Flesh+Blood
ID | 13214654 |
---|---|
Movie Name | Flesh+Blood |
Release Name | Flesh+Blood (1985) WEBRip.1080p.10bit.AC3.x265 |
Year | 1985 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 89153 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:47,501 --> 00:02:51,213
Przygotujcie siê na przyjêcie
cia³a naszego Pana. Uklêknijcie!
3
00:02:55,509 --> 00:02:57,719
Przyjmij cia³o Pana, Summer.
4
00:03:04,142 --> 00:03:06,562
Przyjmij cia³o Pana, Kars.
5
00:03:09,022 --> 00:03:12,234
Grosik za kielicha. Kto chce sobie goln¹æ?
6
00:03:13,360 --> 00:03:14,403
Moi ch³opcy!
7
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
Zapomnijcie o ciele Chrystusa. Napijcie siê!
8
00:03:18,240 --> 00:03:22,119
Na mi³oœæ bosk¹, Celine,
zabieraj st¹d te pogañskie szczyny. Na kolana!
9
00:03:24,079 --> 00:03:26,498
No dalej, skurwysyny!
10
00:03:26,623 --> 00:03:29,543
Ten towar zje¿y w³osy na klacie samemu Jezusowi!
11
00:03:29,626 --> 00:03:33,380
JedŸcie, cholerni grzesznicy. Bez tego,
nie pójdziecie do ¿o³nierskiego raju...
12
00:03:33,463 --> 00:03:36,508
- który op³ywa w wino i dziwki!
- Msza skoñczona, Kardynale.
13
00:03:36,633 --> 00:03:38,927
- Tu jesteœ, mój kochany.
- Zostaw trochê dla mnie, Summer.
14
00:03:39,011 --> 00:03:40,429
Przygotujcie siê do ataku, ch³opcy!
15
00:03:40,512 --> 00:03:43,640
Jeœli Ci dwaj zboczeñcy zdechn¹
bez Œwiêtej Komunii...
16
00:03:43,765 --> 00:03:45,684
bêd¹ siê sma¿yæ w piekle na zawsze, Kapitanie.
17
00:03:45,809 --> 00:03:50,439
Co jest teraz dla was wa¿niejsze?
Wasze nieœmiertelne dusze czy puste sakiewki?
18
00:03:50,689 --> 00:03:55,569
Najwy¿sza pora przeprowadziæ atak,
poniewa¿ to by³o moje miasto.
19
00:03:55,736 --> 00:03:57,279
Wyrzucono mnie z niego!
20
00:03:57,404 --> 00:04:02,117
Odzyskajcie je dla mnie, to pozwolê wam pl¹drowaæ
domy bogaczy przez 24 godziny.
21
00:04:02,242 --> 00:04:05,120
- Arnolfini!
- Dajê Ci woln¹ rêkê!
22
00:04:22,179 --> 00:04:24,890
Tylko nie brudnymi ³apskami, Martin.
23
00:04:25,182 --> 00:04:27,851
Kardynale, spóŸnisz siê na grabie¿. ChodŸ.
24
00:04:31,355 --> 00:04:33,232
Martin, podejdŸ do mnie.
25
00:04:37,569 --> 00:04:38,862
Wracaj.
26
00:04:39,988 --> 00:04:41,698
Przemyœlê to.
27
00:04:42,449 --> 00:04:45,244
Wal w bêben do ataku, ma³y Johnie!
28
00:04:46,370 --> 00:04:48,914
Tak, Kapitanie! Ju¿ idê!
29
00:04:49,873 --> 00:04:52,334
Czekaj. Zjedz to najpierw.
30
00:04:53,961 --> 00:04:55,671
Ju¿ wystarczy, Mamo.
31
00:05:00,634 --> 00:05:04,847
- Wracaj. Nie zap³aci³eœ mi.
- Zap³acê Ci ³upami.
32
00:05:04,972 --> 00:05:09,184
- Grzej swoje gniazdko dla mnie, Polly.
- Nigdy nie jest zimne.
33
00:05:09,893 --> 00:05:11,520
No to jedziemy z tym koksem.
34
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
Ojcze, zaczekaj!
35
00:05:32,916 --> 00:05:34,751
Ojcze, spójrz na to!
36
00:05:37,588 --> 00:05:40,215
- Skonstruowa³em machinê wojenn¹.
- Machinê wojenn¹?
37
00:05:40,549 --> 00:05:43,343
To tylko cholerna beczka po piwie, Steven.
38
00:05:43,427 --> 00:05:46,471
Napakowana prochem.
To ruchoma bomba, ojcze.
39
00:05:46,597 --> 00:05:49,641
Wystarczy tylko zatoczyæ to pod bramy...
40
00:05:49,766 --> 00:05:53,145
i boom, wchodzisz proœciutko do miasta.
41
00:05:53,937 --> 00:05:56,315
Jak zamierzasz zdetonowaæ t¹ swoj¹ zabawkê?
42
00:05:56,440 --> 00:05:59,401
Tutaj, za pomoc¹ lontu. Sam siê rozwija.
43
00:06:00,944 --> 00:06:01,945
Widzisz?
44
00:06:04,823 --> 00:06:07,826
- Teoretycznie to ca³kiem dobry pomys³.
- Dziêkujê, Kapitanie.
45
00:06:07,951 --> 00:06:09,536
Niech bêdzie, wypróbujmy to.
46
00:06:09,953 --> 00:06:11,914
- Ochotnik?
- Ty zasuwasz.
47
00:06:13,665 --> 00:06:15,167
Jedna z³ota moneta.
48
00:06:16,460 --> 00:06:18,212
O Bo¿e! Cholera.
49
00:06:36,813 --> 00:06:37,856
Uwa¿aj!
50
00:06:39,316 --> 00:06:40,776
Lont!
51
00:06:44,738 --> 00:06:45,781
Nastêpny!
52
00:06:48,492 --> 00:06:50,160
Tracimy czas.
53
00:06:51,245 --> 00:06:54,665
Ojcze, to zadzia³a.
Lont za szybko siê spali³.
54
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
Do ataku!
55
00:07:07,010 --> 00:07:09,847
Steven, zostajesz tutaj
z ojcem George'm.
56
00:07:09,972 --> 00:07:12,182
- Dlaczego?
- Walka jest dla g³upców.
57
00:07:52,723 --> 00:07:54,349
- Rozdzieliæ siê!
- Panie.
58
00:07:55,184 --> 00:07:56,935
Na lewo! Dobrze!
59
00:08:24,546 --> 00:08:26,507
- Idziemy.
- Dalej. Jazda.
60
00:08:33,972 --> 00:08:37,017
Pierwszy cz³owiek w ratuszu
otrzyma nagrodê.
61
00:08:38,352 --> 00:08:39,686
Rozproszyæ siê!
62
00:08:54,535 --> 00:08:58,247
- Nie zauwa¿y³em. Nie zauwa¿y³em tej cholernej rzeczy.
- Ale ja tak, sir.
63
00:09:00,749 --> 00:09:03,752
B¹dŸ b³ogos³awiony, Martin. Nagroda czeka Ciê w niebie.
64
00:09:04,044 --> 00:09:07,005
Wola³bym odebraæ zap³atê wczeœniej, Panie,
jeœli nie masz nic przeciwko.
65
00:09:10,050 --> 00:09:11,760
Stajê siê za stary na t¹ zabawê.
66
00:10:07,065 --> 00:10:08,775
Ojcze George!
67
00:10:08,942 --> 00:10:11,653
Tu na górze, i to migiem!
68
00:10:23,957 --> 00:10:25,167
Niech to szlak.
69
00:10:36,720 --> 00:10:40,933
- Mo¿esz j¹ ocaliæ?
- Obawiam siê, ¿e to strata czasu.
70
00:10:45,729 --> 00:10:47,439
Poddali siê.
71
00:10:47,981 --> 00:10:50,442
Znów zwyciê¿y³eœ, Kapitanie.
72
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
Tak.
73
00:10:54,279 --> 00:10:57,324
- Bêdzie ¿yæ?
- Potrzeba na to cudu.
74
00:11:00,327 --> 00:11:04,164
Wiêc dokanaj tego cudu dla mnie.
75
00:11:16,927 --> 00:11:20,347
- Nie gwa³æ mnie! O, mój Bo¿e!
- ChodŸ, Miel.
76
00:11:20,764 --> 00:11:22,391
Z³oto! Czyste z³oto!
77
00:11:36,196 --> 00:11:39,741
- Matko, spójrz, z³oty kolczyk!
- Przynieœ mi drugi. Szybko.
78
00:11:40,075 --> 00:11:42,411
Wymieniê te piêkne przeœcierad³a na Twój zadek.
79
00:11:42,536 --> 00:11:45,205
Wskoczymy w te przeœcierad³a
i mo¿esz go mieæ.
80
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Zróbcie przejœcie.
81
00:11:58,385 --> 00:12:01,638
Trzymaj j¹,
albo po³amie sobie rêce i nogi.
82
00:12:05,601 --> 00:12:08,937
- Co jej jest?
- Z³e opary dosta³y siê do rany.
83
00:12:12,691 --> 00:12:16,945
- jak mogê jej pomóc?
- Bêdzie potrzebowa³a lekarstw i dobrego jedzenia...
84
00:12:17,738 --> 00:12:20,490
i opiekunki przy jej boku, w dzieñ i w nocy...
85
00:12:20,532 --> 00:12:22,367
przez miesi¹ce a¿ wydobrzeje.
86
00:12:22,492 --> 00:12:25,412
Bêdzie mia³a wszystko co tylko zapragnie.
87
00:12:25,454 --> 00:12:27,247
O ile bêdê w stanie sprostaæ tym pragnieniom.
88
00:12:27,664 --> 00:12:29,333
Ograbiaj¹ mnie, Hawkwood.
89
00:12:29,458 --> 00:12:32,586
Te rabuj¹ce szumowiny
panosz¹ siê jak robaki.
90
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
- Obieca³eœ im, czy¿ nie?
- To by³o przed bitw¹, ¿eby ich zachêciæ.
91
00:12:41,261 --> 00:12:43,263
Biedactwo, piêkna ma³a istota.
92
00:12:44,348 --> 00:12:48,227
- Ty jej to zrobi³eœ?
- Przez pomy³kê, Panie.
93
00:12:48,685 --> 00:12:51,688
Moja obietnica dla Twoich rycerzy
te¿ by³a pomy³k¹.
94
00:12:52,606 --> 00:12:56,985
To przeklête œcierwo z ca³ej Europy,
chce aby wynieœli siê z miasta, Hawkwood...
95
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
albo wkrótce nie bêdê go mia³ w ogóle.
96
00:13:02,449 --> 00:13:05,118
Pomyœl, co jest dla ciebie wa¿niejsze?
97
00:13:05,494 --> 00:13:08,455
Ta dziewka, czy te najemne szczury?
98
00:13:08,539 --> 00:13:12,668
Te szczury, Arnolfini, to moi ¿o³nierze...
99
00:13:12,793 --> 00:13:13,961
i ufaj¹ mi.
100
00:13:14,086 --> 00:13:17,130
Tak. Podziwiam to zaufanie.
101
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Zw³aszcza gdy ja i ty
mo¿emy z niego zrobiæ u¿ytek.
102
00:13:26,348 --> 00:13:29,059
- Co tu robisz?
- Tylko siê przygl¹dam.
103
00:13:29,518 --> 00:13:32,020
Chce wszystko zobaczyæ. To moja pierwsza wojna.
104
00:13:32,104 --> 00:13:34,523
Twoja pierwsza wojna?
Gdzie ty siê podziewa³eœ, w klasztorze?
105
00:13:34,606 --> 00:13:37,860
- Studiowa³em na Uniwersytecie.
- To to samo.
106
00:13:38,277 --> 00:13:40,320
Co Ty robi³eœ w takim razie?
107
00:13:40,445 --> 00:13:44,074
Jestem ¿o³nierzem. Walczy³em w 16 kampaniach.
108
00:13:44,616 --> 00:13:47,578
- I nie wierzysz w naukê?
- Nie.
109
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
Nauczy³em siê jednej rzeczy.
110
00:13:50,205 --> 00:13:52,374
- Jakiej?
- Jak przetrwaæ.
111
00:13:53,458 --> 00:13:54,793
Masz gryza.
112
00:13:55,127 --> 00:13:57,588
- Kars, podwieŸ mnie.
- Spoko.
113
00:13:58,922 --> 00:14:00,465
Twój powóz, Panie.
114
00:14:02,467 --> 00:14:05,512
Masz tu fortunê.
Co zamierzasz zrobiæ z tym ca³ym ³upem?
115
00:14:05,637 --> 00:14:08,390
Kupiæ gromadkê zwierz¹t, i zaj¹æ siê hodowl¹.
116
00:14:08,640 --> 00:14:10,517
Tak. Niez³y pomys³.
117
00:14:10,809 --> 00:14:14,479
- Celine, daj siê napiæ.
- Zgadza siê, daj mu goln¹æ.
