"Doctor Who" The Reality War
ID | 13214638 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" The Reality War |
Release Name | Doctor.Who.2023.S02E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 35930949 |
Format | srt |
1
00:00:06,600 --> 00:00:12,120
И я знаю, что ты попытаешься
меня остановить, так что не хочу рисковать.
2
00:00:17,960 --> 00:00:21,600
Рани!
3
00:00:27,401 --> 00:00:28,839
ШУТИ ГАТВА
4
00:00:29,740 --> 00:00:31,139
ВАРАДА СЕТУ
5
00:00:31,440 --> 00:00:32,939
МИЛЛИ ГИБСОН
6
00:00:40,740 --> 00:00:43,739
ДОКТОР КТО
7
00:00:47,240 --> 00:00:49,039
ВОЙНА РЕАЛЬНОСТИ
Автор сценария: Рассел Т. Дэвис
8
00:00:49,040 --> 00:00:50,939
Переведено RebelProject
9
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
10
00:01:07,840 --> 00:01:09,280
Добро пожаловать в Отель Времени.
11
00:01:09,920 --> 00:01:11,680
Не хотите ли пройти со мной, сэр?
12
00:01:18,200 --> 00:01:19,440
Волшебная дверь?
13
00:01:20,040 --> 00:01:22,320
У него волшебная дверь? Вот гад...
14
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
Поздно.
15
00:01:30,120 --> 00:01:31,920
Доброе утро.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Всего денёк до 24 мая.
17
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
Джон?
18
00:01:51,840 --> 00:01:55,000
Что? Но...
19
00:01:55,080 --> 00:01:56,160
Анита!
20
00:01:57,720 --> 00:01:59,000
Привет, Доктор.
21
00:01:59,080 --> 00:02:00,880
О господи.
22
00:02:01,480 --> 00:02:04,120
Но мир... мир был...
23
00:02:04,680 --> 00:02:05,880
Мир был уничтожен.
24
00:02:05,960 --> 00:02:08,160
Нет. Нет, посмотри.
25
00:02:09,520 --> 00:02:10,680
Смотри.
26
00:02:10,760 --> 00:02:13,240
Сегодня снова 23 мая.
27
00:02:13,320 --> 00:02:15,220
24 мая никогда не наступает.
День перезапускается.
28
00:02:15,220 --> 00:02:17,220
Время доходит до полночи,
а потом всё возвращается
29
00:02:17,280 --> 00:02:18,760
к семи утра 23 мая.
30
00:02:18,840 --> 00:02:20,400
Так было уже сотню раз.
31
00:02:20,480 --> 00:02:21,880
Но мы...
32
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
В воздухе.
33
00:02:23,600 --> 00:02:25,800
У меня мастер-ключ.
Могу открыть дверь где угодно.
34
00:02:27,440 --> 00:02:28,880
Это безумие.
35
00:02:28,960 --> 00:02:29,960
Анита, я...
36
00:02:30,040 --> 00:02:31,600
Я рад тебя видеть.
37
00:02:32,680 --> 00:02:36,320
И, милая, кто-то ещё был тебе рад.
38
00:02:42,240 --> 00:02:44,000
- Рикардо.
- Рикардо.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,720
- Начальник кадров.
- Начальник кадров.
40
00:02:45,800 --> 00:02:47,160
Он немного тревожный, но милый.
41
00:02:47,240 --> 00:02:49,440
Это мальчик,
должен родиться через три месяца.
42
00:02:49,960 --> 00:02:52,640
Если доживём вообще,
потому что у нас проблемы.
43
00:02:53,741 --> 00:02:56,539
ПОКИНЬТЕ ОТЕЛЬ
44
00:02:57,640 --> 00:02:58,920
Весь отель трясёт,
45
00:02:59,640 --> 00:03:03,560
потому что у нас 4202 год,
но мир всё время рушится в 2025-м.
46
00:03:04,160 --> 00:03:05,160
Насколько могу судить,
47
00:03:05,240 --> 00:03:06,880
- та женщина в небе...
- Рани.
48
00:03:06,960 --> 00:03:08,320
- Рани.
- Рани.
49
00:03:08,400 --> 00:03:09,720
- Она тоже Повелитель Времени, да?
- Да.
50
00:03:09,800 --> 00:03:11,160
Я пыталась найти твою ТАРДИС...
51
00:03:11,240 --> 00:03:12,720
- но не вышло.
- Погоди.
52
00:03:12,800 --> 00:03:13,640
Анита, ты...
53
00:03:13,720 --> 00:03:17,080
Говоришь о ТАРДИС и Повелителях Времени.
54
00:03:17,160 --> 00:03:19,240
Когда я оставил тебя, ты была...
55
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
Обычной.
56
00:03:20,880 --> 00:03:21,960
Я такого не говорил.
57
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
Работа в Отеле Времени
научила меня многому.
58
00:03:26,440 --> 00:03:27,520
И...
59
00:03:29,080 --> 00:03:32,520
в свои выходные я искала тебя.
60
00:03:34,521 --> 00:03:35,759
ЖИВЫЕ ШАХМАТЫ
61
00:03:39,160 --> 00:03:40,840
Ты — Доктор!
62
00:03:40,920 --> 00:03:43,920
Ты враг далеков!
63
00:03:44,000 --> 00:03:47,800
Теперь ты в нашей власти.
Ты будешь уничтожен.
64
00:04:10,040 --> 00:04:14,520
Но после этого я встретила Рикардо
и всё закончилось хорошо.
65
00:04:15,520 --> 00:04:16,960
Так что с этой Рани?
66
00:04:17,040 --> 00:04:18,440
Зачем она всё это делает?
67
00:04:18,520 --> 00:04:20,760
Почему пятница 23-го
всё время перезапускается?
68
00:04:20,840 --> 00:04:23,360
Ей нужно повторение
одного и того же дня,
69
00:04:23,440 --> 00:04:27,800
чтобы мир утончался и утончался,
пока не разорвётся.
70
00:04:27,880 --> 00:04:31,200
Сломав его, она сможет заглянуть
за пределы реальности.
71
00:04:31,280 --> 00:04:32,400
Но зачем?
72
00:04:32,480 --> 00:04:33,560
Чтобы найти Омегу.
73
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
Самого грозного Повелителя Времени
из всех существующих.
74
00:04:40,680 --> 00:04:41,760
Можешь открыть к ней дверь?
75
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
В её дворец нет входа.
76
00:04:43,520 --> 00:04:44,760
Её окружает барьер.
77
00:04:44,840 --> 00:04:46,120
Нам туда не попасть.
78
00:04:46,200 --> 00:04:51,080
Это был портал из Отеля Времени
из декабря 2024-го.
79
00:04:51,160 --> 00:04:53,320
Ты должна была следовать за ним повсюду!
80
00:04:53,400 --> 00:04:56,760
Ну взяла я выходной на Рождество.
Вы тоже, кстати.
81
00:04:56,840 --> 00:04:58,200
Мы одна личность.
82
00:04:58,280 --> 00:05:00,320
Этот напыщенный выскочка.
83
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Он попробует нас остановить.
84
00:05:03,280 --> 00:05:04,840
Мы не можем снова ждать полуночи.
85
00:05:04,920 --> 00:05:07,960
Девять, девять, девять,
семь, семь, семь.
86
00:05:08,040 --> 00:05:11,640
Шесть, семь, семь, семь,
семь, семь, девять.
87
00:05:11,720 --> 00:05:12,960
Нам и не нужно.
88
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
Искатели определили местоположение.
89
00:05:15,400 --> 00:05:19,040
Вот. Спрятанный под реальностью
в глубине Подвселенной.
90
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
Омега.
91
00:05:21,040 --> 00:05:23,080
Создатель Повелителей Времени.
92
00:05:23,800 --> 00:05:25,680
Наш господин и повелитель.
93
00:05:25,760 --> 00:05:28,160
Мной никто не будет повелевать.
94
00:05:29,240 --> 00:05:31,760
Итак, как вернуть его домой?
95
00:05:37,680 --> 00:05:39,480
Мы на месте, Доктор. Комната Поппи.
96
00:05:47,040 --> 00:05:48,880
Белинда проснулась без тебя.
97
00:05:48,960 --> 00:05:52,680
После каждого перезапуска
мир понемногу разваливается.
98
00:05:52,760 --> 00:05:54,400
Вещи проскакивают через провалы.
99
00:05:55,040 --> 00:05:58,320
Люди это оправдывают,
таким образом и поддерживая реальность.
100
00:05:58,400 --> 00:05:59,920
Этот мир основан на желании,
101
00:06:00,000 --> 00:06:03,840
он существует благодаря
Конраду Кларку, питомцу Рани.
102
00:06:03,920 --> 00:06:07,240
<i>Доктор любил играть и дурачиться.</i>
103
00:06:07,760 --> 00:06:10,320
<i>И его любимой планетой
была планета Земля.</i>
104
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
<i>Маленькая...</i>
105
00:06:12,120 --> 00:06:13,360
У меня есть дочь.
106
00:06:13,440 --> 00:06:14,640
Но она ненастоящая.
107
00:06:14,720 --> 00:06:15,960
Как ты смеешь?
108
00:06:17,720 --> 00:06:19,840
Я бывал в чертогах короля гоблинов.
109
00:06:19,920 --> 00:06:22,000
Неоднократно стоял во дворцах далеков.
110
00:06:22,080 --> 00:06:24,320
Я был в пещерах самого Сатаны.
111
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
Но то, что произошло здесь,
112
00:06:25,840 --> 00:06:28,160
в этой крошечной спальне
в центре пригорода, —
113
00:06:28,240 --> 00:06:30,080
это нечто большее.
114
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Кто там?
115
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Кто-то наверху?
116
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
Это я.
117
00:06:36,360 --> 00:06:37,960
Ты дома. Я думала, что ты...
118
00:06:41,040 --> 00:06:42,440
Не знаю, что я думала.
119
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Я спускаюсь.
120
00:06:44,880 --> 00:06:46,000
Я сделаю нам чай.
121
00:06:58,320 --> 00:07:01,080
Приятный сюрприз. Папа дома.
122
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
Но я...
123
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
Я Белинда Чандра.
124
00:07:55,000 --> 00:07:56,880
А ты Поппи.
125
00:07:56,960 --> 00:07:58,080
Она настоящая.
126
00:07:59,280 --> 00:08:01,240
Господи. Ты Доктор.
127
00:08:03,120 --> 00:08:04,480
Но ты настоящая.
128
00:08:05,120 --> 00:08:06,200
Вот она.
129
00:08:07,640 --> 00:08:09,960
- Мы завели ребёнка.
- Всего за день.
130
00:08:13,280 --> 00:08:14,400
А это кто?
131
00:08:14,480 --> 00:08:16,280
Это... это Анита.
132
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
Я просто работница отеля.
133
00:08:31,000 --> 00:08:32,200
Она в безопасности, Доктор?
134
00:08:33,800 --> 00:08:35,360
Прошу, скажи,
что наша дочь в безопасности.
135
00:08:35,440 --> 00:08:40,080
Это не так. Но мы будем сражаться,
Бел, чтобы спасти её.
136
00:08:40,600 --> 00:08:42,320
Сражаться как никогда.
