"Law & Order Toronto: Criminal Intent" Hoggs Hollow

ID13214679
Movie Name"Law & Order Toronto: Criminal Intent" Hoggs Hollow
Release Name Law & Order Toronto_ Criminal Intent - 02x04 - Hoggs Hollow.AMZN.WEB-DL.NTB
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33077504
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,507 --> 00:00:07,506 En la guerra de Toronto contra el crimen, 2 00:00:07,507 --> 00:00:10,023 los peores criminales son perseguidos por los detectives 3 00:00:10,024 --> 00:00:13,057 de la Unidad Especializada de Investigaciones Criminales. 4 00:00:13,058 --> 00:00:14,333 Estas son sus historias. 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,403 ¡Salud! 6 00:00:20,231 --> 00:00:21,713 Oye, Celine. 7 00:00:21,714 --> 00:00:24,540 Tuve esta idea hoy y me voló la cabeza. 8 00:00:24,541 --> 00:00:27,195 Sabes cuando tienes una de esas... 9 00:00:27,196 --> 00:00:29,161 -¿Claridad? -Sí. 10 00:00:29,162 --> 00:00:31,126 Los valores compartidos 11 00:00:31,127 --> 00:00:33,195 hacen dinero. 12 00:00:33,196 --> 00:00:34,816 ¡Completamente! 13 00:00:34,817 --> 00:00:37,506 Exacto. Tienes tanta razón. 14 00:00:37,507 --> 00:00:39,023 Nos llevaré más bebidas. 15 00:00:40,645 --> 00:00:45,195 Bartender, ¡Necesito más! ¡Vamos! 16 00:00:48,058 --> 00:00:49,057 No titubees ahora. 17 00:00:49,058 --> 00:00:50,678 Lo sé. 18 00:00:50,679 --> 00:00:51,920 Tengo que calmarme. 19 00:00:51,921 --> 00:00:54,437 Estás con ese grupo ruidoso. 20 00:00:54,438 --> 00:00:55,575 ¿Cuál es la ocasión? 21 00:00:55,576 --> 00:00:58,023 Son gente del restaurant. 22 00:00:58,024 --> 00:01:00,333 Ve fuerte ahora porque todo podría colapsar mañana. 23 00:01:00,334 --> 00:01:04,885 Yo no sé nada sobre eso, pero si sé sobre el ritmo... 24 00:01:04,886 --> 00:01:09,057 Estoy a punto de obtener un segundo aire. 25 00:01:09,058 --> 00:01:10,540 ¿Te me unes? 26 00:01:10,541 --> 00:01:11,540 Iba a decir sí. 27 00:01:11,541 --> 00:01:14,058 Sí. ¿Por qué no? 28 00:01:20,058 --> 00:01:22,333 -Deberías unírtenos. -Voy a decir sí. 29 00:01:23,610 --> 00:01:25,402 Ten cuidado. 30 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:02:10,748 --> 00:02:13,264 Dime que no condujiste a casa así. 32 00:02:13,265 --> 00:02:15,540 Dios, cariño, apenas puedes estar de pie. 33 00:02:15,541 --> 00:02:16,989 Son las cuatro de la mañana. 34 00:02:16,990 --> 00:02:18,678 Lo sé. 35 00:02:18,679 --> 00:02:20,299 Lo siento, Christopher. 36 00:02:20,300 --> 00:02:23,023 Estaba preocupado. 37 00:02:23,024 --> 00:02:24,609 Iré al cuarto de huéspedes. 38 00:02:24,610 --> 00:02:26,162 Creo que es mejor. 39 00:02:30,024 --> 00:02:32,299 Pero nuestro matrimonio 40 00:02:32,300 --> 00:02:35,299 no puede soportar mucho más de esto. 41 00:02:35,300 --> 00:02:37,782 No pierdas la paciencia conmigo. 42 00:02:56,024 --> 00:02:57,816 -¿Noche divertida? -Dios. 43 00:02:58,921 --> 00:02:59,989 ¿Cuál es tu problema? 44 00:02:59,990 --> 00:03:01,540 Pensé que estarías feliz de verme. 45 00:03:01,541 --> 00:03:03,264 ¿Acechando en mí cuarto? 46 00:03:03,265 --> 00:03:04,507 Bueno... 47 00:03:06,679 --> 00:03:08,551 ...no es tu cuarto. 48 00:03:08,762 --> 00:03:11,588 Tu esposo esta por allá. 49 00:03:11,589 --> 00:03:14,003 Ya tendrá puesto sus auriculares ahora. 50 00:03:16,796 --> 00:03:18,795 Estamos solos. 51 00:03:18,796 --> 00:03:21,485 Estoy cansada. Vete a casa. 52 00:03:23,313 --> 00:03:26,278 Te encanta jugar, ¿no? 53 00:03:26,279 --> 00:03:28,657 ¿Mantener a todos tambaleando? 54 00:03:28,658 --> 00:03:31,105 Digamos que sí. 55 00:03:31,106 --> 00:03:33,486 ¿Qué vas a hacer sobre eso? 56 00:03:37,244 --> 00:03:41,243 Voy a ir a dormir ahora, así que... 57 00:03:41,244 --> 00:03:43,278 a menos que planes que reptar de regreso a las sombras 58 00:03:43,279 --> 00:03:45,554 y verme desvestirme 59 00:03:45,555 --> 00:03:47,451 es hora de decir buenas noches. 60 00:05:52,968 --> 00:05:56,588 Parece que chocó con el macetero al entrar. 61 00:05:56,589 --> 00:05:58,623 Hay un ticket de estacionamiento en su tablero de anoche. 62 00:05:58,624 --> 00:06:00,209 Ella fue a Ossington. 63 00:06:00,210 --> 00:06:01,693 Mira esto. 64 00:06:03,934 --> 00:06:05,036 ¿Arena? 65 00:06:05,037 --> 00:06:08,209 Luce más fino. 66 00:06:08,210 --> 00:06:10,209 En su puño derecho, pero en ninguna otra parte. 67 00:06:10,210 --> 00:06:12,174 Detectives. 68 00:06:12,175 --> 00:06:14,243 Señor. 69 00:06:14,244 --> 00:06:18,243 Soy el superintendente Bishop. Esta es mi división. 70 00:06:18,244 --> 00:06:20,761 He oído mucho sobre ustedes. 71 00:06:20,762 --> 00:06:22,933 Solía trabajar con su jefa, la Inspectora Holness. 72 00:06:22,934 --> 00:06:24,416 ¿Qué podemos hacer por usted, señor? 73 00:06:24,417 --> 00:06:27,002 Bueno, mis detectives están convencidos de que esto 74 00:06:27,003 --> 00:06:30,278 es un accidente, y de que ustedes no deberían estar aquí. 75 00:06:30,279 --> 00:06:31,692 ¿Les suena familiar? 76 00:06:31,693 --> 00:06:33,312 Sucede. 77 00:06:33,313 --> 00:06:35,347 Díganme donde se equivocan y me quitaré de su camino. 78 00:06:35,348 --> 00:06:38,450 Bueno, el impacto principal fue a la cabeza, No encaja. 79 00:06:38,451 --> 00:06:41,174 Protegemos nuestras cabezas al caer. 80 00:06:41,175 --> 00:06:42,519 Una caída desde arriba. 81 00:06:42,520 --> 00:06:43,830 ¿Es eso imposible? 82 00:06:43,831 --> 00:06:44,899 Bueno, seguro. 83 00:06:44,900 --> 00:06:46,243 Solo improbable. 84 00:06:46,244 --> 00:06:48,554 -¿Entrada forzada? - No. 85 00:06:48,555 --> 00:06:50,623 Sin alarmas. El ama de llaves la encontró está mañana 86 00:06:50,624 --> 00:06:53,209 revisó su pulso para ver si estaba viva, y llamó al 911. 87 00:06:53,210 --> 00:06:54,864 El esposo es el único otro ocupante. 88 00:06:54,865 --> 00:06:58,036 Hablaron brevemente cuando ella llego a casa anoche. Tarde. 89 00:06:58,037 --> 00:07:00,657 Les dijo a sus hombres que no oyó nada después de eso. 90 00:07:00,658 --> 00:07:02,036 Aceptaré más tienen algo. 91 00:07:02,037 --> 00:07:04,036 Bueno, los zapatos. Los zapatos son problemáticos. 92 00:07:04,037 --> 00:07:05,450 Llegó a casa a las 4 AM, 93 00:07:05,451 --> 00:07:07,519 quitarte los tacones es existencial. 94 00:07:07,520 --> 00:07:09,830 Y sin embargo los usó para subir las escaleras, 95 00:07:09,831 --> 00:07:12,002 fue a ver al esposo... 96 00:07:12,003 --> 00:07:13,795 y luego al cuarto de huéspedes... 97 00:07:13,796 --> 00:07:15,899 Bueno, no es un home run, pero... 98 00:07:15,900 --> 00:07:17,347 si lo quieren, es todo suyo. 99 00:07:17,348 --> 00:07:18,657 Les sacaré a mis hombres del medio. 100 00:07:18,658 --> 00:07:20,105 Si quieren ayuda, avísenme. 101 00:07:20,106 --> 00:07:21,381 Gracias, señor. Lo haremos. 102 00:07:26,141 --> 00:07:28,967 No entiendo como esto pudo haber sucedido. 103 00:07:28,968 --> 00:07:33,105 Discutimos y ella se fue 104 00:07:33,106 --> 00:07:34,761 al cuarto de huéspedes. 105 00:07:34,762 --> 00:07:36,864 ¿De qué se trató la discusión? 106 00:07:36,865 --> 00:07:40,623 Estaba preocupado por ella. No sabía donde estaba. 107 00:07:40,624 --> 00:07:44,485 ¿Después de que dejo el cuarto, escuchó algo? 108 00:07:44,486 --> 00:07:47,312 ¿Cómo voces o pasos? 109 00:07:47,313 --> 00:07:48,933 Pensaba que esto era un accidente. 110 00:07:48,934 --> 00:07:52,726 Podría serlo, Sr. Parsons, tenemos que preguntar. 111 00:07:52,727 --> 00:07:56,899 No. Duerme con auriculares. 