"Whale Store xoxo" When one door closes, another door opens
ID | 13214617 |
---|---|
Movie Name | "Whale Store xoxo" When one door closes, another door opens |
Release Name | Whale.Store.xoxo.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37248725 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,237
<i>Majdnem harminc évesen felmondasz?</i>
2
00:00:03,320 --> 00:00:06,197
<i>Tudod, hogy manapság
nehéz munkát találni, ugye?</i>
3
00:00:06,280 --> 00:00:07,400
Mit keresel itt?!
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,877
- Értesz az elektromos dolgokhoz?
- Igazából sok mindenhez értek.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,517
Ha bármi elromlik, csak hívj, Wan.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,737
<i>Állandóan rohangálsz,
hol ennek, hol annak segítesz.</i>
7
00:00:17,820 --> 00:00:20,580
Õszintén szólva nem látom,
mi hasznod van ebbõl.
8
00:00:21,560 --> 00:00:22,680
Már így is le vagyok törve.
9
00:00:23,480 --> 00:00:24,480
Ne sírj.
10
00:00:28,600 --> 00:00:31,120
YUTH PANICH
11
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:40,480 --> 00:00:41,640
Jobban érzed magad?
13
00:00:44,180 --> 00:00:45,277
Igen.
14
00:00:45,360 --> 00:00:47,600
Csak egy kicsit fáradtnak érzem magam.
15
00:00:48,600 --> 00:00:51,080
De ha meglátom az arcod,
már nem is vagyok fáradt.
16
00:00:55,680 --> 00:00:56,840
Hé? Ez a hang...?
17
00:00:58,200 --> 00:00:59,440
Ez Somharuthai.
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,236
MAEWNAM SZERVIZ
19
00:01:04,319 --> 00:01:06,997
Hogy hívtad õt az elõbb?
20
00:01:07,080 --> 00:01:08,317
Som...?
21
00:01:08,400 --> 00:01:09,920
Somharuthai.
22
00:01:10,600 --> 00:01:12,077
Somharuthai.
23
00:01:12,160 --> 00:01:13,760
Most már van neve.
24
00:01:14,600 --> 00:01:16,597
Nem ment sehová, csak itt lézengett.
25
00:01:16,680 --> 00:01:18,240
Úgyhogy úgy döntöttem, örökbe fogadom.
26
00:01:41,400 --> 00:01:42,880
Somharuthai, itt az etetés ideje.
27
00:01:57,360 --> 00:01:59,277
A névválasztási stílusod
28
00:01:59,360 --> 00:02:00,760
pont olyan, mint Yuth bácsié.
29
00:02:01,400 --> 00:02:02,677
Mármint milyen?
30
00:02:02,760 --> 00:02:05,397
Aranyos.
31
00:02:05,480 --> 00:02:06,677
Somharuthai.
32
00:02:06,760 --> 00:02:09,556
És téged hogy hívnak?
33
00:02:09,639 --> 00:02:10,680
Találd ki.
34
00:02:11,680 --> 00:02:12,720
Maew?
35
00:02:13,240 --> 00:02:14,280
Nem.
36
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
Suea? Singto?
37
00:02:18,520 --> 00:02:19,600
Add a kezed.
38
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Nhoo?
39
00:02:37,640 --> 00:02:38,720
Oong!
40
00:02:48,040 --> 00:02:49,837
Egyszerûen elmondhattad volna a neved.
41
00:02:49,920 --> 00:02:52,080
Én már tudom a neved, Maewnam.
42
00:02:53,320 --> 00:02:55,640
Ezer éve én javítgattam
a boltod tábláját, hogyne tudnám.
43
00:02:56,280 --> 00:02:57,960
Akkor miért csináltattad meg velem?
44
00:02:59,080 --> 00:03:00,200
Csak ugratni akartalak.
45
00:03:03,160 --> 00:03:04,840
Wan...
46
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
Sudteerak.
47
00:03:19,760 --> 00:03:22,120
Mi van veled?
Miért hívtál hirtelen „kedvesem”-nek?
48
00:03:23,240 --> 00:03:25,160
A teljes nevem Sudteerak,
49
00:03:26,640 --> 00:03:29,277
de csak azoknak árulom el,
akiktõl szeretném hallani.
50
00:03:29,360 --> 00:03:31,560
Próbáld meg kimondani, hogy „Sudteerak.”
51
00:03:33,200 --> 00:03:34,260
Nem.
52
00:03:34,440 --> 00:03:35,837
Maradok a Maewnamnál.
53
00:03:35,920 --> 00:03:37,717
Na gyerünk, próbáld csak meg.
54
00:03:37,800 --> 00:03:40,797
Mondd ki szépen, hogy „Sudteerak.”
55
00:03:40,880 --> 00:03:42,600
„Sudteerak.” Próbáld csak.
56
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
Nem.
57
00:03:48,160 --> 00:03:49,320
Sudteerak.
58
00:05:02,720 --> 00:05:06,200
Mintha egy pillanatra
kihagyott volna a szívem.
59
00:05:06,880 --> 00:05:08,040
Ne túlozz már.
60
00:05:08,720 --> 00:05:11,917
Azt mondtad, gondját viseled Somnak.
61
00:05:12,000 --> 00:05:16,600
Akkor ez azt jelenti,
hogy végleg itt maradsz?
62
00:05:19,200 --> 00:05:21,440
Úgy érzem, sokáig itt fogok maradni.
63
00:05:23,760 --> 00:05:25,160
Mitõl vagy ilyen boldog?
64
00:05:26,920 --> 00:05:28,637
Csak attól, hogy
65
00:05:28,720 --> 00:05:30,237
nem kell többé messzire tekernem.
66
00:05:30,320 --> 00:05:34,560
Csak átsétálok a boltodba vásárolni,
67
00:05:35,320 --> 00:05:37,077
és még Sommal is játszhatok.
68
00:05:37,160 --> 00:05:38,520
Ugye, Som?
69
00:05:48,160 --> 00:05:50,117
Hûha. Hogy lettél ilyen gazdag?
70
00:05:50,200 --> 00:05:52,317
- Lottón nyertél?
- Nem.
71
00:05:52,400 --> 00:05:54,077
Támogattam Yuth bácsi boltját.
72
00:05:54,160 --> 00:05:56,880
A lánya most tért vissza, hogy
átvegye az üzletet, úgyhogy benéztem.
73
00:05:57,680 --> 00:06:00,600
- Bármit ehetek, ugye?
- Igen. Az 20 baht.
74
00:06:01,440 --> 00:06:03,877
Barátok között is felszámolsz?
75
00:06:03,960 --> 00:06:05,080
Tartsd meg a visszajárót.
76
00:06:07,120 --> 00:06:09,557
Hoppá, ez 100 baht volt,
77
00:06:09,640 --> 00:06:11,320
akkor tényleg megtarthatom
a visszajárót.
78
00:06:12,040 --> 00:06:13,637
Így fizetsz neki?
79
00:06:13,720 --> 00:06:16,040
Ti ketten jártok vagy mi?
80
00:06:17,440 --> 00:06:18,477
Õrület!
81
00:06:18,560 --> 00:06:20,117
Egyetemen vagyunk.
82
00:06:20,200 --> 00:06:22,637
Még kiderül, hogy járunk.
83
00:06:22,720 --> 00:06:24,597
Ugyan már. Senki sem lát meg minket.
84
00:06:24,680 --> 00:06:25,717
Senki sincs a közelben.
85
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
Várjatok,
ti ketten tényleg együtt vagytok!?
86
00:06:29,720 --> 00:06:31,200
Halkabban!
87
00:06:34,680 --> 00:06:36,440
Elég volt.
Fejezzétek be a színjátékot, jó?
88
00:06:37,320 --> 00:06:40,117
Komolyan,
ti ketten semmit sem tudtok eltitkolni.
89
00:06:40,200 --> 00:06:42,880
Úgy összebújtok itt,
mintha csak ketten lennétek.
90
00:06:43,520 --> 00:06:45,757
Tudjátok,
nem csak mi hárman vagyunk itt.
91
00:06:45,840 --> 00:06:46,880
Tik is itt van.
92
00:06:47,920 --> 00:06:50,277
Ha Tik megtudja,
akkor az egész világ megtudja.
93
00:06:50,360 --> 00:06:51,640
Ki keresett engem?
94
00:06:54,040 --> 00:06:57,117
Ó! Mikor jöttél be?
95
00:06:57,200 --> 00:06:58,680
Észre sem vettük,
hogy nyílt az ajtó.
96
00:06:59,280 --> 00:07:01,231
A nagymamám mindig azt
tanította, hogy egy
97
00:07:01,314 --> 00:07:03,157
rendes hölgy mindent
csendesen csinál.
98
00:07:03,240 --> 00:07:06,397
Gyerekkoromban mindig bokán ütött,
ha nyikorgó deszkára léptem.
99
00:07:06,480 --> 00:07:08,120
Szóval, miért hívtatok?
100
00:07:09,800 --> 00:07:15,720
Csak azon gondolkodtunk,
hogy hogyan fogod beosztani az óráinkat.
101
00:07:16,560 --> 00:07:18,357
Szóval errõl van szó.
102
00:07:18,440 --> 00:07:21,157
Tonnam, te nem akarsz
Chompoo után tanítani, ugye?
103
00:07:21,240 --> 00:07:23,517
Akkor vidd a reggeli idõpontot.
104
00:07:23,600 --> 00:07:25,837
Chompoo, tiéd a délután.
105
00:07:25,920 --> 00:07:27,917
És a szorgalmas Maewnam,
te kapod az esti órát.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,437
- Jó?
- Igen.
107
00:07:29,520 --> 00:07:31,557
Ti ketten, ne veszekedjetek, rendben?
108
00:07:31,640 --> 00:07:34,117
Semmi veszekedés!
109
00:07:34,200 --> 00:07:36,800
De ezúttal én írok végig a táblára,
és nem törlöm le.
110
00:07:40,840 --> 00:07:43,720
Tik, kaphatok jövõ félévben is
reggeli órát, kérlek?
111
00:07:46,360 --> 00:07:47,957
Már most fáj a fejem.
112
00:07:48,040 --> 00:07:49,880
Mi ez? Most már nasit is árulsz?
113
00:07:50,480 --> 00:07:52,960
- Nem tudnál támogatni egy kicsit?
- Mid van? Hadd nézzem.
114
00:07:54,360 --> 00:07:56,837
Ezek olyan átlagos nasik.
115
00:07:56,920 --> 00:07:58,837
Nincs valami elõkelõbb?
116
00:07:58,920 --> 00:08:01,037
Van Chor Muang vagy Phuang Khram?
117
00:08:01,120 --> 00:08:02,400
Virágok?
118
00:08:03,520 --> 00:08:04,800
Na, nézzük mit ehetek.
119
00:08:05,480 --> 00:08:09,317
<i>SZOMBATON NINCS ÓRA UGYE?
MENJÜNK RANDIZNI, CUKIKÁM.</i>
120
00:08:09,400 --> 00:08:12,720
<i>RENDBEN, KIS PUFI SZÍVECSKÉM!</i>
121
00:08:15,280 --> 00:08:18,317
Öt nasi, négy zselé,
122
00:08:18,400 --> 00:08:20,517
két csirkelábas snack,
123
00:08:20,600 --> 00:08:24,560
hat doboz tej, és harminc tojás.
124
00:08:26,980 --> 00:08:28,997
Kiderült, hogy
nem is olyan nehéz eladni dolgokat.
125
00:08:29,080 --> 00:08:31,080
Majdnem 300 bahtot csináltam
abból a gyerekbõl.
126
00:08:36,799 --> 00:08:38,760
Mindjárt dél van. Menjünk ebédelni.
127
00:08:41,559 --> 00:08:43,637
Itt a száraz csirkés suki, bõr nélkül.
128
00:08:43,720 --> 00:08:44,780
Köszi.
129
00:08:46,600 --> 00:08:47,800
Várj csak.
130
00:08:49,040 --> 00:08:50,757
Te itt pincérként is dolgozol?
131
00:08:50,840 --> 00:08:54,357
Igen. Ebédidõben káosz van.
Tele van a hely.
132
00:08:54,440 --> 00:08:56,157
- Nem mész egyetemre?
- Megyek.
133
00:08:56,240 --> 00:08:58,917
Tíz doboz sült ropogós sertéshús
bazsalikommal kész, Maewnam.
134
00:08:59,000 --> 00:09:00,037
Értem.
135
00:09:00,120 --> 00:09:01,597
Majd este megyek.
136
00:09:01,680 --> 00:09:03,397
Vidd el õket a rendõrségre, jó?
137
00:09:03,480 --> 00:09:04,520
Rendben.
138
00:09:07,080 --> 00:09:08,400
Új rendelésed van, Pin.
139
00:09:14,920 --> 00:09:16,000
Dolgos lány.
140
00:09:20,400 --> 00:09:21,720
Mennyivel tartozom?
141
00:09:22,560 --> 00:09:24,400
60. A jég ajándék.
142
00:09:27,800 --> 00:09:29,720
Tessék. Már utaltam.
143
00:09:30,480 --> 00:09:31,760
Igen, megjött.
144
00:09:37,080 --> 00:09:38,357
F1!
145
00:09:38,440 --> 00:09:39,677
F1!
146
00:09:39,760 --> 00:09:41,237
Épp mostam az edényeket.
147
00:09:41,320 --> 00:09:43,120
Menj, vegyél egy üveg halszószt.
148
00:09:44,600 --> 00:09:45,680
Most!
149
00:09:47,040 --> 00:09:48,400
Hozz rizst is.
150
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
Egy üveg halszósz. Rizs, 30.
151
00:09:58,600 --> 00:09:59,620
30?
152
00:10:01,800 --> 00:10:05,877
Egy kiló rizs kb. 20, nem?
153
00:10:05,960 --> 00:10:07,357
Oszd el tizenöttel...
154
00:10:07,440 --> 00:10:10,720
Az kb. 1,3 liter?
155
00:10:11,840 --> 00:10:13,380
Tudod, mennyi rizst kapsz harmincért?
156
00:10:14,000 --> 00:10:15,080
Akkor csak kanalazz.
157
00:10:19,800 --> 00:10:21,120
Halszósz.
158
00:10:31,800 --> 00:10:32,920
Vigyázz a visszajáróra.
159
00:10:38,400 --> 00:10:40,040
Mindent hozz, ami a listán van, jó?
160
00:10:40,800 --> 00:10:42,160
Cukor.
161
00:10:42,760 --> 00:10:44,200
Mi az, hogy „hõálló zacskó”, tesó?
162
00:10:45,440 --> 00:10:46,460
Mindegy.
163
00:10:50,960 --> 00:10:52,800
- Elbírod?
- Igen, el.
164
00:10:53,840 --> 00:10:55,317
Várj, nem fizetsz?
165
00:10:55,400 --> 00:10:56,760
Írd fel Kung számlájára.
166
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
Kung? Õ ki?
167
00:11:01,560 --> 00:11:03,000
Kung?
168
00:11:04,120 --> 00:11:05,360
Ez a jó fajta?
169
00:11:07,600 --> 00:11:09,837
Több mint 3000 baht tartozás?
És még nem fizetett?
170
00:11:09,920 --> 00:11:11,360
Szóval így megy ez, mi?
171
00:11:13,800 --> 00:11:15,757
Nem értem az itteni embereket.
172
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
De ez már sok.
173
00:11:18,800 --> 00:11:20,280
És mit vett most?
174
00:11:20,840 --> 00:11:21,960
Cukrot?
175
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Mennyibe kerül a hõálló zacskó?
176
00:11:25,720 --> 00:11:27,517
Ez kikészít!
177
00:11:27,600 --> 00:11:30,197
Jól nézel ki, nõvérkém.
Még ragyogóbb leszel!
178
00:11:30,280 --> 00:11:31,800
Ó! Tessék bejönni, kedves vásárló!
179
00:11:32,320 --> 00:11:33,757
Szeretnél elõtte együtt adakozni?
180
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
Elég 20 baht, ha be szeretnél szállni.
181
00:11:39,000 --> 00:11:41,197
Szóval újra vezeted a boltot, igaz?
182
00:11:41,280 --> 00:11:42,340
Hogy megy az üzlet?
183
00:11:42,880 --> 00:11:44,380
Megvagyunk, csak sodródunk az árral.
184
00:11:45,080 --> 00:11:48,637
Õszintén szólva, azt hittem,
nem fogsz újranyitni,
185
00:11:48,720 --> 00:11:50,717
de örülök, hogy mégis megtetted.
186
00:11:50,800 --> 00:11:53,717
Különben egészen Khlong Thomig
kéne cipelnem magam vásárolni.
187
00:11:53,800 --> 00:11:56,437
Akkor most végleg hazaköltöztél?
188
00:11:56,520 --> 00:11:58,837
És a barátod? Neki ez nem gond?
189
00:11:58,920 --> 00:12:00,397
Hát, nincs barátom.
190
00:12:00,480 --> 00:12:03,117
Tényleg? Ilyen csinos vagy,
és mégis egyedül?
191
00:12:03,200 --> 00:12:04,257
Válogatós vagy vagy mi?
192
00:12:04,340 --> 00:12:05,717
Figyelj csak rám.
193
00:12:05,800 --> 00:12:09,157
Ha az ember lánya betölti a harmincat,
nehéz pasit találni, tudod.
194
00:12:09,240 --> 00:12:12,677
Te még fiatal és gyönyörû vagy. Fogd meg
valakinek a grabancát, amíg lehet, jó?
195
00:12:12,760 --> 00:12:15,297
Én is gyorsan férjhez mentem,
és mégis korán meghalt a férjem.
196
00:12:15,380 --> 00:12:16,897
Azóta egyedül nevelem a gyerekünket.
197
00:12:16,980 --> 00:12:18,477
A lányomnak sincs még férje.
198
00:12:18,560 --> 00:12:21,437
Folyton azon aggódom,
ki fog gondoskodni róla, ha megöregszik.
199
00:12:21,520 --> 00:12:23,457
Samponozásra és beszárításra jöttem.
Bemehetek?
200
00:12:23,540 --> 00:12:24,797
Persze. Bemehetsz, kedveském.
201
00:12:24,880 --> 00:12:25,977
Adakoztál már?
202
00:12:26,060 --> 00:12:27,717
Ráérsz utána is.
203
00:12:27,800 --> 00:12:30,077
- Kész lesz a hajam idõben?
- Hát persze!
204
00:12:30,160 --> 00:12:32,317
Tekintsük ezt munkahelyi
pletykaszünetnek.
205
00:12:32,400 --> 00:12:33,480
Legyen szép.
206
00:12:34,920 --> 00:12:37,397
Sampon és szárítás.
Kérlek, foglalkozz a vendéggel.
207
00:12:37,480 --> 00:12:38,520
Értem.
208
00:12:45,800 --> 00:12:47,000
Már megint te?!
209
00:12:48,120 --> 00:12:49,237
Igen, én vagyok.
210
00:12:49,320 --> 00:12:52,957
Fern, az asszisztense, épp ebédel,
úgyhogy jöttem segíteni.
211
00:12:53,040 --> 00:12:55,477
Most kiöblítem a hajad, rendben?
212
00:12:55,560 --> 00:12:57,040
Döntsd egy kicsit hátra a fejed.
213
00:12:57,800 --> 00:12:59,277
Hány munkád van neked?
214
00:12:59,360 --> 00:13:00,537
Igazából mindent csinálok.
215
00:13:00,620 --> 00:13:03,057
Veszek fel rendelést,
szállítok embereket, árut, és javítok.
216
00:13:03,140 --> 00:13:05,077
Mindent, ami törvényes.
217
00:13:05,160 --> 00:13:06,557
Pont, mint a szlogenem.
218
00:13:06,640 --> 00:13:09,240
"Maewnam Szerviz.
Amit kigondolsz, megcsinálom!"
219
00:13:10,200 --> 00:13:13,757
Ha bármiben segíthetek, csak szólj, jó?
220
00:13:13,840 --> 00:13:16,837
Tanulás mellett dolgozol is?
Nagyon szorgalmas vagy.
221
00:13:16,920 --> 00:13:19,397
- Á, nem, csak hát...
- Én csak egy dolgot csinálok. A boltot.
222
00:13:19,480 --> 00:13:22,437
Azt hittem, könnyû lesz,
de végül nem az lett.
223
00:13:22,520 --> 00:13:23,760
Megfájdult tõle a fejem.
224
00:13:25,360 --> 00:13:29,040
Ma adok egy fejmasszázst,
hogy kitisztuljon az elméd.
225
00:13:41,000 --> 00:13:42,040
Készen is van.
226
00:13:43,800 --> 00:13:44,820
Maewnam.
227
00:13:46,320 --> 00:13:48,880
Hogy lehet, hogy te samponozol,
és mégis hab van az arcodon?
228
00:13:58,320 --> 00:14:01,200
Lehet, hogy túl nagy figyelmet
fordítottam a hajad mosására.
229
00:14:04,600 --> 00:14:07,317
Hé, ismered Kung boltját?
230
00:14:07,400 --> 00:14:08,680
Persze.
231
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
Akkor elviszel oda?
232
00:14:13,960 --> 00:14:15,080
Meg is érkeztünk.
233
00:14:16,520 --> 00:14:17,757
Ma jó a forgalom?
234
00:14:17,840 --> 00:14:20,137
Ó, Maewnam! Milyen tölteléket kérsz?
235
00:14:20,220 --> 00:14:21,277
Köszönöm.
236
00:14:21,360 --> 00:14:22,720
Ma nem enni jöttem.
237
00:14:23,320 --> 00:14:24,800
Egy vevõt hoztam neked.
238
00:14:25,480 --> 00:14:26,520
Köszi.
239
00:14:27,200 --> 00:14:28,917
Szóval az van, hogy
240
00:14:29,000 --> 00:14:31,437
tartozol a boltomnak 3568 bahttal.
241
00:14:31,520 --> 00:14:32,737
Csak emiatt ugrottam be...
242
00:14:32,820 --> 00:14:33,857
Várj egy kicsit.
243
00:14:33,940 --> 00:14:35,237
Még nincs is hónap vége.
244
00:14:35,320 --> 00:14:38,477
Apád azt mondta,
hogy minden hónap 15-éig ráérek fizetni.
245
00:14:38,560 --> 00:14:41,597
De ez nem „hónap vége”.
Már másfél hónap eltelt.
246
00:14:41,680 --> 00:14:43,557
De apád engedte, hogy így fizessek.
247
00:14:43,640 --> 00:14:47,077
Átveszed apád boltját,
és még azt sem tudod, hogy mûködik?
248
00:14:47,160 --> 00:14:48,917
Az apám volt. Én meg én vagyok, oké?
249
00:14:49,000 --> 00:14:52,197
Na jó, jó, nyugodjunk le.
250
00:14:52,280 --> 00:14:54,757
Wan csak most kezdte vezetni a boltot.
Lehet, hogy nem tudta.
251
00:14:54,840 --> 00:14:56,680
Hadd tisztázzam a dolgot, rendben?
252
00:14:57,480 --> 00:14:58,500
Wan.
253
00:15:02,400 --> 00:15:06,437
Igen, a kereskedelem vásárlásból
és eladásból áll.
254
00:15:06,520 --> 00:15:10,560
De amit Yuth bácsi képviselt,
az a kölcsönös támogatás volt.
255
00:15:11,320 --> 00:15:12,557
Ha van pénzed, fizetsz.
256
00:15:12,640 --> 00:15:14,277
Ha nincs, az is rendben van.
257
00:15:14,360 --> 00:15:16,757
Olyan, mint egy hitelkártya,
258
00:15:16,840 --> 00:15:18,960
de itt a „hitel” bizalmat jelent.
259
00:15:22,080 --> 00:15:24,080
Õ mindig így csinálta.
260
00:15:24,840 --> 00:15:27,320
Ezt nem lehet egyik napról
a másikra megváltoztatni.
261
00:15:29,600 --> 00:15:30,920
De bízz bennem,
262
00:15:31,520 --> 00:15:34,520
ha lesz pénze, ki fogja fizetni.
263
00:15:44,560 --> 00:15:45,580
Rendben akkor.
264
00:15:46,360 --> 00:15:48,560
Úgy csinálom, ahogy apa csinálta.
265
00:15:49,520 --> 00:15:50,600
Köszönöm, Wan.
266
00:15:58,320 --> 00:15:59,797
Itt tegyél ki, Maewnam.
267
00:15:59,880 --> 00:16:00,997
Rendben.
268
00:16:01,080 --> 00:16:02,120
Vigyázz magadra.
269
00:16:04,960 --> 00:16:06,280
Amúgy...
270
00:16:06,960 --> 00:16:09,957
Ilyen értelmes és megfontolt vagy.
Milyen karra jársz?
271
00:16:10,040 --> 00:16:12,120
A...
272
00:16:12,560 --> 00:16:13,717
ropogós sertéskel karra.
273
00:16:13,800 --> 00:16:15,197
Na ne már!
274
00:16:15,280 --> 00:16:16,760
Kár volt megdicsérnem.
275
00:16:21,520 --> 00:16:23,240
Maewnam Szerviz, szolgálatra készen!
276
00:16:24,360 --> 00:16:25,917
Nem kapcsol be a tévé?
277
00:16:26,000 --> 00:16:28,160
Rendben, megjavítom.
278
00:16:29,480 --> 00:16:32,437
Wan, most tévét kell szerelnem.
279
00:16:32,520 --> 00:16:34,277
Aha, hallottam. Menj csak.
280
00:16:34,360 --> 00:16:35,440
Oké.
281
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
Vigyázz magadra.
282
00:16:59,760 --> 00:17:01,880
Ó, megjöttél? Már ezer éve várlak.
283
00:17:03,000 --> 00:17:04,397
Valami gond van?
284
00:17:04,480 --> 00:17:07,877
A fiamat küldtem
halszószért meg rizsért.
285
00:17:07,960 --> 00:17:09,720
Azt mondta, nem adtál vissza neki.
286
00:17:10,359 --> 00:17:11,437
De visszaadtam.
287
00:17:11,520 --> 00:17:13,317
100 bahtot adott,
én pedig visszaadtam 35-öt.
288
00:17:13,400 --> 00:17:14,537
Rendesen megkérdezted tõle?
289
00:17:14,620 --> 00:17:17,260
Azt akarod mondani,
hogy a fiam lenyúlta a pénzt?!
290
00:17:18,160 --> 00:17:19,317
35 baht, igaz?
291
00:17:19,400 --> 00:17:21,996
Várjunk! A rizs is!
292
00:17:22,079 --> 00:17:26,276
30 bahtot fizettem érte, de ez
sokkal kevesebb, mint szokott lenni.
293
00:17:26,359 --> 00:17:27,697
De a fiad kanalazta magának.
294
00:17:27,780 --> 00:17:28,817
Hogy mi?
295
00:17:28,900 --> 00:17:30,357
Most már mindenki más a hibás?
296
00:17:30,440 --> 00:17:32,317
Elõször a visszajáró, most meg ez?
297
00:17:32,400 --> 00:17:35,037
Amíg Yuth itt volt,
ilyen nem fordult elõ.
298
00:17:35,120 --> 00:17:36,397
Õ mindig tett hozzá pluszt is.
299
00:17:36,480 --> 00:17:37,797
Akkor mennyit szeretnél?
300
00:17:37,880 --> 00:17:39,320
Szívesen, szedd ki magadnak.
301
00:17:40,160 --> 00:17:41,237
Jól van.
302
00:17:41,320 --> 00:17:43,037
Csak szólni akartam.
303
00:17:43,120 --> 00:17:45,157
Többé nem jövök ebbe a boltba.
304
00:17:45,240 --> 00:17:49,517
Kevés az áru, kevés a visszajáró!
305
00:17:49,600 --> 00:17:51,997
Senki se vásároljon itt többet!
306
00:17:52,080 --> 00:17:53,917
Egy ilyen bolt sokáig nem bírja.
307
00:17:54,000 --> 00:17:56,120
Olyan csúnyán beszélsz,
hogy még egy kutya se tûrné!
308
00:18:15,200 --> 00:18:18,157
Szia. Épp rád gondoltam.
309
00:18:18,240 --> 00:18:20,397
Halálosan fáradt vagyok, csajszi.
