Flesh+Blood

ID13214654
Movie NameFlesh+Blood
Release Name Flesh+Blood (1985) WEBRip.1080p.10bit.AC3.x265
Year1985
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID89153
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:47,501 --> 00:02:51,213 Przygotujcie siê na przyjêcie cia³a naszego Pana. Uklêknijcie! 3 00:02:55,509 --> 00:02:57,719 Przyjmij cia³o Pana, Summer. 4 00:03:04,142 --> 00:03:06,562 Przyjmij cia³o Pana, Kars. 5 00:03:09,022 --> 00:03:12,234 Grosik za kielicha. Kto chce sobie goln¹æ? 6 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Moi ch³opcy! 7 00:03:15,070 --> 00:03:18,031 Zapomnijcie o ciele Chrystusa. Napijcie siê! 8 00:03:18,240 --> 00:03:22,119 Na mi³oœæ bosk¹, Celine, zabieraj st¹d te pogañskie szczyny. Na kolana! 9 00:03:24,079 --> 00:03:26,498 No dalej, skurwysyny! 10 00:03:26,623 --> 00:03:29,543 Ten towar zje¿y w³osy na klacie samemu Jezusowi! 11 00:03:29,626 --> 00:03:33,380 JedŸcie, cholerni grzesznicy. Bez tego, nie pójdziecie do ¿o³nierskiego raju... 12 00:03:33,463 --> 00:03:36,508 - który op³ywa w wino i dziwki! - Msza skoñczona, Kardynale. 13 00:03:36,633 --> 00:03:38,927 - Tu jesteœ, mój kochany. - Zostaw trochê dla mnie, Summer. 14 00:03:39,011 --> 00:03:40,429 Przygotujcie siê do ataku, ch³opcy! 15 00:03:40,512 --> 00:03:43,640 Jeœli Ci dwaj zboczeñcy zdechn¹ bez Œwiêtej Komunii... 16 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 bêd¹ siê sma¿yæ w piekle na zawsze, Kapitanie. 17 00:03:45,809 --> 00:03:50,439 Co jest teraz dla was wa¿niejsze? Wasze nieœmiertelne dusze czy puste sakiewki? 18 00:03:50,689 --> 00:03:55,569 Najwy¿sza pora przeprowadziæ atak, poniewa¿ to by³o moje miasto. 19 00:03:55,736 --> 00:03:57,279 Wyrzucono mnie z niego! 20 00:03:57,404 --> 00:04:02,117 Odzyskajcie je dla mnie, to pozwolê wam pl¹drowaæ domy bogaczy przez 24 godziny. 21 00:04:02,242 --> 00:04:05,120 - Arnolfini! - Dajê Ci woln¹ rêkê! 22 00:04:22,179 --> 00:04:24,890 Tylko nie brudnymi ³apskami, Martin. 23 00:04:25,182 --> 00:04:27,851 Kardynale, spóŸnisz siê na grabie¿. ChodŸ. 24 00:04:31,355 --> 00:04:33,232 Martin, podejdŸ do mnie. 25 00:04:37,569 --> 00:04:38,862 Wracaj. 26 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Przemyœlê to. 27 00:04:42,449 --> 00:04:45,244 Wal w bêben do ataku, ma³y Johnie! 28 00:04:46,370 --> 00:04:48,914 Tak, Kapitanie! Ju¿ idê! 29 00:04:49,873 --> 00:04:52,334 Czekaj. Zjedz to najpierw. 30 00:04:53,961 --> 00:04:55,671 Ju¿ wystarczy, Mamo. 31 00:05:00,634 --> 00:05:04,847 - Wracaj. Nie zap³aci³eœ mi. - Zap³acê Ci ³upami. 32 00:05:04,972 --> 00:05:09,184 - Grzej swoje gniazdko dla mnie, Polly. - Nigdy nie jest zimne. 33 00:05:09,893 --> 00:05:11,520 No to jedziemy z tym koksem. 34 00:05:27,244 --> 00:05:29,496 Ojcze, zaczekaj! 35 00:05:32,916 --> 00:05:34,751 Ojcze, spójrz na to! 36 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 - Skonstruowa³em machinê wojenn¹. - Machinê wojenn¹? 37 00:05:40,549 --> 00:05:43,343 To tylko cholerna beczka po piwie, Steven. 38 00:05:43,427 --> 00:05:46,471 Napakowana prochem. To ruchoma bomba, ojcze. 39 00:05:46,597 --> 00:05:49,641 Wystarczy tylko zatoczyæ to pod bramy... 40 00:05:49,766 --> 00:05:53,145 i boom, wchodzisz proœciutko do miasta. 41 00:05:53,937 --> 00:05:56,315 Jak zamierzasz zdetonowaæ t¹ swoj¹ zabawkê? 42 00:05:56,440 --> 00:05:59,401 Tutaj, za pomoc¹ lontu. Sam siê rozwija. 43 00:06:00,944 --> 00:06:01,945 Widzisz? 44 00:06:04,823 --> 00:06:07,826 - Teoretycznie to ca³kiem dobry pomys³. - Dziêkujê, Kapitanie. 45 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Niech bêdzie, wypróbujmy to. 46 00:06:09,953 --> 00:06:11,914 - Ochotnik? - Ty zasuwasz. 47 00:06:13,665 --> 00:06:15,167 Jedna z³ota moneta. 48 00:06:16,460 --> 00:06:18,212 O Bo¿e! Cholera. 49 00:06:36,813 --> 00:06:37,856 Uwa¿aj! 50 00:06:39,316 --> 00:06:40,776 Lont! 51 00:06:44,738 --> 00:06:45,781 Nastêpny! 52 00:06:48,492 --> 00:06:50,160 Tracimy czas. 53 00:06:51,245 --> 00:06:54,665 Ojcze, to zadzia³a. Lont za szybko siê spali³. 54 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 Do ataku! 55 00:07:07,010 --> 00:07:09,847 Steven, zostajesz tutaj z ojcem George'm. 56 00:07:09,972 --> 00:07:12,182 - Dlaczego? - Walka jest dla g³upców. 57 00:07:52,723 --> 00:07:54,349 - Rozdzieliæ siê! - Panie. 58 00:07:55,184 --> 00:07:56,935 Na lewo! Dobrze! 59 00:08:24,546 --> 00:08:26,507 - Idziemy. - Dalej. Jazda. 60 00:08:33,972 --> 00:08:37,017 Pierwszy cz³owiek w ratuszu otrzyma nagrodê. 61 00:08:38,352 --> 00:08:39,686 Rozproszyæ siê! 62 00:08:54,535 --> 00:08:58,247 - Nie zauwa¿y³em. Nie zauwa¿y³em tej cholernej rzeczy. - Ale ja tak, sir. 63 00:09:00,749 --> 00:09:03,752 B¹dŸ b³ogos³awiony, Martin. Nagroda czeka Ciê w niebie. 64 00:09:04,044 --> 00:09:07,005 Wola³bym odebraæ zap³atê wczeœniej, Panie, jeœli nie masz nic przeciwko. 65 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 Stajê siê za stary na t¹ zabawê. 66 00:10:07,065 --> 00:10:08,775 Ojcze George! 67 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 Tu na górze, i to migiem! 68 00:10:23,957 --> 00:10:25,167 Niech to szlak. 69 00:10:36,720 --> 00:10:40,933 - Mo¿esz j¹ ocaliæ? - Obawiam siê, ¿e to strata czasu. 70 00:10:45,729 --> 00:10:47,439 Poddali siê. 71 00:10:47,981 --> 00:10:50,442 Znów zwyciê¿y³eœ, Kapitanie. 72 00:10:51,693 --> 00:10:52,694 Tak. 73 00:10:54,279 --> 00:10:57,324 - Bêdzie ¿yæ? - Potrzeba na to cudu. 74 00:11:00,327 --> 00:11:04,164 Wiêc dokanaj tego cudu dla mnie. 75 00:11:16,927 --> 00:11:20,347 - Nie gwa³æ mnie! O, mój Bo¿e! - ChodŸ, Miel. 76 00:11:20,764 --> 00:11:22,391 Z³oto! Czyste z³oto! 77 00:11:36,196 --> 00:11:39,741 - Matko, spójrz, z³oty kolczyk! - Przynieœ mi drugi. Szybko. 78 00:11:40,075 --> 00:11:42,411 Wymieniê te piêkne przeœcierad³a na Twój zadek. 79 00:11:42,536 --> 00:11:45,205 Wskoczymy w te przeœcierad³a i mo¿esz go mieæ. 80 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Zróbcie przejœcie. 81 00:11:58,385 --> 00:12:01,638 Trzymaj j¹, albo po³amie sobie rêce i nogi. 82 00:12:05,601 --> 00:12:08,937 - Co jej jest? - Z³e opary dosta³y siê do rany. 83 00:12:12,691 --> 00:12:16,945 - jak mogê jej pomóc? - Bêdzie potrzebowa³a lekarstw i dobrego jedzenia... 84 00:12:17,738 --> 00:12:20,490 i opiekunki przy jej boku, w dzieñ i w nocy... 85 00:12:20,532 --> 00:12:22,367 przez miesi¹ce a¿ wydobrzeje. 86 00:12:22,492 --> 00:12:25,412 Bêdzie mia³a wszystko co tylko zapragnie. 87 00:12:25,454 --> 00:12:27,247 O ile bêdê w stanie sprostaæ tym pragnieniom. 88 00:12:27,664 --> 00:12:29,333 Ograbiaj¹ mnie, Hawkwood. 89 00:12:29,458 --> 00:12:32,586 Te rabuj¹ce szumowiny panosz¹ siê jak robaki. 90 00:12:33,045 --> 00:12:37,716 - Obieca³eœ im, czy¿ nie? - To by³o przed bitw¹, ¿eby ich zachêciæ. 91 00:12:41,261 --> 00:12:43,263 Biedactwo, piêkna ma³a istota. 92 00:12:44,348 --> 00:12:48,227 - Ty jej to zrobi³eœ? - Przez pomy³kê, Panie. 93 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 Moja obietnica dla Twoich rycerzy te¿ by³a pomy³k¹. 94 00:12:52,606 --> 00:12:56,985 To przeklête œcierwo z ca³ej Europy, chce aby wynieœli siê z miasta, Hawkwood... 95 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 albo wkrótce nie bêdê go mia³ w ogóle. 96 00:13:02,449 --> 00:13:05,118 Pomyœl, co jest dla ciebie wa¿niejsze? 97 00:13:05,494 --> 00:13:08,455 Ta dziewka, czy te najemne szczury? 98 00:13:08,539 --> 00:13:12,668 Te szczury, Arnolfini, to moi ¿o³nierze... 99 00:13:12,793 --> 00:13:13,961 i ufaj¹ mi. 100 00:13:14,086 --> 00:13:17,130 Tak. Podziwiam to zaufanie. 101 00:13:18,340 --> 00:13:21,426 Zw³aszcza gdy ja i ty mo¿emy z niego zrobiæ u¿ytek. 102 00:13:26,348 --> 00:13:29,059 - Co tu robisz? - Tylko siê przygl¹dam. 103 00:13:29,518 --> 00:13:32,020 Chce wszystko zobaczyæ. To moja pierwsza wojna. 104 00:13:32,104 --> 00:13:34,523 Twoja pierwsza wojna? Gdzie ty siê podziewa³eœ, w klasztorze? 105 00:13:34,606 --> 00:13:37,860 - Studiowa³em na Uniwersytecie. - To to samo. 106 00:13:38,277 --> 00:13:40,320 Co Ty robi³eœ w takim razie? 107 00:13:40,445 --> 00:13:44,074 Jestem ¿o³nierzem. Walczy³em w 16 kampaniach. 108 00:13:44,616 --> 00:13:47,578 - I nie wierzysz w naukê? - Nie. 109 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Nauczy³em siê jednej rzeczy. 110 00:13:50,205 --> 00:13:52,374 - Jakiej? - Jak przetrwaæ. 111 00:13:53,458 --> 00:13:54,793 Masz gryza. 112 00:13:55,127 --> 00:13:57,588 - Kars, podwieŸ mnie. - Spoko. 113 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Twój powóz, Panie. 114 00:14:02,467 --> 00:14:05,512 Masz tu fortunê. Co zamierzasz zrobiæ z tym ca³ym ³upem? 115 00:14:05,637 --> 00:14:08,390 Kupiæ gromadkê zwierz¹t, i zaj¹æ siê hodowl¹. 116 00:14:08,640 --> 00:14:10,517 Tak. Niez³y pomys³. 117 00:14:10,809 --> 00:14:14,479 - Celine, daj siê napiæ. - Zgadza siê, daj mu goln¹æ. 118 00:14:14,646 --> 00:14:18,317 - Najpierw powiedz, ¿e mnie kochasz. - Kocham Ciê. 119 00:14:19,276 --> 00:14:20,819 I, ¿e kochasz dziecko. 120 00:14:26,992 --> 00:14:29,077 Ten bêben robi siê naprawdê gruby. 121 00:14:29,161 --> 00:14:31,830 Taa, to Ty sprezentowa³eœ mi ten bêben, Martin. 122 00:14:31,955 --> 00:14:35,083 - Taa, ja i ca³a kompania. - Nie ja, Martin. 123 00:14:35,876 --> 00:14:37,711 Jesteœ ojcem, zgadza siê? 124 00:14:38,837 --> 00:14:40,923 Ja te¿. 125 00:14:41,590 --> 00:14:43,967 Kobieta wie, gdy ktoœ trafia... 126 00:14:44,468 --> 00:14:45,511 w sedno. 127 00:14:45,636 --> 00:14:49,640 - Celine, jeœli to dziecko potrzebuje ojca, weŸ mnie. - Martin jest ojcem! 128 00:14:50,057 --> 00:14:52,809 Martin i ja, jesteœmy kumplami. I bardzo Ciê kocham. 129 00:14:52,935 --> 00:14:54,686 Ty stary napalony capie. [Okreœlenie - mê¿czyzny aktywnego seksualnie]:) 130 00:14:55,437 --> 00:14:57,856 - ZejdŸ mi z drogi! - Tam jest stryczek. 131 00:14:59,358 --> 00:15:02,027 Tam jest stryczek wisz¹cy nad naszymi g³owami. 132 00:15:05,864 --> 00:15:09,785 - Wygl¹da podobnie. - To nie stryczek. To tylko p³on¹ca szmata. 133 00:15:11,119 --> 00:15:15,207 To stryczek. To znak z niebios. Oznacza nieszczêœcie. Wiem to na pewno. 134 00:15:15,332 --> 00:15:18,919 O czym ty pleciesz? Nigdy nie czu³em siê lepiej. 135 00:15:20,504 --> 00:15:23,632 - W³aœnie. - ChodŸ walnij sobie jeszcze jednego. 136 00:15:24,800 --> 00:15:27,219 Siadaj, to nic nie znaczy. 137 00:15:35,686 --> 00:15:37,229 Zatañczmy. 138 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 Odsun¹æ siê, moje zuchy! 139 00:15:40,566 --> 00:15:45,070 Gorza³a za darmochê! Tyle ile wytrzymaj¹ wasze ¿o³¹dki! 140 00:15:47,531 --> 00:15:49,366 - ChodŸ, przy³¹cz siê do nas. - Kapitanie! 141 00:15:50,117 --> 00:15:52,703 - Pijcie za zwyciêstwo! - Kapitanie. 142 00:15:54,454 --> 00:15:58,041 - Tañcz ze mn¹ do koñca œwiata! - z wami obojga. 143 00:16:06,967 --> 00:16:10,262 Na dziedziniec! Tam w³aœnie jest zabawa! 144 00:16:45,547 --> 00:16:47,424 Tu nie ma dziedziñca. 145 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Kars, ulice s¹ zablokowane. 146 00:16:51,637 --> 00:16:54,097 - To œlepy zau³ek. - Wracajmy. 147 00:16:54,640 --> 00:16:55,933 Zawracamy! 148 00:16:56,683 --> 00:16:58,560 Wszyscy, z powrotem 149 00:16:58,894 --> 00:16:59,686 Zatarasowane! 150 00:16:59,811 --> 00:17:01,230 Martin, tutaj! 151 00:17:04,608 --> 00:17:07,486 Rzuæcie wasz¹ broñ, i wszystkie ³upy. 152 00:17:09,488 --> 00:17:12,282 Z³aŸ stamt¹d, Hawkwood, i napij siê z nami wina. 153 00:17:12,491 --> 00:17:16,495 - Dalej, Kapitanie, przy³¹cz siê do imprezki. - Imprezka siê skoñczy³a! :(. 154 00:17:16,954 --> 00:17:19,414 Dlaczego ka¿esz nam siê opamiêtaæ, Kapitanie? 155 00:17:19,998 --> 00:17:22,835 Arnolfini obieca³ ¿e ³upy bêd¹ nasze. 156 00:17:22,960 --> 00:17:24,920 Zmieni³ zdanie. 157 00:17:25,504 --> 00:17:28,590 Zdecydowa³, ¿e zatrzyma je dla siebie, Martin. 158 00:17:29,508 --> 00:17:30,843 Zwiewamy do bocznej alejki! 159 00:17:35,556 --> 00:17:37,808 Nastêpna kula trafi w Ciebie. 160 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 - Zdrajca! - ChodŸ. 161 00:17:41,478 --> 00:17:42,813 ChodŸ, Mamo! 162 00:17:43,939 --> 00:17:45,148 Uwa¿ajcie! 163 00:17:59,746 --> 00:18:01,748 Celine, daj mi rêkê. 164 00:18:14,094 --> 00:18:17,222 Teraz rzuæcie wasz¹ broñ, i ³upy. 165 00:18:47,753 --> 00:18:49,880 Co chcesz z nimi zrobiæ? 166 00:18:49,963 --> 00:18:52,758 Zostan¹ wywiezieni daleko st¹d, i rozproszeni. 167 00:18:54,092 --> 00:18:57,721 Paru z nich siê powiesi dla przyk³adu. 168 00:18:58,805 --> 00:18:59,973 A Ty... 169 00:19:00,098 --> 00:19:02,559 - Wszystko w porz¹dku? ...uwolnisz siê od nich. 170 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Pod³y podstêp, Ojcze. 171 00:19:09,900 --> 00:19:13,445 Œwietna robota, Kapitanie. Twoja zap³ata. 172 00:19:16,448 --> 00:19:20,869 A tutaj ma³y dodatek: zaciszny domek na wsi... 173 00:19:21,912 --> 00:19:24,373 gdzie twoja ma³a siostrzyczka bêdzie mog³a wyzdrowieæ. 174 00:20:00,325 --> 00:20:01,410 Pchaj. 175 00:20:10,127 --> 00:20:12,963 Pchaj. Ju¿ idzie. Pchaj. 176 00:20:14,673 --> 00:20:17,467 Jezu, to boli! 177 00:20:31,565 --> 00:20:33,150 Nic nie s³yszê. 178 00:20:35,444 --> 00:20:37,446 Dlaczego nic nie s³yszê? 179 00:20:42,993 --> 00:20:44,995 To przez ten cholerny mróz i wilgoæ. 180 00:20:45,120 --> 00:20:48,582 Wystarczaj¹cy by zabiæ mê¿czyznê, nie mówi¹c o takiej ma³ej kruszynie. 181 00:20:49,416 --> 00:20:52,669 Pochowamy dziecko. Pomó¿ mi wykopaæ grób. 182 00:20:55,339 --> 00:20:56,548 Po³ó¿ siê. 183 00:20:57,382 --> 00:20:59,218 Do kogo jest podobne? 184 00:21:01,261 --> 00:21:02,221 Do mnie. 185 00:21:05,724 --> 00:21:07,017 Wiedzia³am. 186 00:21:14,441 --> 00:21:17,528 Nie pozwól im, ¿eby wrzucili go w b³oto, dobrze? 187 00:21:19,363 --> 00:21:21,323 Zmajstrujemy ma³e ³adne pude³ko. 188 00:21:45,305 --> 00:21:47,266 Summer, pomó¿, kosa mi utknê³a. 189 00:21:47,683 --> 00:21:50,936 - Coœ tu jest. - Co tam macie? 190 00:22:00,988 --> 00:22:03,574 Myœlê, ¿e coœ znalaz³em, Kardynale. 191 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 To œwiêty. 192 00:22:11,623 --> 00:22:14,793 Hej ludzie, Kardyna³ znalaz³ œwiêtego! 193 00:22:16,420 --> 00:22:18,964 Spójrzcie. To œwiêty. 194 00:22:21,925 --> 00:22:23,135 Œwiêty? 195 00:22:23,886 --> 00:22:25,053 z mieczem? 196 00:22:25,429 --> 00:22:28,724 Œwiêty Martin jest jedynym œwiêtym z mieczem. 197 00:22:29,474 --> 00:22:33,687 Przeci¹³ nim swój w³asny p³aszcz na dwoje i podzieli³ siê z ¿ebrakiem. 198 00:22:35,314 --> 00:22:39,693 - To s¹ rêce ¿ebraka. - Mi to bardziej wygl¹da na kupê gówna. 199 00:22:49,369 --> 00:22:51,663 Œwiêty Martin jest moim patronem. 200 00:22:54,291 --> 00:22:56,126 Noszê jego imiê. 201 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Widzê w tym rêkê Boga! 202 00:23:12,184 --> 00:23:15,646 Widzê nie¿ywe dziecko które przyjmuje Matka ziemia... 203 00:23:16,021 --> 00:23:18,524 i ¿ywy pos¹g wznosz¹cy siê nad nim. 204 00:23:20,234 --> 00:23:24,738 Widzê jak Œwiêty Martin dzieli siê p³aszczem z ¿ebrakiem... 205 00:23:25,906 --> 00:23:28,492 i widzê rycerza Martina... 206 00:23:28,992 --> 00:23:30,953 który z dnia na dzieñ staje siê coraz bogatszy. 207 00:23:31,912 --> 00:23:33,622 A wszystko co zdobywa... 208 00:23:33,747 --> 00:23:38,085 dzieli z nami. 209 00:23:39,545 --> 00:23:44,216 - A co teraz ma? - Kompletnie nic. Nawet butli z gorza³¹. 210 00:23:44,424 --> 00:23:48,387 Pewnego dnia bêdzie bogaty. Bóg mu dopomo¿e. 211 00:23:50,264 --> 00:23:55,102 Ten pos¹g to znak, ¿e fortunê któr¹ zdobêdzie - bêdzie dzieli³ z nami. 212 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 Co ty na to, Martin? 213 00:23:59,940 --> 00:24:02,401 Kardyna³ ma racje. To znak... 214 00:24:04,444 --> 00:24:05,654 od Boga. 215 00:24:06,780 --> 00:24:08,073 Gówno prawda! 216 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 To nie ma nic wspólnego z Bogiem! 217 00:24:12,286 --> 00:24:16,874 To tylko brzydki pos¹g jakiegoœ kretyna wciœniêty w glebê. 218 00:24:31,805 --> 00:24:36,101 Jezu Chryste! Dlaczego do diab³a to zrobi³eœ? 219 00:24:36,977 --> 00:24:39,855 Nie mia³ w sobie wiary. Nie by³ jednym z nas. 220 00:24:41,023 --> 00:24:44,985 A ka¿dy kto nie jest z nami, jest przeciwko nam. 221 00:24:46,486 --> 00:24:48,780 A ka¿dy kto jest przeciwko nas... 222 00:24:51,366 --> 00:24:53,952 skoñczy na ostrzu tego scyzoryka. 223 00:24:56,663 --> 00:24:59,208 Skurwiele, którzy nas oszukali srogo zap³ac¹. 224 00:25:00,334 --> 00:25:04,630 Chwycimy ich za jaja i ograbimy ich do ostatniego grosza. 225 00:25:05,964 --> 00:25:07,925 W³aœnie tak staniemy siê bogaci. 226 00:25:27,611 --> 00:25:29,321 Dzieñ dobry, synu. 227 00:25:32,074 --> 00:25:33,617 Dzieñ dobry, ojcze. 228 00:25:36,787 --> 00:25:40,624 - O czym to jest? - To ksi¹¿ka o rzymskich fortyfikacjach. 