118
00:14:14,646 --> 00:14:18,317
- Najpierw powiedz, ¿e mnie kochasz.
- Kocham Ciê.
119
00:14:19,276 --> 00:14:20,819
I, ¿e kochasz dziecko.
120
00:14:26,992 --> 00:14:29,077
Ten bêben robi siê naprawdê gruby.
121
00:14:29,161 --> 00:14:31,830
Taa, to Ty
sprezentowa³eœ mi ten bêben, Martin.
122
00:14:31,955 --> 00:14:35,083
- Taa, ja i ca³a kompania.
- Nie ja, Martin.
123
00:14:35,876 --> 00:14:37,711
Jesteœ ojcem, zgadza siê?
124
00:14:38,837 --> 00:14:40,923
Ja te¿.
125
00:14:41,590 --> 00:14:43,967
Kobieta wie, gdy ktoœ trafia...
126
00:14:44,468 --> 00:14:45,511
w sedno.
127
00:14:45,636 --> 00:14:49,640
- Celine, jeœli to dziecko potrzebuje ojca, weŸ mnie.
- Martin jest ojcem!
128
00:14:50,057 --> 00:14:52,809
Martin i ja, jesteœmy kumplami. I bardzo Ciê kocham.
129
00:14:52,935 --> 00:14:54,686
Ty stary napalony capie.
[Okreœlenie - mê¿czyzny aktywnego seksualnie]:)
130
00:14:55,437 --> 00:14:57,856
- ZejdŸ mi z drogi!
- Tam jest stryczek.
131
00:14:59,358 --> 00:15:02,027
Tam jest stryczek wisz¹cy nad naszymi g³owami.
132
00:15:05,864 --> 00:15:09,785
- Wygl¹da podobnie.
- To nie stryczek. To tylko p³on¹ca szmata.
133
00:15:11,119 --> 00:15:15,207
To stryczek. To znak z niebios.
Oznacza nieszczêœcie. Wiem to na pewno.
134
00:15:15,332 --> 00:15:18,919
O czym ty pleciesz?
Nigdy nie czu³em siê lepiej.
135
00:15:20,504 --> 00:15:23,632
- W³aœnie.
- ChodŸ walnij sobie jeszcze jednego.
136
00:15:24,800 --> 00:15:27,219
Siadaj, to nic nie znaczy.
137
00:15:35,686 --> 00:15:37,229
Zatañczmy.
138
00:15:38,772 --> 00:15:40,440
Odsun¹æ siê, moje zuchy!
139
00:15:40,566 --> 00:15:45,070
Gorza³a za darmochê!
Tyle ile wytrzymaj¹ wasze ¿o³¹dki!
140
00:15:47,531 --> 00:15:49,366
- ChodŸ, przy³¹cz siê do nas.
- Kapitanie!
141
00:15:50,117 --> 00:15:52,703
- Pijcie za zwyciêstwo!
- Kapitanie.
142
00:15:54,454 --> 00:15:58,041
- Tañcz ze mn¹ do koñca œwiata!
- z wami obojga.
143
00:16:06,967 --> 00:16:10,262
Na dziedziniec! Tam w³aœnie jest zabawa!
144
00:16:45,547 --> 00:16:47,424
Tu nie ma dziedziñca.
145
00:16:48,759 --> 00:16:51,136
Kars, ulice s¹ zablokowane.
146
00:16:51,637 --> 00:16:54,097
- To œlepy zau³ek.
- Wracajmy.
147
00:16:54,640 --> 00:16:55,933
Zawracamy!
148
00:16:56,683 --> 00:16:58,560
Wszyscy, z powrotem
149
00:16:58,894 --> 00:16:59,686
Zatarasowane!
150
00:16:59,811 --> 00:17:01,230
Martin, tutaj!
151
00:17:04,608 --> 00:17:07,486
Rzuæcie wasz¹ broñ, i wszystkie ³upy.
152
00:17:09,488 --> 00:17:12,282
Z³aŸ stamt¹d, Hawkwood,
i napij siê z nami wina.
153
00:17:12,491 --> 00:17:16,495
- Dalej, Kapitanie, przy³¹cz siê do imprezki.
- Imprezka siê skoñczy³a! :(.
154
00:17:16,954 --> 00:17:19,414
Dlaczego ka¿esz nam siê opamiêtaæ, Kapitanie?
155
00:17:19,998 --> 00:17:22,835
Arnolfini obieca³
¿e ³upy bêd¹ nasze.
156
00:17:22,960 --> 00:17:24,920
Zmieni³ zdanie.
157
00:17:25,504 --> 00:17:28,590
Zdecydowa³, ¿e zatrzyma je dla siebie, Martin.
158
00:17:29,508 --> 00:17:30,843
Zwiewamy do bocznej alejki!
159
00:17:35,556 --> 00:17:37,808
Nastêpna kula trafi w Ciebie.
160
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
- Zdrajca!
- ChodŸ.
161
00:17:41,478 --> 00:17:42,813
ChodŸ, Mamo!
162
00:17:43,939 --> 00:17:45,148
Uwa¿ajcie!
163
00:17:59,746 --> 00:18:01,748
Celine, daj mi rêkê.
164
00:18:14,094 --> 00:18:17,222
Teraz rzuæcie wasz¹ broñ, i ³upy.
165
00:18:47,753 --> 00:18:49,880
Co chcesz z nimi zrobiæ?
166
00:18:49,963 --> 00:18:52,758
Zostan¹ wywiezieni daleko st¹d, i rozproszeni.
167
00:18:54,092 --> 00:18:57,721
Paru z nich siê powiesi
dla przyk³adu.
168
00:18:58,805 --> 00:18:59,973
A Ty...
169
00:19:00,098 --> 00:19:02,559
- Wszystko w porz¹dku?
...uwolnisz siê od nich.
170
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Pod³y podstêp, Ojcze.
171
00:19:09,900 --> 00:19:13,445
Œwietna robota, Kapitanie. Twoja zap³ata.
172
00:19:16,448 --> 00:19:20,869
A tutaj ma³y dodatek:
zaciszny domek na wsi...
173
00:19:21,912 --> 00:19:24,373
gdzie twoja ma³a siostrzyczka bêdzie mog³a wyzdrowieæ.
174
00:20:00,325 --> 00:20:01,410
Pchaj.
175
00:20:10,127 --> 00:20:12,963
Pchaj. Ju¿ idzie. Pchaj.
176
00:20:14,673 --> 00:20:17,467
Jezu, to boli!
177
00:20:31,565 --> 00:20:33,150
Nic nie s³yszê.
178
00:20:35,444 --> 00:20:37,446
Dlaczego nic nie s³yszê?
179
00:20:42,993 --> 00:20:44,995
To przez ten cholerny mróz i wilgoæ.
180
00:20:45,120 --> 00:20:48,582
Wystarczaj¹cy by zabiæ mê¿czyznê,
nie mówi¹c o takiej ma³ej kruszynie.
181
00:20:49,416 --> 00:20:52,669
Pochowamy dziecko. Pomó¿ mi wykopaæ grób.
182
00:20:55,339 --> 00:20:56,548
Po³ó¿ siê.
183
00:20:57,382 --> 00:20:59,218
Do kogo jest podobne?
184
00:21:01,261 --> 00:21:02,221
Do mnie.
185
00:21:05,724 --> 00:21:07,017
Wiedzia³am.
186
00:21:14,441 --> 00:21:17,528
Nie pozwól im, ¿eby wrzucili go w b³oto,
dobrze?
187
00:21:19,363 --> 00:21:21,323
Zmajstrujemy ma³e ³adne pude³ko.
188
00:21:45,305 --> 00:21:47,266
Summer, pomó¿, kosa mi utknê³a.
189
00:21:47,683 --> 00:21:50,936
- Coœ tu jest.
- Co tam macie?
190
00:22:00,988 --> 00:22:03,574
Myœlê, ¿e coœ znalaz³em, Kardynale.
191
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
To œwiêty.
192
00:22:11,623 --> 00:22:14,793
Hej ludzie, Kardyna³ znalaz³ œwiêtego!
193
00:22:16,420 --> 00:22:18,964
Spójrzcie. To œwiêty.
194
00:22:21,925 --> 00:22:23,135
Œwiêty?
195
00:22:23,886 --> 00:22:25,053
z mieczem?
196
00:22:25,429 --> 00:22:28,724
Œwiêty Martin jest jedynym œwiêtym z mieczem.
197
00:22:29,474 --> 00:22:33,687
Przeci¹³ nim swój w³asny p³aszcz na dwoje
i podzieli³ siê z ¿ebrakiem.
198
00:22:35,314 --> 00:22:39,693
- To s¹ rêce ¿ebraka.
- Mi to bardziej wygl¹da na kupê gówna.
199
00:22:49,369 --> 00:22:51,663
Œwiêty Martin jest moim patronem.
200
00:22:54,291 --> 00:22:56,126
Noszê jego imiê.
201
00:23:08,138 --> 00:23:10,682
Widzê w tym rêkê Boga!
202
00:23:12,184 --> 00:23:15,646
Widzê nie¿ywe dziecko
które przyjmuje Matka ziemia...
203
00:23:16,021 --> 00:23:18,524
i ¿ywy pos¹g wznosz¹cy siê nad nim.
204
00:23:20,234 --> 00:23:24,738
Widzê jak Œwiêty Martin
dzieli siê p³aszczem z ¿ebrakiem...
205
00:23:25,906 --> 00:23:28,492
i widzê rycerza Martina...
206
00:23:28,992 --> 00:23:30,953
który z dnia na dzieñ staje siê coraz bogatszy.
207
00:23:31,912 --> 00:23:33,622
A wszystko co zdobywa...
208
00:23:33,747 --> 00:23:38,085
dzieli z nami.
209
00:23:39,545 --> 00:23:44,216
- A co teraz ma?
- Kompletnie nic. Nawet butli z gorza³¹.
210
00:23:44,424 --> 00:23:48,387
Pewnego dnia bêdzie bogaty. Bóg mu dopomo¿e.
211
00:23:50,264 --> 00:23:55,102
Ten pos¹g to znak, ¿e fortunê
któr¹ zdobêdzie - bêdzie dzieli³ z nami.
212
00:23:55,477 --> 00:23:57,437
Co ty na to, Martin?
213
00:23:59,940 --> 00:24:02,401
Kardyna³ ma racje. To znak...
214
00:24:04,444 --> 00:24:05,654
od Boga.
215
00:24:06,780 --> 00:24:08,073
Gówno prawda!
216
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
To nie ma nic wspólnego z Bogiem!
217
00:24:12,286 --> 00:24:16,874
To tylko brzydki pos¹g jakiegoœ kretyna
wciœniêty w glebê.
218
00:24:31,805 --> 00:24:36,101
Jezu Chryste! Dlaczego do diab³a to zrobi³eœ?
219
00:24:36,977 --> 00:24:39,855
Nie mia³ w sobie wiary. Nie by³ jednym z nas.
220
00:24:41,023 --> 00:24:44,985
A ka¿dy kto nie jest z nami, jest przeciwko nam.
221
00:24:46,486 --> 00:24:48,780
A ka¿dy kto jest przeciwko nas...
222
00:24:51,366 --> 00:24:53,952
skoñczy na ostrzu tego scyzoryka.
223
00:24:56,663 --> 00:24:59,208
Skurwiele, którzy nas oszukali srogo zap³ac¹.
224
00:25:00,334 --> 00:25:04,630
Chwycimy ich za jaja
i ograbimy ich do ostatniego grosza.
225
00:25:05,964 --> 00:25:07,925
W³aœnie tak staniemy siê bogaci.
226
00:25:27,611 --> 00:25:29,321
Dzieñ dobry, synu.
227
00:25:32,074 --> 00:25:33,617
Dzieñ dobry, ojcze.
228
00:25:36,787 --> 00:25:40,624
- O czym to jest?
- To ksi¹¿ka o rzymskich fortyfikacjach.
229
00:25:40,958 --> 00:25:42,709
Wykorzystane je w praktyce?
230
00:25:43,877 --> 00:25:45,212
Jeszcze nie.
231
00:25:47,214 --> 00:25:50,259
Tutaj, spójrz na to.
232
00:25:59,351 --> 00:26:02,646
- Có¿, co o niej s¹dzisz?
- Niez³a laska.
233
00:26:03,313 --> 00:26:05,482
- Kim ona jest?
- Twoj¹ przysz³¹ ¿on¹.
234
00:26:08,151 --> 00:26:12,739
- Ale¿, ojcze, chyba ¿artujesz.
- To córka ksiêcia Niccolo, Agnes.
235
00:26:13,031 --> 00:26:15,409
W³aœnie zmierza w naszym kierunku...
236
00:26:16,160 --> 00:26:18,370
z bajecznym posagiem.
237
00:26:18,871 --> 00:26:21,790
Ale to chore. Nawet nie znam tej dziewczyny.
238
00:26:23,750 --> 00:26:27,838
Wychowywa³a siê w zakonie.
