"Law & Order Toronto: Criminal Intent" Hoggs Hollow
ID | 13214679 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order Toronto: Criminal Intent" Hoggs Hollow |
Release Name | Law & Order Toronto_ Criminal Intent - 02x04 - Hoggs Hollow.AMZN.WEB-DL.NTB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33077504 |
Format | srt |
1
00:00:05,507 --> 00:00:07,506
En la guerra de Toronto contra el crimen,
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,023
los peores criminales son perseguidos
por los detectives
3
00:00:10,024 --> 00:00:13,057
de la Unidad Especializada de
Investigaciones Criminales.
4
00:00:13,058 --> 00:00:14,333
Estas son sus historias.
5
00:00:15,541 --> 00:00:17,403
¡Salud!
6
00:00:20,231 --> 00:00:21,713
Oye, Celine.
7
00:00:21,714 --> 00:00:24,540
Tuve esta idea hoy y me voló
la cabeza.
8
00:00:24,541 --> 00:00:27,195
Sabes cuando tienes una de esas...
9
00:00:27,196 --> 00:00:29,161
-¿Claridad?
-Sí.
10
00:00:29,162 --> 00:00:31,126
Los valores compartidos
11
00:00:31,127 --> 00:00:33,195
hacen dinero.
12
00:00:33,196 --> 00:00:34,816
¡Completamente!
13
00:00:34,817 --> 00:00:37,506
Exacto. Tienes tanta razón.
14
00:00:37,507 --> 00:00:39,023
Nos llevaré más bebidas.
15
00:00:40,645 --> 00:00:45,195
Bartender, ¡Necesito más! ¡Vamos!
16
00:00:48,058 --> 00:00:49,057
No titubees ahora.
17
00:00:49,058 --> 00:00:50,678
Lo sé.
18
00:00:50,679 --> 00:00:51,920
Tengo que calmarme.
19
00:00:51,921 --> 00:00:54,437
Estás con ese grupo ruidoso.
20
00:00:54,438 --> 00:00:55,575
¿Cuál es la ocasión?
21
00:00:55,576 --> 00:00:58,023
Son gente del restaurant.
22
00:00:58,024 --> 00:01:00,333
Ve fuerte ahora porque todo
podría colapsar mañana.
23
00:01:00,334 --> 00:01:04,885
Yo no sé nada sobre eso, pero si
sé sobre el ritmo...
24
00:01:04,886 --> 00:01:09,057
Estoy a punto de obtener
un segundo aire.
25
00:01:09,058 --> 00:01:10,540
¿Te me unes?
26
00:01:10,541 --> 00:01:11,540
Iba a decir sí.
27
00:01:11,541 --> 00:01:14,058
Sí. ¿Por qué no?
28
00:01:20,058 --> 00:01:22,333
-Deberías unírtenos.
-Voy a decir sí.
29
00:01:23,610 --> 00:01:25,402
Ten cuidado.
30
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:02:10,748 --> 00:02:13,264
Dime que no condujiste
a casa así.
32
00:02:13,265 --> 00:02:15,540
Dios, cariño, apenas puedes
estar de pie.
33
00:02:15,541 --> 00:02:16,989
Son las cuatro de la mañana.
34
00:02:16,990 --> 00:02:18,678
Lo sé.
35
00:02:18,679 --> 00:02:20,299
Lo siento, Christopher.
36
00:02:20,300 --> 00:02:23,023
Estaba preocupado.
37
00:02:23,024 --> 00:02:24,609
Iré al cuarto de huéspedes.
38
00:02:24,610 --> 00:02:26,162
Creo que es mejor.
39
00:02:30,024 --> 00:02:32,299
Pero nuestro matrimonio
40
00:02:32,300 --> 00:02:35,299
no puede soportar mucho más de esto.
41
00:02:35,300 --> 00:02:37,782
No pierdas la paciencia conmigo.
42
00:02:56,024 --> 00:02:57,816
-¿Noche divertida?
-Dios.
43
00:02:58,921 --> 00:02:59,989
¿Cuál es tu problema?
44
00:02:59,990 --> 00:03:01,540
Pensé que estarías feliz de verme.
45
00:03:01,541 --> 00:03:03,264
¿Acechando en mí cuarto?
46
00:03:03,265 --> 00:03:04,507
Bueno...
47
00:03:06,679 --> 00:03:08,551
...no es tu cuarto.
48
00:03:08,762 --> 00:03:11,588
Tu esposo esta por allá.
49
00:03:11,589 --> 00:03:14,003
Ya tendrá puesto sus auriculares ahora.
50
00:03:16,796 --> 00:03:18,795
Estamos solos.
51
00:03:18,796 --> 00:03:21,485
Estoy cansada.
Vete a casa.
52
00:03:23,313 --> 00:03:26,278
Te encanta jugar, ¿no?
53
00:03:26,279 --> 00:03:28,657
¿Mantener a todos tambaleando?
54
00:03:28,658 --> 00:03:31,105
Digamos que sí.
55
00:03:31,106 --> 00:03:33,486
¿Qué vas a hacer sobre eso?
56
00:03:37,244 --> 00:03:41,243
Voy a ir a dormir ahora, así que...
57
00:03:41,244 --> 00:03:43,278
a menos que planes que reptar
de regreso a las sombras
58
00:03:43,279 --> 00:03:45,554
y verme desvestirme
59
00:03:45,555 --> 00:03:47,451
es hora de decir buenas noches.
60
00:05:52,968 --> 00:05:56,588
Parece que chocó con el macetero
al entrar.
61
00:05:56,589 --> 00:05:58,623
Hay un ticket de estacionamiento
en su tablero de anoche.
62
00:05:58,624 --> 00:06:00,209
Ella fue a Ossington.
63
00:06:00,210 --> 00:06:01,693
Mira esto.
64
00:06:03,934 --> 00:06:05,036
¿Arena?
65
00:06:05,037 --> 00:06:08,209
Luce más fino.
66
00:06:08,210 --> 00:06:10,209
En su puño derecho, pero en
ninguna otra parte.
67
00:06:10,210 --> 00:06:12,174
Detectives.
68
00:06:12,175 --> 00:06:14,243
Señor.
69
00:06:14,244 --> 00:06:18,243
Soy el superintendente Bishop.
Esta es mi división.
70
00:06:18,244 --> 00:06:20,761
He oído mucho sobre ustedes.
71
00:06:20,762 --> 00:06:22,933
Solía trabajar con su jefa,
la Inspectora Holness.
72
00:06:22,934 --> 00:06:24,416
¿Qué podemos hacer por usted, señor?
73
00:06:24,417 --> 00:06:27,002
Bueno, mis detectives están
convencidos de que esto
74
00:06:27,003 --> 00:06:30,278
es un accidente, y de que ustedes
no deberían estar aquí.
75
00:06:30,279 --> 00:06:31,692
¿Les suena familiar?
76
00:06:31,693 --> 00:06:33,312
Sucede.
77
00:06:33,313 --> 00:06:35,347
Díganme donde se equivocan
y me quitaré de su camino.
78
00:06:35,348 --> 00:06:38,450
Bueno, el impacto principal fue a la
cabeza, No encaja.
79
00:06:38,451 --> 00:06:41,174
Protegemos nuestras cabezas al caer.
80
00:06:41,175 --> 00:06:42,519
Una caída desde arriba.
81
00:06:42,520 --> 00:06:43,830
¿Es eso imposible?
82
00:06:43,831 --> 00:06:44,899
Bueno, seguro.
83
00:06:44,900 --> 00:06:46,243
Solo improbable.
84
00:06:46,244 --> 00:06:48,554
-¿Entrada forzada?
- No.
85
00:06:48,555 --> 00:06:50,623
Sin alarmas. El ama de llaves
la encontró está mañana
86
00:06:50,624 --> 00:06:53,209
revisó su pulso para ver si estaba
viva, y llamó al 911.
87
00:06:53,210 --> 00:06:54,864
El esposo es el único
otro ocupante.
88
00:06:54,865 --> 00:06:58,036
Hablaron brevemente cuando ella
llego a casa anoche. Tarde.
89
00:06:58,037 --> 00:07:00,657
Les dijo a sus hombres que no oyó
nada después de eso.
90
00:07:00,658 --> 00:07:02,036
Aceptaré más tienen algo.
91
00:07:02,037 --> 00:07:04,036
Bueno, los zapatos. Los zapatos
son problemáticos.
92
00:07:04,037 --> 00:07:05,450
Llegó a casa a las 4 AM,
93
00:07:05,451 --> 00:07:07,519
quitarte los tacones
es existencial.
94
00:07:07,520 --> 00:07:09,830
Y sin embargo los usó para
subir las escaleras,
95
00:07:09,831 --> 00:07:12,002
fue a ver al esposo...
96
00:07:12,003 --> 00:07:13,795
y luego al cuarto de huéspedes...
97
00:07:13,796 --> 00:07:15,899
Bueno, no es un home run, pero...
98
00:07:15,900 --> 00:07:17,347
si lo quieren, es todo suyo.
99
00:07:17,348 --> 00:07:18,657
Les sacaré a mis hombres del medio.
100
00:07:18,658 --> 00:07:20,105
Si quieren ayuda, avísenme.
101
00:07:20,106 --> 00:07:21,381
Gracias, señor.
Lo haremos.
102
00:07:26,141 --> 00:07:28,967
No entiendo como esto
pudo haber sucedido.
103
00:07:28,968 --> 00:07:33,105
Discutimos y ella se fue
104
00:07:33,106 --> 00:07:34,761
al cuarto de huéspedes.
105
00:07:34,762 --> 00:07:36,864
¿De qué se trató la discusión?
106
00:07:36,865 --> 00:07:40,623
Estaba preocupado por ella. No sabía
donde estaba.
107
00:07:40,624 --> 00:07:44,485
¿Después de que dejo el cuarto,
escuchó algo?
108
00:07:44,486 --> 00:07:47,312
¿Cómo voces o pasos?
109
00:07:47,313 --> 00:07:48,933
Pensaba que esto era un accidente.
110
00:07:48,934 --> 00:07:52,726
Podría serlo, Sr. Parsons,
tenemos que preguntar.
111
00:07:52,727 --> 00:07:56,899
No. Duerme con auriculares.
112
00:07:56,900 --> 00:07:59,485
Supongo que estaba nervioso
después de la pelea,
113
00:07:59,486 --> 00:08:00,485
así que me tomé una pastilla
para dormir.
114
00:08:00,486 --> 00:08:02,830
¿Era normal en Celine
115
00:08:02,831 --> 00:08:04,381
salir hasta tan tarde?
116
00:08:04,382 --> 00:08:05,726
Sí...
117
00:08:05,727 --> 00:08:07,967
últimamente parecía que ella iba
118
00:08:07,968 --> 00:08:10,002
a un bar diferente cada noche.
119
00:08:10,003 --> 00:08:11,588
Estaba involucrada en un negocio.
120
00:08:11,589 --> 00:08:13,347
¿Algo que tiene que ver
con restaurantes?
121
00:08:13,348 --> 00:08:15,485
Ella estaba muy involucrada.
122
00:08:15,486 --> 00:08:17,967
Sr. Parsons, ¿quién tiene llaves
de la casa?
123
00:08:17,968 --> 00:08:21,795
El personal, los hijos,
124
00:08:21,796 --> 00:08:22,830
eso es todo.
125
00:08:22,831 --> 00:08:24,105
Juliet.
126
00:08:24,106 --> 00:08:25,623
¿Por qué no dejamos que
el Detective Graff
127
00:08:25,624 --> 00:08:29,726
termine la conversación
con su papá?
128
00:08:31,210 --> 00:08:33,486
-Estás bien.
-Sí.
129
00:08:36,279 --> 00:08:40,554
Juliet, ¿hay algo que quieras decir?
130
00:08:40,555 --> 00:08:42,692
No quiero hablar mal
de los muertos.
131
00:08:42,693 --> 00:08:45,588
Cualquier detalle puede ser importante.
132
00:08:45,589 --> 00:08:47,830
Aunque sea incómodo.
133
00:08:47,831 --> 00:08:51,140
No estamos convencidos de
que esto fuera un accidente.
134
00:08:51,141 --> 00:08:52,761
Había otro hombre.
135
00:08:52,762 --> 00:08:54,623
Ella me lo dijo.
136
00:08:54,624 --> 00:08:55,933
No era la primera vez.
137
00:08:55,934 --> 00:08:57,692
A veces sus affaires sucedían aquí,
138
00:08:57,693 --> 00:08:59,933
justo bajo sus narices.
139
00:08:59,934 --> 00:09:01,588
¿Y su papá lo sabía?
140
00:09:01,589 --> 00:09:03,140
Sabía, pretendía no saberlo...
141
00:09:03,141 --> 00:09:04,967
Solo dios sabe cuál era su arreglo.
142
00:09:04,968 --> 00:09:08,967
¿Tal vez el arreglo no le agradaba a él?
143
00:09:08,968 --> 00:09:10,312
Tal vez se cansó.
144
00:09:10,313 --> 00:09:13,485
Sé que tienen que pensar
esas cosas, pero...
145
00:09:13,486 --> 00:09:15,658
confíe en mí, papá nunca podría
haberlo hecho, no está en él.
146
00:09:21,141 --> 00:09:23,243
Espero que valiera la pena.
147
00:09:23,244 --> 00:09:24,554
Todo el asunto me parece
sobrecocido para mí.
148
00:09:24,555 --> 00:09:25,967
¿Sí? ¿Esa es tu opinión?
149
00:09:25,968 --> 00:09:27,757
Porque no estoy terriblemente
interesado.
150
00:09:28,158 --> 00:09:30,105
¿OK? Gracias.
151
00:09:30,106 --> 00:09:33,140
Bien.
152
00:09:33,141 --> 00:09:35,967
¿Debería entrar?
153
00:09:35,968 --> 00:09:37,002
No. No.
154
00:09:37,003 --> 00:09:39,174
Sin contacto por un tiempo.
155
00:09:39,175 --> 00:09:41,105
Sí, pero siempre dices eso.
156
00:09:41,106 --> 00:09:43,554
Luego recibo la llamada
a las 2 AM.
157
00:09:43,555 --> 00:09:47,347
No, no. De verdad.
158
00:09:47,348 --> 00:09:51,002
Oye. ¿Dónde conseguiste esa coca?
159
00:09:51,003 --> 00:09:52,623
Una línea y apenas pude
mantenerme en pie.
160
00:09:52,624 --> 00:09:55,003
Demasiadas preguntas, Naomi.
161
00:09:57,555 --> 00:09:59,071
Gracias.
162
00:09:59,072 --> 00:10:02,485
Celine Windt. Denme la versión
de 20 segundos.
163
00:10:02,486 --> 00:10:05,899
OK, esposa trofeo encontrada muerta
al pie de la escalera.
164
00:10:05,900 --> 00:10:07,140
Posible affaire que salió mal
165
00:10:07,141 --> 00:10:09,140
pero no podemos descartar
una caída accidental.
166
00:10:09,141 --> 00:10:11,140
-¿Patología?
- No, son los siguientes.
167
00:10:11,141 --> 00:10:12,381
La víctima salió hasta tarde...
168
00:10:12,382 --> 00:10:14,036
Armaremos sus últimos movimientos,
169
00:10:14,037 --> 00:10:15,485
y veremos con quién estuvo.
170
00:10:15,486 --> 00:10:19,278
Bueno apreciaría una victoria rápida aquí.
171
00:10:19,279 --> 00:10:21,140
¡Revisión de presupuesto!
172
00:10:21,141 --> 00:10:22,761
Diviértete con eso.
173
00:10:22,762 --> 00:10:25,002
Tengo que explicarle al Jefe Financiero
174
00:10:25,003 --> 00:10:28,140
y al Staff del súper intendente por que
ustedes hicieron tantas horas extras.
175
00:10:28,141 --> 00:10:30,071
Bueno, mucha suerte.
176
00:10:32,141 --> 00:10:35,795
Tenía alcohol, cocaína y benzodiacepinas
en su sistema.
177
00:10:35,796 --> 00:10:37,761
Cosas para subir y cosas
para bajar.
178
00:10:37,762 --> 00:10:39,623
Es una maravilla que pudiera
mantenerse en pie.
179
00:10:39,624 --> 00:10:41,105
Apoya la teoría del accidente.
180
00:10:41,106 --> 00:10:42,795
Tuvo demasiada fiesta, y tropezó
por las escaleras.
181
00:10:42,796 --> 00:10:44,830
A menos que alguien quisiera
que luciera así,
182
00:10:44,831 --> 00:10:48,071
la drogó con benzos,
y armó la caída...
183
00:10:48,072 --> 00:10:50,450
...¿y el golpe es consistente
con una caída
184
00:10:50,451 --> 00:10:52,209
o más probable con un objeto?
185
00:10:52,210 --> 00:10:53,692
Sí. Ninguna de las dos.
186
00:10:53,693 --> 00:10:55,140
Bueno, ¿qué te gusta?
187
00:10:55,141 --> 00:10:57,554
No, señor. Las corazonadas
son su departamento
188
00:10:57,555 --> 00:10:59,278
pero aquí hay algo.
189
00:10:59,279 --> 00:11:01,933
Hemorragia petequial en sus ojos.
190
00:11:01,934 --> 00:11:03,450
Entonces ¿fue sofocada?
191
00:11:03,451 --> 00:11:05,899
No puedo descartar asfixia posicional
192
00:11:05,900 --> 00:11:08,278
dado que fue encontrada con su
diafragma comprimido.
193
00:11:08,279 --> 00:11:09,657
OK, entonces...
194
00:11:09,658 --> 00:11:12,657
la caída la deja inconsciente,
aterriza mal,
195
00:11:12,658 --> 00:11:15,002
y comprime su vía aérea.
Luces afuera.
196
00:11:15,003 --> 00:11:16,864
Ella no se cayó por las
escaleras.
197
00:11:16,865 --> 00:11:19,795
¿Y qué hay del polvo
en su puño?
198
00:11:19,796 --> 00:11:20,933
Buena suerte con eso
199
00:11:20,934 --> 00:11:22,657
Silicona, almidón de maíz,
200
00:11:22,658 --> 00:11:24,795
y cascara de maní.
201
00:11:24,796 --> 00:11:27,140
¿Es una droga?
202
00:11:27,141 --> 00:11:29,382
No. Es para las lanzaderas.
203
00:11:32,934 --> 00:11:37,450
Celine estacionó en esta calle y nos
deja con ¿qué?.
204
00:11:37,451 --> 00:11:38,899
¿9000 bares para revisar?
205
00:11:38,900 --> 00:11:41,209
Deberías haberte puesto los
zapatos de papel crepe.
206
00:11:47,796 --> 00:11:49,279
La encontré.
207
00:11:55,555 --> 00:11:56,933
La lanzadera.
208
00:11:56,934 --> 00:12:00,623
Mi tía era miembro del Congreso
de Lanzaderas Canadiense.
209
00:12:00,624 --> 00:12:03,381
Sí, No, por supuesto que sí.
210
00:12:06,003 --> 00:12:08,554
¿Puedo ayudarles?
211
00:12:08,555 --> 00:12:11,036
Sí. Detective Graff, ella
es la Detective Bateman.
212
00:12:11,037 --> 00:12:13,071
Nos preguntábamos si...
213
00:12:13,072 --> 00:12:14,692
¿había visto a esta mujer
recientemente?
214
00:12:14,693 --> 00:12:17,726
Sí. Anoche vino con un grupo
de personas.
215
00:12:17,727 --> 00:12:19,002
Ellos...
216
00:12:19,003 --> 00:12:20,071
estaban festejando fuerte.
217
00:12:20,072 --> 00:12:21,726
¿Quién pagó?
218
00:12:21,727 --> 00:12:23,036
¿Tiene la información de su tarjeta
de crédito?
219
00:12:23,037 --> 00:12:26,002
Echaré un vistazo.
220
00:12:27,244 --> 00:12:29,002
Usted pagó sus tragos anoche.
221
00:12:29,003 --> 00:12:30,416
¿De dónde conocía a Celine?
222
00:12:30,417 --> 00:12:34,554
Del dinero. Nosotros lo necesitábamos,
su esposo lo tenía
223
00:12:34,555 --> 00:12:36,554
y ella invirtió en un momento
clave para nosotros.