137
00:08:48,640 --> 00:08:49,640
Это ещё что?
138
00:08:50,280 --> 00:08:53,120
Так, не смотрите.
Всем продолжать работу.
139
00:08:53,200 --> 00:08:54,720
Я сказала работайте!
140
00:09:06,360 --> 00:09:09,920
Мистер Смит, что, прости господи,
на вас надето?
141
00:09:10,000 --> 00:09:11,720
Будущее.
142
00:09:12,640 --> 00:09:17,320
Всего секунду, народ,
ведь это — двери в реальный мир,
143
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
позволяющие вам увидеть правду.
144
00:09:24,040 --> 00:09:26,960
Мистер Смит, что бы вы ни делали,
я требую прекратить!
145
00:09:27,040 --> 00:09:29,480
Мистера Смита уже нет.
146
00:09:29,560 --> 00:09:32,240
Я — Доктор.
147
00:09:35,920 --> 00:09:37,040
На мне костюм.
148
00:09:37,640 --> 00:09:38,920
А я в твиде.
149
00:09:39,680 --> 00:09:41,320
А я в нейлоне.
150
00:09:45,640 --> 00:09:49,480
Опасность. Субатомный распад.
Слияние уровней реальности.
151
00:09:50,560 --> 00:09:52,400
Доктор, что происходит?
152
00:09:53,360 --> 00:09:54,880
С возвращением, Кейт.
153
00:09:56,320 --> 00:09:58,000
- Что теперь?
- Я не знаю.
154
00:09:58,080 --> 00:09:59,520
Я ещё так не делал. Держись крепко.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,120
Думаю, что реальность
самовосстанавливается.
156
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
Рози.
157
00:10:13,760 --> 00:10:14,960
Рози.
158
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
Конрад не мог помыслить о тебе
даже на секунду,
159
00:10:18,040 --> 00:10:19,160
потому тебя и не было.
160
00:10:19,240 --> 00:10:21,800
Но благодаря Аните ты вернулась.
161
00:10:23,400 --> 00:10:25,120
Я работаю в отеле.
162
00:10:25,200 --> 00:10:27,360
Нит, Нит, нужно, чтобы ты
продолжала держать дверь.
163
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
Пусть реальность заполняет пространство.
164
00:10:29,960 --> 00:10:32,680
Почему Конрад Кларк вещает по ТВ?
165
00:10:32,760 --> 00:10:34,520
Да что там он.
166
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
Что вот это за чертовщина?
167
00:10:36,880 --> 00:10:39,320
Костяные звери.
Существа из Подвселенной.
168
00:10:39,400 --> 00:10:42,440
Столкновение двух реальностей
создаёт трение,
169
00:10:43,120 --> 00:10:45,840
а оно образует заряженные атомы,
170
00:10:45,920 --> 00:10:49,040
которые призывают костяных зверей.
Они как антитела.
171
00:10:49,120 --> 00:10:52,440
Они как бы пасутся, питаясь атомами.
172
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
Очищают мир.
173
00:10:53,720 --> 00:10:54,720
А теперь
174
00:10:56,400 --> 00:10:57,480
ещё кое-что.
175
00:11:15,160 --> 00:11:16,160
Всем привет.
176
00:11:16,880 --> 00:11:18,240
Я Белинда.
177
00:11:18,320 --> 00:11:21,240
А это наша дочь Поппи.
178
00:11:25,040 --> 00:11:26,880
Ну это уже перебор.
179
00:11:32,280 --> 00:11:33,440
Доброе утро, Винни.
180
00:11:33,520 --> 00:11:34,920
Очередной день в раю?
181
00:11:35,000 --> 00:11:36,800
- Счастливого 23 мая.
- И тебе.
182
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Всего денёк остался.
183
00:11:37,960 --> 00:11:41,200
Мы вживили биочипы всем сотрудникам,
поэтому знаем, где они находятся.
184
00:11:41,280 --> 00:11:42,740
Радиус действия всего 16 километров,
185
00:11:42,820 --> 00:11:46,300
но, возможно, с помощью этих чипов
мы сможем разбудить их.
186
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Но...
187
00:11:58,800 --> 00:12:00,120
Какого чёрта происходит?
188
00:12:09,520 --> 00:12:11,280
Нельзя такое говорить.
189
00:12:12,120 --> 00:12:16,400
Веди себя прилично, Руби.
Как можно клеветать на Конрада?
190
00:12:16,480 --> 00:12:21,280
Винни, ты меня прости,
но обещаю, что всё изменится.
191
00:12:21,360 --> 00:12:23,960
Я не понимаю.
Сегодня же обычный день.
192
00:12:24,040 --> 00:12:25,080
Куда ты направляешься?
193
00:12:25,160 --> 00:12:26,160
Я?
194
00:12:27,440 --> 00:12:28,760
Я собираюсь спасать мир.
195
00:12:42,880 --> 00:12:46,840
Носишься как дурная.
196
00:12:46,920 --> 00:12:48,440
Что ты надумала?
197
00:12:48,520 --> 00:12:49,800
То, что умею лучше всего.
198
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Пока!
199
00:12:54,080 --> 00:12:56,160
Итак, давайте повторим первую главу.
200
00:12:57,440 --> 00:13:00,400
- Получается?
- Нам нужно ускориться.
201
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
Малютка Дезидирий.
202
00:13:03,120 --> 00:13:07,040
Будь ты постарше, то мог бы
воображать самые сложные вещи.
203
00:13:07,120 --> 00:13:10,120
Но мне достался ты.
204
00:13:10,200 --> 00:13:12,160
Я на всё готов, госпожа.
205
00:13:12,240 --> 00:13:13,760
Не говори так.
206
00:13:16,240 --> 00:13:19,480
Ты действительно до смешного красив.
207
00:13:19,560 --> 00:13:24,640
Хоть сейчас подавай оливки
в ямочках на твоих щеках.
208
00:13:26,480 --> 00:13:32,120
Вот только Доктор где-то скрывается,
209
00:13:32,200 --> 00:13:35,680
а мир желания в твоей голове, Конрад.
210
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
Ты его видишь?
211
00:13:37,080 --> 00:13:38,960
Можешь найти его, Конни?
212
00:13:39,720 --> 00:13:41,040
Ради меня.
213
00:13:47,600 --> 00:13:49,920
<i>Золотой уровень тревоги.</i>
214
00:13:50,560 --> 00:13:51,880
Видишь вот эти схемы?
215
00:13:51,960 --> 00:13:53,880
Совмести их с нулевым пространством.
216
00:13:53,960 --> 00:13:56,880
Мне нужно это в рекордные сроки.
У тебя получится?
217
00:13:56,960 --> 00:13:58,240
Считайте, уже готово, сэр.
218
00:13:59,800 --> 00:14:00,920
Доктор!
219
00:14:06,040 --> 00:14:07,920
- Привет!
- Привет.
220
00:14:08,000 --> 00:14:09,120
- Ты ещё блондинистее.
- Да.
221
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
- Как там Карла?
- Хорошо.
222
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Как...
223
00:14:11,560 --> 00:14:12,760
О нет.
224
00:14:12,840 --> 00:14:15,600
Нет, нет, нет. Не смей меня обнимать.
225
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
Я не мылась, наверное, несколько дней.
226
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
Дочь?
227
00:14:20,200 --> 00:14:21,840
То есть настоящая дочь?
228
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
Это невероятно.
229
00:14:23,000 --> 00:14:24,960
Да, меня это тоже удивило.
230
00:14:35,080 --> 00:14:38,080
Я была домохозяйкой.
231
00:14:39,120 --> 00:14:40,320
Иди сюда!
232
00:14:42,240 --> 00:14:45,720
Золотой протокол. Доктор на мостике.
233
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
Прошу, просвети всех нас.
234
00:14:48,640 --> 00:14:52,040
По сути, мы столкнулись
с Нечестивой троицей.
235
00:14:52,120 --> 00:14:54,720
Бог желаний, безумная Повелительница
Времени, Конрад Кларк.
236
00:14:55,680 --> 00:14:57,520
Мел, мне жаль, но это Рани.
237
00:14:57,600 --> 00:14:59,200
Она ещё жива?
238
00:14:59,280 --> 00:15:02,600
Я сталкивалась с Рани, когда путешествовала
с Доктором много лет назад.
239
00:15:02,680 --> 00:15:04,840
Это должен был быть
лучший день в моей жизни.
240
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
Другой Повелитель Времени.
А значит, я не один. Только...
241
00:15:08,680 --> 00:15:09,760
Она безжалостна.
242
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
Даже хуже:
243
00:15:11,200 --> 00:15:16,080
она безразлична к любой боли,
морали или человечности.
244
00:15:16,160 --> 00:15:18,600
Для неё вся вселенная —
всего лишь эксперимент.
245
00:15:18,680 --> 00:15:22,320
Вследствие желания Троицы
возник этот мир. Мир Конрада.
246
00:15:22,400 --> 00:15:24,720
Но он не мог вообразить всё
и использовал нас.
247
00:15:24,800 --> 00:15:26,080
Мы смутно помнили себя,
248
00:15:26,160 --> 00:15:28,320
живя обычной жизнью по версии Конрада.
249
00:15:28,400 --> 00:15:30,120
Сломленными, угнетёнными и убогими.
250
00:15:30,200 --> 00:15:34,360
Но если воспоминания смутные...
Мы встречали девочку по имени Поппи.
251
00:15:35,040 --> 00:15:36,720
- В точности как она, Доктор.
- Что это значит?
252
00:15:36,800 --> 00:15:38,960
Что всё ещё более невероятно, Бел.
253
00:15:39,040 --> 00:15:41,240
Короткие обрывки воспоминаний,
твоих и моих,
254
00:15:41,320 --> 00:15:43,720
ожили в нашем собственном ребёнке.
255
00:15:47,000 --> 00:15:49,440
Внимание, входящая телепортация.
256
00:15:53,080 --> 00:15:55,560
Ты действительно идиот, Доктор.
257
00:15:55,640 --> 00:16:01,440
Ты мог спрятаться где угодно,
но сбежал в ближайшую высотку.
258
00:16:01,520 --> 00:16:02,640
Рани.
259
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
И Мелани.
260
00:16:06,960 --> 00:16:08,280
Мы снова встретились.
261
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
Я думала, ты мертва.
262
00:16:10,160 --> 00:16:14,320
Думала, что у этой расписной
куклы-принцессы нет шансов.
263
00:16:14,400 --> 00:16:15,840
Я о тебе вообще не думала.
264
00:16:15,920 --> 00:16:18,320
О, ты думала обо мне каждую ночь.
265
00:16:18,400 --> 00:16:21,960
Рани, всех Повелителей Времени
убили, как ты выжила?
266
00:16:22,040 --> 00:16:24,720
Я предвидела приближение
генетического взрыва.
267
00:16:24,800 --> 00:16:29,320
Я за долю секунды перевернула свою ДНК,
сделала биологический уклон
268
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
и пережила бойню.
269
00:16:30,960 --> 00:16:32,200
Как ты попала на Землю?
270
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
У меня единственная ТАРДИС.
271
00:16:41,120 --> 00:16:42,440
Браслет Времени.
272
00:16:43,040 --> 00:16:45,360
- Бедняга.
- Он привёл меня к тебе.
273
00:16:46,120 --> 00:16:48,480
Хотя было не так уж сложно.
274
00:16:49,040 --> 00:16:52,720
Находишь тупую
блондинку-землянку — и вот он ты.
275
00:16:52,800 --> 00:16:53,880
Прошу прощения?
276
00:16:53,960 --> 00:16:58,160
Было так утомительно
терпеть тебя и твоих 57 матерей.
277
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
Я никогда тебя не встречала.
278
00:17:04,960 --> 00:17:07,560
- Приветик, Рубс.
- Миссис Флад?
279
00:17:07,640 --> 00:17:09,480
- Это моя соседка.
- Это моя соседка!
280
00:17:09,560 --> 00:17:11,160
Они обе — Рани.
281
00:17:11,240 --> 00:17:12,760
Мы бигенерировали.
282
00:17:12,840 --> 00:17:15,120
Разумеется, я служу госпоже,
283
00:17:15,200 --> 00:17:18,560
но чтобы шпионить за этими двумя,
столько усилий ушло.
284
00:17:18,640 --> 00:17:22,040
«Ничего себе, гляньте на эту будку!»
285
00:17:22,120 --> 00:17:25,320
Ещё и нужно было свести всё к 24 мая.
286
00:17:25,400 --> 00:17:26,880
Но я была великолепна.
287
00:17:28,080 --> 00:17:29,240
Твой план — это Омега?
288
00:17:29,320 --> 00:17:32,080
Расколоть мир,
чтобы найти его в Подвселенной.
289
00:17:33,200 --> 00:17:37,360
У каждой цивилизации есть легенды
о мире, скрытом под ней.
290
00:17:37,440 --> 00:17:39,560
Изнанка, Нарния или ад.
291
00:17:39,640 --> 00:17:41,000
Это Подвселенная.
292
00:17:41,080 --> 00:17:42,920
Туда и изгнали Омегу.
293
00:17:43,000 --> 00:17:45,960
Мой отец сражался с Омегой в 1970-х.
294
00:17:46,040 --> 00:17:48,840
Сказал, что он был титаном,
называл Безумным Богом.
295
00:17:48,920 --> 00:17:50,840
Омега был первым.
296
00:17:50,920 --> 00:17:52,520
Он открыл путешествия во времени.
297
00:17:52,600 --> 00:17:54,960
Некоторые называют его
Первородным Грехом Повелителей Времени.
298
00:17:55,040 --> 00:17:57,440
Изгнанным с Галлифрея.
299
00:17:57,520 --> 00:18:02,120
Легенда гласит, что его заковали
и изгнали, потому что он безумен.
300
00:18:02,200 --> 00:18:05,240
Но главное, что он жив.
301
00:18:05,320 --> 00:18:07,840
Изгнание в Подвселенную
означает, что он выжил.
302
00:18:07,920 --> 00:18:08,920
Ты не можешь этого знать.
303
00:18:09,000 --> 00:18:12,840
Живым или мёртвым,
он станет геномной библиотекой.
304
00:18:12,920 --> 00:18:15,760
С его телом я смогу воскресить
Повелителей Времени
305
00:18:15,840 --> 00:18:18,200
и построить новый Галлифрей.
306
00:18:20,120 --> 00:18:21,120
Твой Галлифрей?
307
00:18:21,200 --> 00:18:24,480
Ну, прежний Галлифрей
никогда меня не ценил.
308
00:18:24,560 --> 00:18:28,440
Но этот будет настоящей силой в небесах.
309
00:18:28,520 --> 00:18:31,960
Если тебе нужна ДНК Повелителя Времени,
то что насчёт вас?
310
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
Вас двоих?
311
00:18:33,120 --> 00:18:36,120
Кажется, она предлагает нам спариваться.
312
00:18:36,200 --> 00:18:37,200
Ты не понимаешь.
313
00:18:37,280 --> 00:18:42,440
Поэтому я и повторяю вам,
что Поппи — особенная.
314
00:18:42,520 --> 00:18:44,120
Она невозможная.
315
00:18:44,200 --> 00:18:45,800
Дитя Повелителя Времени.
316
00:18:45,880 --> 00:18:47,200
И?
317
00:18:48,080 --> 00:18:49,200
Такого не бывает.
318
00:18:49,280 --> 00:18:50,560
Мы стерильны.
319
00:18:50,640 --> 00:18:51,920
Мы бесплодны.
320
00:18:52,440 --> 00:18:55,640
Наш вид не может размножаться.
Мы — биологический тупик.
321
00:18:55,720 --> 00:18:58,920
Ребёнка-галлифрейца
просто не может быть.
322
00:19:00,120 --> 00:19:02,480
Иногда я думаю,
что в этом и суть бигенерации.
323
00:19:03,800 --> 00:19:06,240
Жизненная сила
пытается выжить любыми способами.
324
00:19:06,320 --> 00:19:07,800
Что произошло?
325
00:19:08,640 --> 00:19:10,280
Тот генетический взрыв…
326
00:19:11,160 --> 00:19:13,760
он не убил нас,
но поджарил и стерилизовал.
327
00:19:13,840 --> 00:19:16,480
Это вымирание с задержкой, вот и всё.
328
00:19:16,560 --> 00:19:19,000
Значит, Поппи появилась из желания?
329
00:19:19,080 --> 00:19:21,560
Случайно?
330
00:19:21,640 --> 00:19:24,360
Из самой прекрасной случайности,
как и возникает жизнь.
331
00:19:24,440 --> 00:19:25,800
Само собой.
332
00:19:25,880 --> 00:19:29,360
Безумица и маньяк составили
этот нелепый план,
333
00:19:29,440 --> 00:19:32,800
но из него... появилась она.
334
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Разве Поппи не решает проблему?
В ней есть ДНК Повелителя Времени.
335
00:19:37,080 --> 00:19:40,160
Ну, да, только...
336
00:19:43,480 --> 00:19:45,280
- Мать.
- А что со мной?
337
00:19:45,360 --> 00:19:46,880
- Человек.
- И?
338
00:19:46,960 --> 00:19:49,120
Ребёнок испорчен.
339
00:19:49,200 --> 00:19:50,720
Да ладно.
340
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Кажется, я потеряла фанатов.
341
00:19:52,880 --> 00:19:55,360
- Ты омерзительна.
- А ты — скот.
342
00:19:55,440 --> 00:19:57,480
Речь о Повелителях Времени.
343
00:19:57,560 --> 00:19:59,680
Высшей всеобъемлющей расе,
344
00:19:59,760 --> 00:20:03,160
величайшей и чистейшей
классификации жизни.
345
00:20:03,240 --> 00:20:05,640
Он ходит среди вас, словно сородич,
346
00:20:06,720 --> 00:20:11,560
но вы для него как насекомые,
игрушки, фетиш.
347
00:20:11,640 --> 00:20:14,680
И в глубине своих сердец ты это знаешь.
348
00:20:14,760 --> 00:20:17,360
А теперь заткнись и не мешай.
349
00:20:17,440 --> 00:20:21,640
Дай мне построить новый Галлифрей,
и я не трону твой мир.
350
00:20:21,720 --> 00:20:24,600
Но тогда... желанию придёт конец.
351
00:20:26,040 --> 00:20:28,600
- Что тогда будет с Поппи?
- Она перестанет существовать.
352
00:20:28,680 --> 00:20:30,360
- Нет.
- Она исчезнет.
353
00:20:30,440 --> 00:20:31,920
Как шёпот.
354
00:20:35,360 --> 00:20:39,440
Доктор, мне искренне жаль,
но она ненастоящая.
355
00:20:39,520 --> 00:20:41,600
Она создана из надежд,
мечтаний и желаний.
356
00:20:42,400 --> 00:20:43,800
Как и все дети.
357
00:20:45,920 --> 00:20:49,880
Но если не прервать желание,
мы останемся жить в мире Конрада.
358
00:20:50,480 --> 00:20:53,800
Так нельзя. Ни за что.
Я не согласна.
359
00:20:53,880 --> 00:20:55,640
Не надо мне говорить
что можно, а что нельзя.
360
00:20:55,720 --> 00:21:00,280
Плевать мне, что думает ЮНИТ,
Повелители Времени, боги или ещё кто.
361
00:21:01,040 --> 00:21:04,760
Я помню, что она моя дочь.
А если я это помню, значит, это правда.
362
00:21:04,840 --> 00:21:07,640
Я не позволю никому её стереть.
363
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Все поняли?
364
00:21:09,240 --> 00:21:10,400
Никому.
365
00:21:10,480 --> 00:21:11,760
Вот это дилемма.
366
00:21:12,360 --> 00:21:14,280
Но я пришла сделать предложение.
367
00:21:14,360 --> 00:21:15,920
Присоединись ко мне, Доктор,
368
00:21:16,680 --> 00:21:19,640
и вместе мы вознесём
новую расу Повелителей Времени.
369
00:21:19,720 --> 00:21:22,160
Или же оставайся здесь,
со зверями внизу.
370
00:21:22,240 --> 00:21:25,280
Клянусь, я остановлю тебя.
371
00:21:29,680 --> 00:21:31,320
Битва началась, Доктор.
372
00:21:32,600 --> 00:21:33,840
Удачи.
373
00:21:35,760 --> 00:21:37,240
Насколько мы близки?
374
00:21:39,040 --> 00:21:41,600
Цель захвачена.
375
00:21:41,680 --> 00:21:44,440
Хрононный луч вытащит Омегу
из Подвселенной.
376
00:21:46,480 --> 00:21:50,240
Проблема в том,
что ЮНИТ напичкан оружием,
377
00:21:50,320 --> 00:21:54,240
но если мы подделаем заряд атомов башни,
378
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
костяные звери будут считать её целью.
379
00:22:04,280 --> 00:22:06,520
Она провоцирует костяных зверей.
380
00:22:07,280 --> 00:22:08,640
Это война.
381
00:22:20,200 --> 00:22:21,800
<i>Обнаружены враги.</i>
382
00:22:21,880 --> 00:22:27,560
<i>Сектор 7, квадрат 5, сектор 14,
квадрат 1, сектор 19, квадрат 5.</i>
383
00:22:27,640 --> 00:22:30,400
- <i>Оружие скоординировано и подготовлено.</i>
- Внимание всему персоналу.
384
00:22:30,480 --> 00:22:32,440
Башня переходит в боевой режим.
385
00:22:32,520 --> 00:22:34,920
Боевые группы,
немедленно займите свои позиции!
386
00:22:35,000 --> 00:22:37,220
- Влинкс назначается...
- Мел. Мелани!
387
00:22:37,300 --> 00:22:38,920
- ...главным боевым координатором.
- Найди проект «Индиго».
388
00:22:38,920 --> 00:22:40,400
Роза, помоги биосинхронизировать Руби
389
00:22:40,480 --> 00:22:41,520
- для полёта.
- Поняла.
390
00:22:41,600 --> 00:22:43,120
- Ты сказал «полёта»?
- Да, сказал.
391
00:22:43,200 --> 00:22:45,720
Анита, Анита,
продолжай удерживать дверь.
392
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
Нужно поддерживать поток реальности.
393
00:22:47,680 --> 00:22:50,080
Так, Бел, доверься мне.
394
00:22:50,160 --> 00:22:52,280
Мы пойдём на минус десятый этаж.
395
00:22:52,360 --> 00:22:55,640
- Идём.
- Активировать оружейную платформу.
396
00:23:00,320 --> 00:23:05,040
<i>Внимание!
Активация нулевого пространства.</i>
397
00:23:07,280 --> 00:23:08,360
Готово?
398
00:23:08,440 --> 00:23:11,120
Даже если придётся удерживать
его одними руками.
399
00:23:11,200 --> 00:23:12,800
- Да, готово.
- Что это такое?
400
00:23:12,880 --> 00:23:14,120
Это нулевая комната.
401
00:23:14,200 --> 00:23:16,280
Мы в километре под землёй.
Защищены от всех сигналов.
402
00:23:16,360 --> 00:23:19,200
А комната внутри существует
вне времени и пространства.
403
00:23:19,280 --> 00:23:21,560
Она будет существовать вне реальности.
404
00:23:21,640 --> 00:23:25,200
Мы поместим туда Поппи, и если
желанию придёт конец, мы её откроем.
405
00:23:25,280 --> 00:23:26,280
И Поппи будет существовать?
406
00:23:26,360 --> 00:23:27,960
- Надеюсь.
- Надеешься?
407
00:23:28,040 --> 00:23:30,360
Я сделаю всё возможное,
чтобы это осуществить.
408
00:23:30,440 --> 00:23:32,960
Я обязана Доктору жизнью, мисс Чандра.
409
00:23:33,040 --> 00:23:34,600
Я его не подведу.
410
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
Хочешь сказать, Поппи пойдёт туда одна?
411
00:23:38,560 --> 00:23:40,280
Я заверяю тебя, что этому не бывать.
412
00:23:41,040 --> 00:23:42,040
Я пойду с ней.
413
00:23:43,440 --> 00:23:45,200
И я не смогу помочь тебе в битве.
414
00:23:46,040 --> 00:23:48,440
Моё сражение здесь, в спасении дочери.
415
00:23:48,520 --> 00:23:51,600
Бел, если Рани победит и всех уничтожат,
416
00:23:51,680 --> 00:23:53,560
ты будешь заперта там навеки.
417
00:23:53,640 --> 00:23:57,960
Тебя не настигнет голод
или старение или удушье. Ты...
418
00:23:59,680 --> 00:24:02,520
Просто будешь. Вечно.
419
00:24:03,520 --> 00:24:06,080
- С Поппи.
- С Поппи.
420
00:24:08,040 --> 00:24:09,280
Сделаем это.
421
00:24:18,560 --> 00:24:20,480
Зарядить параллаксовые пушки!
422
00:24:20,560 --> 00:24:22,960
- Огонь!
- <i>Параллакс на максимум!</i>
423
00:24:30,160 --> 00:24:34,320
<i>Нулевые координаты сопоставлены
с динамикой реального времени.</i>
424
00:24:34,400 --> 00:24:38,560
<i>Повторяю. Нулевые координаты сопоставлены
с динамикой реального времени.</i>
425
00:24:38,640 --> 00:24:42,360
<i>Внимание! Минус 10-й этаж
объявлен зоной нестабильности.</i>
426
00:24:44,920 --> 00:24:47,880
- Что, если это не поможет?
- Думаю, мы не вспомним.
427
00:24:49,240 --> 00:24:52,040
Она исчезнет, как паутинка.
Будто Поппи никогда не существовала.
428
00:24:52,840 --> 00:24:54,400
- Такого никогда не будет.
- Никогда.
429
00:24:55,560 --> 00:24:58,840
Потому что теперь всё понятно.
Я должен был тебя встретить, Белинда.
430
00:24:58,920 --> 00:25:01,840
Всё это было для того,
чтобы дать Поппи жить.
431
00:25:10,680 --> 00:25:11,920
Закрывайте.
432
00:25:26,040 --> 00:25:28,520
- Двойные гальванические лучи.
- Огонь!
433
00:25:42,880 --> 00:25:44,880
<i>Отряд 1, сохранять позицию.</i>
434
00:25:44,960 --> 00:25:46,840
- Они приближаются.
- <i>Отряд 2, сохранять позицию.</i>
435
00:25:46,920 --> 00:25:48,760
- Увеличьте мощность!
- <i>Отряд 3 ликвидирован.</i>
436
00:25:49,760 --> 00:25:51,440
<i>Отряд 4, оборонять восточный фланг.</i>
437
00:25:52,640 --> 00:25:55,200
- Это ещё для чего?
- Для биосинхронизации.
438
00:25:55,280 --> 00:25:57,160
Так ПО будет настроено на тебя.
439
00:25:58,960 --> 00:26:01,720
Индиго — это трансмат,
буквально транспортёр материи.
440
00:26:01,800 --> 00:26:05,320
С тобой всё будет в порядке,
пока не нажмёшь на жёлтую кнопку.
441
00:26:06,360 --> 00:26:08,000
Боже мой. Оно работает.
442
00:26:08,080 --> 00:26:10,040
Нажми на синюю кнопку.
443
00:26:10,720 --> 00:26:11,880
Так ты попадёшь к Конраду,
444
00:26:11,960 --> 00:26:14,240
остановишь его
и покончишь с его желанием.
445
00:26:14,320 --> 00:26:16,600
И как я это сделаю?
Что мне делать? Можно врезать ему?
446
00:26:16,680 --> 00:26:17,880
Да, можно.
447
00:26:20,080 --> 00:26:21,160
Врача! Врача!
448
00:26:21,240 --> 00:26:23,680
Параллаксовые пушки, восточный 21.6.
449
00:26:23,760 --> 00:26:25,240
Огонь!
450
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
Погоди, но что насчёт Аниты
и её волшебных дверей?
451
00:26:30,720 --> 00:26:32,000
Я просто работник отеля.
452
00:26:32,080 --> 00:26:33,520
Ты не можешь пустить нас во дворец?
453
00:26:33,600 --> 00:26:36,520
Анита должна держать дверь открытой,
иначе вы все вернётесь в мир желания.
454
00:26:36,600 --> 00:26:39,280
Костяной Дворец защищён.
455
00:26:39,360 --> 00:26:40,560
У него есть барьер.
456
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Если использовать трансмат,
457
00:26:42,720 --> 00:26:44,880
- то расшибёшься в лепёшку.
- Мило.
458
00:26:44,960 --> 00:26:46,120
Мне нужно туда попасть,
459
00:26:46,200 --> 00:26:48,280
понизить барьер и остановить Рани.
460
00:26:48,360 --> 00:26:50,280
- И как ты это сделаешь?
- Я её обманул.
461
00:26:55,680 --> 00:26:56,800
Скопировал её коды.
462
00:27:04,880 --> 00:27:06,520
Костяной зверь три вне досягаемости.
463
00:27:06,600 --> 00:27:09,080
Мы поворачиваемся, восточный 44.5.
464
00:27:09,160 --> 00:27:11,080
Всем сотрудникам держаться покрепче.
465
00:27:16,440 --> 00:27:18,760
<i>Внимание! Протокол вращения.</i>
466
00:27:18,840 --> 00:27:20,840
<i>Внимание! Протокол вращения.</i>
467
00:27:23,000 --> 00:27:26,280
- Гальванические лучи на максимум.
- Огонь!
468
00:27:46,480 --> 00:27:47,520
В укрытие!
469
00:27:47,600 --> 00:27:50,840
Ширли, наблюдай за барьером
на пятой частоте.
470
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
Как только он спадёт —
Руби, активируй Индиго.
471
00:27:53,920 --> 00:27:55,520
Хорошего полёта, Доктор.
472
00:27:55,600 --> 00:28:00,040
На случай, если мы умрём —
я вас всех люблю.
473
00:28:00,120 --> 00:28:01,640
Заткнись и лети уже!
474
00:28:30,680 --> 00:28:32,720
Оградите ретрократные кабели.
475
00:28:32,800 --> 00:28:34,960
Следите за соединением красных каналов.
476
00:28:50,400 --> 00:28:51,760
Барьер спал!
477
00:28:53,520 --> 00:28:54,760
Давай!
478
00:28:58,960 --> 00:29:01,840
Будто я не ждал, что ты придёшь.
479
00:29:04,200 --> 00:29:06,720
Ты опоздал, Доктор.
480
00:29:06,800 --> 00:29:09,000
Портал уже захватил цель.
481
00:29:09,560 --> 00:29:11,280
И ты весьма предсказуем.
482
00:29:11,360 --> 00:29:14,240
Я знаю, что ты пришёл без оружия.
483
00:29:14,320 --> 00:29:17,040
Только с речью,
броскими словами, каламбуром,
484
00:29:17,120 --> 00:29:20,320
и в довершение с плаксивой душераздирающей
485
00:29:20,400 --> 00:29:23,960
ванильной банальностью про силу любви.
486
00:29:24,040 --> 00:29:27,080
Но тебя не прельщает мысль
начать всё сначала?
487
00:29:27,160 --> 00:29:28,300
Возродить Повелителей Времени?
488
00:29:28,320 --> 00:29:34,120
Повелители Времени Омеги
были тиранами и убийцами.
489
00:29:34,200 --> 00:29:36,640
Так переделай их с нами.
490
00:29:36,720 --> 00:29:39,440
Ты больше не равный людям.
Хватит притворяться.
491
00:29:39,520 --> 00:29:43,520
Ты повелитель Времени и Пространства.
Соответствуй этому.
492
00:29:43,600 --> 00:29:45,880
Разве ты не хочешь увидеть его?
Всемогущего.
493
00:29:45,960 --> 00:29:47,320
Не хочешь?
494
00:29:50,960 --> 00:29:52,400
Хочу.
495
00:29:52,480 --> 00:29:54,280
Омега захвачен и приближается.
496
00:29:55,000 --> 00:29:57,800
Скоро появится.
Вернётся в реальность.
497
00:29:57,880 --> 00:30:00,760
Что это? Что это такое?
Это врата или...
498
00:30:06,400 --> 00:30:11,400
Гробница Омеги.
Или его тюрьма, или же палата.
499
00:30:13,080 --> 00:30:14,440
Полагаю, сейчас и узнаем.
500
00:30:19,460 --> 00:30:20,740
Я хотела тебя поблагодарить.
501
00:30:23,080 --> 00:30:24,480
- Ну конечно.
- Правда.
502
00:30:26,280 --> 00:30:30,920
Ведь мир Конрада мог быть куда хуже.
503
00:30:31,000 --> 00:30:37,280
Это же мир фантазий. Ожидаешь оружия,
алкоголя и девчонок, но твой — хороший.
504
00:30:37,360 --> 00:30:39,560
- Правда хороший.
- Я сделал, как он сказал.
505
00:30:39,640 --> 00:30:40,880
- Кто?
- Доктор.
506
00:30:40,960 --> 00:30:46,040
Он сказал, что люди хотят
быть в безопасности, сытыми и в тепле.
507
00:30:46,120 --> 00:30:47,400
Я так и сделал.
508
00:30:47,480 --> 00:30:49,640
И ты попытался дать всем семью.
509
00:30:51,360 --> 00:30:56,680
Всё то время, что мы провели вместе,
ты никогда не говорил об отце.
510
00:30:56,760 --> 00:31:00,080
Ни разу не упоминал его.
511
00:31:00,160 --> 00:31:01,360
И я... гадаю почему.
512
00:31:01,440 --> 00:31:03,680
Ты ничего обо мне не знаешь.
513
00:31:11,040 --> 00:31:12,520
Сердцебиение.
514
00:31:12,600 --> 00:31:14,040
Двойное сердцебиение.
515
00:31:14,680 --> 00:31:16,200
Омега жив.
516
00:31:16,280 --> 00:31:18,920
Омега. Омега. Омега...
517
00:31:19,000 --> 00:31:22,680
Я взываю к тебе,
создатель Повелителей Времени.
518
00:31:22,760 --> 00:31:24,880
Возвращайся в наш мир.
519
00:31:24,960 --> 00:31:30,760
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.
520
00:31:30,840 --> 00:31:35,880
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.
521
00:31:35,960 --> 00:31:37,760
Но что-то было правдой.
522
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
Ты и я.
523
00:31:40,560 --> 00:31:42,560
Я была рядом, Конрад.
524
00:31:43,280 --> 00:31:47,000
В потёмках,
но заставляла тебя улыбаться.
525
00:31:51,520 --> 00:31:52,840
Это было по-настоящему.
526
00:31:53,760 --> 00:31:57,080
Омега. Омега. Омега. Омега.
Омега. Омега. Омега. Омега.
527
00:31:57,160 --> 00:31:58,600
Охранодроны, на готове.
528
00:32:03,200 --> 00:32:04,200
Да.
529
00:32:14,200 --> 00:32:15,280
Что?
530
00:32:28,360 --> 00:32:29,480
Рани, назад.
531
00:32:29,560 --> 00:32:30,720
Но что это?
532
00:32:30,800 --> 00:32:35,800
Подвселенная — мир легенд,
и Омега обратился своей легендой.
533
00:32:36,440 --> 00:32:37,680
Он Безумный Бог,
534
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
титан,
535
00:32:41,600 --> 00:32:43,160
Первородный Грех.
536
00:32:44,560 --> 00:32:47,960
Я стану Богом Времени,
537
00:32:48,040 --> 00:32:51,600
пирующим Повелителями Времени.
538
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Что ж, тебе это...
539
00:33:05,760 --> 00:33:08,280
Как сладко.
540
00:33:23,320 --> 00:33:24,640
Омега.
541
00:33:24,720 --> 00:33:25,720
Омега!
542
00:33:26,440 --> 00:33:27,480
Помнишь меня?
543
00:33:29,680 --> 00:33:33,000
Мой маленький Доктор.
544
00:33:33,080 --> 00:33:34,680
Давно не виделись.
545
00:33:34,760 --> 00:33:37,400
Позволь представить тебе Рани.
546
00:33:37,480 --> 00:33:39,880
Вот эта малявка?
547
00:33:43,560 --> 00:33:45,320
Вот тебе и две Рани.
548
00:33:46,000 --> 00:33:47,960
Позвольте откланяться.
549
00:33:49,880 --> 00:33:51,000
Ну спасибо.
550
00:33:53,800 --> 00:33:56,320
Омега.
551
00:33:56,400 --> 00:33:57,720
Первый Повелитель Времени.
552
00:33:59,560 --> 00:34:03,480
Могу я поинтересоваться
о твоих намерениях?
553
00:34:04,160 --> 00:34:09,200
Я волен наслаждаться этим миром.
554
00:34:09,920 --> 00:34:13,000
Ничто меня не остановит.
555
00:34:13,080 --> 00:34:14,680
Я ничего не могу сделать.
556
00:34:16,720 --> 00:34:21,400
Я стою здесь без надежды или помощи.
557
00:34:21,480 --> 00:34:23,840
Лишь с мыслью...
558
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
Вот бы у меня было оружие...
559
00:34:30,840 --> 00:34:32,120
спрятанное на виду.
560
00:34:35,240 --> 00:34:36,440
Погодите.
561
00:34:41,880 --> 00:34:45,600
Мощь миллиарда сверхновых.
562
00:35:01,960 --> 00:35:03,280
Конрад...
563
00:35:08,880 --> 00:35:11,160
Я желаю тебе счастья.
564
00:35:20,120 --> 00:35:23,920
Возвращайся в ад!
565
00:35:47,240 --> 00:35:48,440
Конец желанию.
566
00:36:04,720 --> 00:36:07,600
Не стрелять. Не стрелять.
567
00:36:12,840 --> 00:36:17,160
Ты никогда не задумывался
до глубины своих сердец о том,
568
00:36:17,240 --> 00:36:18,960
где твоя ТАРДИС?
569
00:36:30,800 --> 00:36:32,880
Мы были в ТАРДИС.
570
00:36:49,400 --> 00:36:51,120
Возвращаемся на минус десятый.
571
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
Всё хорошо.
572
00:37:05,920 --> 00:37:07,600
Нельзя пожелать, чтобы Поппи осталась?
573
00:37:07,680 --> 00:37:08,680
Но тогда она исчезнет...
574
00:37:10,400 --> 00:37:11,600
когда я сделаю это.
575
00:37:13,160 --> 00:37:14,400
Ведь я должен.
576
00:37:26,520 --> 00:37:27,720
Конец желаниям.
577
00:37:37,880 --> 00:37:38,880
- Ты в порядке?
- Да.
578
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
Я не знаю.
579
00:38:25,960 --> 00:38:27,320
Поппи.
580
00:38:31,600 --> 00:38:34,040
Малышка!
581
00:38:36,920 --> 00:38:38,840
Поппи!
582
00:38:39,800 --> 00:38:41,600
Господи.
583
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Приветик.
584
00:38:53,800 --> 00:38:55,280
Мы знаем, что по рождению он человек,
585
00:38:55,360 --> 00:38:58,000
но не знаем, из какого он
времени и пространства.
586
00:38:58,600 --> 00:39:00,680
Верно? Мы не знаем.
587
00:39:00,760 --> 00:39:03,520
Он найдёныш, как и я.
588
00:39:03,600 --> 00:39:04,600
И я.
589
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
И я подумал:
590
00:39:06,320 --> 00:39:09,480
- кто лучшая мать на свете?
- Я.
591
00:39:10,360 --> 00:39:12,800
Но меня сильно отвлекает покер.
592
00:39:13,560 --> 00:39:14,760
Черри.
593
00:39:14,840 --> 00:39:15,920
Но мы не можем так...
594
00:39:16,000 --> 00:39:17,780
Нужно ведь столько
бумаг заполнить и прочего.
595
00:39:17,860 --> 00:39:20,540
С бумагами всё уже решилось.
596
00:39:21,040 --> 00:39:22,040
Джозеф.
597
00:39:23,960 --> 00:39:26,360
Так звали моего покойного мужа.
598
00:39:26,440 --> 00:39:29,040
- Джо Сандей.
- Джо Сандей.
599
00:39:29,120 --> 00:39:30,200
- Малыш Джо Сандей.
- Да.
600
00:39:30,280 --> 00:39:31,840
Ну а ты, Доктор?
601
00:39:31,920 --> 00:39:34,000
- Руби сказала, ты теперь тоже отец.
- Ага.
602
00:39:34,080 --> 00:39:35,640
Сочувствую малышу.
603
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Но что ты будешь делать?
604
00:39:38,000 --> 00:39:39,920
Ты больше не можешь
слоняться как сумасшедший.
605
00:39:40,840 --> 00:39:42,640
Придётся что-то поменять.
606
00:39:44,760 --> 00:39:45,760
Знаю.
607
00:39:50,640 --> 00:39:52,520
Поппи! Где моя малышка?
608
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
Она стала уже большой
для кроватки, да, Поппи?
609
00:39:55,520 --> 00:39:57,760
Она выберется. А здесь очень опасно.
610
00:39:57,840 --> 00:39:59,440
Знаю, знаю, знаю.
611
00:39:59,520 --> 00:40:02,840
Нам нужны перила.
Защитные ограждения по всему периметру.
612
00:40:02,920 --> 00:40:04,280
Будет потрясающе.
613
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
И что вы будете делать втроём?
614
00:40:06,400 --> 00:40:08,520
- Осядете где-то?
- Точно нет.
615
00:40:08,600 --> 00:40:10,560
Моя дочь не будет жить скучной жизнью.
616
00:40:10,640 --> 00:40:13,280
Мы можем отправиться...
617
00:40:13,360 --> 00:40:16,920
куда угодно, когда угодно
и всё ей показать.
618
00:40:17,000 --> 00:40:18,840
Тебе жарко, Попс?
619
00:40:18,920 --> 00:40:22,080
Обычно здесь всегда холодно,
но впервые стало жарко.
620
00:40:22,160 --> 00:40:24,840
Это ТАРДИС подстраивается.
621
00:40:25,520 --> 00:40:28,080
Но кое-чего я так и не поняла.
622
00:40:28,160 --> 00:40:30,800
Почему моя память отличалась?
623
00:40:30,880 --> 00:40:32,600
Почему я вспомнила то,
что другие не могли?
624
00:40:32,680 --> 00:40:35,320
Не представляю.
625
00:40:35,400 --> 00:40:37,520
Но мы повидали вместе
много странностей, Руби-Ру.
626
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
Эй, это навык!
627
00:40:38,720 --> 00:40:39,960
Это навык.
628
00:40:42,400 --> 00:40:46,800
Нам понадобится куча вещей.
Целая комната для игрушек.
629
00:40:46,880 --> 00:40:49,920
Это я могу. Могу.
ТАРДИС сделает что угодно.
630
00:40:50,920 --> 00:40:54,400
Всегда можно добавить
какую-нибудь комнату.
631
00:40:54,480 --> 00:40:57,320
Всё думаю, куда свозить её в первый раз?
632
00:40:57,400 --> 00:40:59,200
Она могла бы увидеть Нептун. Нет!
633
00:40:59,280 --> 00:41:01,320
- Слетать в Кералу!
- Керала.
634
00:41:01,400 --> 00:41:02,480
Никогда там не был.
635
00:41:02,560 --> 00:41:04,320
Целая вселенная, а в Керале я не был.
636
00:41:04,840 --> 00:41:07,360
Навестим моего дядю Ру. Он чудесный.
637
00:41:07,440 --> 00:41:12,440
В 60-тысячном году есть планета
под названием Нью-Нью-Дели.
638
00:41:12,520 --> 00:41:14,960
- Мы точно туда полетим.
- Точно полетим.
639
00:41:16,000 --> 00:41:18,440
Не забавно ли?
Я раньше просила меня вернуть.
640
00:41:18,520 --> 00:41:22,240
А теперь хочешь остаться. Я знал.
641
00:41:22,320 --> 00:41:25,560
Я знал. Знал, что ты проникнешься в итоге.
642
00:41:28,080 --> 00:41:30,640
Я хочу увидеть планеты и галактики.
643
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
Хочу увидеть Большой взрыв.
644
00:41:32,720 --> 00:41:38,240
Подруга, мы шикарно проведём время.
645
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Куда она делась?
646
00:41:46,280 --> 00:41:47,640
- Кто?
- Поппи.
647
00:41:48,480 --> 00:41:49,720
Что за Поппи?
648
00:41:51,200 --> 00:41:52,200
Но...
649
00:41:56,800 --> 00:41:59,800
Мне нужно ещё кое-что разрешить.
650
00:41:59,880 --> 00:42:02,680
Так. Посмотрим.
651
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Потому что роботы...
652
00:42:06,800 --> 00:42:09,080
С Миссбелиндачандра-1...
653
00:42:10,760 --> 00:42:16,280
Руби, в честь меня назвали
целую планету. Настоящее безумие.
654
00:42:16,360 --> 00:42:19,200
...в будущем они подобрали
звёздный сертификат
655
00:42:19,280 --> 00:42:21,000
после того, как Рани уничтожила Землю.
656
00:42:21,520 --> 00:42:23,200
Но теперь, когда планета в порядке,
657
00:42:23,280 --> 00:42:26,160
мне нужно запустить эту штуку
обратно в космос,
658
00:42:26,680 --> 00:42:28,240
чтобы роботы её нашли.
659
00:42:34,520 --> 00:42:36,640
Хронология соблюдена. Всем спасибо.
660
00:42:37,320 --> 00:42:39,280
- Доктор, куда она делась?
- Кто?
661
00:42:41,200 --> 00:42:43,080
- Поппи.
- Какая Поппи?
662
00:42:44,120 --> 00:42:45,120
Твоя дочь.
663
00:42:45,760 --> 00:42:47,280
Ты о чём?
664
00:42:47,360 --> 00:42:49,880
У тебя есть дочь.
У вас двоих. Вместе.
665
00:42:54,560 --> 00:42:55,840
Думаю, я бы такое запомнила.
666
00:42:57,280 --> 00:42:58,280
Только представь.
667
00:42:59,200 --> 00:43:01,440
Но откуда, по-вашему, кроватка?..
668
00:43:05,000 --> 00:43:07,280
Нет. Нет, нет, нет, нет.
669
00:43:07,360 --> 00:43:11,600
Ведь... была же...
девочка по имени Поппи.
670
00:43:13,560 --> 00:43:14,840
Давным-давно.
671
00:43:15,800 --> 00:43:20,520
Те космодетки сейчас далеко,
на другой планете.
672
00:43:21,480 --> 00:43:26,080
Руби, кажется, у тебя
перепутались воспоминания.
673
00:43:32,400 --> 00:43:35,480
Белинда, куда отправимся?
674
00:43:35,560 --> 00:43:38,440
Нас ждёт большая
и потрясающая вселенная.
675
00:43:38,520 --> 00:43:39,840
Отвези меня к звёздам.
676
00:43:39,920 --> 00:43:42,320
Хорошо. Хорошо, хорошо.
677
00:43:43,320 --> 00:43:45,600
Только убедимся,
что всё вернулось на круги своя.
678
00:43:49,040 --> 00:43:51,640
Вы посмотрите, а вот и он, негодник.
679
00:43:51,720 --> 00:43:53,560
Ты как раз вовремя, Доктор.
680
00:43:54,200 --> 00:43:55,240
Началось.
681
00:44:06,040 --> 00:44:10,440
- Наконец!
- Сейчас официально 24 мая.
682
00:44:10,520 --> 00:44:13,080
День, который, казалось,
уже не наступит.
683
00:44:13,720 --> 00:44:15,000
Поздравляю.
684
00:44:16,120 --> 00:44:17,800
Добро пожаловать.
685
00:44:17,880 --> 00:44:19,680
Счастливого 24 мая.
686
00:44:21,920 --> 00:44:23,640
- Счастливого 24 мая.
- Счастливого 24 мая.
687
00:44:24,880 --> 00:44:26,160
И мне пора.
688
00:44:26,760 --> 00:44:29,040
Думаю, эти часы отмечают
конец и моего времени.
689
00:44:29,640 --> 00:44:34,080
Анита, ты просто потрясающая. Я...
690
00:44:35,560 --> 00:44:36,680
Спасибо.
691
00:44:39,040 --> 00:44:40,760
Ты могла бы остаться, Анита,
692
00:44:40,840 --> 00:44:43,640
и работать на ЮНИТ.
С таким ключом ты нам бы очень пригодилась.
693
00:44:43,720 --> 00:44:47,720
К сожалению,
он слишком опасен для 21 века.
694
00:44:47,800 --> 00:44:49,200
И мне выделили всего день.
695
00:44:49,280 --> 00:44:51,240
Я не могу остаться, ещё столько дел.
696
00:44:53,960 --> 00:44:56,240
- Тебе, кстати, передавали привет.
- Кто?
697
00:44:56,880 --> 00:44:57,880
Босс.
698
00:45:00,720 --> 00:45:03,120
Ясно. Придержим эту мысль.
699
00:45:04,040 --> 00:45:06,760
Значит, весь мир стал как прежде?
700
00:45:06,840 --> 00:45:08,480
Да. Да!
701
00:45:08,560 --> 00:45:12,040
И мы... улетаем на Нептун.
702
00:45:12,880 --> 00:45:14,040
Увидимся позже.
703
00:45:14,120 --> 00:45:16,960
- Идём, Рубс, закинем тебя домой.
- Нет, нет, погоди. Это важно.
704
00:45:17,600 --> 00:45:19,360
Мир стал таким же, как был?
705
00:45:19,440 --> 00:45:22,600
Забавно, что ты сказала.
Небольшие изменения есть.
706
00:45:22,680 --> 00:45:24,880
Мир Конрада содержал в себе сбои.
707
00:45:24,960 --> 00:45:26,640
И у нас есть такие.
708
00:45:27,160 --> 00:45:30,520
Сообщают, что граница
между Норвегией и Швецией
709
00:45:30,600 --> 00:45:32,600
сдвинулась на 11 км к востоку.
710
00:45:32,680 --> 00:45:34,960
А бирюзовый цвет стал более синеватым.
711
00:45:36,880 --> 00:45:38,720
И Эрнест Боргнайн всё ещё жив.
712
00:45:38,800 --> 00:45:39,800
Значит, ошибки есть.
713
00:45:39,880 --> 00:45:44,000
Это должно было случиться, Руби.
Реальность сместилась в огромных масштабах.
714
00:45:44,080 --> 00:45:45,560
Эрнесту Боргнайну повезло.
715
00:45:45,640 --> 00:45:47,400
Есть ещё одно большое изменение.
716
00:45:47,480 --> 00:45:49,280
Мел его обнаружила.
717
00:45:49,960 --> 00:45:53,720
<i>Передаю с места событий.
Я его нашла.</i>
718
00:45:54,640 --> 00:45:56,160
<i>Он выложил это в сеть.</i>
719
00:45:56,240 --> 00:45:58,240
<i>Хватит меня снимать.</i>
720
00:46:00,480 --> 00:46:01,480
<i>Мило.</i>
721
00:46:02,160 --> 00:46:04,600
<i>И шеф-повар и посудомойщик.</i>
722
00:46:04,680 --> 00:46:06,360
<i>Милое местечко в Льюишеме.</i>
723
00:46:07,160 --> 00:46:09,360
<i>Я заглянула внутрь. Там безобидно.</i>
724
00:46:09,440 --> 00:46:12,080
<i>И никто не помнит о том,
каким он был раньше.</i>
725
00:46:12,160 --> 00:46:15,560
<i>О том Конраде забыл даже он сам.</i>
726
00:46:15,640 --> 00:46:18,520
<i>Руби поступила очень добросердечно.</i>
727
00:46:21,560 --> 00:46:22,920
Боги — мастера уловок.
728
00:46:24,680 --> 00:46:25,920
Одно желание выжило.
729
00:46:27,360 --> 00:46:31,600
Но это оказался Конрад, а не Поппи.
730
00:46:31,680 --> 00:46:35,800
Руби. Руби, я же сказал,
не было никакой Поппи.
731
00:46:38,440 --> 00:46:41,840
Кейт, ты не помнишь здесь
девочку по имени Поппи?
732
00:46:41,920 --> 00:46:43,080
Нет.
733
00:46:43,840 --> 00:46:45,360
- А ты?
- Нет.
734
00:46:46,560 --> 00:46:48,120
Влинкс, у тебя есть записи
735
00:46:48,200 --> 00:46:51,400
о девочке Поппи в этом здании 23 мая?
736
00:46:51,480 --> 00:46:52,760
Отрицательно.
737
00:46:53,520 --> 00:46:55,840
Ширли, ну а ты её помнишь?
738
00:46:55,920 --> 00:46:56,920
Нет.
739
00:46:57,720 --> 00:47:02,000
Сьюзан, вы спасли жизнь Поппи.
Вы сделали для неё нулевую комнату.
740
00:47:02,080 --> 00:47:04,160
Хоть это вы должны помнить.
741
00:47:05,760 --> 00:47:08,440
На минус десятом есть нулевая комната.
742
00:47:09,240 --> 00:47:12,720
Это была спасательная капсула
для всех нас.
743
00:47:12,800 --> 00:47:14,000
Поппи была в ней.
744
00:47:14,080 --> 00:47:15,840
Мы все видели, как она выходила.
745
00:47:16,440 --> 00:47:18,960
- Мы видели это.
- Прости, Руби,
746
00:47:19,040 --> 00:47:20,840
но твои воспоминания ложные.
747
00:47:20,920 --> 00:47:22,320
И не хочу быть грубой,
748
00:47:22,400 --> 00:47:25,680
но даже оскорбительно слышать,
что я забыла о собственной дочери.
749
00:47:27,200 --> 00:47:28,440
Поппи — твоя дочь?
750
00:47:28,520 --> 00:47:29,560
Именно.
751
00:47:29,640 --> 00:47:32,320
Её не существует.
752
00:47:32,400 --> 00:47:35,800
Значит, вы хотите сказать,
что мои воспоминания — это сбой.
753
00:47:38,240 --> 00:47:40,160
- Видимо.
- Я сбою?
754
00:47:40,240 --> 00:47:41,840
- Да.
- Поппи — сбой?
755
00:47:41,920 --> 00:47:42,920
Да.
756
00:47:43,760 --> 00:47:46,960
Вот только до этого
сбои были следами реальности.
757
00:47:47,040 --> 00:47:49,440
И в мире желаний я была права, так?
758
00:47:49,520 --> 00:47:50,520
И я права сейчас.
759
00:47:50,600 --> 00:47:52,800
Конрад не был милым
и счастливым поваром,
760
00:47:52,880 --> 00:47:54,000
- не так ли, Кейт?
- Не был.
761
00:47:54,080 --> 00:47:55,840
И это ведь не бирюзовый.
762
00:47:55,920 --> 00:47:57,240
Нет, он слишком синий.
763
00:47:57,320 --> 00:47:59,480
Разве вы не видите? Это другой мир.
764
00:47:59,560 --> 00:48:01,120
Немного иная реальность.
765
00:48:01,200 --> 00:48:04,360
И, возможно, это лишь небольшое
изменение, но она — ребёнок.
766
00:48:04,440 --> 00:48:06,880
Маленькая и прекрасная девочка.
767
00:48:06,960 --> 00:48:11,240
Её зовут Поппи и она где-то потерялась.