Masz gwarancjê, ¿e jest dziewic¹.
239
00:26:28,714 --> 00:26:32,759
- Dlaczego sam jej nie weŸmiesz, ojcze?
- To nie taki z³y pomys³.
240
00:26:32,885 --> 00:26:36,180
Przy odrobinie szczêœcia,
móg³byœ mieœ kilku ma³ych braciszków.
241
00:26:38,182 --> 00:26:42,144
- Gdzie siê wybierasz?
- Zorganizowa³em polowanie. Jastrzêbie.
242
00:26:42,853 --> 00:26:45,772
- Przy³¹czysz siê?
- Naturalnie. Jastrzêbie s¹ cudowne.
243
00:26:45,856 --> 00:26:48,734
- Da Vinci bada³ ich lot.
- Ty i twój Da Vinci.
244
00:26:48,859 --> 00:26:50,986
ChodŸ, naukowcu, zabawa czeka.
245
00:27:09,922 --> 00:27:13,675
Kathleen, jak siê zachowaæ
kiedy jesteœ sama z mê¿czyzn¹?
246
00:27:14,676 --> 00:27:16,887
Kiedy jesteœ sama z mê¿czyzn¹...
247
00:27:17,054 --> 00:27:20,349
bierzesz jego d³oñ
i przyciskasz j¹ do swojej piersi...
248
00:27:20,933 --> 00:27:23,227
po czym wzdychasz, i mówisz:
249
00:27:23,894 --> 00:27:27,397
"Czujesz ja mocno bije moje serce,
to z twojego powodu."
250
00:27:28,565 --> 00:27:31,610
- Co potem?
- Có¿, potem leci z górki.
251
00:27:31,735 --> 00:27:34,947
- Tak, ale jak?
- Natura, s³onko.
252
00:27:37,241 --> 00:27:38,367
Jestem g³odna.
253
00:27:41,078 --> 00:27:42,538
Hej, wojaku!
254
00:27:49,086 --> 00:27:50,379
Daj nam ³yczka.
255
00:27:53,507 --> 00:27:54,591
Proszê bardzo.
256
00:27:56,718 --> 00:27:59,805
- Stop. Wystarczy.
- Jak karzesz.
257
00:28:02,766 --> 00:28:04,560
Robicie to razem.
258
00:28:04,685 --> 00:28:07,396
- Co robimy?
- Wiesz o co mi chodzi.
259
00:28:08,647 --> 00:28:12,860
W nocy, kiedy rozbijamy obóz,
zakradasz siê pod niego. Widzia³am Ciê.
260
00:28:13,068 --> 00:28:14,027
No i?
261
00:28:20,117 --> 00:28:22,369
Poka¿esz mi jak to siê robi?
262
00:28:25,164 --> 00:28:27,583
Bêdê wiedzia³a jak zabraæ siê do rzeczy.
263
00:28:29,543 --> 00:28:31,295
- Tutaj?
- Nie.
264
00:28:32,838 --> 00:28:34,464
Za krzakami.
265
00:28:37,301 --> 00:28:39,845
Nie mam na to ochoty w tej chwili.
266
00:28:43,056 --> 00:28:45,225
Nalegam abyœ mia³a ochotê i to zaraz.
267
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
Jesteœ moj¹ pokojówk¹. Zrobisz co Ci ka¿ê.
268
00:28:51,857 --> 00:28:52,816
IdŸ!
269
00:28:56,820 --> 00:28:57,863
Ty.
270
00:28:59,239 --> 00:29:00,449
ChodŸ tu.
271
00:29:17,090 --> 00:29:19,343
PodejdŸ, ¿o³nierzu, Wezmê Ciê.
272
00:29:26,016 --> 00:29:27,309
Czujê go.
273
00:29:30,229 --> 00:29:33,774
Dalej, mój ¿o³nierzu, mój odwa¿ny ¿o³nierzyku.
274
00:29:37,027 --> 00:29:39,696
- Przestañ!
- Co robisz?
275
00:29:39,822 --> 00:29:41,865
Przestañ natychmiast!
276
00:29:42,491 --> 00:29:46,328
Nie uciekaj. Nie uciekaj ode mnie!
277
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
Mam Ciê.
278
00:30:18,068 --> 00:30:21,488
Có¿ za urocza niespodzianka! Polowaliœmy.
279
00:30:23,866 --> 00:30:25,325
Mój syn, Steven.
280
00:30:32,249 --> 00:30:34,459
Od dawna oczekiwa³am na to spotkanie, panie.
281
00:30:35,043 --> 00:30:37,212
Liczy³am godziny.
282
00:30:39,006 --> 00:30:43,260
Ojcze, kolejny podstêp?
To ca³e cholerne polowanie?
283
00:30:50,100 --> 00:30:54,188
- Rozz³oœci³am go.
- Nie. Jest tylko oszo³omiony twoj¹ urod¹.
284
00:30:54,897 --> 00:30:59,443
Mo¿e weŸmiesz mojego konia,
droga córko, i pojedziesz za Stevenem ?
285
00:31:11,955 --> 00:31:15,000
- Naprawdê liczy³am godziny.
- Serio?
286
00:31:15,751 --> 00:31:18,712
To dzisiejszego ranka,
nie wiedzia³em o twoim istnieniu.
287
00:31:18,795 --> 00:31:22,090
Ale dosta³em list,
z oœwiadczynami z podpisem "Arnolfini."
288
00:31:23,300 --> 00:31:25,135
To musia³ byæ mój stary.
289
00:31:25,969 --> 00:31:27,638
Wkrótce siê pobieramy.
290
00:31:28,055 --> 00:31:31,266
- Tyle chyba wiesz.
- Tak. Jednak odmówi³em.
291
00:31:33,644 --> 00:31:35,979
Dlaczego? Nie podobam Ci siê?
292
00:31:38,398 --> 00:31:40,275
Jesteœ wystarczaj¹co ³adna.
293
00:31:41,401 --> 00:31:45,155
Ale nie potrzebujê teraz ¿ony.
Rozprasza³aby mnie od tego, co zamierzam robiæ.
294
00:31:46,365 --> 00:31:47,741
Có¿ takiego?
295
00:31:48,450 --> 00:31:50,786
Chce byæ badaczem i naukowcem.
296
00:31:51,745 --> 00:31:56,500
Badaæ przyrodê i tworzyæ nowe rzeczy.
Niepotrzebna mi do tego ¿adna niewiasta.
297
00:32:00,003 --> 00:32:03,966
- Dok¹d siê wybierasz?
- Na przeja¿d¿kê. I nie potrzebujê do tego ¿adnego faceta!
298
00:32:04,383 --> 00:32:07,553
Agnes! Nie b¹dŸ dziecinna. Zaczekaj!
299
00:32:40,544 --> 00:32:43,172
Co robisz w tym ohydnym miejscu?
300
00:32:48,719 --> 00:32:50,888
Szukasz czegoœ?
301
00:32:51,054 --> 00:32:54,683
Czyta³am ksiêgê w zakonnej bibliotece,
o mi³oœci i czarnej magii.
302
00:32:56,059 --> 00:32:58,770
By³ w niej ustêp, który uzna³am za pasjonuj¹cy.
303
00:33:01,481 --> 00:33:05,444
- O czym by³?
- O magicznym korzeniu. Mandragorze.
304
00:33:06,487 --> 00:33:08,405
Roœnie w³aœnie w takich miejscach.
305
00:33:08,780 --> 00:33:13,452
Jeœli mê¿czyzna i kobieta zjedz¹ go,
bêd¹ siê kochaæ po wieczne czasy.
306
00:33:16,413 --> 00:33:20,542
Czy jest tam napisane
dlaczego musisz kopaæ w tak szczególnym miejscu?
307
00:33:21,460 --> 00:33:24,505
Siostry zamaza³y
ten ustêp bardzo dok³adnie.
308
00:33:26,423 --> 00:33:28,759
Kiedy wieszaj¹ mê¿czyznê, on dochodzi...
309
00:33:29,676 --> 00:33:31,845
jego nasienie tryska na ziemiê.
310
00:33:33,472 --> 00:33:35,641
Tam w³aœnie mandragora kie³kuje i roœnie.
311
00:33:39,436 --> 00:33:42,105
To t³umaczy dlaczego ustêp by³ zamazany.
312
00:33:50,239 --> 00:33:53,659
Zobacz, a nie mówi³am? Mandragora.
313
00:33:54,451 --> 00:33:56,620
Masz, po³owa dla Ciebie.
314
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Jedz, a bêdziemy siê kochaæ wiecznie.
315
00:34:02,292 --> 00:34:04,920
- Brednie.
- Próbowa³eœ kiedykolwiek?
316
00:34:06,129 --> 00:34:09,132
Oczywiœcie, ¿e nie.
Ka¿dy uczony stwierdzi, ¿e to absurd.
317
00:34:11,468 --> 00:34:13,762
I ty chcesz badaæ przyrodê.
318
00:34:15,097 --> 00:34:17,724
Myœla³am, ¿e prawdziwi uczeni
nie wierz¹ w pog³oski...
319
00:34:17,808 --> 00:34:21,895
¿e musz¹ badaæ wszystko
na sobie.
320
00:34:24,106 --> 00:34:28,193
Dobra, zjem to.
Lubiê wypróbowywaæ rzeczy na sobie.
321
00:34:31,697 --> 00:34:32,948
W porz¹dku.
322
00:35:00,100 --> 00:35:01,977
Czuje, ¿e ju¿ dzia³a.
323
00:35:02,895 --> 00:35:04,146
Czujê siê...
324
00:35:05,189 --> 00:35:06,815
jakoœ dziwnie w œrodku.
325
00:35:08,650 --> 00:35:12,821
Agnes, nie s¹dzisz
¿e to tylko zwyk³a stara rzepa?
326
00:35:14,281 --> 00:35:15,282
Nie.
327
00:35:16,283 --> 00:35:17,910
To magiczny korzeñ.
328
00:35:18,827 --> 00:35:20,996
Czuje mrowienie na ca³ym ciele.
329
00:35:22,331 --> 00:35:23,665
SprawdŸ, czujesz.
330
00:35:24,708 --> 00:35:27,294
Czujesz jak moje serce bije dla Ciebie.
331
00:35:42,392 --> 00:35:44,853
Nic ju¿ nas teraz nie rozdzieli.
332
00:36:39,908 --> 00:36:42,411
- Kim oni s¹?
- Pielgrzymi.
333
00:36:45,622 --> 00:36:47,916
Kilku mnichów na pielgrzymce.
334
00:36:50,127 --> 00:36:52,254
- Mo¿emy rozdaæ ja³mu¿nê?
- Oczywiœcie.
335
00:36:52,754 --> 00:36:53,797
A masz.
336
00:36:54,464 --> 00:36:57,759
- Co ³aska, panie. Co ³aska z mi³oœci dla Boga?
- Nie zapominajcie o pielgrzymach.
337
00:36:58,927 --> 00:37:00,971
- Dziêki, mój panie.
- Z mi³oœci dla Boga.
338
00:37:01,096 --> 00:37:02,931
- B¹dŸ b³ogos³awiony.
- Co ³aska, panie.
339
00:37:06,560 --> 00:37:09,313
Co ³aska dla biedaków. Proszê.
340
00:37:09,479 --> 00:37:10,772
Dziêkuje.
341
00:37:11,565 --> 00:37:13,233
Bóg Ciê b³ogos³awi.
342
00:37:13,775 --> 00:37:16,195
- Co ³aska, panie?
- Z mi³oœci dla Boga.
343
00:37:18,155 --> 00:37:20,782
- Dziêki, panienko.
- Bóg Ciê b³ogos³awi.
344
00:37:23,827 --> 00:37:25,537
Dziêki, ma³y naukowcu.
345
00:37:29,500 --> 00:37:31,835
- Jedziemy sukinkotów.
- Ojcze!
346
00:37:33,045 --> 00:37:34,338
Zasadzka!
347
00:37:35,422 --> 00:37:36,715
Uwaga!
348
00:37:40,344 --> 00:37:42,262
Do œrodka! Ruszaæ siê!
349
00:37:44,264 --> 00:37:46,934
Kije, wyci¹gnijcie je z kó³.
350
00:37:53,815 --> 00:37:54,983
Do œrodka.
351
00:38:08,872 --> 00:38:10,082
Na wozy.
352
00:38:15,462 --> 00:38:16,547
W³aŸ!
353
00:38:19,091 --> 00:38:21,885
To jest ode mnie...
354
00:38:23,387 --> 00:38:24,680
za moje maleñstwo!
355
00:38:42,865 --> 00:38:44,616
Jedziemy. Ruszaj!
356
00:38:53,584 --> 00:38:55,043
Wynocha z wozu!
357
00:38:57,254 --> 00:38:59,548
W porz¹dku, ch³opcy, zmywamy siê.
358
00:39:01,383 --> 00:39:03,010
Mamo, jesteœmy bogaci!