224
00:12:36,555 --> 00:12:38,485
Así que usted es dueño de restaurants.
225
00:12:38,486 --> 00:12:42,243
Lo éramos. Siete locales en el distrito
del entretenimiento.
226
00:12:42,244 --> 00:12:45,105
Pero le acabamos de vender todo el grupo
a un consorcio de Chicago.
227
00:12:45,106 --> 00:12:46,485
Por eso estábamos celebrando.
228
00:12:46,486 --> 00:12:48,967
Celine iba a ganar una fortuna.
229
00:12:48,968 --> 00:12:51,692
¿Sabe si Celine podría haber estado
románticamente involucrada
230
00:12:51,693 --> 00:12:53,347
con alguno de sus asociados
de trabajo?
231
00:12:53,348 --> 00:12:56,519
Miren, ella sabía pasarla bien,
no hay duda.
232
00:12:56,520 --> 00:12:58,174
Pero no lo sé. Ella...
233
00:12:58,175 --> 00:13:01,692
ella hablaba sobre su esposo como
si se preocupara realmente por él.
234
00:13:01,693 --> 00:13:04,071
¿Notó algo raro en ella anoche?
235
00:13:04,072 --> 00:13:07,002
Llego tarde a la fiesta
como siempre.
236
00:13:07,003 --> 00:13:09,105
Incluso trajo extraños al grupo.
237
00:13:09,106 --> 00:13:10,278
¿Extraños?
238
00:13:10,279 --> 00:13:11,588
Esta mujer
239
00:13:11,589 --> 00:13:12,899
resulto ser una escort.
240
00:13:12,900 --> 00:13:14,002
¿Cómo supo eso?
241
00:13:14,003 --> 00:13:15,657
Traté de conquistarla
242
00:13:15,658 --> 00:13:17,313
y ella me dio sus tarifas.
243
00:13:22,762 --> 00:13:23,933
¿De qué se trata esto?
244
00:13:23,934 --> 00:13:26,278
Celine Windt murió anoche.
245
00:13:26,279 --> 00:13:27,830
¿Qué?
246
00:13:27,831 --> 00:13:29,623
Lo que la vuelve interesante a usted
247
00:13:29,624 --> 00:13:31,967
porque fue una de las últimas
personas que la vio con vida.
248
00:13:31,968 --> 00:13:34,967
OK, miren, nunca la había visto antes
y esa es la verdad.
249
00:13:34,968 --> 00:13:37,623
Pero un cliente mío,
era su amigo.
250
00:13:37,624 --> 00:13:38,830
Diga más.
251
00:13:38,831 --> 00:13:41,657
OK, él dijo que Celine era una adicta
252
00:13:41,658 --> 00:13:44,140
y que mentía sobre estar
limpia.
253
00:13:44,141 --> 00:13:48,244
Dijo que quería que consiguiera ayuda
y que necesitaba pruebas.
254
00:13:51,175 --> 00:13:52,726
Así que me dijo que le ofreciera drogas
255
00:13:52,727 --> 00:13:54,209
para ver si las tomaba.
256
00:13:54,210 --> 00:13:55,726
¿Cocaína? Y ella lo hizo.
257
00:13:55,727 --> 00:13:57,036
Le dijo que no había sido justo.
258
00:13:57,037 --> 00:13:58,864
Fue una completa trampa.
259
00:13:58,865 --> 00:14:00,588
Pero él insistió.
260
00:14:00,589 --> 00:14:02,416
Dijo que era por su propio bien.
261
00:14:02,417 --> 00:14:03,864
¿Él suministró las drogas?
262
00:14:03,865 --> 00:14:05,243
-Sí.
-¿Cómo eran?
263
00:14:05,244 --> 00:14:06,692
Horribles, si realmente quieren saber.
264
00:14:06,693 --> 00:14:08,036
Me mareo más que otra cosa.
265
00:14:08,037 --> 00:14:09,554
Este cliente, ¿cuál era su nombre?
266
00:14:09,555 --> 00:14:12,174
No sé su nombre verdadero.
267
00:14:12,175 --> 00:14:15,002
Pero he ido a su casa.
268
00:14:24,210 --> 00:14:26,140
Hola, señor, soy la Detective
Bateman.
269
00:14:26,141 --> 00:14:27,243
Él es el Detective Graff.
270
00:14:27,244 --> 00:14:28,795
Policía de Toronto.
271
00:14:28,796 --> 00:14:30,036
Deben estar aquí por Celine.
272
00:14:31,141 --> 00:14:32,864
¿Cómo conoce a Celine Windt?
273
00:14:32,865 --> 00:14:34,520
Ella es mi madrastra.
274
00:14:45,003 --> 00:14:46,140
Ha sido arrestado
275
00:14:46,141 --> 00:14:48,588
por administrar una sustancia nociva.
276
00:14:48,589 --> 00:14:52,140
OK. Sea cual sea la historia
que esta escort les dio,
277
00:14:52,141 --> 00:14:53,692
obviamente está mintiendo.
278
00:14:53,693 --> 00:14:55,243
Es más que una historia, Eric.
279
00:14:55,244 --> 00:14:58,243
Es una cena y un show.
280
00:14:58,244 --> 00:15:03,657
Sí, está es la bolsa de cocaína
que le suministró.
281
00:15:03,658 --> 00:15:08,036
Una parte está siendo actualmente
analizada por benzodiacepinas.
282
00:15:08,037 --> 00:15:12,209
Y estos son los 1300 que le
pagó en efectivo.
283
00:15:12,210 --> 00:15:13,589
Y esto...
284
00:15:15,693 --> 00:15:17,933
es lo que le escribió para que
ella supiera
285
00:15:17,934 --> 00:15:21,036
a quién acercarse con las drogas.
286
00:15:21,037 --> 00:15:23,002
Toda esta premisa es absurda.
287
00:15:23,003 --> 00:15:24,967
Celine no necesitaba que yo
la alentara
288
00:15:24,968 --> 00:15:27,278
o cualquiera en el bar para
que consumiera cocaína.
289
00:15:27,279 --> 00:15:30,140
Ella era un desastre.
290
00:15:30,141 --> 00:15:33,209
Un buitre. No podía gastar el dinero
de mi papá lo suficientemente rápido.
291
00:15:33,210 --> 00:15:35,519
Sí, se refiere a su herencia.
292
00:15:35,520 --> 00:15:38,416
Ella estaba vendiendo perfumes en el centro
Manulife cuando se conocieron.
293
00:15:38,417 --> 00:15:40,450
Una pollera corta, un gran préstamo
estudiantil.
294
00:15:40,451 --> 00:15:41,519
Mi papá se enganchó de inmediato.
295
00:15:41,520 --> 00:15:42,967
Se casó con ella tres meses después.
296
00:15:42,968 --> 00:15:44,588
¿Les parece un acuerdo
saludable?
297
00:15:44,589 --> 00:15:48,347
¿Tal vez ella estaría mejor
298
00:15:48,348 --> 00:15:50,140
con alguien de su edad?
299
00:15:52,382 --> 00:15:55,864
¿Dónde estaba a las 4 AM anoche,
Eric?
300
00:15:55,865 --> 00:15:57,692
Estaba en casa, en la cama.
301
00:15:57,693 --> 00:16:00,209
Retrocedamos un segundo.
302
00:16:00,210 --> 00:16:02,278
Porque cuando se trata
de ser un buitre,
303
00:16:02,279 --> 00:16:04,209
no estoy seguro de si ella
lo estaba haciendo bien.
304
00:16:04,210 --> 00:16:05,381
¿A qué se refiere?
305
00:16:05,382 --> 00:16:07,347
Bueno, ese negocio.
306
00:16:07,348 --> 00:16:08,726
Fue una gran victoria,
307
00:16:08,727 --> 00:16:10,934
Celine acababa de ganarle
una fortuna a su padre.
308
00:16:14,037 --> 00:16:16,209
¿Eso es algo nuevo para usted?
309
00:16:16,210 --> 00:16:21,554
El punto es que esa
mujer era un desastre.
310
00:16:21,555 --> 00:16:25,485
¿Una caída ebria?
Odio decirlo
311
00:16:25,486 --> 00:16:27,036
pero no es tan sorprendente.
312
00:16:28,555 --> 00:16:31,416
Bueno, ese debe ser su abogado.
313
00:16:31,417 --> 00:16:34,968
Pero no se preocupe, Eric.
Hablaremos pronto.
314
00:16:37,968 --> 00:16:39,588
¿Cuál es su motivo?
315
00:16:39,589 --> 00:16:41,588
¿Le gustaba la madrastra
316
00:16:41,589 --> 00:16:43,519
o estaba protegiendo el dinero de papá?
317
00:16:43,520 --> 00:16:44,830
Bueno, tal vez ambas.
318
00:16:44,831 --> 00:16:47,243
Ella claramente le molestaba y...
319
00:16:47,244 --> 00:16:49,795
y él no le hubiera pagado a alguien
para drogarla
sin razón.
320
00:16:49,796 --> 00:16:51,450
Es nuestro tipo.
321
00:16:51,451 --> 00:16:53,312
¿La noqueó y luego la asfixió?
322
00:16:53,313 --> 00:16:55,036
-Sí.
-¿No se encontró un arma?
323
00:16:55,037 --> 00:16:56,830
Bueno, están buscando, pero
es un objeto contundente,
324
00:16:56,831 --> 00:16:59,105
podría ser casi cualquier cosa.
325
00:16:59,106 --> 00:17:00,830
¿Graff?
326
00:17:00,831 --> 00:17:02,278
¿Estás seguro sobre esto?
327
00:17:02,279 --> 00:17:05,105
Sí. Apunta a él.
328
00:17:05,106 --> 00:17:09,899
Él la drogó. Él la mató y
escenificó la caída.
329
00:17:09,900 --> 00:17:10,967
Puedo retenerlo
330
00:17:10,968 --> 00:17:13,278
por suministrar una sustancia nociva.
331
00:17:13,279 --> 00:17:14,726
La audiencia de fianza será en un
día o algo así.
332
00:17:14,727 --> 00:17:16,105
Les comprará algo de tiempo
para averiguar el asesinato.
333
00:17:16,106 --> 00:17:19,312
Sí, lo tomaremos. Gracias, Theo.
334
00:17:19,313 --> 00:17:21,933
OK, vamos, ¿qué pasa?
335
00:17:21,934 --> 00:17:25,485
Bueno, él tiene razón.
El motivo es raro.
336
00:17:25,486 --> 00:17:28,450
Asesinato premeditado, eso no
es pasión.
337
00:17:28,451 --> 00:17:31,071
Sino proteger la fortuna familiar.
338
00:17:31,072 --> 00:17:32,899
Celine estaba haciéndola crecer
no gastándola.
339
00:17:35,003 --> 00:17:38,072
Es incluso peor que el asesinato.
Desorden.
340
00:17:40,865 --> 00:17:42,417
Limpiémoslo.
341
00:17:46,210 --> 00:17:47,761
¿Cómo lo estás llevando?
342
00:17:47,762 --> 00:17:49,865
Excelente.
343
00:17:52,037 --> 00:17:54,002
Son unos días. Luego saldrás
bajo fianza.
344
00:17:54,003 --> 00:17:58,864
¿Qué piensa papá? ¿Sospecha algo?
345
00:17:58,865 --> 00:18:02,933
Por supuesto que no. Cree
que fue un accidente.
346
00:18:02,934 --> 00:18:05,899
Esa perra estúpida. Solo tenía
que mantener la boca cerrada.
347
00:18:05,900 --> 00:18:07,761
No te preocupes por eso.
348
00:18:07,762 --> 00:18:09,864
Una prostituta con drogas malas.
Su palabra no importa.
349
00:18:09,865 --> 00:18:11,071
Es fácil para ti decirlo
350
00:18:11,072 --> 00:18:12,348
porque tú no estás usando esto.
351
00:18:15,693 --> 00:18:19,106
Oye, los detectives me dijeron que Celine
gano mucho dinero.
352
00:18:21,486 --> 00:18:23,312
¿Sabías eso?
353
00:18:23,313 --> 00:18:24,416
No hace una diferencia.
354
00:18:24,417 --> 00:18:25,899
¡Por supuesto que hace una
diferencia!
355
00:18:25,900 --> 00:18:27,624
Eric...
356
00:18:31,313 --> 00:18:34,209
Celine era una amenaza.
357
00:18:34,210 --> 00:18:39,071
Era mala para papá y era
mala para ti.
358
00:18:39,072 --> 00:18:42,174
Hiciste lo que tenías que hacer.
359
00:18:42,175 --> 00:18:47,036
Lo que importa ahora es que
nos mantengamos juntos.
360
00:18:47,037 --> 00:18:50,761
Si esperan que yo hable en
contra de mi propio hijo,
361
00:18:50,762 --> 00:18:51,933
están equivocados.
362
00:18:51,934 --> 00:18:53,830
Él no es quién creen que es.
363
00:18:53,831 --> 00:18:56,243
Bueno, por eso estamos aquí.
Para entenderlo mejor.
364
00:18:56,244 --> 00:18:59,450
Habló apasionadamente sobre sus bienes.
365
00:18:59,451 --> 00:19:01,899
¿Tenía problemas financieros?
366
00:19:01,900 --> 00:19:03,554
Me había pedido ayuda.
367
00:19:03,555 --> 00:19:05,933
-¿Y usted dijo que no?
-Tienen que entenderlo.
368
00:19:05,934 --> 00:19:07,830
Después de que su madre murió,
369
00:19:07,831 --> 00:19:11,623
no sabía cómo darle a los niños
lo que necesitaban.
370
00:19:11,624 --> 00:19:16,036
Así que solo decía. ¡Sí!
Sí a todo.
371
00:19:16,037 --> 00:19:18,278
No lo ayudó a Eric.
372
00:19:18,279 --> 00:19:21,381
Reconozco eso ahora.
373
00:19:21,382 --> 00:19:24,312
Él necesitaba límites, pero Celine
374
00:19:24,313 --> 00:19:26,209
me ayudó a entender eso.
375
00:19:26,210 --> 00:19:28,450
¿Puedo preguntar
376
00:19:28,451 --> 00:19:30,554
que le sucedió a su primera
esposa, la madre de Eric?
377
00:19:30,555 --> 00:19:33,278
Natalie.
378
00:19:33,279 --> 00:19:35,416
Ella se ahogó.
379
00:19:35,417 --> 00:19:36,933
Lo siento mucho.
380
00:19:36,934 --> 00:19:40,105
Perder a tu madre puede llevarte
a algunos lugares oscuros.
381
00:19:40,106 --> 00:19:43,795
Hostilidad hacia la nueva esposa,
la nueva vida.
382
00:19:43,796 --> 00:19:45,174
No fue así.
383
00:19:45,175 --> 00:19:48,312
Natalie era un alma con problemas.
384
00:19:48,313 --> 00:19:53,519
Era depresiva y los niños lo sufrían.
385
00:19:53,520 --> 00:19:57,174
Sus cambios de humor...
Yo trataba de protegerlos.
386
00:19:57,175 --> 00:20:00,450
Por más horrible que fuera
387
00:20:00,451 --> 00:20:04,657
su muerte trajo un poco de paz.
388
00:20:04,658 --> 00:20:09,623
Bueno, su familia con seguridad
ha atravesado mucho.
389
00:20:09,624 --> 00:20:13,209
¿Dónde falleció su primera esposa?
390
00:20:13,210 --> 00:20:14,864
Aquí.
391
00:20:14,865 --> 00:20:17,761
En la piscina.
392
00:20:17,762 --> 00:20:19,279
Veo.
393
00:20:21,382 --> 00:20:22,933
Oye, Bateman.
394
00:20:22,934 --> 00:20:26,381
Natalie Parsons, 44 años,
ahogamiento no intencional.
395
00:20:26,382 --> 00:20:28,761
No intencional. ¿Drogas en su sistema?
396
00:20:28,762 --> 00:20:30,657
Solo vodka.
397
00:20:30,658 --> 00:20:35,899
Graff. Nunca adivinarás quién
fue el investigador a cargo.
398
00:20:38,762 --> 00:20:40,761
Nos sorprendió saber
399
00:20:40,762 --> 00:20:43,243
que usted investigó la muerte
de Natalie Parsons.
400
00:20:43,244 --> 00:20:46,140
Tomen asiento.
401
00:20:46,141 --> 00:20:49,830
Así es. No fue una gran
investigación.
402
00:20:49,831 --> 00:20:51,519
Ella se ahogó. ¿Cuál es el problema?
403
00:20:51,520 --> 00:20:55,692
Bueno, usted no sintió la necesidad
mencionarlo, señor.
404
00:20:55,693 --> 00:20:56,830
¿Es relevante?
405
00:20:56,831 --> 00:20:58,140
Bueno...
406
00:20:58,141 --> 00:21:00,140
eso es lo que estamos tratando
de determinar, señor.
407
00:21:00,141 --> 00:21:01,933
Y tengo toda la confianza
de que lo harán.
408
00:21:01,934 --> 00:21:06,864
Si no es relevante, si es un hecho
completamente sin relación,
409
00:21:06,865 --> 00:21:08,967
un incidente de hace 10 años,
410
00:21:08,968 --> 00:21:10,967
estoy seguro de que llegaran
a esa conclusión.
411
00:21:10,968 --> 00:21:13,002
¿Entonces por qué acudió?
412
00:21:13,003 --> 00:21:14,588
Les dije por qué.
413
00:21:14,589 --> 00:21:17,036
Mis chicos los querían fuera
de su territorio.
414
00:21:17,037 --> 00:21:20,002
Una llamada podría haber
solucionado eso.
415
00:21:20,003 --> 00:21:23,174
Pero usted quería ver la
escena del crimen.
416
00:21:23,175 --> 00:21:26,795
En caso de que un nuevo cuerpo
arrojara luz sobre uno viejo.
417
00:21:26,796 --> 00:21:29,761
Y ahí está.
418
00:21:29,762 --> 00:21:31,312
La famosa conjetura.
419
00:21:31,313 --> 00:21:32,831
Bueno, ¿me equivoco, señor?
420
00:21:38,762 --> 00:21:41,347
Cuatro años después de que la
mamá se ahogara.
421
00:21:41,348 --> 00:21:43,657
Trabajé en otra fatalidad en la casa.
422
00:21:43,658 --> 00:21:49,140
Una asistente personal de la familia,
Danika Coulter. Ella...
423
00:21:49,141 --> 00:21:51,105
murió de un infarto.
424
00:21:51,106 --> 00:21:53,623
Discúlpeme, señor, pero eso es...
425
00:21:53,624 --> 00:21:56,243
mucha mala suerte para un
domicilio.
426
00:21:56,244 --> 00:21:59,450
Si ustedes quieren sentarse y
dudar de mi trabajo
427
00:21:59,451 --> 00:22:01,657
adelante.
428
00:22:01,658 --> 00:22:06,347
Pero deberían saber, que no es a mí
a quién están juzgando.
429
00:22:06,348 --> 00:22:09,795
Es a su jefa.
430
00:22:20,555 --> 00:22:21,967
¿Qué pasa?
431
00:22:21,968 --> 00:22:24,174
¿Podríamos hablar, jefa? ¿Adentro?
432
00:22:24,175 --> 00:22:25,451
Sí.
433
00:22:32,658 --> 00:22:35,381
¿Recuerdas un incidente de ahogamiento
que ocurrió
434
00:22:35,382 --> 00:22:37,485
hace 10 años en Hog's Hollow?
435
00:22:37,486 --> 00:22:40,002
Eras investigadora junior,
Bishop estaba a cargo.
436
00:22:40,003 --> 00:22:42,243
Seguro.
437
00:22:42,244 --> 00:22:44,347
Una mamá de la alta sociedad
tomó demasiados martinis,
438
00:22:44,348 --> 00:22:47,036
y terminó boca abajo en la piscina.
439
00:22:47,037 --> 00:22:48,209
Natalie Parsons.
440
00:22:48,210 --> 00:22:50,036
Sí, esa es. ¿Por qué?
441
00:22:50,037 --> 00:22:52,243
Bueno, el esposo de Natalie Parsons
442
00:22:52,244 --> 00:22:55,450
se volvió a casar con nuestra
víctima actual, Celine Windt.
443
00:22:55,451 --> 00:22:56,761
Están bromeando.
444
00:22:56,762 --> 00:22:59,657
Es peor, temo decirte.
445
00:22:59,658 --> 00:23:03,795
Una tercera mujer fue encontrada muerta
en la casa en el medio.
446
00:23:03,796 --> 00:23:06,002
Una asistente familiar, Danika Coulter.
447
00:23:06,003 --> 00:23:07,830
Tres muertes en la misma casa.
448
00:23:07,831 --> 00:23:09,105
¿Por qué no vimos esto?
449
00:23:09,106 --> 00:23:11,795
Fueron dictaminadas como
accidentales.
450
00:23:11,796 --> 00:23:14,726
Y es la misma casa con diferentes
direcciones.
451
00:23:14,727 --> 00:23:17,105
La calle cambió de nombre de
Ryerson Crescent
452
00:23:17,106 --> 00:23:18,864
a Hedge Brooke Crescent en 2022.
453
00:23:18,865 --> 00:23:20,899
Así que nada surgió en
nuestra búsqueda.
454
00:23:20,900 --> 00:23:24,243
Tal vez una coincidencia también
podría describir
455
00:23:24,244 --> 00:23:26,967
la muerte de Danika Coulter.
456
00:23:26,968 --> 00:23:31,036
Fue dictaminada como un incidente
médico, pero...
457
00:23:31,037 --> 00:23:33,450
Señora, Bishop fue el investigador
a cargo en esa también.
458
00:23:33,451 --> 00:23:34,795
No. Bishop...
459
00:23:34,796 --> 00:23:36,105
Bishop es un buen detective.
460
00:23:36,106 --> 00:23:37,657
La mitad de lo que aprendí,
lo aprendí de él.
461
00:23:37,658 --> 00:23:40,519
Si no fueron accidentes, él lo hubiera visto.
462
00:23:40,520 --> 00:23:42,450
Sí.
463
00:23:42,451 --> 00:23:44,485
Son solo tres cuerpos en una casa, señora.
464
00:23:44,486 --> 00:23:48,519
Es un patrón difícil de ignorar.
465
00:23:48,520 --> 00:23:52,657
Su sospechoso, Eric Parsons,
¿tiene el perfil de un repetidor?
466
00:23:52,658 --> 00:23:55,002
No, no particularmente, no.
467
00:23:55,003 --> 00:23:56,726
¿Pero todavía les gusta para
Celine Windt?
468
00:23:56,727 --> 00:23:58,071
Sí. Creemos que es el hombre.
469
00:23:58,072 --> 00:24:00,381
OK. Entonces, una cosa a la vez.
470
00:24:00,382 --> 00:24:01,726
Hagan su caso.
471
00:24:01,727 --> 00:24:05,243
Y no anden gritando asesinos seriales
472
00:24:05,244 --> 00:24:06,864
a menos que estemos seguros.
473
00:24:06,865 --> 00:24:09,174
Pueden irse.
474
00:24:10,555 --> 00:24:14,243
Nunca entendí por qué la gente es tan
protectora de sus maestros.
475
00:24:14,244 --> 00:24:15,864
Creo que el día que descubres
476
00:24:15,865 --> 00:24:18,450
que son falibles es un buen día.
477
00:24:18,451 --> 00:24:19,623
¿Cómo es eso?
478
00:24:19,624 --> 00:24:21,347
Bueno, es un momento de
crecimiento.
479
00:24:21,348 --> 00:24:23,795
Los has superado, los dejas de lado,
y sigues adelante.
480
00:24:23,796 --> 00:24:26,588
Para nosotros los humanos no creo
que sea tan fácil.
481
00:24:30,693 --> 00:24:35,967
El motivo de Eric para matar
a Celine es raro.
482
00:24:35,968 --> 00:24:37,554
Tal vez esto nos ayude...
483
00:24:37,555 --> 00:24:39,692
Tenemos dos cuerpos más, dos
puntos más de información.
484
00:24:39,693 --> 00:24:40,864
¿Cuál es el patrón?
485
00:24:40,865 --> 00:24:43,036
OK.
486
00:24:43,037 --> 00:24:45,036
Eric quería dinero.
487
00:24:45,037 --> 00:24:47,554
Funciona como motivo para Celine,
podría funcionar para la mamá.
488
00:24:47,555 --> 00:24:48,864
No es imposible.
489
00:24:48,865 --> 00:24:51,761
Sí, pero la asistente.
Ella es un caso aparte.
490
00:24:51,762 --> 00:24:54,243
Ella tuvo el supuesto infarto.
491
00:24:54,244 --> 00:24:56,865
Su hermano está anotado como
su pariente más cercano.
492
00:25:04,037 --> 00:25:05,761
Danika y Christopher
Parsons habían empezado
493
00:25:05,762 --> 00:25:07,312
una relación.
494
00:25:07,313 --> 00:25:09,416
Estaba molesto cuando lo descubrí.
495
00:25:09,417 --> 00:25:11,347
¿Un viudo rico durmiendo
con su asistente?
496
00:25:11,348 --> 00:25:12,554
Es una broma mala.
497
00:25:12,555 --> 00:25:15,209
Cree que Christopher tuvo algo que ver
con la muerte de Danika.
498
00:25:15,210 --> 00:25:16,830
Ese es el tema.
499
00:25:16,831 --> 00:25:20,209
Yo estaba preocupado, pero Danika
me juró que era un buen hombre.
500
00:25:20,210 --> 00:25:21,933
Se habían enamorado.
501
00:25:21,934 --> 00:25:23,519
Ella incluso me llevó a su casa
a conocerlo.
502
00:25:23,520 --> 00:25:24,726
¿Cómo resulto eso?
503
00:25:24,727 --> 00:25:25,761
Él era encantador.
504
00:25:25,762 --> 00:25:26,864
La hija era educada,
505
00:25:26,865 --> 00:25:30,174
Danika estuvo sonriente
todo el tiempo.
506
00:25:30,175 --> 00:25:32,554
Tres semanas después, estaba muerta.
507
00:25:32,555 --> 00:25:34,692
¿Y qué hay del hijo, Eric?
508
00:25:34,693 --> 00:25:36,830
¿Cuál era la relación de Danika con él?
509
00:25:36,831 --> 00:25:37,899
No había una.
510
00:25:37,900 --> 00:25:39,174
Ya no vivía en la casa.
511
00:25:39,175 --> 00:25:40,347
Eran solo Christopher y la hija.
512
00:25:43,037 --> 00:25:45,726
Juliet.
513
00:25:50,141 --> 00:25:52,967
¿Juliet?
514
00:25:52,968 --> 00:25:54,519
Ahí está él.
515
00:25:54,520 --> 00:25:56,002
¿Fuiste a caminar?
516
00:25:56,003 --> 00:25:59,795
Sí.
517
00:25:59,796 --> 00:26:01,933
Solo trataba de aclarar mis ideas.
518
00:26:01,934 --> 00:26:04,416
Sí.
519
00:26:04,417 --> 00:26:06,381
Bien.
520
00:26:06,382 --> 00:26:07,830
Es bueno seguir moviéndote, creo.
521
00:26:07,831 --> 00:26:10,174
Sí.
522
00:26:10,175 --> 00:26:12,312
Voy a quedarme por un tiempo.
523
00:26:12,313 --> 00:26:13,967
Traje mis cosas, dormiré en mi
antiguo cuarto.
524
00:26:13,968 --> 00:26:15,588
No tienes que hacer eso, cariño.
525
00:26:15,589 --> 00:26:17,692
Por supuesto que sí.
526
00:26:17,693 --> 00:26:19,486
No voy a dejarte solo.
527
00:26:21,658 --> 00:26:23,278
¿Estás buscando algo?
528
00:26:23,279 --> 00:26:24,657
Sí.
529
00:26:24,658 --> 00:26:26,899
Cosas de las que hay que encargarse,
acuerdos.
530
00:26:26,900 --> 00:26:29,416
Sus asuntos, es...
531
00:26:29,417 --> 00:26:32,864
No quiero que tengas que pensar
en eso.
532
00:26:32,865 --> 00:26:36,657
No sé qué haría sin ti, Jules.
533
00:26:37,968 --> 00:26:39,520
Te amo.
534
00:26:47,486 --> 00:26:49,554
¿Crees que tenemos al hijo
equivocado?
535
00:26:49,555 --> 00:26:51,485
Y el motivo equivocado.
536
00:26:51,486 --> 00:26:53,588
Solo escúchame un segundo.
537
00:26:53,589 --> 00:26:55,554
Los asesinos seriales vienen
en dos tipos.
538
00:26:55,555 --> 00:27:00,002
Aquellos que asesinato por objetivos
instrumentales, ganancia, poder.
539
00:27:00,003 --> 00:27:02,416
Y aquellos que buscan cumplir
una necesidad interna.
540
00:27:02,417 --> 00:27:05,588
¿Ahora qué es lo único que conecta
a las tres víctimas?
541
00:27:05,589 --> 00:27:07,036
No es el dinero.
542
00:27:07,037 --> 00:27:08,933
Christopher, el hombre.
543
00:27:08,934 --> 00:27:10,519
¿Y si esto es sobre él?
544
00:27:10,520 --> 00:27:13,381
¿Sobre el control, sobre protegerlo,
sobre poseerlo?
545
00:27:13,382 --> 00:27:16,554
Sí, pero Juliet hubiera tenido 16 años
cuando su madre murió.
546
00:27:16,555 --> 00:27:19,347
¿Qué? ¿Mamá, la reina del hielo?
547
00:27:19,348 --> 00:27:21,450
La falta de abrazos no te convierte
en asesina serial.
548
00:27:21,451 --> 00:27:24,416
Podría si la química estuviera
en el primer lugar.
549
00:27:24,417 --> 00:27:26,657
La mamá era cruel, psicológicamente
abusiva.
550
00:27:26,658 --> 00:27:28,657
Era ella versus el papá y los hijos,
551
00:27:28,658 --> 00:27:31,692
así que Juliet asumió el rol
de la guardiana de papá.
552
00:27:31,693 --> 00:27:33,416
Es sociopatía de manual.
553
00:27:33,417 --> 00:27:36,312
La grandilocuencia, el narcisismo,
está todo ahí.
554
00:27:36,313 --> 00:27:37,485
¿Qué hay de Eric?
555
00:27:37,486 --> 00:27:38,554
Una herramienta.
556
00:27:38,555 --> 00:27:39,830
Ella es lo suficientemente inteligente
557
00:27:39,831 --> 00:27:40,967
para cambiar el patrón,
558
00:27:40,968 --> 00:27:43,347
y hacer que alguien más
haga el trabajo sucio.
559
00:27:43,348 --> 00:27:46,174
Las depredadoras femeninas
atrapan no acosan.
560
00:27:46,175 --> 00:27:47,830
Tienden a matar en su propio
territorio.
561
00:27:47,831 --> 00:27:49,209
La casa de Hog's Hollow.
562
00:27:49,210 --> 00:27:50,554
Es su territorio.
563
00:27:50,555 --> 00:27:51,588
Con Christopher en el medio,
564
00:27:51,589 --> 00:27:53,278
cualquiera que amenace eso...
565
00:27:53,279 --> 00:27:54,726
que dios los ayude.
566
00:27:54,727 --> 00:27:57,140
Estoy dentro. Pongámoslo a prueba.
567
00:28:00,831 --> 00:28:02,657
Puede tomar asiento.
568
00:28:02,658 --> 00:28:06,967
Gracias por venir, Juliet.
569
00:28:06,968 --> 00:28:08,348
Por supuesto.
570
00:28:10,831 --> 00:28:12,519
¿Cómo puedo ayudar?
571
00:28:12,520 --> 00:28:15,967
Sentimos informarle que su padre
572
00:28:15,968 --> 00:28:19,796
es ahora nuestro sospechoso principal
en la muerte de Celine Windt.
573
00:28:21,831 --> 00:28:24,554
¿Qué? No, ¿por qué?
574
00:28:24,555 --> 00:28:25,899
¿Por qué pensarían eso?
575
00:28:25,900 --> 00:28:28,657
Bueno, la triste verdad es que
en los incidentes como estos
576
00:28:28,658 --> 00:28:33,209
casi siempre se reduce a
violencia marital.
577
00:28:33,210 --> 00:28:35,105
Tenían una relación tumultuosa.
578
00:28:35,106 --> 00:28:36,795
Usted misma lo dijo.
579
00:28:36,796 --> 00:28:40,278
Pelearon esa noche y luego cuando
estuvieron solos
580
00:28:40,279 --> 00:28:41,657
en la casa, ella fue asesinada.
581
00:28:41,658 --> 00:28:44,243
No, no, no. Están equivocados
sobre él, sobre todo esto.
582
00:28:44,244 --> 00:28:45,933
Celine estaba ebria y drogada,
583
00:28:45,934 --> 00:28:47,278
y se cayó por las escaleras.
584
00:28:47,279 --> 00:28:50,830
La patóloga concluyó otra cosa,
585
00:28:50,831 --> 00:28:53,002
dice que Celine fue golpeada
586
00:28:53,003 --> 00:28:57,347
con un objeto contundente en la cabeza.
587
00:28:57,348 --> 00:29:01,312
Y asfixiada.
588
00:29:01,313 --> 00:29:05,899
Debe ser difícil oír algo así
sobre su padre.
589
00:29:05,900 --> 00:29:08,967
Es shockeante.
590
00:29:11,900 --> 00:29:14,692
¿Eric lo sabe?
591
00:29:14,693 --> 00:29:17,381
No por nosotros.
592
00:29:17,382 --> 00:29:20,381
Él me dijo que estaba molesto
sobre papá y Celine.
593
00:29:20,382 --> 00:29:22,140
Sobre su relación.
594
00:29:22,141 --> 00:29:24,588
Por eso fue a caminar
esa noche.
595
00:29:24,589 --> 00:29:27,485
¿Una caminata la noche
de la muerte de Celine?
596
00:29:27,486 --> 00:29:28,693
¿Él estaba en el vecindario?
597
00:29:30,796 --> 00:29:32,657
Probablemente fue a Hollow Pond.
598
00:29:32,658 --> 00:29:34,831
Es cerca de la casa. Es donde
va a pensar.
599
00:29:47,417 --> 00:29:48,900
Tienen algo.
600
00:30:04,900 --> 00:30:07,036
Ella lo entregó.
601
00:30:07,037 --> 00:30:08,900
Para proteger a su querido papá.
602
00:30:12,210 --> 00:30:13,967
Lo comprobamos con la ama de llaves.
603
00:30:13,968 --> 00:30:15,864
Este cenicero viene del cuarto
de huéspedes,
604
00:30:15,865 --> 00:30:17,416
pero usted ya sabía eso.
605
00:30:17,417 --> 00:30:19,899
El mismo cuarto donde Celine
se quedaba
606
00:30:19,900 --> 00:30:21,588
si había salido toda la noche.
607
00:30:21,589 --> 00:30:23,519
Usted la incapacitó con un golpe
a la cabeza
608
00:30:23,520 --> 00:30:25,381
y luego la asfixió.
609
00:30:25,382 --> 00:30:28,002
Todo mientras su esposo, su padre,
610
00:30:28,003 --> 00:30:31,864
estaba dormido en un cuarto
al final del pasillo.
611
00:30:31,865 --> 00:30:33,347
Están equivocados.
612
00:30:33,348 --> 00:30:38,830
Bueno, su ADN está en todos estos objetos
y también el de Celine.
613
00:30:38,831 --> 00:30:40,588
Detectives, todos sabemos que hay
miles de explicaciones
614
00:30:40,589 --> 00:30:41,623
para esto.
615
00:30:41,624 --> 00:30:43,347
Sí, bueno, esta es una de ellas.
616
00:30:43,348 --> 00:30:45,933
Y esto es algo que tal vez
no sepa, Eric.
617
00:30:45,934 --> 00:30:48,555
Fue su hermano quien nos guió
hasta esta evidencia.
618
00:30:51,520 --> 00:30:52,588
¿Qué?
619
00:30:52,589 --> 00:30:54,519
Ella nos guió hacia la laguna.
620
00:30:54,520 --> 00:30:58,312
Ella nos contó que usted estuvo
en el vecindario esa noche.
621
00:31:03,762 --> 00:31:05,933
-Fue su idea.
-Eric...
622
00:31:05,934 --> 00:31:08,795
No. Escúchenme.
623
00:31:08,796 --> 00:31:10,381
Fue su maldita idea.
624
00:31:10,382 --> 00:31:12,554
-¡Eric!
-¡Cállese!
625
00:31:12,555 --> 00:31:16,243
Ella dijo que Celine le estaba robando
el dinero a papá.
626
00:31:16,244 --> 00:31:18,795
Qué lo estaba vaciando.
627
00:31:18,796 --> 00:31:20,588
Dijo que iba a vender la casa
628
00:31:20,589 --> 00:31:22,381
y quedarse con todo.
629
00:31:22,382 --> 00:31:23,520
Y usted lo compró.
630
00:31:28,520 --> 00:31:31,899
¡Esa perra! Por supuesto
que me iba a entregar.
631
00:31:31,900 --> 00:31:33,174
Vamos a tomarnos un minuto.
632
00:31:33,175 --> 00:31:35,899
Tómese su tiempo.
633
00:31:35,900 --> 00:31:38,933
¡Por supuesto que lo hizo!
634
00:31:38,934 --> 00:31:41,347
El testimonio de Eric
contra Juliet
635
00:31:41,348 --> 00:31:43,071
es inútil sin corroboración.
636
00:31:43,072 --> 00:31:44,795
Nadie va a tomar su palabra
637
00:31:44,796 --> 00:31:47,209
sobre la de la hermosa hija
que ni siquiera estaba ahí.
638
00:31:47,210 --> 00:31:49,588
Bueno, lo harían si supieran
que no fue su primera vez.
639
00:31:49,589 --> 00:31:51,105
Díganme que están seguros
sobre esto.
640
00:31:51,106 --> 00:31:53,692
Ella cambió la táctica.
OK, encaja en el perfil.
641
00:31:53,693 --> 00:31:56,761
Ella conocía a las víctimas,
una sola ubicación,
642
00:31:56,762 --> 00:31:58,588
largos intervalos entre
los asesinatos.
643
00:31:58,589 --> 00:32:00,726
Depredadora femenina de manual.
644
00:32:00,727 --> 00:32:02,312
Y nosotros no lo vimos.
645
00:32:02,313 --> 00:32:04,831
Oye, jefa. No podrías haberlo
sabido en ese entonces.
646
00:32:08,589 --> 00:32:12,072
Ábranlo. Encuentren nuestros
errores.
647
00:32:19,968 --> 00:32:21,554
Natalie Parsons, muerta en la piscina,
edema pulmonar.
648
00:32:21,555 --> 00:32:25,657
Alcohol en sangre 0,18 y adivina
¿quién la encontró y llamó al 911?
649
00:32:25,658 --> 00:32:26,795
¿La joven Juliet?
650
00:32:27,796 --> 00:32:31,967
Pobrecita. OK, entonces espero a que se
embriagara y la ahogó.
651
00:32:31,968 --> 00:32:34,519
Segunda víctima, Danika
Coulter, encontrada por Christopher.
652
00:32:34,520 --> 00:32:37,623
Cuando llegó a casa del trabajo, descubrió
el baño cerrado.
653
00:32:37,624 --> 00:32:40,071
Pateó la puerta y encontró el cuerpo.
654
00:32:40,072 --> 00:32:42,692
Y escucha esto, tenía las costillas rotas,
655
00:32:42,693 --> 00:32:45,243
pero el patólogo lo dictaminó
como inconcluso.
656
00:32:45,244 --> 00:32:47,933
¿Eso parece raro?
657
00:32:47,934 --> 00:32:52,243
Entones arritmia cardiaca aguada...
658
00:32:52,244 --> 00:32:54,347
O tuvo un infarto y se cayó contra
alguna esquina
659
00:32:54,348 --> 00:32:56,381
provocando las costillas fracturadas
660
00:32:56,382 --> 00:32:58,795
o fue el golpe al pecho lo que detuvo
su corazón
661
00:32:58,796 --> 00:32:59,830
en primer lugar.
662
00:32:59,831 --> 00:33:02,347
Como un bate de beisbol o una patada...
663
00:33:02,348 --> 00:33:03,830
Puedes ver nuestro dilema.
664
00:33:03,831 --> 00:33:05,209
Uno de ellos es un incidente médico
665
00:33:05,210 --> 00:33:06,381
y el otro es un crimen.
666
00:33:06,382 --> 00:33:11,036
Odio decirlo, pero ambos
encajan.
667
00:33:11,037 --> 00:33:12,382
Lo siento chicos, inconcluso.
668
00:33:14,451 --> 00:33:17,623
Lo que no entiendo son las
costillas fracturadas
669
00:33:17,624 --> 00:33:21,071
OK, es tenue, pero este
es el segundo cuerpo.
670
00:33:21,072 --> 00:33:23,761
Hay suficiente para seguir investigando,
pero Bishop no lo hizo
671
00:33:23,762 --> 00:33:24,761
Cerró el caso.
672
00:33:24,762 --> 00:33:26,933
Porque no podía quebrar sus coartadas
673
00:33:26,934 --> 00:33:28,209
y nosotros vamos a toparnos
el mismo muro.
674
00:33:28,210 --> 00:33:30,864
Al momento de la muerte de
Danika Coulter,
675
00:33:30,865 --> 00:33:32,899
Juliet estaba en el club de remo.
676
00:33:32,900 --> 00:33:34,554
Confirmado por múltiples testigos.
677
00:33:34,555 --> 00:33:36,243
No lo creo.
678
00:33:36,244 --> 00:33:37,693
Creo que algo no encuadra.
679
00:33:42,865 --> 00:33:44,933
Declaración de Juliet Parsons,
680
00:33:44,934 --> 00:33:47,657
"Me fui a mi reunión del club
de remo a las 7:30 AM
681
00:33:47,658 --> 00:33:50,209
antes de llegar a las 8 AM."
682
00:33:50,210 --> 00:33:52,140
Y de acuerdo a Bishop,
683
00:33:52,141 --> 00:33:58,347
Danika Coulter llego para comenzar
su día laboral
684
00:33:58,348 --> 00:34:00,036
a las 9.
685
00:34:00,037 --> 00:34:01,657
Bateman.
686
00:34:03,072 --> 00:34:04,071
Tú lo dijiste.
687
00:34:04,072 --> 00:34:05,555
¿Qué?
688
00:34:08,175 --> 00:34:11,623
Bishop cometió un error.
689
00:34:11,624 --> 00:34:13,796
Y creo que lo sabía.
690
00:34:16,141 --> 00:34:18,795
Si se sincera tendremos una
oportunidad con ella.
691
00:34:18,796 --> 00:34:21,485
Él no lo hará.
692
00:34:21,486 --> 00:34:22,865
No con nosotros.
693
00:34:25,658 --> 00:34:27,416
Hola, Viv.
694
00:34:29,348 --> 00:34:30,485
Es bueno ver tu rostro.
695
00:34:30,486 --> 00:34:35,864
El tuyo también, Charles.
696
00:34:35,865 --> 00:34:37,967
¿Entiendo que este asunto
697
00:34:37,968 --> 00:34:39,933
de Hog's Hollow se está
complicando?
698
00:34:39,934 --> 00:34:42,933
Sí...
699
00:34:42,934 --> 00:34:45,554
Creemos que Juliet Parsons
es responsable
700
00:34:45,555 --> 00:34:48,761
de las tres muertes.
701
00:34:48,762 --> 00:34:50,623
No lo vimos, Charles.
702
00:34:50,624 --> 00:34:52,209
Tú no te perdiste nada.
703
00:34:52,210 --> 00:34:53,554
Yo estaba a cargo con la primera
víctima,
704
00:34:53,555 --> 00:34:54,831
y tú ni siquiera estuviste para
la segunda víctima.
705
00:34:58,313 --> 00:35:01,209
Al momento de la muerte de
Danika Coulter,
706
00:35:01,210 --> 00:35:02,830
tú estabas buscando este trabajo.
707
00:35:02,831 --> 00:35:05,519
¿Realmente piensas tan mal de mí?
708
00:35:05,520 --> 00:35:07,416
Mira, no tenía las piezas
para el asesinato.
709
00:35:07,417 --> 00:35:09,347
Sabes cómo es, una vez que dices
que es asesinato
710
00:35:09,348 --> 00:35:12,174
no puedes bajar y yo no tenía
las piezas.
711
00:35:12,175 --> 00:35:14,140
Vamos, Viv.
712
00:35:14,141 --> 00:35:15,657
Me conoces.
713
00:35:15,658 --> 00:35:19,071
El trabajo es quien soy.
714
00:35:19,072 --> 00:35:20,381
Recuerdo el trabajo.
715
00:35:26,141 --> 00:35:28,761
Pero míranos ahora, Charles.
716
00:35:28,762 --> 00:35:31,416
Me pasé toda la semana frente al
comité de presupuesto
717
00:35:31,417 --> 00:35:34,174
discutiendo victorias y pérdidas,
los cambios del trabajo.
718
00:35:34,175 --> 00:35:35,795
Los incentivos ciertamente sí.
719
00:35:35,796 --> 00:35:38,588
Juliet Parsons tenía una coartada.
720
00:35:38,589 --> 00:35:40,278
Se fue de la casa a las ocho.
721
00:35:40,279 --> 00:35:43,105
Y Danika Coulter no llegó
hasta las nueve.
722
00:35:43,106 --> 00:35:45,554
Excepto,
723
00:35:45,555 --> 00:35:47,519
que tú hiciste una corrección
en tus notas.
724
00:35:47,520 --> 00:35:52,105
Tachaste llegó y pusiste
empezó.
725
00:35:52,106 --> 00:35:55,623
El día de trabajo de Danika
empezaba a las nueve.
726
00:35:55,624 --> 00:35:57,243
¿Estas citando mis notas
de hace seis años?
727
00:35:57,244 --> 00:36:00,243
¿Se había quedado a dormir?
728
00:36:00,244 --> 00:36:03,174
Danika estaba en una relación
con Christopher Parsons.
729
00:36:03,175 --> 00:36:06,278
¿Descubriste que se había
quedado a dormir?
730
00:36:06,279 --> 00:36:07,485
No lo recuerdo.
731
00:36:07,486 --> 00:36:10,795
Porque eso lo habría situado ahí
más temprano en la mañana,
732
00:36:10,796 --> 00:36:13,485
sola en la casa con Juliet.
733
00:36:13,486 --> 00:36:15,967
Incluso si eso fuera verdad,
no prueba el asesinato.
734
00:36:15,968 --> 00:36:17,657
No.
735
00:36:17,658 --> 00:36:20,381
Para hacer eso, tú tendrías
que haber admitido
736
00:36:20,382 --> 00:36:23,036
que te podrías haber equivocado
con el primero.
737
00:36:23,037 --> 00:36:25,036
Tendrías que haber enfrentado
a tu sargento
738
00:36:25,037 --> 00:36:27,071
y a tus colegas y al público.
739
00:36:27,072 --> 00:36:28,864
¿Cuán duró tendrías que trabajar para eso
740
00:36:28,865 --> 00:36:30,036
cuando la otra opción estaba disponible?
741
00:36:30,037 --> 00:36:31,312
¿Qué opción?
742
00:36:31,313 --> 00:36:34,071
Decirte a ti mismo que tuviste
la razón la primera vez.
743
00:36:34,072 --> 00:36:38,416
Que eres un buen policía,
que no te equivocas.
744
00:36:38,417 --> 00:36:40,451
Y que esto desaparecerá.
745
00:36:43,210 --> 00:36:45,588
¿Qué quieres?
746
00:36:47,520 --> 00:36:51,105
El Superintendente Bishop le ha informado
a Estándares Profesionales
747
00:36:51,106 --> 00:36:52,692
que un error podría haber
748
00:36:52,693 --> 00:36:54,657
comprometido los casos de Hog's Hollow.
749
00:36:54,658 --> 00:36:57,761
Está recomendando una revisión completa.
750
00:36:57,762 --> 00:36:59,864
Esa es una decisión valiente.
751
00:36:59,865 --> 00:37:03,485
Lo que importa es que la coartada
de Juliet ya no se mantiene.
752
00:37:03,486 --> 00:37:06,761
Él ha admitido que se equivocó.
753
00:37:06,762 --> 00:37:08,865
Su sospechosa está en juego, Detectives.
754
00:37:12,796 --> 00:37:15,036
Ya nos han interrogado. ¿Por qué
están aquí?
755
00:37:15,037 --> 00:37:17,312
Creo que le han causado a esta
familia suficiente dolor.
756
00:37:17,313 --> 00:37:18,485
Esto no tomará mucho.
757
00:37:18,486 --> 00:37:19,485
Sí, apreciamos su tiempo.
758
00:37:19,486 --> 00:37:21,209
Solo hay un par...
759
00:37:21,210 --> 00:37:22,967
de detalles más sobre las fatalidades
760
00:37:22,968 --> 00:37:24,105
que necesitamos aclarar.
761
00:37:24,106 --> 00:37:26,312
Maravilloso. Un tour a través
de nuestro dolor.
762
00:37:26,313 --> 00:37:29,140
Está bien, Jules. Qué podemos
hacer para ayudar?
763
00:37:29,141 --> 00:37:30,312
Bueno, empecemos por el principio.
764
00:37:30,313 --> 00:37:32,036
Natalie Parsons, su madre.
765
00:37:32,037 --> 00:37:34,312
Debe haber sido muy traumático
encontrarla.
766
00:37:34,313 --> 00:37:37,795
¿Puede contarnos que sucedió ese día?
767
00:37:37,796 --> 00:37:40,347
Ella estaba flotando.
768
00:37:40,348 --> 00:37:42,485
La saqué y llamé al 911.
769
00:37:42,486 --> 00:37:44,278
¿Y qué la hizo ir a la piscina?
770
00:37:44,279 --> 00:37:46,312
¿Estaba pataleando, gritando,
771
00:37:46,313 --> 00:37:48,105
pidiendo ayuda cuando se ahogó?
772
00:37:48,106 --> 00:37:50,692
Nada como eso. La vi desde la ventana
del living.
773
00:37:50,693 --> 00:37:52,693
¿Y trató de resucitarla?
774
00:37:55,141 --> 00:37:57,450
Ya estaba muerta.
775
00:37:57,451 --> 00:38:01,381
¿Cuántos años tenía? ¿16?
776
00:38:01,382 --> 00:38:02,623
Es una edad dura.
777
00:38:02,624 --> 00:38:04,726
¿Cómo describiría su relación
con su madre?
778
00:38:04,727 --> 00:38:06,623
Les dije que Natalie tenía problemas.
779
00:38:06,624 --> 00:38:09,554
Ella no lo hacía fácil.
780
00:38:09,555 --> 00:38:13,174
Su muerte trajo un poco de paz,
781
00:38:13,175 --> 00:38:15,830
creo que es lo que dijo.
782
00:38:15,831 --> 00:38:18,899
Una solución, casi.
783
00:38:18,900 --> 00:38:20,416
Es algo horrible de decir.
784
00:38:20,417 --> 00:38:23,519
OK, entonces, prosigamos.
785
00:38:23,520 --> 00:38:25,934
Danika Coulter.
786
00:38:28,279 --> 00:38:30,933
Llegué a casa del trabajo.
787
00:38:30,934 --> 00:38:36,209
La puerta del baño estaba cerrada
y ella no respondía.
788
00:38:36,210 --> 00:38:38,037
Así que forcé mi entrada.
789
00:38:40,106 --> 00:38:42,036
Y yo...
790
00:38:42,037 --> 00:38:44,347
ella estaba fría.
791
00:38:44,348 --> 00:38:48,140
Solo la abracé hasta que
llegaron los paramédicos.
792
00:38:48,141 --> 00:38:51,313
¿Y cómo se sentía usted sobre
Danika? ¿Se llevaban bien?
793
00:38:54,210 --> 00:38:56,726
No eraos amigas. Ella era la asistente.
794
00:38:56,727 --> 00:38:59,105
Bueno, hasta que se volvió algo más.
795
00:38:59,106 --> 00:39:01,899
Papá era vulnerable. Él todavía
estaba haciendo el duelo.
796
00:39:01,900 --> 00:39:03,761
- No.
-Ella se aprovechó de él.
797
00:39:03,762 --> 00:39:06,243
Otro problema en busca de
una solución.
798
00:39:06,244 --> 00:39:08,105
Su propia gente dijo que fue
un infarto.
799
00:39:08,106 --> 00:39:10,381
Se cometieron errores
800
00:39:10,382 --> 00:39:13,899
y nos preguntamos desde hace
cuanto tiempo.
801
00:39:13,900 --> 00:39:17,485
Pero en algunas maneras, creo que
sabemos la respuesta.
802
00:39:17,486 --> 00:39:23,174
Verá, a veces, la gente está
muy preocupada por tener razón
803
00:39:23,175 --> 00:39:24,588
para ver las señales de que se
está equivocando.
804
00:39:24,589 --> 00:39:26,519
Es como esa,
805
00:39:26,520 --> 00:39:28,761
sensación en el estómago.
806
00:39:28,762 --> 00:39:30,967
Esa idea en tu cabeza
807
00:39:30,968 --> 00:39:33,416
que nunca se va.
808
00:39:33,417 --> 00:39:37,416
Esa sensación palpable de intuición
es real.
809
00:39:37,417 --> 00:39:41,140
Está basada en la observación
y la experiencia,
810
00:39:41,141 --> 00:39:43,899
recolección de datos sensoriales
en tu cerebro,
811
00:39:43,900 --> 00:39:47,864
hablándole a tu cuerpo,
advirtiéndole.
812
00:39:47,865 --> 00:39:49,761
Que algo está mal.
813
00:39:49,762 --> 00:39:50,967
Que algo falta...
814
00:39:50,968 --> 00:39:54,761
OK, suficiente. Suficiente.
815
00:39:54,762 --> 00:39:56,624
No dejaré que lo hagan atravesar
esto más tiempo.
816
00:39:58,900 --> 00:40:01,072
No, ya casi terminamos.
817
00:40:04,865 --> 00:40:06,141
Una más..
818
00:40:10,658 --> 00:40:13,243
No necesitamos una descripción aquí,
819
00:40:13,244 --> 00:40:15,416
Eric ya ha confesado el crimen.
820
00:40:15,417 --> 00:40:17,967
Sabemos qué sucedió y quién
estuvo involucrado.
821
00:40:17,968 --> 00:40:20,278
Sí, estoy al tanto de que él dijo
que fui parte.
822
00:40:20,279 --> 00:40:22,002
Simplemente no es verdad,
está desviando las cosas.
823
00:40:22,003 --> 00:40:24,623
Bueno, usted dijo que Celine
era mala para su padre.
824
00:40:24,624 --> 00:40:26,588
Dijo que estaba vaciándolo.
825
00:40:26,589 --> 00:40:28,243
Celine no era una santa.
826
00:40:28,244 --> 00:40:31,140
Era una ebria y una matona.
Era inestable.
827
00:40:31,141 --> 00:40:34,967
Eso puede ser verdad, pero
también está claro que...
828
00:40:34,968 --> 00:40:37,795
Celine amaba mucho a su padre.
829
00:40:37,796 --> 00:40:39,588
Por favor.
830
00:40:39,589 --> 00:40:41,761
¿Ella no estaba aquí por
el dinero, no?
831
00:40:41,762 --> 00:40:44,933
Ella no estaba durmiendo por ahí.
Ella lo amaba.
832
00:40:44,934 --> 00:40:47,312
Sé que sí.
833
00:40:47,313 --> 00:40:49,588
Y usted también sabe quién la asesinó.
834
00:40:49,589 --> 00:40:51,899
Papá...
835
00:40:51,900 --> 00:40:55,312
por favor no dejes que esta gente
interfiera con nuestra familia.
836
00:40:55,313 --> 00:40:58,209
Juliet está mintiéndole.
837
00:40:58,210 --> 00:41:00,140
Ella le ha mentido toda su vida.
838
00:41:00,141 --> 00:41:03,450
Ella es posesiva y manipuladora.
839
00:41:03,451 --> 00:41:05,864
Christopher. Ella está enferma.
840
00:41:05,865 --> 00:41:08,933
Cualquiera que se meta entre
usted y Juliet
841
00:41:08,934 --> 00:41:11,864
ha conocido la aniquilación
y ella está de acuerdo con eso.
842
00:41:11,865 --> 00:41:13,795
Ella destruyó la vida de su hijo
843
00:41:13,796 --> 00:41:16,105
y le quitó la vida a tres mujeres
que usted amaba.
844
00:41:16,106 --> 00:41:18,864
Eso no es posible.
845
00:41:18,865 --> 00:41:20,554
No.
846
00:41:20,555 --> 00:41:22,312
Es verdad.
847
00:41:22,313 --> 00:41:23,519
Es mortificante incluso.
848
00:41:23,520 --> 00:41:25,899
Mortificante del latín, mors, muerte,
849
00:41:25,900 --> 00:41:29,209
pudrición porque una mentira de un ser
amada nos pudre desde adentro.
850
00:41:29,210 --> 00:41:31,795
Y cuando no podemos enfrentar
el corazón roto,
851
00:41:31,796 --> 00:41:33,382
nos mentimos a nosotros mismos.
852
00:41:35,693 --> 00:41:37,278
Nunca debería habértelo contado.
853
00:41:37,279 --> 00:41:39,485
¿Contado qué?
854
00:41:39,486 --> 00:41:40,657
Papá.
855
00:41:40,658 --> 00:41:43,692
Celine quería empezar de nuevo.
856
00:41:43,693 --> 00:41:46,312
Dijo que había demasiada oscuridad
en este lugar.
857
00:41:46,313 --> 00:41:48,588
Ella te estaba envenenando
en mi contra.
858
00:41:48,589 --> 00:41:51,243
Íbamos a vender la casa.
859
00:41:51,244 --> 00:41:53,554
Estábamos buscando propiedades
en Quebec.
860
00:41:53,555 --> 00:41:57,381
Celine quería contribuir con su propio
dinero. Eso le importaba a ella.
861
00:41:57,382 --> 00:42:00,588
Solo estábamos esperando a que se
cerrara el trato.
862
00:42:00,589 --> 00:42:03,209
Ella estaba tratando de ayudarlo
a escapar.
863
00:42:03,210 --> 00:42:05,830
Y ella le dijo que no le contara
a Juliet.
864
00:42:05,831 --> 00:42:07,313
Pero usted no escuchó.
865
00:42:09,693 --> 00:42:11,555
¿Qué dijo Juliet cuando le contó?
866
00:42:14,589 --> 00:42:19,485
Dijo que sería mucho que manejar,
867
00:42:19,486 --> 00:42:20,968
pero que ella se encargaría.
868
00:42:23,382 --> 00:42:27,278
Y lo hice, papá.
869
00:42:27,279 --> 00:42:29,278
Alguien tenía que hacerlo.
870
00:42:32,382 --> 00:42:35,726
No, Juliet...
871
00:42:35,727 --> 00:42:36,933
Juliet Parsons,
872
00:42:36,934 --> 00:42:41,485
está bajo arresto por el asesinato
de Celine Windt.
873
00:42:41,486 --> 00:42:42,658
Justo aquí, gracias.
874
00:42:59,968 --> 00:43:01,692
Ella se declaró inocente,
875
00:43:01,693 --> 00:43:04,623
pero Christopher y Eric están haciendo
agujeros en su declaración.
876
00:43:04,624 --> 00:43:06,002
La fiscalía está segura de que
la tiene.
877
00:43:06,003 --> 00:43:09,002
La unidad de casos sin resolver
está revisando las muertes anteriores.
878
00:43:09,003 --> 00:43:12,140
Están confiados.
879
00:43:12,141 --> 00:43:14,795
Ganando nuestro sueldo.
880
00:43:14,796 --> 00:43:16,934
Dos cuerpos demasiado tarde.
880
00:43:17,305 --> 00:44:17,297
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org