768
00:48:11,320 --> 00:48:13,480
Руби, я знаю, о чём говорю.
769
00:48:13,560 --> 00:48:17,080
Доктор, одной жизни не хватает.
И ты знаешь, что так бывает.
770
00:48:17,160 --> 00:48:19,760
Знаешь лучше, чем кто-либо,
потому что подобное уже случалось.
771
00:48:19,840 --> 00:48:22,040
Так было со мной, помнишь?
772
00:48:22,120 --> 00:48:23,640
Я ищу вашу дочь, Руби.
773
00:48:23,720 --> 00:48:25,120
- Какая ещё Руби?
- В то Рождество...
774
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
Я была той жизнью.
Я перестала существовать.
775
00:48:27,480 --> 00:48:29,400
И ты сделал всё возможное,
чтобы меня вернуть,
776
00:48:29,480 --> 00:48:32,360
потому что не мог вынести мир,
в котором не хватает человека.
777
00:48:34,280 --> 00:48:36,000
Ты и для меня так сделал.
778
00:48:36,080 --> 00:48:37,760
Я застряла в том временном взрыве.
779
00:48:40,160 --> 00:48:41,520
Я была ребёнком.
780
00:48:42,480 --> 00:48:44,000
И ты был там.
781
00:48:45,440 --> 00:48:47,600
Ты сказал, что прошёл
через всю мою жизнь.
782
00:48:47,680 --> 00:48:48,920
Та машина в твои семь лет.
783
00:48:51,160 --> 00:48:53,200
- Это был ты.
- Да, но...
784
00:48:53,280 --> 00:48:54,680
Ты спас меня.
785
00:48:56,920 --> 00:48:59,000
А мне фактически год.
786
00:48:59,080 --> 00:49:01,480
Я появилась из-за ТАРДИС, помнишь?
787
00:49:02,400 --> 00:49:06,400
Но ты освободил меня и спас мне жизнь.
788
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
Ты спас нас всех.
789
00:49:09,320 --> 00:49:12,000
Иногда я думаю, что мы все твои дети.
790
00:49:24,120 --> 00:49:25,440
Но одного не хватает.
791
00:49:28,800 --> 00:49:29,800
Твоей дочери.
792
00:49:31,600 --> 00:49:32,600
У меня есть дочь?
793
00:49:32,680 --> 00:49:34,000
Да.
794
00:49:36,120 --> 00:49:39,520
Если Поппи настоящая, то она моя дочь.
795
00:49:42,280 --> 00:49:43,400
Я найду её.
796
00:49:44,400 --> 00:49:49,200
Бел, клянусь жизнью,
я сделаю всё, чтобы её найти.
797
00:49:51,640 --> 00:49:53,160
Но, Доктор, мы можем помочь.
798
00:49:53,240 --> 00:49:54,480
У нас есть Временное окно.
799
00:49:54,560 --> 00:49:58,040
Есть темпоральные заслонки,
ретродинамичные артронные каскады.
800
00:49:58,120 --> 00:49:59,920
Время сместилось на один градус.
801
00:50:00,600 --> 00:50:02,040
Всего на крошечную долю.
802
00:50:02,120 --> 00:50:05,040
И никакая технология во вселенной
не может этого изменить.
803
00:50:05,120 --> 00:50:07,600
Лишь один элемент в ней
достаточно силён...
804
00:50:09,840 --> 00:50:13,280
чтобы на долю изменить реальность.
805
00:50:13,360 --> 00:50:15,200
И что это?
806
00:50:15,280 --> 00:50:16,600
Последний Повелитель Времени.
807
00:50:43,320 --> 00:50:44,320
Так.
808
00:50:49,600 --> 00:50:50,960
Поппи.
809
00:50:51,040 --> 00:50:52,280
Её зовут Поппи.
810
00:50:53,440 --> 00:50:55,120
Так. Её зовут Поппи.
811
00:51:01,960 --> 00:51:03,600
Блин, мне нравится это лицо.
812
00:51:08,600 --> 00:51:10,160
Зачем ты мне это показываешь?
813
00:51:12,280 --> 00:51:13,280
Чёрт.
814
00:51:14,000 --> 00:51:15,640
Вот чёрт.
815
00:51:17,560 --> 00:51:18,960
Будем честны.
816
00:51:19,040 --> 00:51:20,200
Я был лучшим.
817
00:51:21,680 --> 00:51:23,880
Скажем, лучшим из мужчин.
818
00:51:23,960 --> 00:51:25,280
Но другим не говори.
819
00:51:26,880 --> 00:51:29,000
Что? Как?
820
00:51:29,560 --> 00:51:30,920
- Откуда ты здесь?
- Знаю.
821
00:51:31,000 --> 00:51:32,240
Меня здесь быть не должно.
822
00:51:32,920 --> 00:51:35,480
Причина и следствие
нарушили свой порядок.
823
00:51:35,560 --> 00:51:38,160
Удивительно, что это ты, а не тот парень.
Он всё время появляется.
824
00:51:38,240 --> 00:51:39,520
Ты сменил дизайн.
825
00:51:40,880 --> 00:51:42,200
Мне не нравится.
826
00:51:42,280 --> 00:51:45,920
Обязательно столько пространства
в из без того самой большой комнате?
827
00:51:46,000 --> 00:51:47,040
Но почему ты здесь?
828
00:51:47,120 --> 00:51:50,640
Меня буквально выкинуло
из моей временной линии,
829
00:51:50,720 --> 00:51:54,200
потому что надвигается
большой временной раскол, вызванный тобой.
830
00:51:54,280 --> 00:51:56,400
Время нужно сместить, Доктор.
831
00:51:56,480 --> 00:51:59,160
Я собираюсь запустить в воронку
массу регенерационной энергии,
832
00:51:59,240 --> 00:52:01,560
чтобы встряхнуть её. Всего на долю.
833
00:52:01,640 --> 00:52:04,600
- Отдав свою жизнь?
- Жизнь за жизнь.
834
00:52:04,680 --> 00:52:08,000
Потому что я спас мир
ценой одного человека.
835
00:52:08,080 --> 00:52:09,160
И что это тогда за мир?
836
00:52:09,240 --> 00:52:10,640
Не будет никаких миров.
837
00:52:10,720 --> 00:52:14,920
Если ты разорвёшь временную воронку,
ты можешь повредить всё мироздание.
838
00:52:15,000 --> 00:52:16,160
Для этого ты здесь?
839
00:52:17,280 --> 00:52:18,480
Остановить меня?
840
00:52:23,040 --> 00:52:24,800
Не, у меня бы ничего не вышло.
841
00:52:30,800 --> 00:52:34,480
Блин, а ты шикарен.
У тебя невероятно красивое лицо.
842
00:52:34,560 --> 00:52:37,080
Оно будет последним для нас,
если я ошибусь.
843
00:52:37,160 --> 00:52:38,160
Тогда не ошибайся.
844
00:52:39,040 --> 00:52:40,520
Хорошая мысль.
845
00:52:41,960 --> 00:52:43,280
Это поглотит мою душу.
846
00:52:44,600 --> 00:52:46,800
- Без шанса на бигенерацию?
- Без шанса на что?
847
00:52:47,840 --> 00:52:49,880
Ничего. Забудь, что я сказал.
848
00:52:49,960 --> 00:52:51,480
Просто... это будет больно.
849
00:52:53,040 --> 00:52:55,160
Попробуй сместить третью цепочку
маркеров фенотипа
850
00:52:55,240 --> 00:52:57,040
на один микроспазм влево.
851
00:52:57,120 --> 00:52:58,120
Может помочь.
852
00:53:02,000 --> 00:53:03,320
А это умно.
853
00:53:03,920 --> 00:53:05,000
Но погоди...
854
00:53:05,080 --> 00:53:06,480
Я старше тебя.
Почему я этого не знаю?
855
00:53:06,560 --> 00:53:07,680
Ну знаешь, классическое....
856
00:53:07,760 --> 00:53:08,880
- время-швремя
- Время-швремя
857
00:53:10,640 --> 00:53:12,400
- Мы так ещё говорим?
- Ещё как.
858
00:53:14,040 --> 00:53:15,480
Мы никогда не меняемся.
859
00:53:16,600 --> 00:53:19,000
Столько лиц, а нутро всё такое же.
860
00:53:21,640 --> 00:53:23,920
- Вот блин.
- Боишься?
861
00:53:24,000 --> 00:53:25,440
В ужасе.
862
00:53:25,520 --> 00:53:26,880
Не уходи в страхе.
863
00:53:28,320 --> 00:53:29,480
Иди с очаровательной улыбкой.
864
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Просто хотелось...
865
00:53:34,580 --> 00:53:35,580
иметь больше времени.
866
00:53:36,260 --> 00:53:37,540
Пусть нам всегда этого хочется.
867
00:53:41,520 --> 00:53:43,800
Мы слишком сильно растягиваем
временную линию.
868
00:53:44,880 --> 00:53:46,240
Мне пора идти.
869
00:53:46,320 --> 00:53:47,420
Возвращаться к своей жизни.
870
00:53:48,560 --> 00:53:49,600
Ну, пока.
871
00:53:50,400 --> 00:53:51,400
Удачи.
872
00:53:52,120 --> 00:53:53,880
Я люблю тебя, Доктор.
873
00:53:55,800 --> 00:53:57,000
Я таких вещей не говорю.
874
00:53:57,080 --> 00:53:58,840
Для этого и есть я.
875
00:54:00,200 --> 00:54:01,280
Нужно бы Яс это сказать.
876
00:54:01,360 --> 00:54:02,560
Ты не скажешь.
877
00:54:04,680 --> 00:54:05,800
Но она знает.
878
00:54:08,400 --> 00:54:10,880
- Прощай, Доктор.
- Прощай, Доктор.
879
00:55:46,760 --> 00:55:47,880
Нет.
880
00:55:47,960 --> 00:55:48,960
Ещё нет.
881
00:55:49,040 --> 00:55:50,040
Пока нет.
882
00:56:01,720 --> 00:56:02,760
Вот и он.
883
00:56:02,840 --> 00:56:05,000
Как бумеранг.
884
00:56:05,080 --> 00:56:07,000
Ну что, таинственный незнакомец,
где пропадал?
885
00:56:07,080 --> 00:56:09,200
А «бумеранг» неплохое имя.
886
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
Но... что...
887
00:56:16,320 --> 00:56:17,440
Что произошло?
888
00:56:18,360 --> 00:56:19,720
Ты был рядом, а потом пропал.
889
00:56:20,560 --> 00:56:22,440
Идём, она ждёт.
890
00:56:22,520 --> 00:56:24,320
- Кто?
- Поппи.
891
00:56:32,520 --> 00:56:33,720
Поппи.
892
00:56:37,480 --> 00:56:39,880
Поппи, Поппи, Поппи, Поппи!
893
00:56:42,320 --> 00:56:46,160
- Разве она не красавица?
- Лучше всех. Как я мог забыть?
894
00:56:46,840 --> 00:56:48,240
Напомни, что стало...
895
00:56:48,320 --> 00:56:50,480
Что произошло?
Я был рядом, а потом...
896
00:56:50,560 --> 00:56:52,800
Ну, мы остановили Рани.