359
00:39:03,093 --> 00:39:06,096
Jesteœmy bogaci! Pos¹g mia³ racjê!
360
00:39:06,930 --> 00:39:07,931
Dziewczyna!
361
00:39:47,304 --> 00:39:49,848
To Arnolfini, mój stary przyjaciel.
362
00:39:51,391 --> 00:39:53,227
Przynieœ mu dzban wina.
363
00:39:54,686 --> 00:39:56,772
Przewitajmy go jak nale¿y.
364
00:39:57,856 --> 00:40:02,236
Wpadliœmy w zasadzkê tych cholernych najemników
których wywioz³eœ z miasta.
365
00:40:02,820 --> 00:40:04,947
Po co tu byliœcie?
Na Boga, powinieneœ...
366
00:40:05,072 --> 00:40:06,406
Na spotkaniu z moj¹ na¿yczon¹.
367
00:40:07,157 --> 00:40:09,326
- I gdzie ona jest?
- Nie mam pojêcia.
368
00:40:09,451 --> 00:40:11,370
Porwali j¹.
369
00:40:11,870 --> 00:40:13,747
Chce j¹ odzyskaæ, Hawkwood.
370
00:40:14,122 --> 00:40:16,166
Musimy jechaæ za nimi, ty i ja.
371
00:40:16,667 --> 00:40:19,503
Moje dni wojowania dobieg³y koñca, Steven.
372
00:40:20,754 --> 00:40:24,174
Du¿o kosztowa³a mnie wolnoœæ
któr¹ da³ mi twój ojciec.
373
00:40:25,300 --> 00:40:27,010
Potrzebujê Ciê, Kapitanie.
374
00:40:27,344 --> 00:40:30,931
Mój ojciec jest ciê¿ko ranny, a ja
nie jestem ¿o³nierzem. Musisz przej¹æ dowodzenie.
375
00:40:31,014 --> 00:40:33,642
Ja ju¿ swoje ods³u¿y³em, drogi ch³opcze.
376
00:40:34,643 --> 00:40:37,020
Teraz mam Klarê.
377
00:40:38,146 --> 00:40:41,358
- I sadzonki, które trzeba zasadziæ.
- Sadzonki?
378
00:40:43,527 --> 00:40:45,445
Mój ojciec jest na wpó³-martwy.
379
00:40:47,489 --> 00:40:49,533
Moja na¿yczona zosta³a porwana.
380
00:40:50,367 --> 00:40:53,162
A Ty babrzesz siê w sadzonkach?
381
00:40:54,538 --> 00:40:56,415
Do diab³a z nimi!
382
00:40:57,916 --> 00:40:59,585
Mam to w dupie!
383
00:41:15,517 --> 00:41:19,521
Ta dziewka jest szalona, Hawkwood.
Napada na ludzi bez powodu.
384
00:41:20,564 --> 00:41:23,525
Niech Ciê diabli poch³on¹.
Twój syn j¹ sprowokowa³.
385
00:41:24,193 --> 00:41:28,447
Jest niebezpieczna. Ob³¹kana.
Bêdê musia³ j¹ uwiêziæ.
386
00:41:28,822 --> 00:41:32,326
Nie jest ani niebezpieczna, ani ob³¹kana,
wiesz o tym dobrze.
387
00:41:33,452 --> 00:41:35,787
Tak, jednak bêdê musia³ j¹ zabraæ.
388
00:41:37,873 --> 00:41:40,292
- Nie móg³byœ.
- Kapitanie...
389
00:41:41,251 --> 00:41:45,756
By³eœ w s³u¿bie moje ojca wystarczaj¹co d³ugo
¿eby wiedzieæ do czego jest zdolny.
390
00:41:51,678 --> 00:41:53,555
Jesteœ twardy jak ja.
391
00:41:54,389 --> 00:41:55,724
Jeœli trzeba.
392
00:41:59,061 --> 00:42:00,395
Jesteœmy bogaci!
393
00:42:05,400 --> 00:42:06,944
Jaka piêkna!
394
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
Zatañcz dla mnie. Zatañcz!
395
00:42:12,241 --> 00:42:14,868
- To moje. Oddaj mi to.
- Szybko, oddawaj.
396
00:42:14,952 --> 00:42:16,745
- Nie, to moje!
- Nie!
397
00:42:18,956 --> 00:42:22,376
Od tej chwili nie ma "moje" czy "twoje".
398
00:42:23,794 --> 00:42:25,504
Wszyscy jesteœmy równi.
399
00:42:27,130 --> 00:42:30,801
Na dowód przyjaŸni, powinniœmy byæ ubrani identycznie.
400
00:42:31,760 --> 00:42:33,095
Podoba mi siê to.
401
00:42:33,971 --> 00:42:37,140
- A mo¿e bêdziemy nosiæ ubrania w jednym kolorze?
- Tak.
402
00:42:38,976 --> 00:42:40,853
- Ubierzemy siê na czerwono.
- W³aœnie!
403
00:42:42,980 --> 00:42:46,024
- Chce byæ krwawym ¿o³nierzem.
- Nie cierpiê czerwonego!
404
00:42:46,984 --> 00:42:49,528
- Czerwony jest dla dziwek.
- I kto to mówi.
405
00:42:49,778 --> 00:42:53,073
Rozstawiasz nogi
na widok cienia przechodz¹cego mê¿czyzny.
406
00:42:53,157 --> 00:42:55,033
Teraz jestem kobiet¹ Martina.
407
00:42:55,325 --> 00:42:58,537
- Prawda, Martin?
- Szczera prawda.
408
00:42:59,246 --> 00:43:01,248
Zawsze bêdziesz moj¹ kobiet¹.
409
00:43:02,666 --> 00:43:06,086
Zdejmuj to, przyniosê Ci ³adn¹ czerwon¹.
410
00:43:06,336 --> 00:43:08,964
- Do twarzy Ci w tym, ma³y Johnie.
- Dziêkuje.
411
00:43:09,339 --> 00:43:11,884
- Zamierzasz w tym chodziæ?
- Spójrz na moj¹ czerwon¹ kurtkê.
412
00:43:12,009 --> 00:43:14,303
- Chce czerwone poñczochy.
- Wszystko takie samo, czerwone.
413
00:43:14,428 --> 00:43:16,847
To za ma³e. Daj jej wiêksz¹.
414
00:43:19,057 --> 00:43:20,267
Proszê bardzo.
415
00:43:21,226 --> 00:43:22,644
Wszyscy w czerwieni. Wszyscy jednakowi.
416
00:43:24,813 --> 00:43:27,733
- Spójrz na t¹.
- Tak, na t¹, ty ma³y pederasto.
417
00:43:29,276 --> 00:43:30,527
Czy nie jestem piêkny?
418
00:43:34,490 --> 00:43:37,075
Cicho, ¿o³nierzu. Nie mów im.
419
00:43:38,327 --> 00:43:39,703
B³agam Ciê.
420
00:43:40,454 --> 00:43:43,499
Mam bogat¹ rodzinê. Dadz¹ Ci pieni¹dze.
421
00:43:45,000 --> 00:43:46,960
Tyle ile zapragniesz.
422
00:43:48,212 --> 00:43:49,379
Proszê.
423
00:43:52,925 --> 00:43:56,011
Nie zdradŸcie mnie, ¿o³nierze.
Mam pieni¹dze. Patrzcie.
424
00:43:57,095 --> 00:43:58,639
Dlaczego siê boisz?
425
00:43:59,806 --> 00:44:01,850
Nie unikniesz nieuniknionego.
426
00:44:05,812 --> 00:44:08,190
¯ycie toczy siê swoim torem.
427
00:44:08,690 --> 00:44:10,484
Spójrzcie na tego ma³ego anio³ka!
428
00:44:12,444 --> 00:44:14,905
Œwiêty Martin przys³a³ nam
ma³ego anio³ka do zabawy.
429
00:44:15,030 --> 00:44:18,742
- Anio³ dla Summera.
- I dla mnie! Dzielimy siê po równo.
430
00:44:19,243 --> 00:44:21,036
ChodŸ, anio³ku, poka¿e Ci niebo.
431
00:44:21,161 --> 00:44:23,372
Daj mi j¹, Summer.
Szaleje na punkcie anio³ów.
432
00:44:23,497 --> 00:44:26,250
- OpuϾ mnie!
- Daj mi kawa³ek tego cuda!
433
00:44:31,255 --> 00:44:33,298
Tañcz, ma³y anio³ku!
434
00:44:35,217 --> 00:44:38,136
- Daj mi kawa³ek anio³ka.
- Nie dotykajcie mnie!
435
00:44:38,846 --> 00:44:41,098
Dotykaæ? Nikt Ciê nie dotyka.
436
00:44:45,352 --> 00:44:49,523
- Dostaniecie pieni¹dze.
- Pieni¹dze? Mamy ich du¿o, maleñka.
437
00:44:49,857 --> 00:44:52,109
Arnolfini jest moim teœciem.
438
00:44:52,234 --> 00:44:54,236
- Moja pani.
- Nasza pani.
439
00:44:58,699 --> 00:45:00,617
Zap³aci wam w z³ocie...
440
00:45:01,326 --> 00:45:03,245
- jeœli mnie nie skrzywdzicie.
- Z³oto?
441
00:45:03,996 --> 00:45:07,332
- To jedyne z³oto jakiego mi trzeba.
- Puszczajcie!
442
00:45:08,083 --> 00:45:10,085
Nosi czerwieñ! Zdejmijcie to z niej!
443
00:45:10,627 --> 00:45:12,838
- Zabierzemy j¹ ze sob¹!
- Podoba nam siê!
444
00:45:12,963 --> 00:45:15,883
- Kto pierwszy? Dziewica!
- Jesteœ tego pewien?
445
00:45:16,133 --> 00:45:17,509
Zgwa³æcie j¹!
446
00:45:19,052 --> 00:45:20,554
Jest moja.
447
00:45:21,138 --> 00:45:22,806
Kars, zobacz co mam.
448
00:45:24,099 --> 00:45:25,893
Dalej, postaraj siê, z³otko.
449
00:45:26,518 --> 00:45:29,980
- Zrobimy jej ma³¹ szparkê.
- Jest ca³a twoja, Summer.
450
00:45:32,566 --> 00:45:35,569
- Nie!
- Przytrzymajcie j¹. Trzymajcie j¹ za nogi.
451
00:45:37,070 --> 00:45:39,156
Zdejmijcie mi gacie. No jazda.
452
00:46:00,969 --> 00:46:02,304
Kto nastêpny?
453
00:46:06,391 --> 00:46:07,601
Podnieœcie j¹.
454
00:46:12,731 --> 00:46:14,483
Trzymajcie j¹ mocno.
455
00:46:18,111 --> 00:46:19,112
Pluj.
456
00:46:21,782 --> 00:46:24,034
Zobaczmy jak anio³ek krwawi.
457
00:46:30,582 --> 00:46:32,292
Ruszajcie ni¹.
458
00:46:34,461 --> 00:46:36,672
Spójrz na mnie. Poka¿ mi swoj¹ twarz.
459
00:46:37,673 --> 00:46:39,758
Najpierw on, potem ja.
460
00:46:40,342 --> 00:46:41,593
Bierz j¹.
461
00:46:56,859 --> 00:46:58,861
No dalej, krzycz.
462
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
Nie doprowadzisz mnie do krzyku.
463
00:47:04,950 --> 00:47:07,578
Je¿eli s¹dzisz, ¿e zadajesz mi ból,
to siê mylisz.
464
00:47:07,703 --> 00:47:09,037
Podoba mi siê to.
465
00:47:10,372 --> 00:47:11,540
Naprawdê?
466
00:47:12,541 --> 00:47:14,001
Wezmê Ciê.
467
00:47:17,462 --> 00:47:19,673
Martin, to ona Ciê pieprzy.
468
00:47:20,674 --> 00:47:24,136
Spójrzcie. Gwa³c¹ Martina.
469
00:47:24,261 --> 00:47:25,679
Nie zrób mu krzywdy.
470
00:47:30,475 --> 00:47:31,977
Czujê go.
471
00:47:35,147 --> 00:47:36,607
Ma siê rozumieæ.
472
00:47:37,733 --> 00:47:41,153
Dalej, kochany. G³êbiej, mój odwa¿ny ¿o³nierzu.
473
00:47:41,612 --> 00:47:44,198
- Mój odwa¿ny ¿o³nierzu.
- Przestaniesz?
474
00:47:54,625 --> 00:47:55,959
Skoñczy³aœ?
475
00:47:57,461 --> 00:47:58,629
Bo ja tak.
476
00:48:01,507 --> 00:48:04,593
Nie. Proszê, tylko ty.
477
00:48:07,095 --> 00:48:09,389
Chce byæ tylko twoja. Proszê.
478
00:48:13,268 --> 00:48:14,353
Nastêpny.
479
00:48:18,982 --> 00:48:22,694
- Kars, dokoñcz co zacz¹³eœ!
- Z³aŸcie mi z drogi.
480
00:48:49,221 --> 00:48:50,305
Ogieñ!