112 00:07:56,900 --> 00:07:59,485 Supongo que estaba nervioso después de la pelea, 113 00:07:59,486 --> 00:08:00,485 así que me tomé una pastilla para dormir. 114 00:08:00,486 --> 00:08:02,830 ¿Era normal en Celine 115 00:08:02,831 --> 00:08:04,381 salir hasta tan tarde? 116 00:08:04,382 --> 00:08:05,726 Sí... 117 00:08:05,727 --> 00:08:07,967 últimamente parecía que ella iba 118 00:08:07,968 --> 00:08:10,002 a un bar diferente cada noche. 119 00:08:10,003 --> 00:08:11,588 Estaba involucrada en un negocio. 120 00:08:11,589 --> 00:08:13,347 ¿Algo que tiene que ver con restaurantes? 121 00:08:13,348 --> 00:08:15,485 Ella estaba muy involucrada. 122 00:08:15,486 --> 00:08:17,967 Sr. Parsons, ¿quién tiene llaves de la casa? 123 00:08:17,968 --> 00:08:21,795 El personal, los hijos, 124 00:08:21,796 --> 00:08:22,830 eso es todo. 125 00:08:22,831 --> 00:08:24,105 Juliet. 126 00:08:24,106 --> 00:08:25,623 ¿Por qué no dejamos que el Detective Graff 127 00:08:25,624 --> 00:08:29,726 termine la conversación con su papá? 128 00:08:31,210 --> 00:08:33,486 -Estás bien. -Sí. 129 00:08:36,279 --> 00:08:40,554 Juliet, ¿hay algo que quieras decir? 130 00:08:40,555 --> 00:08:42,692 No quiero hablar mal de los muertos. 131 00:08:42,693 --> 00:08:45,588 Cualquier detalle puede ser importante. 132 00:08:45,589 --> 00:08:47,830 Aunque sea incómodo. 133 00:08:47,831 --> 00:08:51,140 No estamos convencidos de que esto fuera un accidente. 134 00:08:51,141 --> 00:08:52,761 Había otro hombre. 135 00:08:52,762 --> 00:08:54,623 Ella me lo dijo. 136 00:08:54,624 --> 00:08:55,933 No era la primera vez. 137 00:08:55,934 --> 00:08:57,692 A veces sus affaires sucedían aquí, 138 00:08:57,693 --> 00:08:59,933 justo bajo sus narices. 139 00:08:59,934 --> 00:09:01,588 ¿Y su papá lo sabía? 140 00:09:01,589 --> 00:09:03,140 Sabía, pretendía no saberlo... 141 00:09:03,141 --> 00:09:04,967 Solo dios sabe cuál era su arreglo. 142 00:09:04,968 --> 00:09:08,967 ¿Tal vez el arreglo no le agradaba a él? 143 00:09:08,968 --> 00:09:10,312 Tal vez se cansó. 144 00:09:10,313 --> 00:09:13,485 Sé que tienen que pensar esas cosas, pero... 145 00:09:13,486 --> 00:09:15,658 confíe en mí, papá nunca podría haberlo hecho, no está en él. 146 00:09:21,141 --> 00:09:23,243 Espero que valiera la pena. 147 00:09:23,244 --> 00:09:24,554 Todo el asunto me parece sobrecocido para mí. 148 00:09:24,555 --> 00:09:25,967 ¿Sí? ¿Esa es tu opinión? 149 00:09:25,968 --> 00:09:27,757 Porque no estoy terriblemente interesado. 150 00:09:28,158 --> 00:09:30,105 ¿OK? Gracias. 151 00:09:30,106 --> 00:09:33,140 Bien. 152 00:09:33,141 --> 00:09:35,967 ¿Debería entrar? 153 00:09:35,968 --> 00:09:37,002 No. No. 154 00:09:37,003 --> 00:09:39,174 Sin contacto por un tiempo. 155 00:09:39,175 --> 00:09:41,105 Sí, pero siempre dices eso. 156 00:09:41,106 --> 00:09:43,554 Luego recibo la llamada a las 2 AM. 157 00:09:43,555 --> 00:09:47,347 No, no. De verdad. 158 00:09:47,348 --> 00:09:51,002 Oye. ¿Dónde conseguiste esa coca? 159 00:09:51,003 --> 00:09:52,623 Una línea y apenas pude mantenerme en pie. 160 00:09:52,624 --> 00:09:55,003 Demasiadas preguntas, Naomi. 161 00:09:57,555 --> 00:09:59,071 Gracias. 162 00:09:59,072 --> 00:10:02,485 Celine Windt. Denme la versión de 20 segundos. 163 00:10:02,486 --> 00:10:05,899 OK, esposa trofeo encontrada muerta al pie de la escalera. 164 00:10:05,900 --> 00:10:07,140 Posible affaire que salió mal 165 00:10:07,141 --> 00:10:09,140 pero no podemos descartar una caída accidental. 166 00:10:09,141 --> 00:10:11,140 -¿Patología? - No, son los siguientes. 167 00:10:11,141 --> 00:10:12,381 La víctima salió hasta tarde... 168 00:10:12,382 --> 00:10:14,036 Armaremos sus últimos movimientos, 169 00:10:14,037 --> 00:10:15,485 y veremos con quién estuvo. 170 00:10:15,486 --> 00:10:19,278 Bueno apreciaría una victoria rápida aquí. 171 00:10:19,279 --> 00:10:21,140 ¡Revisión de presupuesto! 172 00:10:21,141 --> 00:10:22,761 Diviértete con eso. 173 00:10:22,762 --> 00:10:25,002 Tengo que explicarle al Jefe Financiero 174 00:10:25,003 --> 00:10:28,140 y al Staff del súper intendente por que ustedes hicieron tantas horas extras. 175 00:10:28,141 --> 00:10:30,071 Bueno, mucha suerte. 176 00:10:32,141 --> 00:10:35,795 Tenía alcohol, cocaína y benzodiacepinas en su sistema. 177 00:10:35,796 --> 00:10:37,761 Cosas para subir y cosas para bajar. 178 00:10:37,762 --> 00:10:39,623 Es una maravilla que pudiera mantenerse en pie. 179 00:10:39,624 --> 00:10:41,105 Apoya la teoría del accidente. 180 00:10:41,106 --> 00:10:42,795 Tuvo demasiada fiesta, y tropezó por las escaleras. 181 00:10:42,796 --> 00:10:44,830 A menos que alguien quisiera que luciera así, 182 00:10:44,831 --> 00:10:48,071 la drogó con benzos, y armó la caída... 183 00:10:48,072 --> 00:10:50,450 ...¿y el golpe es consistente con una caída 184 00:10:50,451 --> 00:10:52,209 o más probable con un objeto? 185 00:10:52,210 --> 00:10:53,692 Sí. Ninguna de las dos. 186 00:10:53,693 --> 00:10:55,140 Bueno, ¿qué te gusta? 187 00:10:55,141 --> 00:10:57,554 No, señor. Las corazonadas son su departamento 188 00:10:57,555 --> 00:10:59,278 pero aquí hay algo. 189 00:10:59,279 --> 00:11:01,933 Hemorragia petequial en sus ojos. 190 00:11:01,934 --> 00:11:03,450 Entonces ¿fue sofocada? 191 00:11:03,451 --> 00:11:05,899 No puedo descartar asfixia posicional 192 00:11:05,900 --> 00:11:08,278 dado que fue encontrada con su diafragma comprimido. 193 00:11:08,279 --> 00:11:09,657 OK, entonces... 194 00:11:09,658 --> 00:11:12,657 la caída la deja inconsciente, aterriza mal, 195 00:11:12,658 --> 00:11:15,002 y comprime su vía aérea. Luces afuera. 196 00:11:15,003 --> 00:11:16,864 Ella no se cayó por las escaleras. 197 00:11:16,865 --> 00:11:19,795 ¿Y qué hay del polvo en su puño? 198 00:11:19,796 --> 00:11:20,933 Buena suerte con eso 199 00:11:20,934 --> 00:11:22,657 Silicona, almidón de maíz, 200 00:11:22,658 --> 00:11:24,795 y cascara de maní. 201 00:11:24,796 --> 00:11:27,140 ¿Es una droga? 202 00:11:27,141 --> 00:11:29,382 No. Es para las lanzaderas. 203 00:11:32,934 --> 00:11:37,450 Celine estacionó en esta calle y nos deja con ¿qué?. 204 00:11:37,451 --> 00:11:38,899 ¿9000 bares para revisar? 205 00:11:38,900 --> 00:11:41,209 Deberías haberte puesto los zapatos de papel crepe. 206 00:11:47,796 --> 00:11:49,279 La encontré. 207 00:11:55,555 --> 00:11:56,933 La lanzadera. 208 00:11:56,934 --> 00:12:00,623 Mi tía era miembro del Congreso de Lanzaderas Canadiense. 209 00:12:00,624 --> 00:12:03,381 Sí, No, por supuesto que sí. 210 00:12:06,003 --> 00:12:08,554 ¿Puedo ayudarles? 211 00:12:08,555 --> 00:12:11,036 Sí. Detective Graff, ella es la Detective Bateman. 212 00:12:11,037 --> 00:12:13,071 Nos preguntábamos si... 213 00:12:13,072 --> 00:12:14,692 ¿había visto a esta mujer recientemente? 214 00:12:14,693 --> 00:12:17,726 Sí. Anoche vino con un grupo de personas. 215 00:12:17,727 --> 00:12:19,002 Ellos... 216 00:12:19,003 --> 00:12:20,071 estaban festejando fuerte. 217 00:12:20,072 --> 00:12:21,726 ¿Quién pagó? 218 00:12:21,727 --> 00:12:23,036 ¿Tiene la información de su tarjeta de crédito? 219 00:12:23,037 --> 00:12:26,002 Echaré un vistazo. 220 00:12:27,244 --> 00:12:29,002 Usted pagó sus tragos anoche. 221 00:12:29,003 --> 00:12:30,416 ¿De dónde conocía a Celine? 222 00:12:30,417 --> 00:12:34,554 Del dinero. Nosotros lo necesitábamos, su esposo lo tenía 223 00:12:34,555 --> 00:12:36,554 y ella invirtió en un momento clave para nosotros. 224 00:12:36,555 --> 00:12:38,485 Así que usted es dueño de restaurants. 