310
00:18:20,480 --> 00:18:23,037
Ahogy hallom, jól megy az üzlet,
ha ennyire kivagy.
311
00:18:23,120 --> 00:18:24,717
Jól megy? Ugyan már.
312
00:18:24,800 --> 00:18:26,717
Alig 300 bahtot kerestem ma.
313
00:18:26,800 --> 00:18:28,957
Még a minimálbérnél is kevesebb.
314
00:18:29,040 --> 00:18:30,660
Miért nem mész vissza irodába dolgozni?
315
00:18:31,160 --> 00:18:34,277
<i>Mostanra az alapbérednek már
1000 baht felett kéne lennie naponta.</i>
316
00:18:34,360 --> 00:18:36,237
Menj vissza, keress valami munkát.
317
00:18:36,320 --> 00:18:39,237
30 felett már sokkal nehezebb
elhelyezkedni.
318
00:18:39,320 --> 00:18:42,157
Tényleg ennyire nehéz munkát találni
30 után?
319
00:18:42,240 --> 00:18:45,317
<i>Ez az ország fura, tudod.</i>
320
00:18:45,400 --> 00:18:49,317
A legtöbb álláshirdetés azt írja,
35 felett már nem vesznek fel senkit.
321
00:18:49,400 --> 00:18:53,157
Komolyan? A 40 felettiek már ne is
egyenek, éljenek vagy dolgozzanak?
322
00:18:53,240 --> 00:18:54,357
<i>Pontosan!</i>
323
00:18:54,440 --> 00:18:55,517
Ugye?
324
00:18:55,600 --> 00:18:58,920
A te képességeiddel simán
visszamehetnél a munkaerõpiacra.
325
00:19:01,320 --> 00:19:04,397
Most nyitottam meg a boltom,
326
00:19:04,480 --> 00:19:06,077
adj még három hónapot.
327
00:19:06,160 --> 00:19:08,320
Ha túl mérgezõ lesz, bezárom.
328
00:19:09,920 --> 00:19:11,557
A hangodból ítélve,
329
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
elég sok minden történt, mi?
330
00:19:14,360 --> 00:19:15,437
Figyelj.
331
00:19:15,520 --> 00:19:17,397
Tartoznak nekem egy rakás pénzzel,
332
00:19:17,480 --> 00:19:19,177
és amikor elmentem
beszedni, nem fizettek.
333
00:19:19,260 --> 00:19:21,109
Másik elküldte a gyerekét
vásárolni, aztán
334
00:19:21,251 --> 00:19:23,000
ordít,
hogy nem kapott visszajárót.
335
00:19:23,880 --> 00:19:27,157
Nemrég meg rizst vettek,
nem tudtam, hány adag,
336
00:19:27,240 --> 00:19:29,197
rosszul mérte ki, aztán nekem esett!
337
00:19:29,280 --> 00:19:31,557
Próbálok türelmes lenni
és megérteni az ittenieket,
338
00:19:31,640 --> 00:19:33,917
de... hát ez a helyi közeg, tudod?
339
00:19:34,000 --> 00:19:36,357
Most meg elmentem hajat
mosatni a szalonba,
340
00:19:36,440 --> 00:19:38,957
az a nõ meg folyamatosan faggatott.
Tiszta kíváncsi természet.
341
00:19:39,040 --> 00:19:40,157
Végleg hazaköltöztem?
342
00:19:40,240 --> 00:19:41,397
Van barátom?
343
00:19:41,480 --> 00:19:43,000
Túl magasak az elvárásaim?
344
00:19:43,420 --> 00:19:44,877
Én meg csak néztem, hogy „Mi van?”
345
00:19:44,960 --> 00:19:46,320
Kész voltam tõle.
346
00:19:47,520 --> 00:19:49,417
<i>Ez a viselkedés pont az,
amit ki nem állhatsz.</i>
347
00:19:49,500 --> 00:19:51,397
Ugye?! Utálom az ilyet. Mi baja van?
348
00:19:51,480 --> 00:19:53,637
Miért kell ennyire beleütni az orrát
más dolgába?
349
00:19:53,720 --> 00:19:54,837
Mit nyer õ ezzel?
350
00:19:54,920 --> 00:19:56,480
Ez már túl sok.
351
00:19:57,600 --> 00:19:58,877
Ja!
352
00:19:58,960 --> 00:20:00,600
Már a beszédtõl is felmegy a pumpám.
353
00:20:06,400 --> 00:20:09,240
SOM SZALON
354
00:20:12,080 --> 00:20:13,800
Jól vagy, nõvérkém?
355
00:20:14,480 --> 00:20:16,277
Nem, nõvérkém.
356
00:20:16,360 --> 00:20:21,520
Jaj, biztos egész nap a táblára írtál,
nyújtogattad a karodat.
357
00:20:22,360 --> 00:20:26,477
Akkor hadd mondjak három szót
a tanárnõ tiszteletére.
358
00:20:26,560 --> 00:20:30,157
<i>Aanjalee, Wanthaa, Apheewat.</i>
359
00:20:30,240 --> 00:20:33,397
Ez Buddha tiszteletére való.
Tanárhoz a Paajeraa való!
360
00:20:33,480 --> 00:20:36,557
Ja, tényleg. Totál elrontottam.
361
00:20:36,640 --> 00:20:38,160
Ezer éve nem mondtam már.
362
00:20:40,760 --> 00:20:41,920
Adok egy erõs masszázst.
363
00:20:42,800 --> 00:20:45,397
<i>ITTHON VAGYOK, KIS DRÁGASÁG.</i>
364
00:20:45,480 --> 00:20:48,080
<i>MEGTERVEZTEM A RANDI
NAPTÁRUNKAT, CUKIKÁM.</i>
365
00:20:52,520 --> 00:20:54,717
Mi?
366
00:20:54,800 --> 00:20:56,640
Most már beszélgetsz valakivel?
367
00:21:00,800 --> 00:21:02,177
- Fern!
- Igen!
368
00:21:02,260 --> 00:21:03,677
Miért vagy mindenben ilyen lassú?
369
00:21:03,760 --> 00:21:05,277
Ha végeztél, miért nem hajtogatsz be?
370
00:21:05,360 --> 00:21:07,437
A padlót söpörtem, Mama!
371
00:21:07,520 --> 00:21:09,197
- Kész vagy vele?
- Igen.
372
00:21:09,280 --> 00:21:11,040
Akkor menj, hajtogass már össze!
373
00:21:12,320 --> 00:21:15,157
Mi mart meg ma? Olyan harapós vagy.
Óriást ettél reggelire?
374
00:21:15,240 --> 00:21:16,720
Most barátok vagyunk vagy mi?
375
00:21:19,360 --> 00:21:21,157
Mama, minden rendben?
376
00:21:21,240 --> 00:21:22,920
Tegnap óta morcos vagy.
377
00:21:24,920 --> 00:21:26,997
Hé, Chom.
Hadd kérdezzek valamit komolyan.
378
00:21:27,080 --> 00:21:29,760
Tényleg olyan vagyok,
mint aki más dolgába üti az orrát?
379
00:21:30,360 --> 00:21:32,360
Valódi választ akarsz,
vagy csak egy vigasztalót?
380
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
Ki bántott meg?
381
00:21:42,960 --> 00:21:46,277
Szerintem elõbb gyûjts össze
egy kis elõzetes infót.
382
00:21:46,360 --> 00:21:48,397
Aztán jövõ héten segítek átnézni.
383
00:21:48,480 --> 00:21:51,000
- Igen, köszönjük.
- Igen, köszönöm.
384
00:21:52,000 --> 00:21:53,480
- Köszönjük, tanárnõ.
- Köszönöm.
385
00:21:57,800 --> 00:22:01,160
<i>CSAJSZI, AZ A BOLTOS NÕVÉR
ELÉG CSÍPÕS NYELVÛ, NEM?</i>
386
00:22:04,400 --> 00:22:08,000
Halló? Mi van? Mit csinált Wan?
387
00:22:13,960 --> 00:22:16,280
YUTH PANICH
388
00:22:31,480 --> 00:22:32,917
Helló, helló, helló!
389
00:22:33,000 --> 00:22:34,757
Gyere át a boltomba, Noey.
390
00:22:34,840 --> 00:22:37,720
Most épp egy árva lélek sincs.
391
00:22:39,960 --> 00:22:41,277
Som!
392
00:22:41,360 --> 00:22:43,237
Segíts már becsalogatni pár vevõt, jó?
393
00:22:43,320 --> 00:22:44,840
Még valamit hoztam is neked.
394
00:22:46,160 --> 00:22:48,797
Nézd csak! Látod?
395
00:22:48,880 --> 00:22:51,480
Helló?
396
00:22:52,200 --> 00:22:55,037
Ez most egy bolt, vagy egy szellemház?
397
00:22:55,120 --> 00:22:56,880
Egy árva lélek sincs.
398
00:22:59,760 --> 00:23:02,160
Ha csak szórakozni
jöttél, akkor tûnj el.
399
00:23:04,400 --> 00:23:05,760
Ez most komoly? Milyen durva már!
400
00:23:07,680 --> 00:23:13,000
Azért nincs egy vevõd sem,
mert rossz emberrel húztál ujjat.
401
00:23:15,080 --> 00:23:20,037
Ne! Tényleg meghallotta?
402
00:23:20,120 --> 00:23:22,237
Som mama nagyon befolyásos, tudod.
403
00:23:22,320 --> 00:23:27,640
Ahogy te is tudod, a fodrászszalon
olyan, mint a falu hangszórója.
404
00:23:28,680 --> 00:23:32,837
Mostanra valószínûleg már
az egész környék hallotta,
405
00:23:32,920 --> 00:23:35,680
és ezért nem jön senki a boltodba.
406
00:23:36,800 --> 00:23:38,317
Akkor most mit csináljak?
407
00:23:38,400 --> 00:23:41,000
Ha ez így megy tovább, nekem annyi.
408
00:23:43,080 --> 00:23:45,200
Tudok segíteni.
409
00:23:52,200 --> 00:23:55,640
Rendben, Wi. Bekapcsolva hagyom
a gõzölõt 15 percre.
410
00:23:58,120 --> 00:23:59,880
Mindjárt ott vagyok.
Hamarosan találkozunk.
411
00:24:01,440 --> 00:24:02,440
Egy pillanat.
412
00:24:03,280 --> 00:24:04,360
Rendben.
413
00:24:07,880 --> 00:24:09,320
Hová mész, Chompoo?
414
00:24:12,400 --> 00:24:13,517
Az egyetemre, mama.
415
00:24:13,600 --> 00:24:14,720
Órám van.
416
00:24:18,960 --> 00:24:22,320
Várj csak, nem azt mondtad, hogy csak
hétfõtõl péntekig tanítasz?
417
00:24:23,840 --> 00:24:25,080
Ez egy kicsit gyanús, nem?
418
00:24:25,840 --> 00:24:27,760
Kicsit nagyon.
419
00:24:31,600 --> 00:24:33,560
Fern! Fern!
420
00:24:35,600 --> 00:24:38,357
- Régóta vársz?
- Aha.
421
00:24:38,440 --> 00:24:41,197
Jól láttam? A sofõr egy pasi, igaz?
422
00:24:41,280 --> 00:24:42,597
Nem látok rendesen.
423
00:24:42,680 --> 00:24:44,077
Bemutatkozzak neki?
424
00:24:44,160 --> 00:24:45,320
Nem kellene.
425
00:24:46,720 --> 00:24:48,160
Akkor minek kérdezted?!
426
00:24:56,040 --> 00:24:58,720
- Üdvözlöm.
- Szia, édesem.
427
00:24:59,280 --> 00:25:01,560
Ki õ? Szerintem még
sosem találkoztam vele.
428
00:25:02,440 --> 00:25:04,560
Új tanár az egyetemen. Wanan a neve.
429
00:25:06,640 --> 00:25:09,157
Jaj, hát még jóképû is!
430
00:25:09,240 --> 00:25:10,297
Van barátnõd?
431
00:25:10,380 --> 00:25:11,917
A lányomért jössz...
432
00:25:12,000 --> 00:25:13,277
Tetszik neked, ugye?
433
00:25:13,360 --> 00:25:15,037
- Nyugodtan próbálkozhatsz.
- Anya!
434
00:25:15,120 --> 00:25:16,437
Ne légy szégyenlõs, drágám.
435
00:25:16,520 --> 00:25:18,917
Nem vagyok én olyan régimódi.
436
00:25:19,000 --> 00:25:22,957
Ha egy ilyen rendes fiú jön érted,
én csak örülök neki.
437
00:25:23,040 --> 00:25:24,477
Nyugodtan udvarolj neki.
438
00:25:24,560 --> 00:25:27,077
A szerelem szép dolog, ugye, Wasan?
439
00:25:27,160 --> 00:25:28,677
Wanan, Anya!
440
00:25:28,760 --> 00:25:30,797
- Igen, Wanan.
- Elkésünk.
441
00:25:30,880 --> 00:25:33,957
Legközelebb csak mondd meg
egyenesen, ha randira mész.
442
00:25:34,040 --> 00:25:35,880
Nem kell azzal jönni,
hogy szombaton órád van.
443
00:25:37,080 --> 00:25:39,037
Van még valami, amit eltitkoltál?
444
00:25:39,120 --> 00:25:40,200
Semmi!
445
00:25:42,840 --> 00:25:43,997
Rendben akkor.
446
00:25:44,080 --> 00:25:45,257
Vigyázz a lányomra, jó?
447
00:25:45,340 --> 00:25:46,437
Persze.
448
00:25:46,520 --> 00:25:47,597
Vezess óvatosan.
449
00:25:47,680 --> 00:25:49,077
Sziasztok, drágáim.
450
00:25:49,160 --> 00:25:50,680
Siessünk, mielõtt nagyobb lesz a dugó.
451
00:25:51,760 --> 00:25:53,180
Vezess óvatosan.
452
00:25:53,360 --> 00:25:54,477
Fern! Fern!
453
00:25:54,560 --> 00:25:57,437
- Mi van már, nõvérkém?
- Fern, Chompoo már foglalt!
454
00:25:57,520 --> 00:25:59,757
- Komolyan?
- Ott! Nézd! A pasi irtó jóképû.
455
00:25:59,840 --> 00:26:03,680
A bõre olyan fehér, hogy ragyog.
456
00:26:05,560 --> 00:26:07,800
- Anyukád elég jól elbeszélgetett velem.
- Aha.
457
00:26:20,040 --> 00:26:21,157
Gyerünk már!
458
00:26:21,240 --> 00:26:22,837
Olyan kényelmesen üldögélsz.
459
00:26:22,920 --> 00:26:24,240
Nem is!
460
00:26:24,920 --> 00:26:26,237
Most szépen elmész vagy nem?
461
00:26:26,320 --> 00:26:27,400
Nem.
462
00:26:28,040 --> 00:26:30,757
Megfürödtem, felöltöztem,
megmostam az arcom, fogat mostam,
463
00:26:30,840 --> 00:26:33,517
kivasaltam az ingem,
csak hogy elvigyem Chompoót.
464
00:26:33,600 --> 00:26:35,080
Szóval hol a pénz, nõvérkém?
465
00:26:36,760 --> 00:26:38,040
Ha kell, gyere érte.
466
00:26:44,440 --> 00:26:45,680
Köszi!
467
00:26:46,200 --> 00:26:47,877
Öröm volt üzletelni.
468
00:26:47,960 --> 00:26:49,157
Hívj bármikor.
469
00:26:49,240 --> 00:26:51,120
A hajad egyébként tök jól áll.
470
00:26:59,080 --> 00:27:01,077
Boo, bocsi.
471
00:27:01,160 --> 00:27:02,677
Nem úgy alakult, ahogy terveztem.
472
00:27:02,760 --> 00:27:06,037
Nem gondoltam, hogy anyám hívni fog,
és ha már hívott, meg se állt.
473
00:27:06,120 --> 00:27:08,077
Csak öt percet késtem,
474
00:27:08,160 --> 00:27:10,557
és nem számítottam rá,
hogy ekkora dugó lesz.
475
00:27:10,640 --> 00:27:13,437
Ha ma szeretnél valamit enni,
rendelj bármit.
476
00:27:13,520 --> 00:27:15,480
Még ha az összes süteményt akarod is,
én állom.
477
00:27:20,120 --> 00:27:23,197
De ha továbbra is ilyen
fancsali arcot vágsz, nincs desszert.
478
00:27:23,280 --> 00:27:24,597
Akkor én is duzzogni fogok,
479
00:27:24,680 --> 00:27:26,460
mert elmondtam, mi történt.
480
00:27:31,840 --> 00:27:34,477
Már mondtam, hogy ha duzzogok,
ne beszélj túl sokat.
481
00:27:34,560 --> 00:27:35,580
Csak tedd azt, hogy?
482
00:27:39,600 --> 00:27:40,797
Rengetegen vannak.
483
00:27:40,880 --> 00:27:42,960
Siess már. Most csinálod vagy sem?
484
00:27:48,640 --> 00:27:49,800
Jól van, már nem haragszom.
485
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
Azt mondtad, te fizetsz, igaz?
486
00:27:52,200 --> 00:27:54,357
- Minden, ami ki van rakva, tényleg?
- Aha.
487
00:27:54,440 --> 00:27:55,557
Rendben, akkor rendelek.
488
00:27:55,640 --> 00:27:58,117
De mielõtt elmész a sütikért,
elõbb fotózz le engem.
489
00:27:58,200 --> 00:27:59,240
Persze.
490
00:27:59,680 --> 00:28:01,560
Okayé. Egy, kettõ, három.
491
00:28:02,440 --> 00:28:04,837
Ez nagyon cuki. Bébi, pózolj úgy,
mintha a kilátást néznéd.
492
00:28:04,920 --> 00:28:07,200
- Rólam is csinálj pár képet.
- Persze. Add ide.
493
00:28:10,080 --> 00:28:11,360
Hmm, ez nem az igazi.
494
00:28:15,880 --> 00:28:17,720
Látszik a nyakad,
és kedvem lenne beleharapni.
495
00:28:22,680 --> 00:28:24,400
Takard el a hajaddal.
496
00:28:25,040 --> 00:28:27,000
Na jó, most már mehet.
497
00:28:28,240 --> 00:28:30,957
Egy, kettõ, három! Gyönyörû!
498
00:28:31,040 --> 00:28:32,717
Egy, kettõ, három!
499
00:28:32,800 --> 00:28:33,837
ANYA
500
00:28:33,920 --> 00:28:36,000
<i>NE SIESS HAZA. RÁÉRSZ.</i>
501
00:28:36,800 --> 00:28:38,120
Anyukád írt, hogy menj haza?
502
00:28:41,040 --> 00:28:43,480
Nem. Csak horoszkópos dolog.
503
00:28:45,480 --> 00:28:48,080
Azt mondtad, anyukád meg se állt
a beszéddel. Mirõl beszélt?
