"Wednesday" The Devil You Woe

ID13214658
Movie Name"Wednesday" The Devil You Woe
Release Name Wednesday S02E02
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33100407
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday S02E02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,651 <i>¡Miércoles, date prisa!</i> 3 00:00:17,851 --> 00:00:19,519 <i>Todo esto es por tu culpa.</i> 4 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 <i>Miércoles...</i> 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,448 <i>Miércoles...</i> 6 00:00:23,648 --> 00:00:25,692 <i>He muerto por tu culpa.</i> 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,694 ¡Enid! 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Enid está bien, querida. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,115 Eres tú la que me preocupa. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,210 Madre. 11 00:00:35,410 --> 00:00:39,422 Respecto a tu habilidad, te pedí que fueras sincera conmigo. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,791 Sé lo que significan esas lágrimas. 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,094 Es agotamiento psíquico. 14 00:00:44,294 --> 00:00:47,097 Eso es lo que pasa cuando abusas de tu don. 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 Lo he aprovechado. 16 00:00:49,758 --> 00:00:50,967 Hablas como tu tía. 17 00:00:52,218 --> 00:00:53,928 ¿Cómo acabo con las lágrimas? 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,224 Bueno, puedes empezar por darme el libro de hechizos de Goody. 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,644 No te enfades con él. Estaba muy preocupado. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,355 Como yo. 21 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Goody era mi guía espiritual. Ese libro es mío. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,872 No es algo que puedas controlar. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,875 Debes tener paciencia y esperar a tu nuevo guía. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,710 Aparecerá a su debido tiempo. 25 00:01:16,910 --> 00:01:18,453 No tengo ese tiempo. 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,997 No después de esta noche. 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,000 Nunca te das por aludida con las normas. 28 00:01:24,626 --> 00:01:29,222 Y lo aplaudo, pero no puedes doblegar tu habilidad psíquica a tu voluntad. 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,299 Ni a la tuya tampoco. 30 00:01:32,092 --> 00:01:35,604 No puedes decir que siga mi camino y ponerme tantos obstáculos. 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,105 No soy tu enemiga. 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,264 Soy tu madre. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,276 Tu don no es un arma para ser desplegada. 34 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Es un regalo para ser respetado. 35 00:01:44,104 --> 00:01:46,356 Prefería verte en la bola de cristal. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,076 Algún día ya no estaré aquí. 37 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 Podrás vivir imprudentemente como mejor te parezca. 38 00:01:58,326 --> 00:02:01,287 Tú ibas a ayudarme a protegerla. 39 00:02:02,622 --> 00:02:04,082 Sobre todo de sí misma. 40 00:02:12,298 --> 00:02:14,926 <i>La advertencia de Galpin, el cuadro de Xavier...</i> 41 00:02:16,177 --> 00:02:18,138 <i>y mi visión de la muerte de Enid...</i> 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,143 <i>Todos tienen en común un pájaro tuerto de alas negras.</i> 43 00:02:25,770 --> 00:02:26,771 ¿Lurch? 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,399 Tenemos que hacer una parada. 45 00:02:40,577 --> 00:02:47,584 EL MAL VIVE AQUÍ 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 ¡Galpin! 47 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 ¿Cómo va a ser allanamiento de morada si ya han entrado? 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,744 ¿Galpin? 49 00:03:23,369 --> 00:03:26,206 Sé que estás al acecho en esta miseria suburbana. 50 00:03:32,337 --> 00:03:34,264 {\an8}No tengo tiempo para tu embriaguez. 51 00:03:34,464 --> 00:03:36,966 Tienes que hablarme de tu caso. 52 00:04:28,434 --> 00:04:30,478 Asesinado por unos cuervos. 53 00:04:31,938 --> 00:04:35,533 Qué muerte tan irónica, desperdiciada en el hombre menos irónico. 54 00:04:35,733 --> 00:04:40,029 Veamos si por fin puede ofrecer algo útil para la investigación. 55 00:04:41,239 --> 00:04:42,824 Solo así salvaré a Enid. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,041 Yo no veo nada. 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 Mi habilidad. 58 00:05:03,511 --> 00:05:04,595 No funciona. 59 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 ¡Alto! 60 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Miércoles Addams, quedas detenida. 61 00:05:18,484 --> 00:05:21,738 <b>MIÉRCOLES</b> 62 00:05:24,115 --> 00:05:27,744 <b>CAPÍTULO II "MÁS VALE DIABLO TRISTE QUE CONOCIDO"</b> 63 00:05:28,244 --> 00:05:31,548 - ¿Qué hacías en casa de Galpin? - Me pidió que me pasara. 64 00:05:31,748 --> 00:05:32,924 ¿En plena noche? 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 ¿Qué hacía usted allí? 66 00:05:37,045 --> 00:05:40,265 Resulta que la última persona a la que le sacaron los ojos... 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,475 llamó a Galpin justo antes de morir. 68 00:05:42,675 --> 00:05:43,968 ¿Lo recuerdas? 69 00:05:44,469 --> 00:05:45,478 ¿Carl Bradbury? 70 00:05:45,678 --> 00:05:49,107 Quería saber qué habían hablado, pero Galpin no contestaba. 71 00:05:49,307 --> 00:05:52,018 Su teléfono ha desaparecido. 72 00:05:52,643 --> 00:05:54,854 Ni rastro cuando registramos su casa. 73 00:05:55,938 --> 00:05:57,740 No sabes nada de eso, ¿no? 74 00:05:57,940 --> 00:06:01,152 Yo no cogí su móvil. ¿Y por qué me interrogas a mí? 75 00:06:01,652 --> 00:06:05,281 Tyler, el hijo de Galpin, es un psicópata que odia a su padre. 76 00:06:06,032 --> 00:06:08,284 ¿Quién dice que no lo orquestara todo? 77 00:06:09,035 --> 00:06:13,673 Tyler está encerrado en Willow Hill. Y tú estuviste en las escenas del crimen. 78 00:06:13,873 --> 00:06:15,675 ¿Qué me ocultas, Addams? 79 00:06:15,875 --> 00:06:17,710 Muchas cosas, sin duda. 80 00:06:18,211 --> 00:06:20,388 Ni colgada sobre un foso de serpientes... 81 00:06:20,588 --> 00:06:23,049 le contaría sus secretos. 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,468 Lo he intentado, créame. 83 00:06:26,010 --> 00:06:28,730 Puedo interrogar a su hija, señor Addams. 84 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Puede sentarse ahí, en silencio. 85 00:06:32,141 --> 00:06:33,359 También soy su abogado. 86 00:06:33,559 --> 00:06:34,977 GÓMEZ ADDAMS ABOGADO 87 00:06:35,895 --> 00:06:37,488 Y no hago nada en silencio. 88 00:06:37,688 --> 00:06:41,692 Si quiere hablar con mi clienta, necesitará una orden judicial. 89 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Buenas noches. 90 00:06:51,744 --> 00:06:54,672 Estaba preparándome mi copita cuando irrumpió Lurch. 91 00:06:54,872 --> 00:06:56,758 Casi me atraganto con la aceituna. 92 00:06:56,958 --> 00:06:59,377 Nunca lo había visto tan agitado. 93 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 ¿Y madre? 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,425 Que quede entre nosotros. 95 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 Por Galpin. 96 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 ¿Qué hacías en su casa? 97 00:07:15,560 --> 00:07:17,570 ¿Lo preguntas como abogado o padre? 98 00:07:17,770 --> 00:07:22,325 Reconozco cuando un compañero de cartas esconde algún as en la manga. 99 00:07:22,525 --> 00:07:23,493 Lo respeto... 100 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 pero ir de farol tiene poco recorrido. 101 00:07:28,114 --> 00:07:29,615 Ayer vi a Galpin. 102 00:07:30,199 --> 00:07:32,293 Trabajaba en un caso y me pidió ayuda. 103 00:07:32,493 --> 00:07:34,921 Has heredado tu imprudente curiosidad de mí. 104 00:07:35,121 --> 00:07:37,173 Por eso le preocupas a tu madre. 105 00:07:37,373 --> 00:07:39,759 Haz sus maletas y llévatela a casa. 106 00:07:39,959 --> 00:07:41,761 Me temo que está decidida. 107 00:07:41,961 --> 00:07:43,137 Se queda. 108 00:07:43,337 --> 00:07:44,464 Confía en mí. 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,757 Ese ataúd ya está cerrado. 110 00:07:51,971 --> 00:07:53,764 ¿Qué le pasó a la tía Ofelia? 111 00:07:58,394 --> 00:08:00,480 Esa, mi pequeña pluma envenenada... 112 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 no es mi historia. 113 00:08:20,583 --> 00:08:22,552 Anoche no estabas en tu cama. 114 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 Tranquilo, no se lo he dicho a Ajax. 115 00:08:25,838 --> 00:08:27,390 ¿Qué hacías en el cobertizo? 116 00:08:27,590 --> 00:08:30,593 No me digas que te comiste las abejas como tu tío. 117 00:08:31,886 --> 00:08:35,890 No somos exactamente amigos, pero ¿puedes guardar un secreto? 118 00:08:37,350 --> 00:08:40,686 Te lo juro, si falta una sola abeja, le diré a Mié... 119 00:08:47,568 --> 00:08:49,070 ¡Tranqui! 120 00:08:54,492 --> 00:08:55,668 ¿Qué es eso? 121 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 ¿A que mola? 122 00:08:58,204 --> 00:08:59,839 ¡Ya tenemos mascota y amiguito! 123 00:09:00,039 --> 00:09:02,083 Fíjate en esto. Mola más. 124 00:09:04,001 --> 00:09:06,637 ¿Recuerdas la historia que nos contó Ajax aquí? 125 00:09:06,837 --> 00:09:08,256 Es todo cierto. 126 00:09:09,340 --> 00:09:13,427 Reactivé su corazón mecánico y lo resucité. 127 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Es el chaval del Árbol Calavera. 128 00:09:16,597 --> 00:09:19,192 No es una leyenda urbana. Era de los nuestros. 129 00:09:19,392 --> 00:09:22,353 Por eso deberíamos encerrarlo aquí para siempre. 130 00:09:23,271 --> 00:09:25,690 No me parece una idea segura. 131 00:09:26,357 --> 00:09:30,328 Ni sanitaria. Tenemos que decírselo a alguien antes de que nos coma. 132 00:09:30,528 --> 00:09:31,245 No lo hará. 133 00:09:31,445 --> 00:09:33,748 Además, no tiene cerebro. 134 00:09:33,948 --> 00:09:36,075 Es tan inofensivo como una babosa. 135 00:09:38,244 --> 00:09:39,504 Pero tiene hambre. 136 00:09:39,704 --> 00:09:41,047 ¿Un poquito de miel? 137 00:09:41,247 --> 00:09:42,957 Es el alimento perfecto. 138 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Antioxidante, antibacteriano, bajo índice glucémico... 139 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 ¿Ves? Le gusta. 140 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Creo que lo llamaré Pota. 141 00:10:13,654 --> 00:10:16,416 No sé qué me pasa con mi habilidad psíquica. 142 00:10:16,616 --> 00:10:18,826 Lo miraré en el libro de Goody. 143 00:10:21,954 --> 00:10:25,124 En mi última visión, Enid muere y es por mi culpa. 144 00:10:26,083 --> 00:10:27,877 Esos pájaros guardan relación. 145 00:10:29,503 --> 00:10:31,180 Nadie más puede saberlo. 146 00:10:31,380 --> 00:10:35,343 Sobre todo Enid. Es demasiado frágil como para afrontar su muerte. 147 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ¿Enid? 148 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 ¡Enid! 149 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Cosa, busca ayuda. 150 00:11:08,292 --> 00:11:11,253 Confitura de naranja sangrienta. Mi favorita. 151 00:11:11,796 --> 00:11:14,182 ¡Te pillé! ¡Feliz Día de las Bromas! 152 00:11:14,382 --> 00:11:15,600 ¿El Día de las Bromas? 153 00:11:15,800 --> 00:11:17,351 Es tradición en Nunca Más. 154 00:11:17,551 --> 00:11:19,887 No habías llegado cuando la hicimos. 155 00:11:20,596 --> 00:11:24,025 La cara que has puesto al darme por muerta es impagable. 156 00:11:24,225 --> 00:11:26,277 Me llevaré ese recuerdo a la tumba. 157 00:11:26,477 --> 00:11:28,604 Quizá antes de lo que crees. 158 00:11:29,271 --> 00:11:31,908 Era mi venganza por el ojo falso en mi almohada. 159 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ¿Qué ojo falso? 160 00:11:38,739 --> 00:11:42,576 Reconocería esta mirada crítica de ojos azules en cualquier lugar. 161 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Parece de verdad. 162 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 ¿Dónde estaba? 163 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 Se lo habrá dejado un pajarito. 164 00:11:51,585 --> 00:11:55,014 ¿Vamos a hablar de lo que pasó anoche en la pira? 165 00:11:55,214 --> 00:11:58,217 Me asustaste con el desmayo y las lágrimas negras. 166 00:11:58,801 --> 00:11:59,602 Todo bien. 167 00:11:59,802 --> 00:12:02,271 Entonces, ¿por qué te sacó de allí Lurch? 168 00:12:02,471 --> 00:12:06,475 Para alguien que odia llamar la atención, sueles atraerla bastante. 169 00:12:06,976 --> 00:12:08,602 Prefiero atraer la lepra. 170 00:12:09,478 --> 00:12:12,573 Sé que ser popular va en contra de ser Miércoles... 171 00:12:12,773 --> 00:12:15,284 pero, para el resto que salvamos el colegio... 172 00:12:15,484 --> 00:12:16,911 es un rayo de luz. 173 00:12:17,111 --> 00:12:20,322 - Entonces, considérame tu nube negra. - Siempre. 174 00:12:24,952 --> 00:12:26,254 3 MENSAJES 175 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 TE VEO, MIÉRCOLES. ¡NO ME IGNORARÁS! 176 00:12:30,875 --> 00:12:34,086 Tu acosador ha vuelto y tiene mi número de móvil. 177 00:12:35,838 --> 00:12:37,173 Llama a ese número. 178 00:12:42,386 --> 00:12:45,139 <i>Hola, soy Donovan Galpin. Después de la señal.</i> 179 00:12:45,681 --> 00:12:47,900 ¿Por qué te acosa Galpin en mi teléfono? 180 00:12:48,100 --> 00:12:49,485 ¿Y qué hacías en su casa? 181 00:12:49,685 --> 00:12:51,237 No es Galpin. Lo asesinaron. 182 00:12:51,437 --> 00:12:53,114 - Debe ser su asesino. - ¿Qué? 183 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 ¿Es una broma? 184 00:12:57,318 --> 00:12:59,579 Parece mentira que sea el segundo día... 185 00:12:59,779 --> 00:13:02,290 y ya te hayas metido en un caso de asesinato. 186 00:13:02,490 --> 00:13:03,833 Quizá estés maldita. 187 00:13:04,033 --> 00:13:05,751 Me sabe fatal lo de Galpin... 188 00:13:05,951 --> 00:13:07,503 pero no lo conocía muy bien. 189 00:13:07,703 --> 00:13:09,880 Si me dejaras al margen, sería genial. 190 00:13:10,080 --> 00:13:11,632 Toca diversión y libertad. 191 00:13:11,832 --> 00:13:14,335 He renunciado a los cadáveres este curso. 192 00:13:14,835 --> 00:13:18,172 Por eso deberías quedarte con Cosa hasta que lo resuelva. 193 00:13:19,048 --> 00:13:22,893 Es a ti a quien acosa un asesino. Yo tengo dientes y garras afiladas. 194 00:13:23,093 --> 00:13:25,605 Además, tengo mi primera clase de conducir. 195 00:13:25,805 --> 00:13:27,315 ¿Estás aprendiendo? 196 00:13:27,515 --> 00:13:29,475 No todas tenemos chófer. 197 00:13:46,158 --> 00:13:48,169 Quédate. Estudia el libro de Goody. 198 00:13:48,369 --> 00:13:50,454 Busca cómo recuperar habilidades. 199 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 ¡FELIZ DÍA DE LAS BROMAS! 200 00:13:59,255 --> 00:14:01,340 CAFÉ DELATOR 201 00:14:14,436 --> 00:14:15,112 ¡Eh! 202 00:14:15,312 --> 00:14:16,647 Mirad qué cara. 203 00:14:32,454 --> 00:14:34,290 ¿Lo mejor para un corazón roto? 204 00:14:35,791 --> 00:14:37,343 La venganza de este día... 205 00:14:37,543 --> 00:14:39,762 cortesía de mis chupasangres voladoras. 206 00:14:39,962 --> 00:14:42,006 Pulgas tigre de Sumatra. 207 00:15:06,739 --> 00:15:08,866 ¡Eh! Gracias, tíos. 208 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Oye, y... 209 00:15:13,203 --> 00:15:14,830 Feliz Día de las Bromas. 210 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Mira eso, Orloff. 211 00:15:39,980 --> 00:15:41,574 ¿A que es magnífico? 212 00:15:41,774 --> 00:15:44,326 ¡Espíritu de marginado sin adulterar! 213 00:15:44,526 --> 00:15:46,120 Me llena de dicha. 214 00:15:46,320 --> 00:15:50,032 Detesto el Día de las Bromas. 215 00:15:50,616 --> 00:15:55,955 El año pasado, alguien me metió anguilas en la campana. 216 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 Es Miércoles. 217 00:16:08,717 --> 00:16:10,970 Debo decir, señorita Addams... 218 00:16:11,762 --> 00:16:13,647 que sabe cómo manipular al público. 219 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 Lo de quemar el retrato me pilló desprevenido. 220 00:16:17,393 --> 00:16:18,778 Supuse que te humillaría. 221 00:16:18,978 --> 00:16:21,322 ¿Bromeas? Me encantó. 222 00:16:21,522 --> 00:16:24,366 Los desafíos nos convierten en marginados. 223 00:16:24,566 --> 00:16:26,327 ¿Verdad, doctor Orloff? 224 00:16:26,527 --> 00:16:28,329 Una pregunta rápida. 225 00:16:28,529 --> 00:16:32,241 ¿Hay algún alumno o miembro del personal que controle aves? 226 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 ¿Te refieres a un avian? 227 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 ¿Por qué? 228 00:16:37,037 --> 00:16:39,790 Trabajo sobre marginados infrarrepresentados. 229 00:16:40,457 --> 00:16:45,087 No se ha matriculado ningún avian desde hace, al menos... 230 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 diez años. 231 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Pues diviértete. 232 00:16:59,768 --> 00:17:03,689 {\an8}VILLA ROTWOOD 233 00:17:04,440 --> 00:17:07,234 - Me encanta cómo ha quedado. - Gracias. 234 00:17:07,943 --> 00:17:09,411 ¿De dónde son? 235 00:17:09,611 --> 00:17:13,833 De una expedición del tío Vasco de Gómez en la selva peruana. 236 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 El de la izquierda es él. 237 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 Nada como la familia para sentirse como en casa. 238 00:17:23,167 --> 00:17:25,044 Gracias, Lurch. 239 00:17:26,837 --> 00:17:29,431 A Dort le emocionó tanto que sea la presidenta... 240 00:17:29,631 --> 00:17:32,059 que quiso que le trajera esto directamente. 241 00:17:32,259 --> 00:17:33,761 Son posibles donantes. 242 00:17:35,804 --> 00:17:38,640 Mi hija no se alegra de que me quede. 243 00:17:39,224 --> 00:17:42,144 Bueno, ¿alguna vez se ha alegrado por algo? 244 00:17:44,646 --> 00:17:47,408 Tiene suerte de que su madre se preocupe por ella. 245 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 ¿No es así con tu madre? 246 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Hemos pasado tiempo juntas este verano... 247 00:17:55,949 --> 00:17:59,161 intentando resolver todas sus decisiones. 248 00:18:00,329 --> 00:18:03,123 Quizá por eso los espíritus nos han unido. 249 00:18:03,707 --> 00:18:06,710 Entiendo que necesites probarte a ti misma... 250 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 más con una madre complicada. 251 00:18:10,589 --> 00:18:12,091 Yo he admirado a la suya. 252 00:18:13,342 --> 00:18:16,270 Funerarias Frump es una de las empresas... 253 00:18:16,470 --> 00:18:19,148 de titularidad marginada con más éxito del país. 254 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Me encantaría hacer algo así. 255 00:18:22,059 --> 00:18:24,904 Siempre fue mejor con los muertos que con los vivos. 256 00:18:25,104 --> 00:18:27,364 Creo que el director Dort esperaba... 257 00:18:27,564 --> 00:18:30,442 que le pidiera una sustanciosa donación. 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 La última pobre alma que preguntó a mamá por una donación murió de miedo. 259 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Lo envió a casa en un ataúd junto con la factura. 260 00:18:41,954 --> 00:18:42,955 ¿Una galleta? 261 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 No debería. 262 00:18:57,219 --> 00:18:58,103 Sigue aquí. 263 00:18:58,303 --> 00:19:00,689 No sé si es el olor a carne podrida... 264 00:19:00,889 --> 00:19:03,776 o las secuelas de esa gorgona desagradecida... 265 00:19:03,976 --> 00:19:05,194 lo que me da náuseas. 266 00:19:05,394 --> 00:19:07,363 Tanta emoción me está dando hambre. 267 00:19:07,563 --> 00:19:10,282 - ¿Qué es eso? - Sándwich de carne enlatada. 268 00:19:10,482 --> 00:19:11,325 De la cafetería. 269 00:19:11,525 --> 00:19:13,494 Nadie se la come. 270 00:19:13,694 --> 00:19:16,655 Está hecha de sesos de pollo y culos de cerdo. 271 00:19:17,906 --> 00:19:18,958 Es sabroso. 272 00:19:19,158 --> 00:19:22,294 Me recuerda al <i>goulash</i> rumano de mi tío Fétido. 273 00:19:22,494 --> 00:19:24,872 Lo hace con demonios necrófagos. 274 00:19:25,455 --> 00:19:27,216 ¡Le gusta! Muy bien, Pota. 275 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 No me sorprende. 276 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Eso no está hecho para los vivos. 277 00:19:32,546 --> 00:19:34,506 Vamos a llegar tarde a clase. 278 00:19:35,883 --> 00:19:39,386 Tranquilo. Te traeremos una mochila llena de carne enlatada. 279 00:20:07,915 --> 00:20:08,716 Vigila a Enid. 280 00:20:08,916 --> 00:20:11,335 Debo interrogar a Tyler sobre su padre. 281 00:20:12,002 --> 00:20:14,713 Voy a visitar al Hyde en su campana de cristal. 282 00:20:16,215 --> 00:20:17,474 No me has visto. 283 00:20:17,674 --> 00:20:18,592 ¿Entendido? 284 00:20:28,727 --> 00:20:31,030 - Tengo coche. - ¡Espera! He olvidado algo. 285 00:20:31,230 --> 00:20:33,190 ¡No me dejarán conducir sin él! 286 00:20:37,611 --> 00:20:38,704 ¿Cosa? Llego tarde. 287 00:20:38,904 --> 00:20:40,998 ¿Has visto mi permiso de conducir? 288 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Juro que lo dejé aquí. 289 00:20:48,455 --> 00:20:49,998 ¡Señora Addams! ¡Hola! 290 00:20:51,166 --> 00:20:52,251 Miércoles no está. 291 00:20:52,834 --> 00:20:54,136 No pasa nada, querida. 292 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 Cosa me ayudará a encontrar lo que busco. 293 00:21:05,055 --> 00:21:06,139 El libro de Goody. 294 00:21:06,723 --> 00:21:07,557 Pásamelo. 295 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 {\an8}AUTOESCUELA PUNTO MUERTO 296 00:21:22,656 --> 00:21:24,908 ¿Enid Sinclair? 297 00:21:28,620 --> 00:21:29,913 Muy bien, sube. 298 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 El cinturón. 299 00:21:46,138 --> 00:21:47,648 Bien, en nuestra autoescuela... 300 00:21:47,848 --> 00:21:51,568 respetamos el vehículo, a los otros conductores y la carretera. 301 00:21:51,768 --> 00:21:53,904 ¿Tienes experiencia de conducción? 302 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 Los videojuegos no cuentan. 303 00:22:01,528 --> 00:22:02,988 ¡Pisa fuerte, chatita! 304 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Mi tío me dejaba conducir cuando hacíamos recados. 305 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 Claro. 306 00:22:12,414 --> 00:22:13,257 Vale. 307 00:22:13,457 --> 00:22:17,094 Quiero que imagines el volante como la esfera de un reloj. 308 00:22:17,294 --> 00:22:20,589 Vas a poner las manos a las diez y a las dos. 309 00:22:25,635 --> 00:22:28,180 Ahora con la mano derecha, cambia a D. 310 00:22:28,764 --> 00:22:30,858 Tómate tu tiempo. Eres una novata. 311 00:22:31,058 --> 00:22:32,943 Es normal tener nervios. 312 00:22:33,143 --> 00:22:35,979 Recuerda siempre que la cautela es tu amiga. 313 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 También respetamos el límite de velocidad. 314 00:22:48,533 --> 00:22:51,203 Yo soy el capitán de este barco, jovencita. 315 00:23:02,339 --> 00:23:04,841 Este colegio se vuelve cada año más raro. 316 00:23:14,101 --> 00:23:15,602 Ahora soy yo la capitana. 317 00:23:27,239 --> 00:23:29,917 Ha tenido el libro de hechizos todo el verano... 318 00:23:30,117 --> 00:23:32,836 ¿y no pensaste en ponerlo en mi conocimiento? 319 00:23:33,036 --> 00:23:35,047 Te enviamos aquí para asegurarnos... 320 00:23:35,247 --> 00:23:38,050 de que no sucumbiera a sus peores instintos. 321 00:23:38,250 --> 00:23:39,918 ¿Dónde está tu lealtad? 322 00:23:42,170 --> 00:23:44,681 Claro que eres miembro de esta familia. 323 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Que esté enfadada contigo no lo minimiza. 324 00:23:48,677 --> 00:23:51,146 ¿Que deje de tratarte como a un sirviente? 325 00:23:51,346 --> 00:23:53,432 ¿Cuándo hemos hecho eso? 326 00:23:58,854 --> 00:24:00,439 Cosa, atenúa las luces. 327 00:24:01,773 --> 00:24:03,951 Cosa. Llénalo, amigo. 328 00:24:04,151 --> 00:24:05,652 No seas tacaño esta vez. 329 00:24:07,320 --> 00:24:08,155 Un poco más. 330 00:24:09,489 --> 00:24:10,123 Un poco más. 331 00:24:10,323 --> 00:24:11,208 Más... 332 00:24:11,408 --> 00:24:13,827 ¡Alto! ¿Qué haces? 333 00:24:15,203 --> 00:24:16,621 Quieto ahí, muchacho. 334 00:24:20,208 --> 00:24:21,918 ¡Lo siento, amigo! 335 00:24:25,046 --> 00:24:29,968 Lo admito, en alguna ocasión quizá nos hemos pasado de la raya. 336 00:24:31,386 --> 00:24:34,556 Siento mucho que dependamos de tu mano firme. 337 00:24:36,224 --> 00:24:40,437 ¿Que no te haga responsable de mi mala relación con Miércoles? 338 00:24:42,230 --> 00:24:43,565 ¡No es mala! 339 00:24:45,317 --> 00:24:46,401 Es tensa. 340 00:25:04,711 --> 00:25:06,713 Espero con ganas la próxima clase. 341 00:25:09,549 --> 00:25:12,719 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE WILLOW HILL 342 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Quiero ver a Tyler Galpin. 343 00:25:18,517 --> 00:25:19,818 Ross, mira esto. 344 00:25:20,018 --> 00:25:23,605 Otra de esas chavalas raras que están locas por el Hyde. 345 00:25:25,106 --> 00:25:28,535 No nos hagas perder el tiempo y obsesiónate con otra cosa. 346 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 Ya sabes, con <i>boy bands</i> o cachorritos. 347 00:25:31,821 --> 00:25:35,042 Diles a tus supervisores que ha venido Miércoles Addams. 348 00:25:35,242 --> 00:25:38,495 "Addams" con dos "D", como "DDT". 349 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 ¿Una gominola? 350 00:25:55,345 --> 00:25:56,480 Estoy impresionada. 351 00:25:56,680 --> 00:26:01,318 Como maniática de la etiqueta, no has dejado ninguna casilla sin marcar. 352 00:26:01,518 --> 00:26:03,612 No es mi primera vez con criminales. 353 00:26:03,812 --> 00:26:05,146 ¿Cuándo veré a Tyler? 354 00:26:05,897 --> 00:26:08,742 Ten paciencia. Lo decidirá la doctora Fairburn. 355 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 ¿Es la domadora de Tyler? 356 00:26:11,444 --> 00:26:12,445 ¿Domadora? 357 00:26:13,154 --> 00:26:13,997 No somos un zoo. 358 00:26:14,197 --> 00:26:19,452 Cierto. Allí no fingen que los animales cambian con <i>electroshock</i> y pastillas. 359 00:26:20,912 --> 00:26:23,715 La doctora Fairburn es la psiquiatra jefe... 360 00:26:23,915 --> 00:26:28,011 y una pionera en el campo de la salud mental de los marginados. 361 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 Tengo su libro. 362 00:26:33,300 --> 00:26:34,509 Su libro... 363 00:26:36,052 --> 00:26:37,854 <i>Desbloquear la mente marginada.</i> 364 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Es obligatorio en facultades de todo el país. 365 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 Incluso me lo dedicó. 366 00:26:45,478 --> 00:26:47,314 ¿Es la doctora una marginada? 367 00:26:48,857 --> 00:26:50,409 No. ¿Qué importa eso? 368 00:26:50,609 --> 00:26:53,703 Es como si un vegetariano escribiera sobre canibalismo. 369 00:26:53,903 --> 00:26:56,081 Soy escéptica con los psiquiatras. 370 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Yo también. 371 00:27:02,829 --> 00:27:06,249 Hola, Miércoles. Soy la doctora Fairburn. 372 00:27:07,500 --> 00:27:09,419 Tyler habla de ti a menudo. 373 00:27:10,253 --> 00:27:12,255 Ojalá le deje mal sabor de boca. 374 00:27:14,674 --> 00:27:15,967 Gracias, Judi. 375 00:27:16,593 --> 00:27:17,802 Acompáñame. 376 00:27:25,602 --> 00:27:27,487 ¿Por qué quieres ver a Tyler? 377 00:27:27,687 --> 00:27:29,531 Citando a mi anterior psiquiatra... 378 00:27:29,731 --> 00:27:32,200 a quien Tyler destripó como una trucha... 379 00:27:32,400 --> 00:27:33,818 necesito pasar página. 380 00:27:34,653 --> 00:27:36,913 Accedí a tu demanda hace unas semanas... 381 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 así que tarde o temprano darías la cara. 382 00:27:40,367 --> 00:27:43,995 Supongo que has venido hoy por el asesinato de Donovan Galpin. 383 00:27:45,372 --> 00:27:46,873 ¿Tyler se ha enterado? 384 00:27:47,499 --> 00:27:52,170 Tyler ha demostrado ser un paciente manipulador y poco colaborador. 385 00:27:52,879 --> 00:27:56,558 No había tratado con un Hyde, así que es territorio desconocido. 386 00:27:56,758 --> 00:27:58,185 ¿Y Marilyn Thornhill? 387 00:27:58,385 --> 00:28:01,096 Sigue negando que sea la tutora de Tyler. 388 00:28:01,680 --> 00:28:03,690 Está recluida en otro tipo de centro. 389 00:28:03,890 --> 00:28:06,776 Mi teoría es que, cuanto más tiempo estén separados... 390 00:28:06,976 --> 00:28:08,737 más débil se vuelve su vínculo. 391 00:28:08,937 --> 00:28:12,607 Entonces, supongo que hablamos porque necesita mi ayuda. 392 00:28:13,233 --> 00:28:15,660 Mis métodos tradicionales no dan resultados... 393 00:28:15,860 --> 00:28:17,862 así que creo que es hora de ser... 394 00:28:18,363 --> 00:28:19,498 poco ortodoxa. 395 00:28:19,698 --> 00:28:21,282 Ya sabe lo que se dice. 396 00:28:21,866 --> 00:28:25,120 Si la amabilidad no los mata, prueba la inyección letal. 397 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Por aquí. 398 00:28:39,175 --> 00:28:42,229 Tú podrías ser el impacto psicológico que necesita Tyler... 399 00:28:42,429 --> 00:28:44,389 para iniciar su rehabilitación. 400 00:28:45,098 --> 00:28:48,768 Si verme le provoca un mínimo de dolor, cuente conmigo. 401 00:29:01,030 --> 00:29:02,707 Estarás totalmente a salvo... 402 00:29:02,907 --> 00:29:06,169 pero, si te sientes amenazada o incómoda de alguna manera... 403 00:29:06,369 --> 00:29:07,671 pulsa el botón rojo. 404 00:29:07,871 --> 00:29:10,373 Estaré pendiente de todo en el monitor. 405 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Vigila bien, por favor. 406 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 Bueno, ¿qué te parece el sitio? 407 00:29:54,959 --> 00:29:58,597 Originalmente, fue diseñado para un hombre lobo esquizofrénico... 408 00:29:58,797 --> 00:30:02,300 que se fue de juerga de luna llena en el verano del 92. 409 00:30:02,967 --> 00:30:05,303 Irónico, dado que te machacó uno. 410 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 Era inevitable que tu curiosidad morbosa te trajera aquí. 411 00:30:11,267 --> 00:30:13,737 Sabía que no te resistirías a verme. 412 00:30:13,937 --> 00:30:16,906 ¿Es la mentira absurda que te has contado en soledad? 413 00:30:17,106 --> 00:30:20,026 La única que se miente eres tú, Miércoles. 414 00:30:20,860 --> 00:30:22,662 Sentiste el monstruo dentro de mí. 415 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Te enamoraste. 416 00:30:26,699 --> 00:30:30,545 Somos dos almas de corazón negro listas para saquear el mundo juntos. 417 00:30:30,745 --> 00:30:33,256 Tú solo saqueas fruta extra en la cena. 418 00:30:33,456 --> 00:30:36,960 Te comportas como si fueras la más lista, pero no lo eres. 419 00:30:38,753 --> 00:30:40,597 ¿Y por qué he acabado a este lado? 420 00:30:40,797 --> 00:30:42,006 Tuviste suerte. 421 00:30:52,809 --> 00:30:54,018 Tu padre ha muerto. 422 00:30:56,521 --> 00:30:58,189 Lo asesinaron anoche. 423 00:31:03,236 --> 00:31:04,496 ¿Cómo lo mataron? 424 00:31:04,696 --> 00:31:05,780 Espantosamente. 425 00:31:06,573 --> 00:31:08,458 Otra víctima murió de forma igual. 426 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 El excompañero de tu padre: Carl Bradbury. 427 00:31:11,870 --> 00:31:13,621 Dos asesinatos en dos días. 428 00:31:15,081 --> 00:31:16,875 Relacionados con tu familia. 429 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 Me has pillado, Miércoles. 430 00:31:20,920 --> 00:31:24,140 Soy un cerebro criminal moviendo los hilos desde aquí. 431 00:31:24,340 --> 00:31:26,467 ¿Quién más lo querría muerto? 432 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 ¿Buscas mi ayuda? 433 00:31:30,221 --> 00:31:33,483 Me halaga, pero... va a ser mucho más divertido... 434 00:31:33,683 --> 00:31:35,768 verte a tientas en la oscuridad. 435 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 Saluda a Enid de mi parte. 436 00:31:42,901 --> 00:31:45,153 Dile que la mataré cuando la vea. 437 00:31:45,945 --> 00:31:49,032 Que pague por meter el hocico en mis asuntos. 438 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 Quiero que sus gritos te persigan el resto de tu vida. 439 00:31:54,954 --> 00:31:56,247 Tienes razón. 440 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 No pude resistirme a verte. 441 00:32:01,836 --> 00:32:04,964 Verte encadenado y enjaulado alegra mi oscuro corazón. 442 00:32:06,341 --> 00:32:08,184 Thornhill te eligió como marioneta... 443 00:32:08,384 --> 00:32:10,770 no solo porque vio a un Hyde dentro de ti... 444 00:32:10,970 --> 00:32:12,764 sino también tu yo auténtico. 445 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Alguien prescindible. 446 00:32:16,225 --> 00:32:17,569 Un estúpido matón de patio... 447 00:32:17,769 --> 00:32:21,356 con solo podía ofrecer sus mediocres habilidades de barista. 448 00:32:22,315 --> 00:32:26,110 Tu fugaz notoriedad desaparecerá más rápido que tu aspecto común. 449 00:32:26,736 --> 00:32:30,531 Y pensar que te pudres en esta celda en anónima mediocridad, eso... 450 00:32:32,075 --> 00:32:33,409 es la mejor venganza. 451 00:32:40,750 --> 00:32:42,001 No necesito volver. 452 00:32:43,378 --> 00:32:46,005 Bastante espacio ocupo en tu mente retorcida. 453 00:33:10,989 --> 00:33:15,794 El cerebro humano es el órgano más hambriento del cuerpo... 454 00:33:15,994 --> 00:33:18,913 consumiendo el 20%... 455 00:33:19,789 --> 00:33:21,165 ¿Quién ha sido? 456 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 ¡Adelante! 457 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 ¡Hablen! 458 00:33:30,800 --> 00:33:33,344 Escuchen. 459 00:33:33,928 --> 00:33:36,731 Si el culpable no da la cara... 460 00:33:36,931 --> 00:33:38,566 Tenemos un problema. Vamos. 461 00:33:38,766 --> 00:33:42,186 Pasaréis el resto del semestre castigados. 462 00:33:42,937 --> 00:33:44,647 Os estoy vigilando a los dos. 463 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 ¿Qué? 464 00:33:49,318 --> 00:33:50,995 Tu mascota zombi, Pota... 465 00:33:51,195 --> 00:33:52,655 se ha escapado. 466 00:33:57,910 --> 00:33:59,838 ¿No has tenido tu clase de conducir? 467 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 No. El profe no vino. 468 00:34:13,342 --> 00:34:15,970 ¿Quieres estudiar para el examen de anatomía? 469 00:34:16,471 --> 00:34:18,973 - Es una cabeza en un tarro, pero... - Sí. 470 00:34:26,522 --> 00:34:27,782 ¿Qué hace esto aquí? 471 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 COSA 472 00:34:31,486 --> 00:34:32,403 Es para Cosa. 473 00:34:36,199 --> 00:34:37,283 ¿Cosa? 474 00:34:39,077 --> 00:34:40,286 ¿Hola? 475 00:34:41,871 --> 00:34:44,207 ¿Cosa? ¿Has estado bebiendo? 476 00:34:45,208 --> 00:34:47,468 ¿Cómo es posible... ¿Sabes qué? Da igual. 477 00:34:47,668 --> 00:34:49,420 ¿Nos dejas un momento? 478 00:34:50,046 --> 00:34:51,339 - Sí. - Gracias. 479 00:34:51,839 --> 00:34:54,183 Cosa. Hay un paquete para ti. 480 00:34:54,383 --> 00:34:58,262 No sé si es por el Día de las Bromas o del acosador de Miércoles. 481 00:35:04,268 --> 00:35:07,196 Es tu ficha de la Policía de Normal, lllinois. 482 00:35:07,396 --> 00:35:09,365 ¿Hay un pueblo que se llama Normal? 483 00:35:09,565 --> 00:35:11,442 ¿Quién es Fernando Yemas? 484 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 ¿Tu primer apodo? 485 00:35:13,945 --> 00:35:15,655 Sí, es memorable. 486 00:35:20,034 --> 00:35:22,337 "Encontré esto limpiando una vieja guarida. 487 00:35:22,537 --> 00:35:24,923 Feliz cumpleaños a mi amigo de otro cuerpo. 488 00:35:25,123 --> 00:35:28,501 Con risitas y bromitas, tu compinche, Fétido". 489 00:35:29,502 --> 00:35:31,629 ¡Cosa! ¿Es tu cumpleaños? 490 00:35:32,588 --> 00:35:34,057 ¡Miércoles no me dijo nada! 491 00:35:34,257 --> 00:35:37,552 ¿Ha olvidado la familia Addams que es tu cumpleaños? 492 00:35:38,636 --> 00:35:39,720 Lo siento mucho. 493 00:35:40,221 --> 00:35:40,855 ¿Sabes qué? 494 00:35:41,055 --> 00:35:43,399 Eres miembro honorario de la manada. 495 00:35:43,599 --> 00:35:46,144 ¿Por qué no lo celebramos esta noche? 496 00:35:47,895 --> 00:35:49,447 ¡Bruno! ¡Madre mía! 497 00:35:49,647 --> 00:35:51,149 ¿Qué ha pasado? ¿Estás... 498 00:36:09,417 --> 00:36:10,293 ¿Sí? 499 00:36:15,423 --> 00:36:17,350 ¿Alguna novedad de la señora Addams? 500 00:36:17,550 --> 00:36:19,268 Le di la lista de donantes. 501 00:36:19,468 --> 00:36:20,979 Repasará los nombres... 502 00:36:21,179 --> 00:36:24,098 y esta semana hablaremos de una estrategia. 503 00:36:24,682 --> 00:36:27,393 ¿Le señalaste el primer nombre de la lista? 504 00:36:28,686 --> 00:36:31,355 Por desgracia, está distanciada de su madre. 505 00:36:32,648 --> 00:36:33,783 ¿Cómo de distanciada? 506 00:36:33,983 --> 00:36:35,902 Se niega a llamarla. 507 00:36:39,113 --> 00:36:42,000 Hester Frump es la pieza clave de toda esta campaña. 508 00:36:42,200 --> 00:36:43,918 Ella es el tiburón de 15 metros... 509 00:36:44,118 --> 00:36:48,748 que indicará a los otros peces gordos que vale la pena conservar Nunca Más. 510 00:36:49,332 --> 00:36:51,792 ¿Por qué no habla con la señora Addams? 511 00:36:52,376 --> 00:36:55,087 Porque tú puedes ser mucho más persuasiva. 512 00:36:57,715 --> 00:37:00,309 ¿Me pide que le haga un canto de sirena? 513 00:37:00,509 --> 00:37:01,844 No exactamente. 514 00:37:02,428 --> 00:37:03,554 Te lo ordeno. 515 00:37:08,267 --> 00:37:11,145 No va a coaccionarme de nuevo. 516 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 Casi cuela, Barclay. 517 00:37:20,029 --> 00:37:20,988 Sí. 518 00:37:23,115 --> 00:37:26,961 Un <i>souvenir</i> de una tienda de antigüedades en los Cayos de Florida. 519 00:37:27,161 --> 00:37:28,537 ¿A que es precioso? 520 00:37:29,121 --> 00:37:33,051 Y esto está hecho de pedacitos de coral corintio... 521 00:37:33,251 --> 00:37:35,720 lo que me hace inmune a tu canto de sirena. 522 00:37:35,920 --> 00:37:37,713 Lo llevo siempre encima. 523 00:37:40,800 --> 00:37:42,343 Verás, la clave para ganar... 524 00:37:42,843 --> 00:37:44,812 tanto en el golf como en la vida... 525 00:37:45,012 --> 00:37:46,481 es estar atento. 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,524 Déjame ayudarte a concentrarte. 527 00:37:48,724 --> 00:37:51,152 Sabemos que tu futuro está en mis manos. 528 00:37:51,352 --> 00:37:53,437 Podría auparte... 529 00:37:54,021 --> 00:37:54,897 o aplastarte. 530 00:37:55,648 --> 00:37:56,691 ¿Entendido? 531 00:38:00,903 --> 00:38:02,497 Ahora usa tu don... 532 00:38:02,697 --> 00:38:06,659 y pon a Morticia Addams y a su querida madre de nuestro lado. 533 00:38:23,718 --> 00:38:24,677 ¿Cosa? 534 00:38:28,431 --> 00:38:29,974 ¿Dónde está Enid? 535 00:38:38,107 --> 00:38:39,492 <i>¿Tengo ya tu atención?</i> 536 00:38:39,692 --> 00:38:41,577 ¿Quién eres y dónde está Enid? 537 00:38:41,777 --> 00:38:43,287 <i>El juego acaba de empezar.</i> 538 00:38:43,487 --> 00:38:47,667 <i>Tienes media hora para encontrar a tu amigo hombre lobo, o la sacrificaré.</i> 539 00:38:47,867 --> 00:38:50,202 <i>Si metes a alguien, se acabó el juego.</i> 540 00:38:50,745 --> 00:38:51,871 <i>Te estoy vigilando.</i> 541 00:38:52,496 --> 00:38:54,040 <i>Tic, tac, señorita Addams.</i> 542 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 {\an8}HAZTE LA MUERTA 543 00:39:26,322 --> 00:39:27,490 ¡Bruno! 544 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 ¡Bruno! 545 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 ¿Estás bien? 546 00:39:33,079 --> 00:39:34,246 Enid... 547 00:39:35,915 --> 00:39:37,249 ¿Dónde estamos? 548 00:39:38,250 --> 00:39:40,252 Creo que estamos en la Torre Iago. 549 00:39:41,128 --> 00:39:44,348 No parece que haya venido nadie aquí en mucho tiempo. 550 00:39:44,548 --> 00:39:48,761 La cerraron hace años por los daños de una extraña tormenta eléctrica. 551 00:39:57,311 --> 00:39:59,021 ¿Quién nos haría esto? 552 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 ¡Vale, Ajax! 553 00:40:06,695 --> 00:40:08,906 La broma es genial. Ahora suéltanos. 554 00:40:10,699 --> 00:40:11,826 ¿Ajax? 555 00:40:21,127 --> 00:40:22,920 No creo que sea una broma. 556 00:40:29,552 --> 00:40:31,896 Miércoles, ¿qué haces aquí? 557 00:40:32,096 --> 00:40:33,439 Busco a mi compañera. 558 00:40:33,639 --> 00:40:36,025 Qué coincidencia. Yo te buscaba a ti. 559 00:40:36,225 --> 00:40:40,238 Estoy formando una orquesta para la gala. Quiero que toques el chelo. 560 00:40:40,438 --> 00:40:42,782 No tengo tiempo para esto y, además... 561 00:40:42,982 --> 00:40:45,701 cuando me escuchaste tocar, apenas me elogiaste. 562 00:40:45,901 --> 00:40:49,205 Venga ya. Solo decía que, si quieres ser genial... 563 00:40:49,405 --> 00:40:52,366 deja que la música te controle. 564 00:40:53,826 --> 00:40:57,213 De lo contrario, solo tocarás las notas. 565 00:40:57,413 --> 00:40:58,789 Como algo mecánico. 566 00:41:00,541 --> 00:41:02,093 Ensayo a las 15:00. Viernes. 567 00:41:02,293 --> 00:41:04,086 Espero verte allí. 568 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 No son letras. Son notas musicales. 569 00:41:23,397 --> 00:41:25,065 El corazón es un órgano. 570 00:41:36,827 --> 00:41:39,705 D-E-A-D. 571 00:41:47,254 --> 00:41:48,464 Las probaré juntas. 572 00:41:55,638 --> 00:41:56,597 Vamos allá. 573 00:42:13,489 --> 00:42:16,742 Si hubiera luna llena, saldríamos de aquí de inmediato. 574 00:42:18,160 --> 00:42:19,662 Lo siento mucho, Bruno. 575 00:42:21,163 --> 00:42:22,164 No es culpa tuya. 576 00:42:23,123 --> 00:42:24,342 Es como si lo fuera. 577 00:42:24,542 --> 00:42:27,386 Sea lo que sea esto, tiene que ver con mi compañera. 578 00:42:27,586 --> 00:42:30,422 Es una estrella polar oscura para psicópatas. 579 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 ¿Por qué eres su amiga? 580 00:42:34,885 --> 00:42:36,395 Porque, aunque Miércoles es... 581 00:42:36,595 --> 00:42:39,223 literalmente, el túnel al final de mi luz... 582 00:42:41,141 --> 00:42:43,060 no me imagino mi vida sin ella. 583 00:42:45,729 --> 00:42:47,940 Mola que seas leal hasta la muerte. 584 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 Con énfasis en lo de muerte. 585 00:42:52,611 --> 00:42:54,488 Ojalá tuviera a alguien así. 586 00:43:01,537 --> 00:43:03,497 Hay que encontrar una salida. 587 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 No podemos romper las cadenas, pero sí escabullirnos. 588 00:43:10,546 --> 00:43:11,547 ¿Quieres... 589 00:43:12,214 --> 00:43:12,890 Intenta... 590 00:43:13,090 --> 00:43:15,050 - El hombro. - Mueve los pies. 591 00:43:20,764 --> 00:43:23,183 Pensé que habías puesto pilas nuevas. 592 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 ¿Te parece que está totalmente encendida? 593 00:43:56,717 --> 00:43:58,385 SE ACABA EL TIEMPO 594 00:44:05,142 --> 00:44:06,602 Esta es la Torre Iago. 595 00:44:09,146 --> 00:44:10,272 Vamos. 596 00:44:13,734 --> 00:44:16,862 - Perdona, ¿puedes... Espera. No... - Solo el hombro... 597 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 Hola. 598 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Hola. 599 00:44:25,954 --> 00:44:27,331 No ha funcionado. 600 00:44:33,337 --> 00:44:34,263 ¿Estás bien? 601 00:44:34,463 --> 00:44:35,347 Estoy bien. 602 00:44:35,547 --> 00:44:38,350 Me pasa a veces cuando estoy estresado o nervioso. 603 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Son gemidos de lobo. 604 00:44:41,845 --> 00:44:44,264 Suelen padecerlo los lobos tardíos. 605 00:44:46,350 --> 00:44:48,686 De mi familia, me transformé el último. 606 00:44:50,771 --> 00:44:51,772 No fastidies. 607 00:44:52,690 --> 00:44:53,532 Yo también. 608 00:44:53,732 --> 00:44:55,776 Tenía la garra nerviosa. 609 00:44:56,777 --> 00:44:59,154 - ¿Conoces la respiración cuadrada? - No. 610 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Inspira cuatro. 611 00:45:04,118 --> 00:45:05,411 Aguanta cuatro. 612 00:45:07,788 --> 00:45:08,789 Espira cuatro. 613 00:45:38,110 --> 00:45:39,203 ¡Enid! 614 00:45:39,403 --> 00:45:43,031 ¡Miércoles! ¡Gracias a Dios! ¡Tienes que sacarnos de aquí! 615 00:45:43,699 --> 00:45:45,492 Cosa, abre los candados. 616 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 ¡Cosa, ten cuidado! 617 00:45:54,251 --> 00:45:55,377 ¡Cosa! ¿Estás bien? 618 00:46:07,097 --> 00:46:08,148 ¡Miércoles! 619 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 ¿Adónde vas? 620 00:46:26,492 --> 00:46:27,543 "¿Qué no ves?". 621 00:46:27,743 --> 00:46:29,995 ESCRIBE TU RESPUESTA PARA LIBERAR A TUS AMIGOS. 622 00:46:30,996 --> 00:46:32,414 ¡Dios mío! 623 00:46:36,293 --> 00:46:37,636 Poe, Dante... 624 00:46:37,836 --> 00:46:39,421 Shelley, Dickens... 625 00:46:40,088 --> 00:46:41,465 ¡Miércoles, date prisa! 626 00:46:43,175 --> 00:46:45,719 Cada pila es la obra completa de un autor. 627 00:46:48,722 --> 00:46:49,523 ¡Miércoles! 628 00:46:49,723 --> 00:46:52,226 Proust, Tolstói... 629 00:46:54,102 --> 00:46:56,772 La respuesta debe ser un libro que falta. 630 00:46:57,898 --> 00:47:00,409 Si sobrevivo, ¡juro que exigiré un día de <i>spa!</i> 631 00:47:00,609 --> 00:47:01,819 Wells... 632 00:47:02,444 --> 00:47:05,030 - <i>¿El club de las niñeras?</i> - ¿Cuántos hay? 633 00:47:05,948 --> 00:47:07,625 - 131. - Porras. Eso son todos. 634 00:47:07,825 --> 00:47:10,786 - Salvo si cuentas las novelas gráficas... - Basta. 635 00:47:14,748 --> 00:47:16,500 Pero lo que no ves... 636 00:47:17,668 --> 00:47:20,304 ¡Claro! <i>El hombre invisible</i> de H.G. Wells. 637 00:47:20,504 --> 00:47:21,421 ¡Eh! 638 00:47:25,217 --> 00:47:26,385 ¡Se acaba el tiempo! 639 00:47:29,263 --> 00:47:31,431 EL HOMBRE INVISIBLE 640 00:47:42,776 --> 00:47:44,319 ¡Lo has conseguido! 641 00:47:58,667 --> 00:47:59,751 ¿Quién anda ahí? 642 00:48:08,677 --> 00:48:10,637 Feliz Día de las Bromas. 643 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 ¿Mi acosador demente es una niña invisible de 13 años? 644 00:48:20,188 --> 00:48:22,199 No nos han presentado como es debido. 645 00:48:22,399 --> 00:48:23,867 Soy Agnes DeMille... 646 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 tu superfan número uno. 647 00:48:27,529 --> 00:48:31,116 No esperas que crea que has hecho esta elaborada broma sola. 648 00:48:31,909 --> 00:48:33,836 Me ayudaron unos DaVinci. 649 00:48:34,036 --> 00:48:37,214 Tras chantajearlos con fotos incriminatorias de Snapchat. 650 00:48:37,414 --> 00:48:43,712 Las ventajas de ser invisible. Me he preguntado: "¿QH... 651 00:48:44,671 --> 00:48:45,505 M?". 652 00:48:46,089 --> 00:48:47,307 ¿Qué haría Miércoles? 653 00:48:47,507 --> 00:48:49,476 ¡Esa frase es mía, psicópata! 654 00:48:49,676 --> 00:48:53,430 Sabía que, con el juego más retorcido, llamaría tu atención. 655 00:48:53,972 --> 00:48:57,267 Espero que esté a la altura de tus exigentes estándares. 656 00:48:58,226 --> 00:49:00,362 Reconócelo, estás un poco impresionada. 657 00:49:00,562 --> 00:49:04,232 No puedo creer que casi nos perfora tu fan mini-yo. 658 00:49:06,109 --> 00:49:07,411 ¿Le devuelvo el favor? 659 00:49:07,611 --> 00:49:10,622 Aparca esas garras, Barbie Arcoíris. 660 00:49:10,822 --> 00:49:15,494 Además, te conseguí tiempo a solas con el bombón de la manada. De nada. 661 00:49:16,370 --> 00:49:18,839 Casi quemas mi novela en la Pira del Fundador. 662 00:49:19,039 --> 00:49:20,791 Eso fue solo un aperitivo. 663 00:49:21,416 --> 00:49:22,968 Este era el plato principal. 664 00:49:23,168 --> 00:49:25,971 ¿Por qué matar a Galpin y poner su ojo en un cojín? 665 00:49:26,171 --> 00:49:28,015 ¿Ese ojo era real? 666 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 Yo no maté a Galpin. 667 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Quería ser tu amiga... 668 00:49:33,053 --> 00:49:34,972 no tu próximo caso de asesinato. 669 00:49:36,181 --> 00:49:38,725 Quédate esto como... recuerdo. 670 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 Ya he leído sus mensajes. 671 00:49:44,064 --> 00:49:45,282 Y sus correos. 672 00:49:45,482 --> 00:49:47,609 Si no lo mataste tú, ¿quién fue? 673 00:49:48,193 --> 00:49:49,611 Te ayudo a averiguarlo. 674 00:49:56,952 --> 00:49:59,746 Solo Miércoles Addams tendría varios acosadores. 675 00:50:00,372 --> 00:50:01,632 ¿Hay sitio para una más? 676 00:50:01,832 --> 00:50:03,917 Las aspirantes, por las escaleras. 677 00:50:13,051 --> 00:50:15,595 {\an8}VILLA ROTWOOD 678 00:50:24,021 --> 00:50:25,272 ¡Bianca! 679 00:50:25,856 --> 00:50:28,233 Qué sorpresa. Por favor, pasa. 680 00:50:30,777 --> 00:50:32,696 ¿Has olvidado algo, querida? 681 00:50:33,196 --> 00:50:35,115 Pues sí, la verdad. 682 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Contacta con tu madre. 683 00:50:39,703 --> 00:50:41,371 Invítala a la gala. 684 00:50:41,955 --> 00:50:43,957 Y consigue una cuantiosa donación. 685 00:50:44,458 --> 00:50:47,210 Ella es tu máxima prioridad. 686 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Sí. 687 00:50:50,839 --> 00:50:51,757 Eso es. 688 00:50:52,799 --> 00:50:53,759 Mamá. 689 00:50:54,843 --> 00:50:56,094 La llamaré. 690 00:51:00,015 --> 00:51:03,393 No recordará que he estado aquí, señora Addams. 691 00:51:09,649 --> 00:51:10,650 Buenas noches. 692 00:51:32,464 --> 00:51:33,724 Olvidé tu cumpleaños. 693 00:51:33,924 --> 00:51:35,634 Y eso es inexcusable. 694 00:51:36,343 --> 00:51:38,720 Espero que esto compense mi lapsus. 695 00:51:42,349 --> 00:51:44,017 Es una empulguera antigua. 696 00:51:44,601 --> 00:51:45,485 Época napoleónica. 697 00:51:45,685 --> 00:51:49,606 Diseñada por Anatole Deibler, el torturador más famoso de Francia. 698 00:51:51,149 --> 00:51:53,276 Seré tu primera víctima. 699 00:52:01,576 --> 00:52:03,370 A mí también me preocupa Enid. 700 00:52:03,995 --> 00:52:07,499 Desenmascarar a mi acosadora fue una distracción no deseada. 701 00:52:08,875 --> 00:52:12,763 Si recupero mi habilidad psíquica, creo que podré salvar a Enid... 702 00:52:12,963 --> 00:52:15,549 y averiguar quién mató a Galpin y Bradbury. 703 00:52:16,758 --> 00:52:18,894 Echemos otro vistazo al libro de Goody. 704 00:52:19,094 --> 00:52:21,138 ¿Has encontrado alguna respuesta? 705 00:52:24,724 --> 00:52:25,600 ¿Dónde está? 706 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 ¿Se lo ha llevado mi madre? 707 00:53:02,429 --> 00:53:05,649 <i>Soy el director Barry Dort. No estoy, pero no te asustes.</i> 708 00:53:05,849 --> 00:53:08,068 <i>Deja un mensaje y te llamaré enseguida.</i> 709 00:53:08,268 --> 00:53:10,854 <i>Recuerda siempre, Nunca +, hasta el final.</i> 710 00:53:11,354 --> 00:53:12,698 Soy Gabe Packard. 711 00:53:12,898 --> 00:53:16,618 Le informo que ya no daré clases a los alumnos de Nunca Más. 712 00:53:16,818 --> 00:53:19,613 Enid Sinclair me ha llevado al límite. 713 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 ¿Qué? 714 00:53:54,305 --> 00:54:54,514 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-