897
00:56:53,920 --> 00:56:56,400
И потом вдруг все в ЮНИТе
стали чем-то заняты.
898
00:56:56,480 --> 00:56:58,640
Я обернулась, а тебя уже не было.
899
00:56:59,160 --> 00:57:01,280
И мне пришлось вернуться домой.
Ведь в этом и была суть.
900
00:57:01,360 --> 00:57:03,680
Всё это время я должна была быть здесь,
901
00:57:03,760 --> 00:57:08,440
в этом доме, к 7:30 утра
24 мая, помнишь?
902
00:57:08,520 --> 00:57:10,760
Я тебе каждый раз это повторяла.
903
00:57:13,800 --> 00:57:16,840
Доктор, я же сказала. Верни меня!
904
00:57:16,920 --> 00:57:18,640
24 мая 2025 года.
905
00:57:18,720 --> 00:57:20,120
Мне нужно вернуться к Поппи.
906
00:57:20,920 --> 00:57:22,280
Прости, Майами.
907
00:57:22,360 --> 00:57:23,720
Меня ждёт Поппи.
908
00:57:23,800 --> 00:57:24,800
Моя дочь.
909
00:57:27,040 --> 00:57:28,760
Я ещё увижу её?
910
00:57:28,840 --> 00:57:30,480
Прости, новогодняя ночь.
911
00:57:30,560 --> 00:57:32,720
Мне нужно вернуться к Поппи 24 мая.
912
00:57:32,800 --> 00:57:35,120
У меня будут проблемы,
если я не вернусь к 7:30.
913
00:57:35,200 --> 00:57:37,880
Жду не дождусь вашей встречи с Поппи.
Она такая дерзкая.
914
00:57:38,520 --> 00:57:39,520
Значит, ты...
915
00:57:40,720 --> 00:57:44,400
Всё время хотела вернуться
домой к Поппи.
916
00:57:44,480 --> 00:57:45,480
Именно.
917
00:57:46,840 --> 00:57:48,960
Роботы забрали меня 23-го.
918
00:57:49,040 --> 00:57:52,840
И чтобы моя линия времени пришла в норму,
мне нужно было быть здесь,
919
00:57:52,920 --> 00:57:55,240
с Поппи, 24 мая в 7:30 утра.
920
00:57:55,320 --> 00:57:56,400
Но почему в 7:30?
921
00:57:56,480 --> 00:57:58,240
Так. Мне уже пора.
922
00:57:59,760 --> 00:58:02,120
Рановато сейчас для кавалеров, Белинда.
923
00:58:02,200 --> 00:58:03,560
Но он недурен.
924
00:58:03,640 --> 00:58:05,880
Это моя мама Лакшми.
925
00:58:06,960 --> 00:58:10,920
Здравствуйте, наслышан о вас.
926
00:58:11,000 --> 00:58:15,440
А это один из докторов из моей больницы.
927
00:58:15,520 --> 00:58:18,840
Наконец. Всё время говорю ей
привести домой доктора.
928
00:58:18,920 --> 00:58:21,320
- Мама.
- Нет, нет, не для тебя.
929
00:58:21,400 --> 00:58:22,480
Для меня, доктор.
930
00:58:22,560 --> 00:58:26,360
Видите ли, у меня колет в боку
каждый раз, когда я разворачиваюсь.
931
00:58:26,440 --> 00:58:27,480
- Понятно.
- Это правда...
932
00:58:27,560 --> 00:58:28,840
Ой, за мной приехали.
933
00:58:28,840 --> 00:58:31,200
Мне пора.
У меня концерт в Манчестере.
934
00:58:31,280 --> 00:58:32,440
- Удачи.
- Рада знакомству.
935
00:58:32,520 --> 00:58:33,440
Взаимно.
936
00:58:33,440 --> 00:58:34,760
- Пока, милая.
- Пока.
937
00:58:34,840 --> 00:58:36,800
Пока, сладкая Поппи.
938
00:58:36,880 --> 00:58:37,880
Пока-пока.
939
00:58:39,600 --> 00:58:43,040
Значит, ты... должна была вернуться...
потому что твоя мать...
940
00:58:43,120 --> 00:58:44,160
У меня ночные смены.
941
00:58:44,240 --> 00:58:45,480
А мама с папой сидят с Поппи.
942
00:58:45,560 --> 00:58:47,560
Мне нужно было вернуться к утру...
943
00:58:47,640 --> 00:58:49,160
Из-за маминой поездки.
944
00:58:49,240 --> 00:58:51,280
Ты правда всё забыл?
945
00:58:53,200 --> 00:58:56,520
Рада, что тебе удалось нас найти,
чтобы наконец познакомиться.
946
00:58:57,720 --> 00:58:59,840
Поппи, это дядя Доктор.
947
00:58:59,920 --> 00:59:01,120
Я её дядя?
948
00:59:02,120 --> 00:59:03,560
Подумала, что звучит мило.
949
00:59:05,280 --> 00:59:06,360
А кто её отец?
950
00:59:07,600 --> 00:59:09,360
- Я же говорила.
- Напомни.
951
00:59:10,360 --> 00:59:11,560
Её отец Ричи.
952
00:59:12,320 --> 00:59:13,440
Ричи Акингбола.
953
00:59:13,520 --> 00:59:15,080
Я знаю его с 21 года.
954
00:59:15,600 --> 00:59:19,360
Мы сошлись и потом родилась Поппи.
955
00:59:19,440 --> 00:59:20,880
Мы уже не вместе.
956
00:59:20,960 --> 00:59:24,680
Пошли разными дорогами,
но он хороший парень.
957
00:59:24,760 --> 00:59:26,280
Постоянно с ней видится.
958
00:59:26,920 --> 00:59:29,440
Добрая душа. Тебе бы он понравился.
959
00:59:34,480 --> 00:59:37,760
Надеюсь, Ричи Акингбола знает,
насколько ему повезло
960
00:59:39,360 --> 00:59:41,480
быть отцом девочки, которая...
961
00:59:50,200 --> 00:59:54,080
на сто процентов человек
с момента её рождения.
962
00:59:54,160 --> 00:59:55,960
Кем ещё она может быть?
963
00:59:56,040 --> 00:59:59,200
Никем. Никем.
964
00:59:59,280 --> 01:00:01,560
Человек Поппи. Всегда и навеки.
965
01:00:03,080 --> 01:00:05,720
Всё в порядке во вселенной.
966
01:00:05,800 --> 01:00:08,280
Фиксаторы не взяла.
967
01:00:08,360 --> 01:00:10,160
Для рук которые. Ты их не видела?
968
01:00:10,240 --> 01:00:12,920
Я видел, как папа их надевал.
Думаю, они под лестницей.
969
01:00:13,000 --> 01:00:14,440
Погоди.
970
01:00:20,880 --> 01:00:23,000
Привет, Попс.
971
01:00:23,840 --> 01:00:25,640
Рассказать тебе секрет?
972
01:00:27,880 --> 01:00:29,360
Я не могу завести детей.
973
01:00:31,160 --> 01:00:37,960
Но если бы мог, я бы желал
иметь дочку в точности как ты.
974
01:00:41,520 --> 01:00:43,320
Вот только я положил конец
всем желаниям.
975
01:00:44,800 --> 01:00:45,880
Старый умный я.
976
01:00:50,400 --> 01:00:51,720
Ну что вы?
977
01:00:56,640 --> 01:00:58,000
Ты в порядке?
978
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Да.
979
01:01:00,880 --> 01:01:02,720
Да, просто задумался.
980
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
У богов есть уловки.
981
01:01:09,440 --> 01:01:10,440
Но я их побеждаю.
982
01:01:14,160 --> 01:01:15,880
Всегда побеждаю.
983
01:01:23,760 --> 01:01:26,240
Спасибо. За всё.
984
01:01:27,280 --> 01:01:29,720
Ты буквально сводил меня с ума.
985
01:01:30,720 --> 01:01:34,960
Но должна сказать,
что ты самый потрясающий парень на свете.
986
01:01:40,160 --> 01:01:41,640
Это похоже на прощание.
987
01:01:47,520 --> 01:01:48,880
Я бы хотела пойти с тобой
988
01:01:48,960 --> 01:01:51,000
и показать Поппи звёзды.
989
01:01:51,520 --> 01:01:53,040
Но ты знаешь, что будет.
990
01:01:53,120 --> 01:01:56,680
В неё выстрелят из лазера,
за ней погонятся мультяшки
991
01:01:56,760 --> 01:02:00,160
или её подорвут Повелительницы Времени.
992
01:02:00,760 --> 01:02:01,920
Я не могу так с ней.
993
01:02:08,280 --> 01:02:11,240
Это была большая честь,
мисс Белинда Чандра.
994
01:02:11,320 --> 01:02:15,840
Честь и кошмар и триумф.
995
01:02:15,920 --> 01:02:18,960
Может, ты вернёшься,
когда она подрастёт?
996
01:02:19,040 --> 01:02:20,040
Возьмёшь меня на Нептун?
997
01:02:20,120 --> 01:02:21,120
Я был бы рад.
998
01:02:21,200 --> 01:02:22,400
И я была бы.
999
01:02:24,320 --> 01:02:25,320
Но придёшь ли?
1000
01:02:27,080 --> 01:02:29,560
Я тебя ещё увижу
или ты больше не вернёшься?
1001
01:02:30,240 --> 01:02:31,600
Надеюсь, что увидишь.
1002
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
Но уже не таким.
1003
01:02:37,560 --> 01:02:39,120
Что это значит?
1004
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
Мне пора.
1005
01:02:47,520 --> 01:02:48,640
Просто...
1006
01:02:55,480 --> 01:02:58,440
Почему мне кажется,
будто я что-то забыла?
1007
01:02:59,040 --> 01:03:01,280
Такова наша жизнь, Белинда.
1008
01:03:03,880 --> 01:03:06,480
Мы странствуем
в потоках времени туда и обратно.
1009
01:03:08,880 --> 01:03:12,960
Прекрасные вещи
могут быть забыты и утеряны.
1010
01:03:13,520 --> 01:03:17,240
Но они всё равно где-то произошли.
1011
01:03:18,680 --> 01:03:20,360
Кое-что всё же остаётся.
1012
01:03:22,240 --> 01:03:23,760
Я люблю тебя.
1013
01:03:25,200 --> 01:03:27,040
И тебя люблю, Попс.
1014
01:03:28,720 --> 01:03:30,240
Это никогда не изменится.
1015
01:04:07,280 --> 01:04:08,800
Не хочу делать это один.
1016
01:04:25,320 --> 01:04:27,080
С тобой я никогда не одинок.
1017
01:04:30,640 --> 01:04:32,320
Радуйся, мир!
1018
01:04:41,040 --> 01:04:42,840
Это самое подходящее слово.
1019
01:04:45,840 --> 01:04:50,280
Это была невероятная радость.
1020
01:05:35,240 --> 01:05:36,240
Приветик.
1021
01:05:38,080 --> 01:05:40,440
Переведено RebelProject
1022
01:05:42,751 --> 01:05:44,941
Переводчики: naruhinka, catzilla
1023
01:05:45,305 --> 01:06:45,480
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm