"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214658 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | Wednesday S02E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,651
<i>¡Miércoles, date prisa!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>Todo esto es por tu culpa.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Miércoles...</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,448
<i>Miércoles...</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>He muerto por tu culpa.</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
¡Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Enid está bien, querida.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Eres tú la que me preocupa.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,210
Madre.
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,422
Respecto a tu habilidad,
te pedí que fueras sincera conmigo.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,791
Sé lo que significan esas lágrimas.
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,094
Es agotamiento psíquico.
14
00:00:44,294 --> 00:00:47,097
Eso es lo que pasa
cuando abusas de tu don.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Lo he aprovechado.
16
00:00:49,758 --> 00:00:50,967
Hablas como tu tía.
17
00:00:52,218 --> 00:00:53,928
¿Cómo acabo con las lágrimas?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Bueno, puedes empezar
por darme el libro de hechizos de Goody.
19
00:00:59,100 --> 00:01:01,644
No te enfades con él.
Estaba muy preocupado.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Como yo.
21
00:01:06,691 --> 00:01:09,402
Goody era mi guía espiritual.
Ese libro es mío.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,872
No es algo que puedas controlar.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,875
Debes tener paciencia
y esperar a tu nuevo guía.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,710
Aparecerá a su debido tiempo.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
No tengo ese tiempo.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,997
No después de esta noche.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,000
Nunca te das por aludida con las normas.
28
00:01:24,626 --> 00:01:29,222
Y lo aplaudo, pero no puedes doblegar
tu habilidad psíquica a tu voluntad.
29
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Ni a la tuya tampoco.
30
00:01:32,092 --> 00:01:35,604
No puedes decir que siga mi camino
y ponerme tantos obstáculos.
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,105
No soy tu enemiga.
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
Soy tu madre.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,276
Tu don no es un arma para ser desplegada.
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,520
Es un regalo para ser respetado.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Prefería verte en la bola de cristal.
36
00:01:48,149 --> 00:01:50,076
Algún día ya no estaré aquí.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
Podrás vivir imprudentemente
como mejor te parezca.
38
00:01:58,326 --> 00:02:01,287
Tú ibas a ayudarme a protegerla.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
Sobre todo de sí misma.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>La advertencia de Galpin,
el cuadro de Xavier...</i>
41
00:02:16,177 --> 00:02:18,138
<i>y mi visión de la muerte de Enid...</i>
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,143
<i>Todos tienen en común
un pájaro tuerto de alas negras.</i>
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
¿Lurch?
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
Tenemos que hacer una parada.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
EL MAL VIVE AQUÍ
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
¡Galpin!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
¿Cómo va a ser allanamiento de morada
si ya han entrado?
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
¿Galpin?
49
00:03:23,369 --> 00:03:26,206
Sé que estás al acecho
en esta miseria suburbana.
50
00:03:32,337 --> 00:03:34,264
{\an8}No tengo tiempo para tu embriaguez.
51
00:03:34,464 --> 00:03:36,966
Tienes que hablarme de tu caso.
52
00:04:28,434 --> 00:04:30,478
Asesinado por unos cuervos.
53
00:04:31,938 --> 00:04:35,533
Qué muerte tan irónica,
desperdiciada en el hombre menos irónico.
54
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Veamos si por fin puede ofrecer
algo útil para la investigación.
55
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Solo así salvaré a Enid.
56
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Yo no veo nada.
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Mi habilidad.
58
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
No funciona.
59
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
¡Alto!
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,691
Miércoles Addams, quedas detenida.
61
00:05:18,484 --> 00:05:21,738
<b>MIÉRCOLES</b>
62
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
<b>CAPÍTULO II
"MÁS VALE DIABLO TRISTE QUE CONOCIDO"</b>
63
00:05:28,244 --> 00:05:31,548
- ¿Qué hacías en casa de Galpin?
- Me pidió que me pasara.
64
00:05:31,748 --> 00:05:32,924
¿En plena noche?
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,959
¿Qué hacía usted allí?
66
00:05:37,045 --> 00:05:40,265
Resulta que la última persona
a la que le sacaron los ojos...
67
00:05:40,465 --> 00:05:42,475
llamó a Galpin justo antes de morir.
68
00:05:42,675 --> 00:05:43,968
¿Lo recuerdas?
69
00:05:44,469 --> 00:05:45,478
¿Carl Bradbury?
70
00:05:45,678 --> 00:05:49,107
Quería saber qué habían hablado,
pero Galpin no contestaba.
71
00:05:49,307 --> 00:05:52,018
Su teléfono ha desaparecido.
72
00:05:52,643 --> 00:05:54,854
Ni rastro cuando registramos su casa.
73
00:05:55,938 --> 00:05:57,740
No sabes nada de eso, ¿no?
74
00:05:57,940 --> 00:06:01,152
Yo no cogí su móvil.
¿Y por qué me interrogas a mí?
75
00:06:01,652 --> 00:06:05,281
Tyler, el hijo de Galpin,
es un psicópata que odia a su padre.
76
00:06:06,032 --> 00:06:08,284
¿Quién dice que no lo orquestara todo?
77
00:06:09,035 --> 00:06:13,673
Tyler está encerrado en Willow Hill.
Y tú estuviste en las escenas del crimen.
78
00:06:13,873 --> 00:06:15,675
¿Qué me ocultas, Addams?
79
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Muchas cosas, sin duda.
80
00:06:18,211 --> 00:06:20,388
Ni colgada sobre un foso de serpientes...
81
00:06:20,588 --> 00:06:23,049
le contaría sus secretos.
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Lo he intentado, créame.
83
00:06:26,010 --> 00:06:28,730
Puedo interrogar a su hija, señor Addams.
84
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Puede sentarse ahí, en silencio.
85
00:06:32,141 --> 00:06:33,359
También soy su abogado.
86
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
GÓMEZ ADDAMS
ABOGADO
87
00:06:35,895 --> 00:06:37,488
Y no hago nada en silencio.
88
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Si quiere hablar con mi clienta,
necesitará una orden judicial.
89
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Buenas noches.
90
00:06:51,744 --> 00:06:54,672
Estaba preparándome mi copita
cuando irrumpió Lurch.
91
00:06:54,872 --> 00:06:56,758
Casi me atraganto con la aceituna.
92
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
Nunca lo había visto tan agitado.
93
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
¿Y madre?
94
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Que quede entre nosotros.
95
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
Por Galpin.
96
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
¿Qué hacías en su casa?
97
00:07:15,560 --> 00:07:17,570
¿Lo preguntas como abogado o padre?
98
00:07:17,770 --> 00:07:22,325
Reconozco cuando un compañero de cartas
esconde algún as en la manga.
99
00:07:22,525 --> 00:07:23,493
Lo respeto...
100
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
pero ir de farol tiene poco recorrido.
101
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
Ayer vi a Galpin.
102
00:07:30,199 --> 00:07:32,293
Trabajaba en un caso y me pidió ayuda.
103
00:07:32,493 --> 00:07:34,921
Has heredado
tu imprudente curiosidad de mí.
104
00:07:35,121 --> 00:07:37,173
Por eso le preocupas a tu madre.
105
00:07:37,373 --> 00:07:39,759
Haz sus maletas y llévatela a casa.
106
00:07:39,959 --> 00:07:41,761
Me temo que está decidida.
107
00:07:41,961 --> 00:07:43,137
Se queda.
108
00:07:43,337 --> 00:07:44,464
Confía en mí.
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
Ese ataúd ya está cerrado.
110
00:07:51,971 --> 00:07:53,764
¿Qué le pasó a la tía Ofelia?
111
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Esa, mi pequeña pluma envenenada...
112
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
no es mi historia.
113
00:08:20,583 --> 00:08:22,552
Anoche no estabas en tu cama.
114
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Tranquilo, no se lo he dicho a Ajax.
115
00:08:25,838 --> 00:08:27,390
¿Qué hacías en el cobertizo?
116
00:08:27,590 --> 00:08:30,593
No me digas
que te comiste las abejas como tu tío.
117
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
No somos exactamente amigos,
pero ¿puedes guardar un secreto?
118
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Te lo juro, si falta una sola abeja,
le diré a Mié...
119
00:08:47,568 --> 00:08:49,070
¡Tranqui!
120
00:08:54,492 --> 00:08:55,668
¿Qué es eso?
121
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
¿A que mola?
122
00:08:58,204 --> 00:08:59,839
¡Ya tenemos mascota y amiguito!
123
00:09:00,039 --> 00:09:02,083
Fíjate en esto.
Mola más.
124
00:09:04,001 --> 00:09:06,637
¿Recuerdas la historia
que nos contó Ajax aquí?
125
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
Es todo cierto.
126
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Reactivé su corazón mecánico
y lo resucité.
127
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
Es el chaval del Árbol Calavera.
128
00:09:16,597 --> 00:09:19,192
No es una leyenda urbana.
Era de los nuestros.
129
00:09:19,392 --> 00:09:22,353
Por eso deberíamos encerrarlo aquí
para siempre.
130
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
No me parece una idea segura.
131
00:09:26,357 --> 00:09:30,328
Ni sanitaria. Tenemos que decírselo
a alguien antes de que nos coma.
132
00:09:30,528 --> 00:09:31,245
No lo hará.
133
00:09:31,445 --> 00:09:33,748
Además, no tiene cerebro.
134
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Es tan inofensivo como una babosa.
135
00:09:38,244 --> 00:09:39,504
Pero tiene hambre.
136
00:09:39,704 --> 00:09:41,047
¿Un poquito de miel?
137
00:09:41,247 --> 00:09:42,957
Es el alimento perfecto.
138
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Antioxidante, antibacteriano,
bajo índice glucémico...
139
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
¿Ves?
Le gusta.
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
Creo que lo llamaré Pota.
141
00:10:13,654 --> 00:10:16,416
No sé qué me pasa
con mi habilidad psíquica.
142
00:10:16,616 --> 00:10:18,826
Lo miraré en el libro de Goody.
143
00:10:21,954 --> 00:10:25,124
En mi última visión,
Enid muere y es por mi culpa.
144
00:10:26,083 --> 00:10:27,877
Esos pájaros guardan relación.
145
00:10:29,503 --> 00:10:31,180
Nadie más puede saberlo.
146
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Sobre todo Enid. Es demasiado frágil
como para afrontar su muerte.
147
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
¿Enid?
148
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
¡Enid!
149
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Cosa, busca ayuda.
150
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
Confitura de naranja sangrienta.
Mi favorita.
151
00:11:11,796 --> 00:11:14,182
¡Te pillé!
¡Feliz Día de las Bromas!
152
00:11:14,382 --> 00:11:15,600
¿El Día de las Bromas?
153
00:11:15,800 --> 00:11:17,351
Es tradición en Nunca Más.
154
00:11:17,551 --> 00:11:19,887
No habías llegado cuando la hicimos.
155
00:11:20,596 --> 00:11:24,025
La cara que has puesto
al darme por muerta es impagable.
156
00:11:24,225 --> 00:11:26,277
Me llevaré ese recuerdo a la tumba.
157
00:11:26,477 --> 00:11:28,604
Quizá antes de lo que crees.
158
00:11:29,271 --> 00:11:31,908
Era mi venganza
por el ojo falso en mi almohada.
159
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
¿Qué ojo falso?
160
00:11:38,739 --> 00:11:42,576
Reconocería esta mirada crítica
de ojos azules en cualquier lugar.
161
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
Parece de verdad.
162
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
¿Dónde estaba?
163
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Se lo habrá dejado un pajarito.
164
00:11:51,585 --> 00:11:55,014
¿Vamos a hablar
de lo que pasó anoche en la pira?
165
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Me asustaste con el desmayo
y las lágrimas negras.
166
00:11:58,801 --> 00:11:59,602
Todo bien.
167
00:11:59,802 --> 00:12:02,271
Entonces, ¿por qué te sacó de allí Lurch?
168
00:12:02,471 --> 00:12:06,475
Para alguien que odia llamar la atención,
sueles atraerla bastante.
169
00:12:06,976 --> 00:12:08,602
Prefiero atraer la lepra.
170
00:12:09,478 --> 00:12:12,573
Sé que ser popular
va en contra de ser Miércoles...
171
00:12:12,773 --> 00:12:15,284
pero, para el resto
que salvamos el colegio...
172
00:12:15,484 --> 00:12:16,911
es un rayo de luz.
173
00:12:17,111 --> 00:12:20,322
- Entonces, considérame tu nube negra.
- Siempre.
174
00:12:24,952 --> 00:12:26,254
3 MENSAJES
175
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
TE VEO, MIÉRCOLES.
¡NO ME IGNORARÁS!
176
00:12:30,875 --> 00:12:34,086
Tu acosador ha vuelto
y tiene mi número de móvil.
177
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Llama a ese número.
178
00:12:42,386 --> 00:12:45,139
<i>Hola, soy Donovan Galpin.
Después de la señal.</i>
179
00:12:45,681 --> 00:12:47,900
¿Por qué te acosa Galpin en mi teléfono?
180
00:12:48,100 --> 00:12:49,485
¿Y qué hacías en su casa?
181
00:12:49,685 --> 00:12:51,237
No es Galpin.
Lo asesinaron.
182
00:12:51,437 --> 00:12:53,114
- Debe ser su asesino.
- ¿Qué?
183
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
¿Es una broma?
184
00:12:57,318 --> 00:12:59,579
Parece mentira que sea el segundo día...
185
00:12:59,779 --> 00:13:02,290
y ya te hayas metido
en un caso de asesinato.
186
00:13:02,490 --> 00:13:03,833
Quizá estés maldita.
187
00:13:04,033 --> 00:13:05,751
Me sabe fatal lo de Galpin...
188
00:13:05,951 --> 00:13:07,503
pero no lo conocía muy bien.
189
00:13:07,703 --> 00:13:09,880
Si me dejaras al margen, sería genial.
190
00:13:10,080 --> 00:13:11,632
Toca diversión y libertad.
191
00:13:11,832 --> 00:13:14,335
He renunciado a los cadáveres este curso.
192
00:13:14,835 --> 00:13:18,172
Por eso deberías quedarte con Cosa
hasta que lo resuelva.
193
00:13:19,048 --> 00:13:22,893
Es a ti a quien acosa un asesino.
Yo tengo dientes y garras afiladas.
194
00:13:23,093 --> 00:13:25,605
Además, tengo
mi primera clase de conducir.
195
00:13:25,805 --> 00:13:27,315
¿Estás aprendiendo?
196
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
No todas tenemos chófer.
197
00:13:46,158 --> 00:13:48,169
Quédate.
Estudia el libro de Goody.
198
00:13:48,369 --> 00:13:50,454
Busca cómo recuperar habilidades.
199
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
¡FELIZ DÍA DE LAS BROMAS!
200
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
CAFÉ DELATOR
201
00:14:14,436 --> 00:14:15,112
¡Eh!
202
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Mirad qué cara.
203
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
¿Lo mejor para un corazón roto?
204
00:14:35,791 --> 00:14:37,343
La venganza de este día...
205
00:14:37,543 --> 00:14:39,762
cortesía de mis chupasangres voladoras.
206
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Pulgas tigre de Sumatra.
207
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
¡Eh!
Gracias, tíos.
208
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Oye, y...
209
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
Feliz Día de las Bromas.
210
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Mira eso, Orloff.
211
00:15:39,980 --> 00:15:41,574
¿A que es magnífico?
212
00:15:41,774 --> 00:15:44,326
¡Espíritu de marginado sin adulterar!
213
00:15:44,526 --> 00:15:46,120
Me llena de dicha.
214
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Detesto el Día de las Bromas.
215
00:15:50,616 --> 00:15:55,955
El año pasado,
alguien me metió anguilas en la campana.
216
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
Es Miércoles.
217
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Debo decir, señorita Addams...
218
00:16:11,762 --> 00:16:13,647
que sabe cómo manipular al público.
219
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
Lo de quemar el retrato
me pilló desprevenido.
220
00:16:17,393 --> 00:16:18,778
Supuse que te humillaría.
221
00:16:18,978 --> 00:16:21,322
¿Bromeas?
Me encantó.
222
00:16:21,522 --> 00:16:24,366
Los desafíos nos convierten en marginados.
223
00:16:24,566 --> 00:16:26,327
¿Verdad, doctor Orloff?
224
00:16:26,527 --> 00:16:28,329
Una pregunta rápida.
225
00:16:28,529 --> 00:16:32,241
¿Hay algún alumno
o miembro del personal que controle aves?
226
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
¿Te refieres a un avian?
227
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
¿Por qué?
228
00:16:37,037 --> 00:16:39,790
Trabajo sobre marginados
infrarrepresentados.
229
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
No se ha matriculado ningún avian
desde hace, al menos...
230
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
diez años.
231
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Pues diviértete.
232
00:16:59,768 --> 00:17:03,689
{\an8}VILLA ROTWOOD
233
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Me encanta cómo ha quedado.
- Gracias.
234
00:17:07,943 --> 00:17:09,411
¿De dónde son?
235
00:17:09,611 --> 00:17:13,833
De una expedición del tío Vasco de Gómez
en la selva peruana.
236
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
El de la izquierda es él.
237
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
Nada como la familia
para sentirse como en casa.
238
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Gracias, Lurch.
239
00:17:26,837 --> 00:17:29,431
A Dort le emocionó tanto
que sea la presidenta...
240
00:17:29,631 --> 00:17:32,059
que quiso
que le trajera esto directamente.
241
00:17:32,259 --> 00:17:33,761
Son posibles donantes.
242
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Mi hija no se alegra de que me quede.
243
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Bueno, ¿alguna vez
se ha alegrado por algo?
244
00:17:44,646 --> 00:17:47,408
Tiene suerte de que su madre
se preocupe por ella.
245
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
¿No es así con tu madre?
246
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Hemos pasado tiempo juntas este verano...
247
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
intentando resolver todas sus decisiones.
248
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Quizá por eso los espíritus nos han unido.
249
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Entiendo que necesites
probarte a ti misma...
250
00:18:07,461 --> 00:18:09,463
más con una madre complicada.
251
00:18:10,589 --> 00:18:12,091
Yo he admirado a la suya.
252
00:18:13,342 --> 00:18:16,270
Funerarias Frump es una de las empresas...
253
00:18:16,470 --> 00:18:19,148
de titularidad marginada
con más éxito del país.
254
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Me encantaría hacer algo así.
255
00:18:22,059 --> 00:18:24,904
Siempre fue mejor
con los muertos que con los vivos.
256
00:18:25,104 --> 00:18:27,364
Creo que el director Dort esperaba...
257
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
que le pidiera una sustanciosa donación.
258
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
La última pobre alma que preguntó a mamá
por una donación murió de miedo.
259
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
Lo envió a casa
en un ataúd junto con la factura.
260
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
¿Una galleta?
261
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
No debería.
262
00:18:57,219 --> 00:18:58,103
Sigue aquí.
263
00:18:58,303 --> 00:19:00,689
No sé si es el olor a carne podrida...
264
00:19:00,889 --> 00:19:03,776
o las secuelas
de esa gorgona desagradecida...
265
00:19:03,976 --> 00:19:05,194
lo que me da náuseas.
266
00:19:05,394 --> 00:19:07,363
Tanta emoción me está dando hambre.
267
00:19:07,563 --> 00:19:10,282
- ¿Qué es eso?
- Sándwich de carne enlatada.
268
00:19:10,482 --> 00:19:11,325
De la cafetería.
269
00:19:11,525 --> 00:19:13,494
Nadie se la come.
270
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
Está hecha de sesos de pollo
y culos de cerdo.
271
00:19:17,906 --> 00:19:18,958
Es sabroso.
272
00:19:19,158 --> 00:19:22,294
Me recuerda al <i>goulash</i> rumano
de mi tío Fétido.
273
00:19:22,494 --> 00:19:24,872
Lo hace con demonios necrófagos.
274
00:19:25,455 --> 00:19:27,216
¡Le gusta!
Muy bien, Pota.
275
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
No me sorprende.
276
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Eso no está hecho para los vivos.
277
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Vamos a llegar tarde a clase.
278
00:19:35,883 --> 00:19:39,386
Tranquilo. Te traeremos
una mochila llena de carne enlatada.
279
00:20:07,915 --> 00:20:08,716
Vigila a Enid.
280
00:20:08,916 --> 00:20:11,335
Debo interrogar a Tyler sobre su padre.
281
00:20:12,002 --> 00:20:14,713
Voy a visitar al Hyde
en su campana de cristal.
282
00:20:16,215 --> 00:20:17,474
No me has visto.
283
00:20:17,674 --> 00:20:18,592
¿Entendido?
284
00:20:28,727 --> 00:20:31,030
- Tengo coche.
- ¡Espera! He olvidado algo.
285
00:20:31,230 --> 00:20:33,190
¡No me dejarán conducir sin él!
286
00:20:37,611 --> 00:20:38,704
¿Cosa?
Llego tarde.
287
00:20:38,904 --> 00:20:40,998
¿Has visto mi permiso de conducir?
288
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Juro que lo dejé aquí.
289
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
¡Señora Addams!
¡Hola!
290
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Miércoles no está.
291
00:20:52,834 --> 00:20:54,136
No pasa nada, querida.
292
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
Cosa me ayudará a encontrar lo que busco.
293
00:21:05,055 --> 00:21:06,139
El libro de Goody.
294
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
Pásamelo.
295
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}AUTOESCUELA PUNTO MUERTO
296
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
¿Enid Sinclair?
297
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Muy bien, sube.
298
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
El cinturón.
299
00:21:46,138 --> 00:21:47,648
Bien, en nuestra autoescuela...
300
00:21:47,848 --> 00:21:51,568
respetamos el vehículo,
a los otros conductores y la carretera.
301
00:21:51,768 --> 00:21:53,904
¿Tienes experiencia de conducción?
302
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
Los videojuegos no cuentan.
303
00:22:01,528 --> 00:22:02,988
¡Pisa fuerte, chatita!
304
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Mi tío me dejaba conducir
cuando hacíamos recados.
305
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Claro.
306
00:22:12,414 --> 00:22:13,257
Vale.
307
00:22:13,457 --> 00:22:17,094
Quiero que imagines el volante
como la esfera de un reloj.
308
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Vas a poner las manos
a las diez y a las dos.
309
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Ahora con la mano derecha, cambia a D.
310
00:22:28,764 --> 00:22:30,858
Tómate tu tiempo.
Eres una novata.
311
00:22:31,058 --> 00:22:32,943
Es normal tener nervios.
312
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Recuerda siempre
que la cautela es tu amiga.
313
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
También respetamos el límite de velocidad.
314
00:22:48,533 --> 00:22:51,203
Yo soy el capitán
de este barco, jovencita.
315
00:23:02,339 --> 00:23:04,841
Este colegio se vuelve cada año más raro.
316
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Ahora soy yo la capitana.
317
00:23:27,239 --> 00:23:29,917
Ha tenido el libro de hechizos
todo el verano...
318
00:23:30,117 --> 00:23:32,836
¿y no pensaste
en ponerlo en mi conocimiento?
319
00:23:33,036 --> 00:23:35,047
Te enviamos aquí para asegurarnos...
320
00:23:35,247 --> 00:23:38,050
de que no sucumbiera
a sus peores instintos.
321
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
¿Dónde está tu lealtad?
322
00:23:42,170 --> 00:23:44,681
Claro que eres miembro de esta familia.
323
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Que esté enfadada contigo no lo minimiza.
324
00:23:48,677 --> 00:23:51,146
¿Que deje de tratarte como a un sirviente?
325
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
¿Cuándo hemos hecho eso?
326
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Cosa, atenúa las luces.
327
00:24:01,773 --> 00:24:03,951
Cosa.
Llénalo, amigo.
328
00:24:04,151 --> 00:24:05,652
No seas tacaño esta vez.
329
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Un poco más.
330
00:24:09,489 --> 00:24:10,123
Un poco más.
331
00:24:10,323 --> 00:24:11,208
Más...
332
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
¡Alto!
¿Qué haces?
333
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Quieto ahí, muchacho.
334
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
¡Lo siento, amigo!
335
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Lo admito, en alguna ocasión
quizá nos hemos pasado de la raya.
336
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Siento mucho
que dependamos de tu mano firme.
337
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
¿Que no te haga responsable
de mi mala relación con Miércoles?
338
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
¡No es mala!
339
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
Es tensa.
340
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Espero con ganas la próxima clase.
341
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE WILLOW HILL
342
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Quiero ver a Tyler Galpin.
343
00:25:18,517 --> 00:25:19,818
Ross, mira esto.
344
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
Otra de esas chavalas raras
que están locas por el Hyde.
345
00:25:25,106 --> 00:25:28,535
No nos hagas perder el tiempo
y obsesiónate con otra cosa.
346
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Ya sabes, con <i>boy bands</i> o cachorritos.
347
00:25:31,821 --> 00:25:35,042
Diles a tus supervisores
que ha venido Miércoles Addams.
348
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
"Addams" con dos "D", como "DDT".
349
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
¿Una gominola?
350
00:25:55,345 --> 00:25:56,480
Estoy impresionada.
351
00:25:56,680 --> 00:26:01,318
Como maniática de la etiqueta,
no has dejado ninguna casilla sin marcar.
352
00:26:01,518 --> 00:26:03,612
No es mi primera vez con criminales.
353
00:26:03,812 --> 00:26:05,146
¿Cuándo veré a Tyler?
354
00:26:05,897 --> 00:26:08,742
Ten paciencia.
Lo decidirá la doctora Fairburn.
355
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
¿Es la domadora de Tyler?
356
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
¿Domadora?
357
00:26:13,154 --> 00:26:13,997
No somos un zoo.
358
00:26:14,197 --> 00:26:19,452
Cierto. Allí no fingen que los animales
cambian con <i>electroshock</i> y pastillas.
359
00:26:20,912 --> 00:26:23,715
La doctora Fairburn es la psiquiatra jefe...
360
00:26:23,915 --> 00:26:28,011
y una pionera en el campo
de la salud mental de los marginados.
361
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Tengo su libro.
362
00:26:33,300 --> 00:26:34,509
Su libro...
363
00:26:36,052 --> 00:26:37,854
<i>Desbloquear la mente marginada.</i>
364
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Es obligatorio
en facultades de todo el país.
365
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
Incluso me lo dedicó.
366
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
¿Es la doctora una marginada?
367
00:26:48,857 --> 00:26:50,409
No.
¿Qué importa eso?
368
00:26:50,609 --> 00:26:53,703
Es como si un vegetariano
escribiera sobre canibalismo.
369
00:26:53,903 --> 00:26:56,081
Soy escéptica con los psiquiatras.
370
00:26:56,281 --> 00:26:57,324
Yo también.
371
00:27:02,829 --> 00:27:06,249
Hola, Miércoles.
Soy la doctora Fairburn.
372
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler habla de ti a menudo.
373
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
Ojalá le deje mal sabor de boca.
374
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Gracias, Judi.
375
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Acompáñame.
376
00:27:25,602 --> 00:27:27,487
¿Por qué quieres ver a Tyler?
377
00:27:27,687 --> 00:27:29,531
Citando a mi anterior psiquiatra...
378
00:27:29,731 --> 00:27:32,200
a quien Tyler destripó como una trucha...
379
00:27:32,400 --> 00:27:33,818
necesito pasar página.
380
00:27:34,653 --> 00:27:36,913
Accedí a tu demanda hace unas semanas...
381
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
así que tarde o temprano darías la cara.
382
00:27:40,367 --> 00:27:43,995
Supongo que has venido hoy
por el asesinato de Donovan Galpin.
383
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
¿Tyler se ha enterado?
384
00:27:47,499 --> 00:27:52,170
Tyler ha demostrado ser un paciente
manipulador y poco colaborador.
385
00:27:52,879 --> 00:27:56,558
No había tratado con un Hyde,
así que es territorio desconocido.
386
00:27:56,758 --> 00:27:58,185
¿Y Marilyn Thornhill?
387
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Sigue negando que sea la tutora de Tyler.
388
00:28:01,680 --> 00:28:03,690
Está recluida en otro tipo de centro.
389
00:28:03,890 --> 00:28:06,776
Mi teoría es que,
cuanto más tiempo estén separados...
390
00:28:06,976 --> 00:28:08,737
más débil se vuelve su vínculo.
391
00:28:08,937 --> 00:28:12,607
Entonces, supongo que hablamos
porque necesita mi ayuda.
392
00:28:13,233 --> 00:28:15,660
Mis métodos tradicionales
no dan resultados...
393
00:28:15,860 --> 00:28:17,862
así que creo que es hora de ser...
394
00:28:18,363 --> 00:28:19,498
poco ortodoxa.
395
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Ya sabe lo que se dice.
396
00:28:21,866 --> 00:28:25,120
Si la amabilidad no los mata,
prueba la inyección letal.
397
00:28:26,329 --> 00:28:27,330
Por aquí.
398
00:28:39,175 --> 00:28:42,229
Tú podrías ser el impacto psicológico
que necesita Tyler...
399
00:28:42,429 --> 00:28:44,389
para iniciar su rehabilitación.
400
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Si verme le provoca un mínimo de dolor,
cuente conmigo.
401
00:29:01,030 --> 00:29:02,707
Estarás totalmente a salvo...
402
00:29:02,907 --> 00:29:06,169
pero, si te sientes amenazada
o incómoda de alguna manera...
403
00:29:06,369 --> 00:29:07,671
pulsa el botón rojo.
404
00:29:07,871 --> 00:29:10,373
Estaré pendiente de todo en el monitor.
405
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Vigila bien, por favor.
406
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Bueno, ¿qué te parece el sitio?
407
00:29:54,959 --> 00:29:58,597
Originalmente, fue diseñado
para un hombre lobo esquizofrénico...
408
00:29:58,797 --> 00:30:02,300
que se fue de juerga de luna llena
en el verano del 92.
409
00:30:02,967 --> 00:30:05,303
Irónico, dado que te machacó uno.
410
00:30:06,971 --> 00:30:10,558
Era inevitable
que tu curiosidad morbosa te trajera aquí.
411
00:30:11,267 --> 00:30:13,737
Sabía que no te resistirías a verme.
412
00:30:13,937 --> 00:30:16,906
¿Es la mentira absurda
que te has contado en soledad?
413
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
La única que se miente eres tú, Miércoles.
414
00:30:20,860 --> 00:30:22,662
Sentiste el monstruo dentro de mí.
415
00:30:22,862 --> 00:30:25,073
Te enamoraste.
416
00:30:26,699 --> 00:30:30,545
Somos dos almas de corazón negro
listas para saquear el mundo juntos.
417
00:30:30,745 --> 00:30:33,256
Tú solo saqueas fruta extra en la cena.
418
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Te comportas como si fueras la más lista,
pero no lo eres.
419
00:30:38,753 --> 00:30:40,597
¿Y por qué he acabado a este lado?
420
00:30:40,797 --> 00:30:42,006
Tuviste suerte.
421
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Tu padre ha muerto.
422
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
Lo asesinaron anoche.
423
00:31:03,236 --> 00:31:04,496
¿Cómo lo mataron?
424
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
Espantosamente.
425
00:31:06,573 --> 00:31:08,458
Otra víctima murió de forma igual.
426
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
El excompañero de tu padre: Carl Bradbury.
427
00:31:11,870 --> 00:31:13,621
Dos asesinatos en dos días.
428
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Relacionados con tu familia.
429
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Me has pillado, Miércoles.
430
00:31:20,920 --> 00:31:24,140
Soy un cerebro criminal
moviendo los hilos desde aquí.
431
00:31:24,340 --> 00:31:26,467
¿Quién más lo querría muerto?
432
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
¿Buscas mi ayuda?
433
00:31:30,221 --> 00:31:33,483
Me halaga, pero...
va a ser mucho más divertido...
434
00:31:33,683 --> 00:31:35,768
verte a tientas en la oscuridad.
435
00:31:39,063 --> 00:31:40,607
Saluda a Enid de mi parte.
436
00:31:42,901 --> 00:31:45,153
Dile que la mataré cuando la vea.
437
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
Que pague
por meter el hocico en mis asuntos.
438
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Quiero que sus gritos
te persigan el resto de tu vida.
439
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Tienes razón.
440
00:31:59,125 --> 00:32:00,752
No pude resistirme a verte.
441
00:32:01,836 --> 00:32:04,964
Verte encadenado y enjaulado
alegra mi oscuro corazón.
442
00:32:06,341 --> 00:32:08,184
Thornhill te eligió como marioneta...
443
00:32:08,384 --> 00:32:10,770
no solo porque vio a un Hyde dentro de ti...
444
00:32:10,970 --> 00:32:12,764
sino también tu yo auténtico.
445
00:32:13,973 --> 00:32:15,308
Alguien prescindible.
446
00:32:16,225 --> 00:32:17,569
Un estúpido matón de patio...
447
00:32:17,769 --> 00:32:21,356
con solo podía ofrecer
sus mediocres habilidades de barista.
448
00:32:22,315 --> 00:32:26,110
Tu fugaz notoriedad desaparecerá
más rápido que tu aspecto común.
449
00:32:26,736 --> 00:32:30,531
Y pensar que te pudres en esta celda
en anónima mediocridad, eso...
450
00:32:32,075 --> 00:32:33,409
es la mejor venganza.
451
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
No necesito volver.
452
00:32:43,378 --> 00:32:46,005
Bastante espacio ocupo
en tu mente retorcida.
453
00:33:10,989 --> 00:33:15,794
El cerebro humano
es el órgano más hambriento del cuerpo...
454
00:33:15,994 --> 00:33:18,913
consumiendo el 20%...
455
00:33:19,789 --> 00:33:21,165
¿Quién ha sido?
456
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
¡Adelante!
457
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
¡Hablen!
458
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Escuchen.
459
00:33:33,928 --> 00:33:36,731
Si el culpable no da la cara...
460
00:33:36,931 --> 00:33:38,566
Tenemos un problema.
Vamos.
461
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
Pasaréis el resto
del semestre castigados.
462
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Os estoy vigilando a los dos.
463
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
¿Qué?
464
00:33:49,318 --> 00:33:50,995
Tu mascota zombi, Pota...
465
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
se ha escapado.
466
00:33:57,910 --> 00:33:59,838
¿No has tenido tu clase de conducir?
467
00:34:00,038 --> 00:34:01,622
No.
El profe no vino.
468
00:34:13,342 --> 00:34:15,970
¿Quieres estudiar
para el examen de anatomía?
469
00:34:16,471 --> 00:34:18,973
- Es una cabeza en un tarro, pero...
- Sí.
470
00:34:26,522 --> 00:34:27,782
¿Qué hace esto aquí?
471
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
COSA
472
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
Es para Cosa.
473
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
¿Cosa?
474
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
¿Hola?
475
00:34:41,871 --> 00:34:44,207
¿Cosa?
¿Has estado bebiendo?
476
00:34:45,208 --> 00:34:47,468
¿Cómo es posible... ¿Sabes qué?
Da igual.
477
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
¿Nos dejas un momento?
478
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Sí.
- Gracias.
479
00:34:51,839 --> 00:34:54,183
Cosa.
Hay un paquete para ti.
480
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
No sé si es por el Día de las Bromas
o del acosador de Miércoles.
481
00:35:04,268 --> 00:35:07,196
Es tu ficha
de la Policía de Normal, lllinois.
482
00:35:07,396 --> 00:35:09,365
¿Hay un pueblo que se llama Normal?
483
00:35:09,565 --> 00:35:11,442
¿Quién es Fernando Yemas?
484
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
¿Tu primer apodo?
485
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
Sí, es memorable.
486
00:35:20,034 --> 00:35:22,337
"Encontré esto
limpiando una vieja guarida.
487
00:35:22,537 --> 00:35:24,923
Feliz cumpleaños
a mi amigo de otro cuerpo.
488
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Con risitas y bromitas,
tu compinche, Fétido".
489
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
¡Cosa!
¿Es tu cumpleaños?
490
00:35:32,588 --> 00:35:34,057
¡Miércoles no me dijo nada!
491
00:35:34,257 --> 00:35:37,552
¿Ha olvidado la familia Addams
que es tu cumpleaños?
492
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Lo siento mucho.
493
00:35:40,221 --> 00:35:40,855
¿Sabes qué?
494
00:35:41,055 --> 00:35:43,399
Eres miembro honorario de la manada.
495
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
¿Por qué no lo celebramos esta noche?
496
00:35:47,895 --> 00:35:49,447
¡Bruno!
¡Madre mía!
497
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
¿Qué ha pasado?
¿Estás...
498
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
¿Sí?
499
00:36:15,423 --> 00:36:17,350
¿Alguna novedad de la señora Addams?
500
00:36:17,550 --> 00:36:19,268
Le di la lista de donantes.
501
00:36:19,468 --> 00:36:20,979
Repasará los nombres...
502
00:36:21,179 --> 00:36:24,098
y esta semana
hablaremos de una estrategia.
503
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
¿Le señalaste
el primer nombre de la lista?
504
00:36:28,686 --> 00:36:31,355
Por desgracia,
está distanciada de su madre.
505
00:36:32,648 --> 00:36:33,783
¿Cómo de distanciada?
506
00:36:33,983 --> 00:36:35,902
Se niega a llamarla.
507
00:36:39,113 --> 00:36:42,000
Hester Frump es la pieza clave
de toda esta campaña.
508
00:36:42,200 --> 00:36:43,918
Ella es el tiburón de 15 metros...
509
00:36:44,118 --> 00:36:48,748
que indicará a los otros peces gordos
que vale la pena conservar Nunca Más.
510
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
¿Por qué no habla con la señora Addams?
511
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Porque tú puedes ser mucho más persuasiva.
512
00:36:57,715 --> 00:37:00,309
¿Me pide que le haga un canto de sirena?
513
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
No exactamente.
514
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Te lo ordeno.
515
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
No va a coaccionarme de nuevo.
516
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
Casi cuela, Barclay.
517
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Sí.
518
00:37:23,115 --> 00:37:26,961
Un <i>souvenir</i> de una tienda de antigüedades
en los Cayos de Florida.
519
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
¿A que es precioso?
520
00:37:29,121 --> 00:37:33,051
Y esto está hecho
de pedacitos de coral corintio...
521
00:37:33,251 --> 00:37:35,720
lo que me hace inmune
a tu canto de sirena.
522
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Lo llevo siempre encima.
523
00:37:40,800 --> 00:37:42,343
Verás, la clave para ganar...
524
00:37:42,843 --> 00:37:44,812
tanto en el golf como en la vida...
525
00:37:45,012 --> 00:37:46,481
es estar atento.
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,524
Déjame ayudarte a concentrarte.
527
00:37:48,724 --> 00:37:51,152
Sabemos que tu futuro está en mis manos.
528
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
Podría auparte...
529
00:37:54,021 --> 00:37:54,897
o aplastarte.
530
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
¿Entendido?
531
00:38:00,903 --> 00:38:02,497
Ahora usa tu don...
532
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
y pon a Morticia Addams
y a su querida madre de nuestro lado.
533
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
¿Cosa?
534
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
¿Dónde está Enid?
535
00:38:38,107 --> 00:38:39,492
<i>¿Tengo ya tu atención?</i>
536
00:38:39,692 --> 00:38:41,577
¿Quién eres y dónde está Enid?
537
00:38:41,777 --> 00:38:43,287
<i>El juego acaba de empezar.</i>
538
00:38:43,487 --> 00:38:47,667
<i>Tienes media hora para encontrar
a tu amigo hombre lobo, o la sacrificaré.</i>
539
00:38:47,867 --> 00:38:50,202
<i>Si metes a alguien, se acabó el juego.</i>
540
00:38:50,745 --> 00:38:51,871
<i>Te estoy vigilando.</i>
541
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Tic, tac, señorita Addams.</i>
542
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}HAZTE LA MUERTA
543
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
¡Bruno!
544
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
¡Bruno!
545
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
¿Estás bien?
546
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid...
547
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
¿Dónde estamos?
548
00:39:38,250 --> 00:39:40,252
Creo que estamos en la Torre Iago.
549
00:39:41,128 --> 00:39:44,348
No parece que haya venido nadie aquí
en mucho tiempo.
550
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
La cerraron hace años por los daños
de una extraña tormenta eléctrica.
551
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
¿Quién nos haría esto?
552
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
¡Vale, Ajax!
553
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
La broma es genial.
Ahora suéltanos.
554
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
¿Ajax?
555
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
No creo que sea una broma.
556
00:40:29,552 --> 00:40:31,896
Miércoles, ¿qué haces aquí?
557
00:40:32,096 --> 00:40:33,439
Busco a mi compañera.
558
00:40:33,639 --> 00:40:36,025
Qué coincidencia.
Yo te buscaba a ti.
559
00:40:36,225 --> 00:40:40,238
Estoy formando una orquesta para la gala.
Quiero que toques el chelo.
560
00:40:40,438 --> 00:40:42,782
No tengo tiempo para esto y, además...
561
00:40:42,982 --> 00:40:45,701
cuando me escuchaste tocar,
apenas me elogiaste.
562
00:40:45,901 --> 00:40:49,205
Venga ya. Solo decía que,
si quieres ser genial...
563
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
deja que la música te controle.
564
00:40:53,826 --> 00:40:57,213
De lo contrario, solo tocarás las notas.
565
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Como algo mecánico.
566
00:41:00,541 --> 00:41:02,093
Ensayo a las 15:00.
Viernes.
567
00:41:02,293 --> 00:41:04,086
Espero verte allí.
568
00:41:09,967 --> 00:41:13,137
No son letras.
Son notas musicales.
569
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
El corazón es un órgano.
570
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
D-E-A-D.
571
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Las probaré juntas.
572
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Vamos allá.
573
00:42:13,489 --> 00:42:16,742
Si hubiera luna llena,
saldríamos de aquí de inmediato.
574
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Lo siento mucho, Bruno.
575
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
No es culpa tuya.
576
00:42:23,123 --> 00:42:24,342
Es como si lo fuera.
577
00:42:24,542 --> 00:42:27,386
Sea lo que sea esto,
tiene que ver con mi compañera.
578
00:42:27,586 --> 00:42:30,422
Es una estrella polar oscura
para psicópatas.
579
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
¿Por qué eres su amiga?
580
00:42:34,885 --> 00:42:36,395
Porque, aunque Miércoles es...
581
00:42:36,595 --> 00:42:39,223
literalmente,
el túnel al final de mi luz...
582
00:42:41,141 --> 00:42:43,060
no me imagino mi vida sin ella.
583
00:42:45,729 --> 00:42:47,940
Mola que seas leal hasta la muerte.
584
00:42:48,607 --> 00:42:50,317
Con énfasis en lo de muerte.
585
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Ojalá tuviera a alguien así.
586
00:43:01,537 --> 00:43:03,497
Hay que encontrar una salida.
587
00:43:05,332 --> 00:43:08,752
No podemos romper las cadenas,
pero sí escabullirnos.
588
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
¿Quieres...
589
00:43:12,214 --> 00:43:12,890
Intenta...
590
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- El hombro.
- Mueve los pies.
591
00:43:20,764 --> 00:43:23,183
Pensé que habías puesto pilas nuevas.
592
00:43:25,060 --> 00:43:27,479
¿Te parece que está totalmente encendida?
593
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
SE ACABA EL TIEMPO
594
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Esta es la Torre Iago.
595
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Vamos.
596
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Perdona, ¿puedes... Espera. No...
- Solo el hombro...
597
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Hola.
598
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Hola.
599
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
No ha funcionado.
600
00:44:33,337 --> 00:44:34,263
¿Estás bien?
601
00:44:34,463 --> 00:44:35,347
Estoy bien.
602
00:44:35,547 --> 00:44:38,350
Me pasa a veces
cuando estoy estresado o nervioso.
603
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Son gemidos de lobo.
604
00:44:41,845 --> 00:44:44,264
Suelen padecerlo los lobos tardíos.
605
00:44:46,350 --> 00:44:48,686
De mi familia, me transformé el último.
606
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
No fastidies.
607
00:44:52,690 --> 00:44:53,532
Yo también.
608
00:44:53,732 --> 00:44:55,776
Tenía la garra nerviosa.
609
00:44:56,777 --> 00:44:59,154
- ¿Conoces la respiración cuadrada?
- No.
610
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Inspira cuatro.
611
00:45:04,118 --> 00:45:05,411
Aguanta cuatro.
612
00:45:07,788 --> 00:45:08,789
Espira cuatro.
613
00:45:38,110 --> 00:45:39,203
¡Enid!
614
00:45:39,403 --> 00:45:43,031
¡Miércoles! ¡Gracias a Dios!
¡Tienes que sacarnos de aquí!
615
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Cosa, abre los candados.
616
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
¡Cosa, ten cuidado!
617
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
¡Cosa!
¿Estás bien?
618
00:46:07,097 --> 00:46:08,148
¡Miércoles!
619
00:46:08,348 --> 00:46:09,850
¿Adónde vas?
620
00:46:26,492 --> 00:46:27,543
"¿Qué no ves?".
621
00:46:27,743 --> 00:46:29,995
ESCRIBE TU RESPUESTA
PARA LIBERAR A TUS AMIGOS.
622
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
¡Dios mío!
623
00:46:36,293 --> 00:46:37,636
Poe, Dante...
624
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
625
00:46:40,088 --> 00:46:41,465
¡Miércoles, date prisa!
626
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Cada pila es la obra completa de un autor.
627
00:46:48,722 --> 00:46:49,523
¡Miércoles!
628
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstói...
629
00:46:54,102 --> 00:46:56,772
La respuesta debe ser un libro que falta.
630
00:46:57,898 --> 00:47:00,409
Si sobrevivo,
¡juro que exigiré un día de <i>spa!</i>
631
00:47:00,609 --> 00:47:01,819
Wells...
632
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
- <i>¿El club de las niñeras?</i>
- ¿Cuántos hay?
633
00:47:05,948 --> 00:47:07,625
- 131.
- Porras. Eso son todos.
634
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Salvo si cuentas las novelas gráficas...
- Basta.
635
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Pero lo que no ves...
636
00:47:17,668 --> 00:47:20,304
¡Claro!
<i>El hombre invisible</i> de H.G. Wells.
637
00:47:20,504 --> 00:47:21,421
¡Eh!
638
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
¡Se acaba el tiempo!
639
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
EL HOMBRE INVISIBLE
640
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
¡Lo has conseguido!
641
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
¿Quién anda ahí?
642
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Feliz Día de las Bromas.
643
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
¿Mi acosador demente
es una niña invisible de 13 años?
644
00:48:20,188 --> 00:48:22,199
No nos han presentado como es debido.
645
00:48:22,399 --> 00:48:23,867
Soy Agnes DeMille...
646
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
tu superfan número uno.
647
00:48:27,529 --> 00:48:31,116
No esperas que crea
que has hecho esta elaborada broma sola.
648
00:48:31,909 --> 00:48:33,836
Me ayudaron unos DaVinci.
649
00:48:34,036 --> 00:48:37,214
Tras chantajearlos
con fotos incriminatorias de Snapchat.
650
00:48:37,414 --> 00:48:43,712
Las ventajas de ser invisible.
Me he preguntado: "¿QH...
651
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
M?".
652
00:48:46,089 --> 00:48:47,307
¿Qué haría Miércoles?
653
00:48:47,507 --> 00:48:49,476
¡Esa frase es mía, psicópata!
654
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Sabía que, con el juego más retorcido,
llamaría tu atención.
655
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Espero que esté a la altura
de tus exigentes estándares.
656
00:48:58,226 --> 00:49:00,362
Reconócelo, estás un poco impresionada.
657
00:49:00,562 --> 00:49:04,232
No puedo creer
que casi nos perfora tu fan mini-yo.
658
00:49:06,109 --> 00:49:07,411
¿Le devuelvo el favor?
659
00:49:07,611 --> 00:49:10,622
Aparca esas garras, Barbie Arcoíris.
660
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
Además, te conseguí tiempo a solas
con el bombón de la manada. De nada.
661
00:49:16,370 --> 00:49:18,839
Casi quemas mi novela
en la Pira del Fundador.
662
00:49:19,039 --> 00:49:20,791
Eso fue solo un aperitivo.
663
00:49:21,416 --> 00:49:22,968
Este era el plato principal.
664
00:49:23,168 --> 00:49:25,971
¿Por qué matar a Galpin
y poner su ojo en un cojín?
665
00:49:26,171 --> 00:49:28,015
¿Ese ojo era real?
666
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Yo no maté a Galpin.
667
00:49:30,634 --> 00:49:32,344
Quería ser tu amiga...
668
00:49:33,053 --> 00:49:34,972
no tu próximo caso de asesinato.
669
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Quédate esto como... recuerdo.
670
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Ya he leído sus mensajes.
671
00:49:44,064 --> 00:49:45,282
Y sus correos.
672
00:49:45,482 --> 00:49:47,609
Si no lo mataste tú, ¿quién fue?
673
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Te ayudo a averiguarlo.
674
00:49:56,952 --> 00:49:59,746
Solo Miércoles Addams
tendría varios acosadores.
675
00:50:00,372 --> 00:50:01,632
¿Hay sitio para una más?
676
00:50:01,832 --> 00:50:03,917
Las aspirantes, por las escaleras.
677
00:50:13,051 --> 00:50:15,595
{\an8}VILLA ROTWOOD
678
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
¡Bianca!
679
00:50:25,856 --> 00:50:28,233
Qué sorpresa.
Por favor, pasa.
680
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
¿Has olvidado algo, querida?
681
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
Pues sí, la verdad.
682
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Contacta con tu madre.
683
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
Invítala a la gala.
684
00:50:41,955 --> 00:50:43,957
Y consigue una cuantiosa donación.
685
00:50:44,458 --> 00:50:47,210
Ella es tu máxima prioridad.
686
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Sí.
687
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Eso es.
688
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
Mamá.
689
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
La llamaré.
690
00:51:00,015 --> 00:51:03,393
No recordará que he estado aquí,
señora Addams.
691
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Buenas noches.
692
00:51:32,464 --> 00:51:33,724
Olvidé tu cumpleaños.
693
00:51:33,924 --> 00:51:35,634
Y eso es inexcusable.
694
00:51:36,343 --> 00:51:38,720
Espero que esto compense mi lapsus.
695
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
Es una empulguera antigua.
696
00:51:44,601 --> 00:51:45,485
Época napoleónica.
697
00:51:45,685 --> 00:51:49,606
Diseñada por Anatole Deibler,
el torturador más famoso de Francia.
698
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Seré tu primera víctima.
699
00:52:01,576 --> 00:52:03,370
A mí también me preocupa Enid.
700
00:52:03,995 --> 00:52:07,499
Desenmascarar a mi acosadora
fue una distracción no deseada.
701
00:52:08,875 --> 00:52:12,763
Si recupero mi habilidad psíquica,
creo que podré salvar a Enid...
702
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
y averiguar
quién mató a Galpin y Bradbury.
703
00:52:16,758 --> 00:52:18,894
Echemos otro vistazo al libro de Goody.
704
00:52:19,094 --> 00:52:21,138
¿Has encontrado alguna respuesta?
705
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
¿Dónde está?
706
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
¿Se lo ha llevado mi madre?
707
00:53:02,429 --> 00:53:05,649
<i>Soy el director Barry Dort.
No estoy, pero no te asustes.</i>
708
00:53:05,849 --> 00:53:08,068
<i>Deja un mensaje y te llamaré enseguida.</i>
709
00:53:08,268 --> 00:53:10,854
<i>Recuerda siempre, Nunca +, hasta el final.</i>
710
00:53:11,354 --> 00:53:12,698
Soy Gabe Packard.
711
00:53:12,898 --> 00:53:16,618
Le informo que ya no daré clases
a los alumnos de Nunca Más.
712
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair me ha llevado al límite.
713
00:53:52,562 --> 00:53:53,563
¿Qué?
714
00:53:54,305 --> 00:54:54,514
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-