481
00:49:01,150 --> 00:49:02,359
Przetnij to!
482
00:49:12,494 --> 00:49:14,955
Saint Martin p³onie!
483
00:49:23,964 --> 00:49:26,216
- Mama, Œwiêty Martin!
- Rusza siê.
484
00:49:26,383 --> 00:49:28,051
- To znak.
- Poruszy³ siê.
485
00:49:28,135 --> 00:49:32,055
- To znak, Kardynale, nieprawda¿?
- Tak, dotyczy przysz³oœci.
486
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
- Mówi nam abyœmy ruszali.
- Ale gdzie? Sk¹d wiesz?
487
00:49:37,060 --> 00:49:38,353
Nie widzicie?
488
00:49:38,437 --> 00:49:42,566
Skoro Œwiêty Martin wskaza³ w tê stronê,
w tê stronê ruszymy.
489
00:49:42,941 --> 00:49:45,986
Martin, dlaczego nie zostaniemy tutaj
i nie zabawimy siê z tym co mamy?
490
00:49:46,111 --> 00:49:49,531
Nigdzie nie jadê.
Chce swoj¹ dzia³kê, pierdoliæ resztê.
491
00:49:49,615 --> 00:49:53,577
Œwiêty Martin tak nakaza³!
A to rozkaz, który musi byæ spe³niony!
492
00:49:53,660 --> 00:49:57,414
- Tego znaku nie wolno zlekcewa¿yæ, Miel.
- Zbierajcie siê, ruszamy.
493
00:49:57,498 --> 00:50:00,334
Wszyscy, ruszajcie dupska.
Zbierajcie siê, ruszamy w drogê.
494
00:50:00,459 --> 00:50:01,710
ChodŸ, Polly.
495
00:50:03,837 --> 00:50:06,131
- Za³adowaæ wozy.
- Ruszamy.
496
00:50:32,199 --> 00:50:34,785
Ofiara plagi. ZejdŸcie na bok!
497
00:50:37,412 --> 00:50:40,040
- Zakryjcie usta.
- To Ci gówno pomo¿e.
498
00:50:40,165 --> 00:50:42,584
Mówi¹, ¿e plag¹ mo¿na siê zaraziæ
z zepsutego powietrza.
499
00:50:42,668 --> 00:50:44,795
Naopowiadano Ci kupê bzdur.
500
00:50:44,920 --> 00:50:47,798
Kiedy ludzie nie s¹ czegoœ pewni,
wymyœlaj¹ sobie teorie.
501
00:50:48,966 --> 00:50:50,300
A to ci?
502
00:50:51,760 --> 00:50:54,304
Ty! Zaczekaj chwile.
503
00:50:56,640 --> 00:50:58,767
Kapitanie, suknia Agness.
504
00:50:59,726 --> 00:51:02,688
Sk¹d to masz?
Gdzie znalaz³aœ tê sukienkê?
505
00:51:02,813 --> 00:51:06,567
- Zostaw j¹ w spokoju!
- Suknia, sk¹d j¹ masz?
506
00:51:07,442 --> 00:51:12,156
To nie by³a suknia, tylko szmata.
Znalaz³a j¹ na starym obozowisku.
507
00:51:15,784 --> 00:51:18,078
Zdarli j¹ z niej, Kapitanie.
508
00:51:18,579 --> 00:51:19,997
Plugawe szumowiny.
509
00:51:20,873 --> 00:51:23,083
Gdzie j¹ znalaz³aœ, moja droga?
510
00:51:24,042 --> 00:51:28,172
- By³y tam wozy, czy nie?
- W któr¹ stronê pojechali?
511
00:51:28,463 --> 00:51:33,051
- No dalej dziewczyno, mów.
- Tak. Dlaczego im nie powiesz?
512
00:51:33,844 --> 00:51:35,721
Otwórz usta, dziecko.
513
00:51:39,558 --> 00:51:41,143
Kilku ¿o³nierzy...
514
00:51:41,351 --> 00:51:45,105
wielkie typy jak ty,
zgwa³ci³y j¹ jak by³a jeszcze ma³a...
515
00:51:45,647 --> 00:51:48,233
a na koniec obciêli jej jêzyk dla zabawy.
516
00:51:48,358 --> 00:51:51,403
ChodŸ, przyjacielu. Nie dowiemy siê tu niczego.
517
00:52:27,064 --> 00:52:29,775
Summer, jakiœ nowy znak?
518
00:52:31,193 --> 00:52:34,238
Nie. Myœlê, ¿e nasz Œwiêty zasn¹³.
519
00:52:34,613 --> 00:52:37,407
Nie obawiaj panie. Znak uka¿e siê na pewno.
520
00:52:39,284 --> 00:52:41,203
Œwiêty siê nie spieszy.
521
00:52:45,499 --> 00:52:47,000
Jesteœ g³odna?
522
00:52:55,300 --> 00:52:56,552
Chcesz wiêcej?
523
00:52:59,847 --> 00:53:01,974
- Spróbuj tej.
- Nie!
524
00:53:03,517 --> 00:53:05,978
Krzycz, a wytnê Ci jêzyk.
525
00:53:24,163 --> 00:53:27,624
Niech ciê cholera, Martin!
Co wyrabiasz do diab³a?
526
00:53:28,125 --> 00:53:30,544
- Co siê dzieje?
- Pos¹g znów siê poruszy³.
527
00:53:30,627 --> 00:53:33,255
Dlaczego siê zatrzyma³eœ, Martin?
528
00:53:33,338 --> 00:53:35,632
- Dlaczego stanêliœmy?
- Pos¹g siê poruszy³.
529
00:53:35,757 --> 00:53:38,677
- Œwiêty Martin znów siê poruszy³.
- Œwiêty Martin siê ruszy³.
530
00:53:39,803 --> 00:53:41,430
Co to oznacza?
531
00:53:42,806 --> 00:53:44,308
Wskazuje drogê...
532
00:53:45,767 --> 00:53:47,060
do zamku.
533
00:53:49,229 --> 00:53:52,024
Tam w³aœnie Œwiêty chce abyœmy zamieszkali.
534
00:54:03,160 --> 00:54:05,245
- Chwyæ linê.
- Trzymam.
535
00:54:05,370 --> 00:54:06,413
Ruszaj.
536
00:54:09,541 --> 00:54:10,834
Idziesz ze mn¹.
537
00:54:10,959 --> 00:54:14,004
- Dlaczego?
- Wska¿esz mi drogê, ma³a ksiê¿niczko.
538
00:54:14,838 --> 00:54:17,132
Wiesz jak wewn¹trz wygl¹daj¹ zamki.
539
00:54:17,216 --> 00:54:18,800
W³aŸ.
540
00:54:28,393 --> 00:54:30,687
- Trzymaj siê.
- Ci¹gnijcie.
541
00:54:31,021 --> 00:54:33,315
Ok, teraz. Razem.
542
00:55:31,248 --> 00:55:33,709
Bêdê tu¿ obok. Nie opuszczê Ciê.
543
00:55:45,679 --> 00:55:47,097
- Diab³y!
- Zgadza siê.
544
00:55:59,485 --> 00:56:00,944
ChodŸ, kochanie.
545
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
ChodŸ. Têdy.
546
00:56:15,125 --> 00:56:16,293
Tutaj.
547
00:56:26,470 --> 00:56:27,721
Zostañ tutaj!
548
00:56:28,889 --> 00:56:31,099
Stra¿e! Zatrzymaæ ich!
549
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
- Nie uciekniecie!
- Zatrzymajcie siê!
550
00:56:45,322 --> 00:56:47,658
- Ruszajcie!
- Za nimi!
551
00:57:20,732 --> 00:57:22,025
Nie!
552
00:57:23,402 --> 00:57:25,279
Proszê, nie skrzywdzimy was!
553
00:57:40,586 --> 00:57:43,755
- No dalej.
- Dawaæ tych skurwieli. Zar¹baæ ich.
554
00:57:46,008 --> 00:57:49,094
Martin, mam ich wykoñczyæ?
555
00:57:51,054 --> 00:57:54,308
Proszê, pozwól mi ¿yæ!
556
00:57:55,142 --> 00:57:57,352
Zrobimy wszystko co ka¿esz.
557
00:58:01,356 --> 00:58:04,109
Potrafi jeœæ, ale czy potrafi gotowaæ?
558
00:58:05,486 --> 00:58:09,156
Przekonajmy siê. Zrób nam coœ do ¿arcia.
Zasuwaj, do kuchni.
559
00:58:09,907 --> 00:58:11,200
- Dalej.
- Do œrodka.
560
00:58:33,639 --> 00:58:35,599
ChodŸcie, pora coœ oszamaæ.
561
00:58:35,682 --> 00:58:38,769
Ty, pospiesz siê.
Szybko, przynieœ wiêcej wina z kuchni.
562
00:58:39,311 --> 00:58:41,939
ChodŸmy! Czas na obiad!
563
00:58:42,231 --> 00:58:43,649
ChodŸcie, wszyscy!
564
00:59:07,673 --> 00:59:11,552
Zabieraj st¹d swój koœcisty ty³ek.
Twoje miejsce jest w kuchni, nie z nami.
565
00:59:11,677 --> 00:59:14,054
- Jestem jedn¹ z was.
- Wynoœ siê!
566
00:59:15,305 --> 00:59:17,933
Celine, napij siê.
567
00:59:22,563 --> 00:59:24,314
Hej, Polly, mam Whiskey.
568
00:59:29,069 --> 00:59:30,404
Usi¹dŸ Agness.
569
00:59:34,700 --> 00:59:39,204
Panie i panowie,
zdrowie tego, który nas prowadzi:
570
00:59:39,955 --> 00:59:41,415
Œwiêty Martin.
571
00:59:42,749 --> 00:59:45,544
I za jego dzielnych pomocników.
572
00:59:45,627 --> 00:59:47,713
- Za nas!
- Za to wszystko.
573
00:59:47,796 --> 00:59:51,717
Jesteœmy bogaci, mamy zamek.
Jesteœmy teraz szanowani.
574
00:59:58,557 --> 01:00:00,601
Jak œmiesz, szumowino!
575
01:00:00,726 --> 01:00:03,645
Hej, Kars, mnie mo¿esz wylizaæ do sucha.
576
01:00:06,398 --> 01:00:10,777
- Przestañ, przez ciebie jestem napalony.
- No nie, nie ma pieprzu. Hej, pieprz.
577
01:00:10,861 --> 01:00:14,406
Wporzo, tu jest. WsadŸ mu to w dupsko.
To go przyspieszy.
578
01:00:14,490 --> 01:00:17,159
- Masz, Mamo, pieprz.
- Ty skurwysynu!
579
01:00:17,284 --> 01:00:18,827
Mamo, zachowuj siê.
580
01:00:30,464 --> 01:00:31,715
Uwielbiam to.
581
01:01:10,420 --> 01:01:13,006
Tylko spójrzcie na niego,
udaje pieprzonego szlachcica.
582
01:01:13,131 --> 01:01:15,592
- Morda w kube³.
- Hey, Martin, nie pochlastaj siê.
583
01:01:15,717 --> 01:01:16,802
Trafiony zatopiony!
584
01:01:19,179 --> 01:01:20,514
Ostro¿nie, Martin.
585
01:01:20,597 --> 01:01:23,392
Bo rozlejesz
swoj¹ drogocenn¹ szlacheck¹ krew.
586
01:01:52,087 --> 01:01:54,381
Od teraz, bêdziemy tak jeœæ.
587
01:01:54,464 --> 01:01:57,092
Ktokolwiek nie potrafi,
niech zostanie pieprzon¹ pierdo³¹ na wieki.
588
01:01:57,217 --> 01:02:00,554
Kurewska prawda, Martin.
No¿e i widelce s¹ czêœci¹ naszego ¿ycia!
589
01:02:02,306 --> 01:02:03,515
Pomó¿ mi.
590
01:02:04,349 --> 01:02:06,143
O tak.
591
01:02:10,272 --> 01:02:11,356
To ³atwizna.
592
01:02:32,586 --> 01:02:34,463
Hej, Celine, u¿yj widelca.
593
01:02:36,048 --> 01:02:40,135
Palce stworzono przed widelcami.
Mo¿na z nich zrobiæ o wiele wiêcej.
594
01:02:40,928 --> 01:02:42,095
Panie.
595
01:02:43,514 --> 01:02:46,350
Panie, twoja k¹piel jest gotowa.
596
01:02:47,601 --> 01:02:50,687
- Twoja k¹piel, Martin.
- Potrzebujesz jej, cuchn¹ca œwinio.
597
01:02:50,979 --> 01:02:52,105
W porz¹dku.
598
01:03:04,827 --> 01:03:08,664
Za króla i królow¹ zamku.
599
01:03:08,789 --> 01:03:10,082
Za kochanków.
600
01:03:15,754 --> 01:03:17,631
Tam gdzie ona, ja za ni¹.
601
01:03:20,551 --> 01:03:23,428
W balii jest miejsce tylko
dla dwojga, Summer.
602
01:03:23,846 --> 01:03:26,890
Zatem wyk¹piemy siê pierwsi,
a ty mo¿esz poczekaæ.
603
01:03:28,100 --> 01:03:29,309
Œmia³o.
604
01:03:35,858 --> 01:03:37,943
Sukinsynu!
605
01:03:47,244 --> 01:03:49,454
Potrzebna Ci lekcja.
606
01:03:49,538 --> 01:03:52,291
Tak, potrzeba mu odœwie¿yæ prawdy wiary.
607
01:03:55,002 --> 01:03:57,379
Kto Ciê tu sprowadzi³, Summer?
608
01:03:58,547 --> 01:04:00,048
Œwiêty Martin.
609
01:04:01,550 --> 01:04:03,886
Kto otworzy³ wrota zamku?
610
01:04:09,725 --> 01:04:11,310
Wiêc komu nale¿y siê dziewczyna?
611
01:04:17,065 --> 01:04:18,650
Gratulacje.
612
01:04:20,444 --> 01:04:23,155
Dobry tok myœlenia. Nie b¹dŸ zbyt cwany.
613
01:04:45,761 --> 01:04:49,223
- Potrzebna Ci pomoc?
- Nie. Sama siê rozbiorê...
614
01:04:49,932 --> 01:04:51,266
tym razem.
615
01:04:58,065 --> 01:05:00,943
Nie patrz, proszê.
616
01:05:03,612 --> 01:05:04,947
Niech bêdzie.
617
01:05:18,085 --> 01:05:20,963
- Jesteœ ma³¹ hipokrytk¹.
- Co przez to rozumiesz?
618
01:05:24,132 --> 01:05:27,386
Masz niewinn¹ buŸkê,
ale nieprzyzwoite stópki.
619
01:05:29,888 --> 01:05:32,391
Có¿, grzech nie jest grzechem jeœli nikt go nie ujrzy.
620
01:05:34,059 --> 01:05:35,477
- Doprawdy?
- tak.
621
01:05:44,194 --> 01:05:45,487
Mi³o.
622
01:05:46,321 --> 01:05:47,823
Mi³o i ciep³o.
623
01:05:58,000 --> 01:05:59,209
Mogê ju¿ patrzeæ?
624
01:06:12,389 --> 01:06:15,642
Zmyjmy ten brud
z kilku ostatnich dni.
625
01:06:17,519 --> 01:06:19,313
Myœlisz, ¿e to takie proste?
626
01:06:20,189 --> 01:06:22,191
Mo¿e jeœli bêdê szorowa³ naprawdê mocno.
627
01:06:26,987 --> 01:06:29,823
Co ty wyrabiasz? Puszczaj pytona.
628
01:06:32,117 --> 01:06:35,871
- Czuje go. Chce go zobaczyæ.
- Nie.
629
01:06:54,014 --> 01:06:56,016
Twoja skóra jest taka miêkka.
630
01:07:00,145 --> 01:07:02,564
Zawsze chcia³em mieæ dziewczynê z tak¹ skór¹.
631
01:07:03,565 --> 01:07:05,734
A gdy by³eœ z kimœ innym?
632
01:07:06,985 --> 01:07:09,154
Wyobra¿a³em sobie, ¿e s¹ takie delikatne jak ty.
633
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
Taka jestem.
634
01:07:17,663 --> 01:07:20,332
Ja te¿ mogê sobie wyobraziæ, ¿e jesteœ kimœ innym.
635
01:07:21,667 --> 01:07:23,418
Tylko kiedy bêdziesz siê nudziæ.
636
01:07:37,975 --> 01:07:39,434
Jesteœ znudzona?
637
01:07:42,437 --> 01:07:43,438
Nie.
638
01:08:30,027 --> 01:08:31,236
Diab³y.
639
01:08:33,739 --> 01:08:35,491
Nie jesteœmy diab³ami, dziecko.
640
01:08:37,075 --> 01:08:38,744
Pomo¿emy Ci.
641
01:08:42,956 --> 01:08:44,333
SprowadŸcie ojca George'a.
642
01:08:47,920 --> 01:08:49,087
Komin.
643
01:08:50,631 --> 01:08:51,798
Masz, pij.
644
01:08:56,428 --> 01:08:59,932
Diab³y, z komina.
645
01:09:00,307 --> 01:09:04,394
Diab³y z komina zabi³y wszystkich.
646
01:09:14,947 --> 01:09:16,240
Umar³a.
647
01:09:18,534 --> 01:09:22,871
- Diab³a? O co jej chodzi³o?
- Urojenia wieœniaczki, toczonej gor¹czk¹.
648
01:09:22,955 --> 01:09:26,875
Wiejska dziewczyna,
ze z³otym krzy¿em i jedwabn¹ sukni¹?
649
01:09:26,959 --> 01:09:28,126
Nie s¹dzê.
650
01:09:28,460 --> 01:09:31,630
Nie mog³a zajœæ zbyt daleko.
Jej stopy s¹ ledwie zadrapane.
651
01:09:35,717 --> 01:09:38,262
Daj jej chrzeœcijañski pogrzeb, ojcze.
652
01:09:55,362 --> 01:09:56,363
Œwiêta Matko.
653
01:09:57,781 --> 01:09:59,158
Zaraza.
654
01:10:12,212 --> 01:10:16,008
Jezu, Miel, przestañ mêczyæ t¹ rzecz..
Doprowadzasz mnie do sza³u.
655
01:10:16,133 --> 01:10:17,634
Próbujê j¹ dostroiæ.
656
01:10:17,759 --> 01:10:20,804
Spróbuj czegoœ religijnego, Miel.
Pan poprowadzi twoje palce.
657
01:10:20,929 --> 01:10:22,681
Czyni on to bardzo rzadko.
658
01:10:25,142 --> 01:10:27,186
Zobacz co mam dla Ciebie.
659
01:10:33,442 --> 01:10:34,651
Spójrz.
660
01:10:37,571 --> 01:10:39,031
Dasz wiarê?
661
01:10:39,198 --> 01:10:42,075
- Niech to piek³o poch³onie! Jest w bieli.
- Oboje s¹ na bia³o.
662
01:10:42,201 --> 01:10:43,327
Co z tego?
663
01:10:43,535 --> 01:10:45,662
Jest naszym przywódc¹.
Przywódca powinien siê wyró¿niaæ.
664
01:10:45,746 --> 01:10:47,915
- Dzieñ dobry, Martin.
- Dzieñ dobry.
665
01:10:48,081 --> 01:10:49,541
Dzieñ dobry, wszystkim.
666
01:10:50,209 --> 01:10:52,169
Czy¿ dzisiaj nie jest piêknie?
667
01:10:52,336 --> 01:10:55,088
Bia³y Ci pasuje. Jest najlepszy dla dziewic.
668
01:10:56,215 --> 01:10:57,633
Kars, coœ nie tak?
669
01:10:58,884 --> 01:11:01,512
Myœla³em, ¿e mieliœmy nosiæ czerwieñ.
670
01:11:03,597 --> 01:11:05,724
Czerwone ubrania s¹ brudne. Coœ jeszcze?
671
01:11:05,849 --> 01:11:08,602
Ju¿ nie jesteœ
tym samym starym Martinem.
672
01:11:09,019 --> 01:11:10,979
Có¿ jestem i nie jestem.
673
01:11:12,481 --> 01:11:14,525
Jestem tym kim zawsze pragn¹³em byæ.
674
01:11:15,275 --> 01:11:17,277
Z wyj¹tkiem, ¿e 20 lat m³odszym.
675
01:11:18,529 --> 01:11:20,197
Zaœpiewajmy coœ.
676
01:11:20,280 --> 01:11:23,408
Nie badŸ ¿o³nierzem
jeœli w walce nie jesteœ obyty
677
01:11:23,534 --> 01:11:27,371
Pij i jedz na full
œpij mocno ka¿dej nocy
678
01:11:27,454 --> 01:11:30,749
¯o³nierz walczy by zdobyæ zaszczyty.
679
01:11:34,294 --> 01:11:37,589
Czasami tak bardzo ciê¿ko jest
680
01:11:37,673 --> 01:11:41,093
¿e ulga - to rana i cierpienie
681
01:11:41,176 --> 01:11:44,429
Chcesz byæ ¿o³nierzem
tak w³aœnie jest
682
01:11:44,513 --> 01:11:47,891
Poœwiêæ dzieñ na zabawê
a w nocy na modlenie
683
01:11:47,975 --> 01:11:49,726
JeŸdŸcy!
684
01:11:53,730 --> 01:11:55,065
Schylcie siê.
685
01:12:20,174 --> 01:12:22,467
Dlaczego nie przewitasz siê ze swoim ch³opakiem?
686
01:12:22,676 --> 01:12:23,969
- Nie.
- No dalej.
687
01:12:24,469 --> 01:12:25,554
Dlaczego?
688
01:12:26,305 --> 01:12:28,265
- B¹dŸ grzeczna.
- idŸ.
689
01:12:36,148 --> 01:12:38,484
Agnes, nic ci nie jest?
690
01:12:39,526 --> 01:12:42,070
Nie. Wszystko w porz¹dku.
691
01:12:42,654 --> 01:12:44,072
Mi³o spêdzam czas.
692
01:12:44,865 --> 01:12:47,034
Zmusili j¹ aby to powiedzia³a.
693
01:12:47,493 --> 01:12:49,119
Wygl¹da, ¿e mówi prawdê.
694
01:12:49,411 --> 01:12:51,955
Agnes, jesteœ ich wiêŸniem?
695
01:12:56,627 --> 01:12:57,836
Co do czorta?
696
01:12:58,003 --> 01:12:59,296
Mo¿esz spaœæ.
697
01:13:01,590 --> 01:13:03,300
Gdzie pozostali?
698
01:13:04,510 --> 01:13:06,303
Tutaj.
699
01:13:21,652 --> 01:13:23,445
Podnieœcie Kapitana!
700
01:13:25,864 --> 01:13:27,699
Herman, zabierz go st¹d.
701
01:13:29,910 --> 01:13:34,414
Ma³y Arnolfini, chodŸ tu do mnie!
Zrobiê Ci loda za darmo!
702
01:13:36,083 --> 01:13:39,378
£achudry! Jeœli skrzywdzicie Agness...
703
01:13:39,920 --> 01:13:43,799
- Krzywdzimy j¹ i w dzieñ i w nocy, stary!
- Ona to kocha!
704
01:13:44,716 --> 01:13:47,845
JedŸ do domu, Steven. Ona Ciê nie chce.
705
01:13:49,930 --> 01:13:51,390
S³uchajcie uwa¿nie.
706
01:13:52,307 --> 01:13:56,854
Jeœli j¹ wypuœcicie, bêdziecie mogli zatrzymaæ ³upy.
707
01:13:57,396 --> 01:13:59,231
Macie na to moje s³owo.
708
01:13:59,356 --> 01:14:03,402
- Tak jak s³owo Twojego ojca.
- £upy mamy i nie damy.
709
01:14:11,910 --> 01:14:13,328
Steven, chodŸ!
710
01:14:34,224 --> 01:14:36,518
Arnolfini, poca³uj mój s³odki zadek!
711
01:14:49,281 --> 01:14:50,657
Jedziemy!
712
01:15:09,092 --> 01:15:12,095
- Dziewczyna.
- Ma j¹ równie¿. Zarazê.
713
01:15:14,056 --> 01:15:15,557
Morow¹ zarazê.
714
01:15:17,309 --> 01:15:18,685
Niech to diabli!
715
01:15:20,521 --> 01:15:23,190
- Ma jak¹kolwiek szansê?
- Jest silny.
716
01:15:24,608 --> 01:15:27,069
- Wiêc?
- D³u¿ej bêdzie umiera³.
717
01:15:31,573 --> 01:15:33,492
Upuszczanie krwi jest ca³kiem bezu¿yteczne.
718
01:15:33,617 --> 01:15:36,370
Zwyczaj upuszczanie krwi
siêga staro¿ytnych Rzymian.
719
01:15:36,578 --> 01:15:38,539
To wypróbowane i wytestowane lekarstwo.
720
01:15:39,373 --> 01:15:42,960
Cmentarze s¹ przepe³nione twoimi
"wypróbowanymi i przetestowanymi lekarstwami."
721
01:15:43,919 --> 01:15:45,921
Mo¿e dla odmiany spróbuj czegoœ nowego?
722
01:15:46,255 --> 01:15:50,008
Wed³ug m¹drych arabskich zwojów,
musisz przeci¹æ obrzêki.
723
01:15:50,634 --> 01:15:53,387
¯aden arabski szarlatan nie bêdzie mi mówi³...
724
01:15:54,680 --> 01:15:56,140
jak leczyæ.
725
01:16:02,646 --> 01:16:04,356
Zacofany g³upiec.
726
01:16:07,317 --> 01:16:10,195
Rób jak mówi.
727
01:16:10,487 --> 01:16:12,865
Poganin niczego mnie nie nauczy.
728
01:16:13,115 --> 01:16:15,367
Przecinanie obrzêków jest nie po chrzeœcijañsku.
729
01:16:17,244 --> 01:16:21,039
Bêdziemy potrzebowaæ szeœciu koni.
Zaprzêgnijcie je w pary.
730
01:16:21,540 --> 01:16:23,250
We need more wheels.
731
01:16:23,458 --> 01:16:27,171
- Rozmontowaæ wozy.
- Zdejmujcie ko³a z tych wozów.
732
01:17:04,541 --> 01:17:06,585
OdejdŸ stamt¹d, g³upi kundlu!
733
01:17:07,294 --> 01:17:10,088
OdejdŸ od tego! szybko!
734
01:17:11,089 --> 01:17:12,341
To trucizna.
735
01:17:48,252 --> 01:17:51,129
To ko³atanie mnie obudzi³o. To mnie przera¿a.
736
01:17:52,381 --> 01:17:54,508
Twój Arnolfini coœ knuje.
737
01:17:55,092 --> 01:17:56,760
Tak, szaleje za mn¹.
738
01:17:58,303 --> 01:18:00,013
Nigdy siê nie podda.
739
01:18:02,850 --> 01:18:04,017
Ja równie¿.
740
01:18:05,144 --> 01:18:06,520
Tak, wiem.
741
01:18:08,188 --> 01:18:11,984
Prêdzej zrzucisz mnie z murów
ni¿ oddasz z powrotem.
742
01:18:13,819 --> 01:18:15,320
Zrobi³byœ to?
743
01:18:23,036 --> 01:18:24,413
Przypuszczam, ¿e tak.
744
01:18:26,331 --> 01:18:28,333
Naprawdê lubisz tego ch³opaka.
745
01:18:29,626 --> 01:18:32,129
Widzia³am go zaledwie pó³ godziny.
746
01:18:33,297 --> 01:18:35,048
To nie odpowiedŸ.
747
01:18:37,843 --> 01:18:40,804
Jest jak ty, tylko m³odszy.
748
01:18:41,889 --> 01:18:43,765
Zatem musisz go kochaæ.
749
01:18:46,643 --> 01:18:48,061
A co za mn¹?
750
01:18:49,396 --> 01:18:50,647
Ciebie, te¿.
751
01:18:51,523 --> 01:18:54,776
Jesteœ jak on, tylko starszy.
752
01:18:56,528 --> 01:18:58,489
Lepiej siê zdecyduj.
753
01:19:00,574 --> 01:19:02,284
Nie ma wyboru.
754
01:19:03,827 --> 01:19:05,245
Zwyciê¿ca bierze wszystko.
755
01:19:06,747 --> 01:19:10,792
le. Jeœli on wygra,
rozpocznie ¿ycie jako wdowiec.
756
01:19:11,710 --> 01:19:13,086
Potrzebujê Ciê...
757
01:19:14,421 --> 01:19:15,380
tutaj.
758
01:21:21,548 --> 01:21:23,383
Zobaczmy czy to coœ siê zapali.
759
01:22:11,348 --> 01:22:13,100
Nie pali siê, Martin.
760
01:23:53,700 --> 01:23:55,285
Mamo!
761
01:23:55,494 --> 01:23:58,497
- Jezu! Pozabija nas wszystkich!
- Zamknij siê!
762
01:23:58,956 --> 01:24:00,332
Bóg jest z nami, nie z nimi.
763
01:24:01,041 --> 01:24:04,002
- Wporzo, idziemy.
- Za mn¹!
764
01:24:06,672 --> 01:24:09,216
Dalej, ruszaæ siê! Szybko!
765
01:24:10,342 --> 01:24:12,136
Potrzebujemy Œwiêtego Martina na murach.
766
01:24:12,219 --> 01:24:15,180
- Pieprzyæ Œwiêtego Martina.
- To bluŸnierstwo.
767
01:24:15,597 --> 01:24:16,765
Zgadza siê.
768
01:24:18,350 --> 01:24:21,145
Panie, daj mi znak
¿e pod¹¿am za Tob¹, nie za cz³owiekiem.
769
01:24:35,909 --> 01:24:37,244
Opuœciæ most!
770
01:25:13,780 --> 01:25:15,115
ChodŸ, Martin!
771
01:25:17,534 --> 01:25:18,494
Jajko!
772
01:25:18,577 --> 01:25:20,537
Uwa¿ajcie! Jajko z niespodziank¹! ;()
773
01:25:47,064 --> 01:25:49,566
- Nastêpny.
- Wykoñczmy ich.
774
01:26:59,678 --> 01:27:02,890
Kapitanie, to niemo¿liwe. Ty...
775
01:27:04,224 --> 01:27:05,434
Steven?
776
01:27:06,768 --> 01:27:09,021
Martwi. Wszyscy martwi.
777
01:27:16,236 --> 01:27:18,280
Ty i ja, przyjacielu...
778
01:27:19,156 --> 01:27:21,533
zg³adzimy te szumowiny.
779
01:27:23,035 --> 01:27:26,705
Martin! Zgnij w piekle na zawsze!
780
01:27:36,840 --> 01:27:38,592
Jest bohaterem, bez w¹tpliwoœci.
781
01:27:39,468 --> 01:27:40,677
Nasz bohater.
782
01:27:42,179 --> 01:27:44,765
- Spójrz, Summer.
- Tak!
783
01:27:48,268 --> 01:27:50,020
Uwa¿aj z ty³u, Orbec!
784
01:27:51,814 --> 01:27:53,440
Zabijê go dla Ciebie!
785
01:27:54,691 --> 01:27:55,692
Siadaj.
786
01:28:24,138 --> 01:28:26,765
Tchórz! Dlaczego nie walczysz jak mê¿czyzna?
787
01:28:26,890 --> 01:28:29,143
Kiedyœ nim by³em.
788
01:28:32,271 --> 01:28:34,106
Orbec nigdy nie by³ mê¿czyzn¹!
789
01:28:38,277 --> 01:28:39,987
Spójrzcie na zamek.
790
01:28:40,445 --> 01:28:41,822
Uwielbiam go.
791
01:28:43,866 --> 01:28:46,326
- A to co?
- Czy to czêœæ sztuki?
792
01:28:46,451 --> 01:28:48,412
- Kto to zrobi³?
- To znak.
793
01:28:48,495 --> 01:28:51,165
- Kto zniszczy³ moj¹ sztukê?
- Tam, na drzewie.
794
01:28:52,624 --> 01:28:55,002
- Kars, przynieœ linê.
- To ¿o³nierz.
795
01:28:56,170 --> 01:28:58,297
- Hej, Ty!
- Skacz do gêby.
796
01:29:06,180 --> 01:29:07,639
Dawaj linê.
797
01:29:26,033 --> 01:29:29,119
- No, no.
- Spójrzcie na to.
798
01:29:29,244 --> 01:29:31,288
- Ma³y Arnolfini.
- Przepraszam.
799
01:29:35,417 --> 01:29:36,960
Twój przyjaciel?
800
01:29:38,170 --> 01:29:40,255
Nie. Zwyk³y pies.
801
01:29:45,719 --> 01:29:47,095
Wiêc to ty jesteœ Steven.
802
01:29:51,350 --> 01:29:53,977
Dalej, Steven. Zrób to dla mnie, proszê.
803
01:29:55,145 --> 01:29:57,147
No dalej. Dla mnie, proszê.
804
01:29:59,358 --> 01:30:01,568
Zobaczcie, mam ³añcuch na psa!
805
01:30:15,958 --> 01:30:17,751
ChodŸ, piesku. ChodŸ.
806
01:30:18,710 --> 01:30:20,963
Bêdziesz teraz moim nadwornym pieskiem.
807
01:30:23,382 --> 01:30:27,344
Niedobrze. Nadworne pieski s¹ zawsze kastrowane.
808
01:30:33,183 --> 01:30:36,812
Arnolfini, to za Twojego ojca.
809
01:30:43,402 --> 01:30:44,862
U¿yjcie go jako celu.
810
01:30:46,196 --> 01:30:47,614
Jak Ci siê to podoba?
811
01:30:48,574 --> 01:30:51,660
Cofn¹æ siê. Zejœæ z drogi.
812
01:30:52,995 --> 01:30:54,329
Odsuñ siê, Orbec.
813
01:31:02,254 --> 01:31:04,506
Celuj w jaja, stary.
814
01:31:07,885 --> 01:31:09,511
Dawaj, strzelaj jeszcze raz!
815
01:31:09,928 --> 01:31:12,764
- Œmieræ Arnolfiniemu!
- Cisza.
816
01:31:23,150 --> 01:31:24,234
Zastrzel go.
817
01:31:24,443 --> 01:31:25,736
- Nie.
- Spróbuj.
818
01:31:28,739 --> 01:31:32,493
Dalej, ma³a ksiê¿niczko. Strzelaj!
819
01:31:35,787 --> 01:31:38,540
Zastrzel go. Natychmiast, ubij skurwiela!
820
01:31:41,460 --> 01:31:42,794
Naciœnij spust!
821
01:31:42,878 --> 01:31:45,798
Szybko, strzelaj! Celuj w serce.
822
01:31:57,142 --> 01:31:58,811
Sk¹d to siê wziê³o?
823
01:32:06,527 --> 01:32:07,611
Witaj.
824
01:32:08,904 --> 01:32:09,988
To pies.
825
01:32:14,368 --> 01:32:16,119
Dowiedzmy siê co to oznacza.
826
01:32:16,203 --> 01:32:18,956
- Ruszaæ siê, jazda.
- Idziemy, Miel.
827
01:33:38,368 --> 01:33:39,870
Nie dotykaj tego.
828
01:33:44,082 --> 01:33:47,711
- Ten pies by³ w moim obozie.
- Co z tego?
829
01:33:48,378 --> 01:33:51,006
Widzia³em jak pi³ nieczyst¹ krew.
830
01:33:52,633 --> 01:33:54,593
Pewnie od niej zmar³.
831
01:33:56,553 --> 01:33:57,888
To zaraz.
832
01:33:59,848 --> 01:34:01,266
K³amiesz.
833
01:34:01,975 --> 01:34:06,063
Nie, Martin. Dotknij tego, a wszyscy bêdziemy martwi.
834
01:34:06,814 --> 01:34:08,106
Przysiêgam.
835
01:34:09,942 --> 01:34:11,276
Niech Ciê cholera.
836
01:34:12,319 --> 01:34:15,572
Bo¿e. To zaraza.
837
01:34:17,866 --> 01:34:20,577
Jest wszêdzie. Jest wszêdzie naoko³o.
838
01:34:21,286 --> 01:34:23,997
- Co powinniœmy zrobiæ, Miel?
- £apcie trochê kasy, i w nogi.
839
01:34:24,122 --> 01:34:25,624
Wszyscy zostaj¹.
840
01:34:27,668 --> 01:34:29,878
- Nie ma siê czego baæ.
- Baæ?
841
01:34:29,962 --> 01:34:32,464
Jezusie! Tu panuje zaraza, idioto.
842
01:34:32,714 --> 01:34:35,342
Pomyœl, dlaczego jemu uda³o siê prze¿yæ?
843
01:34:36,218 --> 01:34:38,262
Oszczêdzono go by nas ostrzeg³.
844
01:34:39,513 --> 01:34:40,806
Kardynale?
845
01:34:41,974 --> 01:34:45,185
Tak, to znak. Prosto z nieba.
846
01:34:45,435 --> 01:34:48,438
Œwiêty Bo¿e, kolejny znak?
Wszysko to znaki.
847
01:34:48,564 --> 01:34:50,274
Ja zdychaj¹cy jak szczur to te¿ bêdzie znak.
848
01:34:50,399 --> 01:34:51,650
- Musimy siê wynosiæ.
- Zamknij siê!
849
01:34:51,775 --> 01:34:53,402
- Musimy wyruszaæ.
- Nie.
850
01:34:53,610 --> 01:34:56,196
- Martin mówi, ¿e nic nam siê nie stanie.
- Racja!
851
01:34:56,947 --> 01:34:58,323
Co teraz zrobimy?
852
01:34:59,867 --> 01:35:01,618
Wszystko co trzeba zrobiæ...
853
01:35:04,329 --> 01:35:05,998
to spaliæ miêso...
854
01:35:08,584 --> 01:35:10,335
i nasze ciuchy.
855
01:35:11,170 --> 01:35:13,297
Zdejmujcie swoje ubrania. Dalej.
856
01:36:50,811 --> 01:36:52,104
No dobra.
857
01:37:15,294 --> 01:37:18,172
Mo¿esz im powiedzieæ lub nie.
858
01:37:20,799 --> 01:37:22,718
Czas wybieraæ, Agnes.
859
01:37:59,713 --> 01:38:03,509
- ChodŸ, ma³y Johnie. Œniadanie.
- Jestem g³odny, Mamo.
860
01:38:06,261 --> 01:38:08,555
Spójrz, Summer, spójrz na mnie.
861
01:38:14,061 --> 01:38:16,271
Spójrz na mnie, nowe ciuchy.
862
01:38:42,506 --> 01:38:43,674
Moja g³owa.
863
01:39:22,087 --> 01:39:23,338
Moja, te¿, Mamo.
864
01:40:10,677 --> 01:40:13,138
- Co siê dzieje?
- Co z ni¹ nie tak?
865
01:40:14,515 --> 01:40:16,725
Zobacz, Mamo. Zobacz co jest w dzbanie.
866
01:40:19,144 --> 01:40:20,312
Pies.
867
01:40:21,563 --> 01:40:25,067
Kawa³ek musia³ wpaœæ do studni,
a my nie zobaczyliœmy.
868
01:40:28,403 --> 01:40:29,738
To zaraza.
869
01:40:31,824 --> 01:40:36,245
Bo¿e! O, Chryste!
W³aœnie co pi³am z tego samego dzbana.
870
01:40:36,411 --> 01:40:37,621
Ja, te¿, Mamo.
871
01:40:38,956 --> 01:40:40,332
Ty g³upi wszarzu.
872
01:40:41,542 --> 01:40:45,295
Nie chcia³eœ abyœmy wyjechali zesz³ej nocy,
kiedy wci¹¿ mieliœmy szansê.
873
01:40:45,420 --> 01:40:47,714
By³eœ za bardzo zajêty
udawaniem pieprzonego Œwiêtego.
874
01:40:47,840 --> 01:40:48,799
Spokojnie.
875
01:40:49,424 --> 01:40:53,387
Jak to, "spokojnie"?
Zaraza nie obêdzie siê spokojnie z Celine!
876
01:40:53,512 --> 01:40:55,472
Kars, Ja tu dowodzê!
877
01:40:56,890 --> 01:40:57,933
Dowodzisz?
878
01:40:58,225 --> 01:41:01,854
Twój kutas Tob¹ dowodzi,
chodzisz wynios³y na bia³o razem z t¹ dziwk¹!
879
01:41:01,979 --> 01:41:05,107
Doprowadzi³eœ nas do piek³a,
sukinsynu!
880
01:41:17,661 --> 01:41:18,829
Zatrzymaæ go!
881
01:41:32,092 --> 01:41:35,179
- Poder¿n¹æ mu gard³o.
- Nie!
882
01:41:37,598 --> 01:41:40,267
Wyk¹pcie go w jego w³asnej truciŸnie.
883
01:41:40,893 --> 01:41:43,020
Wrzuæcie go do studni!
884
01:41:44,313 --> 01:41:46,190
Puszczajcie mnie!
885
01:41:46,273 --> 01:41:47,816
Jestem wybrañcem!
886
01:41:59,411 --> 01:42:00,621
Œwiêty Martin.
887
01:42:17,679 --> 01:42:19,097
Wiêcej trucizny!
888
01:42:19,890 --> 01:42:22,893
- P³yñ do piek³a!
- Jak smakuje woda?
889
01:42:23,852 --> 01:42:25,103
ChodŸcie.
890
01:42:25,312 --> 01:42:28,732
Na co czekacie?
Wci¹¿ jest tu ryzyko zara¿enia siê.
891
01:42:28,816 --> 01:42:31,902
- Miel, WeŸmy co nasze i uciekamy.
- Ruszajcie siê.
892
01:42:32,611 --> 01:42:35,781
- £apcie tyle ile zdo³acie udŸwign¹æ.
- Gold. The gold!
893
01:42:41,912 --> 01:42:43,789
- To boli.
- Spokojnie, kochanie.
894
01:42:46,959 --> 01:42:48,293
S³yszysz mnie?
895
01:42:50,754 --> 01:42:52,256
Czego chcesz?
896
01:42:53,924 --> 01:42:56,218
Mam klucz do Twojego ³añcucha.
897
01:42:58,971 --> 01:43:02,307
Wyrzuæ go. Wtedy Ciê wyci¹gnê.
898
01:43:11,608 --> 01:43:15,654
- Kretynie, Nie dosiêgnê go.
- Tak mi wstyd.
899
01:43:16,155 --> 01:43:18,031
Lepiej wyci¹gnij mnie pierwszego.
900
01:43:19,241 --> 01:43:22,661
Wtedy Ciê uwolniê. S³owo Honoru.
901
01:43:26,081 --> 01:43:29,751
Wybacz, ¿e Ÿle zrozumia³em Twe znaki.
902
01:43:36,341 --> 01:43:37,968
- Odbi³o mu.
- Zawsze mu odwala³o.
903
01:43:38,051 --> 01:43:41,555
- To ca³e szalone gadanie o pos¹gu.
- Nie, mia³ racjê.
904
01:43:42,681 --> 01:43:44,475
Ma³y Johnie, wyruszamy.
905
01:43:47,936 --> 01:43:49,688
Jaki masz problem?
906
01:43:50,314 --> 01:43:51,940
Muszê wybraæ.
907
01:43:52,691 --> 01:43:55,277
- Bierz obydwa, g³upia suko.
- Tak.
908
01:43:55,861 --> 01:43:59,239
ChodŸ. Daj mi swoj¹ d³oñ.
909
01:44:01,909 --> 01:44:03,494
Czujê siê taki s³aby, Mamo.
910
01:44:19,802 --> 01:44:22,179
Chryste, on ma to, równie¿.
911
01:44:23,222 --> 01:44:26,058
Zostaliœmy ukarane
bo jesteœmy kurwami.
912
01:44:26,141 --> 01:44:29,770
Nie pierdol o kurwach
i ca³ym tym gównie z kar¹.
913
01:44:36,902 --> 01:44:40,823
- Panie, nie pozwól mi umrzeæ.
- Nastêpna ob³¹kana.
914
01:44:42,449 --> 01:44:43,575
ChodŸ.
915
01:44:43,784 --> 01:44:47,037
- Co siê ze mn¹ dzieje, Mamo?
- Nic, mój skarbie. Jesteœ tylko przemêczony.
916
01:44:47,120 --> 01:44:49,039
ChodŸ tu i po³ó¿ siê na chwilkê.
917
01:44:49,456 --> 01:44:50,874
Mamy wystarczaj¹co du¿o, Orbec.
918
01:44:50,958 --> 01:44:53,961
- Ktoœ idzie z nami?
- Tak, ja.
919
01:44:54,253 --> 01:44:57,339
Kars, chodŸ,
Mam tyle, ¿e starczy dla nas obu.
920
01:44:57,422 --> 01:45:00,384
Ona umiera, Summer. Poczekaj chwilê.
To d³ugo nie potrwa.
921
01:45:00,467 --> 01:45:03,262
Wynoœmy siê st¹.
To miejsce pachnie œmierci¹.
922
01:45:06,181 --> 01:45:07,391
Zaczekajcie na Karsa.
923
01:45:08,767 --> 01:45:11,728
Proszê, wszyscy umrzemy
jeœli zostaniemy tu na d³u¿ej.
924
01:45:12,312 --> 01:45:13,438
Zaczekamy.
925
01:45:14,857 --> 01:45:15,941
Idziemy.
926
01:45:59,443 --> 01:46:02,112
Spieprzaj st¹d, Miel. Jestem trupem.
927
01:47:17,604 --> 01:47:18,772
Klucz!
928
01:47:29,032 --> 01:47:30,033
Dalej.
929
01:47:33,370 --> 01:47:35,080
Nie, wracaj!
930
01:47:35,789 --> 01:47:38,125
Do diab³a! Gdzie leziesz?
931
01:47:39,918 --> 01:47:41,587
Uwolnij mnie!
932
01:48:08,071 --> 01:48:10,199
Skurwielu, uwolnij mnie!
933
01:48:10,449 --> 01:48:11,783
Zaufaj mi!
934
01:48:12,117 --> 01:48:14,119
"S³owo Honoru," powiedzia³eœ!
935
01:48:25,631 --> 01:48:29,259
- Na krew Chrystusa.
- Nie spodziewa³aœ siê mnie znów zobaczyæ, prawda?
936
01:48:29,802 --> 01:48:31,762
W³aœnie bieg³am Ci z pomoc¹.
937
01:48:33,305 --> 01:48:35,098
Troszkê siê spóŸni³aœ.
938
01:48:41,146 --> 01:48:43,106
Myœla³am, ¿e jesteœ martwy.
939
01:48:45,025 --> 01:48:46,735
Kocham Ciê, Martin.
940
01:48:54,076 --> 01:48:56,787
Tak. Kochasz mnie.
941
01:48:58,205 --> 01:49:00,040
Wtedy gdy Ci to pasuje.
942
01:49:06,255 --> 01:49:07,381
Dlaczego ja?
943
01:49:18,642 --> 01:49:21,145
- Gotowy?
- Idziemy.
944
01:49:33,365 --> 01:49:35,242
Arnolfini jest na zewn¹trz.
945
01:50:15,991 --> 01:50:19,161
- Hej na dole!
- CzeϾ, Arnolfini!
946
01:50:19,953 --> 01:50:21,455
Chcia³eœ mnie widzieæ?
947
01:50:21,622 --> 01:50:24,666
Martin, ¿a³ujcie, ¿e nie jesteœcie martwi.
948
01:50:25,626 --> 01:50:27,836
Twój syn umrze pierwszy.
949
01:50:28,086 --> 01:50:31,340
- Twój syn ju¿ jest martwy, panie.
- Nie.
950
01:50:32,382 --> 01:50:34,176
¯yje i ma siê dobrze.
951
01:50:50,567 --> 01:50:52,402
Co mo¿esz mi zaoferowaæ?
952
01:50:54,822 --> 01:50:56,323
Poka¿ mi go.
953
01:50:58,367 --> 01:50:59,827
PrzyprowadŸcie go.
954
01:51:10,129 --> 01:51:11,380
Uczony.
955
01:51:29,606 --> 01:51:31,441
Summer, uwa¿aj na bramê.
956
01:51:39,491 --> 01:51:40,576
Spokojnie.
957
01:52:04,975 --> 01:52:06,101
Ojcze!
958
01:52:08,812 --> 01:52:10,022
ChodŸcie.
959
01:52:17,571 --> 01:52:18,780
Ratuj ty³ek.
960
01:52:35,506 --> 01:52:38,425
Hawkwood!!!
961
01:52:46,350 --> 01:52:48,477
- Co do diab³a...
962
01:52:53,565 --> 01:52:56,527
Hawkwood, ty ³achudro!
963
01:52:56,610 --> 01:52:58,111
Co on do diab³a wyprawia?
964
01:52:59,446 --> 01:53:00,656
ChodŸ.
965
01:53:45,159 --> 01:53:46,994
ChodŸ, ma³y anio³ku.
966
01:54:09,516 --> 01:54:13,479
Zdychaj w piekle!
967
01:54:14,771 --> 01:54:16,315
Giñ!
968
01:54:23,906 --> 01:54:25,782
Proszê nie rób mi krzywdy, Martin.
969
01:54:26,325 --> 01:54:28,577
- Proszê.
- spójrz.
970
01:54:33,540 --> 01:54:34,958
Jesteœ z mojej krwi.
971
01:54:50,933 --> 01:54:53,185
O nikogo nigdy nie dba³em...
972
01:54:54,603 --> 01:54:55,938
z wyj¹tkiem Ciebie.
973
01:55:11,912 --> 01:55:14,706
By³abyœ tak¹ piêkn¹ pann¹ m³od¹.
974
01:55:19,753 --> 01:55:21,046
Cofnij siê!
975
01:55:44,319 --> 01:55:45,445
Chryste.
976
01:56:08,343 --> 01:56:11,263
Zakatrupiê Ciê, skurwysynu.
977
01:57:39,852 --> 01:57:41,603
Steven, chodŸ.
978
01:57:47,234 --> 01:57:50,654
- Gdzie jest Martin?
- Zdech³. Jest martwy.
979
01:58:07,254 --> 01:58:08,464
Têdy.
980
01:58:12,926 --> 01:58:14,553
Tutaj!
981
01:58:15,762 --> 01:58:16,805
IdŸ.
982
01:59:06,480 --> 01:59:09,942
- Co zamierzasz zrobiæ?
- Nauka nigdy nie stoi w miejscu.
983
01:59:12,569 --> 01:59:14,446
Przetnê obrzêki.
984
01:59:20,202 --> 01:59:22,204
- Czego chcecie?
- ChodŸ z nami.
985
01:59:42,599 --> 01:59:45,018
Mia³aœ racjê z t¹ mandragor¹.
986
01:59:48,188 --> 01:59:49,898
Nigdy w to nie w¹tpi³am.
987
02:00:19,136 --> 02:00:20,471
Co jest?
988
02:00:21,513 --> 02:00:24,266
W³aœnie zda³am sobie sprawê, co mnie spotka³o.
989
02:00:25,305 --> 02:01:25,551
Zareklamuj swój produkt lub firmê.
Skontaktuj siê z www.OpenSubtitles.org