229 00:25:40,958 --> 00:25:42,709 Wykorzystane je w praktyce? 230 00:25:43,877 --> 00:25:45,212 Jeszcze nie. 231 00:25:47,214 --> 00:25:50,259 Tutaj, spójrz na to. 232 00:25:59,351 --> 00:26:02,646 - Có¿, co o niej s¹dzisz? - Niez³a laska. 233 00:26:03,313 --> 00:26:05,482 - Kim ona jest? - Twoj¹ przysz³¹ ¿on¹. 234 00:26:08,151 --> 00:26:12,739 - Ale¿, ojcze, chyba ¿artujesz. - To córka ksiêcia Niccolo, Agnes. 235 00:26:13,031 --> 00:26:15,409 W³aœnie zmierza w naszym kierunku... 236 00:26:16,160 --> 00:26:18,370 z bajecznym posagiem. 237 00:26:18,871 --> 00:26:21,790 Ale to chore. Nawet nie znam tej dziewczyny. 238 00:26:23,750 --> 00:26:27,838 Wychowywa³a siê w zakonie. Masz gwarancjê, ¿e jest dziewic¹. 239 00:26:28,714 --> 00:26:32,759 - Dlaczego sam jej nie weŸmiesz, ojcze? - To nie taki z³y pomys³. 240 00:26:32,885 --> 00:26:36,180 Przy odrobinie szczêœcia, móg³byœ mieœ kilku ma³ych braciszków. 241 00:26:38,182 --> 00:26:42,144 - Gdzie siê wybierasz? - Zorganizowa³em polowanie. Jastrzêbie. 242 00:26:42,853 --> 00:26:45,772 - Przy³¹czysz siê? - Naturalnie. Jastrzêbie s¹ cudowne. 243 00:26:45,856 --> 00:26:48,734 - Da Vinci bada³ ich lot. - Ty i twój Da Vinci. 244 00:26:48,859 --> 00:26:50,986 ChodŸ, naukowcu, zabawa czeka. 245 00:27:09,922 --> 00:27:13,675 Kathleen, jak siê zachowaæ kiedy jesteœ sama z mê¿czyzn¹? 246 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 Kiedy jesteœ sama z mê¿czyzn¹... 247 00:27:17,054 --> 00:27:20,349 bierzesz jego d³oñ i przyciskasz j¹ do swojej piersi... 248 00:27:20,933 --> 00:27:23,227 po czym wzdychasz, i mówisz: 249 00:27:23,894 --> 00:27:27,397 "Czujesz ja mocno bije moje serce, to z twojego powodu." 250 00:27:28,565 --> 00:27:31,610 - Co potem? - Có¿, potem leci z górki. 251 00:27:31,735 --> 00:27:34,947 - Tak, ale jak? - Natura, s³onko. 252 00:27:37,241 --> 00:27:38,367 Jestem g³odna. 253 00:27:41,078 --> 00:27:42,538 Hej, wojaku! 254 00:27:49,086 --> 00:27:50,379 Daj nam ³yczka. 255 00:27:53,507 --> 00:27:54,591 Proszê bardzo. 256 00:27:56,718 --> 00:27:59,805 - Stop. Wystarczy. - Jak karzesz. 257 00:28:02,766 --> 00:28:04,560 Robicie to razem. 258 00:28:04,685 --> 00:28:07,396 - Co robimy? - Wiesz o co mi chodzi. 259 00:28:08,647 --> 00:28:12,860 W nocy, kiedy rozbijamy obóz, zakradasz siê pod niego. Widzia³am Ciê. 260 00:28:13,068 --> 00:28:14,027 No i? 261 00:28:20,117 --> 00:28:22,369 Poka¿esz mi jak to siê robi? 262 00:28:25,164 --> 00:28:27,583 Bêdê wiedzia³a jak zabraæ siê do rzeczy. 263 00:28:29,543 --> 00:28:31,295 - Tutaj? - Nie. 264 00:28:32,838 --> 00:28:34,464 Za krzakami. 265 00:28:37,301 --> 00:28:39,845 Nie mam na to ochoty w tej chwili. 266 00:28:43,056 --> 00:28:45,225 Nalegam abyœ mia³a ochotê i to zaraz. 267 00:28:46,810 --> 00:28:49,563 Jesteœ moj¹ pokojówk¹. Zrobisz co Ci ka¿ê. 268 00:28:51,857 --> 00:28:52,816 IdŸ! 269 00:28:56,820 --> 00:28:57,863 Ty. 270 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 ChodŸ tu. 271 00:29:17,090 --> 00:29:19,343 PodejdŸ, ¿o³nierzu, Wezmê Ciê. 272 00:29:26,016 --> 00:29:27,309 Czujê go. 273 00:29:30,229 --> 00:29:33,774 Dalej, mój ¿o³nierzu, mój odwa¿ny ¿o³nierzyku. 274 00:29:37,027 --> 00:29:39,696 - Przestañ! - Co robisz? 275 00:29:39,822 --> 00:29:41,865 Przestañ natychmiast! 276 00:29:42,491 --> 00:29:46,328 Nie uciekaj. Nie uciekaj ode mnie! 277 00:29:51,875 --> 00:29:53,335 Mam Ciê. 278 00:30:18,068 --> 00:30:21,488 Có¿ za urocza niespodzianka! Polowaliœmy. 279 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 Mój syn, Steven. 280 00:30:32,249 --> 00:30:34,459 Od dawna oczekiwa³am na to spotkanie, panie. 281 00:30:35,043 --> 00:30:37,212 Liczy³am godziny. 282 00:30:39,006 --> 00:30:43,260 Ojcze, kolejny podstêp? To ca³e cholerne polowanie? 283 00:30:50,100 --> 00:30:54,188 - Rozz³oœci³am go. - Nie. Jest tylko oszo³omiony twoj¹ urod¹. 284 00:30:54,897 --> 00:30:59,443 Mo¿e weŸmiesz mojego konia, droga córko, i pojedziesz za Stevenem ? 285 00:31:11,955 --> 00:31:15,000 - Naprawdê liczy³am godziny. - Serio? 286 00:31:15,751 --> 00:31:18,712 To dzisiejszego ranka, nie wiedzia³em o twoim istnieniu. 287 00:31:18,795 --> 00:31:22,090 Ale dosta³em list, z oœwiadczynami z podpisem "Arnolfini." 288 00:31:23,300 --> 00:31:25,135 To musia³ byæ mój stary. 289 00:31:25,969 --> 00:31:27,638 Wkrótce siê pobieramy. 290 00:31:28,055 --> 00:31:31,266 - Tyle chyba wiesz. - Tak. Jednak odmówi³em. 291 00:31:33,644 --> 00:31:35,979 Dlaczego? Nie podobam Ci siê? 292 00:31:38,398 --> 00:31:40,275 Jesteœ wystarczaj¹co ³adna. 293 00:31:41,401 --> 00:31:45,155 Ale nie potrzebujê teraz ¿ony. Rozprasza³aby mnie od tego, co zamierzam robiæ. 294 00:31:46,365 --> 00:31:47,741 Có¿ takiego? 295 00:31:48,450 --> 00:31:50,786 Chce byæ badaczem i naukowcem. 296 00:31:51,745 --> 00:31:56,500 Badaæ przyrodê i tworzyæ nowe rzeczy. Niepotrzebna mi do tego ¿adna niewiasta. 297 00:32:00,003 --> 00:32:03,966 - Dok¹d siê wybierasz? - Na przeja¿d¿kê. I nie potrzebujê do tego ¿adnego faceta! 298 00:32:04,383 --> 00:32:07,553 Agnes! Nie b¹dŸ dziecinna. Zaczekaj! 299 00:32:40,544 --> 00:32:43,172 Co robisz w tym ohydnym miejscu? 300 00:32:48,719 --> 00:32:50,888 Szukasz czegoœ? 301 00:32:51,054 --> 00:32:54,683 Czyta³am ksiêgê w zakonnej bibliotece, o mi³oœci i czarnej magii. 302 00:32:56,059 --> 00:32:58,770 By³ w niej ustêp, który uzna³am za pasjonuj¹cy. 303 00:33:01,481 --> 00:33:05,444 - O czym by³? - O magicznym korzeniu. Mandragorze. 304 00:33:06,487 --> 00:33:08,405 Roœnie w³aœnie w takich miejscach. 305 00:33:08,780 --> 00:33:13,452 Jeœli mê¿czyzna i kobieta zjedz¹ go, bêd¹ siê kochaæ po wieczne czasy. 306 00:33:16,413 --> 00:33:20,542 Czy jest tam napisane dlaczego musisz kopaæ w tak szczególnym miejscu? 307 00:33:21,460 --> 00:33:24,505 Siostry zamaza³y ten ustêp bardzo dok³adnie. 308 00:33:26,423 --> 00:33:28,759 Kiedy wieszaj¹ mê¿czyznê, on dochodzi... 309 00:33:29,676 --> 00:33:31,845 jego nasienie tryska na ziemiê. 310 00:33:33,472 --> 00:33:35,641 Tam w³aœnie mandragora kie³kuje i roœnie. 311 00:33:39,436 --> 00:33:42,105 To t³umaczy dlaczego ustêp by³ zamazany. 312 00:33:50,239 --> 00:33:53,659 Zobacz, a nie mówi³am? Mandragora. 313 00:33:54,451 --> 00:33:56,620 Masz, po³owa dla Ciebie. 314 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Jedz, a bêdziemy siê kochaæ wiecznie. 315 00:34:02,292 --> 00:34:04,920 - Brednie. - Próbowa³eœ kiedykolwiek? 316 00:34:06,129 --> 00:34:09,132 Oczywiœcie, ¿e nie. Ka¿dy uczony stwierdzi, ¿e to absurd. 317 00:34:11,468 --> 00:34:13,762 I ty chcesz badaæ przyrodê. 318 00:34:15,097 --> 00:34:17,724 Myœla³am, ¿e prawdziwi uczeni nie wierz¹ w pog³oski... 319 00:34:17,808 --> 00:34:21,895 ¿e musz¹ badaæ wszystko na sobie. 320 00:34:24,106 --> 00:34:28,193 Dobra, zjem to. Lubiê wypróbowywaæ rzeczy na sobie. 321 00:34:31,697 --> 00:34:32,948 W porz¹dku. 322 00:35:00,100 --> 00:35:01,977 Czuje, ¿e ju¿ dzia³a. 323 00:35:02,895 --> 00:35:04,146 Czujê siê... 324 00:35:05,189 --> 00:35:06,815 jakoœ dziwnie w œrodku. 325 00:35:08,650 --> 00:35:12,821 Agnes, nie s¹dzisz ¿e to tylko zwyk³a stara rzepa? 326 00:35:14,281 --> 00:35:15,282 Nie. 327 00:35:16,283 --> 00:35:17,910 To magiczny korzeñ. 328 00:35:18,827 --> 00:35:20,996 Czuje mrowienie na ca³ym ciele. 329 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 SprawdŸ, czujesz. 330 00:35:24,708 --> 00:35:27,294 Czujesz jak moje serce bije dla Ciebie. 331 00:35:42,392 --> 00:35:44,853 Nic ju¿ nas teraz nie rozdzieli. 332 00:36:39,908 --> 00:36:42,411 - Kim oni s¹? - Pielgrzymi. 333 00:36:45,622 --> 00:36:47,916 Kilku mnichów na pielgrzymce. 334 00:36:50,127 --> 00:36:52,254 - Mo¿emy rozdaæ ja³mu¿nê? - Oczywiœcie. 335 00:36:52,754 --> 00:36:53,797 A masz. 336 00:36:54,464 --> 00:36:57,759 - Co ³aska, panie. Co ³aska z mi³oœci dla Boga? - Nie zapominajcie o pielgrzymach. 337 00:36:58,927 --> 00:37:00,971 - Dziêki, mój panie. - Z mi³oœci dla Boga. 338 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 - B¹dŸ b³ogos³awiony. - Co ³aska, panie. 339 00:37:06,560 --> 00:37:09,313 Co ³aska dla biedaków. Proszê. 340 00:37:09,479 --> 00:37:10,772 Dziêkuje. 341 00:37:11,565 --> 00:37:13,233 Bóg Ciê b³ogos³awi. 342 00:37:13,775 --> 00:37:16,195 - Co ³aska, panie? - Z mi³oœci dla Boga. 343 00:37:18,155 --> 00:37:20,782 - Dziêki, panienko. - Bóg Ciê b³ogos³awi. 344 00:37:23,827 --> 00:37:25,537 Dziêki, ma³y naukowcu. 345 00:37:29,500 --> 00:37:31,835 - Jedziemy sukinkotów. - Ojcze! 346 00:37:33,045 --> 00:37:34,338 Zasadzka! 347 00:37:35,422 --> 00:37:36,715 Uwaga! 348 00:37:40,344 --> 00:37:42,262 Do œrodka! Ruszaæ siê! 349 00:37:44,264 --> 00:37:46,934 Kije, wyci¹gnijcie je z kó³. 350 00:37:53,815 --> 00:37:54,983 Do œrodka. 351 00:38:08,872 --> 00:38:10,082 Na wozy. 352 00:38:15,462 --> 00:38:16,547 W³aŸ! 353 00:38:19,091 --> 00:38:21,885 To jest ode mnie... 354 00:38:23,387 --> 00:38:24,680 za moje maleñstwo! 355 00:38:42,865 --> 00:38:44,616 Jedziemy. Ruszaj! 356 00:38:53,584 --> 00:38:55,043 Wynocha z wozu! 357 00:38:57,254 --> 00:38:59,548 W porz¹dku, ch³opcy, zmywamy siê. 358 00:39:01,383 --> 00:39:03,010 Mamo, jesteœmy bogaci! 359 00:39:03,093 --> 00:39:06,096 Jesteœmy bogaci! Pos¹g mia³ racjê! 360 00:39:06,930 --> 00:39:07,931 Dziewczyna! 361 00:39:47,304 --> 00:39:49,848 To Arnolfini, mój stary przyjaciel. 362 00:39:51,391 --> 00:39:53,227 Przynieœ mu dzban wina. 363 00:39:54,686 --> 00:39:56,772 Przewitajmy go jak nale¿y. 364 00:39:57,856 --> 00:40:02,236 Wpadliœmy w zasadzkê tych cholernych najemników których wywioz³eœ z miasta. 365 00:40:02,820 --> 00:40:04,947 Po co tu byliœcie? Na Boga, powinieneœ... 366 00:40:05,072 --> 00:40:06,406 Na spotkaniu z moj¹ na¿yczon¹. 367 00:40:07,157 --> 00:40:09,326 - I gdzie ona jest? - Nie mam pojêcia. 368 00:40:09,451 --> 00:40:11,370 Porwali j¹. 369 00:40:11,870 --> 00:40:13,747 Chce j¹ odzyskaæ, Hawkwood. 370 00:40:14,122 --> 00:40:16,166 Musimy jechaæ za nimi, ty i ja. 371 00:40:16,667 --> 00:40:19,503 Moje dni wojowania dobieg³y koñca, Steven. 372 00:40:20,754 --> 00:40:24,174 Du¿o kosztowa³a mnie wolnoœæ któr¹ da³ mi twój ojciec. 373 00:40:25,300 --> 00:40:27,010 Potrzebujê Ciê, Kapitanie. 374 00:40:27,344 --> 00:40:30,931 Mój ojciec jest ciê¿ko ranny, a ja nie jestem ¿o³nierzem. Musisz przej¹æ dowodzenie. 375 00:40:31,014 --> 00:40:33,642 Ja ju¿ swoje ods³u¿y³em, drogi ch³opcze. 376 00:40:34,643 --> 00:40:37,020 Teraz mam Klarê. 377 00:40:38,146 --> 00:40:41,358 - I sadzonki, które trzeba zasadziæ. - Sadzonki? 378 00:40:43,527 --> 00:40:45,445 Mój ojciec jest na wpó³-martwy. 379 00:40:47,489 --> 00:40:49,533 Moja na¿yczona zosta³a porwana. 380 00:40:50,367 --> 00:40:53,162 A Ty babrzesz siê w sadzonkach? 381 00:40:54,538 --> 00:40:56,415 Do diab³a z nimi! 382 00:40:57,916 --> 00:40:59,585 Mam to w dupie! 383 00:41:15,517 --> 00:41:19,521 Ta dziewka jest szalona, Hawkwood. Napada na ludzi bez powodu. 384 00:41:20,564 --> 00:41:23,525 Niech Ciê diabli poch³on¹. Twój syn j¹ sprowokowa³. 385 00:41:24,193 --> 00:41:28,447 Jest niebezpieczna. Ob³¹kana. Bêdê musia³ j¹ uwiêziæ. 386 00:41:28,822 --> 00:41:32,326 Nie jest ani niebezpieczna, ani ob³¹kana, wiesz o tym dobrze. 387 00:41:33,452 --> 00:41:35,787 Tak, jednak bêdê musia³ j¹ zabraæ. 388 00:41:37,873 --> 00:41:40,292 - Nie móg³byœ. - Kapitanie... 389 00:41:41,251 --> 00:41:45,756 By³eœ w s³u¿bie moje ojca wystarczaj¹co d³ugo ¿eby wiedzieæ do czego jest zdolny. 390 00:41:51,678 --> 00:41:53,555 Jesteœ twardy jak ja. 391 00:41:54,389 --> 00:41:55,724 Jeœli trzeba. 392 00:41:59,061 --> 00:42:00,395 Jesteœmy bogaci! 393 00:42:05,400 --> 00:42:06,944 Jaka piêkna! 394 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 Zatañcz dla mnie. Zatañcz! 395 00:42:12,241 --> 00:42:14,868 - To moje. Oddaj mi to. - Szybko, oddawaj. 396 00:42:14,952 --> 00:42:16,745 - Nie, to moje! - Nie! 397 00:42:18,956 --> 00:42:22,376 Od tej chwili nie ma "moje" czy "twoje". 398 00:42:23,794 --> 00:42:25,504 Wszyscy jesteœmy równi. 399 00:42:27,130 --> 00:42:30,801 Na dowód przyjaŸni, powinniœmy byæ ubrani identycznie. 400 00:42:31,760 --> 00:42:33,095 Podoba mi siê to. 401 00:42:33,971 --> 00:42:37,140 - A mo¿e bêdziemy nosiæ ubrania w jednym kolorze? - Tak. 402 00:42:38,976 --> 00:42:40,853 - Ubierzemy siê na czerwono. - W³aœnie! 403 00:42:42,980 --> 00:42:46,024 - Chce byæ krwawym ¿o³nierzem. - Nie cierpiê czerwonego! 404 00:42:46,984 --> 00:42:49,528 - Czerwony jest dla dziwek. - I kto to mówi. 405 00:42:49,778 --> 00:42:53,073 Rozstawiasz nogi na widok cienia przechodz¹cego mê¿czyzny. 406 00:42:53,157 --> 00:42:55,033 Teraz jestem kobiet¹ Martina. 407 00:42:55,325 --> 00:42:58,537 - Prawda, Martin? - Szczera prawda. 408 00:42:59,246 --> 00:43:01,248 Zawsze bêdziesz moj¹ kobiet¹. 409 00:43:02,666 --> 00:43:06,086 Zdejmuj to, przyniosê Ci ³adn¹ czerwon¹. 410 00:43:06,336 --> 00:43:08,964 - Do twarzy Ci w tym, ma³y Johnie. - Dziêkuje. 411 00:43:09,339 --> 00:43:11,884 - Zamierzasz w tym chodziæ? - Spójrz na moj¹ czerwon¹ kurtkê. 412 00:43:12,009 --> 00:43:14,303 - Chce czerwone poñczochy. - Wszystko takie samo, czerwone. 413 00:43:14,428 --> 00:43:16,847 To za ma³e. Daj jej wiêksz¹. 414 00:43:19,057 --> 00:43:20,267 Proszê bardzo. 415 00:43:21,226 --> 00:43:22,644 Wszyscy w czerwieni. Wszyscy jednakowi. 416 00:43:24,813 --> 00:43:27,733 - Spójrz na t¹. - Tak, na t¹, ty ma³y pederasto. 417 00:43:29,276 --> 00:43:30,527 Czy nie jestem piêkny? 418 00:43:34,490 --> 00:43:37,075 Cicho, ¿o³nierzu. Nie mów im. 419 00:43:38,327 --> 00:43:39,703 B³agam Ciê. 420 00:43:40,454 --> 00:43:43,499 Mam bogat¹ rodzinê. Dadz¹ Ci pieni¹dze. 421 00:43:45,000 --> 00:43:46,960 Tyle ile zapragniesz. 422 00:43:48,212 --> 00:43:49,379 Proszê. 423 00:43:52,925 --> 00:43:56,011 Nie zdradŸcie mnie, ¿o³nierze. Mam pieni¹dze. Patrzcie. 424 00:43:57,095 --> 00:43:58,639 Dlaczego siê boisz? 425 00:43:59,806 --> 00:44:01,850 Nie unikniesz nieuniknionego. 426 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 ¯ycie toczy siê swoim torem. 427 00:44:08,690 --> 00:44:10,484 Spójrzcie na tego ma³ego anio³ka! 428 00:44:12,444 --> 00:44:14,905 Œwiêty Martin przys³a³ nam ma³ego anio³ka do zabawy. 429 00:44:15,030 --> 00:44:18,742 - Anio³ dla Summera. - I dla mnie! Dzielimy siê po równo. 430 00:44:19,243 --> 00:44:21,036 ChodŸ, anio³ku, poka¿e Ci niebo. 431 00:44:21,161 --> 00:44:23,372 Daj mi j¹, Summer. Szaleje na punkcie anio³ów. 432 00:44:23,497 --> 00:44:26,250 - Opuœæ mnie! - Daj mi kawa³ek tego cuda! 433 00:44:31,255 --> 00:44:33,298 Tañcz, ma³y anio³ku! 434 00:44:35,217 --> 00:44:38,136 - Daj mi kawa³ek anio³ka. - Nie dotykajcie mnie! 435 00:44:38,846 --> 00:44:41,098 Dotykaæ? Nikt Ciê nie dotyka. 436 00:44:45,352 --> 00:44:49,523 - Dostaniecie pieni¹dze. - Pieni¹dze? Mamy ich du¿o, maleñka. 437 00:44:49,857 --> 00:44:52,109 Arnolfini jest moim teœciem. 438 00:44:52,234 --> 00:44:54,236 - Moja pani. - Nasza pani. 439 00:44:58,699 --> 00:45:00,617 Zap³aci wam w z³ocie... 440 00:45:01,326 --> 00:45:03,245 - jeœli mnie nie skrzywdzicie. - Z³oto? 441 00:45:03,996 --> 00:45:07,332 - To jedyne z³oto jakiego mi trzeba. - Puszczajcie! 442 00:45:08,083 --> 00:45:10,085 Nosi czerwieñ! Zdejmijcie to z niej! 443 00:45:10,627 --> 00:45:12,838 - Zabierzemy j¹ ze sob¹! - Podoba nam siê! 444 00:45:12,963 --> 00:45:15,883 - Kto pierwszy? Dziewica! - Jesteœ tego pewien? 445 00:45:16,133 --> 00:45:17,509 Zgwa³æcie j¹! 446 00:45:19,052 --> 00:45:20,554 Jest moja. 447 00:45:21,138 --> 00:45:22,806 Kars, zobacz co mam. 448 00:45:24,099 --> 00:45:25,893 Dalej, postaraj siê, z³otko. 449 00:45:26,518 --> 00:45:29,980 - Zrobimy jej ma³¹ szparkê. - Jest ca³a twoja, Summer. 450 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 - Nie! - Przytrzymajcie j¹. Trzymajcie j¹ za nogi. 451 00:45:37,070 --> 00:45:39,156 Zdejmijcie mi gacie. No jazda. 452 00:46:00,969 --> 00:46:02,304 Kto nastêpny? 453 00:46:06,391 --> 00:46:07,601 Podnieœcie j¹. 454 00:46:12,731 --> 00:46:14,483 Trzymajcie j¹ mocno. 455 00:46:18,111 --> 00:46:19,112 Pluj. 456 00:46:21,782 --> 00:46:24,034 Zobaczmy jak anio³ek krwawi. 457 00:46:30,582 --> 00:46:32,292 Ruszajcie ni¹. 458 00:46:34,461 --> 00:46:36,672 Spójrz na mnie. Poka¿ mi swoj¹ twarz. 459 00:46:37,673 --> 00:46:39,758 Najpierw on, potem ja. 460 00:46:40,342 --> 00:46:41,593 Bierz j¹. 461 00:46:56,859 --> 00:46:58,861 No dalej, krzycz. 462 00:47:00,320 --> 00:47:02,364 Nie doprowadzisz mnie do krzyku. 463 00:47:04,950 --> 00:47:07,578 Je¿eli s¹dzisz, ¿e zadajesz mi ból, to siê mylisz. 464 00:47:07,703 --> 00:47:09,037 Podoba mi siê to. 465 00:47:10,372 --> 00:47:11,540 Naprawdê? 466 00:47:12,541 --> 00:47:14,001 Wezmê Ciê. 467 00:47:17,462 --> 00:47:19,673 Martin, to ona Ciê pieprzy. 468 00:47:20,674 --> 00:47:24,136 Spójrzcie. Gwa³c¹ Martina. 469 00:47:24,261 --> 00:47:25,679 Nie zrób mu krzywdy. 470 00:47:30,475 --> 00:47:31,977 Czujê go. 471 00:47:35,147 --> 00:47:36,607 Ma siê rozumieæ. 472 00:47:37,733 --> 00:47:41,153 Dalej, kochany. G³êbiej, mój odwa¿ny ¿o³nierzu. 473 00:47:41,612 --> 00:47:44,198 - Mój odwa¿ny ¿o³nierzu. - Przestaniesz? 474 00:47:54,625 --> 00:47:55,959 Skoñczy³aœ? 475 00:47:57,461 --> 00:47:58,629 Bo ja tak. 476 00:48:01,507 --> 00:48:04,593 Nie. Proszê, tylko ty. 477 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Chce byæ tylko twoja. Proszê. 478 00:48:13,268 --> 00:48:14,353 Nastêpny. 479 00:48:18,982 --> 00:48:22,694 - Kars, dokoñcz co zacz¹³eœ! - Z³aŸcie mi z drogi. 480 00:48:49,221 --> 00:48:50,305 Ogieñ! 481 00:49:01,150 --> 00:49:02,359 Przetnij to! 482 00:49:12,494 --> 00:49:14,955 Saint Martin p³onie! 483 00:49:23,964 --> 00:49:26,216 - Mama, Œwiêty Martin! - Rusza siê. 484 00:49:26,383 --> 00:49:28,051 - To znak. - Poruszy³ siê. 485 00:49:28,135 --> 00:49:32,055 - To znak, Kardynale, nieprawda¿? - Tak, dotyczy przysz³oœci. 486 00:49:33,473 --> 00:49:36,935 - Mówi nam abyœmy ruszali. - Ale gdzie? Sk¹d wiesz? 487 00:49:37,060 --> 00:49:38,353 Nie widzicie? 488 00:49:38,437 --> 00:49:42,566 Skoro Œwiêty Martin wskaza³ w tê stronê, w tê stronê ruszymy. 489 00:49:42,941 --> 00:49:45,986 Martin, dlaczego nie zostaniemy tutaj i nie zabawimy siê z tym co mamy? 490 00:49:46,111 --> 00:49:49,531 Nigdzie nie jadê. Chce swoj¹ dzia³kê, pierdoliæ resztê. 491 00:49:49,615 --> 00:49:53,577 Œwiêty Martin tak nakaza³! A to rozkaz, który musi byæ spe³niony! 492 00:49:53,660 --> 00:49:57,414 - Tego znaku nie wolno zlekcewa¿yæ, Miel. - Zbierajcie siê, ruszamy. 493 00:49:57,498 --> 00:50:00,334 Wszyscy, ruszajcie dupska. Zbierajcie siê, ruszamy w drogê. 494 00:50:00,459 --> 00:50:01,710 ChodŸ, Polly. 495 00:50:03,837 --> 00:50:06,131 - Za³adowaæ wozy. - Ruszamy. 496 00:50:32,199 --> 00:50:34,785 Ofiara plagi. ZejdŸcie na bok! 497 00:50:37,412 --> 00:50:40,040 - Zakryjcie usta. - To Ci gówno pomo¿e. 498 00:50:40,165 --> 00:50:42,584 Mówi¹, ¿e plag¹ mo¿na siê zaraziæ z zepsutego powietrza. 499 00:50:42,668 --> 00:50:44,795 Naopowiadano Ci kupê bzdur. 500 00:50:44,920 --> 00:50:47,798 Kiedy ludzie nie s¹ czegoœ pewni, wymyœlaj¹ sobie teorie. 501 00:50:48,966 --> 00:50:50,300 A to ci? 502 00:50:51,760 --> 00:50:54,304 Ty! Zaczekaj chwile. 503 00:50:56,640 --> 00:50:58,767 Kapitanie, suknia Agness. 504 00:50:59,726 --> 00:51:02,688 Sk¹d to masz? Gdzie znalaz³aœ tê sukienkê? 505 00:51:02,813 --> 00:51:06,567 - Zostaw j¹ w spokoju! - Suknia, sk¹d j¹ masz? 506 00:51:07,442 --> 00:51:12,156 To nie by³a suknia, tylko szmata. Znalaz³a j¹ na starym obozowisku. 507 00:51:15,784 --> 00:51:18,078 Zdarli j¹ z niej, Kapitanie. 508 00:51:18,579 --> 00:51:19,997 Plugawe szumowiny. 509 00:51:20,873 --> 00:51:23,083 Gdzie j¹ znalaz³aœ, moja droga? 510 00:51:24,042 --> 00:51:28,172 - By³y tam wozy, czy nie? - W któr¹ stronê pojechali? 511 00:51:28,463 --> 00:51:33,051 - No dalej dziewczyno, mów. - Tak. Dlaczego im nie powiesz? 512 00:51:33,844 --> 00:51:35,721 Otwórz usta, dziecko. 513 00:51:39,558 --> 00:51:41,143 Kilku ¿o³nierzy... 514 00:51:41,351 --> 00:51:45,105 wielkie typy jak ty, zgwa³ci³y j¹ jak by³a jeszcze ma³a... 515 00:51:45,647 --> 00:51:48,233 a na koniec obciêli jej jêzyk dla zabawy. 516 00:51:48,358 --> 00:51:51,403 ChodŸ, przyjacielu. Nie dowiemy siê tu niczego. 517 00:52:27,064 --> 00:52:29,775 Summer, jakiœ nowy znak? 518 00:52:31,193 --> 00:52:34,238 Nie. Myœlê, ¿e nasz Œwiêty zasn¹³. 519 00:52:34,613 --> 00:52:37,407 Nie obawiaj panie. Znak uka¿e siê na pewno. 520 00:52:39,284 --> 00:52:41,203 Œwiêty siê nie spieszy. 521 00:52:45,499 --> 00:52:47,000 Jesteœ g³odna? 522 00:52:55,300 --> 00:52:56,552 Chcesz wiêcej? 523 00:52:59,847 --> 00:53:01,974 - Spróbuj tej. - Nie! 524 00:53:03,517 --> 00:53:05,978 Krzycz, a wytnê Ci jêzyk. 525 00:53:24,163 --> 00:53:27,624 Niech ciê cholera, Martin! Co wyrabiasz do diab³a? 526 00:53:28,125 --> 00:53:30,544 - Co siê dzieje? - Pos¹g znów siê poruszy³. 527 00:53:30,627 --> 00:53:33,255 Dlaczego siê zatrzyma³eœ, Martin? 528 00:53:33,338 --> 00:53:35,632 - Dlaczego stanêliœmy? - Pos¹g siê poruszy³. 529 00:53:35,757 --> 00:53:38,677 - Œwiêty Martin znów siê poruszy³. - Œwiêty Martin siê ruszy³. 530 00:53:39,803 --> 00:53:41,430 Co to oznacza? 531 00:53:42,806 --> 00:53:44,308 Wskazuje drogê... 532 00:53:45,767 --> 00:53:47,060 do zamku. 533 00:53:49,229 --> 00:53:52,024 Tam w³aœnie Œwiêty chce abyœmy zamieszkali. 534 00:54:03,160 --> 00:54:05,245 - Chwyæ linê. - Trzymam. 535 00:54:05,370 --> 00:54:06,413 Ruszaj. 536 00:54:09,541 --> 00:54:10,834 Idziesz ze mn¹. 537 00:54:10,959 --> 00:54:14,004 - Dlaczego? - Wska¿esz mi drogê, ma³a ksiê¿niczko. 538 00:54:14,838 --> 00:54:17,132 Wiesz jak wewn¹trz wygl¹daj¹ zamki. 539 00:54:17,216 --> 00:54:18,800 W³aŸ. 540 00:54:28,393 --> 00:54:30,687 - Trzymaj siê. - Ci¹gnijcie. 541 00:54:31,021 --> 00:54:33,315 Ok, teraz. Razem. 542 00:55:31,248 --> 00:55:33,709 Bêdê tu¿ obok. Nie opuszczê Ciê. 543 00:55:45,679 --> 00:55:47,097 - Diab³y! - Zgadza siê. 544 00:55:59,485 --> 00:56:00,944 ChodŸ, kochanie. 545 00:56:04,364 --> 00:56:05,782 ChodŸ. Têdy. 546 00:56:15,125 --> 00:56:16,293 Tutaj. 547 00:56:26,470 --> 00:56:27,721 Zostañ tutaj! 548 00:56:28,889 --> 00:56:31,099 Stra¿e! Zatrzymaæ ich! 549 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 - Nie uciekniecie! - Zatrzymajcie siê! 550 00:56:45,322 --> 00:56:47,658 - Ruszajcie! - Za nimi! 551 00:57:20,732 --> 00:57:22,025 Nie! 552 00:57:23,402 --> 00:57:25,279 Proszê, nie skrzywdzimy was! 553 00:57:40,586 --> 00:57:43,755 - No dalej. - Dawaæ tych skurwieli. Zar¹baæ ich. 554 00:57:46,008 --> 00:57:49,094 Martin, mam ich wykoñczyæ? 555 00:57:51,054 --> 00:57:54,308 Proszê, pozwól mi ¿yæ! 556 00:57:55,142 --> 00:57:57,352 Zrobimy wszystko co ka¿esz. 557 00:58:01,356 --> 00:58:04,109 Potrafi jeœæ, ale czy potrafi gotowaæ? 558 00:58:05,486 --> 00:58:09,156 Przekonajmy siê. Zrób nam coœ do ¿arcia. Zasuwaj, do kuchni. 559 00:58:09,907 --> 00:58:11,200 - Dalej. - Do œrodka. 560 00:58:33,639 --> 00:58:35,599 ChodŸcie, pora coœ oszamaæ. 561 00:58:35,682 --> 00:58:38,769 Ty, pospiesz siê. Szybko, przynieœ wiêcej wina z kuchni. 562 00:58:39,311 --> 00:58:41,939 ChodŸmy! Czas na obiad! 563 00:58:42,231 --> 00:58:43,649 ChodŸcie, wszyscy! 564 00:59:07,673 --> 00:59:11,552 Zabieraj st¹d swój koœcisty ty³ek. Twoje miejsce jest w kuchni, nie z nami. 565 00:59:11,677 --> 00:59:14,054 - Jestem jedn¹ z was. - Wynoœ siê! 566 00:59:15,305 --> 00:59:17,933 Celine, napij siê. 567 00:59:22,563 --> 00:59:24,314 Hej, Polly, mam Whiskey. 568 00:59:29,069 --> 00:59:30,404 Usi¹dŸ Agness. 569 00:59:34,700 --> 00:59:39,204 Panie i panowie, zdrowie tego, który nas prowadzi: 570 00:59:39,955 --> 00:59:41,415 Œwiêty Martin. 571 00:59:42,749 --> 00:59:45,544 I za jego dzielnych pomocników. 572 00:59:45,627 --> 00:59:47,713 - Za nas! - Za to wszystko. 573 00:59:47,796 --> 00:59:51,717 Jesteœmy bogaci, mamy zamek. Jesteœmy teraz szanowani. 574 00:59:58,557 --> 01:00:00,601 Jak œmiesz, szumowino! 575 01:00:00,726 --> 01:00:03,645 Hej, Kars, mnie mo¿esz wylizaæ do sucha. 576 01:00:06,398 --> 01:00:10,777 - Przestañ, przez ciebie jestem napalony. - No nie, nie ma pieprzu. Hej, pieprz. 577 01:00:10,861 --> 01:00:14,406 Wporzo, tu jest. WsadŸ mu to w dupsko. To go przyspieszy. 578 01:00:14,490 --> 01:00:17,159 - Masz, Mamo, pieprz. - Ty skurwysynu! 579 01:00:17,284 --> 01:00:18,827 Mamo, zachowuj siê. 580 01:00:30,464 --> 01:00:31,715 Uwielbiam to. 581 01:01:10,420 --> 01:01:13,006 Tylko spójrzcie na niego, udaje pieprzonego szlachcica. 582 01:01:13,131 --> 01:01:15,592 - Morda w kube³. - Hey, Martin, nie pochlastaj siê. 583 01:01:15,717 --> 01:01:16,802 Trafiony zatopiony! 584 01:01:19,179 --> 01:01:20,514 Ostro¿nie, Martin. 585 01:01:20,597 --> 01:01:23,392 Bo rozlejesz swoj¹ drogocenn¹ szlacheck¹ krew. 586 01:01:52,087 --> 01:01:54,381 Od teraz, bêdziemy tak jeœæ. 587 01:01:54,464 --> 01:01:57,092 Ktokolwiek nie potrafi, niech zostanie pieprzon¹ pierdo³¹ na wieki. 588 01:01:57,217 --> 01:02:00,554 Kurewska prawda, Martin. No¿e i widelce s¹ czêœci¹ naszego ¿ycia! 589 01:02:02,306 --> 01:02:03,515 Pomó¿ mi. 590 01:02:04,349 --> 01:02:06,143 O tak. 591 01:02:10,272 --> 01:02:11,356 To ³atwizna. 592 01:02:32,586 --> 01:02:34,463 Hej, Celine, u¿yj widelca. 593 01:02:36,048 --> 01:02:40,135 Palce stworzono przed widelcami. Mo¿na z nich zrobiæ o wiele wiêcej. 594 01:02:40,928 --> 01:02:42,095 Panie. 595 01:02:43,514 --> 01:02:46,350 Panie, twoja k¹piel jest gotowa. 596 01:02:47,601 --> 01:02:50,687 - Twoja k¹piel, Martin. - Potrzebujesz jej, cuchn¹ca œwinio. 597 01:02:50,979 --> 01:02:52,105 W porz¹dku. 598 01:03:04,827 --> 01:03:08,664 Za króla i królow¹ zamku. 599 01:03:08,789 --> 01:03:10,082 Za kochanków. 600 01:03:15,754 --> 01:03:17,631 Tam gdzie ona, ja za ni¹. 601 01:03:20,551 --> 01:03:23,428 W balii jest miejsce tylko dla dwojga, Summer. 602 01:03:23,846 --> 01:03:26,890 Zatem wyk¹piemy siê pierwsi, a ty mo¿esz poczekaæ. 603 01:03:28,100 --> 01:03:29,309 Œmia³o. 604 01:03:35,858 --> 01:03:37,943 Sukinsynu! 605 01:03:47,244 --> 01:03:49,454 Potrzebna Ci lekcja. 606 01:03:49,538 --> 01:03:52,291 Tak, potrzeba mu odœwie¿yæ prawdy wiary. 607 01:03:55,002 --> 01:03:57,379 Kto Ciê tu sprowadzi³, Summer? 608 01:03:58,547 --> 01:04:00,048 Œwiêty Martin. 609 01:04:01,550 --> 01:04:03,886 Kto otworzy³ wrota zamku? 610 01:04:09,725 --> 01:04:11,310 Wiêc komu nale¿y siê dziewczyna? 611 01:04:17,065 --> 01:04:18,650 Gratulacje. 612 01:04:20,444 --> 01:04:23,155 Dobry tok myœlenia. Nie b¹dŸ zbyt cwany. 613 01:04:45,761 --> 01:04:49,223 - Potrzebna Ci pomoc? - Nie. Sama siê rozbiorê... 614 01:04:49,932 --> 01:04:51,266 tym razem. 615 01:04:58,065 --> 01:05:00,943 Nie patrz, proszê. 616 01:05:03,612 --> 01:05:04,947 Niech bêdzie. 617 01:05:18,085 --> 01:05:20,963 - Jesteœ ma³¹ hipokrytk¹. - Co przez to rozumiesz? 618 01:05:24,132 --> 01:05:27,386 Masz niewinn¹ buŸkê, ale nieprzyzwoite stópki. 619 01:05:29,888 --> 01:05:32,391 Có¿, grzech nie jest grzechem jeœli nikt go nie ujrzy. 620 01:05:34,059 --> 01:05:35,477 - Doprawdy? - tak. 621 01:05:44,194 --> 01:05:45,487 Mi³o. 622 01:05:46,321 --> 01:05:47,823 Mi³o i ciep³o. 623 01:05:58,000 --> 01:05:59,209 Mogê ju¿ patrzeæ? 624 01:06:12,389 --> 01:06:15,642 Zmyjmy ten brud z kilku ostatnich dni. 625 01:06:17,519 --> 01:06:19,313 Myœlisz, ¿e to takie proste? 626 01:06:20,189 --> 01:06:22,191 Mo¿e jeœli bêdê szorowa³ naprawdê mocno. 627 01:06:26,987 --> 01:06:29,823 Co ty wyrabiasz? Puszczaj pytona. 628 01:06:32,117 --> 01:06:35,871 - Czuje go. Chce go zobaczyæ. - Nie. 629 01:06:54,014 --> 01:06:56,016 Twoja skóra jest taka miêkka. 630 01:07:00,145 --> 01:07:02,564 Zawsze chcia³em mieæ dziewczynê z tak¹ skór¹. 631 01:07:03,565 --> 01:07:05,734 A gdy by³eœ z kimœ innym? 632 01:07:06,985 --> 01:07:09,154 Wyobra¿a³em sobie, ¿e s¹ takie delikatne jak ty. 633 01:07:10,781 --> 01:07:12,157 Taka jestem. 634 01:07:17,663 --> 01:07:20,332 Ja te¿ mogê sobie wyobraziæ, ¿e jesteœ kimœ innym. 635 01:07:21,667 --> 01:07:23,418 Tylko kiedy bêdziesz siê nudziæ. 636 01:07:37,975 --> 01:07:39,434 Jesteœ znudzona? 637 01:07:42,437 --> 01:07:43,438 Nie. 638 01:08:30,027 --> 01:08:31,236 Diab³y. 639 01:08:33,739 --> 01:08:35,491 Nie jesteœmy diab³ami, dziecko. 640 01:08:37,075 --> 01:08:38,744 Pomo¿emy Ci. 641 01:08:42,956 --> 01:08:44,333 SprowadŸcie ojca George'a. 642 01:08:47,920 --> 01:08:49,087 Komin. 643 01:08:50,631 --> 01:08:51,798 Masz, pij. 644 01:08:56,428 --> 01:08:59,932 Diab³y, z komina. 645 01:09:00,307 --> 01:09:04,394 Diab³y z komina zabi³y wszystkich. 646 01:09:14,947 --> 01:09:16,240 Umar³a. 647 01:09:18,534 --> 01:09:22,871 - Diab³a? O co jej chodzi³o? - Urojenia wieœniaczki, toczonej gor¹czk¹. 648 01:09:22,955 --> 01:09:26,875 Wiejska dziewczyna, ze z³otym krzy¿em i jedwabn¹ sukni¹? 649 01:09:26,959 --> 01:09:28,126 Nie s¹dzê. 650 01:09:28,460 --> 01:09:31,630 Nie mog³a zajœæ zbyt daleko. Jej stopy s¹ ledwie zadrapane. 651 01:09:35,717 --> 01:09:38,262 Daj jej chrzeœcijañski pogrzeb, ojcze. 652 01:09:55,362 --> 01:09:56,363 Œwiêta Matko. 653 01:09:57,781 --> 01:09:59,158 Zaraza. 654 01:10:12,212 --> 01:10:16,008 Jezu, Miel, przestañ mêczyæ t¹ rzecz.. Doprowadzasz mnie do sza³u. 655 01:10:16,133 --> 01:10:17,634 Próbujê j¹ dostroiæ. 656 01:10:17,759 --> 01:10:20,804 Spróbuj czegoœ religijnego, Miel. Pan poprowadzi twoje palce. 657 01:10:20,929 --> 01:10:22,681 Czyni on to bardzo rzadko. 658 01:10:25,142 --> 01:10:27,186 Zobacz co mam dla Ciebie. 659 01:10:33,442 --> 01:10:34,651 Spójrz. 660 01:10:37,571 --> 01:10:39,031 Dasz wiarê? 661 01:10:39,198 --> 01:10:42,075 - Niech to piek³o poch³onie! Jest w bieli. - Oboje s¹ na bia³o. 662 01:10:42,201 --> 01:10:43,327 Co z tego? 663 01:10:43,535 --> 01:10:45,662 Jest naszym przywódc¹. Przywódca powinien siê wyró¿niaæ. 664 01:10:45,746 --> 01:10:47,915 - Dzieñ dobry, Martin. - Dzieñ dobry. 665 01:10:48,081 --> 01:10:49,541 Dzieñ dobry, wszystkim. 666 01:10:50,209 --> 01:10:52,169 Czy¿ dzisiaj nie jest piêknie? 667 01:10:52,336 --> 01:10:55,088 Bia³y Ci pasuje. Jest najlepszy dla dziewic. 668 01:10:56,215 --> 01:10:57,633 Kars, coœ nie tak? 669 01:10:58,884 --> 01:11:01,512 Myœla³em, ¿e mieliœmy nosiæ czerwieñ. 670 01:11:03,597 --> 01:11:05,724 Czerwone ubrania s¹ brudne. Coœ jeszcze? 671 01:11:05,849 --> 01:11:08,602 Ju¿ nie jesteœ tym samym starym Martinem. 672 01:11:09,019 --> 01:11:10,979 Có¿ jestem i nie jestem. 673 01:11:12,481 --> 01:11:14,525 Jestem tym kim zawsze pragn¹³em byæ. 674 01:11:15,275 --> 01:11:17,277 Z wyj¹tkiem, ¿e 20 lat m³odszym. 675 01:11:18,529 --> 01:11:20,197 Zaœpiewajmy coœ. 676 01:11:20,280 --> 01:11:23,408 Nie badŸ ¿o³nierzem jeœli w walce nie jesteœ obyty 677 01:11:23,534 --> 01:11:27,371 Pij i jedz na full œpij mocno ka¿dej nocy 678 01:11:27,454 --> 01:11:30,749 ¯o³nierz walczy by zdobyæ zaszczyty. 679 01:11:34,294 --> 01:11:37,589 Czasami tak bardzo ciê¿ko jest 680 01:11:37,673 --> 01:11:41,093 ¿e ulga - to rana i cierpienie 681 01:11:41,176 --> 01:11:44,429 Chcesz byæ ¿o³nierzem tak w³aœnie jest 682 01:11:44,513 --> 01:11:47,891 Poœwiêæ dzieñ na zabawê a w nocy na modlenie 683 01:11:47,975 --> 01:11:49,726 JeŸdŸcy! 684 01:11:53,730 --> 01:11:55,065 Schylcie siê. 685 01:12:20,174 --> 01:12:22,467 Dlaczego nie przewitasz siê ze swoim ch³opakiem? 686 01:12:22,676 --> 01:12:23,969 - Nie. - No dalej. 687 01:12:24,469 --> 01:12:25,554 Dlaczego? 688 01:12:26,305 --> 01:12:28,265 - B¹dŸ grzeczna. - idŸ. 689 01:12:36,148 --> 01:12:38,484 Agnes, nic ci nie jest? 690 01:12:39,526 --> 01:12:42,070 Nie. Wszystko w porz¹dku. 691 01:12:42,654 --> 01:12:44,072 Mi³o spêdzam czas. 692 01:12:44,865 --> 01:12:47,034 Zmusili j¹ aby to powiedzia³a. 693 01:12:47,493 --> 01:12:49,119 Wygl¹da, ¿e mówi prawdê. 694 01:12:49,411 --> 01:12:51,955 Agnes, jesteœ ich wiêŸniem? 695 01:12:56,627 --> 01:12:57,836 Co do czorta? 696 01:12:58,003 --> 01:12:59,296 Mo¿esz spaœæ. 697 01:13:01,590 --> 01:13:03,300 Gdzie pozostali? 698 01:13:04,510 --> 01:13:06,303 Tutaj. 699 01:13:21,652 --> 01:13:23,445 Podnieœcie Kapitana! 700 01:13:25,864 --> 01:13:27,699 Herman, zabierz go st¹d. 701 01:13:29,910 --> 01:13:34,414 Ma³y Arnolfini, chodŸ tu do mnie! Zrobiê Ci loda za darmo! 702 01:13:36,083 --> 01:13:39,378 £achudry! Jeœli skrzywdzicie Agness... 703 01:13:39,920 --> 01:13:43,799 - Krzywdzimy j¹ i w dzieñ i w nocy, stary! - Ona to kocha! 704 01:13:44,716 --> 01:13:47,845 JedŸ do domu, Steven. Ona Ciê nie chce. 705 01:13:49,930 --> 01:13:51,390 S³uchajcie uwa¿nie. 706 01:13:52,307 --> 01:13:56,854 Jeœli j¹ wypuœcicie, bêdziecie mogli zatrzymaæ ³upy. 707 01:13:57,396 --> 01:13:59,231 Macie na to moje s³owo. 708 01:13:59,356 --> 01:14:03,402 - Tak jak s³owo Twojego ojca. - £upy mamy i nie damy. 709 01:14:11,910 --> 01:14:13,328 Steven, chodŸ! 710 01:14:34,224 --> 01:14:36,518 Arnolfini, poca³uj mój s³odki zadek! 711 01:14:49,281 --> 01:14:50,657 Jedziemy! 712 01:15:09,092 --> 01:15:12,095 - Dziewczyna. - Ma j¹ równie¿. Zarazê. 713 01:15:14,056 --> 01:15:15,557 Morow¹ zarazê. 714 01:15:17,309 --> 01:15:18,685 Niech to diabli! 715 01:15:20,521 --> 01:15:23,190 - Ma jak¹kolwiek szansê? - Jest silny. 716 01:15:24,608 --> 01:15:27,069 - Wiêc? - D³u¿ej bêdzie umiera³. 717 01:15:31,573 --> 01:15:33,492 Upuszczanie krwi jest ca³kiem bezu¿yteczne. 718 01:15:33,617 --> 01:15:36,370 Zwyczaj upuszczanie krwi siêga staro¿ytnych Rzymian. 719 01:15:36,578 --> 01:15:38,539 To wypróbowane i wytestowane lekarstwo. 720 01:15:39,373 --> 01:15:42,960 Cmentarze s¹ przepe³nione twoimi "wypróbowanymi i przetestowanymi lekarstwami." 721 01:15:43,919 --> 01:15:45,921 Mo¿e dla odmiany spróbuj czegoœ nowego? 722 01:15:46,255 --> 01:15:50,008 Wed³ug m¹drych arabskich zwojów, musisz przeci¹æ obrzêki. 723 01:15:50,634 --> 01:15:53,387 ¯aden arabski szarlatan nie bêdzie mi mówi³... 724 01:15:54,680 --> 01:15:56,140 jak leczyæ. 725 01:16:02,646 --> 01:16:04,356 Zacofany g³upiec. 726 01:16:07,317 --> 01:16:10,195 Rób jak mówi. 727 01:16:10,487 --> 01:16:12,865 Poganin niczego mnie nie nauczy. 728 01:16:13,115 --> 01:16:15,367 Przecinanie obrzêków jest nie po chrzeœcijañsku. 729 01:16:17,244 --> 01:16:21,039 Bêdziemy potrzebowaæ szeœciu koni. Zaprzêgnijcie je w pary. 730 01:16:21,540 --> 01:16:23,250 We need more wheels. 731 01:16:23,458 --> 01:16:27,171 - Rozmontowaæ wozy. - Zdejmujcie ko³a z tych wozów. 732 01:17:04,541 --> 01:17:06,585 OdejdŸ stamt¹d, g³upi kundlu! 733 01:17:07,294 --> 01:17:10,088 OdejdŸ od tego! szybko! 734 01:17:11,089 --> 01:17:12,341 To trucizna. 735 01:17:48,252 --> 01:17:51,129 To ko³atanie mnie obudzi³o. To mnie przera¿a. 736 01:17:52,381 --> 01:17:54,508 Twój Arnolfini coœ knuje. 737 01:17:55,092 --> 01:17:56,760 Tak, szaleje za mn¹. 738 01:17:58,303 --> 01:18:00,013 Nigdy siê nie podda. 739 01:18:02,850 --> 01:18:04,017 Ja równie¿. 740 01:18:05,144 --> 01:18:06,520 Tak, wiem. 741 01:18:08,188 --> 01:18:11,984 Prêdzej zrzucisz mnie z murów ni¿ oddasz z powrotem. 742 01:18:13,819 --> 01:18:15,320 Zrobi³byœ to? 743 01:18:23,036 --> 01:18:24,413 Przypuszczam, ¿e tak. 744 01:18:26,331 --> 01:18:28,333 Naprawdê lubisz tego ch³opaka. 745 01:18:29,626 --> 01:18:32,129 Widzia³am go zaledwie pó³ godziny. 746 01:18:33,297 --> 01:18:35,048 To nie odpowiedŸ. 747 01:18:37,843 --> 01:18:40,804 Jest jak ty, tylko m³odszy. 748 01:18:41,889 --> 01:18:43,765 Zatem musisz go kochaæ. 749 01:18:46,643 --> 01:18:48,061 A co za mn¹? 750 01:18:49,396 --> 01:18:50,647 Ciebie, te¿. 751 01:18:51,523 --> 01:18:54,776 Jesteœ jak on, tylko starszy. 752 01:18:56,528 --> 01:18:58,489 Lepiej siê zdecyduj. 753 01:19:00,574 --> 01:19:02,284 Nie ma wyboru. 754 01:19:03,827 --> 01:19:05,245 Zwyciê¿ca bierze wszystko. 755 01:19:06,747 --> 01:19:10,792 le. Jeœli on wygra, rozpocznie ¿ycie jako wdowiec. 756 01:19:11,710 --> 01:19:13,086 Potrzebujê Ciê... 757 01:19:14,421 --> 01:19:15,380 tutaj. 758 01:21:21,548 --> 01:21:23,383 Zobaczmy czy to coœ siê zapali. 759 01:22:11,348 --> 01:22:13,100 Nie pali siê, Martin. 760 01:23:53,700 --> 01:23:55,285 Mamo! 761 01:23:55,494 --> 01:23:58,497 - Jezu! Pozabija nas wszystkich! - Zamknij siê! 762 01:23:58,956 --> 01:24:00,332 Bóg jest z nami, nie z nimi. 763 01:24:01,041 --> 01:24:04,002 - Wporzo, idziemy. - Za mn¹! 764 01:24:06,672 --> 01:24:09,216 Dalej, ruszaæ siê! Szybko! 765 01:24:10,342 --> 01:24:12,136 Potrzebujemy Œwiêtego Martina na murach. 766 01:24:12,219 --> 01:24:15,180 - Pieprzyæ Œwiêtego Martina. - To bluŸnierstwo. 767 01:24:15,597 --> 01:24:16,765 Zgadza siê. 768 01:24:18,350 --> 01:24:21,145 Panie, daj mi znak ¿e pod¹¿am za Tob¹, nie za cz³owiekiem. 769 01:24:35,909 --> 01:24:37,244 Opuœciæ most! 770 01:25:13,780 --> 01:25:15,115 ChodŸ, Martin! 771 01:25:17,534 --> 01:25:18,494 Jajko! 772 01:25:18,577 --> 01:25:20,537 Uwa¿ajcie! Jajko z niespodziank¹! ;() 773 01:25:47,064 --> 01:25:49,566 - Nastêpny. - Wykoñczmy ich. 774 01:26:59,678 --> 01:27:02,890 Kapitanie, to niemo¿liwe. Ty... 775 01:27:04,224 --> 01:27:05,434 Steven? 776 01:27:06,768 --> 01:27:09,021 Martwi. Wszyscy martwi. 777 01:27:16,236 --> 01:27:18,280 Ty i ja, przyjacielu... 778 01:27:19,156 --> 01:27:21,533 zg³adzimy te szumowiny. 779 01:27:23,035 --> 01:27:26,705 Martin! Zgnij w piekle na zawsze! 780 01:27:36,840 --> 01:27:38,592 Jest bohaterem, bez w¹tpliwoœci. 781 01:27:39,468 --> 01:27:40,677 Nasz bohater. 782 01:27:42,179 --> 01:27:44,765 - Spójrz, Summer. - Tak! 783 01:27:48,268 --> 01:27:50,020 Uwa¿aj z ty³u, Orbec! 784 01:27:51,814 --> 01:27:53,440 Zabijê go dla Ciebie! 785 01:27:54,691 --> 01:27:55,692 Siadaj. 786 01:28:24,138 --> 01:28:26,765 Tchórz! Dlaczego nie walczysz jak mê¿czyzna? 787 01:28:26,890 --> 01:28:29,143 Kiedyœ nim by³em. 788 01:28:32,271 --> 01:28:34,106 Orbec nigdy nie by³ mê¿czyzn¹! 789 01:28:38,277 --> 01:28:39,987 Spójrzcie na zamek. 790 01:28:40,445 --> 01:28:41,822 Uwielbiam go. 791 01:28:43,866 --> 01:28:46,326 - A to co? - Czy to czêœæ sztuki? 792 01:28:46,451 --> 01:28:48,412 - Kto to zrobi³? - To znak. 793 01:28:48,495 --> 01:28:51,165 - Kto zniszczy³ moj¹ sztukê? - Tam, na drzewie. 794 01:28:52,624 --> 01:28:55,002 - Kars, przynieœ linê. - To ¿o³nierz. 795 01:28:56,170 --> 01:28:58,297 - Hej, Ty! - Skacz do gêby. 796 01:29:06,180 --> 01:29:07,639 Dawaj linê. 797 01:29:26,033 --> 01:29:29,119 - No, no. - Spójrzcie na to. 798 01:29:29,244 --> 01:29:31,288 - Ma³y Arnolfini. - Przepraszam. 799 01:29:35,417 --> 01:29:36,960 Twój przyjaciel? 800 01:29:38,170 --> 01:29:40,255 Nie. Zwyk³y pies. 801 01:29:45,719 --> 01:29:47,095 Wiêc to ty jesteœ Steven. 802 01:29:51,350 --> 01:29:53,977 Dalej, Steven. Zrób to dla mnie, proszê. 803 01:29:55,145 --> 01:29:57,147 No dalej. Dla mnie, proszê. 804 01:29:59,358 --> 01:30:01,568 Zobaczcie, mam ³añcuch na psa! 805 01:30:15,958 --> 01:30:17,751 ChodŸ, piesku. ChodŸ. 806 01:30:18,710 --> 01:30:20,963 Bêdziesz teraz moim nadwornym pieskiem. 807 01:30:23,382 --> 01:30:27,344 Niedobrze. Nadworne pieski s¹ zawsze kastrowane. 808 01:30:33,183 --> 01:30:36,812 Arnolfini, to za Twojego ojca. 809 01:30:43,402 --> 01:30:44,862 U¿yjcie go jako celu. 810 01:30:46,196 --> 01:30:47,614 Jak Ci siê to podoba? 811 01:30:48,574 --> 01:30:51,660 Cofn¹æ siê. Zejœæ z drogi. 812 01:30:52,995 --> 01:30:54,329 Odsuñ siê, Orbec. 813 01:31:02,254 --> 01:31:04,506 Celuj w jaja, stary. 814 01:31:07,885 --> 01:31:09,511 Dawaj, strzelaj jeszcze raz! 815 01:31:09,928 --> 01:31:12,764 - Œmieræ Arnolfiniemu! - Cisza. 816 01:31:23,150 --> 01:31:24,234 Zastrzel go. 817 01:31:24,443 --> 01:31:25,736 - Nie. - Spróbuj. 818 01:31:28,739 --> 01:31:32,493 Dalej, ma³a ksiê¿niczko. Strzelaj! 819 01:31:35,787 --> 01:31:38,540 Zastrzel go. Natychmiast, ubij skurwiela! 820 01:31:41,460 --> 01:31:42,794 Naciœnij spust! 821 01:31:42,878 --> 01:31:45,798 Szybko, strzelaj! Celuj w serce. 822 01:31:57,142 --> 01:31:58,811 Sk¹d to siê wziê³o? 823 01:32:06,527 --> 01:32:07,611 Witaj. 824 01:32:08,904 --> 01:32:09,988 To pies. 825 01:32:14,368 --> 01:32:16,119 Dowiedzmy siê co to oznacza. 826 01:32:16,203 --> 01:32:18,956 - Ruszaæ siê, jazda. - Idziemy, Miel. 827 01:33:38,368 --> 01:33:39,870 Nie dotykaj tego. 828 01:33:44,082 --> 01:33:47,711 - Ten pies by³ w moim obozie. - Co z tego? 829 01:33:48,378 --> 01:33:51,006 Widzia³em jak pi³ nieczyst¹ krew. 830 01:33:52,633 --> 01:33:54,593 Pewnie od niej zmar³. 831 01:33:56,553 --> 01:33:57,888 To zaraz. 832 01:33:59,848 --> 01:34:01,266 K³amiesz. 833 01:34:01,975 --> 01:34:06,063 Nie, Martin. Dotknij tego, a wszyscy bêdziemy martwi. 834 01:34:06,814 --> 01:34:08,106 Przysiêgam. 835 01:34:09,942 --> 01:34:11,276 Niech Ciê cholera. 836 01:34:12,319 --> 01:34:15,572 Bo¿e. To zaraza. 837 01:34:17,866 --> 01:34:20,577 Jest wszêdzie. Jest wszêdzie naoko³o. 838 01:34:21,286 --> 01:34:23,997 - Co powinniœmy zrobiæ, Miel? - £apcie trochê kasy, i w nogi. 839 01:34:24,122 --> 01:34:25,624 Wszyscy zostaj¹. 840 01:34:27,668 --> 01:34:29,878 - Nie ma siê czego baæ. - Baæ? 841 01:34:29,962 --> 01:34:32,464 Jezusie! Tu panuje zaraza, idioto. 842 01:34:32,714 --> 01:34:35,342 Pomyœl, dlaczego jemu uda³o siê prze¿yæ? 843 01:34:36,218 --> 01:34:38,262 Oszczêdzono go by nas ostrzeg³. 844 01:34:39,513 --> 01:34:40,806 Kardynale? 845 01:34:41,974 --> 01:34:45,185 Tak, to znak. Prosto z nieba. 846 01:34:45,435 --> 01:34:48,438 Œwiêty Bo¿e, kolejny znak? Wszysko to znaki. 847 01:34:48,564 --> 01:34:50,274 Ja zdychaj¹cy jak szczur to te¿ bêdzie znak. 848 01:34:50,399 --> 01:34:51,650 - Musimy siê wynosiæ. - Zamknij siê! 849 01:34:51,775 --> 01:34:53,402 - Musimy wyruszaæ. - Nie. 850 01:34:53,610 --> 01:34:56,196 - Martin mówi, ¿e nic nam siê nie stanie. - Racja! 851 01:34:56,947 --> 01:34:58,323 Co teraz zrobimy? 852 01:34:59,867 --> 01:35:01,618 Wszystko co trzeba zrobiæ... 853 01:35:04,329 --> 01:35:05,998 to spaliæ miêso... 854 01:35:08,584 --> 01:35:10,335 i nasze ciuchy. 855 01:35:11,170 --> 01:35:13,297 Zdejmujcie swoje ubrania. Dalej. 856 01:36:50,811 --> 01:36:52,104 No dobra. 857 01:37:15,294 --> 01:37:18,172 Mo¿esz im powiedzieæ lub nie. 858 01:37:20,799 --> 01:37:22,718 Czas wybieraæ, Agnes. 859 01:37:59,713 --> 01:38:03,509 - ChodŸ, ma³y Johnie. Œniadanie. - Jestem g³odny, Mamo. 860 01:38:06,261 --> 01:38:08,555 Spójrz, Summer, spójrz na mnie. 861 01:38:14,061 --> 01:38:16,271 Spójrz na mnie, nowe ciuchy. 862 01:38:42,506 --> 01:38:43,674 Moja g³owa. 863 01:39:22,087 --> 01:39:23,338 Moja, te¿, Mamo. 864 01:40:10,677 --> 01:40:13,138 - Co siê dzieje? - Co z ni¹ nie tak? 865 01:40:14,515 --> 01:40:16,725 Zobacz, Mamo. Zobacz co jest w dzbanie. 866 01:40:19,144 --> 01:40:20,312 Pies. 867 01:40:21,563 --> 01:40:25,067 Kawa³ek musia³ wpaœæ do studni, a my nie zobaczyliœmy. 868 01:40:28,403 --> 01:40:29,738 To zaraza. 869 01:40:31,824 --> 01:40:36,245 Bo¿e! O, Chryste! W³aœnie co pi³am z tego samego dzbana. 870 01:40:36,411 --> 01:40:37,621 Ja, te¿, Mamo. 871 01:40:38,956 --> 01:40:40,332 Ty g³upi wszarzu. 872 01:40:41,542 --> 01:40:45,295 Nie chcia³eœ abyœmy wyjechali zesz³ej nocy, kiedy wci¹¿ mieliœmy szansê. 873 01:40:45,420 --> 01:40:47,714 By³eœ za bardzo zajêty udawaniem pieprzonego Œwiêtego. 874 01:40:47,840 --> 01:40:48,799 Spokojnie. 875 01:40:49,424 --> 01:40:53,387 Jak to, "spokojnie"? Zaraza nie obêdzie siê spokojnie z Celine! 876 01:40:53,512 --> 01:40:55,472 Kars, Ja tu dowodzê! 877 01:40:56,890 --> 01:40:57,933 Dowodzisz? 878 01:40:58,225 --> 01:41:01,854 Twój kutas Tob¹ dowodzi, chodzisz wynios³y na bia³o razem z t¹ dziwk¹! 879 01:41:01,979 --> 01:41:05,107 Doprowadzi³eœ nas do piek³a, sukinsynu! 880 01:41:17,661 --> 01:41:18,829 Zatrzymaæ go! 881 01:41:32,092 --> 01:41:35,179 - Poder¿n¹æ mu gard³o. - Nie! 882 01:41:37,598 --> 01:41:40,267 Wyk¹pcie go w jego w³asnej truciŸnie. 883 01:41:40,893 --> 01:41:43,020 Wrzuæcie go do studni! 884 01:41:44,313 --> 01:41:46,190 Puszczajcie mnie! 885 01:41:46,273 --> 01:41:47,816 Jestem wybrañcem! 886 01:41:59,411 --> 01:42:00,621 Œwiêty Martin. 887 01:42:17,679 --> 01:42:19,097 Wiêcej trucizny! 888 01:42:19,890 --> 01:42:22,893 - P³yñ do piek³a! - Jak smakuje woda? 889 01:42:23,852 --> 01:42:25,103 ChodŸcie. 890 01:42:25,312 --> 01:42:28,732 Na co czekacie? Wci¹¿ jest tu ryzyko zara¿enia siê. 891 01:42:28,816 --> 01:42:31,902 - Miel, WeŸmy co nasze i uciekamy. - Ruszajcie siê. 892 01:42:32,611 --> 01:42:35,781 - £apcie tyle ile zdo³acie udŸwign¹æ. - Gold. The gold! 893 01:42:41,912 --> 01:42:43,789 - To boli. - Spokojnie, kochanie. 894 01:42:46,959 --> 01:42:48,293 S³yszysz mnie? 895 01:42:50,754 --> 01:42:52,256 Czego chcesz? 896 01:42:53,924 --> 01:42:56,218 Mam klucz do Twojego ³añcucha. 897 01:42:58,971 --> 01:43:02,307 Wyrzuæ go. Wtedy Ciê wyci¹gnê. 898 01:43:11,608 --> 01:43:15,654 - Kretynie, Nie dosiêgnê go. - Tak mi wstyd. 899 01:43:16,155 --> 01:43:18,031 Lepiej wyci¹gnij mnie pierwszego. 900 01:43:19,241 --> 01:43:22,661 Wtedy Ciê uwolniê. S³owo Honoru. 901 01:43:26,081 --> 01:43:29,751 Wybacz, ¿e Ÿle zrozumia³em Twe znaki. 902 01:43:36,341 --> 01:43:37,968 - Odbi³o mu. - Zawsze mu odwala³o. 903 01:43:38,051 --> 01:43:41,555 - To ca³e szalone gadanie o pos¹gu. - Nie, mia³ racjê. 904 01:43:42,681 --> 01:43:44,475 Ma³y Johnie, wyruszamy. 905 01:43:47,936 --> 01:43:49,688 Jaki masz problem? 906 01:43:50,314 --> 01:43:51,940 Muszê wybraæ. 907 01:43:52,691 --> 01:43:55,277 - Bierz obydwa, g³upia suko. - Tak. 908 01:43:55,861 --> 01:43:59,239 ChodŸ. Daj mi swoj¹ d³oñ. 909 01:44:01,909 --> 01:44:03,494 Czujê siê taki s³aby, Mamo. 910 01:44:19,802 --> 01:44:22,179 Chryste, on ma to, równie¿. 911 01:44:23,222 --> 01:44:26,058 Zostaliœmy ukarane bo jesteœmy kurwami. 912 01:44:26,141 --> 01:44:29,770 Nie pierdol o kurwach i ca³ym tym gównie z kar¹. 913 01:44:36,902 --> 01:44:40,823 - Panie, nie pozwól mi umrzeæ. - Nastêpna ob³¹kana. 914 01:44:42,449 --> 01:44:43,575 ChodŸ. 915 01:44:43,784 --> 01:44:47,037 - Co siê ze mn¹ dzieje, Mamo? - Nic, mój skarbie. Jesteœ tylko przemêczony. 916 01:44:47,120 --> 01:44:49,039 ChodŸ tu i po³ó¿ siê na chwilkê. 917 01:44:49,456 --> 01:44:50,874 Mamy wystarczaj¹co du¿o, Orbec. 918 01:44:50,958 --> 01:44:53,961 - Ktoœ idzie z nami? - Tak, ja. 919 01:44:54,253 --> 01:44:57,339 Kars, chodŸ, Mam tyle, ¿e starczy dla nas obu. 920 01:44:57,422 --> 01:45:00,384 Ona umiera, Summer. Poczekaj chwilê. To d³ugo nie potrwa. 921 01:45:00,467 --> 01:45:03,262 Wynoœmy siê st¹. To miejsce pachnie œmierci¹. 922 01:45:06,181 --> 01:45:07,391 Zaczekajcie na Karsa. 923 01:45:08,767 --> 01:45:11,728 Proszê, wszyscy umrzemy jeœli zostaniemy tu na d³u¿ej. 924 01:45:12,312 --> 01:45:13,438 Zaczekamy. 925 01:45:14,857 --> 01:45:15,941 Idziemy. 926 01:45:59,443 --> 01:46:02,112 Spieprzaj st¹d, Miel. Jestem trupem. 927 01:47:17,604 --> 01:47:18,772 Klucz! 928 01:47:29,032 --> 01:47:30,033 Dalej. 929 01:47:33,370 --> 01:47:35,080 Nie, wracaj! 930 01:47:35,789 --> 01:47:38,125 Do diab³a! Gdzie leziesz? 931 01:47:39,918 --> 01:47:41,587 Uwolnij mnie! 932 01:48:08,071 --> 01:48:10,199 Skurwielu, uwolnij mnie! 933 01:48:10,449 --> 01:48:11,783 Zaufaj mi! 934 01:48:12,117 --> 01:48:14,119 "S³owo Honoru," powiedzia³eœ! 935 01:48:25,631 --> 01:48:29,259 - Na krew Chrystusa. - Nie spodziewa³aœ siê mnie znów zobaczyæ, prawda? 936 01:48:29,802 --> 01:48:31,762 W³aœnie bieg³am Ci z pomoc¹. 937 01:48:33,305 --> 01:48:35,098 Troszkê siê spóŸni³aœ. 938 01:48:41,146 --> 01:48:43,106 Myœla³am, ¿e jesteœ martwy. 939 01:48:45,025 --> 01:48:46,735 Kocham Ciê, Martin. 940 01:48:54,076 --> 01:48:56,787 Tak. Kochasz mnie. 941 01:48:58,205 --> 01:49:00,040 Wtedy gdy Ci to pasuje. 942 01:49:06,255 --> 01:49:07,381 Dlaczego ja? 943 01:49:18,642 --> 01:49:21,145 - Gotowy? - Idziemy. 944 01:49:33,365 --> 01:49:35,242 Arnolfini jest na zewn¹trz. 945 01:50:15,991 --> 01:50:19,161 - Hej na dole! - Czeœæ, Arnolfini! 946 01:50:19,953 --> 01:50:21,455 Chcia³eœ mnie widzieæ? 947 01:50:21,622 --> 01:50:24,666 Martin, ¿a³ujcie, ¿e nie jesteœcie martwi. 948 01:50:25,626 --> 01:50:27,836 Twój syn umrze pierwszy. 949 01:50:28,086 --> 01:50:31,340 - Twój syn ju¿ jest martwy, panie. - Nie. 950 01:50:32,382 --> 01:50:34,176 ¯yje i ma siê dobrze. 951 01:50:50,567 --> 01:50:52,402 Co mo¿esz mi zaoferowaæ? 952 01:50:54,822 --> 01:50:56,323 Poka¿ mi go. 953 01:50:58,367 --> 01:50:59,827 PrzyprowadŸcie go. 954 01:51:10,129 --> 01:51:11,380 Uczony. 955 01:51:29,606 --> 01:51:31,441 Summer, uwa¿aj na bramê. 956 01:51:39,491 --> 01:51:40,576 Spokojnie. 957 01:52:04,975 --> 01:52:06,101 Ojcze! 958 01:52:08,812 --> 01:52:10,022 ChodŸcie. 959 01:52:17,571 --> 01:52:18,780 Ratuj ty³ek. 960 01:52:35,506 --> 01:52:38,425 Hawkwood!!! 961 01:52:46,350 --> 01:52:48,477 - Co do diab³a... 962 01:52:53,565 --> 01:52:56,527 Hawkwood, ty ³achudro! 963 01:52:56,610 --> 01:52:58,111 Co on do diab³a wyprawia? 964 01:52:59,446 --> 01:53:00,656 ChodŸ. 965 01:53:45,159 --> 01:53:46,994 ChodŸ, ma³y anio³ku. 966 01:54:09,516 --> 01:54:13,479 Zdychaj w piekle! 967 01:54:14,771 --> 01:54:16,315 Giñ! 968 01:54:23,906 --> 01:54:25,782 Proszê nie rób mi krzywdy, Martin. 969 01:54:26,325 --> 01:54:28,577 - Proszê. - spójrz. 970 01:54:33,540 --> 01:54:34,958 Jesteœ z mojej krwi. 971 01:54:50,933 --> 01:54:53,185 O nikogo nigdy nie dba³em... 972 01:54:54,603 --> 01:54:55,938 z wyj¹tkiem Ciebie. 973 01:55:11,912 --> 01:55:14,706 By³abyœ tak¹ piêkn¹ pann¹ m³od¹. 974 01:55:19,753 --> 01:55:21,046 Cofnij siê! 975 01:55:44,319 --> 01:55:45,445 Chryste. 976 01:56:08,343 --> 01:56:11,263 Zakatrupiê Ciê, skurwysynu. 977 01:57:39,852 --> 01:57:41,603 Steven, chodŸ. 978 01:57:47,234 --> 01:57:50,654 - Gdzie jest Martin? - Zdech³. Jest martwy. 979 01:58:07,254 --> 01:58:08,464 Têdy. 980 01:58:12,926 --> 01:58:14,553 Tutaj! 981 01:58:15,762 --> 01:58:16,805 IdŸ. 982 01:59:06,480 --> 01:59:09,942 - Co zamierzasz zrobiæ? - Nauka nigdy nie stoi w miejscu. 983 01:59:12,569 --> 01:59:14,446 Przetnê obrzêki. 984 01:59:20,202 --> 01:59:22,204 - Czego chcecie? - ChodŸ z nami. 985 01:59:42,599 --> 01:59:45,018 Mia³aœ racjê z t¹ mandragor¹. 986 01:59:48,188 --> 01:59:49,898 Nigdy w to nie w¹tpi³am. 987 02:00:19,136 --> 02:00:20,471 Co jest? 988 02:00:21,513 --> 02:00:24,266 W³aœnie zda³am sobie sprawê, co mnie spotka³o. 989 02:00:25,305 --> 02:01:25,551 Zareklamuj swój produkt lub firmê. Skontaktuj siê z www.OpenSubtitles.org