225 00:12:38,486 --> 00:12:42,243 Lo éramos. Siete locales en el distrito del entretenimiento. 226 00:12:42,244 --> 00:12:45,105 Pero le acabamos de vender todo el grupo a un consorcio de Chicago. 227 00:12:45,106 --> 00:12:46,485 Por eso estábamos celebrando. 228 00:12:46,486 --> 00:12:48,967 Celine iba a ganar una fortuna. 229 00:12:48,968 --> 00:12:51,692 ¿Sabe si Celine podría haber estado románticamente involucrada 230 00:12:51,693 --> 00:12:53,347 con alguno de sus asociados de trabajo? 231 00:12:53,348 --> 00:12:56,519 Miren, ella sabía pasarla bien, no hay duda. 232 00:12:56,520 --> 00:12:58,174 Pero no lo sé. Ella... 233 00:12:58,175 --> 00:13:01,692 ella hablaba sobre su esposo como si se preocupara realmente por él. 234 00:13:01,693 --> 00:13:04,071 ¿Notó algo raro en ella anoche? 235 00:13:04,072 --> 00:13:07,002 Llego tarde a la fiesta como siempre. 236 00:13:07,003 --> 00:13:09,105 Incluso trajo extraños al grupo. 237 00:13:09,106 --> 00:13:10,278 ¿Extraños? 238 00:13:10,279 --> 00:13:11,588 Esta mujer 239 00:13:11,589 --> 00:13:12,899 resulto ser una escort. 240 00:13:12,900 --> 00:13:14,002 ¿Cómo supo eso? 241 00:13:14,003 --> 00:13:15,657 Traté de conquistarla 242 00:13:15,658 --> 00:13:17,313 y ella me dio sus tarifas. 243 00:13:22,762 --> 00:13:23,933 ¿De qué se trata esto? 244 00:13:23,934 --> 00:13:26,278 Celine Windt murió anoche. 245 00:13:26,279 --> 00:13:27,830 ¿Qué? 246 00:13:27,831 --> 00:13:29,623 Lo que la vuelve interesante a usted 247 00:13:29,624 --> 00:13:31,967 porque fue una de las últimas personas que la vio con vida. 248 00:13:31,968 --> 00:13:34,967 OK, miren, nunca la había visto antes y esa es la verdad. 249 00:13:34,968 --> 00:13:37,623 Pero un cliente mío, era su amigo. 250 00:13:37,624 --> 00:13:38,830 Diga más. 251 00:13:38,831 --> 00:13:41,657 OK, él dijo que Celine era una adicta 252 00:13:41,658 --> 00:13:44,140 y que mentía sobre estar limpia. 253 00:13:44,141 --> 00:13:48,244 Dijo que quería que consiguiera ayuda y que necesitaba pruebas. 254 00:13:51,175 --> 00:13:52,726 Así que me dijo que le ofreciera drogas 255 00:13:52,727 --> 00:13:54,209 para ver si las tomaba. 256 00:13:54,210 --> 00:13:55,726 ¿Cocaína? Y ella lo hizo. 257 00:13:55,727 --> 00:13:57,036 Le dijo que no había sido justo. 258 00:13:57,037 --> 00:13:58,864 Fue una completa trampa. 259 00:13:58,865 --> 00:14:00,588 Pero él insistió. 260 00:14:00,589 --> 00:14:02,416 Dijo que era por su propio bien. 261 00:14:02,417 --> 00:14:03,864 ¿Él suministró las drogas? 262 00:14:03,865 --> 00:14:05,243 -Sí. -¿Cómo eran? 263 00:14:05,244 --> 00:14:06,692 Horribles, si realmente quieren saber. 264 00:14:06,693 --> 00:14:08,036 Me mareo más que otra cosa. 265 00:14:08,037 --> 00:14:09,554 Este cliente, ¿cuál era su nombre? 266 00:14:09,555 --> 00:14:12,174 No sé su nombre verdadero. 267 00:14:12,175 --> 00:14:15,002 Pero he ido a su casa. 268 00:14:24,210 --> 00:14:26,140 Hola, señor, soy la Detective Bateman. 269 00:14:26,141 --> 00:14:27,243 Él es el Detective Graff. 270 00:14:27,244 --> 00:14:28,795 Policía de Toronto. 271 00:14:28,796 --> 00:14:30,036 Deben estar aquí por Celine. 272 00:14:31,141 --> 00:14:32,864 ¿Cómo conoce a Celine Windt? 273 00:14:32,865 --> 00:14:34,520 Ella es mi madrastra. 274 00:14:45,003 --> 00:14:46,140 Ha sido arrestado 275 00:14:46,141 --> 00:14:48,588 por administrar una sustancia nociva. 276 00:14:48,589 --> 00:14:52,140 OK. Sea cual sea la historia que esta escort les dio, 277 00:14:52,141 --> 00:14:53,692 obviamente está mintiendo. 278 00:14:53,693 --> 00:14:55,243 Es más que una historia, Eric. 279 00:14:55,244 --> 00:14:58,243 Es una cena y un show. 280 00:14:58,244 --> 00:15:03,657 Sí, está es la bolsa de cocaína que le suministró. 281 00:15:03,658 --> 00:15:08,036 Una parte está siendo actualmente analizada por benzodiacepinas. 282 00:15:08,037 --> 00:15:12,209 Y estos son los 1300 que le pagó en efectivo. 283 00:15:12,210 --> 00:15:13,589 Y esto... 284 00:15:15,693 --> 00:15:17,933 es lo que le escribió para que ella supiera 285 00:15:17,934 --> 00:15:21,036 a quién acercarse con las drogas. 286 00:15:21,037 --> 00:15:23,002 Toda esta premisa es absurda. 287 00:15:23,003 --> 00:15:24,967 Celine no necesitaba que yo la alentara 288 00:15:24,968 --> 00:15:27,278 o cualquiera en el bar para que consumiera cocaína. 289 00:15:27,279 --> 00:15:30,140 Ella era un desastre. 290 00:15:30,141 --> 00:15:33,209 Un buitre. No podía gastar el dinero de mi papá lo suficientemente rápido. 291 00:15:33,210 --> 00:15:35,519 Sí, se refiere a su herencia. 292 00:15:35,520 --> 00:15:38,416 Ella estaba vendiendo perfumes en el centro Manulife cuando se conocieron. 293 00:15:38,417 --> 00:15:40,450 Una pollera corta, un gran préstamo estudiantil. 294 00:15:40,451 --> 00:15:41,519 Mi papá se enganchó de inmediato. 295 00:15:41,520 --> 00:15:42,967 Se casó con ella tres meses después. 296 00:15:42,968 --> 00:15:44,588 ¿Les parece un acuerdo saludable? 297 00:15:44,589 --> 00:15:48,347 ¿Tal vez ella estaría mejor 298 00:15:48,348 --> 00:15:50,140 con alguien de su edad? 299 00:15:52,382 --> 00:15:55,864 ¿Dónde estaba a las 4 AM anoche, Eric? 300 00:15:55,865 --> 00:15:57,692 Estaba en casa, en la cama. 301 00:15:57,693 --> 00:16:00,209 Retrocedamos un segundo. 302 00:16:00,210 --> 00:16:02,278 Porque cuando se trata de ser un buitre, 303 00:16:02,279 --> 00:16:04,209 no estoy seguro de si ella lo estaba haciendo bien. 304 00:16:04,210 --> 00:16:05,381 ¿A qué se refiere? 305 00:16:05,382 --> 00:16:07,347 Bueno, ese negocio. 306 00:16:07,348 --> 00:16:08,726 Fue una gran victoria, 307 00:16:08,727 --> 00:16:10,934 Celine acababa de ganarle una fortuna a su padre. 308 00:16:14,037 --> 00:16:16,209 ¿Eso es algo nuevo para usted? 309 00:16:16,210 --> 00:16:21,554 El punto es que esa mujer era un desastre. 310 00:16:21,555 --> 00:16:25,485 ¿Una caída ebria? Odio decirlo 311 00:16:25,486 --> 00:16:27,036 pero no es tan sorprendente. 312 00:16:28,555 --> 00:16:31,416 Bueno, ese debe ser su abogado. 313 00:16:31,417 --> 00:16:34,968 Pero no se preocupe, Eric. Hablaremos pronto. 314 00:16:37,968 --> 00:16:39,588 ¿Cuál es su motivo? 315 00:16:39,589 --> 00:16:41,588 ¿Le gustaba la madrastra 316 00:16:41,589 --> 00:16:43,519 o estaba protegiendo el dinero de papá? 317 00:16:43,520 --> 00:16:44,830 Bueno, tal vez ambas. 318 00:16:44,831 --> 00:16:47,243 Ella claramente le molestaba y... 319 00:16:47,244 --> 00:16:49,795 y él no le hubiera pagado a alguien para drogarla sin razón. 320 00:16:49,796 --> 00:16:51,450 Es nuestro tipo. 321 00:16:51,451 --> 00:16:53,312 ¿La noqueó y luego la asfixió? 322 00:16:53,313 --> 00:16:55,036 -Sí. -¿No se encontró un arma? 323 00:16:55,037 --> 00:16:56,830 Bueno, están buscando, pero es un objeto contundente, 324 00:16:56,831 --> 00:16:59,105 podría ser casi cualquier cosa. 325 00:16:59,106 --> 00:17:00,830 ¿Graff? 326 00:17:00,831 --> 00:17:02,278 ¿Estás seguro sobre esto? 327 00:17:02,279 --> 00:17:05,105 Sí. Apunta a él. 328 00:17:05,106 --> 00:17:09,899 Él la drogó. Él la mató y escenificó la caída. 329 00:17:09,900 --> 00:17:10,967 Puedo retenerlo 330 00:17:10,968 --> 00:17:13,278 por suministrar una sustancia nociva. 331 00:17:13,279 --> 00:17:14,726 La audiencia de fianza será en un día o algo así. 332 00:17:14,727 --> 00:17:16,105 Les comprará algo de tiempo para averiguar el asesinato. 333 00:17:16,106 --> 00:17:19,312 Sí, lo tomaremos. Gracias, Theo. 334 00:17:19,313 --> 00:17:21,933 OK, vamos, ¿qué pasa? 335 00:17:21,934 --> 00:17:25,485 Bueno, él tiene razón. El motivo es raro. 336 00:17:25,486 --> 00:17:28,450 Asesinato premeditado, eso no es pasión. 337 00:17:28,451 --> 00:17:31,071 Sino proteger la fortuna familiar. 338 00:17:31,072 --> 00:17:32,899 Celine estaba haciéndola crecer no gastándola. 339 00:17:35,003 --> 00:17:38,072 Es incluso peor que el asesinato. Desorden. 340 00:17:40,865 --> 00:17:42,417 Limpiémoslo. 341 00:17:46,210 --> 00:17:47,761 ¿Cómo lo estás llevando? 342 00:17:47,762 --> 00:17:49,865 Excelente. 343 00:17:52,037 --> 00:17:54,002 Son unos días. Luego saldrás bajo fianza. 344 00:17:54,003 --> 00:17:58,864 ¿Qué piensa papá? ¿Sospecha algo? 345 00:17:58,865 --> 00:18:02,933 Por supuesto que no. Cree que fue un accidente. 346 00:18:02,934 --> 00:18:05,899 Esa perra estúpida. Solo tenía que mantener la boca cerrada. 347 00:18:05,900 --> 00:18:07,761 No te preocupes por eso. 348 00:18:07,762 --> 00:18:09,864 Una prostituta con drogas malas. Su palabra no importa. 349 00:18:09,865 --> 00:18:11,071 Es fácil para ti decirlo 350 00:18:11,072 --> 00:18:12,348 porque tú no estás usando esto. 351 00:18:15,693 --> 00:18:19,106 Oye, los detectives me dijeron que Celine gano mucho dinero. 352 00:18:21,486 --> 00:18:23,312 ¿Sabías eso? 353 00:18:23,313 --> 00:18:24,416 No hace una diferencia. 354 00:18:24,417 --> 00:18:25,899 ¡Por supuesto que hace una diferencia! 355 00:18:25,900 --> 00:18:27,624 Eric... 356 00:18:31,313 --> 00:18:34,209 Celine era una amenaza. 357 00:18:34,210 --> 00:18:39,071 Era mala para papá y era mala para ti. 358 00:18:39,072 --> 00:18:42,174 Hiciste lo que tenías que hacer. 359 00:18:42,175 --> 00:18:47,036 Lo que importa ahora es que nos mantengamos juntos. 360 00:18:47,037 --> 00:18:50,761 Si esperan que yo hable en contra de mi propio hijo, 361 00:18:50,762 --> 00:18:51,933 están equivocados. 362 00:18:51,934 --> 00:18:53,830 Él no es quién creen que es. 363 00:18:53,831 --> 00:18:56,243 Bueno, por eso estamos aquí. Para entenderlo mejor. 364 00:18:56,244 --> 00:18:59,450 Habló apasionadamente sobre sus bienes. 365 00:18:59,451 --> 00:19:01,899 ¿Tenía problemas financieros? 366 00:19:01,900 --> 00:19:03,554 Me había pedido ayuda. 367 00:19:03,555 --> 00:19:05,933 -¿Y usted dijo que no? -Tienen que entenderlo. 368 00:19:05,934 --> 00:19:07,830 Después de que su madre murió, 369 00:19:07,831 --> 00:19:11,623 no sabía cómo darle a los niños lo que necesitaban. 370 00:19:11,624 --> 00:19:16,036 Así que solo decía. ¡Sí! Sí a todo. 371 00:19:16,037 --> 00:19:18,278 No lo ayudó a Eric. 372 00:19:18,279 --> 00:19:21,381 Reconozco eso ahora. 373 00:19:21,382 --> 00:19:24,312 Él necesitaba límites, pero Celine 374 00:19:24,313 --> 00:19:26,209 me ayudó a entender eso. 375 00:19:26,210 --> 00:19:28,450 ¿Puedo preguntar 376 00:19:28,451 --> 00:19:30,554 que le sucedió a su primera esposa, la madre de Eric? 377 00:19:30,555 --> 00:19:33,278 Natalie. 378 00:19:33,279 --> 00:19:35,416 Ella se ahogó. 379 00:19:35,417 --> 00:19:36,933 Lo siento mucho. 380 00:19:36,934 --> 00:19:40,105 Perder a tu madre puede llevarte a algunos lugares oscuros. 381 00:19:40,106 --> 00:19:43,795 Hostilidad hacia la nueva esposa, la nueva vida. 382 00:19:43,796 --> 00:19:45,174 No fue así. 383 00:19:45,175 --> 00:19:48,312 Natalie era un alma con problemas. 384 00:19:48,313 --> 00:19:53,519 Era depresiva y los niños lo sufrían. 385 00:19:53,520 --> 00:19:57,174 Sus cambios de humor... Yo trataba de protegerlos. 386 00:19:57,175 --> 00:20:00,450 Por más horrible que fuera 387 00:20:00,451 --> 00:20:04,657 su muerte trajo un poco de paz. 388 00:20:04,658 --> 00:20:09,623 Bueno, su familia con seguridad ha atravesado mucho. 389 00:20:09,624 --> 00:20:13,209 ¿Dónde falleció su primera esposa? 390 00:20:13,210 --> 00:20:14,864 Aquí. 391 00:20:14,865 --> 00:20:17,761 En la piscina. 392 00:20:17,762 --> 00:20:19,279 Veo. 393 00:20:21,382 --> 00:20:22,933 Oye, Bateman. 394 00:20:22,934 --> 00:20:26,381 Natalie Parsons, 44 años, ahogamiento no intencional. 395 00:20:26,382 --> 00:20:28,761 No intencional. ¿Drogas en su sistema? 396 00:20:28,762 --> 00:20:30,657 Solo vodka. 397 00:20:30,658 --> 00:20:35,899 Graff. Nunca adivinarás quién fue el investigador a cargo. 398 00:20:38,762 --> 00:20:40,761 Nos sorprendió saber 399 00:20:40,762 --> 00:20:43,243 que usted investigó la muerte de Natalie Parsons. 400 00:20:43,244 --> 00:20:46,140 Tomen asiento. 401 00:20:46,141 --> 00:20:49,830 Así es. No fue una gran investigación. 402 00:20:49,831 --> 00:20:51,519 Ella se ahogó. ¿Cuál es el problema? 403 00:20:51,520 --> 00:20:55,692 Bueno, usted no sintió la necesidad mencionarlo, señor. 404 00:20:55,693 --> 00:20:56,830 ¿Es relevante? 405 00:20:56,831 --> 00:20:58,140 Bueno... 406 00:20:58,141 --> 00:21:00,140 eso es lo que estamos tratando de determinar, señor. 407 00:21:00,141 --> 00:21:01,933 Y tengo toda la confianza de que lo harán. 408 00:21:01,934 --> 00:21:06,864 Si no es relevante, si es un hecho completamente sin relación, 409 00:21:06,865 --> 00:21:08,967 un incidente de hace 10 años, 410 00:21:08,968 --> 00:21:10,967 estoy seguro de que llegaran a esa conclusión. 411 00:21:10,968 --> 00:21:13,002 ¿Entonces por qué acudió? 412 00:21:13,003 --> 00:21:14,588 Les dije por qué. 413 00:21:14,589 --> 00:21:17,036 Mis chicos los querían fuera de su territorio. 414 00:21:17,037 --> 00:21:20,002 Una llamada podría haber solucionado eso. 415 00:21:20,003 --> 00:21:23,174 Pero usted quería ver la escena del crimen. 416 00:21:23,175 --> 00:21:26,795 En caso de que un nuevo cuerpo arrojara luz sobre uno viejo. 417 00:21:26,796 --> 00:21:29,761 Y ahí está. 418 00:21:29,762 --> 00:21:31,312 La famosa conjetura. 419 00:21:31,313 --> 00:21:32,831 Bueno, ¿me equivoco, señor? 420 00:21:38,762 --> 00:21:41,347 Cuatro años después de que la mamá se ahogara. 421 00:21:41,348 --> 00:21:43,657 Trabajé en otra fatalidad en la casa. 422 00:21:43,658 --> 00:21:49,140 Una asistente personal de la familia, Danika Coulter. Ella... 423 00:21:49,141 --> 00:21:51,105 murió de un infarto. 424 00:21:51,106 --> 00:21:53,623 Discúlpeme, señor, pero eso es... 425 00:21:53,624 --> 00:21:56,243 mucha mala suerte para un domicilio. 426 00:21:56,244 --> 00:21:59,450 Si ustedes quieren sentarse y dudar de mi trabajo 427 00:21:59,451 --> 00:22:01,657 adelante. 428 00:22:01,658 --> 00:22:06,347 Pero deberían saber, que no es a mí a quién están juzgando. 429 00:22:06,348 --> 00:22:09,795 Es a su jefa. 430 00:22:20,555 --> 00:22:21,967 ¿Qué pasa? 431 00:22:21,968 --> 00:22:24,174 ¿Podríamos hablar, jefa? ¿Adentro? 432 00:22:24,175 --> 00:22:25,451 Sí. 433 00:22:32,658 --> 00:22:35,381 ¿Recuerdas un incidente de ahogamiento que ocurrió 434 00:22:35,382 --> 00:22:37,485 hace 10 años en Hog's Hollow? 435 00:22:37,486 --> 00:22:40,002 Eras investigadora junior, Bishop estaba a cargo. 436 00:22:40,003 --> 00:22:42,243 Seguro. 437 00:22:42,244 --> 00:22:44,347 Una mamá de la alta sociedad tomó demasiados martinis, 438 00:22:44,348 --> 00:22:47,036 y terminó boca abajo en la piscina. 439 00:22:47,037 --> 00:22:48,209 Natalie Parsons. 440 00:22:48,210 --> 00:22:50,036 Sí, esa es. ¿Por qué? 441 00:22:50,037 --> 00:22:52,243 Bueno, el esposo de Natalie Parsons 442 00:22:52,244 --> 00:22:55,450 se volvió a casar con nuestra víctima actual, Celine Windt. 443 00:22:55,451 --> 00:22:56,761 Están bromeando. 444 00:22:56,762 --> 00:22:59,657 Es peor, temo decirte. 445 00:22:59,658 --> 00:23:03,795 Una tercera mujer fue encontrada muerta en la casa en el medio. 446 00:23:03,796 --> 00:23:06,002 Una asistente familiar, Danika Coulter. 447 00:23:06,003 --> 00:23:07,830 Tres muertes en la misma casa. 448 00:23:07,831 --> 00:23:09,105 ¿Por qué no vimos esto? 449 00:23:09,106 --> 00:23:11,795 Fueron dictaminadas como accidentales. 450 00:23:11,796 --> 00:23:14,726 Y es la misma casa con diferentes direcciones. 451 00:23:14,727 --> 00:23:17,105 La calle cambió de nombre de Ryerson Crescent 452 00:23:17,106 --> 00:23:18,864 a Hedge Brooke Crescent en 2022. 453 00:23:18,865 --> 00:23:20,899 Así que nada surgió en nuestra búsqueda. 454 00:23:20,900 --> 00:23:24,243 Tal vez una coincidencia también podría describir 455 00:23:24,244 --> 00:23:26,967 la muerte de Danika Coulter. 456 00:23:26,968 --> 00:23:31,036 Fue dictaminada como un incidente médico, pero... 457 00:23:31,037 --> 00:23:33,450 Señora, Bishop fue el investigador a cargo en esa también. 458 00:23:33,451 --> 00:23:34,795 No. Bishop... 459 00:23:34,796 --> 00:23:36,105 Bishop es un buen detective. 460 00:23:36,106 --> 00:23:37,657 La mitad de lo que aprendí, lo aprendí de él. 461 00:23:37,658 --> 00:23:40,519 Si no fueron accidentes, él lo hubiera visto. 462 00:23:40,520 --> 00:23:42,450 Sí. 463 00:23:42,451 --> 00:23:44,485 Son solo tres cuerpos en una casa, señora. 464 00:23:44,486 --> 00:23:48,519 Es un patrón difícil de ignorar. 465 00:23:48,520 --> 00:23:52,657 Su sospechoso, Eric Parsons, ¿tiene el perfil de un repetidor? 466 00:23:52,658 --> 00:23:55,002 No, no particularmente, no. 467 00:23:55,003 --> 00:23:56,726 ¿Pero todavía les gusta para Celine Windt? 468 00:23:56,727 --> 00:23:58,071 Sí. Creemos que es el hombre. 469 00:23:58,072 --> 00:24:00,381 OK. Entonces, una cosa a la vez. 470 00:24:00,382 --> 00:24:01,726 Hagan su caso. 471 00:24:01,727 --> 00:24:05,243 Y no anden gritando asesinos seriales 472 00:24:05,244 --> 00:24:06,864 a menos que estemos seguros. 473 00:24:06,865 --> 00:24:09,174 Pueden irse. 474 00:24:10,555 --> 00:24:14,243 Nunca entendí por qué la gente es tan protectora de sus maestros. 475 00:24:14,244 --> 00:24:15,864 Creo que el día que descubres 476 00:24:15,865 --> 00:24:18,450 que son falibles es un buen día. 477 00:24:18,451 --> 00:24:19,623 ¿Cómo es eso? 478 00:24:19,624 --> 00:24:21,347 Bueno, es un momento de crecimiento. 479 00:24:21,348 --> 00:24:23,795 Los has superado, los dejas de lado, y sigues adelante. 480 00:24:23,796 --> 00:24:26,588 Para nosotros los humanos no creo que sea tan fácil. 481 00:24:30,693 --> 00:24:35,967 El motivo de Eric para matar a Celine es raro. 482 00:24:35,968 --> 00:24:37,554 Tal vez esto nos ayude... 483 00:24:37,555 --> 00:24:39,692 Tenemos dos cuerpos más, dos puntos más de información. 484 00:24:39,693 --> 00:24:40,864 ¿Cuál es el patrón? 485 00:24:40,865 --> 00:24:43,036 OK. 486 00:24:43,037 --> 00:24:45,036 Eric quería dinero. 487 00:24:45,037 --> 00:24:47,554 Funciona como motivo para Celine, podría funcionar para la mamá. 488 00:24:47,555 --> 00:24:48,864 No es imposible. 489 00:24:48,865 --> 00:24:51,761 Sí, pero la asistente. Ella es un caso aparte. 490 00:24:51,762 --> 00:24:54,243 Ella tuvo el supuesto infarto. 491 00:24:54,244 --> 00:24:56,865 Su hermano está anotado como su pariente más cercano. 492 00:25:04,037 --> 00:25:05,761 Danika y Christopher Parsons habían empezado 493 00:25:05,762 --> 00:25:07,312 una relación. 494 00:25:07,313 --> 00:25:09,416 Estaba molesto cuando lo descubrí. 495 00:25:09,417 --> 00:25:11,347 ¿Un viudo rico durmiendo con su asistente? 496 00:25:11,348 --> 00:25:12,554 Es una broma mala. 497 00:25:12,555 --> 00:25:15,209 Cree que Christopher tuvo algo que ver con la muerte de Danika. 498 00:25:15,210 --> 00:25:16,830 Ese es el tema. 499 00:25:16,831 --> 00:25:20,209 Yo estaba preocupado, pero Danika me juró que era un buen hombre. 500 00:25:20,210 --> 00:25:21,933 Se habían enamorado. 501 00:25:21,934 --> 00:25:23,519 Ella incluso me llevó a su casa a conocerlo. 502 00:25:23,520 --> 00:25:24,726 ¿Cómo resulto eso? 503 00:25:24,727 --> 00:25:25,761 Él era encantador. 504 00:25:25,762 --> 00:25:26,864 La hija era educada, 505 00:25:26,865 --> 00:25:30,174 Danika estuvo sonriente todo el tiempo. 506 00:25:30,175 --> 00:25:32,554 Tres semanas después, estaba muerta. 507 00:25:32,555 --> 00:25:34,692 ¿Y qué hay del hijo, Eric? 508 00:25:34,693 --> 00:25:36,830 ¿Cuál era la relación de Danika con él? 509 00:25:36,831 --> 00:25:37,899 No había una. 510 00:25:37,900 --> 00:25:39,174 Ya no vivía en la casa. 511 00:25:39,175 --> 00:25:40,347 Eran solo Christopher y la hija. 512 00:25:43,037 --> 00:25:45,726 Juliet. 513 00:25:50,141 --> 00:25:52,967 ¿Juliet? 514 00:25:52,968 --> 00:25:54,519 Ahí está él. 515 00:25:54,520 --> 00:25:56,002 ¿Fuiste a caminar? 516 00:25:56,003 --> 00:25:59,795 Sí. 517 00:25:59,796 --> 00:26:01,933 Solo trataba de aclarar mis ideas. 518 00:26:01,934 --> 00:26:04,416 Sí. 519 00:26:04,417 --> 00:26:06,381 Bien. 520 00:26:06,382 --> 00:26:07,830 Es bueno seguir moviéndote, creo. 521 00:26:07,831 --> 00:26:10,174 Sí. 522 00:26:10,175 --> 00:26:12,312 Voy a quedarme por un tiempo. 523 00:26:12,313 --> 00:26:13,967 Traje mis cosas, dormiré en mi antiguo cuarto. 524 00:26:13,968 --> 00:26:15,588 No tienes que hacer eso, cariño. 525 00:26:15,589 --> 00:26:17,692 Por supuesto que sí. 526 00:26:17,693 --> 00:26:19,486 No voy a dejarte solo. 527 00:26:21,658 --> 00:26:23,278 ¿Estás buscando algo? 528 00:26:23,279 --> 00:26:24,657 Sí. 529 00:26:24,658 --> 00:26:26,899 Cosas de las que hay que encargarse, acuerdos. 530 00:26:26,900 --> 00:26:29,416 Sus asuntos, es... 531 00:26:29,417 --> 00:26:32,864 No quiero que tengas que pensar en eso. 532 00:26:32,865 --> 00:26:36,657 No sé qué haría sin ti, Jules. 533 00:26:37,968 --> 00:26:39,520 Te amo. 534 00:26:47,486 --> 00:26:49,554 ¿Crees que tenemos al hijo equivocado? 535 00:26:49,555 --> 00:26:51,485 Y el motivo equivocado. 536 00:26:51,486 --> 00:26:53,588 Solo escúchame un segundo. 537 00:26:53,589 --> 00:26:55,554 Los asesinos seriales vienen en dos tipos. 538 00:26:55,555 --> 00:27:00,002 Aquellos que asesinato por objetivos instrumentales, ganancia, poder. 539 00:27:00,003 --> 00:27:02,416 Y aquellos que buscan cumplir una necesidad interna. 540 00:27:02,417 --> 00:27:05,588 ¿Ahora qué es lo único que conecta a las tres víctimas? 541 00:27:05,589 --> 00:27:07,036 No es el dinero. 542 00:27:07,037 --> 00:27:08,933 Christopher, el hombre. 543 00:27:08,934 --> 00:27:10,519 ¿Y si esto es sobre él? 544 00:27:10,520 --> 00:27:13,381 ¿Sobre el control, sobre protegerlo, sobre poseerlo? 545 00:27:13,382 --> 00:27:16,554 Sí, pero Juliet hubiera tenido 16 años cuando su madre murió. 546 00:27:16,555 --> 00:27:19,347 ¿Qué? ¿Mamá, la reina del hielo? 547 00:27:19,348 --> 00:27:21,450 La falta de abrazos no te convierte en asesina serial. 548 00:27:21,451 --> 00:27:24,416 Podría si la química estuviera en el primer lugar. 549 00:27:24,417 --> 00:27:26,657 La mamá era cruel, psicológicamente abusiva. 550 00:27:26,658 --> 00:27:28,657 Era ella versus el papá y los hijos, 551 00:27:28,658 --> 00:27:31,692 así que Juliet asumió el rol de la guardiana de papá. 552 00:27:31,693 --> 00:27:33,416 Es sociopatía de manual. 553 00:27:33,417 --> 00:27:36,312 La grandilocuencia, el narcisismo, está todo ahí. 554 00:27:36,313 --> 00:27:37,485 ¿Qué hay de Eric? 555 00:27:37,486 --> 00:27:38,554 Una herramienta. 556 00:27:38,555 --> 00:27:39,830 Ella es lo suficientemente inteligente 557 00:27:39,831 --> 00:27:40,967 para cambiar el patrón, 558 00:27:40,968 --> 00:27:43,347 y hacer que alguien más haga el trabajo sucio. 559 00:27:43,348 --> 00:27:46,174 Las depredadoras femeninas atrapan no acosan. 560 00:27:46,175 --> 00:27:47,830 Tienden a matar en su propio territorio. 561 00:27:47,831 --> 00:27:49,209 La casa de Hog's Hollow. 562 00:27:49,210 --> 00:27:50,554 Es su territorio. 563 00:27:50,555 --> 00:27:51,588 Con Christopher en el medio, 564 00:27:51,589 --> 00:27:53,278 cualquiera que amenace eso... 565 00:27:53,279 --> 00:27:54,726 que dios los ayude. 566 00:27:54,727 --> 00:27:57,140 Estoy dentro. Pongámoslo a prueba. 567 00:28:00,831 --> 00:28:02,657 Puede tomar asiento. 568 00:28:02,658 --> 00:28:06,967 Gracias por venir, Juliet. 569 00:28:06,968 --> 00:28:08,348 Por supuesto. 570 00:28:10,831 --> 00:28:12,519 ¿Cómo puedo ayudar? 571 00:28:12,520 --> 00:28:15,967 Sentimos informarle que su padre 572 00:28:15,968 --> 00:28:19,796 es ahora nuestro sospechoso principal en la muerte de Celine Windt. 573 00:28:21,831 --> 00:28:24,554 ¿Qué? No, ¿por qué? 574 00:28:24,555 --> 00:28:25,899 ¿Por qué pensarían eso? 575 00:28:25,900 --> 00:28:28,657 Bueno, la triste verdad es que en los incidentes como estos 576 00:28:28,658 --> 00:28:33,209 casi siempre se reduce a violencia marital. 577 00:28:33,210 --> 00:28:35,105 Tenían una relación tumultuosa. 578 00:28:35,106 --> 00:28:36,795 Usted misma lo dijo. 579 00:28:36,796 --> 00:28:40,278 Pelearon esa noche y luego cuando estuvieron solos 580 00:28:40,279 --> 00:28:41,657 en la casa, ella fue asesinada. 581 00:28:41,658 --> 00:28:44,243 No, no, no. Están equivocados sobre él, sobre todo esto. 582 00:28:44,244 --> 00:28:45,933 Celine estaba ebria y drogada, 583 00:28:45,934 --> 00:28:47,278 y se cayó por las escaleras. 584 00:28:47,279 --> 00:28:50,830 La patóloga concluyó otra cosa, 585 00:28:50,831 --> 00:28:53,002 dice que Celine fue golpeada 586 00:28:53,003 --> 00:28:57,347 con un objeto contundente en la cabeza. 587 00:28:57,348 --> 00:29:01,312 Y asfixiada. 588 00:29:01,313 --> 00:29:05,899 Debe ser difícil oír algo así sobre su padre. 589 00:29:05,900 --> 00:29:08,967 Es shockeante. 590 00:29:11,900 --> 00:29:14,692 ¿Eric lo sabe? 591 00:29:14,693 --> 00:29:17,381 No por nosotros. 592 00:29:17,382 --> 00:29:20,381 Él me dijo que estaba molesto sobre papá y Celine. 593 00:29:20,382 --> 00:29:22,140 Sobre su relación. 594 00:29:22,141 --> 00:29:24,588 Por eso fue a caminar esa noche. 595 00:29:24,589 --> 00:29:27,485 ¿Una caminata la noche de la muerte de Celine? 596 00:29:27,486 --> 00:29:28,693 ¿Él estaba en el vecindario? 597 00:29:30,796 --> 00:29:32,657 Probablemente fue a Hollow Pond. 598 00:29:32,658 --> 00:29:34,831 Es cerca de la casa. Es donde va a pensar. 599 00:29:47,417 --> 00:29:48,900 Tienen algo. 600 00:30:04,900 --> 00:30:07,036 Ella lo entregó. 601 00:30:07,037 --> 00:30:08,900 Para proteger a su querido papá. 602 00:30:12,210 --> 00:30:13,967 Lo comprobamos con la ama de llaves. 603 00:30:13,968 --> 00:30:15,864 Este cenicero viene del cuarto de huéspedes, 604 00:30:15,865 --> 00:30:17,416 pero usted ya sabía eso. 605 00:30:17,417 --> 00:30:19,899 El mismo cuarto donde Celine se quedaba 606 00:30:19,900 --> 00:30:21,588 si había salido toda la noche. 607 00:30:21,589 --> 00:30:23,519 Usted la incapacitó con un golpe a la cabeza 608 00:30:23,520 --> 00:30:25,381 y luego la asfixió. 609 00:30:25,382 --> 00:30:28,002 Todo mientras su esposo, su padre, 610 00:30:28,003 --> 00:30:31,864 estaba dormido en un cuarto al final del pasillo. 611 00:30:31,865 --> 00:30:33,347 Están equivocados. 612 00:30:33,348 --> 00:30:38,830 Bueno, su ADN está en todos estos objetos y también el de Celine. 613 00:30:38,831 --> 00:30:40,588 Detectives, todos sabemos que hay miles de explicaciones 614 00:30:40,589 --> 00:30:41,623 para esto. 615 00:30:41,624 --> 00:30:43,347 Sí, bueno, esta es una de ellas. 616 00:30:43,348 --> 00:30:45,933 Y esto es algo que tal vez no sepa, Eric. 617 00:30:45,934 --> 00:30:48,555 Fue su hermano quien nos guió hasta esta evidencia. 618 00:30:51,520 --> 00:30:52,588 ¿Qué? 619 00:30:52,589 --> 00:30:54,519 Ella nos guió hacia la laguna. 620 00:30:54,520 --> 00:30:58,312 Ella nos contó que usted estuvo en el vecindario esa noche. 621 00:31:03,762 --> 00:31:05,933 -Fue su idea. -Eric... 622 00:31:05,934 --> 00:31:08,795 No. Escúchenme. 623 00:31:08,796 --> 00:31:10,381 Fue su maldita idea. 624 00:31:10,382 --> 00:31:12,554 -¡Eric! -¡Cállese! 625 00:31:12,555 --> 00:31:16,243 Ella dijo que Celine le estaba robando el dinero a papá. 626 00:31:16,244 --> 00:31:18,795 Qué lo estaba vaciando. 627 00:31:18,796 --> 00:31:20,588 Dijo que iba a vender la casa 628 00:31:20,589 --> 00:31:22,381 y quedarse con todo. 629 00:31:22,382 --> 00:31:23,520 Y usted lo compró. 630 00:31:28,520 --> 00:31:31,899 ¡Esa perra! Por supuesto que me iba a entregar. 631 00:31:31,900 --> 00:31:33,174 Vamos a tomarnos un minuto. 632 00:31:33,175 --> 00:31:35,899 Tómese su tiempo. 633 00:31:35,900 --> 00:31:38,933 ¡Por supuesto que lo hizo! 634 00:31:38,934 --> 00:31:41,347 El testimonio de Eric contra Juliet 635 00:31:41,348 --> 00:31:43,071 es inútil sin corroboración. 636 00:31:43,072 --> 00:31:44,795 Nadie va a tomar su palabra 637 00:31:44,796 --> 00:31:47,209 sobre la de la hermosa hija que ni siquiera estaba ahí. 638 00:31:47,210 --> 00:31:49,588 Bueno, lo harían si supieran que no fue su primera vez. 639 00:31:49,589 --> 00:31:51,105 Díganme que están seguros sobre esto. 640 00:31:51,106 --> 00:31:53,692 Ella cambió la táctica. OK, encaja en el perfil. 641 00:31:53,693 --> 00:31:56,761 Ella conocía a las víctimas, una sola ubicación, 642 00:31:56,762 --> 00:31:58,588 largos intervalos entre los asesinatos. 643 00:31:58,589 --> 00:32:00,726 Depredadora femenina de manual. 644 00:32:00,727 --> 00:32:02,312 Y nosotros no lo vimos. 645 00:32:02,313 --> 00:32:04,831 Oye, jefa. No podrías haberlo sabido en ese entonces. 646 00:32:08,589 --> 00:32:12,072 Ábranlo. Encuentren nuestros errores. 647 00:32:19,968 --> 00:32:21,554 Natalie Parsons, muerta en la piscina, edema pulmonar. 648 00:32:21,555 --> 00:32:25,657 Alcohol en sangre 0,18 y adivina ¿quién la encontró y llamó al 911? 649 00:32:25,658 --> 00:32:26,795 ¿La joven Juliet? 650 00:32:27,796 --> 00:32:31,967 Pobrecita. OK, entonces espero a que se embriagara y la ahogó. 651 00:32:31,968 --> 00:32:34,519 Segunda víctima, Danika Coulter, encontrada por Christopher. 652 00:32:34,520 --> 00:32:37,623 Cuando llegó a casa del trabajo, descubrió el baño cerrado. 653 00:32:37,624 --> 00:32:40,071 Pateó la puerta y encontró el cuerpo. 654 00:32:40,072 --> 00:32:42,692 Y escucha esto, tenía las costillas rotas, 655 00:32:42,693 --> 00:32:45,243 pero el patólogo lo dictaminó como inconcluso. 656 00:32:45,244 --> 00:32:47,933 ¿Eso parece raro? 657 00:32:47,934 --> 00:32:52,243 Entones arritmia cardiaca aguada... 658 00:32:52,244 --> 00:32:54,347 O tuvo un infarto y se cayó contra alguna esquina 659 00:32:54,348 --> 00:32:56,381 provocando las costillas fracturadas 660 00:32:56,382 --> 00:32:58,795 o fue el golpe al pecho lo que detuvo su corazón 661 00:32:58,796 --> 00:32:59,830 en primer lugar. 662 00:32:59,831 --> 00:33:02,347 Como un bate de beisbol o una patada... 663 00:33:02,348 --> 00:33:03,830 Puedes ver nuestro dilema. 664 00:33:03,831 --> 00:33:05,209 Uno de ellos es un incidente médico 665 00:33:05,210 --> 00:33:06,381 y el otro es un crimen. 666 00:33:06,382 --> 00:33:11,036 Odio decirlo, pero ambos encajan. 667 00:33:11,037 --> 00:33:12,382 Lo siento chicos, inconcluso. 668 00:33:14,451 --> 00:33:17,623 Lo que no entiendo son las costillas fracturadas 669 00:33:17,624 --> 00:33:21,071 OK, es tenue, pero este es el segundo cuerpo. 670 00:33:21,072 --> 00:33:23,761 Hay suficiente para seguir investigando, pero Bishop no lo hizo 671 00:33:23,762 --> 00:33:24,761 Cerró el caso. 672 00:33:24,762 --> 00:33:26,933 Porque no podía quebrar sus coartadas 673 00:33:26,934 --> 00:33:28,209 y nosotros vamos a toparnos el mismo muro. 674 00:33:28,210 --> 00:33:30,864 Al momento de la muerte de Danika Coulter, 675 00:33:30,865 --> 00:33:32,899 Juliet estaba en el club de remo. 676 00:33:32,900 --> 00:33:34,554 Confirmado por múltiples testigos. 677 00:33:34,555 --> 00:33:36,243 No lo creo. 678 00:33:36,244 --> 00:33:37,693 Creo que algo no encuadra. 679 00:33:42,865 --> 00:33:44,933 Declaración de Juliet Parsons, 680 00:33:44,934 --> 00:33:47,657 "Me fui a mi reunión del club de remo a las 7:30 AM 681 00:33:47,658 --> 00:33:50,209 antes de llegar a las 8 AM." 682 00:33:50,210 --> 00:33:52,140 Y de acuerdo a Bishop, 683 00:33:52,141 --> 00:33:58,347 Danika Coulter llego para comenzar su día laboral 684 00:33:58,348 --> 00:34:00,036 a las 9. 685 00:34:00,037 --> 00:34:01,657 Bateman. 686 00:34:03,072 --> 00:34:04,071 Tú lo dijiste. 687 00:34:04,072 --> 00:34:05,555 ¿Qué? 688 00:34:08,175 --> 00:34:11,623 Bishop cometió un error. 689 00:34:11,624 --> 00:34:13,796 Y creo que lo sabía. 690 00:34:16,141 --> 00:34:18,795 Si se sincera tendremos una oportunidad con ella. 691 00:34:18,796 --> 00:34:21,485 Él no lo hará. 692 00:34:21,486 --> 00:34:22,865 No con nosotros. 693 00:34:25,658 --> 00:34:27,416 Hola, Viv. 694 00:34:29,348 --> 00:34:30,485 Es bueno ver tu rostro. 695 00:34:30,486 --> 00:34:35,864 El tuyo también, Charles. 696 00:34:35,865 --> 00:34:37,967 ¿Entiendo que este asunto 697 00:34:37,968 --> 00:34:39,933 de Hog's Hollow se está complicando? 698 00:34:39,934 --> 00:34:42,933 Sí... 699 00:34:42,934 --> 00:34:45,554 Creemos que Juliet Parsons es responsable 700 00:34:45,555 --> 00:34:48,761 de las tres muertes. 701 00:34:48,762 --> 00:34:50,623 No lo vimos, Charles. 702 00:34:50,624 --> 00:34:52,209 Tú no te perdiste nada. 703 00:34:52,210 --> 00:34:53,554 Yo estaba a cargo con la primera víctima, 704 00:34:53,555 --> 00:34:54,831 y tú ni siquiera estuviste para la segunda víctima. 705 00:34:58,313 --> 00:35:01,209 Al momento de la muerte de Danika Coulter, 706 00:35:01,210 --> 00:35:02,830 tú estabas buscando este trabajo. 707 00:35:02,831 --> 00:35:05,519 ¿Realmente piensas tan mal de mí? 708 00:35:05,520 --> 00:35:07,416 Mira, no tenía las piezas para el asesinato. 709 00:35:07,417 --> 00:35:09,347 Sabes cómo es, una vez que dices que es asesinato 710 00:35:09,348 --> 00:35:12,174 no puedes bajar y yo no tenía las piezas. 711 00:35:12,175 --> 00:35:14,140 Vamos, Viv. 712 00:35:14,141 --> 00:35:15,657 Me conoces. 713 00:35:15,658 --> 00:35:19,071 El trabajo es quien soy. 714 00:35:19,072 --> 00:35:20,381 Recuerdo el trabajo. 715 00:35:26,141 --> 00:35:28,761 Pero míranos ahora, Charles. 716 00:35:28,762 --> 00:35:31,416 Me pasé toda la semana frente al comité de presupuesto 717 00:35:31,417 --> 00:35:34,174 discutiendo victorias y pérdidas, los cambios del trabajo. 718 00:35:34,175 --> 00:35:35,795 Los incentivos ciertamente sí. 719 00:35:35,796 --> 00:35:38,588 Juliet Parsons tenía una coartada. 720 00:35:38,589 --> 00:35:40,278 Se fue de la casa a las ocho. 721 00:35:40,279 --> 00:35:43,105 Y Danika Coulter no llegó hasta las nueve. 722 00:35:43,106 --> 00:35:45,554 Excepto, 723 00:35:45,555 --> 00:35:47,519 que tú hiciste una corrección en tus notas. 724 00:35:47,520 --> 00:35:52,105 Tachaste llegó y pusiste empezó. 725 00:35:52,106 --> 00:35:55,623 El día de trabajo de Danika empezaba a las nueve. 726 00:35:55,624 --> 00:35:57,243 ¿Estas citando mis notas de hace seis años? 727 00:35:57,244 --> 00:36:00,243 ¿Se había quedado a dormir? 728 00:36:00,244 --> 00:36:03,174 Danika estaba en una relación con Christopher Parsons. 729 00:36:03,175 --> 00:36:06,278 ¿Descubriste que se había quedado a dormir? 730 00:36:06,279 --> 00:36:07,485 No lo recuerdo. 731 00:36:07,486 --> 00:36:10,795 Porque eso lo habría situado ahí más temprano en la mañana, 732 00:36:10,796 --> 00:36:13,485 sola en la casa con Juliet. 733 00:36:13,486 --> 00:36:15,967 Incluso si eso fuera verdad, no prueba el asesinato. 734 00:36:15,968 --> 00:36:17,657 No. 735 00:36:17,658 --> 00:36:20,381 Para hacer eso, tú tendrías que haber admitido 736 00:36:20,382 --> 00:36:23,036 que te podrías haber equivocado con el primero. 737 00:36:23,037 --> 00:36:25,036 Tendrías que haber enfrentado a tu sargento 738 00:36:25,037 --> 00:36:27,071 y a tus colegas y al público. 739 00:36:27,072 --> 00:36:28,864 ¿Cuán duró tendrías que trabajar para eso 740 00:36:28,865 --> 00:36:30,036 cuando la otra opción estaba disponible? 741 00:36:30,037 --> 00:36:31,312 ¿Qué opción? 742 00:36:31,313 --> 00:36:34,071 Decirte a ti mismo que tuviste la razón la primera vez. 743 00:36:34,072 --> 00:36:38,416 Que eres un buen policía, que no te equivocas. 744 00:36:38,417 --> 00:36:40,451 Y que esto desaparecerá. 745 00:36:43,210 --> 00:36:45,588 ¿Qué quieres? 746 00:36:47,520 --> 00:36:51,105 El Superintendente Bishop le ha informado a Estándares Profesionales 747 00:36:51,106 --> 00:36:52,692 que un error podría haber 748 00:36:52,693 --> 00:36:54,657 comprometido los casos de Hog's Hollow. 749 00:36:54,658 --> 00:36:57,761 Está recomendando una revisión completa. 750 00:36:57,762 --> 00:36:59,864 Esa es una decisión valiente. 751 00:36:59,865 --> 00:37:03,485 Lo que importa es que la coartada de Juliet ya no se mantiene. 752 00:37:03,486 --> 00:37:06,761 Él ha admitido que se equivocó. 753 00:37:06,762 --> 00:37:08,865 Su sospechosa está en juego, Detectives. 754 00:37:12,796 --> 00:37:15,036 Ya nos han interrogado. ¿Por qué están aquí? 755 00:37:15,037 --> 00:37:17,312 Creo que le han causado a esta familia suficiente dolor. 756 00:37:17,313 --> 00:37:18,485 Esto no tomará mucho. 757 00:37:18,486 --> 00:37:19,485 Sí, apreciamos su tiempo. 758 00:37:19,486 --> 00:37:21,209 Solo hay un par... 759 00:37:21,210 --> 00:37:22,967 de detalles más sobre las fatalidades 760 00:37:22,968 --> 00:37:24,105 que necesitamos aclarar. 761 00:37:24,106 --> 00:37:26,312 Maravilloso. Un tour a través de nuestro dolor. 762 00:37:26,313 --> 00:37:29,140 Está bien, Jules. Qué podemos hacer para ayudar? 763 00:37:29,141 --> 00:37:30,312 Bueno, empecemos por el principio. 764 00:37:30,313 --> 00:37:32,036 Natalie Parsons, su madre. 765 00:37:32,037 --> 00:37:34,312 Debe haber sido muy traumático encontrarla. 766 00:37:34,313 --> 00:37:37,795 ¿Puede contarnos que sucedió ese día? 767 00:37:37,796 --> 00:37:40,347 Ella estaba flotando. 768 00:37:40,348 --> 00:37:42,485 La saqué y llamé al 911. 769 00:37:42,486 --> 00:37:44,278 ¿Y qué la hizo ir a la piscina? 770 00:37:44,279 --> 00:37:46,312 ¿Estaba pataleando, gritando, 771 00:37:46,313 --> 00:37:48,105 pidiendo ayuda cuando se ahogó? 772 00:37:48,106 --> 00:37:50,692 Nada como eso. La vi desde la ventana del living. 773 00:37:50,693 --> 00:37:52,693 ¿Y trató de resucitarla? 774 00:37:55,141 --> 00:37:57,450 Ya estaba muerta. 775 00:37:57,451 --> 00:38:01,381 ¿Cuántos años tenía? ¿16? 776 00:38:01,382 --> 00:38:02,623 Es una edad dura. 777 00:38:02,624 --> 00:38:04,726 ¿Cómo describiría su relación con su madre? 778 00:38:04,727 --> 00:38:06,623 Les dije que Natalie tenía problemas. 779 00:38:06,624 --> 00:38:09,554 Ella no lo hacía fácil. 780 00:38:09,555 --> 00:38:13,174 Su muerte trajo un poco de paz, 781 00:38:13,175 --> 00:38:15,830 creo que es lo que dijo. 782 00:38:15,831 --> 00:38:18,899 Una solución, casi. 783 00:38:18,900 --> 00:38:20,416 Es algo horrible de decir. 784 00:38:20,417 --> 00:38:23,519 OK, entonces, prosigamos. 785 00:38:23,520 --> 00:38:25,934 Danika Coulter. 786 00:38:28,279 --> 00:38:30,933 Llegué a casa del trabajo. 787 00:38:30,934 --> 00:38:36,209 La puerta del baño estaba cerrada y ella no respondía. 788 00:38:36,210 --> 00:38:38,037 Así que forcé mi entrada. 789 00:38:40,106 --> 00:38:42,036 Y yo... 790 00:38:42,037 --> 00:38:44,347 ella estaba fría. 791 00:38:44,348 --> 00:38:48,140 Solo la abracé hasta que llegaron los paramédicos. 792 00:38:48,141 --> 00:38:51,313 ¿Y cómo se sentía usted sobre Danika? ¿Se llevaban bien? 793 00:38:54,210 --> 00:38:56,726 No eraos amigas. Ella era la asistente. 794 00:38:56,727 --> 00:38:59,105 Bueno, hasta que se volvió algo más. 795 00:38:59,106 --> 00:39:01,899 Papá era vulnerable. Él todavía estaba haciendo el duelo. 796 00:39:01,900 --> 00:39:03,761 - No. -Ella se aprovechó de él. 797 00:39:03,762 --> 00:39:06,243 Otro problema en busca de una solución. 798 00:39:06,244 --> 00:39:08,105 Su propia gente dijo que fue un infarto. 799 00:39:08,106 --> 00:39:10,381 Se cometieron errores 800 00:39:10,382 --> 00:39:13,899 y nos preguntamos desde hace cuanto tiempo. 801 00:39:13,900 --> 00:39:17,485 Pero en algunas maneras, creo que sabemos la respuesta. 802 00:39:17,486 --> 00:39:23,174 Verá, a veces, la gente está muy preocupada por tener razón 803 00:39:23,175 --> 00:39:24,588 para ver las señales de que se está equivocando. 804 00:39:24,589 --> 00:39:26,519 Es como esa, 805 00:39:26,520 --> 00:39:28,761 sensación en el estómago. 806 00:39:28,762 --> 00:39:30,967 Esa idea en tu cabeza 807 00:39:30,968 --> 00:39:33,416 que nunca se va. 808 00:39:33,417 --> 00:39:37,416 Esa sensación palpable de intuición es real. 809 00:39:37,417 --> 00:39:41,140 Está basada en la observación y la experiencia, 810 00:39:41,141 --> 00:39:43,899 recolección de datos sensoriales en tu cerebro, 811 00:39:43,900 --> 00:39:47,864 hablándole a tu cuerpo, advirtiéndole. 812 00:39:47,865 --> 00:39:49,761 Que algo está mal. 813 00:39:49,762 --> 00:39:50,967 Que algo falta... 814 00:39:50,968 --> 00:39:54,761 OK, suficiente. Suficiente. 815 00:39:54,762 --> 00:39:56,624 No dejaré que lo hagan atravesar esto más tiempo. 816 00:39:58,900 --> 00:40:01,072 No, ya casi terminamos. 817 00:40:04,865 --> 00:40:06,141 Una más.. 818 00:40:10,658 --> 00:40:13,243 No necesitamos una descripción aquí, 819 00:40:13,244 --> 00:40:15,416 Eric ya ha confesado el crimen. 820 00:40:15,417 --> 00:40:17,967 Sabemos qué sucedió y quién estuvo involucrado. 821 00:40:17,968 --> 00:40:20,278 Sí, estoy al tanto de que él dijo que fui parte. 822 00:40:20,279 --> 00:40:22,002 Simplemente no es verdad, está desviando las cosas. 823 00:40:22,003 --> 00:40:24,623 Bueno, usted dijo que Celine era mala para su padre. 824 00:40:24,624 --> 00:40:26,588 Dijo que estaba vaciándolo. 825 00:40:26,589 --> 00:40:28,243 Celine no era una santa. 826 00:40:28,244 --> 00:40:31,140 Era una ebria y una matona. Era inestable. 827 00:40:31,141 --> 00:40:34,967 Eso puede ser verdad, pero también está claro que... 828 00:40:34,968 --> 00:40:37,795 Celine amaba mucho a su padre. 829 00:40:37,796 --> 00:40:39,588 Por favor. 830 00:40:39,589 --> 00:40:41,761 ¿Ella no estaba aquí por el dinero, no? 831 00:40:41,762 --> 00:40:44,933 Ella no estaba durmiendo por ahí. Ella lo amaba. 832 00:40:44,934 --> 00:40:47,312 Sé que sí. 833 00:40:47,313 --> 00:40:49,588 Y usted también sabe quién la asesinó. 834 00:40:49,589 --> 00:40:51,899 Papá... 835 00:40:51,900 --> 00:40:55,312 por favor no dejes que esta gente interfiera con nuestra familia. 836 00:40:55,313 --> 00:40:58,209 Juliet está mintiéndole. 837 00:40:58,210 --> 00:41:00,140 Ella le ha mentido toda su vida. 838 00:41:00,141 --> 00:41:03,450 Ella es posesiva y manipuladora. 839 00:41:03,451 --> 00:41:05,864 Christopher. Ella está enferma. 840 00:41:05,865 --> 00:41:08,933 Cualquiera que se meta entre usted y Juliet 841 00:41:08,934 --> 00:41:11,864 ha conocido la aniquilación y ella está de acuerdo con eso. 842 00:41:11,865 --> 00:41:13,795 Ella destruyó la vida de su hijo 843 00:41:13,796 --> 00:41:16,105 y le quitó la vida a tres mujeres que usted amaba. 844 00:41:16,106 --> 00:41:18,864 Eso no es posible. 845 00:41:18,865 --> 00:41:20,554 No. 846 00:41:20,555 --> 00:41:22,312 Es verdad. 847 00:41:22,313 --> 00:41:23,519 Es mortificante incluso. 848 00:41:23,520 --> 00:41:25,899 Mortificante del latín, mors, muerte, 849 00:41:25,900 --> 00:41:29,209 pudrición porque una mentira de un ser amada nos pudre desde adentro. 850 00:41:29,210 --> 00:41:31,795 Y cuando no podemos enfrentar el corazón roto, 851 00:41:31,796 --> 00:41:33,382 nos mentimos a nosotros mismos. 852 00:41:35,693 --> 00:41:37,278 Nunca debería habértelo contado. 853 00:41:37,279 --> 00:41:39,485 ¿Contado qué? 854 00:41:39,486 --> 00:41:40,657 Papá. 855 00:41:40,658 --> 00:41:43,692 Celine quería empezar de nuevo. 856 00:41:43,693 --> 00:41:46,312 Dijo que había demasiada oscuridad en este lugar. 857 00:41:46,313 --> 00:41:48,588 Ella te estaba envenenando en mi contra. 858 00:41:48,589 --> 00:41:51,243 Íbamos a vender la casa. 859 00:41:51,244 --> 00:41:53,554 Estábamos buscando propiedades en Quebec. 860 00:41:53,555 --> 00:41:57,381 Celine quería contribuir con su propio dinero. Eso le importaba a ella. 861 00:41:57,382 --> 00:42:00,588 Solo estábamos esperando a que se cerrara el trato. 862 00:42:00,589 --> 00:42:03,209 Ella estaba tratando de ayudarlo a escapar. 863 00:42:03,210 --> 00:42:05,830 Y ella le dijo que no le contara a Juliet. 864 00:42:05,831 --> 00:42:07,313 Pero usted no escuchó. 865 00:42:09,693 --> 00:42:11,555 ¿Qué dijo Juliet cuando le contó? 866 00:42:14,589 --> 00:42:19,485 Dijo que sería mucho que manejar, 867 00:42:19,486 --> 00:42:20,968 pero que ella se encargaría. 868 00:42:23,382 --> 00:42:27,278 Y lo hice, papá. 869 00:42:27,279 --> 00:42:29,278 Alguien tenía que hacerlo. 870 00:42:32,382 --> 00:42:35,726 No, Juliet... 871 00:42:35,727 --> 00:42:36,933 Juliet Parsons, 872 00:42:36,934 --> 00:42:41,485 está bajo arresto por el asesinato de Celine Windt. 873 00:42:41,486 --> 00:42:42,658 Justo aquí, gracias. 874 00:42:59,968 --> 00:43:01,692 Ella se declaró inocente, 875 00:43:01,693 --> 00:43:04,623 pero Christopher y Eric están haciendo agujeros en su declaración. 876 00:43:04,624 --> 00:43:06,002 La fiscalía está segura de que la tiene. 877 00:43:06,003 --> 00:43:09,002 La unidad de casos sin resolver está revisando las muertes anteriores. 878 00:43:09,003 --> 00:43:12,140 Están confiados. 879 00:43:12,141 --> 00:43:14,795 Ganando nuestro sueldo. 880 00:43:14,796 --> 00:43:16,934 Dos cuerpos demasiado tarde. 880 00:43:17,305 --> 00:44:17,297 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org