504
00:28:48,680 --> 00:28:51,037
Ha egy rendes fiú jön érted...
505
00:28:51,120 --> 00:28:52,317
Nyugodtan udvaroljon.
506
00:28:52,400 --> 00:28:53,780
Van még valami, amit eltitkoltál?
507
00:28:57,740 --> 00:28:58,797
Semmiség.
508
00:28:58,880 --> 00:29:00,440
Nehéz elmagyarázni.
509
00:29:01,120 --> 00:29:02,320
Együnk inkább sütit.
510
00:29:04,160 --> 00:29:06,477
Nézd csak. Hasonlít rám?
511
00:29:06,560 --> 00:29:09,077
Leülhetek veled enni, Kung?
512
00:29:09,160 --> 00:29:11,197
Mindenki.
513
00:29:11,280 --> 00:29:13,957
Van kedvetek velem jönni a
kántálós adományozásra?
514
00:29:14,040 --> 00:29:15,317
Tegyünk együtt jót.
515
00:29:15,400 --> 00:29:17,360
Tíz perc múlva zárok.
516
00:29:19,560 --> 00:29:22,397
Hû, nézd azt az arcot, amikor
jótékonyság van szóban. Lefagytál?
517
00:29:22,480 --> 00:29:23,557
Túl sokat gondolkodsz?
518
00:29:23,640 --> 00:29:24,840
Én is szeretnék jót tenni.
519
00:29:46,280 --> 00:29:47,560
Más nem jön?
520
00:29:48,960 --> 00:29:50,397
Ha nem, én indulok.
521
00:29:50,480 --> 00:29:52,020
Egyébként szeretnék bocsánatot kérni.
522
00:29:55,840 --> 00:30:00,597
Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitõl,
hogy a hátatok mögött csúnyán beszéltem.
523
00:30:00,680 --> 00:30:03,997
Nemrég költöztem vissza ide,
524
00:30:04,080 --> 00:30:07,480
és csak mostanában kezdtem el
teljes munkaidõben vezetni a boltot.
525
00:30:08,520 --> 00:30:12,037
Bár én vagyok a bolt tulajának lánya,
526
00:30:12,120 --> 00:30:14,317
korábban alig voltam itt.
527
00:30:14,400 --> 00:30:18,720
Szóval ez az egész új nekem.
Alkalmazkodnom kell hozzá.
528
00:30:19,720 --> 00:30:23,480
Eleinte azt hittem,
a boltvezetés egyszerû dolog.
529
00:30:24,920 --> 00:30:26,557
De nem az.
530
00:30:26,640 --> 00:30:29,037
Még mindig nem vagyok benne jó.
531
00:30:29,120 --> 00:30:31,197
Nem érhetek apám nyomába
532
00:30:31,280 --> 00:30:36,200
sem abban, amit tett, sem abban,
ahogy ismert mindenkit.
533
00:30:39,000 --> 00:30:41,997
Kung, nem tudtam, hogy azért tartozol
534
00:30:42,080 --> 00:30:44,557
a boltban, mert egy adósságot fizetsz,
535
00:30:44,640 --> 00:30:48,320
amit a húgod helyett vállaltál át,
aki aztán megszökött.
536
00:30:50,160 --> 00:30:51,200
Halló?
537
00:30:55,040 --> 00:30:57,757
Kaphatok még három napot?
538
00:30:57,840 --> 00:30:59,640
Kérlek, csak három napot?
539
00:31:03,200 --> 00:31:07,397
Pin, egyedül kell gondoskodnod
a gyerekedrõl,
540
00:31:07,480 --> 00:31:11,280
miközben egész nap
a forró tûzhely mellett dolgozol.
541
00:31:17,960 --> 00:31:22,517
Som, azért kérdeztél a magánéletemrõl,
542
00:31:22,600 --> 00:31:24,800
hogy barátságos légy
és kapcsolatot teremts velem.
543
00:31:25,400 --> 00:31:27,117
Szóval visszatértél
boltost játszani, mi?
544
00:31:27,200 --> 00:31:28,237
Hogy megy az üzlet?
545
00:31:28,320 --> 00:31:31,637
Még mindig fiatal és szép vagy.
Szerezz már valakit, míg lehet?
546
00:31:31,720 --> 00:31:35,397
Én is gyorsan férjhez mentem,
aztán a férjem hamar meghalt.
547
00:31:35,480 --> 00:31:37,200
Azóta egyedül nevelem a gyerekem.
548
00:31:42,360 --> 00:31:45,400
Nem ismerlek még titeket eléggé,
549
00:31:46,040 --> 00:31:49,040
és félreértettem a szándékaitokat is.
550
00:31:51,040 --> 00:31:52,400
Õszintén sajnálom.
551
00:31:59,360 --> 00:32:01,800
Nem kell most azonnal
megbocsátanotok nekem.
552
00:32:02,480 --> 00:32:05,340
Az is rendben van, ha még nem vagytok
készen arra, hogy elfelejtsétek.
553
00:32:05,800 --> 00:32:10,080
Csak szeretném, ha tudnátok,
hogy tényleg nagyon bánom.
554
00:32:14,360 --> 00:32:15,520
Sajnálom.
555
00:32:19,360 --> 00:32:21,180
Más nem jön adományozni?
556
00:32:22,200 --> 00:32:23,840
Akkor én elindulok.
557
00:32:52,440 --> 00:32:55,957
Megint mondtam valami rosszat?
Vagy valami sértõt?
558
00:32:56,040 --> 00:32:57,317
Nem, egyáltalán nem.
559
00:32:57,400 --> 00:33:01,040
Végig hallgattam. Jól beszéltél.
560
00:33:02,640 --> 00:33:03,880
Mindent megtettél, amit tudtál.
561
00:33:14,800 --> 00:33:17,117
YUTH PANICH
562
00:33:17,200 --> 00:33:19,320
Képes leszek tovább mûködtetni
ezt a kisboltot, ugye?
563
00:33:20,640 --> 00:33:23,840
Szerintem csak egy kis idõ kell még,
hogy megszokd.
564
00:33:24,440 --> 00:33:25,800
Megvan benned, ami kell hozzá.
565
00:33:26,520 --> 00:33:27,840
Higgy magadban.
566
00:33:31,040 --> 00:33:32,240
Már most is remekül csinálod.
567
00:33:40,980 --> 00:33:42,037
Helló!
568
00:33:42,120 --> 00:33:44,317
Ez a havi részlet.
569
00:33:44,400 --> 00:33:46,277
Bocs, hogy kicsit késtem vele.
570
00:33:46,360 --> 00:33:48,440
Jövõ hónapban elõbb hozom.
571
00:33:49,080 --> 00:33:50,397
Köszönöm.
572
00:33:50,480 --> 00:33:51,560
Itt a kamat.
573
00:33:52,360 --> 00:33:54,997
Kérek két üveggel. Mennyibe kerül?
574
00:33:55,080 --> 00:33:56,957
20 baht lesz.
575
00:33:57,040 --> 00:33:59,240
Tessék. A visszajárót megtarthatod.
576
00:34:01,680 --> 00:34:03,120
Ez a tiéd.
577
00:34:04,300 --> 00:34:05,317
Ügyes vagy.
578
00:34:05,400 --> 00:34:07,120
30 bahtért kérnék rizst.
579
00:34:09,480 --> 00:34:10,920
Persze.
580
00:34:12,280 --> 00:34:14,277
Akkor most már tudod,
hány merõkanál lesz?
581
00:34:16,400 --> 00:34:18,199
Gyere csak. Nézd.
582
00:34:28,520 --> 00:34:30,520
Ez pontosan 30 baht értékû.
583
00:34:32,080 --> 00:34:33,440
Tessék.
584
00:34:34,840 --> 00:34:38,920
És ha legközelebb a gyerekem rosszul
viselkedik, szólj közvetlenül nekem, jó?
585
00:34:40,679 --> 00:34:42,080
Nagyon köszönöm.
586
00:34:47,320 --> 00:34:48,517
Indulok is.
587
00:34:48,600 --> 00:34:50,197
Várj. Ne siess annyira.
588
00:34:50,280 --> 00:34:51,556
Maradj még egy kicsit velem.
589
00:34:51,639 --> 00:34:54,920
Wan, hoztam neked imakönyveket.
590
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
Nagyon köszönöm.
591
00:34:58,200 --> 00:35:02,037
Úgy hallottam, újranyitottad a boltot,
és egyedül laksz itt.
592
00:35:02,120 --> 00:35:04,637
Aggódtam, hogy nincs, aki figyelne rád.
593
00:35:04,720 --> 00:35:07,440
Ha bármire szükséged van, csak szólj.
594
00:35:08,080 --> 00:35:09,537
És ha néha túl
kíváncsi vagy tolakodó
595
00:35:09,620 --> 00:35:11,320
vagyok,
akkor azt is nyugodtan mondd meg.
596
00:35:12,000 --> 00:35:14,417
Nagyon köszönöm. Gyakran jövök
majd mosásra és szárításra.
597
00:35:14,500 --> 00:35:17,297
Hajmosás-szárítás mellett most már
4D szemöldöktetoválást is csinálok.
598
00:35:17,380 --> 00:35:19,397
Most fejeztem be a tanfolyamot.
Ki kell próbálnod.
599
00:35:19,480 --> 00:35:21,197
Szundíts egyet,
és csodásan fogsz ébredni.
600
00:35:21,280 --> 00:35:22,577
Rendben. Elhozom Maewnamot is.
601
00:35:22,660 --> 00:35:23,677
Igen!
602
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
Kung is mondta,
hogy szeretne szemöldököt.
603
00:35:26,880 --> 00:35:28,637
Akkor neki 16D-s szemöldököt adok.
604
00:35:28,720 --> 00:35:29,800
Jó lesz?
605
00:35:29,960 --> 00:35:31,237
Várj, csak az egyik oldalt, jó?
606
00:35:31,320 --> 00:35:33,040
Ki tetováltat csak egy szemöldököt?
607
00:35:33,720 --> 00:35:35,800
Butaságot beszélsz. Mit szólnál 24D-hez?
608
00:35:41,040 --> 00:35:43,237
- Ó, lefröccsent.
- Jégszállítás!
609
00:35:43,320 --> 00:35:45,040
Jó, csak hagyd ott, kérlek.
610
00:35:46,640 --> 00:35:48,157
Tessék. Anyukáddal majd rendezzük.
611
00:35:48,240 --> 00:35:49,597
Számoljuk össze. Mennyi lesz?
612
00:35:49,680 --> 00:35:52,157
- 40 baht lesz.
- 40? Tessék. Köszi.
613
00:35:52,240 --> 00:35:53,680
Köszönöm.
614
00:36:02,400 --> 00:36:03,480
Hé.
615
00:36:04,440 --> 00:36:07,237
Látod? A vevõk kezdenek visszatérni
a boltodba.
616
00:36:07,320 --> 00:36:09,357
Az emberek kezdenek megérteni téged.
617
00:36:09,440 --> 00:36:10,640
Ne aggódj túl sokat.
618
00:36:11,400 --> 00:36:13,277
Nehéz nem aggódni.
619
00:36:13,360 --> 00:36:15,880
Õszintén, nem sok kisbolt éli túl.
620
00:36:16,600 --> 00:36:22,237
Apám boltja is csak azért maradt meg,
mert a Mouse Mart még nem nyitott meg.
621
00:36:22,320 --> 00:36:24,000
Folyton ezen jár az agyam.
622
00:36:24,680 --> 00:36:28,080
Ha a Mouse Mart megnyit, végem van.
623
00:36:33,160 --> 00:36:34,677
Wan, szerintem nem így lesz.
624
00:36:34,760 --> 00:36:36,917
Sok kisbolt is fenn tud maradni.
625
00:36:37,000 --> 00:36:41,440
A környékbeliek többsége ott szeret
vásárolni, ahol jól érzik magukat.
626
00:36:42,040 --> 00:36:45,757
A boltod pont az a hely,
ahol nyugodtabban érzik magukat.
627
00:36:45,840 --> 00:36:47,917
Már megint bölcsen és
logikusan beszélsz.
628
00:36:48,000 --> 00:36:49,400
Tényleg egyetemista vagy te?
629
00:36:50,600 --> 00:36:53,120
Mikor is mondtam, hogy diák vagyok?
630
00:36:55,080 --> 00:36:56,440
Valójában tanár vagyok.
631
00:36:57,400 --> 00:36:58,440
Tanár?!
632
00:37:00,800 --> 00:37:02,400
Egyetemi tanár.
633
00:37:05,440 --> 00:37:07,240
Fiatalnak tûnök, igaz?
634
00:37:08,400 --> 00:37:09,757
Pontosan.
635
00:37:09,840 --> 00:37:11,117
Már régóta becsapsz engem.
636
00:37:11,200 --> 00:37:14,437
Ki csapott be? Én biztos nem!
637
00:37:14,520 --> 00:37:16,437
El akartam mondani az elején,
638
00:37:16,520 --> 00:37:18,220
de te rögtön úgy kezdtél
bánni velem, mint
639
00:37:18,327 --> 00:37:19,857
egy idõsebb nõvér,
aki törõdik velem.
640
00:37:19,940 --> 00:37:21,417
Nem akartam elrontani a hangulatot,
641
00:37:21,500 --> 00:37:23,580
szóval hagytam,
hogy továbbra is a „gyereked” legyek.
642
00:37:26,480 --> 00:37:28,320
Ne haragudj. Csak vicceltem.
643
00:37:28,960 --> 00:37:30,157
Nem haragszom.
644
00:37:30,240 --> 00:37:31,920
Nagyon menõ vagy, Maewnam.
645
00:37:35,720 --> 00:37:37,080
Mi a baj?
646
00:37:38,800 --> 00:37:39,960
Miért fagytál le?
647
00:37:44,640 --> 00:37:46,880
Tényleg menõ vagyok?
648
00:37:47,280 --> 00:37:48,357
Persze hogy az vagy.
649
00:37:48,440 --> 00:37:53,618
Megjavítasz dolgokat, tanítasz,
és rengeteg mindent tudsz.
650
00:37:53,800 --> 00:37:57,477
Még abban is segítettél, hogy rendezni
tudjam a dolgokat a többiekkel.
651
00:37:57,560 --> 00:38:00,877
Ha te nem lettél volna,
nagy bajban lettem volna.
652
00:38:00,960 --> 00:38:02,557
Nagyon köszönöm.
653
00:38:02,640 --> 00:38:04,440
Lenyûgözõ vagy.
654
00:38:07,880 --> 00:38:09,040
Köszönöm.
655
00:38:15,920 --> 00:38:17,480
Várj, van valami, amit neked hoztam.
656
00:38:20,720 --> 00:38:22,000
Tessék.
657
00:38:22,920 --> 00:38:24,517
Pont olyan, mint Somé.
658
00:38:24,600 --> 00:38:27,040
DÖBBENETES
659
00:38:28,840 --> 00:38:29,880
Add a kezed.
660
00:38:37,800 --> 00:38:39,477
Ez olyan, mint Somé, hogy passzoljon.
661
00:38:39,560 --> 00:38:40,640
Így barátok lehettek.
662
00:38:41,280 --> 00:38:43,240
Ez egy jutalom valakinek, aki menõ.
663
00:38:45,080 --> 00:38:46,160
Köszönöm.
664
00:38:46,680 --> 00:38:48,197
Van rajta „Oong” is!
665
00:38:48,280 --> 00:38:50,040
Nem cuki? Én magam csináltam.
666
00:38:56,960 --> 00:39:00,197
Két mosogatószer, egy konzerv hal,
és egy üveg halszósz.
667
00:39:00,280 --> 00:39:01,477
80 baht lesz.
668
00:39:01,560 --> 00:39:03,397
- Köszönöm.
- Én is.
669
00:39:03,560 --> 00:39:04,880
80 baht.
670
00:39:06,480 --> 00:39:08,437
Szép napot, Wan asszony.
671
00:39:08,520 --> 00:39:09,600
Jól megy az üzlet?
672
00:39:10,240 --> 00:39:11,557
Ülj le.
673
00:39:11,640 --> 00:39:14,237
Elhoztam az örökséggel kapcsolatos
iratokat.
674
00:39:14,320 --> 00:39:16,597
Megtaláltad apád számlakönyvét?
675
00:39:16,680 --> 00:39:18,840
Meg kell néznem, mit hagyhatott rád.
676
00:39:19,520 --> 00:39:20,597
Még nem.
677
00:39:20,680 --> 00:39:22,557
Annyira lefoglalt a bolt.
678
00:39:22,640 --> 00:39:23,677
Hamarosan meglesz.
679
00:39:23,760 --> 00:39:24,797
Nem baj.
680
00:39:24,880 --> 00:39:26,360
Én úgyis gyors vagyok.
681
00:39:27,000 --> 00:39:29,437
Köszi, Noey.
682
00:39:29,520 --> 00:39:31,157
Megnyugtat, hogy itt vagy.
683
00:39:31,240 --> 00:39:35,357
Olyan szerencsés vagyok, hogy mindig
van valaki, aki segít, ha baj van.
684
00:39:35,440 --> 00:39:37,440
Mint most is, ezzel a bolttal.
Ha Maewnam nincs...
685
00:39:38,160 --> 00:39:40,720
senki nem jött volna vissza vásárolni.
686
00:39:42,000 --> 00:39:45,637
És hogyan segített neked
az a lány, Maewnam?
687
00:39:45,720 --> 00:39:47,680
Ossz meg pár új
generációs ötletet velem.
688
00:39:48,560 --> 00:39:50,440
Nem is lány õ.
689
00:39:51,040 --> 00:39:53,837
Elõször azt hittem, egyetemista.
Aztán kiderült, hogy tanár.
690
00:39:53,920 --> 00:39:56,717
Amikor megtudtam,
iszonyú zavarban voltam.
691
00:39:56,800 --> 00:39:59,017
De így már minden érthetõ.
Mindig olyan okosan beszél.
692
00:39:59,100 --> 00:40:01,557
Ráadásul reggelente
még részmunkaidõs állása is van.
693
00:40:01,640 --> 00:40:06,357
<i>Este tanít. Elképesztõ.
Nem tudom, mikor pihen egyáltalán.</i>
694
00:40:06,440 --> 00:40:08,237
<i>Ami az ötleteit illeti,</i>
695
00:40:08,320 --> 00:40:11,560
<i>elmesélte nekem, hogy milyen háttérrel
rendelkeznek az emberek a környéken.</i>
696
00:40:12,280 --> 00:40:14,637
- Még három napot kérhetnék?
- Milyen töltelékkel kéred?
697
00:40:14,720 --> 00:40:15,877
- Kérlek.
- Édes töltelékkel.
698
00:40:15,960 --> 00:40:17,600
<i>Miután megértettem a helyzetüket...</i>
699
00:40:20,880 --> 00:40:23,000
Sokkal együtt érzõbb lettem velük.
700
00:40:30,800 --> 00:40:31,880
Mi az?
701
00:40:32,600 --> 00:40:33,997
Valami van a fogam között?
702
00:40:34,080 --> 00:40:37,240
Ó igen... ez a nézés mindent elárul.
703
00:40:37,880 --> 00:40:39,397
Be kell vallanod.
704
00:40:39,480 --> 00:40:40,717
Mit?
705
00:40:40,800 --> 00:40:43,400
Tetszik neked az a Maewnam, igaz?
706
00:40:45,600 --> 00:40:48,037
Megõrültél?
Csak tisztelem, ennyi az egész!
707
00:40:48,120 --> 00:40:49,157
Persze, persze.
708
00:40:49,240 --> 00:40:54,240
Amióta ideültem, csak róla beszélsz.
709
00:40:55,720 --> 00:40:57,597
Olyan régóta nem jártál senkivel,
710
00:40:57,680 --> 00:41:00,960
hogy lehet, már el is felejtetted,
milyen, amikor belezúgsz valakibe.
711
00:41:05,120 --> 00:41:06,160
Na tessék.
712
00:41:06,720 --> 00:41:08,357
Beletaláltam, mi?
713
00:41:08,440 --> 00:41:11,440
Ha nem vagy biztos benne,
hogy tetszik-e, van egy módszer.
714
00:41:13,000 --> 00:41:14,060
Milyen?
715
00:41:14,960 --> 00:41:16,717
Olvastam egy elméletet.
716
00:41:16,800 --> 00:41:21,200
Ha nem tudod biztosan,
csak próbáld meg átölelni.
717
00:41:22,120 --> 00:41:26,157
De egyeseknél lehet, hogy
csak egy csókig vezet az út.
718
00:41:26,240 --> 00:41:27,400
Egy csók?
719
00:41:28,080 --> 00:41:29,680
Ha hevesen ver a szíved,
720
00:41:31,040 --> 00:41:32,880
akkor tetszik neked.
721
00:42:03,040 --> 00:42:04,560
Rendben. Akkor eldõlt.
722
00:42:06,680 --> 00:42:08,200
De lenne egy kérésem.
723
00:42:10,000 --> 00:42:13,197
Az építõipari cégre az enyémet használd.
724
00:42:13,280 --> 00:42:15,157
Minden üzletnél velük dolgoztunk.
725
00:42:15,240 --> 00:42:17,237
Így meg tudjuk tartani
az egységes minõséget.
726
00:42:17,320 --> 00:42:18,480
Természetesen.
727
00:42:29,760 --> 00:42:30,797
Na, milyen, édesem?
728
00:42:30,880 --> 00:42:32,200
Kóstold meg.
729
00:42:33,000 --> 00:42:34,197
Ezer éve keresek
730
00:42:34,280 --> 00:42:36,600
olyan helyet, ahol ilyen jó
kunafa tésztát árulnak.
731
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Finom.
732
00:42:48,080 --> 00:42:51,157
Elõször Bangkokban és
a környezõ területeken akarok nyitni.
733
00:42:51,240 --> 00:42:54,000
Ha lesz visszhangja, utána meglátjuk.
734
00:42:55,180 --> 00:42:56,237
Ez jól hangzik.
735
00:42:56,320 --> 00:43:00,080
Ha kell marketinges segítség, szólj.
736
00:43:02,040 --> 00:43:04,037
Persze. Köszönöm szépen.
737
00:43:04,120 --> 00:43:06,160
Bármikor, neked mindig.
738
00:43:10,800 --> 00:43:11,800
Praewa.
739
00:43:12,400 --> 00:43:15,877
Most ne felejtsd el beadni a beadandót,
különben megbuksz.
740
00:43:15,960 --> 00:43:17,040
Rendben.
741
00:43:19,920 --> 00:43:21,837
Mi történik, Sudteerak professzor?
742
00:43:21,920 --> 00:43:23,917
Már messzirõl láttam, hogy vigyorogsz.
743
00:43:24,000 --> 00:43:25,597
Mert szép vagyok.
744
00:43:25,680 --> 00:43:27,400
Na ne... Ez fura.
745
00:43:28,080 --> 00:43:32,237
Szép és csodás vagyok.
746
00:43:32,320 --> 00:43:33,637
Mi?
747
00:43:33,720 --> 00:43:35,677
Na gyerünk, ki mondott mit?
748
00:43:35,760 --> 00:43:37,400
Valaki azt mondta, hogy csodás vagyok.
749
00:43:38,320 --> 00:43:39,360
Ki?
750
00:43:40,000 --> 00:43:41,160
Az a boltos lány.
751
00:43:41,920 --> 00:43:43,640
Mondtam én.
752
00:43:44,880 --> 00:43:47,877
Megint az idõsebbekre buksz, mi?
753
00:43:47,960 --> 00:43:49,597
Nem „megint”.
754
00:43:49,680 --> 00:43:51,920
Csak... még egyszer.
755
00:43:53,160 --> 00:43:56,197
Õ az, akirõl korábban meséltem.
756
00:43:56,280 --> 00:43:59,837
Elõször nem éreztem semmi különöset,
757
00:43:59,920 --> 00:44:02,477
de amikor azt mondta,
hogy csodás vagyok...
758
00:44:02,560 --> 00:44:05,560
Nagyon csodás vagy, Maewnam.
759
00:44:09,600 --> 00:44:11,757
Ez akkora hatással volt rád.
760
00:44:11,840 --> 00:44:15,020
Tudod, mennyit jelent nekem ez a szó.
761
00:44:16,040 --> 00:44:19,600
Komolyan fontolgatom,
hogy megpróbálom meghódítani.
762
00:44:20,360 --> 00:44:22,097
Annyira romantikus,
teljesen illik hozzád,
763
00:44:22,239 --> 00:44:23,877
hogy a „Sudteerak”
azt jelenti: „Drágám”.
764
00:44:23,960 --> 00:44:25,077
Elég rólam.
765
00:44:25,160 --> 00:44:26,837
Nektek hogy sikerült a randitok?
766
00:44:26,920 --> 00:44:28,800
Olyan romantikus volt, mint remélted?
767
00:44:30,040 --> 00:44:32,000
Hát, jó volt.
768
00:44:32,560 --> 00:44:35,397
Gyorsan meg kell hódítanom Want.
769
00:44:35,480 --> 00:44:39,520
El fogom érni, hogy belém szeressen,
és megkérem, hogy járjon velem.
770
00:44:45,800 --> 00:44:49,120
Ajaj, ez most biztos el fog ázni.
771
00:44:50,160 --> 00:44:51,600
Megjött! Elkéstem!
772
00:45:02,000 --> 00:45:03,320
Maewnam.
773
00:45:05,080 --> 00:45:06,280
Pont olyan, mint akkor.
774
00:45:09,360 --> 00:45:10,520
Akkor?
775
00:45:11,040 --> 00:45:12,120
Mikor?
776
00:45:13,040 --> 00:45:15,437
Amikor esett az esõ aznap este,
777
00:45:15,520 --> 00:45:18,720
és egy diák sírt pont itt.
778
00:45:24,720 --> 00:45:27,280
Akkor is odajöttél,
és esernyõt tartottál fölém, pont így.
779
00:45:29,680 --> 00:45:31,200
Emlékszel rá, Wan?
780
00:46:19,960 --> 00:46:22,680
Nem tudom, min mész keresztül,
781
00:46:23,440 --> 00:46:25,040
de ne állj kinn az esõben,
782
00:46:25,680 --> 00:46:27,040
mert megfázol.
783
00:46:34,520 --> 00:46:36,360
Lehet, hogy a mai nap nehéz,
784
00:46:37,360 --> 00:46:39,280
de a gondok olyanok, mint az esõ.
785
00:46:41,040 --> 00:46:42,440
Néha zuhog,
786
00:46:43,800 --> 00:46:44,920
néha vihar van,
787
00:46:45,760 --> 00:46:47,040
vagy eláraszt mindent.
788
00:46:48,360 --> 00:46:49,520
De hidd el,
789
00:46:51,800 --> 00:46:53,760
eljön a nap, amikor eláll.
790
00:47:05,840 --> 00:47:08,480
Az a diák te voltál?
791
00:47:13,480 --> 00:47:15,600
Valahányszor esik az esõ,
792
00:47:16,440 --> 00:47:17,920
eszembe jut az az este.
793
00:47:19,200 --> 00:47:21,120
Az én gyönyörû boltos nõvérem.
794
00:48:03,460 --> 00:48:05,637
Chom, mikor mondod el anyukádnak,
hogy együtt vagyunk?
795
00:48:05,720 --> 00:48:08,037
Már majdnem három éve vagyunk együtt.
796
00:48:08,120 --> 00:48:10,477
El fog ázni!
797
00:48:10,560 --> 00:48:13,880
Azt mondtad, szárítsam meg a hajam,
de te még mindig csuromvizes vagy.
798
00:48:16,680 --> 00:48:19,757
Nem csoda, hogy mostanában
olyan szerelmes vagy.
799
00:48:19,840 --> 00:48:20,857
Nézd!
800
00:48:20,940 --> 00:48:22,317
Wan kettõt is készített ebbõl,
801
00:48:22,400 --> 00:48:23,857
hogy én és Som egyformát viseljünk.
802
00:48:23,940 --> 00:48:26,237
Nagyon tetszel nekem, Wan.
803
00:48:26,320 --> 00:48:27,477
És te?
804
00:48:27,560 --> 00:48:30,440
Te is így érzel irántam?
805
00:48:34,544 --> 00:48:36,544
Fordította: maszat
806
00:48:37,305 --> 00:49:37,451
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma