320 Ha túl mérgezõ lesz, bezárom. 328 00:19:09,920 --> 00:19:11,557 A hangodból ítélve, 329 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 elég sok minden történt, mi? 330 00:19:14,360 --> 00:19:15,437 Figyelj. 331 00:19:15,520 --> 00:19:17,397 Tartoznak nekem egy rakás pénzzel, 332 00:19:17,480 --> 00:19:19,177 és amikor elmentem beszedni, nem fizettek. 333 00:19:19,260 --> 00:19:21,109 Másik elküldte a gyerekét vásárolni, aztán 334 00:19:21,251 --> 00:19:23,000 ordít, hogy nem kapott visszajárót. 335 00:19:23,880 --> 00:19:27,157 Nemrég meg rizst vettek, nem tudtam, hány adag, 336 00:19:27,240 --> 00:19:29,197 rosszul mérte ki, aztán nekem esett! 337 00:19:29,280 --> 00:19:31,557 Próbálok türelmes lenni és megérteni az ittenieket, 338 00:19:31,640 --> 00:19:33,917 de... hát ez a helyi közeg, tudod? 339 00:19:34,000 --> 00:19:36,357 Most meg elmentem hajat mosatni a szalonba, 340 00:19:36,440 --> 00:19:38,957 az a nõ meg folyamatosan faggatott. Tiszta kíváncsi természet. 341 00:19:39,040 --> 00:19:40,157 Végleg hazaköltöztem? 342 00:19:40,240 --> 00:19:41,397 Van barátom? 343 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 Túl magasak az elvárásaim? 344 00:19:43,420 --> 00:19:44,877 Én meg csak néztem, hogy „Mi van?” 345 00:19:44,960 --> 00:19:46,320 Kész voltam tõle. 346 00:19:47,520 --> 00:19:49,417 <i>Ez a viselkedés pont az, amit ki nem állhatsz.</i> 347 00:19:49,500 --> 00:19:51,397 Ugye?! Utálom az ilyet. Mi baja van? 348 00:19:51,480 --> 00:19:53,637 Miért kell ennyire beleütni az orrát más dolgába? 349 00:19:53,720 --> 00:19:54,837 Mit nyer õ ezzel? 350 00:19:54,920 --> 00:19:56,480 Ez már túl sok. 351 00:19:57,600 --> 00:19:58,877 Ja! 352 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 Már a beszédtõl is felmegy a pumpám. 353 00:20:06,400 --> 00:20:09,240 SOM SZALON 354 00:20:12,080 --> 00:20:13,800 Jól vagy, nõvérkém? 355 00:20:14,480 --> 00:20:16,277 Nem, nõvérkém. 356 00:20:16,360 --> 00:20:21,520 Jaj, biztos egész nap a táblára írtál, nyújtogattad a karodat. 357 00:20:22,360 --> 00:20:26,477 Akkor hadd mondjak három szót a tanárnõ tiszteletére. 358 00:20:26,560 --> 00:20:30,157 <i>Aanjalee, Wanthaa, Apheewat.</i> 359 00:20:30,240 --> 00:20:33,397 Ez Buddha tiszteletére való. Tanárhoz a Paajeraa való! 360 00:20:33,480 --> 00:20:36,557 Ja, tényleg. Totál elrontottam. 361 00:20:36,640 --> 00:20:38,160 Ezer éve nem mondtam már. 362 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 Adok egy erõs masszázst. 363 00:20:42,800 --> 00:20:45,397 <i>ITTHON VAGYOK, KIS DRÁGASÁG.</i> 364 00:20:45,480 --> 00:20:48,080 <i>MEGTERVEZTEM A RANDI NAPTÁRUNKAT, CUKIKÁM.</i> 365 00:20:52,520 --> 00:20:54,717 Mi? 366 00:20:54,800 --> 00:20:56,640 Most már beszélgetsz valakivel? 367 00:21:00,800 --> 00:21:02,177 - Fern! - Igen! 368 00:21:02,260 --> 00:21:03,677 Miért vagy mindenben ilyen lassú? 369 00:21:03,760 --> 00:21:05,277 Ha végeztél, miért nem hajtogatsz be? 370 00:21:05,360 --> 00:21:07,437 A padlót söpörtem, Mama! 371 00:21:07,520 --> 00:21:09,197 - Kész vagy vele? - Igen. 372 00:21:09,280 --> 00:21:11,040 Akkor menj, hajtogass már össze! 373 00:21:12,320 --> 00:21:15,157 Mi mart meg ma? Olyan harapós vagy. Óriást ettél reggelire? 374 00:21:15,240 --> 00:21:16,720 Most barátok vagyunk vagy mi? 375 00:21:19,360 --> 00:21:21,157 Mama, minden rendben? 376 00:21:21,240 --> 00:21:22,920 Tegnap óta morcos vagy. 377 00:21:24,920 --> 00:21:26,997 Hé, Chom. Hadd kérdezzek valamit komolyan. 378 00:21:27,080 --> 00:21:29,760 Tényleg olyan vagyok, mint aki más dolgába üti az orrát? 379 00:21:30,360 --> 00:21:32,360 Valódi választ akarsz, vagy csak egy vigasztalót? 380 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 Ki bántott meg? 381 00:21:42,960 --> 00:21:46,277 Szerintem elõbb gyûjts össze egy kis elõzetes infót. 382 00:21:46,360 --> 00:21:48,397 Aztán jövõ héten segítek átnézni. 383 00:21:48,480 --> 00:21:51,000 - Igen, köszönjük. - Igen, köszönöm. 384 00:21:52,000 --> 00:21:53,480 - Köszönjük, tanárnõ. - Köszönöm. 385 00:21:57,800 --> 00:22:01,160 <i>CSAJSZI, AZ A BOLTOS NÕVÉR ELÉG CSÍPÕS NYELVÛ, NEM?</i> 386 00:22:04,400 --> 00:22:08,000 Halló? Mi van? Mit csinált Wan? 387 00:22:13,960 --> 00:22:16,280 YUTH PANICH 388 00:22:31,480 --> 00:22:32,917 Helló, helló, helló! 389 00:22:33,000 --> 00:22:34,757 Gyere át a boltomba, Noey. 390 00:22:34,840 --> 00:22:37,720 Most épp egy árva lélek sincs. 391 00:22:39,960 --> 00:22:41,277 Som! 392 00:22:41,360 --> 00:22:43,237 Segíts már becsalogatni pár vevõt, jó? 393 00:22:43,320 --> 00:22:44,840 Még valamit hoztam is neked. 394 00:22:46,160 --> 00:22:48,797 Nézd csak! Látod? 395 00:22:48,880 --> 00:22:51,480 Helló? 396 00:22:52,200 --> 00:22:55,037 Ez most egy bolt, vagy egy szellemház? 397 00:22:55,120 --> 00:22:56,880 Egy árva lélek sincs. 398 00:22:59,760 --> 00:23:02,160 Ha csak szórakozni jöttél, akkor tûnj el. 399 00:23:04,400 --> 00:23:05,760 Ez most komoly? Milyen durva már! 400 00:23:07,680 --> 00:23:13,000 Azért nincs egy vevõd sem, mert rossz emberrel húztál ujjat. 401 00:23:15,080 --> 00:23:20,037 Ne! Tényleg meghallotta? 402 00:23:20,120 --> 00:23:22,237 Som mama nagyon befolyásos, tudod. 403 00:23:22,320 --> 00:23:27,640 Ahogy te is tudod, a fodrászszalon olyan, mint a falu hangszórója. 404 00:23:28,680 --> 00:23:32,837 Mostanra valószínûleg már az egész környék hallotta, 405 00:23:32,920 --> 00:23:35,680 és ezért nem jön senki a boltodba. 406 00:23:36,800 --> 00:23:38,317 Akkor most mit csináljak? 407 00:23:38,400 --> 00:23:41,000 Ha ez így megy tovább, nekem annyi. 408 00:23:43,080 --> 00:23:45,200 Tudok segíteni. 409 00:23:52,200 --> 00:23:55,640 Rendben, Wi. Bekapcsolva hagyom a gõzölõt 15 percre. 410 00:23:58,120 --> 00:23:59,880 Mindjárt ott vagyok. Hamarosan találkozunk. 411 00:24:01,440 --> 00:24:02,440 Egy pillanat. 412 00:24:03,280 --> 00:24:04,360 Rendben. 413 00:24:07,880 --> 00:24:09,320 Hová mész, Chompoo? 414 00:24:12,400 --> 00:24:13,517 Az egyetemre, mama. 415 00:24:13,600 --> 00:24:14,720 Órám van. 416 00:24:18,960 --> 00:24:22,320 Várj csak, nem azt mondtad, hogy csak hétfõtõl péntekig tanítasz? 417 00:24:23,840 --> 00:24:25,080 Ez egy kicsit gyanús, nem? 418 00:24:25,840 --> 00:24:27,760 Kicsit nagyon. 419 00:24:31,600 --> 00:24:33,560 Fern! Fern! 420 00:24:35,600 --> 00:24:38,357 - Régóta vársz? - Aha. 421 00:24:38,440 --> 00:24:41,197 Jól láttam? A sofõr egy pasi, igaz? 422 00:24:41,280 --> 00:24:42,597 Nem látok rendesen. 423 00:24:42,680 --> 00:24:44,077 Bemutatkozzak neki? 424 00:24:44,160 --> 00:24:45,320 Nem kellene. 425 00:24:46,720 --> 00:24:48,160 Akkor minek kérdezted?! 426 00:24:56,040 --> 00:24:58,720 - Üdvözlöm. - Szia, édesem. 427 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 Ki õ? Szerintem még sosem találkoztam vele. 428 00:25:02,440 --> 00:25:04,560 Új tanár az egyetemen. Wanan a neve. 429 00:25:06,640 --> 00:25:09,157 Jaj, hát még jóképû is! 430 00:25:09,240 --> 00:25:10,297 Van barátnõd? 431 00:25:10,380 --> 00:25:11,917 A lányomért jössz... 432 00:25:12,000 --> 00:25:13,277 Tetszik neked, ugye? 433 00:25:13,360 --> 00:25:15,037 - Nyugodtan próbálkozhatsz. - Anya! 434 00:25:15,120 --> 00:25:16,437 Ne légy szégyenlõs, drágám. 435 00:25:16,520 --> 00:25:18,917 Nem vagyok én olyan régimódi. 436 00:25:19,000 --> 00:25:22,957 Ha egy ilyen rendes fiú jön érted, én csak örülök neki. 437 00:25:23,040 --> 00:25:24,477 Nyugodtan udvarolj neki. 438 00:25:24,560 --> 00:25:27,077 A szerelem szép dolog, ugye, Wasan? 439 00:25:27,160 --> 00:25:28,677 Wanan, Anya! 440 00:25:28,760 --> 00:25:30,797 - Igen, Wanan. - Elkésünk. 441 00:25:30,880 --> 00:25:33,957 Legközelebb csak mondd meg egyenesen, ha randira mész. 442 00:25:34,040 --> 00:25:35,880 Nem kell azzal jönni, hogy szombaton órád van. 443 00:25:37,080 --> 00:25:39,037 Van még valami, amit eltitkoltál? 444 00:25:39,120 --> 00:25:40,200 Semmi! 445 00:25:42,840 --> 00:25:43,997 Rendben akkor. 446 00:25:44,080 --> 00:25:45,257 Vigyázz a lányomra, jó? 447 00:25:45,340 --> 00:25:46,437 Persze. 448 00:25:46,520 --> 00:25:47,597 Vezess óvatosan. 449 00:25:47,680 --> 00:25:49,077 Sziasztok, drágáim. 450 00:25:49,160 --> 00:25:50,680 Siessünk, mielõtt nagyobb lesz a dugó. 451 00:25:51,760 --> 00:25:53,180 Vezess óvatosan. 452 00:25:53,360 --> 00:25:54,477 Fern! Fern! 453 00:25:54,560 --> 00:25:57,437 - Mi van már, nõvérkém? - Fern, Chompoo már foglalt! 454 00:25:57,520 --> 00:25:59,757 - Komolyan? - Ott! Nézd! A pasi irtó jóképû. 455 00:25:59,840 --> 00:26:03,680 A bõre olyan fehér, hogy ragyog. 456 00:26:05,560 --> 00:26:07,800 - Anyukád elég jól elbeszélgetett velem. - Aha. 457 00:26:20,040 --> 00:26:21,157 Gyerünk már! 458 00:26:21,240 --> 00:26:22,837 Olyan kényelmesen üldögélsz. 459 00:26:22,920 --> 00:26:24,240 Nem is! 460 00:26:24,920 --> 00:26:26,237 Most szépen elmész vagy nem? 461 00:26:26,320 --> 00:26:27,400 Nem. 462 00:26:28,040 --> 00:26:30,757 Megfürödtem, felöltöztem, megmostam az arcom, fogat mostam, 463 00:26:30,840 --> 00:26:33,517 kivasaltam az ingem, csak hogy elvigyem Chompoót. 464 00:26:33,600 --> 00:26:35,080 Szóval hol a pénz, nõvérkém? 465 00:26:36,760 --> 00:26:38,040 Ha kell, gyere érte. 466 00:26:44,440 --> 00:26:45,680 Köszi! 467 00:26:46,200 --> 00:26:47,877 Öröm volt üzletelni. 468 00:26:47,960 --> 00:26:49,157 Hívj bármikor. 469 00:26:49,240 --> 00:26:51,120 A hajad egyébként tök jól áll. 470 00:26:59,080 --> 00:27:01,077 Boo, bocsi. 471 00:27:01,160 --> 00:27:02,677 Nem úgy alakult, ahogy terveztem. 472 00:27:02,760 --> 00:27:06,037 Nem gondoltam, hogy anyám hívni fog, és ha már hívott, meg se állt. 473 00:27:06,120 --> 00:27:08,077 Csak öt percet késtem, 474 00:27:08,160 --> 00:27:10,557 és nem számítottam rá, hogy ekkora dugó lesz. 475 00:27:10,640 --> 00:27:13,437 Ha ma szeretnél valamit enni, rendelj bármit. 476 00:27:13,520 --> 00:27:15,480 Még ha az összes süteményt akarod is, én állom. 477 00:27:20,120 --> 00:27:23,197 De ha továbbra is ilyen fancsali arcot vágsz, nincs desszert. 478 00:27:23,280 --> 00:27:24,597 Akkor én is duzzogni fogok, 479 00:27:24,680 --> 00:27:26,460 mert elmondtam, mi történt. 480 00:27:31,840 --> 00:27:34,477 Már mondtam, hogy ha duzzogok, ne beszélj túl sokat. 481 00:27:34,560 --> 00:27:35,580 Csak tedd azt, hogy? 482 00:27:39,600 --> 00:27:40,797 Rengetegen vannak. 483 00:27:40,880 --> 00:27:42,960 Siess már. Most csinálod vagy sem? 484 00:27:48,640 --> 00:27:49,800 Jól van, már nem haragszom. 485 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 Azt mondtad, te fizetsz, igaz? 486 00:27:52,200 --> 00:27:54,357 - Minden, ami ki van rakva, tényleg? - Aha. 487 00:27:54,440 --> 00:27:55,557 Rendben, akkor rendelek. 488 00:27:55,640 --> 00:27:58,117 De mielõtt elmész a sütikért, elõbb fotózz le engem. 489 00:27:58,200 --> 00:27:59,240 Persze. 490 00:27:59,680 --> 00:28:01,560 Okayé. Egy, kettõ, három. 491 00:28:02,440 --> 00:28:04,837 Ez nagyon cuki. Bébi, pózolj úgy, mintha a kilátást néznéd. 492 00:28:04,920 --> 00:28:07,200 - Rólam is csinálj pár képet. - Persze. Add ide. 493 00:28:10,080 --> 00:28:11,360 Hmm, ez nem az igazi. 494 00:28:15,880 --> 00:28:17,720 Látszik a nyakad, és kedvem lenne beleharapni. 495 00:28:22,680 --> 00:28:24,400 Takard el a hajaddal. 496 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 Na jó, most már mehet. 497 00:28:28,240 --> 00:28:30,957 Egy, kettõ, három! Gyönyörû! 498 00:28:31,040 --> 00:28:32,717 Egy, kettõ, három! 499 00:28:32,800 --> 00:28:33,837 ANYA 500 00:28:33,920 --> 00:28:36,000 <i>NE SIESS HAZA. RÁÉRSZ.</i> 501 00:28:36,800 --> 00:28:38,120 Anyukád írt, hogy menj haza? 502 00:28:41,040 --> 00:28:43,480 Nem. Csak horoszkópos dolog. 503 00:28:45,480 --> 00:28:48,080 Azt mondtad, anyukád meg se állt a beszéddel. Mirõl beszélt? 504 00:28:48,680 --> 00:28:51,037 Ha egy rendes fiú jön érted... 505 00:28:51,120 --> 00:28:52,317 Nyugodtan udvaroljon. 506 00:28:52,400 --> 00:28:53,780 Van még valami, amit eltitkoltál? 507 00:28:57,740 --> 00:28:58,797 Semmiség. 508 00:28:58,880 --> 00:29:00,440 Nehéz elmagyarázni. 509 00:29:01,120 --> 00:29:02,320 Együnk inkább sütit. 510 00:29:04,160 --> 00:29:06,477 Nézd csak. Hasonlít rám? 511 00:29:06,560 --> 00:29:09,077 Leülhetek veled enni, Kung? 512 00:29:09,160 --> 00:29:11,197 Mindenki. 513 00:29:11,280 --> 00:29:13,957 Van kedvetek velem jönni a kántálós adományozásra? 514 00:29:14,040 --> 00:29:15,317 Tegyünk együtt jót. 515 00:29:15,400 --> 00:29:17,360 Tíz perc múlva zárok. 516 00:29:19,560 --> 00:29:22,397 Hû, nézd azt az arcot, amikor jótékonyság van szóban. Lefagytál? 517 00:29:22,480 --> 00:29:23,557 Túl sokat gondolkodsz? 518 00:29:23,640 --> 00:29:24,840 Én is szeretnék jót tenni. 519 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 Más nem jön? 520 00:29:48,960 --> 00:29:50,397 Ha nem, én indulok. 521 00:29:50,480 --> 00:29:52,020 Egyébként szeretnék bocsánatot kérni. 522 00:29:55,840 --> 00:30:00,597 Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitõl, hogy a hátatok mögött csúnyán beszéltem. 523 00:30:00,680 --> 00:30:03,997 Nemrég költöztem vissza ide, 524 00:30:04,080 --> 00:30:07,480 és csak mostanában kezdtem el teljes munkaidõben vezetni a boltot. 525 00:30:08,520 --> 00:30:12,037 Bár én vagyok a bolt tulajának lánya, 526 00:30:12,120 --> 00:30:14,317 korábban alig voltam itt. 527 00:30:14,400 --> 00:30:18,720 Szóval ez az egész új nekem. Alkalmazkodnom kell hozzá. 528 00:30:19,720 --> 00:30:23,480 Eleinte azt hittem, a boltvezetés egyszerû dolog. 529 00:30:24,920 --> 00:30:26,557 De nem az. 530 00:30:26,640 --> 00:30:29,037 Még mindig nem vagyok benne jó. 531 00:30:29,120 --> 00:30:31,197 Nem érhetek apám nyomába 532 00:30:31,280 --> 00:30:36,200 sem abban, amit tett, sem abban, ahogy ismert mindenkit. 533 00:30:39,000 --> 00:30:41,997 Kung, nem tudtam, hogy azért tartozol 534 00:30:42,080 --> 00:30:44,557 a boltban, mert egy adósságot fizetsz, 535 00:30:44,640 --> 00:30:48,320 amit a húgod helyett vállaltál át, aki aztán megszökött. 536 00:30:50,160 --> 00:30:51,200 Halló? 537 00:30:55,040 --> 00:30:57,757 Kaphatok még három napot? 538 00:30:57,840 --> 00:30:59,640 Kérlek, csak három napot? 539 00:31:03,200 --> 00:31:07,397 Pin, egyedül kell gondoskodnod a gyerekedrõl, 540 00:31:07,480 --> 00:31:11,280 miközben egész nap a forró tûzhely mellett dolgozol. 541 00:31:17,960 --> 00:31:22,517 Som, azért kérdeztél a magánéletemrõl, 542 00:31:22,600 --> 00:31:24,800 hogy barátságos légy és kapcsolatot teremts velem. 543 00:31:25,400 --> 00:31:27,117 Szóval visszatértél boltost játszani, mi? 544 00:31:27,200 --> 00:31:28,237 Hogy megy az üzlet? 545 00:31:28,320 --> 00:31:31,637 Még mindig fiatal és szép vagy. Szerezz már valakit, míg lehet? 546 00:31:31,720 --> 00:31:35,397 Én is gyorsan férjhez mentem, aztán a férjem hamar meghalt. 547 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 Azóta egyedül nevelem a gyerekem. 548 00:31:42,360 --> 00:31:45,400 Nem ismerlek még titeket eléggé, 549 00:31:46,040 --> 00:31:49,040 és félreértettem a szándékaitokat is. 550 00:31:51,040 --> 00:31:52,400 Õszintén sajnálom. 551 00:31:59,360 --> 00:32:01,800 Nem kell most azonnal megbocsátanotok nekem. 552 00:32:02,480 --> 00:32:05,340 Az is rendben van, ha még nem vagytok készen arra, hogy elfelejtsétek. 553 00:32:05,800 --> 00:32:10,080 Csak szeretném, ha tudnátok, hogy tényleg nagyon bánom. 554 00:32:14,360 --> 00:32:15,520 Sajnálom. 555 00:32:19,360 --> 00:32:21,180 Más nem jön adományozni? 556 00:32:22,200 --> 00:32:23,840 Akkor én elindulok. 557 00:32:52,440 --> 00:32:55,957 Megint mondtam valami rosszat? Vagy valami sértõt? 558 00:32:56,040 --> 00:32:57,317 Nem, egyáltalán nem. 559 00:32:57,400 --> 00:33:01,040 Végig hallgattam. Jól beszéltél. 560 00:33:02,640 --> 00:33:03,880 Mindent megtettél, amit tudtál. 561 00:33:14,800 --> 00:33:17,117 YUTH PANICH 562 00:33:17,200 --> 00:33:19,320 Képes leszek tovább mûködtetni ezt a kisboltot, ugye? 563 00:33:20,640 --> 00:33:23,840 Szerintem csak egy kis idõ kell még, hogy megszokd. 564 00:33:24,440 --> 00:33:25,800 Megvan benned, ami kell hozzá. 565 00:33:26,520 --> 00:33:27,840 Higgy magadban. 566 00:33:31,040 --> 00:33:32,240 Már most is remekül csinálod. 567 00:33:40,980 --> 00:33:42,037 Helló! 568 00:33:42,120 --> 00:33:44,317 Ez a havi részlet. 569 00:33:44,400 --> 00:33:46,277 Bocs, hogy kicsit késtem vele. 570 00:33:46,360 --> 00:33:48,440 Jövõ hónapban elõbb hozom. 571 00:33:49,080 --> 00:33:50,397 Köszönöm. 572 00:33:50,480 --> 00:33:51,560 Itt a kamat. 573 00:33:52,360 --> 00:33:54,997 Kérek két üveggel. Mennyibe kerül? 574 00:33:55,080 --> 00:33:56,957 20 baht lesz. 575 00:33:57,040 --> 00:33:59,240 Tessék. A visszajárót megtarthatod. 576 00:34:01,680 --> 00:34:03,120 Ez a tiéd. 577 00:34:04,300 --> 00:34:05,317 Ügyes vagy. 578 00:34:05,400 --> 00:34:07,120 30 bahtért kérnék rizst. 579 00:34:09,480 --> 00:34:10,920 Persze. 580 00:34:12,280 --> 00:34:14,277 Akkor most már tudod, hány merõkanál lesz? 581 00:34:16,400 --> 00:34:18,199 Gyere csak. Nézd. 582 00:34:28,520 --> 00:34:30,520 Ez pontosan 30 baht értékû. 583 00:34:32,080 --> 00:34:33,440 Tessék. 584 00:34:34,840 --> 00:34:38,920 És ha legközelebb a gyerekem rosszul viselkedik, szólj közvetlenül nekem, jó? 585 00:34:40,679 --> 00:34:42,080 Nagyon köszönöm. 586 00:34:47,320 --> 00:34:48,517 Indulok is. 587 00:34:48,600 --> 00:34:50,197 Várj. Ne siess annyira. 588 00:34:50,280 --> 00:34:51,556 Maradj még egy kicsit velem. 589 00:34:51,639 --> 00:34:54,920 Wan, hoztam neked imakönyveket. 590 00:34:55,800 --> 00:34:56,800 Nagyon köszönöm. 591 00:34:58,200 --> 00:35:02,037 Úgy hallottam, újranyitottad a boltot, és egyedül laksz itt. 592 00:35:02,120 --> 00:35:04,637 Aggódtam, hogy nincs, aki figyelne rád. 593 00:35:04,720 --> 00:35:07,440 Ha bármire szükséged van, csak szólj. 594 00:35:08,080 --> 00:35:09,537 És ha néha túl kíváncsi vagy tolakodó 595 00:35:09,620 --> 00:35:11,320 vagyok, akkor azt is nyugodtan mondd meg. 596 00:35:12,000 --> 00:35:14,417 Nagyon köszönöm. Gyakran jövök majd mosásra és szárításra. 597 00:35:14,500 --> 00:35:17,297 Hajmosás-szárítás mellett most már 4D szemöldöktetoválást is csinálok. 598 00:35:17,380 --> 00:35:19,397 Most fejeztem be a tanfolyamot. Ki kell próbálnod. 599 00:35:19,480 --> 00:35:21,197 Szundíts egyet, és csodásan fogsz ébredni. 600 00:35:21,280 --> 00:35:22,577 Rendben. Elhozom Maewnamot is. 601 00:35:22,660 --> 00:35:23,677 Igen! 602 00:35:23,760 --> 00:35:25,760 Kung is mondta, hogy szeretne szemöldököt. 603 00:35:26,880 --> 00:35:28,637 Akkor neki 16D-s szemöldököt adok. 604 00:35:28,720 --> 00:35:29,800 Jó lesz? 605 00:35:29,960 --> 00:35:31,237 Várj, csak az egyik oldalt, jó? 606 00:35:31,320 --> 00:35:33,040 Ki tetováltat csak egy szemöldököt? 607 00:35:33,720 --> 00:35:35,800 Butaságot beszélsz. Mit szólnál 24D-hez? 608 00:35:41,040 --> 00:35:43,237 - Ó, lefröccsent. - Jégszállítás! 609 00:35:43,320 --> 00:35:45,040 Jó, csak hagyd ott, kérlek. 610 00:35:46,640 --> 00:35:48,157 Tessék. Anyukáddal majd rendezzük. 611 00:35:48,240 --> 00:35:49,597 Számoljuk össze. Mennyi lesz? 612 00:35:49,680 --> 00:35:52,157 - 40 baht lesz. - 40? Tessék. Köszi. 613 00:35:52,240 --> 00:35:53,680 Köszönöm. 614 00:36:02,400 --> 00:36:03,480 Hé. 615 00:36:04,440 --> 00:36:07,237 Látod? A vevõk kezdenek visszatérni a boltodba. 616 00:36:07,320 --> 00:36:09,357 Az emberek kezdenek megérteni téged. 617 00:36:09,440 --> 00:36:10,640 Ne aggódj túl sokat. 618 00:36:11,400 --> 00:36:13,277 Nehéz nem aggódni. 619 00:36:13,360 --> 00:36:15,880 Õszintén, nem sok kisbolt éli túl. 620 00:36:16,600 --> 00:36:22,237 Apám boltja is csak azért maradt meg, mert a Mouse Mart még nem nyitott meg. 621 00:36:22,320 --> 00:36:24,000 Folyton ezen jár az agyam. 622 00:36:24,680 --> 00:36:28,080 Ha a Mouse Mart megnyit, végem van. 623 00:36:33,160 --> 00:36:34,677 Wan, szerintem nem így lesz. 624 00:36:34,760 --> 00:36:36,917 Sok kisbolt is fenn tud maradni. 625 00:36:37,000 --> 00:36:41,440 A környékbeliek többsége ott szeret vásárolni, ahol jól érzik magukat. 626 00:36:42,040 --> 00:36:45,757 A boltod pont az a hely, ahol nyugodtabban érzik magukat. 627 00:36:45,840 --> 00:36:47,917 Már megint bölcsen és logikusan beszélsz. 628 00:36:48,000 --> 00:36:49,400 Tényleg egyetemista vagy te? 629 00:36:50,600 --> 00:36:53,120 Mikor is mondtam, hogy diák vagyok? 630 00:36:55,080 --> 00:36:56,440 Valójában tanár vagyok. 631 00:36:57,400 --> 00:36:58,440 Tanár?! 632 00:37:00,800 --> 00:37:02,400 Egyetemi tanár. 633 00:37:05,440 --> 00:37:07,240 Fiatalnak tûnök, igaz? 634 00:37:08,400 --> 00:37:09,757 Pontosan. 635 00:37:09,840 --> 00:37:11,117 Már régóta becsapsz engem. 636 00:37:11,200 --> 00:37:14,437 Ki csapott be? Én biztos nem! 637 00:37:14,520 --> 00:37:16,437 El akartam mondani az elején, 638 00:37:16,520 --> 00:37:18,220 de te rögtön úgy kezdtél bánni velem, mint 639 00:37:18,327 --> 00:37:19,857 egy idõsebb nõvér, aki törõdik velem. 640 00:37:19,940 --> 00:37:21,417 Nem akartam elrontani a hangulatot, 641 00:37:21,500 --> 00:37:23,580 szóval hagytam, hogy továbbra is a „gyereked” legyek. 642 00:37:26,480 --> 00:37:28,320 Ne haragudj. Csak vicceltem. 643 00:37:28,960 --> 00:37:30,157 Nem haragszom. 644 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 Nagyon menõ vagy, Maewnam. 645 00:37:35,720 --> 00:37:37,080 Mi a baj? 646 00:37:38,800 --> 00:37:39,960 Miért fagytál le? 647 00:37:44,640 --> 00:37:46,880 Tényleg menõ vagyok? 648 00:37:47,280 --> 00:37:48,357 Persze hogy az vagy. 649 00:37:48,440 --> 00:37:53,618 Megjavítasz dolgokat, tanítasz, és rengeteg mindent tudsz. 650 00:37:53,800 --> 00:37:57,477 Még abban is segítettél, hogy rendezni tudjam a dolgokat a többiekkel. 651 00:37:57,560 --> 00:38:00,877 Ha te nem lettél volna, nagy bajban lettem volna. 652 00:38:00,960 --> 00:38:02,557 Nagyon köszönöm. 653 00:38:02,640 --> 00:38:04,440 Lenyûgözõ vagy. 654 00:38:07,880 --> 00:38:09,040 Köszönöm. 655 00:38:15,920 --> 00:38:17,480 Várj, van valami, amit neked hoztam. 656 00:38:20,720 --> 00:38:22,000 Tessék. 657 00:38:22,920 --> 00:38:24,517 Pont olyan, mint Somé. 658 00:38:24,600 --> 00:38:27,040 DÖBBENETES 659 00:38:28,840 --> 00:38:29,880 Add a kezed. 660 00:38:37,800 --> 00:38:39,477 Ez olyan, mint Somé, hogy passzoljon. 661 00:38:39,560 --> 00:38:40,640 Így barátok lehettek. 662 00:38:41,280 --> 00:38:43,240 Ez egy jutalom valakinek, aki menõ. 663 00:38:45,080 --> 00:38:46,160 Köszönöm. 664 00:38:46,680 --> 00:38:48,197 Van rajta „Oong” is! 665 00:38:48,280 --> 00:38:50,040 Nem cuki? Én magam csináltam. 666 00:38:56,960 --> 00:39:00,197 Két mosogatószer, egy konzerv hal, és egy üveg halszósz. 667 00:39:00,280 --> 00:39:01,477 80 baht lesz. 668 00:39:01,560 --> 00:39:03,397 - Köszönöm. - Én is. 669 00:39:03,560 --> 00:39:04,880 80 baht. 670 00:39:06,480 --> 00:39:08,437 Szép napot, Wan asszony. 671 00:39:08,520 --> 00:39:09,600 Jól megy az üzlet? 672 00:39:10,240 --> 00:39:11,557 Ülj le. 673 00:39:11,640 --> 00:39:14,237 Elhoztam az örökséggel kapcsolatos iratokat. 674 00:39:14,320 --> 00:39:16,597 Megtaláltad apád számlakönyvét? 675 00:39:16,680 --> 00:39:18,840 Meg kell néznem, mit hagyhatott rád. 676 00:39:19,520 --> 00:39:20,597 Még nem. 677 00:39:20,680 --> 00:39:22,557 Annyira lefoglalt a bolt. 678 00:39:22,640 --> 00:39:23,677 Hamarosan meglesz. 679 00:39:23,760 --> 00:39:24,797 Nem baj. 680 00:39:24,880 --> 00:39:26,360 Én úgyis gyors vagyok. 681 00:39:27,000 --> 00:39:29,437 Köszi, Noey. 682 00:39:29,520 --> 00:39:31,157 Megnyugtat, hogy itt vagy. 683 00:39:31,240 --> 00:39:35,357 Olyan szerencsés vagyok, hogy mindig van valaki, aki segít, ha baj van. 684 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 Mint most is, ezzel a bolttal. Ha Maewnam nincs... 685 00:39:38,160 --> 00:39:40,720 senki nem jött volna vissza vásárolni. 686 00:39:42,000 --> 00:39:45,637 És hogyan segített neked az a lány, Maewnam? 687 00:39:45,720 --> 00:39:47,680 Ossz meg pár új generációs ötletet velem. 688 00:39:48,560 --> 00:39:50,440 Nem is lány õ. 689 00:39:51,040 --> 00:39:53,837 Elõször azt hittem, egyetemista. Aztán kiderült, hogy tanár. 690 00:39:53,920 --> 00:39:56,717 Amikor megtudtam, iszonyú zavarban voltam. 691 00:39:56,800 --> 00:39:59,017 De így már minden érthetõ. Mindig olyan okosan beszél. 692 00:39:59,100 --> 00:40:01,557 Ráadásul reggelente még részmunkaidõs állása is van. 693 00:40:01,640 --> 00:40:06,357 <i>Este tanít. Elképesztõ. Nem tudom, mikor pihen egyáltalán.</i> 694 00:40:06,440 --> 00:40:08,237 <i>Ami az ötleteit illeti,</i> 695 00:40:08,320 --> 00:40:11,560 <i>elmesélte nekem, hogy milyen háttérrel rendelkeznek az emberek a környéken.</i> 696 00:40:12,280 --> 00:40:14,637 - Még három napot kérhetnék? - Milyen töltelékkel kéred? 697 00:40:14,720 --> 00:40:15,877 - Kérlek. - Édes töltelékkel. 698 00:40:15,960 --> 00:40:17,600 <i>Miután megértettem a helyzetüket...</i> 699 00:40:20,880 --> 00:40:23,000 Sokkal együtt érzõbb lettem velük. 700 00:40:30,800 --> 00:40:31,880 Mi az? 701 00:40:32,600 --> 00:40:33,997 Valami van a fogam között? 702 00:40:34,080 --> 00:40:37,240 Ó igen... ez a nézés mindent elárul. 703 00:40:37,880 --> 00:40:39,397 Be kell vallanod. 704 00:40:39,480 --> 00:40:40,717 Mit? 705 00:40:40,800 --> 00:40:43,400 Tetszik neked az a Maewnam, igaz? 706 00:40:45,600 --> 00:40:48,037 Megõrültél? Csak tisztelem, ennyi az egész! 707 00:40:48,120 --> 00:40:49,157 Persze, persze. 708 00:40:49,240 --> 00:40:54,240 Amióta ideültem, csak róla beszélsz. 709 00:40:55,720 --> 00:40:57,597 Olyan régóta nem jártál senkivel, 710 00:40:57,680 --> 00:41:00,960 hogy lehet, már el is felejtetted, milyen, amikor belezúgsz valakibe. 711 00:41:05,120 --> 00:41:06,160 Na tessék. 712 00:41:06,720 --> 00:41:08,357 Beletaláltam, mi? 713 00:41:08,440 --> 00:41:11,440 Ha nem vagy biztos benne, hogy tetszik-e, van egy módszer. 714 00:41:13,000 --> 00:41:14,060 Milyen? 715 00:41:14,960 --> 00:41:16,717 Olvastam egy elméletet. 716 00:41:16,800 --> 00:41:21,200 Ha nem tudod biztosan, csak próbáld meg átölelni. 717 00:41:22,120 --> 00:41:26,157 De egyeseknél lehet, hogy csak egy csókig vezet az út. 718 00:41:26,240 --> 00:41:27,400 Egy csók? 719 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 Ha hevesen ver a szíved, 720 00:41:31,040 --> 00:41:32,880 akkor tetszik neked. 721 00:42:03,040 --> 00:42:04,560 Rendben. Akkor eldõlt. 722 00:42:06,680 --> 00:42:08,200 De lenne egy kérésem. 723 00:42:10,000 --> 00:42:13,197 Az építõipari cégre az enyémet használd. 724 00:42:13,280 --> 00:42:15,157 Minden üzletnél velük dolgoztunk. 725 00:42:15,240 --> 00:42:17,237 Így meg tudjuk tartani az egységes minõséget. 726 00:42:17,320 --> 00:42:18,480 Természetesen. 727 00:42:29,760 --> 00:42:30,797 Na, milyen, édesem? 728 00:42:30,880 --> 00:42:32,200 Kóstold meg. 729 00:42:33,000 --> 00:42:34,197 Ezer éve keresek 730 00:42:34,280 --> 00:42:36,600 olyan helyet, ahol ilyen jó kunafa tésztát árulnak. 731 00:42:44,560 --> 00:42:45,800 Finom. 732 00:42:48,080 --> 00:42:51,157 Elõször Bangkokban és a környezõ területeken akarok nyitni. 733 00:42:51,240 --> 00:42:54,000 Ha lesz visszhangja, utána meglátjuk. 734 00:42:55,180 --> 00:42:56,237 Ez jól hangzik. 735 00:42:56,320 --> 00:43:00,080 Ha kell marketinges segítség, szólj. 736 00:43:02,040 --> 00:43:04,037 Persze. Köszönöm szépen. 737 00:43:04,120 --> 00:43:06,160 Bármikor, neked mindig. 738 00:43:10,800 --> 00:43:11,800 Praewa. 739 00:43:12,400 --> 00:43:15,877 Most ne felejtsd el beadni a beadandót, különben megbuksz. 740 00:43:15,960 --> 00:43:17,040 Rendben. 741 00:43:19,920 --> 00:43:21,837 Mi történik, Sudteerak professzor? 742 00:43:21,920 --> 00:43:23,917 Már messzirõl láttam, hogy vigyorogsz. 743 00:43:24,000 --> 00:43:25,597 Mert szép vagyok. 744 00:43:25,680 --> 00:43:27,400 Na ne... Ez fura. 745 00:43:28,080 --> 00:43:32,237 Szép és csodás vagyok. 746 00:43:32,320 --> 00:43:33,637 Mi? 747 00:43:33,720 --> 00:43:35,677 Na gyerünk, ki mondott mit? 748 00:43:35,760 --> 00:43:37,400 Valaki azt mondta, hogy csodás vagyok. 749 00:43:38,320 --> 00:43:39,360 Ki? 750 00:43:40,000 --> 00:43:41,160 Az a boltos lány. 751 00:43:41,920 --> 00:43:43,640 Mondtam én. 752 00:43:44,880 --> 00:43:47,877 Megint az idõsebbekre buksz, mi? 753 00:43:47,960 --> 00:43:49,597 Nem „megint”. 754 00:43:49,680 --> 00:43:51,920 Csak... még egyszer. 755 00:43:53,160 --> 00:43:56,197 Õ az, akirõl korábban meséltem. 756 00:43:56,280 --> 00:43:59,837 Elõször nem éreztem semmi különöset, 757 00:43:59,920 --> 00:44:02,477 de amikor azt mondta, hogy csodás vagyok... 758 00:44:02,560 --> 00:44:05,560 Nagyon csodás vagy, Maewnam. 759 00:44:09,600 --> 00:44:11,757 Ez akkora hatással volt rád. 760 00:44:11,840 --> 00:44:15,020 Tudod, mennyit jelent nekem ez a szó. 761 00:44:16,040 --> 00:44:19,600 Komolyan fontolgatom, hogy megpróbálom meghódítani. 762 00:44:20,360 --> 00:44:22,097 Annyira romantikus, teljesen illik hozzád, 763 00:44:22,239 --> 00:44:23,877 hogy a „Sudteerak” azt jelenti: „Drágám”. 764 00:44:23,960 --> 00:44:25,077 Elég rólam. 765 00:44:25,160 --> 00:44:26,837 Nektek hogy sikerült a randitok? 766 00:44:26,920 --> 00:44:28,800 Olyan romantikus volt, mint remélted? 767 00:44:30,040 --> 00:44:32,000 Hát, jó volt. 768 00:44:32,560 --> 00:44:35,397 Gyorsan meg kell hódítanom Want. 769 00:44:35,480 --> 00:44:39,520 El fogom érni, hogy belém szeressen, és megkérem, hogy járjon velem. 770 00:44:45,800 --> 00:44:49,120 Ajaj, ez most biztos el fog ázni. 771 00:44:50,160 --> 00:44:51,600 Megjött! Elkéstem! 772 00:45:02,000 --> 00:45:03,320 Maewnam. 773 00:45:05,080 --> 00:45:06,280 Pont olyan, mint akkor. 774 00:45:09,360 --> 00:45:10,520 Akkor? 775 00:45:11,040 --> 00:45:12,120 Mikor? 776 00:45:13,040 --> 00:45:15,437 Amikor esett az esõ aznap este, 777 00:45:15,520 --> 00:45:18,720 és egy diák sírt pont itt. 778 00:45:24,720 --> 00:45:27,280 Akkor is odajöttél, és esernyõt tartottál fölém, pont így. 779 00:45:29,680 --> 00:45:31,200 Emlékszel rá, Wan? 780 00:46:19,960 --> 00:46:22,680 Nem tudom, min mész keresztül, 781 00:46:23,440 --> 00:46:25,040 de ne állj kinn az esõben, 782 00:46:25,680 --> 00:46:27,040 mert megfázol. 783 00:46:34,520 --> 00:46:36,360 Lehet, hogy a mai nap nehéz, 784 00:46:37,360 --> 00:46:39,280 de a gondok olyanok, mint az esõ. 785 00:46:41,040 --> 00:46:42,440 Néha zuhog, 786 00:46:43,800 --> 00:46:44,920 néha vihar van, 787 00:46:45,760 --> 00:46:47,040 vagy eláraszt mindent. 788 00:46:48,360 --> 00:46:49,520 De hidd el, 789 00:46:51,800 --> 00:46:53,760 eljön a nap, amikor eláll. 790 00:47:05,840 --> 00:47:08,480 Az a diák te voltál? 791 00:47:13,480 --> 00:47:15,600 Valahányszor esik az esõ, 792 00:47:16,440 --> 00:47:17,920 eszembe jut az az este. 793 00:47:19,200 --> 00:47:21,120 Az én gyönyörû boltos nõvérem. 794 00:48:03,460 --> 00:48:05,637 Chom, mikor mondod el anyukádnak, hogy együtt vagyunk? 795 00:48:05,720 --> 00:48:08,037 Már majdnem három éve vagyunk együtt. 796 00:48:08,120 --> 00:48:10,477 El fog ázni! 797 00:48:10,560 --> 00:48:13,880 Azt mondtad, szárítsam meg a hajam, de te még mindig csuromvizes vagy. 798 00:48:16,680 --> 00:48:19,757 Nem csoda, hogy mostanában olyan szerelmes vagy. 799 00:48:19,840 --> 00:48:20,857 Nézd! 800 00:48:20,940 --> 00:48:22,317 Wan kettõt is készített ebbõl, 801 00:48:22,400 --> 00:48:23,857 hogy én és Som egyformát viseljünk. 802 00:48:23,940 --> 00:48:26,237 Nagyon tetszel nekem, Wan. 803 00:48:26,320 --> 00:48:27,477 És te? 804 00:48:27,560 --> 00:48:30,440 Te is így érzel irántam? 805 00:48:34,544 --> 00:48:36,544 Fordította: maszat 806 00:48:37,305 --> 00:49:37,451 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma