"Wednesday" If These Woes Could Talk

ID13214664
Movie Name"Wednesday" If These Woes Could Talk
Release Name Wednesday S02E04
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID33100413
Formatsrt
Download ZIP
Download Wednesday S02E04.srt
1 00:00:11,720 --> 00:00:15,056 PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,191 --> 00:00:26,535 DRA. R. FAIRBURN 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 ¡Adelante! 5 00:00:45,837 --> 00:00:46,796 Leí su libro. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,549 <i>Liberando la mente excluida.</i> 7 00:00:50,258 --> 00:00:52,761 Me sirvió mucho mientras preparaba a Tyler. 8 00:00:53,928 --> 00:00:57,265 No usaré eso como cita destacada en la próxima edición. 9 00:00:57,932 --> 00:01:01,936 Creí que separarlos disminuiría tu control emocional sobre él. 10 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Pero eso no ha pasado, ¿verdad? 11 00:01:05,607 --> 00:01:08,702 Quiere que le diga cómo hacer que mi monstruito se abra. 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,289 Quiero saber qué le hiciste para empezar a rehabilitarlo. 13 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 ¿Rehabilitarlo? 14 00:01:14,324 --> 00:01:15,959 ¿Eso es lo que hacen aquí? 15 00:01:16,159 --> 00:01:19,754 Siempre había escuchado murmullos de que Willow Hill realizaba... 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,424 experimentos secretos con los excluidos. 17 00:01:22,624 --> 00:01:25,710 Y autopsias de extraterrestres en el sótano. 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,971 ¿Estás dispuesta a ayudarme o no? 19 00:01:28,171 --> 00:01:30,974 Solo si me trasladan aquí permanentemente... 20 00:01:31,174 --> 00:01:33,435 como paciente, no como prisionera. 21 00:01:33,635 --> 00:01:36,304 Eso lo debe decidir el jurado. 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,265 Lamento que esto no haya funcionado. 23 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 Deberé hallar un método más invasivo para hacer que Tyler se abra. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,866 Organiza su traslado a la prisión estatal. 25 00:01:48,066 --> 00:01:52,746 Y recomiendo que la prisionera permanezca aislada hasta su juicio. 26 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Sí, doctora. 27 00:01:55,281 --> 00:01:57,959 Ya entendí. Estoy dispuesta a ayudar. 28 00:01:58,159 --> 00:01:59,953 Lo único que pido es que... 29 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 me deje ver a Tyler en persona. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Solo una vez. 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,213 Por favor. 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Tyler. 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 No pasa nada. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,458 Mamá está aquí. 35 00:02:50,837 --> 00:02:52,922 Mira lo que te han hecho. 36 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Ya sé, cariño. 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,438 Yo también te extrañé. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 He estado soñando con este momento. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,661 No actives el collar eléctrico. La matará. 40 00:03:26,372 --> 00:03:28,249 Tranquilo, querido. 41 00:03:28,958 --> 00:03:30,135 Sé que estás molesto. 42 00:03:30,335 --> 00:03:31,970 Suelta a mami. 43 00:03:32,170 --> 00:03:34,464 Te prometo que voy a sacarte de aquí. 44 00:04:54,043 --> 00:04:56,337 {\an8}<b>MERLINA</b> 45 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Nada despierta los sentidos como una urna funeraria. 46 00:05:20,194 --> 00:05:24,490 Solo el personal de mantenimiento merece estar enterrado en este basurero. 47 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 Abuela... 48 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 estás aquí. 49 00:05:28,286 --> 00:05:31,789 ¿Mi nieta llama para averiguar chismes sobre la competencia? 50 00:05:32,623 --> 00:05:34,676 Prácticamente, me retaste a venir. 51 00:05:34,876 --> 00:05:36,886 Sé que trabajas los fines de semana. 52 00:05:37,086 --> 00:05:40,173 La muerte no se toma vacaciones, así que yo tampoco. 53 00:05:40,798 --> 00:05:46,387 - ¿Por qué te interesa Patricia Redcar? - Es parte de mi investigación en curso. 54 00:05:47,347 --> 00:05:50,441 Mira. Encontré todos estos obituarios. 55 00:05:50,641 --> 00:05:53,528 Todos son excluidos y pacientes de Willow Hill. 56 00:05:53,728 --> 00:05:55,905 Todos incinerados y enterrados aquí. 57 00:05:56,105 --> 00:05:58,199 ¿Qué tiene que ver esto contigo? 58 00:05:58,399 --> 00:06:01,578 Tuve una visión de cómo moría mi compañera. Todo está conectado. 59 00:06:01,778 --> 00:06:03,371 Por favor, dale mi tarjeta. 60 00:06:03,571 --> 00:06:07,867 Hay descuento para amigos y familiares en todos los funerales y ataúdes. 61 00:06:08,826 --> 00:06:12,121 Si tuviera mi aptitud psíquica, ya lo habría resuelto. 62 00:06:12,622 --> 00:06:14,757 Mi mamá va a quemar el libro de Goody. 63 00:06:14,957 --> 00:06:17,093 Lo muerto, muerto está. 64 00:06:17,293 --> 00:06:19,762 Ya sabes lo que digo sobre los sentimientos. 65 00:06:19,962 --> 00:06:23,674 Entiérralos muy dentro de ti y deja que te devoren lentamente. 66 00:06:26,094 --> 00:06:27,720 El truco está en la muñeca. 67 00:06:32,225 --> 00:06:34,477 Un trabajo de mala calidad. Grumoso. 68 00:06:35,686 --> 00:06:37,105 Qué raro. 69 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Hazlo tú, como te enseñé. 70 00:06:43,277 --> 00:06:44,821 Aroma secundario a venado. 71 00:06:45,863 --> 00:06:48,324 Un ligerísimo olor a ardilla y mapache. 72 00:06:49,617 --> 00:06:51,336 Y un final sutil de shih tzu. 73 00:06:51,536 --> 00:06:52,545 Muy bien. 74 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 ¿Qué falta? 75 00:06:57,500 --> 00:06:58,501 Humano. 76 00:07:03,381 --> 00:07:04,298 ¡Mi prueba! 77 00:07:25,862 --> 00:07:28,915 Una carrera por las lápidas siempre te hace sentir viva. 78 00:07:29,115 --> 00:07:31,918 ¿El cuervo te estaba llevando a una trampa mortal? 79 00:07:32,118 --> 00:07:33,378 Várices y yo apostamos. 80 00:07:33,578 --> 00:07:36,631 El Aviante que los controla me robó todas mis pruebas. 81 00:07:36,831 --> 00:07:38,383 Lo irrité. Me lo dijo un pajarito. 82 00:07:38,583 --> 00:07:40,510 La trama se complica. ¿Y ahora? 83 00:07:40,710 --> 00:07:44,547 Compra el cementerio y averigua quién autorizó incinerarlos. 84 00:07:45,047 --> 00:07:46,557 ¿Por qué iba a precipitarme? 85 00:07:46,757 --> 00:07:50,270 Cuando le digas a mi madre que entraré al negocio familiar... 86 00:07:50,470 --> 00:07:53,473 sus inseguridades infantiles saldrán a relucir. 87 00:07:54,640 --> 00:07:56,184 Buena estrategia, querida. 88 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 Sabes exactamente cómo ganarte mi corazón frío e insensible. 89 00:08:03,733 --> 00:08:06,360 <i>Un obituario suele ser el fin de la historia...</i> 90 00:08:08,362 --> 00:08:10,948 <i>no el comienzo de otra incluso más extraña.</i> 91 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 <i>¿Quién fingió la muerte de los pacientes?</i> 92 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 <i>¿Quién es Lois?</i> 93 00:08:25,004 --> 00:08:28,090 <i>¿Y cómo se relaciona con la muerte inminente de Enid?</i> 94 00:08:30,927 --> 00:08:34,555 <i>Cuanto antes tenga respuestas, más pronto podré salvar a Enid...</i> 95 00:08:35,306 --> 00:08:35,982 ¡Merlina! 96 00:08:36,182 --> 00:08:38,935 <i>A quien, ahora mismo, quiero asesinar.</i> 97 00:08:39,435 --> 00:08:41,738 ¿No viste el coletero en la puerta? 98 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Es un código universal para "no molestar". 99 00:08:47,902 --> 00:08:50,404 Sabes que no dudaría en usar una clavadora. 100 00:08:53,074 --> 00:08:56,085 - ¿Cuándo llegaste aquí? - Pues entre... 101 00:08:56,285 --> 00:08:57,745 y... 102 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Quedé dañada. 103 00:09:02,875 --> 00:09:05,711 - Vámonos. - No entres en mi cuarto, bicho raro. 104 00:09:08,589 --> 00:09:09,515 Segundo error. 105 00:09:09,715 --> 00:09:13,561 Hice tus tareas mundanas para que tú te concentres en el caso. 106 00:09:13,761 --> 00:09:15,271 Como recoger tu correo. 107 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 Carta de tu editor. Pensé que la querrías ya. 108 00:09:19,517 --> 00:09:22,487 "Querida señorita Addams, nos encanta Serpiente... 109 00:09:22,687 --> 00:09:24,855 Es muy difícil trabajar con usted... 110 00:09:25,773 --> 00:09:29,402 Se niega a participar en el proceso de edición y reescritura... 111 00:09:29,902 --> 00:09:32,780 Lamento decirle que no escribirá para mí. Busque ayuda". 112 00:09:35,741 --> 00:09:36,576 Lo siento. 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 ¿Por qué? Prefiero que nadie lea mi novela antes que ceder. 114 00:09:44,125 --> 00:09:47,595 El Aviante sabe de la investigación, así que no tenemos tiempo. 115 00:09:47,795 --> 00:09:50,381 Todas la respuestas están en Willow Hill. 116 00:09:51,841 --> 00:09:54,468 Conozco a un lunático que me las conseguirá. 117 00:10:19,285 --> 00:10:20,161 ¿Hola? 118 00:10:20,745 --> 00:10:21,871 ¿Me llamaste? 119 00:10:22,872 --> 00:10:25,091 Gracias por venir de último momento. 120 00:10:25,291 --> 00:10:28,803 Por mi sobrina favorita, siempre estoy listo para acechar. 121 00:10:29,003 --> 00:10:30,721 Quiero que vayas a Willow Hill. 122 00:10:30,921 --> 00:10:32,849 La última vez lo hice por tu mamá. 123 00:10:33,049 --> 00:10:35,259 Quería que fuera a ver a su hermana. 124 00:10:35,801 --> 00:10:38,137 ¿La tía Ofelia estuvo ahí? ¿Cuándo? 125 00:10:39,347 --> 00:10:41,899 Hace años. Ya había ahuecado el ala cuando llegué. 126 00:10:42,099 --> 00:10:43,609 Me quedé unas semanas. 127 00:10:43,809 --> 00:10:46,904 Tenían un excelente terapeuta de electrochoques. Igor. 128 00:10:47,104 --> 00:10:48,990 Dirigía un gulag en Siberia. 129 00:10:49,190 --> 00:10:51,859 Sabía bien cómo sacudir la corteza cerebral. 130 00:10:54,070 --> 00:10:55,788 Nadie me toma por sorpresa. 131 00:10:55,988 --> 00:10:56,873 ¿La conoces? 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,249 Esta es mi acosadora. 133 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 La volví mi recadera prescindible voluntaria. 134 00:11:01,827 --> 00:11:03,254 Admiro el trabajo infantil. 135 00:11:03,454 --> 00:11:06,716 Una estampida de chupacabras hace menos ruido que tú. 136 00:11:06,916 --> 00:11:11,295 Contén la respiración y camina sobre el borde de las tablas del piso. 137 00:11:12,046 --> 00:11:13,130 Gracias por el consejo. 138 00:11:14,173 --> 00:11:17,218 Me di el lujo de obtener los planos de Willow Hill. 139 00:11:18,552 --> 00:11:21,772 Debes hallar a Lois. Podría ser una paciente o una doctora. 140 00:11:21,972 --> 00:11:25,109 Que la psiquiatra principal no te relacione conmigo. 141 00:11:25,309 --> 00:11:29,563 Descuida. Si alguien es experto en que lo internen en un manicomio... 142 00:11:30,231 --> 00:11:31,315 soy yo. 143 00:11:33,943 --> 00:11:36,329 POSADA APPLE HOLLOW 144 00:11:36,529 --> 00:11:38,239 - Gracias. - Gracias. 145 00:11:40,032 --> 00:11:41,125 Quisiera una <i>suite.</i> 146 00:11:41,325 --> 00:11:42,460 La más grande. 147 00:11:42,660 --> 00:11:44,128 Solo por una noche. 148 00:11:44,328 --> 00:11:48,124 Bienvenido a la Posada Apple Hollow, señor Diabolik. 149 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 Su tarjeta de crédito. 150 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Pagaré en efectivo. 151 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Descuide, se quita con agua. 152 00:12:14,400 --> 00:12:15,701 Cariño, ¿qué es eso? 153 00:12:15,901 --> 00:12:17,820 No tengo idea, querida... 154 00:12:21,115 --> 00:12:24,418 ¿Va a presentar una queja sobre esto? Es absurdo. 155 00:12:24,618 --> 00:12:26,712 ¿Es la oficina de la alguacil? 156 00:12:26,912 --> 00:12:30,708 {\an8}Sí, soy Jennifer Nussbaum, de la Posada Apple Hollow. 157 00:12:31,876 --> 00:12:34,044 {\an8}Quiero denunciar a un huésped. 158 00:12:35,463 --> 00:12:36,305 Es el malhechor. 159 00:12:36,505 --> 00:12:39,600 Dicen que pagó con dinero robado y quizá sea peligroso. 160 00:12:39,800 --> 00:12:43,396 Por seguridad, evacúen el piso. Vayan de puerta en puerta. 161 00:12:43,596 --> 00:12:45,890 Yo me encargo del Sr. Diabolik. 162 00:12:53,481 --> 00:12:56,358 Este cuarto debería estar vacío. ¿Quién es usted? 163 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 Policía de Jericó. ¡Abra la puerta! 164 00:13:09,038 --> 00:13:11,882 <i>Quiero saber qué es el amor.</i> 165 00:13:12,082 --> 00:13:14,502 ¡Policía! ¡Salga con las manos en alto! 166 00:13:15,252 --> 00:13:18,264 <i>Quiero que me lo muestres. ¡Muéstrame!</i> 167 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 ¡Muéstreme las manos! 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,350 Tiene 18 pasaportes y 33 licencias de conducir. 169 00:13:30,100 --> 00:13:31,143 Explíquemelo. 170 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Me encanta viajar. 171 00:13:33,604 --> 00:13:34,730 Es mi pasión. 172 00:13:35,606 --> 00:13:36,616 - Alguacil. - ¿Sí? 173 00:13:36,816 --> 00:13:37,908 Mire esto. 174 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 El ladrón que esquivó la detención el año pasado. 175 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Bueno... 176 00:13:44,198 --> 00:13:45,741 eligieron un buen ángulo. 177 00:13:49,328 --> 00:13:51,038 El caramelo de la naturaleza. 178 00:13:54,166 --> 00:13:55,343 Llama a Fairburn. 179 00:13:55,543 --> 00:13:58,512 Necesitamos una evaluación psicológica completa. 180 00:13:58,712 --> 00:14:00,381 No es el único misterio. 181 00:14:01,590 --> 00:14:04,268 Lleva un mes ocupando ilegalmente ese cuarto. 182 00:14:04,468 --> 00:14:07,805 No hay constancia de registro y no tiene identificación. 183 00:14:15,521 --> 00:14:17,865 {\an8}¿Qué es esto, exactamente? 184 00:14:18,065 --> 00:14:21,777 {\an8}Invitaciones a la gala. Hay que meterlas al sobre y sellarlo. 185 00:14:22,278 --> 00:14:25,998 Esto contará para sus horas obligatorias de servicio comunitario. 186 00:14:26,198 --> 00:14:28,209 No sé por qué me castigaron. 187 00:14:28,409 --> 00:14:31,912 Fueron estos dos los que escondieron al zombi comecerebros. 188 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Yo solo soy su asesor. 189 00:14:35,249 --> 00:14:37,760 El profesor Orloff accedió a supervisarlos. 190 00:14:37,960 --> 00:14:40,304 {\an8}Debemos enviar las invitaciones pronto. 191 00:14:40,504 --> 00:14:42,348 {\an8}Bianca les mostrará cómo se hace. 192 00:14:42,548 --> 00:14:46,093 Tengo una emergencia personal. 193 00:14:47,803 --> 00:14:49,980 Estas invitaciones son tu prioridad. 194 00:14:50,180 --> 00:14:51,732 Sí, pero usted no entiende... 195 00:14:51,932 --> 00:14:55,277 Debo decirle a la junta que no recaudamos nuestro objetivo... 196 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 porque falta la donante principal. 197 00:14:59,148 --> 00:15:00,866 Eso es lo que hacen los líderes. 198 00:15:01,066 --> 00:15:04,236 Cargan con la culpa de los errores de los demás. 199 00:15:07,573 --> 00:15:09,041 Bueno, amigos. 200 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 Vayamos a lo nuestro. 201 00:15:12,494 --> 00:15:15,923 Esos sobres no van a llenarse solos. 202 00:15:16,123 --> 00:15:18,959 Y los estoy vigilando a los dos. 203 00:15:21,545 --> 00:15:24,214 ¿Es una pira funeraria para el libro de Goody? 204 00:15:24,715 --> 00:15:27,268 Si estás aquí para defender tu caso de nuevo... 205 00:15:27,468 --> 00:15:28,394 Yo no me humillo. 206 00:15:28,594 --> 00:15:31,889 Como dijo la abuela, lo muerto, muerto está. 207 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Parece que, últimamente, te da muchos consejos. 208 00:15:37,561 --> 00:15:39,647 Enviaron a Ofelia a Willow Hill. 209 00:15:40,397 --> 00:15:41,523 ¿Por qué? 210 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Pregúntale a tu abuela. 211 00:15:45,027 --> 00:15:46,078 Fue su decisión. 212 00:15:46,278 --> 00:15:48,822 Me acusas de ser reservada, pero tú eres igual. 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 Quizá por eso soy así. 214 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 Cuando Ofelia iba en segundo año... 215 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 la encontraron gritando en el patio. 216 00:16:07,424 --> 00:16:10,302 Corrían lágrimas negras por sus mejillas. 217 00:16:11,220 --> 00:16:13,764 Llevó su aptitud psíquica demasiado lejos. 218 00:16:15,766 --> 00:16:17,559 Fue cuando la enviaron lejos. 219 00:16:19,520 --> 00:16:20,980 Pero a diferencia de ti... 220 00:16:22,481 --> 00:16:23,607 yo sí me humillé. 221 00:16:24,608 --> 00:16:28,329 Le dije a la abuela que Ofelia solo empeoraría en Willow Hill. 222 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Que no eran problemas mentales, sino psíquicos. 223 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Pero mis súplicas cayeron en saco roto. 224 00:16:35,619 --> 00:16:39,623 La abuela siempre fue mejor para enterrar cosas que para arreglarlas. 225 00:16:40,582 --> 00:16:43,335 Los viejos recuerdos son como cadáveres viejos. 226 00:16:45,462 --> 00:16:48,340 Nunca se ven igual cuando los desentierras. 227 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Mamá... 228 00:16:51,176 --> 00:16:52,645 qué desagradable sorpresa. 229 00:16:52,845 --> 00:16:54,605 Várices me dijo que llamaste. 230 00:16:54,805 --> 00:16:58,943 {\an8}Y quería darle a Merlina las escrituras del cementerio que le compré. 231 00:16:59,143 --> 00:17:03,197 {\an8}Una pequeña propiedad inicial como muestra del negocio familiar. 232 00:17:03,397 --> 00:17:07,526 {\an8}Una mujer debe tener su cartera de valores y no depender del marido. 233 00:17:09,319 --> 00:17:12,072 La malcrías... mucho. 234 00:17:12,906 --> 00:17:15,251 Cariño, la abuela y yo tenemos que hablar. 235 00:17:15,451 --> 00:17:16,410 A solas. 236 00:17:19,204 --> 00:17:21,257 Augustus Stonehurst. 237 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Fue quien firmó las actas de defunción. 238 00:17:29,631 --> 00:17:32,259 ¿Qué traman Merlina y tú? 239 00:17:32,843 --> 00:17:33,727 Me pidió ayuda. 240 00:17:33,927 --> 00:17:37,356 No estás ayudando. Estás creando una brecha entre ella y yo. 241 00:17:37,556 --> 00:17:40,517 Esa brecha ya era un abismo insalvable, querida. 242 00:17:41,143 --> 00:17:43,904 ¿Quieres un consejo? Deja de rondarla. 243 00:17:44,104 --> 00:17:46,574 Merlina necesita espacio para crecer. 244 00:17:46,774 --> 00:17:50,035 Si tiene un problemita, la madre debe apartarse... 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,079 y dejar que lo resuelva sola. 246 00:17:52,279 --> 00:17:53,289 Prosperas o mueres. 247 00:17:53,489 --> 00:17:56,950 Lo dice la mujer cuya hija menor desapareció hace 20 años. 248 00:17:58,911 --> 00:18:00,671 Lo que le pasó fue una tragedia... 249 00:18:00,871 --> 00:18:03,632 pero, aunque hubiera dicho algo, ella no habría escuchado. 250 00:18:03,832 --> 00:18:08,003 No como yo, que me tomé en serio tus palabras fulminantes. 251 00:18:09,379 --> 00:18:12,725 ¿Así piensas convencerme de donar a la gala de Nunca Más? 252 00:18:12,925 --> 00:18:15,311 Escuché que te pusieron a cargo. 253 00:18:15,511 --> 00:18:19,815 Sin duda esperan que puedas convencerme de abrir mi ataúd de riquezas. 254 00:18:20,015 --> 00:18:22,318 Estoy recaudando fondos, no muertos. 255 00:18:22,518 --> 00:18:26,480 Y ambas sabemos que prefieres que te entierren con tus millones. 256 00:18:27,272 --> 00:18:28,982 Estoy dispuesta a donar. 257 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 Pero... hay una condición. 258 00:18:35,239 --> 00:18:38,575 - ¿No es siempre así? - Devuélvele a Merlina su libro. 259 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Mi familia no es negociable. 260 00:19:20,701 --> 00:19:23,087 Tu teléfono no para desde que llegamos. 261 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 ¿Qué está pasando? 262 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Nada. Estoy bien. 263 00:19:29,918 --> 00:19:32,012 Mi colmillo no es el más retorcido... 264 00:19:32,212 --> 00:19:35,507 pero sí puedo darme cuenta cuando algo no anda bien. 265 00:19:41,013 --> 00:19:42,272 Se trata de mi mamá. 266 00:19:42,472 --> 00:19:43,891 Está metida en un lío. 267 00:19:44,641 --> 00:19:49,021 Y debo sacarla de él antes de que arruine su vida para siempre. 268 00:19:51,732 --> 00:19:54,067 Pero no puedo encantar a Orloff. 269 00:19:55,152 --> 00:19:57,496 El frasco en el que está bloquea mi canción. 270 00:19:57,696 --> 00:20:00,699 Ustedes dos, menos parloteo, más trabajo. 271 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 ¿Profesor? 272 00:20:03,202 --> 00:20:06,005 ¿Puede revisar si puse bien los sellos? 273 00:20:06,205 --> 00:20:08,665 No suelo usar el correo postal... 274 00:20:15,964 --> 00:20:18,475 Bien. Eso nos da un par de horas. 275 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 ¿Nos? Este es mi problema. 276 00:20:21,303 --> 00:20:24,932 - Oscuristas por siempre, ¿no? - Nosotros también queremos ir. 277 00:20:27,976 --> 00:20:31,146 Quédense aquí y terminen el resto de las invitaciones. 278 00:20:34,733 --> 00:20:36,118 PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 279 00:20:36,318 --> 00:20:39,947 Tenemos a Lucas Fumagalli... 280 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Lucas Dubois... 281 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 y mi favorito... 282 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 Lucas Fiesta. 283 00:20:51,875 --> 00:20:55,879 - ¿Cuál es tu verdadero nombre? - Solo Lucas. Como pelucas. 284 00:20:56,588 --> 00:20:59,216 ¿Sabes que estás en un hospital psiquiátrico? 285 00:21:00,217 --> 00:21:01,477 Les decían manicomios. 286 00:21:01,677 --> 00:21:03,896 Mis padres me dejaron en uno a los diez años. 287 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 Dijeron que era un campamento. Jamás volvieron. 288 00:21:07,391 --> 00:21:09,476 Dime qué ves, Lucas. 289 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Muerte. 290 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Muerte. 291 00:21:16,858 --> 00:21:17,534 Un helado. 292 00:21:17,734 --> 00:21:19,528 Aguarde. Gírelo hacia allá. 293 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 Sigo viendo muerte. 294 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 La amo, señora Abrigadora. 295 00:21:33,667 --> 00:21:37,170 Nunca olvidas el abrazo frío de tu primera camisa de fuerza. 296 00:21:37,879 --> 00:21:40,007 ¿Aquí ofrecen ese servicio? 297 00:21:41,800 --> 00:21:43,977 - Su tomografía de cerebro. - Gracias. 298 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Es extraordinario. 299 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 Bienvenido a Willow Hill. 300 00:21:55,314 --> 00:21:58,108 Tenemos un proceso muy largo por delante. 301 00:22:05,365 --> 00:22:08,452 Nada como una buena descarga para empezar la fiesta. 302 00:22:09,036 --> 00:22:10,954 ¿Podríamos hacerlo otra vez? 303 00:22:11,496 --> 00:22:15,509 No tengan miedo de profundizar y pintar sobre ese lienzo. 304 00:22:15,709 --> 00:22:19,212 Y hacer que realmente resplandezca la puesta de sol. 305 00:22:33,602 --> 00:22:35,445 Qué interesante interpretación. 306 00:22:35,645 --> 00:22:38,115 Algunos luchan contra la oscuridad. Yo no. 307 00:22:38,315 --> 00:22:41,109 Me encantan las sombras. Es donde mejor acecho. 308 00:22:44,654 --> 00:22:47,366 ¿Has visto por aquí a una persona llamada Lois? 309 00:23:39,793 --> 00:23:40,510 ¿Lois? 310 00:23:40,710 --> 00:23:41,670 No. 311 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Te llamas Louise. 312 00:24:07,612 --> 00:24:10,582 Stonehurst era el loquero normi en Willow Hill. 313 00:24:10,782 --> 00:24:13,085 Pero antes, enseñó ciencias en Nunca Más. 314 00:24:13,285 --> 00:24:17,256 Cuando no está firmando actas de defunción cuestionables, ¿dónde está? 315 00:24:17,456 --> 00:24:18,590 En Willow Hill. 316 00:24:18,790 --> 00:24:20,750 Tuvo un episodio psicótico. 317 00:24:22,752 --> 00:24:24,513 Internado en su propio manicomio. 318 00:24:24,713 --> 00:24:27,549 - Un giro argumental digno de Poe. - ¡Merlina! 319 00:24:28,592 --> 00:24:30,519 ¿Te tomas un cuádruple con nosotros? 320 00:24:30,719 --> 00:24:34,556 - Nos divertiremos. - Soy donde muere la diversión. ¿Y Dedos? 321 00:24:35,515 --> 00:24:36,483 Te necesito. 322 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 Es urgente. 323 00:24:38,810 --> 00:24:39,736 Dale un mensaje a Lucas. 324 00:24:39,936 --> 00:24:41,613 Dile que te sientes relegada. 325 00:24:41,813 --> 00:24:44,533 Debe ubicar a este paciente, Augustus Stonehurst. 326 00:24:44,733 --> 00:24:47,202 Podría ser la clave para encontrar a Lois. 327 00:24:47,402 --> 00:24:48,912 Sé que no sueltas nada... 328 00:24:49,112 --> 00:24:51,957 pero tras lo del año pasado, pensé que seríamos más íntimas. 329 00:24:52,157 --> 00:24:55,877 Prefieres estar con esa pequeña psicópata, Agnes, que conmigo. 330 00:24:56,077 --> 00:24:57,838 Estás un poco absorta. 331 00:24:58,038 --> 00:25:00,007 No culpes a Bruno y a la manada. 332 00:25:00,207 --> 00:25:02,050 ¿No querías diversión y libertad? 333 00:25:02,250 --> 00:25:04,803 También puedo ayudar en cosas ajenas al caso. 334 00:25:05,003 --> 00:25:06,471 ¿Como madres imprudentes? 335 00:25:06,671 --> 00:25:07,848 Oye, yo ya lo viví. 336 00:25:08,048 --> 00:25:11,510 ¿Y poderes que fallan? Eso también lo viví. 337 00:25:12,010 --> 00:25:14,387 ¡Oye! ¿Merlina? 338 00:25:17,933 --> 00:25:19,943 Enid, ve adentro. Ahora. 339 00:25:20,143 --> 00:25:23,238 No, eres mi mejor amiga. No dejaré que te alejes así. 340 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 ¡Enid! 341 00:25:29,194 --> 00:25:30,320 ¡La mesa! 342 00:25:55,637 --> 00:25:57,305 ¿De dónde vienen esas aves? 343 00:26:04,563 --> 00:26:05,397 ¡Dedos! 344 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 ¡Merlina! 345 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Gracias por avisarme. 346 00:27:10,879 --> 00:27:12,047 ¿Señorita Addams? 347 00:27:12,756 --> 00:27:13,765 Qué sorpresa. 348 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Se le cayó esto. 349 00:27:17,093 --> 00:27:20,272 - ¿Disculpe? - ¿Qué la trae a Nunca Más, Dra. Fairburn? 350 00:27:20,472 --> 00:27:24,684 La Srta. Capri se ofreció a dar clases de musicoterapia en Willow Hill. 351 00:27:25,185 --> 00:27:30,440 - Dicen que la música amansa a la fiera. - Prefiero las armas al arte de Wagner. 352 00:27:33,943 --> 00:27:36,488 No quiero adivinar cómo se conocen. 353 00:27:36,988 --> 00:27:40,200 La Srta. Addams ayudó con un Hyde homicida. 354 00:27:42,744 --> 00:27:44,045 No hay tiempo para el té. 355 00:27:44,245 --> 00:27:45,964 Judi me mantiene a raya. 356 00:27:46,164 --> 00:27:47,424 Tengo una junta. 357 00:27:47,624 --> 00:27:49,709 - Te veo mañana por la noche. - Sí. 358 00:27:54,130 --> 00:27:55,173 Le falta el aire. 359 00:27:56,758 --> 00:27:58,218 Ha sido un día largo. 360 00:27:59,219 --> 00:28:02,764 Supongo que vienes a abandonar la orquesta de la gala. 361 00:28:03,264 --> 00:28:05,025 Decidí quedarme. 362 00:28:05,225 --> 00:28:07,435 Todo Mozart necesita a un Salieri. 363 00:28:12,816 --> 00:28:14,868 ¿Qué hacía en esa habitación de hotel? 364 00:28:15,068 --> 00:28:18,113 No se registró. Y no tiene identificación. 365 00:28:19,322 --> 00:28:22,167 No podemos ayudarla si no nos dice nada. 366 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Mamá. 367 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 ¿Estás bien? 368 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 ¿Eres su hija? 369 00:28:28,248 --> 00:28:29,999 ¿Puedo hablar con ustedes? 370 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 Creo que eso aclarará todo. 371 00:28:35,255 --> 00:28:37,882 Van a abandonar esta investigación... 372 00:28:38,383 --> 00:28:42,345 destruir todos los documentos y olvidar que conocieron a mi mamá. 373 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Escuché que tu tío Lucas está en Willow Hill. 374 00:29:10,081 --> 00:29:12,551 Sabemos que solo lo atrapan cuando quiere. 375 00:29:12,751 --> 00:29:15,011 ¿Qué misión desacertada hará por ti? 376 00:29:15,211 --> 00:29:18,890 Me ayuda a hallar la verdad. Enid no morirá por mi culpa. 377 00:29:19,090 --> 00:29:20,717 Sé qué contenía la visión. 378 00:29:21,968 --> 00:29:24,187 Un torrente de aves en torno a su lápida... 379 00:29:24,387 --> 00:29:28,483 el mismo torrente que las atacó hoy, sin mencionar al pobre Dedos. 380 00:29:28,683 --> 00:29:31,144 Debes parar, Merlina. 381 00:29:31,895 --> 00:29:34,939 O harás que todo empeore. 382 00:29:36,232 --> 00:29:37,192 Mucho. 383 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 ENTRADA DE SERVICIO 384 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 ¡Dedos! 385 00:30:09,641 --> 00:30:14,187 Encuentra a Stonehurst y encontrarás a Lois. 386 00:30:18,691 --> 00:30:21,745 Wilbur, estoy buscando a un idiota llamado Stonehurst. 387 00:30:21,945 --> 00:30:25,498 Ayer ganó el bingo de amnésicos. Olvidó recoger su premio. 388 00:30:25,698 --> 00:30:26,783 ¿Me lo señalas? 389 00:30:27,367 --> 00:30:29,202 Prefiere otro tipo de compañía. 390 00:30:31,746 --> 00:30:32,964 No habla mucho. 391 00:30:33,164 --> 00:30:34,049 ¿Qué le pasó? 392 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 Ni idea. No me tocó a mí. 393 00:30:36,960 --> 00:30:39,929 Fairburn nos ordena traerlo algunas veces por semana. 394 00:30:40,129 --> 00:30:41,765 Ozzie es su favorita. 395 00:30:41,965 --> 00:30:44,643 Es casi tan vieja como él y es muy malhablada... 396 00:30:44,843 --> 00:30:46,678 así que ten cuidado. 397 00:30:48,721 --> 00:30:51,232 Por favor, llévalo a su cuarto en diez minutos. 398 00:30:51,432 --> 00:30:53,810 - Está en la 103. - En la 103. 399 00:30:59,274 --> 00:31:00,950 Estoy buscando a Lois. 400 00:31:01,150 --> 00:31:02,661 ¿Te suena el nombre, viejo? 401 00:31:02,861 --> 00:31:05,280 Ozzie es una buena chica. No dice nada. 402 00:31:06,781 --> 00:31:08,533 - ¿Conoces a Lois? - Cállate. 403 00:31:09,117 --> 00:31:10,994 - ¿Cómo? - Come mierda, calvo. 404 00:31:12,036 --> 00:31:15,465 - ¡Carajo! ¡Mierda! ¡Carajo! - Grazna o te frío las plumas. 405 00:31:15,665 --> 00:31:18,343 - Mierda. ¡Hablaré! - ¿Cómo encuentro a Lois? 406 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 51.971. 407 00:31:20,545 --> 00:31:23,590 51.971. 408 00:31:28,261 --> 00:31:31,773 Srta. Addams, escuché que hubo un alboroto en el Patio. 409 00:31:31,973 --> 00:31:33,600 Un Aviante quiere matarme. 410 00:31:34,642 --> 00:31:39,280 Parece que atrae a los asesinos como la miel atrae a las moscas. 411 00:31:39,480 --> 00:31:40,407 Es un don. 412 00:31:40,607 --> 00:31:44,411 ¿Recuerda a Augustus Stonehurst? Creo que era profesor de ciencias. 413 00:31:44,611 --> 00:31:47,822 Gus era muy popular. 414 00:31:48,406 --> 00:31:50,617 - Pero nunca me cayó bien. - ¿Por qué? 415 00:31:51,200 --> 00:31:52,419 Era normi. 416 00:31:52,619 --> 00:31:53,953 Nunca confié en él. 417 00:31:54,537 --> 00:31:57,757 ¿Mencionó a alguien llamada Lois? ¿Una esposa? ¿Una hija? 418 00:31:57,957 --> 00:32:02,137 Su esposa murió antes de que él llegara a Nunca Más. 419 00:32:02,337 --> 00:32:04,264 Pero tenía una niñita. 420 00:32:04,464 --> 00:32:06,933 No recuerdo su nombre. 421 00:32:07,133 --> 00:32:12,138 Le construyó una pajarera en la Torre Yago. 422 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Oigan, vamos. 423 00:32:27,528 --> 00:32:29,330 Esconderemos a tu mamá en un aula. 424 00:32:29,530 --> 00:32:32,667 ¿Cuándo te he fallado? Siempre te he cuidado y tú a mí. 425 00:32:32,867 --> 00:32:35,995 Relájate. Nunca he estado más seguro de algo. 426 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Lo tengo bajo control. Soy... 427 00:32:40,875 --> 00:32:41,926 ¿DÓNDE ESTÁN? 428 00:32:42,126 --> 00:32:43,962 - Espera. - ¡Ajax! 429 00:33:08,069 --> 00:33:09,954 PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 430 00:33:10,154 --> 00:33:11,039 SEGURIDAD 431 00:33:11,239 --> 00:33:13,958 Lucas, date prisa. La luz se apaga en 20 minutos. 432 00:33:14,158 --> 00:33:15,994 Regresaré a ver a Gus. 433 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 Me encantan las mujeres encadenadas. 434 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Lucas Addams. 435 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 Lois... 436 00:33:33,302 --> 00:33:34,345 Lois... 437 00:33:35,805 --> 00:33:36,931 Lois. 438 00:33:37,598 --> 00:33:38,233 Lois. 439 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 MANTENIMIENTO NO ENTRAR 440 00:33:42,645 --> 00:33:44,272 Dulces sueños, amigo. 441 00:33:56,909 --> 00:33:58,911 Mi conexión con Tyler es profunda. 442 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Solo en mí confía. 443 00:34:01,914 --> 00:34:04,292 ¿Por eso intentó romperte el cuello? 444 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Bueno, pensó que lo había abandonado. 445 00:34:08,504 --> 00:34:09,639 Pero nunca me mataría. 446 00:34:09,839 --> 00:34:14,093 Si un Hyde asesina a su amo, se busca su propia ruina. 447 00:34:14,761 --> 00:34:19,065 Así que si realmente quiere entrar en su mente... 448 00:34:19,265 --> 00:34:20,933 deberemos hacerlo juntas. 449 00:34:22,518 --> 00:34:26,230 ¿De verdad crees que me dejo engañar por tu fantasía delirante? 450 00:34:27,732 --> 00:34:29,692 Estoy dispuesta a hacer un trato. 451 00:34:30,276 --> 00:34:32,745 Tengo información que sé que querrá oír. 452 00:34:32,945 --> 00:34:35,281 - Lo dudo mucho. - Lucas Addams. 453 00:34:36,199 --> 00:34:38,334 ¿Sabe que está aquí como paciente? 454 00:34:38,534 --> 00:34:41,704 Lo vi hace un rato paseando a un residente comatoso. 455 00:34:43,498 --> 00:34:44,215 Addams. 456 00:34:44,415 --> 00:34:47,627 Y, sin duda, está colaborando con su sobrina, Merlina. 457 00:34:48,336 --> 00:34:52,423 Si está metiendo las trenzas en sus asuntos, pronto habrá problemas. 458 00:34:58,262 --> 00:34:59,514 Lucas Addams. 459 00:35:03,935 --> 00:35:05,478 ¡Eso me hará cosquillas! 460 00:35:14,487 --> 00:35:15,530 Regresaste. 461 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Pensé que estarías más cómodo aquí. 462 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 Tendrás un compañero de celda. 463 00:35:23,621 --> 00:35:24,464 Ten cuidado. 464 00:35:24,664 --> 00:35:25,957 Muerde. 465 00:35:35,049 --> 00:35:36,968 Tienes que volver a Willow Hill. 466 00:35:37,468 --> 00:35:40,555 Cuida a Lucas hasta que halle el modo de sacarlo. 467 00:35:45,852 --> 00:35:47,028 El clima empeoró. 468 00:35:47,228 --> 00:35:50,114 Capri dará musicoterapia esta noche en Willow Hill. 469 00:35:50,314 --> 00:35:51,899 Nos meterá y nos sacará. 470 00:35:52,984 --> 00:35:55,161 Su clase dura 45 minutos. Es nuestra oportunidad. 471 00:35:55,361 --> 00:35:58,614 Dedos ya se conectó con el contacto de Lucas adentro. 472 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 <i>Sabe dónde lo tienen.</i> 473 00:36:02,827 --> 00:36:06,372 <i>Dedos se ocultará hasta que yo tenga a Lucas, y saldrá solo.</i> 474 00:36:09,333 --> 00:36:10,969 Aquí revisan los vehículos. 475 00:36:11,169 --> 00:36:14,555 Agnes, distrae al guardia para que yo pueda entrar. 476 00:36:14,755 --> 00:36:16,808 Estaré ahí antes de que llegues. 477 00:36:17,008 --> 00:36:19,352 Tras reunirme con el contacto de Lucas... 478 00:36:19,552 --> 00:36:21,813 lo sacaré de su celda y buscaré a Lois. 479 00:36:22,013 --> 00:36:23,264 ¿Y yo? 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,059 ¿Cuál es mi parte del plan? 481 00:36:31,147 --> 00:36:33,816 ¿Aún quieres seguir siendo mi amiga? 482 00:36:36,194 --> 00:36:37,737 Eso no ha estado en duda. 483 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Estarás vigilando. 484 00:36:43,993 --> 00:36:46,170 Creí que sería más importante para la misión. 485 00:36:46,370 --> 00:36:47,380 Lo eres. 486 00:36:47,580 --> 00:36:50,258 Si me atrapan, alguien debe avisar anónimamente... 487 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 a la alguacil Santiago que pasó algo en Willow Hill. 488 00:37:49,225 --> 00:37:53,613 <i>En soledad...</i> 489 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 <i>no quiero estar.</i> 490 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Isadora Capri. Vine a dar una clase de música. 491 00:38:15,751 --> 00:38:17,303 Bienvenida a Willow Hill. 492 00:38:17,503 --> 00:38:19,338 Dwayne, revisa el vehículo. 493 00:38:20,798 --> 00:38:25,094 Debo dejar los burritos precocidos. Tengo las tripas haciendo piruetas. 494 00:38:30,391 --> 00:38:32,143 Debo revisar el maletero. 495 00:38:53,956 --> 00:38:54,841 ¿Estás bien? 496 00:38:55,041 --> 00:38:57,877 - ¿Qué diablos hiciste ahí? - Llegaré tarde. 497 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 Sí. Está bien. Adelante. 498 00:39:08,637 --> 00:39:10,222 ¿Qué diablos fue eso? 499 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 {\an8}PSIQUIÁTRICO WILLOW HILL 500 00:39:30,743 --> 00:39:32,879 - ¿Cómo estuvo el trayecto? - Fue largo. 501 00:39:33,079 --> 00:39:36,332 Muchas gracias por hacer esto, Isadora. De verdad. 502 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Por aquí. 503 00:39:38,793 --> 00:39:39,668 Atención. 504 00:39:40,419 --> 00:39:41,879 Bueno, entonces... 505 00:39:45,091 --> 00:39:47,977 Esta noche, iba a hablarles de música... 506 00:39:48,177 --> 00:39:52,390 pero ahora que estoy aquí y veo que tienen este hermoso piano... 507 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 mejor les tocaré algo. 508 00:39:55,851 --> 00:39:58,562 Porque creo que la música... 509 00:39:59,105 --> 00:40:03,150 puede curar las heridas que la medicina no puede tocar. 510 00:40:26,424 --> 00:40:29,760 Buenas noches, Louise. ¿Qué hay en el menú de esta noche? 511 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 Nada comestible. 512 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Dile a Lucas que lo estaré esperando. 513 00:41:08,090 --> 00:41:11,218 Menos de diez segundos. Podría ser un récord familiar. 514 00:41:11,969 --> 00:41:13,012 Sé amable. 515 00:41:15,473 --> 00:41:16,524 Tenemos poco tiempo. 516 00:41:16,724 --> 00:41:18,642 - Debemos hallar a Lois. - Bien. 517 00:41:35,451 --> 00:41:37,712 Díganle a Fairburn que es un grave error. 518 00:41:37,912 --> 00:41:38,796 No es un error. 519 00:41:38,996 --> 00:41:40,047 Me necesita. 520 00:41:40,247 --> 00:41:43,426 Soy el único ser vivo que puede ayudarle a entender la mente de un Hyde. 521 00:41:43,626 --> 00:41:44,877 Sigue caminando. 522 00:41:47,004 --> 00:41:48,339 ¡Oye! 523 00:42:30,756 --> 00:42:31,891 ¿Qué está pasando? 524 00:42:32,091 --> 00:42:34,268 Dra. Fairburn, el zombi anda suelto. 525 00:42:34,468 --> 00:42:37,146 Autorizo un protocolo de seguridad nivel cuatro. 526 00:42:37,346 --> 00:42:39,357 Atrapen a esa cosa como sea. 527 00:42:39,557 --> 00:42:41,517 Mantengan la calma. 528 00:42:42,059 --> 00:42:43,686 Necesito sacar a todos. 529 00:42:45,062 --> 00:42:47,606 No pasa nada, Gus. Te acompañaré yo misma. 530 00:42:57,992 --> 00:43:00,077 MANTENIMIENTO NO ENTRAR 531 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Cinco, uno, nueve, siete, uno. 532 00:43:12,673 --> 00:43:15,017 - ¿Cómo supiste el código? - Un loro vulgar. 533 00:43:15,217 --> 00:43:16,468 Ni preguntes. 534 00:43:27,438 --> 00:43:29,523 Este lugar está lleno de sorpresas. 535 00:43:47,791 --> 00:43:49,218 Mira las iniciales. 536 00:43:49,418 --> 00:43:52,430 "La Observación de la Integración de Superexcluidos". 537 00:43:52,630 --> 00:43:54,256 Lois no es una persona. 538 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Es un programa secreto. 539 00:44:24,953 --> 00:44:26,664 Creo que es Patricia Redcar. 540 00:44:32,419 --> 00:44:34,046 Y ese es Julian Meiojas. 541 00:44:34,713 --> 00:44:36,599 Los reconozco por sus obituarios. 542 00:44:36,799 --> 00:44:39,185 Pero ninguno está a dos metros bajo tierra. 543 00:44:39,385 --> 00:44:43,180 Fingieron sus muertes para conservarlos como experimentos vivos. 544 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 Galpin temía que esto le pasara a Tyler. 545 00:44:50,437 --> 00:44:51,980 ¡Ayúdenme! 546 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 {\an8}EXTREMA PRECAUCIÓN SOLO PERSONAL AUTORIZADO 547 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 ¿Hola? 548 00:45:06,328 --> 00:45:08,080 ¿Vinieron a matarme? 549 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 Entonces, déjenme en paz. 550 00:45:23,303 --> 00:45:26,023 Así que es el nuevo rostro de los médicos locos. 551 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Notará que Fairburn no suena tan bien como Frankenstein. 552 00:45:34,398 --> 00:45:38,118 Lo que hago no es ninguna locura. Fairburn trabaja para mí. 553 00:45:38,318 --> 00:45:41,205 La traje para ser el rostro público del hospital... 554 00:45:41,405 --> 00:45:43,449 y continuar el trabajo de papá. 555 00:45:44,324 --> 00:45:46,076 Eres la hija de Stonehurst. 556 00:45:47,077 --> 00:45:49,421 Por eso conoces los pasadizos secretos de Nunca Más. 557 00:45:49,621 --> 00:45:52,049 Así fuiste a tu pajarera en la Torre Yago. 558 00:45:52,249 --> 00:45:55,219 Tengo lindos recuerdos de papá en Nunca Más. 559 00:45:55,419 --> 00:45:58,347 - Amaba a los excluidos. - Parece lo contrario. 560 00:45:58,547 --> 00:46:00,099 Quería ser uno de ellos. 561 00:46:00,299 --> 00:46:03,811 Imagina extraer sus aptitudes y compartirlas con los normis. 562 00:46:04,011 --> 00:46:06,388 Querrás decir robarlas y explotarlas. 563 00:46:07,181 --> 00:46:09,858 Es un intento barato de ser como el Dr. Moreau. 564 00:46:10,058 --> 00:46:11,852 Es más que un intento. 565 00:46:12,728 --> 00:46:14,029 Soy la prueba viviente. 566 00:46:14,229 --> 00:46:15,447 Nací siendo normi. 567 00:46:15,647 --> 00:46:17,992 Y gracias al trabajo de mi padre... 568 00:46:18,192 --> 00:46:22,196 mis hermosos amigos de alas negras obedecen todos mis caprichos. 569 00:46:22,863 --> 00:46:24,999 Experimentó con su propia hija. 570 00:46:25,199 --> 00:46:26,208 Qué retorcido. 571 00:46:26,408 --> 00:46:28,327 Hasta para mi mente enfermiza. 572 00:46:29,369 --> 00:46:30,129 ¡Yo me ofrecí! 573 00:46:30,329 --> 00:46:32,006 Papá y yo éramos un equipo. 574 00:46:32,206 --> 00:46:33,674 Necesitaba un sujeto. 575 00:46:33,874 --> 00:46:35,718 Yo quería ser parte de su legado. 576 00:46:35,918 --> 00:46:37,219 ¿Hasta que enloqueció? 577 00:46:37,419 --> 00:46:40,714 Quería ser un Da Vinci, pero su cuerpo no lo soportó. 578 00:46:41,340 --> 00:46:45,102 Bueno, si no puedes llevar a Ícaro al sol, llévale el sol a Ícaro. 579 00:46:45,302 --> 00:46:46,678 ¿Verdad, Lucas? 580 00:46:57,189 --> 00:46:58,741 ¿Qué diablos fue eso? 581 00:46:58,941 --> 00:47:00,075 Fue Merlina. 582 00:47:00,275 --> 00:47:02,486 Llamemos a la alguacil Santiago. 583 00:47:15,082 --> 00:47:18,052 ¡Suéltenme! ¡Basta! ¡Quítense! 584 00:47:18,252 --> 00:47:22,172 Por mucho que quiera verlos desplumarla, debemos irnos. 585 00:47:23,841 --> 00:47:25,384 ¡Suéltenme! 586 00:47:26,134 --> 00:47:27,019 Vete tú. 587 00:47:27,219 --> 00:47:28,846 Te debo una, tío Lucas. 588 00:47:29,471 --> 00:47:30,639 ¿Es en serio? 589 00:47:32,099 --> 00:47:36,144 ¡Liberamos nuestro primer manicomio! Vivo para días como este. 590 00:47:40,065 --> 00:47:42,701 - Te sacaré de aquí. - ¿Qué clase de ángel eres? 591 00:47:42,901 --> 00:47:44,236 Uno vengador. 592 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Te dije que mamá te sacaría de aquí. 593 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Nunca podría abandonarte. 594 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Ojalá pudiera decir lo mismo. 595 00:48:55,182 --> 00:48:57,976 Tú eres la razón por la que me encerraron aquí. 596 00:49:01,021 --> 00:49:02,147 Tú no eres mi mamá. 597 00:49:03,148 --> 00:49:04,700 Eres mi ama. 598 00:49:04,900 --> 00:49:06,777 ¿O debería decir... 599 00:49:08,654 --> 00:49:09,738 eras? 600 00:49:10,238 --> 00:49:11,415 Merlina Addams. 601 00:49:11,615 --> 00:49:14,001 Ambos sabemos que es la verdadera enemiga. 602 00:49:14,201 --> 00:49:17,087 Está aquí, en el edificio, ahora mismo. 603 00:49:17,287 --> 00:49:20,040 El destino nos da otra oportunidad para eliminarla. 604 00:49:20,999 --> 00:49:22,793 Yo me encargaré de Merlina. 605 00:49:24,461 --> 00:49:26,630 Después de encargarme de ti. 606 00:49:27,798 --> 00:49:29,675 Soy la única que te ha amado. 607 00:49:30,258 --> 00:49:32,302 Liberé tu verdadero potencial. 608 00:49:32,928 --> 00:49:33,971 Es cierto. 609 00:49:35,514 --> 00:49:38,016 Por eso te daré cinco segundos de ventaja. 610 00:49:43,313 --> 00:49:44,189 Corre. 611 00:50:26,773 --> 00:50:28,900 Por favor, Tyler. 612 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Mami te quiere. 613 00:50:51,882 --> 00:50:55,719 De todas las mujeres que he usado, tú eres mi favorita. 614 00:51:20,452 --> 00:51:22,204 Aquí estaremos a salvo. 615 00:51:32,172 --> 00:51:33,215 ¿Quién anda ahí? 616 00:51:41,723 --> 00:51:43,058 Da la cara. 617 00:52:12,129 --> 00:52:13,421 Hola... 618 00:52:14,881 --> 00:52:18,009 viejo amigo. 619 00:52:36,278 --> 00:52:37,279 Vete. 620 00:52:38,697 --> 00:52:39,739 Ahora. 621 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 ¡Arriba! 622 00:53:34,961 --> 00:53:35,879 ¡Atrás! 623 00:53:58,860 --> 00:54:00,454 ¡Llamen a una ambulancia! 624 00:54:00,654 --> 00:54:03,373 <i>Siempre soñé con mirar a la muerte a la cara.</i> 625 00:54:03,573 --> 00:54:08,203 <i>Pero en mis momentos finales, solo oigo resonar las palabras de mamá.</i> 626 00:54:08,870 --> 00:54:10,872 <i>Quizá hice que todo empeorara.</i> 627 00:54:12,832 --> 00:54:13,959 <i>Mucho.</i> 628 00:54:14,305 --> 00:55:14,591 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-