"Godfather of Harlem" It's All in the Game
ID | 13214689 |
---|---|
Movie Name | "Godfather of Harlem" It's All in the Game |
Release Name | Godfather.of.Harlem.S01E05.It's.All.In.the.Game.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 8332904 |
Format | srt |
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,166
ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA
EN HECHOS REALES,
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,917
PERO CIERTOS PERSONAJES,
SITUACIONES,
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,750
LUGARES Y DIÁLOGOS SON
DE FICCIÓN
4
00:00:13,834 --> 00:00:15,333
O SE INVENTARON
PARA LA DRAMATIZACIÓN.
5
00:00:17,792 --> 00:00:20,041
Señora Greene, soy Stella.
6
00:00:20,917 --> 00:00:22,166
Le traje un regalo.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,041
<i>Tengo que decir que soy musulmán.
8
00:00:27,125 --> 00:00:28,083
<i>Esa es mi religión.
9
00:00:28,166 --> 00:00:29,375
Te dejarás ganar.
10
00:00:29,458 --> 00:00:31,250
¿Qué quieres que haga, Malcolm?
11
00:00:31,333 --> 00:00:32,542
Consigue la grabación.
12
00:00:32,625 --> 00:00:33,625
Sigue con tu lucha.
13
00:00:34,458 --> 00:00:35,458
Me encargaré de eso.
14
00:00:41,417 --> 00:00:43,709
Si le vendes a Johnson
o a alguien más,
15
00:00:43,792 --> 00:00:45,709
vas a estar en serios problemas.
16
00:00:45,792 --> 00:00:47,709
No olvides que solo "actúas como jefe"
17
00:00:47,792 --> 00:00:49,166
mientras Vito está preso.
18
00:00:49,250 --> 00:00:52,041
Tú eras su puto chofer,
por amor de Dios.
19
00:00:52,125 --> 00:00:54,792
Trato de comportarme bien
con Mayme esta vez, ¿sabes?
20
00:00:55,375 --> 00:00:57,125
Estoy segura
de que nos veremos pronto.
21
00:00:58,458 --> 00:01:01,291
¿Quieres hablar
de tus apuestas ilegales?
22
00:01:01,375 --> 00:01:03,458
Los italianos manejan la banca,
23
00:01:03,542 --> 00:01:06,792
pero a los negros y a los latinos
los arrestan a diario.
24
00:01:06,875 --> 00:01:10,000
Te contrataré si grabas esta para mí
como tu primer sencillo.
25
00:01:10,083 --> 00:01:11,917
Como padre fuiste una mierda.
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,917
Pero sé que como hija,
soy una mierda.
27
00:01:14,000 --> 00:01:15,250
Desintoxícate.
28
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Busca un empleo.
29
00:01:16,542 --> 00:01:17,625
Enderézate.
30
00:01:17,709 --> 00:01:19,417
Tengo fe en ti.
31
00:01:19,500 --> 00:01:23,000
Vamos a estar en guerra
hasta que uno de los dos muera.
32
00:01:24,583 --> 00:01:28,208
<i>El ganador por decisión unánime,
33
00:01:28,291 --> 00:01:30,583
<i>Cassius Clay.
34
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
Una llegada.
35
00:01:39,000 --> 00:01:40,125
Vayan al muelle de carga.
36
00:01:40,208 --> 00:01:41,917
Bien, allá vamos.
37
00:01:42,000 --> 00:01:43,542
Ya escucharon al hombre.
38
00:01:43,625 --> 00:01:44,750
- Muévanse.
- ¡Vamos!
39
00:01:44,834 --> 00:01:46,458
Vamos, chicos. Muévanse.
40
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
41
00:02:10,291 --> 00:02:13,041
Te dije que revisaras los camiones
de arriba abajo.
42
00:02:13,125 --> 00:02:14,917
Lo sé. Lo siento.
43
00:02:15,000 --> 00:02:17,458
- No estaba trabajando...
- ¡Cállate, carajo!
44
00:02:17,542 --> 00:02:18,917
¡Cállate!
45
00:02:19,000 --> 00:02:21,250
Esto es una mierda.
46
00:02:29,208 --> 00:02:30,041
¿Roy?
47
00:02:41,709 --> 00:02:42,625
Roy.
48
00:02:46,250 --> 00:02:47,083
Amigo.
49
00:02:53,959 --> 00:02:58,125
Mierda.
50
00:03:18,083 --> 00:03:19,125
Amigo.
51
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
<i>Bumpy tuvo las bolas de atacarnos,</i>
<i>lo atacaremos más fuerte.
52
00:05:24,583 --> 00:05:25,959
<i>Fue bello, carajo.
53
00:05:26,542 --> 00:05:29,333
Les disparamos con las Thompson
y los negros cayeron como mojones.
54
00:05:29,417 --> 00:05:30,250
El tipo es especial.
55
00:05:30,333 --> 00:05:33,375
¿Recuerdas? Cuando lo hicimos socio,
dije: "El tipo es especial".
56
00:05:33,458 --> 00:05:34,750
Dijiste que era especial.
57
00:05:36,083 --> 00:05:37,542
Y ahora Johnson está frenético.
58
00:05:37,625 --> 00:05:41,667
Tenemos que aprovechar la ventaja
y ponerlo a parir de verdad.
59
00:05:42,750 --> 00:05:44,709
¿Esto me pondrá en la cima?
60
00:05:49,000 --> 00:05:50,083
¿En la cima de qué?
61
00:05:52,792 --> 00:05:54,083
Establecer mi reputación.
62
00:05:59,375 --> 00:06:00,500
No hay cupo.
63
00:06:01,959 --> 00:06:04,500
Solo sueño con eso,
con ser un hombre hecho y derecho.
64
00:06:06,625 --> 00:06:08,375
¿Solo sueñas con eso?
65
00:06:11,000 --> 00:06:12,875
Yo pensé que solo soñabas con Stella.
66
00:06:15,834 --> 00:06:17,458
¿Quieres acostarte con ella?
67
00:06:17,542 --> 00:06:19,000
¿Qué?
68
00:06:19,917 --> 00:06:21,667
¿Qué quieres decir?
69
00:06:21,750 --> 00:06:22,583
Ya me oíste.
70
00:06:23,875 --> 00:06:25,333
Claro que no.
71
00:06:27,500 --> 00:06:31,208
¿Solo te interesa
para que yo te ascienda?
72
00:06:31,291 --> 00:06:33,291
Me interesa
porque estoy enamorado de ella
73
00:06:33,375 --> 00:06:34,667
desde el cuarto grado.
74
00:06:35,792 --> 00:06:37,792
Entonces sí quieres acostarte con ella.
75
00:06:40,500 --> 00:06:41,333
¿Eh?
76
00:07:03,542 --> 00:07:05,834
- Muy bien.
- Qué lindo. Es suficiente.
77
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
Tendrás tu reputación.
Estás descuartizando la canción. Basta.
78
00:07:11,917 --> 00:07:12,834
¿Cómo me veo?
79
00:07:12,917 --> 00:07:14,291
No te recomiendo esto.
80
00:07:14,834 --> 00:07:17,667
¿Por qué? ¿No me combina?
81
00:07:17,750 --> 00:07:19,583
Si te encargas de esto, irán por ti.
82
00:07:19,667 --> 00:07:20,834
Necesitarás escolta.
83
00:07:20,917 --> 00:07:22,458
No necesito escoltas
84
00:07:22,542 --> 00:07:25,458
mientras tenga a Dios de mi lado.
85
00:07:25,542 --> 00:07:28,917
Dios no te puede proteger
de una bala detrás de la cabeza.
86
00:07:29,542 --> 00:07:31,834
¿Puedes explicarme
por qué rayos haces esto?
87
00:07:32,583 --> 00:07:35,166
Porque tratan a nuestra gente
como la mierda.
88
00:07:38,750 --> 00:07:42,750
Por ejemplo, una mujer llamada Mildred.
89
00:07:42,834 --> 00:07:45,166
Mildred tuvo un sueño anoche
90
00:07:45,250 --> 00:07:47,417
<i>en el que un bagre grande y viejo
91
00:07:47,500 --> 00:07:49,875
<i>saltaba del río hasta la octava avenida.
92
00:07:51,041 --> 00:07:53,625
Esta mañana revisó su libro de sueños.
93
00:07:53,709 --> 00:07:56,667
Y no mientan.
Sé que muchos de ustedes tienen uno.
94
00:07:56,750 --> 00:07:57,333
"Libro de Sueños"
95
00:07:57,333 --> 00:08:00,458
Al lado de "bagre" dice: "514".
96
00:08:00,542 --> 00:08:03,750
Hace una apuesta
con un corredor de apuestas,
97
00:08:03,834 --> 00:08:06,834
un dólar al 514, en ese orden.
98
00:08:06,917 --> 00:08:08,041
514.
99
00:08:08,125 --> 00:08:10,792
<i>Esta es nuestra lotería de negros
100
00:08:10,875 --> 00:08:14,959
<i>y el empleador más grande en Harlem.
101
00:08:15,041 --> 00:08:20,500
Con una fe tan poderosa
como la de Jesús yendo a Getsemaní,
102
00:08:20,583 --> 00:08:24,625
nuestra Mildred, bueno,
espera el anuncio del número del día.
103
00:08:24,709 --> 00:08:30,959
Un número que sale del recuento
de las apuestas en el hipódromo.
104
00:08:31,041 --> 00:08:33,458
<i>Lleva la delantera.
105
00:08:33,542 --> 00:08:35,458
<i>Va segundo por fuera.
106
00:08:35,542 --> 00:08:37,542
<i>Ahora giran en...
107
00:08:37,625 --> 00:08:42,625
<i>Esos tres últimos dígitos</i>
<i>se publican en el periódico
108
00:08:42,709 --> 00:08:44,166
<i>y se convierte...
109
00:08:44,250 --> 00:08:45,709
El total de apuestas, jefe.
110
00:08:45,792 --> 00:08:47,458
<i>...en el número del día.
111
00:08:48,166 --> 00:08:53,792
Un número que, a menudo,
resulta en la pérdida de un dólar.
112
00:08:54,375 --> 00:09:00,041
Pero cada tanto, así como Jesús
inició su camino al cielo
113
00:09:00,125 --> 00:09:04,041
desde el jardín,
Mildred empieza el suyo.
114
00:09:04,875 --> 00:09:08,875
Y así como Judas traicionó a Jesús
en el Jardín de Getsemaní,
115
00:09:08,959 --> 00:09:12,417
así nos traicionan en Harlem.
116
00:09:12,500 --> 00:09:13,709
- Traición...
- ¡Amén!
117
00:09:13,792 --> 00:09:16,083
...por un gobierno y una policía
118
00:09:16,166 --> 00:09:18,792
que arresta, multa
y encarcela a los negros
119
00:09:18,875 --> 00:09:24,458
y no toca a los banqueros italianos,
quienes son los que ganan dinero.
120
00:09:24,542 --> 00:09:27,333
- Así es.
- Amén.
121
00:09:27,417 --> 00:09:30,959
Yo estoy en contra
de cualquier forma de apuesta.
122
00:09:31,041 --> 00:09:32,208
¡Amén!
123
00:09:32,291 --> 00:09:37,583
Pero hasta que se erradiquen
las apuestas en Harlem,
124
00:09:37,667 --> 00:09:42,792
voy a luchar para que los negros
125
00:09:42,875 --> 00:09:46,208
tengan las mismas oportunidades
que los italianos.
126
00:09:46,291 --> 00:09:47,125
¡Amén!
127
00:09:47,208 --> 00:09:50,458
Usaré mi inmunidad para introducir
en el registro del Congreso
128
00:09:50,542 --> 00:09:54,834
el nombre de una actividad
de apuestas italiana cada semana
129
00:09:54,917 --> 00:09:56,542
que la policía no persiga.
130
00:09:56,625 --> 00:09:57,792
Amén.
131
00:09:57,875 --> 00:10:00,208
Amén.
132
00:10:03,333 --> 00:10:04,375
Aleluya.
133
00:10:12,959 --> 00:10:15,917
¡NO HAY JUSTICIA
PARA EL HOMBRE NEGRO!
134
00:10:19,917 --> 00:10:21,500
<i>Nos levantaremos
135
00:10:21,583 --> 00:10:23,125
<i>Con fuego en los ojos
136
00:10:23,208 --> 00:10:24,083
<i>Sí
137
00:10:33,000 --> 00:10:36,583
Bien, Teddy. Mueve el micrófono,
aléjate un poco y hazlo otra vez.
138
00:10:40,625 --> 00:10:43,208
Lo está haciendo genial.
Va a ser un demo genial.
139
00:10:43,291 --> 00:10:45,875
Lo llevaremos a la radio
para que lo emitan,
140
00:10:45,959 --> 00:10:48,792
lo meteremos en bailes, discotecas,
correremos la voz.
141
00:10:48,875 --> 00:10:51,917
Aquí dice que te quedas
con todos los derechos de la canción.
142
00:10:52,000 --> 00:10:55,208
- Es lo normal.
- No necesariamente.
143
00:10:55,291 --> 00:10:57,625
Sam Cooke se quedó
con los derechos de su grabación.
144
00:10:58,417 --> 00:11:00,625
- Teddy no es Sam Cooke.
- Lo será.
145
00:11:00,709 --> 00:11:02,250
¿Qué diablos sabes tú de esto?
146
00:11:02,333 --> 00:11:03,792
Sé cuando estafan a mi chico.
147
00:11:03,875 --> 00:11:05,000
¿Tu chico?
148
00:11:05,083 --> 00:11:08,542
Hermana, olvídate de eso,
al menos hasta que tenga una carrera.
149
00:11:08,625 --> 00:11:10,542
Ese negro canta sobre la lucha racial,
150
00:11:10,625 --> 00:11:12,834
¿y tiene a su lado
a una gallinita blanca?
151
00:11:12,917 --> 00:11:15,166
El mundo está cambiando, viejo.
152
00:11:20,000 --> 00:11:22,417
Tú crees que el sol sale
para oírte cacarear.
153
00:11:27,000 --> 00:11:31,959
No hay nada más difícil que decirle
a una mujer que su esposo murió.
154
00:11:34,959 --> 00:11:37,250
Nadie lo hace mejor que Bumpy.
155
00:11:37,333 --> 00:11:41,041
Sí. Tiene práctica.
156
00:11:42,959 --> 00:11:46,333
Sé que es difícil, pero su mamá
se encargará de ustedes, ¿sí?
157
00:11:50,333 --> 00:11:51,500
Roy era mi amigo.
158
00:11:53,333 --> 00:11:54,959
Sé que querría que tuvieras esto.
159
00:12:01,250 --> 00:12:02,792
Está bien. Oye.
160
00:12:02,875 --> 00:12:05,667
Si necesitas algo, pídemelo,
¿de acuerdo?
161
00:12:05,750 --> 00:12:06,792
Habla conmigo.
162
00:12:17,625 --> 00:12:19,417
Aquí viene.
163
00:12:20,041 --> 00:12:22,834
Que los Copian protejan
a nuestros corredores.
164
00:12:23,458 --> 00:12:25,667
Consoliden los puntos
con seguridad permanente.
165
00:12:26,542 --> 00:12:28,583
Bump, los Copian son solo niños.
166
00:12:28,667 --> 00:12:30,000
No tienen lo que necesitamos.
167
00:12:30,083 --> 00:12:31,750
Yo tengo lo que necesitamos.
168
00:12:31,834 --> 00:12:33,250
¿Qué?
169
00:12:33,333 --> 00:12:35,750
Al Gobierno de los Estados Unidos.
170
00:12:37,625 --> 00:12:39,750
Salgamos de esta mierda, chicos.
171
00:12:41,458 --> 00:12:44,000
Gracias, cariño.
172
00:12:47,250 --> 00:12:49,542
- ¿Cuál es el primero?
- ¿El primer qué?
173
00:12:49,625 --> 00:12:52,542
El primer italiano
que llevarás al registro del Congreso.
174
00:12:52,625 --> 00:12:54,208
¿Qué diablos sé yo?
175
00:12:54,291 --> 00:12:57,041
Le prometiste a la congregación
un italiano semanal.
176
00:12:57,125 --> 00:12:58,917
¿Por qué Jack Kennedy
se hace el loco
177
00:12:59,000 --> 00:13:00,625
con mi adenda de derechos civiles?
178
00:13:00,709 --> 00:13:02,291
Adam, estás evadiéndolo.
179
00:13:02,375 --> 00:13:06,375
Por mucho que odie admitirlo,
tocaste una fibra con ese sermón.
180
00:13:06,458 --> 00:13:08,000
Y dejaron nombres en el buzón.
181
00:13:08,083 --> 00:13:08,959
Tendrás que darlos.
182
00:13:09,542 --> 00:13:11,709
¿Qué nombre dieron en el buzón?
183
00:13:12,291 --> 00:13:13,792
Ese es el problema.
184
00:13:13,875 --> 00:13:15,542
Ninguno es italiano.
185
00:13:16,166 --> 00:13:17,542
Creo que están muy asustados.
186
00:13:18,041 --> 00:13:20,834
Pero mencionaron varias veces
a una mujer negra.
187
00:13:21,000 --> 00:13:22,709
Esther James.
188
00:13:22,792 --> 00:13:25,917
Aparentemente entrega bolsos
de efectivo entre italianos y policías.
189
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Es "La mujer del bolso".
190
00:13:27,083 --> 00:13:29,250
¿Y qué demonios
tiene que ver eso conmigo?
191
00:13:29,333 --> 00:13:32,333
Se supone que debo pelear
por los negros, no delatarlos.
192
00:13:34,083 --> 00:13:35,583
No te preocupes, Roy.
193
00:13:35,667 --> 00:13:37,834
Bumpy Johnson me llamó.
194
00:13:37,917 --> 00:13:41,500
Los italianos le jodieron una tienda
y está listo para ayudar.
195
00:13:42,709 --> 00:13:44,500
Johnson no es el recurso apropiado.
196
00:13:45,250 --> 00:13:46,291
Es un delincuente.
197
00:13:46,375 --> 00:13:48,834
Si temiera codearme con delincuentes,
198
00:13:48,917 --> 00:13:50,875
no me hubiese metido en el Congreso.
199
00:13:54,875 --> 00:13:56,083
¡Suena muy bien!
200
00:13:56,166 --> 00:13:57,500
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
201
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
Está sucediendo, Teddy.
202
00:14:00,083 --> 00:14:02,750
¿Cuánto tiempo tenemos?
203
00:14:02,834 --> 00:14:05,500
Mientras mi padre crea que estás muerto,
estamos seguros.
204
00:14:05,583 --> 00:14:08,166
Va a ser difícil si me vuelvo
famoso como Sammy Davis Jr.
205
00:14:09,625 --> 00:14:12,083
- Dios.
- ¿Este es tu chulo?
206
00:14:14,375 --> 00:14:19,125
<i>...tuvo experiencia</i>
<i>antes de ir a la cárcel.
207
00:14:19,208 --> 00:14:20,041
<i>Estoy seguro.
208
00:14:20,125 --> 00:14:21,959
<i>La única experiencia que encontramos
209
00:14:22,041 --> 00:14:23,583
<i>es experiencia en robo a mano armada.
210
00:14:23,667 --> 00:14:29,834
<i>Sr. Hoffa, ¿usted arregló</i>
<i>que él fuera a trabajar al Local 332
211
00:14:29,917 --> 00:14:32,792
<i>después de que salió de la cárcel</i>
<i>por robo a mano armada?
212
00:14:32,875 --> 00:14:35,250
<i>No creo, si no me falla la memoria,
213
00:14:35,333 --> 00:14:37,959
<i>que él fuera a trabajar al 332...
214
00:14:38,041 --> 00:14:41,250
¿Por qué querrías hacer algo
que atraerá la atención de los federales?
215
00:14:42,375 --> 00:14:44,792
Porque puedo trabajar
con Adam Clayton Powell.
216
00:14:45,625 --> 00:14:50,125
<i>...tío, Herman Kierdorf,</i>
<i>vino a trabajar para el Local 332
217
00:14:50,208 --> 00:14:52,709
<i>poco después de salir de la cárcel.
218
00:14:52,792 --> 00:14:54,125
<i>Señor Kierdorf...
219
00:14:54,208 --> 00:14:56,625
Vas a dar nombres
de los corredores italianos.
220
00:14:57,500 --> 00:14:59,041
Chris será el primero.
221
00:14:59,125 --> 00:15:00,375
<i>...Frank Kierdorf...
222
00:15:01,000 --> 00:15:02,917
Ese nunca ha sido tu estilo.
223
00:15:03,834 --> 00:15:05,208
No eres un soplón.
224
00:15:08,417 --> 00:15:12,417
Tuve que visitar cuatro viudas hoy
por culpa de ese hijo de puta.
225
00:15:12,500 --> 00:15:14,542
<i>Y recomendaron a Kierdorf para el...
226
00:15:14,625 --> 00:15:18,000
Ojalá lo hubieras considerado
antes de ir a Alcatraz.
227
00:15:18,083 --> 00:15:20,166
Hubieses venido a casa mucho antes.
228
00:15:20,250 --> 00:15:21,417
<i>...tenía experiencia.
229
00:15:21,500 --> 00:15:24,375
<i>¿Por qué, Sr. Hoffa?</i>
<i>¿No había otro que pudiera ser
230
00:15:24,458 --> 00:15:27,125
<i>vendedor en el local
231
00:15:27,208 --> 00:15:29,625
<i>además de alguien</i>
<i>recién salido de la cárcel?
232
00:15:31,542 --> 00:15:32,625
Que se jodan.
233
00:15:32,709 --> 00:15:34,166
<i>Necesitábamos experiencia...
234
00:15:34,250 --> 00:15:35,667
Hazlo.
235
00:15:35,750 --> 00:15:37,166
<i>...en el cargo.
236
00:15:37,250 --> 00:15:40,625
<i>Hay muchos hombres en Flint</i>
<i>capaces de hacer este trabajo.
237
00:15:40,709 --> 00:15:43,417
<i>Es una buena preparación</i>
<i>haber pasado tiempo
238
00:15:43,500 --> 00:15:45,792
<i>en la cárcel por robo a mano armada
239
00:15:45,875 --> 00:15:47,333
<i>para ser vendedor...
240
00:15:47,417 --> 00:15:48,875
Gracias.
241
00:15:48,959 --> 00:15:49,959
Ahí tienes.
242
00:15:50,041 --> 00:15:52,250
No hay problema. Gracias.
243
00:15:53,291 --> 00:15:54,625
Uno y medio.
244
00:16:02,875 --> 00:16:03,917
- Uno.
- Muy bien.
245
00:16:04,000 --> 00:16:05,125
828.
246
00:16:08,750 --> 00:16:10,041
Buenos días, señoras.
247
00:16:10,125 --> 00:16:11,792
- Buenos días.
- Buenos días.
248
00:16:15,083 --> 00:16:16,542
¿Viste el titular de hoy?
249
00:16:17,250 --> 00:16:20,417
"La protesta en Washington
será el 28 de agosto"
250
00:16:20,500 --> 00:16:23,125
Van a tener montones de apuestas
con ese número.
251
00:16:23,208 --> 00:16:25,333
8/28.
252
00:16:26,000 --> 00:16:28,709
Lo mismo pasó
cuando Willie Mays llegó a 380.
253
00:16:28,792 --> 00:16:30,667
Todos en Harlem apostaron al 380.
254
00:16:30,750 --> 00:16:33,959
Y todos perdieron.
255
00:16:34,667 --> 00:16:37,542
¿Cómo está la incomparablemente
adorable señora Johnson?
256
00:16:39,500 --> 00:16:40,375
Está bien.
257
00:16:41,291 --> 00:16:42,917
No pensé que pelearía por la igualdad
258
00:16:43,000 --> 00:16:45,250
en el negocio de las apuestas,
pero esto es urgente.
259
00:16:46,041 --> 00:16:49,208
Me reuniré hoy en mi oficina
con Lester Wolff.
260
00:16:49,291 --> 00:16:52,709
Algunos de mis fieles me dijeron
que hay una mujer, Esther James.
261
00:16:52,792 --> 00:16:56,500
Dicen que entrega bolsos de efectivo
para los italianos
262
00:16:56,583 --> 00:16:58,792
todos los días del mundo.
263
00:16:59,709 --> 00:17:01,208
Yo no me metería con Esther James.
264
00:17:01,875 --> 00:17:03,917
Acabará contigo, ¿me oyes?
265
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
No hablo de Esther.
266
00:17:06,917 --> 00:17:10,500
Hablo de los italianos.
267
00:17:10,583 --> 00:17:15,166
Tú ofreciste darme nombres.
268
00:17:19,792 --> 00:17:22,000
Necesito que tomes
todos los nombres que te dé,
269
00:17:22,083 --> 00:17:23,583
los investigues a todos,
270
00:17:24,417 --> 00:17:28,125
y te asegures de que salen del negocio
directo a la cárcel, ¿sí?
271
00:17:28,208 --> 00:17:30,333
Seguro conoces
las audiencias del Congreso
272
00:17:30,417 --> 00:17:33,500
que estoy presidiendo,
donde un tal Joseph Valachi,
273
00:17:33,583 --> 00:17:36,625
decidió soltar la lengua sobre la mafia.
274
00:17:36,709 --> 00:17:39,709
Bueno, tú tendrás la misma inmunidad
275
00:17:39,792 --> 00:17:41,500
que se le otorgó a Valachi.
276
00:17:41,583 --> 00:17:43,542
Ese soplón vivirá hasta los 100.
277
00:17:47,542 --> 00:17:50,709
Los hermanos tenemos que cuidarnos,
¿verdad, papi?
278
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Sí.
279
00:17:58,333 --> 00:18:00,250
Ahora, suelta esos nombres.
280
00:18:06,375 --> 00:18:08,375
Vamos, hombre.
281
00:18:09,166 --> 00:18:13,667
Esto quedará entre tú y yo,
y el registro del Congreso.
282
00:18:17,208 --> 00:18:18,583
Estoy esperando.
283
00:18:19,208 --> 00:18:23,375
Tic, tac.
284
00:18:26,291 --> 00:18:27,625
No soy un soplón, hombre.
285
00:18:27,709 --> 00:18:30,291
No se trata de delatar
sino de buenas prácticas.
286
00:18:30,375 --> 00:18:33,375
Si estas son buenas prácticas,
prefiero estar muerto.
287
00:18:35,709 --> 00:18:40,458
Bumpy, ¿qué has hecho
por tu comunidad últimamente?
288
00:18:41,208 --> 00:18:44,333
Las limosnas para los pobres
no son servicio comunitario.
289
00:18:44,417 --> 00:18:47,250
Eso solo devuelve un poco
de lo que robaste.
290
00:18:48,000 --> 00:18:49,959
Buen día, reverendo Powell.
291
00:18:56,041 --> 00:18:59,041
Cada derrota, cada tristeza,
292
00:18:59,125 --> 00:19:02,875
cada pérdida contiene su propia semilla,
293
00:19:04,083 --> 00:19:08,000
su propia lección
de cómo mejorar la próxima vez.
294
00:19:11,667 --> 00:19:13,333
No sé por qué regresé.
295
00:19:13,917 --> 00:19:15,458
La cagué la última vez.
296
00:19:17,917 --> 00:19:20,041
No creo que haya un camino para mí.
297
00:19:21,500 --> 00:19:23,834
Odio estar allá afuera.
298
00:19:26,041 --> 00:19:27,542
¿Quién te enseñó a odiarte
299
00:19:27,625 --> 00:19:29,792
desde la cabeza hasta los pies?
300
00:19:29,875 --> 00:19:32,625
Sé que dirás que el hombre blanco,
pero él no tiene la culpa.
301
00:19:32,709 --> 00:19:34,709
- ¿Y quién más?
- Mi padre.
302
00:19:40,291 --> 00:19:43,333
Elise, tu padre es un hombre complicado.
303
00:19:44,333 --> 00:19:46,583
Todo eso de pagarle
el alquiler a la gente,
304
00:19:46,667 --> 00:19:49,041
pagar la universidad a los chicos,
pavos en Navidad.
305
00:19:49,125 --> 00:19:51,834
Eso no le cuesta nada
a un hombre con dinero.
306
00:19:51,917 --> 00:19:56,625
Siempre he creído que Bumpy
es un hombre con muchas facetas.
307
00:19:57,917 --> 00:20:01,834
Inteligencia, ira, emociones reprimidas.
308
00:20:02,542 --> 00:20:04,333
Olvidaste el orgullo.
309
00:20:05,208 --> 00:20:06,041
Orgullo.
310
00:20:08,333 --> 00:20:10,208
¿Quieres saber algo clave de mi padre?
311
00:20:11,375 --> 00:20:13,959
Él podrá ser importante en el Harlem,
312
00:20:14,041 --> 00:20:17,458
pero si va más abajo de la calle 110,
es solo un negro más.
313
00:20:20,125 --> 00:20:21,917
Creo que nunca superará eso.
314
00:20:28,917 --> 00:20:32,208
Dices que te encantan las películas,
¿y no has visto <i>Cleopatra</i>?
315
00:20:33,458 --> 00:20:36,375
El vestuario de Elizabeth Taylor
es precioso.
316
00:20:36,458 --> 00:20:42,667
¿Sabías que tuvo 65 cambios de vestuario
en esa película?
317
00:20:43,667 --> 00:20:46,083
- ¿Sesenta y cinco?
- Sí.
318
00:20:48,000 --> 00:20:51,750
Me cambiaría 65 veces
si pudiera coger con Richard Burton.
319
00:20:54,458 --> 00:20:56,125
¿Has visto <i>El gran escape</i>?
320
00:20:56,208 --> 00:20:57,583
Me encanta esa película.
321
00:20:57,667 --> 00:21:00,792
Steve McQueen hizo
todas las acrobacias con motocicletas.
322
00:21:02,667 --> 00:21:05,125
Debería saber cómo te llamas
antes de seguir ligando.
323
00:21:05,208 --> 00:21:06,333
Soy Peter.
324
00:21:07,000 --> 00:21:08,041
Gordon.
325
00:21:10,583 --> 00:21:14,166
Hablando de películas, ¿viste <i>Víctima?
326
00:21:15,208 --> 00:21:18,667
No me gustó esa película.
Ni siquiera el título.
327
00:21:18,750 --> 00:21:22,750
Otra película trágica
donde los homosexuales son víctimas.
328
00:21:22,834 --> 00:21:24,083
Ya basta.
329
00:21:24,917 --> 00:21:26,667
Deberíamos ser como los negros.
330
00:21:27,208 --> 00:21:29,959
¿Sabes? Protestar, marchar, plantarnos.
331
00:21:30,041 --> 00:21:32,125
Para que vean que existimos.
332
00:21:33,667 --> 00:21:34,500
Sí.
333
00:21:36,709 --> 00:21:38,792
A veces me siento muy solo.
334
00:21:41,917 --> 00:21:44,083
Estoy hablando mucho, ¿verdad?
335
00:21:44,166 --> 00:21:46,333
No. No te disculpes.
336
00:21:49,208 --> 00:21:50,542
¿Podemos ir a algún sitio?
337
00:22:03,959 --> 00:22:06,333
Si gritas, te vuelo la cara, carajo.
338
00:22:06,417 --> 00:22:07,250
¿Me oyes?
339
00:22:09,834 --> 00:22:13,500
No me llamo Peter y estoy seguro
de que no te llamas Gordon.
340
00:22:13,583 --> 00:22:17,083
Mañana, le contaré a tu jefe
y al jefe de tu jefe,
341
00:22:17,166 --> 00:22:20,417
lo pervertido y maricón que eres.
342
00:22:20,500 --> 00:22:22,834
Tu matrimonio se acaba.
343
00:22:23,500 --> 00:22:25,750
Tu empleo en el hipódromo, también.
344
00:22:25,834 --> 00:22:27,667
Y eso es solo para empezar...
345
00:22:29,291 --> 00:22:30,959
...a menos de que me hagas un favor.
346
00:22:31,667 --> 00:22:33,000
Jason.
347
00:22:44,959 --> 00:22:46,333
Oye, amigo.
348
00:22:49,458 --> 00:22:50,834
¿Por qué te arrestaron?
349
00:22:52,041 --> 00:22:53,417
Por cogerme a una blanca.
350
00:22:54,250 --> 00:22:55,166
Mierda.
351
00:22:58,291 --> 00:22:59,583
¿Y a ustedes?
352
00:23:01,041 --> 00:23:04,333
Somos del Comité Coordinador
de Estudiantes contra la Violencia.
353
00:23:04,417 --> 00:23:07,959
Nos arrestaron por "merodear"
en la protesta en Woolworth's.
354
00:23:08,041 --> 00:23:10,834
Nos dejarán salir bajo fianza
en una hora. Y vamos a volver.
355
00:23:11,792 --> 00:23:13,083
¿Quieres ir?
356
00:23:14,375 --> 00:23:15,667
No, soy músico.
357
00:23:16,834 --> 00:23:18,375
No me interesa la política.
358
00:23:18,458 --> 00:23:20,500
El cambio se acerca, hermano.
359
00:23:22,041 --> 00:23:23,750
Eres un hombre negro
que vive en EE. UU.
360
00:23:23,834 --> 00:23:26,291
No tienes más opción
que interesarte en la política.
361
00:23:26,917 --> 00:23:28,125
¿Quieres vivir en un mundo
362
00:23:28,208 --> 00:23:30,291
donde no te arresten
por cogerte a una blanca?
363
00:23:36,000 --> 00:23:38,625
Traté que otros banqueros
participaran en la apuesta,
364
00:23:38,709 --> 00:23:42,375
pero no podemos deshacernos
de esta apuesta, Bumpy.
365
00:23:43,333 --> 00:23:44,792
Fui con Madame Sables,
366
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
con Slades, con los hermanos Brantley...
367
00:23:47,083 --> 00:23:48,959
Nadie quiere este número.
368
00:23:49,041 --> 00:23:52,500
Escuché que Chin Gigante
no ha tocado este número en todo el día.
369
00:23:52,583 --> 00:23:54,792
Tiene las puertas cerradas al 828.
370
00:23:54,875 --> 00:23:56,959
No entiendo cuál es el alboroto.
371
00:23:57,041 --> 00:24:00,500
De mil posibilidades,
¿cuántas hay de que salga el 828?
372
00:24:00,583 --> 00:24:03,000
<i>Mantiene la delantera.</i>
<i>Kelso se acerca al tercero.
373
00:24:03,625 --> 00:24:04,875
<i>En el poste número 16.
374
00:24:04,959 --> 00:24:06,792
<i>Kelso se mueve a un lado.
375
00:24:06,875 --> 00:24:10,417
Si Chin no acepta esta apuesta,
algo está mal.
376
00:24:17,125 --> 00:24:18,166
<i>Mantiene la delantera.
377
00:24:18,250 --> 00:24:20,417
<i>Kelso ahora se acerca al tercero.
378
00:24:20,500 --> 00:24:22,125
<i>En el poste número 16.
379
00:24:22,208 --> 00:24:23,792
<i>Kelso se mueve a un lado.
380
00:24:23,875 --> 00:24:25,458
<i>Y Kelso toma la delantera.
381
00:24:29,625 --> 00:24:31,542
<i>Hospitalidad se mueve al cuarto.
382
00:24:37,583 --> 00:24:42,000
<i>Nos acercamos a la línea final,</i>
<i>y Kelso gana por un cuerpo.
383
00:24:43,500 --> 00:24:45,083
El total de apuestas del día, jefe.
384
00:24:45,166 --> 00:24:49,125
$2,345,828.
385
00:24:50,875 --> 00:24:52,417
<i>El tiempo de recorrido es de 1:37.
386
00:24:52,500 --> 00:24:54,917
Logramos colar el número, carajo.
387
00:24:55,000 --> 00:24:57,291
<i>¡Qué final tan emocionante!
388
00:24:57,375 --> 00:24:59,625
El 828. Es un triunfo.
389
00:25:00,834 --> 00:25:02,041
Buen trabajo, Ernie.
390
00:25:02,125 --> 00:25:03,750
Esto prueba dos cosas.
391
00:25:06,041 --> 00:25:09,333
Si los negros nos joden,
lamentarán el día que nos jodieron.
392
00:25:10,083 --> 00:25:11,291
Y Ernie Nunzi...
393
00:25:12,834 --> 00:25:14,417
es muy bueno como <i>finocchio</i>.
394
00:25:15,417 --> 00:25:17,291
- Quizás demasiado bueno.
- Cuidado.
395
00:25:17,375 --> 00:25:20,250
Oye, quebramos la banca
de Bumpy Johnson.
396
00:25:20,333 --> 00:25:21,750
Va a necesitar dinero.
397
00:25:25,250 --> 00:25:26,375
Va a buscar un socio.
398
00:25:26,458 --> 00:25:28,291
¿Quién va a ayudar a ese hijo de puta?
399
00:25:29,625 --> 00:25:31,417
Necesitamos saber eso.
400
00:25:32,208 --> 00:25:35,250
Vi al yonqui de Izzy apostando $10.
401
00:25:35,333 --> 00:25:37,667
Ese infeliz nunca ha tenido
dos centavos en el bolsillo.
402
00:25:37,750 --> 00:25:39,500
La gente de Chin le dio dinero.
403
00:25:39,583 --> 00:25:41,792
Arregló el resultado para liquidarme.
404
00:25:41,875 --> 00:25:43,250
No me lo esperaba.
405
00:25:43,333 --> 00:25:45,625
Si esto está arreglado,
no vamos a pagar.
406
00:25:47,083 --> 00:25:49,667
El problema es nuestro,
no de los apostadores.
407
00:25:51,375 --> 00:25:52,917
Empezaremos con pagos parciales.
408
00:25:53,000 --> 00:25:54,041
La gente entenderá.
409
00:25:54,125 --> 00:25:55,417
Por cada dólar, 25 centavos,
410
00:25:55,500 --> 00:25:57,625
haremos el pago completo
al final del día.
411
00:25:57,709 --> 00:25:59,041
¿Cómo puedes prometer eso?
412
00:25:59,125 --> 00:26:02,959
Mira. Casi 875 personas
pegaron el número.
413
00:26:03,041 --> 00:26:06,375
A 600 a 1, hace un total de casi $300,000.
414
00:26:06,458 --> 00:26:07,917
No tenemos ese dinero.
415
00:26:09,834 --> 00:26:10,875
Lo encontraré.
416
00:26:24,041 --> 00:26:25,834
- ¡Ganaste!
- ¿Lo encontraste?
417
00:26:25,917 --> 00:26:27,458
- ¡Ganaste!
- ¿Encontraste a Teddy?
418
00:26:27,542 --> 00:26:28,875
El número al que apostaste.
419
00:26:28,959 --> 00:26:30,166
El 828. ¡Salió!
420
00:26:30,250 --> 00:26:31,750
Mamá, somos ricos.
421
00:26:44,875 --> 00:26:45,750
¿Stella Gigante?
422
00:26:49,208 --> 00:26:50,834
¿Dónde carajo estabas?
423
00:26:50,917 --> 00:26:53,500
He estado pidiendo a alguien
las últimas nueve horas.
424
00:26:53,583 --> 00:26:55,750
¿Tienes idea
de lo que mi padre te hará?
425
00:26:55,834 --> 00:26:58,458
Ni vi tu nombre en el registro
hasta esta mañana.
426
00:26:59,375 --> 00:27:01,333
No te preocupes,
todo esto desaparecerá.
427
00:27:02,583 --> 00:27:04,125
Necesito hacer una llamada.
428
00:27:18,333 --> 00:27:21,667
Así que eres músico. Cántanos algo.
429
00:27:27,959 --> 00:27:31,166
<i>Muchos días como este
430
00:27:32,583 --> 00:27:35,500
<i>Muchos momentos para olvidar
431
00:27:37,208 --> 00:27:40,583
<i>Estoy muy cansado para retroceder
432
00:27:41,792 --> 00:27:44,792
<i>Estoy cansado de cuidar lo que digo
433
00:27:44,875 --> 00:27:49,083
<i>Cuando levante las manos
434
00:27:50,333 --> 00:27:53,583
<i>No las bajaré
435
00:27:53,667 --> 00:27:56,041
<i>Hasta que todo caiga
436
00:27:58,792 --> 00:28:03,667
<i>Cuando levante las manos
437
00:28:04,709 --> 00:28:07,917
<i>No las bajaré
438
00:28:08,000 --> 00:28:11,166
<i>Hasta que todo caiga
439
00:28:12,208 --> 00:28:13,083
Me gusta, hermano.
440
00:28:14,417 --> 00:28:15,917
De eso te hablaba.
441
00:28:17,583 --> 00:28:18,375
De eso mismo.
442
00:28:31,041 --> 00:28:32,458
¿Llamaste a alguien?
443
00:28:33,291 --> 00:28:34,500
No tengo a nadie.
444
00:28:57,083 --> 00:29:00,000
- ¿Hola? ¿Quién es?
- Soy Stella Gigante.
445
00:29:01,166 --> 00:29:02,250
¿Dónde está Teddy?
446
00:29:02,834 --> 00:29:05,417
En la cárcel de la comisaría
de la calle 116.
447
00:29:05,500 --> 00:29:08,875
<i>Descuide. Es un falso arresto.</i>
<i>No quedará nada.
448
00:29:08,959 --> 00:29:12,083
Pero tiene que pagarle
la fianza. Deprisa.
449
00:29:12,166 --> 00:29:14,291
Sí, ya voy.
450
00:29:15,709 --> 00:29:17,125
¿Por qué me llamas?
451
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
Porque ambas lo amamos.
452
00:29:20,625 --> 00:29:22,458
Y somos lo único que tiene.
453
00:29:24,125 --> 00:29:25,792
Aléjate de mi hijo.
454
00:29:50,959 --> 00:29:54,792
La Formación de Chicas Musulmanas
te servirá como introducción a la fe.
455
00:29:55,583 --> 00:29:57,458
Asistirás a clases que sacarán
456
00:29:57,542 --> 00:30:00,583
los talentos y habilidades naturales
que Dios te dio.
457
00:30:02,125 --> 00:30:06,792
Recibirás clases de oratoria, vestuario,
higiene y etiqueta.
458
00:30:08,625 --> 00:30:11,291
¿Por qué se llama
Formación de Chicas Musulmanas?
459
00:30:12,208 --> 00:30:17,500
La palabra "chica" se usa para conectar
nuestra sumisión con la voluntad de Dios.
460
00:30:18,333 --> 00:30:19,834
Es una palabra de honor.
461
00:30:22,667 --> 00:30:25,000
Veo que está en buenas manos,
hermana Elise.
462
00:30:25,959 --> 00:30:29,834
La hermana Marny es de nuestras
mejores hermanas y la más respetada.
463
00:30:29,917 --> 00:30:32,208
- Gracias, ministro Malcolm.
- De nada.
464
00:30:33,625 --> 00:30:35,166
¿Cómo estás?
465
00:30:36,166 --> 00:30:37,667
Todo es nuevo para mí.
466
00:30:37,750 --> 00:30:39,083
Trato de aprender.
467
00:30:39,792 --> 00:30:42,417
La consigna de la Nación es:
"Conócete a ti mismo".
468
00:30:43,125 --> 00:30:46,125
Es el camino para la realización.
469
00:30:48,083 --> 00:30:49,750
<i>As-salamu alaykum, </i>hermana Elise.
470
00:30:50,709 --> 00:30:51,959
Hermana Marny.
471
00:30:57,667 --> 00:30:58,959
No eres la primera.
472
00:31:00,166 --> 00:31:01,041
¿La primera?
473
00:31:01,125 --> 00:31:03,291
La primera en sentirse atraída por él.
474
00:31:03,959 --> 00:31:05,166
Coquetear no te servirá.
475
00:31:05,250 --> 00:31:09,250
No estaba coqueteando.
Malcolm es amigo de mi padre.
476
00:31:10,959 --> 00:31:11,959
No te dejes caer.
477
00:31:12,625 --> 00:31:13,709
Es solo un hombre.
478
00:31:32,291 --> 00:31:34,208
¿Qué haces aquí?
479
00:31:34,291 --> 00:31:38,041
Tuviste suerte de que yo respondiera
la llamada en el club.
480
00:31:38,125 --> 00:31:41,125
Dijeron que te arrestaron
con un negro llamado Teddy Greene.
481
00:31:41,959 --> 00:31:45,834
No le diré a tu padre
porque se pondrá triste.
482
00:31:47,709 --> 00:31:49,792
No le dirás a mi padre
483
00:31:49,875 --> 00:31:51,542
y tampoco tocarás a Teddy.
484
00:31:52,166 --> 00:31:54,417
Porque si hay una cosa
que mi padre odie
485
00:31:54,500 --> 00:31:56,375
aún más que el hecho
de acostarme con Teddy,
486
00:31:56,458 --> 00:31:59,166
es que la hayas cagado
matando al tipo equivocado.
487
00:31:59,834 --> 00:32:01,083
¿Entendiste?
488
00:32:15,333 --> 00:32:16,917
DEMÓCRATA
REELECCIÓN AL CONGRESO
489
00:32:17,000 --> 00:32:18,250
Me alegra verte, Lester.
490
00:32:18,333 --> 00:32:20,250
- Me alegra verlo, reverendo.
- Bienvenido.
491
00:32:20,333 --> 00:32:21,750
- ¿Cómo está?
- Muy bien, gracias.
492
00:32:21,834 --> 00:32:23,709
- Bien.
- Ya era hora de que vinieras.
493
00:32:23,792 --> 00:32:25,709
Bueno, yo estaba listo
494
00:32:25,792 --> 00:32:28,417
para hablar de tu gira por Europa
con Miss Ohio.
495
00:32:28,500 --> 00:32:30,875
- Miss Ohio es una chica agradable.
- Has cambiado el tema.
496
00:32:30,959 --> 00:32:36,208
Lester, si uno no marca el tono
de la conversación, el tono te marca a ti.
497
00:32:36,291 --> 00:32:38,291
De eso se trata la política en EE. UU.
498
00:32:39,417 --> 00:32:43,166
Un comentario incendiario
pone a la prensa inquieta.
499
00:32:43,250 --> 00:32:46,375
Y luego, actúas
según tus verdaderas intenciones
500
00:32:46,458 --> 00:32:50,041
mientras ellos parlotean
como chicas en la escuela dominical.
501
00:32:54,208 --> 00:32:57,000
La próxima vez que vaya a Sag Harbor,
tiene que visitar mi barco.
502
00:32:57,083 --> 00:32:58,125
Haremos esquí acuático.
503
00:32:58,208 --> 00:33:00,792
¿Esquí acuático?
Los negros no saben nadar.
504
00:33:04,041 --> 00:33:06,709
- ¿Está listo?
- Cuando tú lo estés.
505
00:33:08,208 --> 00:33:11,750
En tres, dos, uno.
506
00:33:12,583 --> 00:33:16,583
<i>Hola. Soy Lester Wolff</i>
<i>y esto es </i>Wolff At Large.
507
00:33:16,667 --> 00:33:19,375
<i>Estoy en la oficina parlamentaria</i>
<i>de Harlem
508
00:33:19,458 --> 00:33:23,333
<i>del congresista y reverendo</i>
<i>Adam Clayton Powell Jr.
509
00:33:24,291 --> 00:33:26,208
<i>- Buenos días, reverendo.</i>
<i>- ¡Hola, Lester!
510
00:33:26,291 --> 00:33:30,834
Reverendo Powell, recientemente,
causó titulares con su afirmación
511
00:33:30,917 --> 00:33:35,125
de que la mafia italiana
controla las apuestas ilegales en Harlem.
512
00:33:35,208 --> 00:33:37,625
Más que una afirmación,
es un hecho absoluto.
513
00:33:37,709 --> 00:33:41,417
Y que usted cree que se arresta
y se encarcela a los negros
514
00:33:41,500 --> 00:33:43,333
en una proporción mayor
515
00:33:43,417 --> 00:33:46,375
que la de los hombres
que controlan las apuestas.
516
00:33:46,458 --> 00:33:49,417
Si no me cree,
revise los registros policiales.
517
00:33:49,500 --> 00:33:51,041
En los últimos tres días
518
00:33:51,125 --> 00:33:54,667
arrestaron a más de 100 corredores
de apuestas negros.
519
00:33:55,333 --> 00:33:58,834
Y a ningún italiano blanco.
520
00:33:59,375 --> 00:34:01,291
¿Quiénes son esos italianos?
521
00:34:02,250 --> 00:34:05,000
En su debido momento,
mi equipo revelará
522
00:34:05,083 --> 00:34:06,375
esos nombres al pueblo.
523
00:34:06,458 --> 00:34:09,542
Usted ofreció registrar
el nombre de un banquero italiano
524
00:34:09,625 --> 00:34:11,458
en el registro del Congreso
cada semana,
525
00:34:11,542 --> 00:34:13,625
pero hasta ahora,
no se ha registrado nada.
526
00:34:13,709 --> 00:34:16,375
Seguimos recopilando información.
527
00:34:17,041 --> 00:34:21,208
Sin nombres en específico,
pareciera que está agitando la situación
528
00:34:21,291 --> 00:34:26,291
para que la prensa parlotee
como chicas en la escuela dominical.
529
00:34:29,500 --> 00:34:32,000
- Tengo nombres.
- ¿Cuáles?
530
00:34:32,083 --> 00:34:33,959
- No tengo la libertad...
- ¿Ni uno?
531
00:34:34,542 --> 00:34:37,709
¿Ni un solo nombre
para convencer a este periodista
532
00:34:37,792 --> 00:34:39,792
de que esta historia merece atención?
533
00:34:44,917 --> 00:34:49,458
<i>En realidad, de acuerdo</i>
<i>a mis bien ubicadas fuentes,
534
00:34:49,542 --> 00:34:53,750
<i>hemos ubicado a una mujer,</i>
<i>una mujer negra, de hecho,
535
00:34:53,834 --> 00:34:56,125
<i>quien es la intermediaria clave,
536
00:34:56,208 --> 00:34:57,417
<i>la mujer del saco, por decir,
537
00:34:57,500 --> 00:34:59,542
<i>de la mafia italiana.
538
00:34:59,625 --> 00:35:03,875
<i>Se llama Esther James.
539
00:35:10,000 --> 00:35:12,375
Espero que no te importe
que me tome un martini.
540
00:35:23,625 --> 00:35:25,542
- Salud.
- Salud.
541
00:35:31,000 --> 00:35:32,834
Siéntate, cariño. Ponte cómodo.
542
00:35:46,083 --> 00:35:51,458
Entonces, $312,000.
543
00:35:53,417 --> 00:35:54,750
Estás en un verdadero aprieto.
544
00:35:56,542 --> 00:35:58,083
Te pagaré con intereses.
545
00:35:59,041 --> 00:36:00,542
En seis meses, como máximo.
546
00:36:01,166 --> 00:36:02,375
Confío en ti.
547
00:36:03,625 --> 00:36:07,208
Iré por mi chequera
y me cambiaré este vestido.
548
00:36:09,750 --> 00:36:11,500
Quedas en tu casa.
549
00:36:13,959 --> 00:36:15,709
Quítate los zapatos.
550
00:36:20,917 --> 00:36:21,917
O más.
551
00:36:43,333 --> 00:36:44,291
Mierda.
552
00:36:49,500 --> 00:36:50,625
Carajo.
553
00:37:57,417 --> 00:37:58,500
¿Conseguiste el dinero?
554
00:38:00,166 --> 00:38:01,500
No.
555
00:38:04,333 --> 00:38:06,041
Ya te la has cogido antes.
556
00:38:13,458 --> 00:38:18,041
Durante muchos siglos,
no fuimos dueños de nuestros cuerpos.
557
00:38:19,208 --> 00:38:21,834
Eran propiedad de otros.
558
00:38:22,000 --> 00:38:25,500
Quizás por eso parece fácil...
559
00:38:26,875 --> 00:38:28,041
...entregarlo.
560
00:38:31,709 --> 00:38:33,000
Así que, no.
561
00:38:36,083 --> 00:38:37,125
No pude hacerlo.
562
00:39:06,917 --> 00:39:08,500
Te amo.
563
00:39:10,375 --> 00:39:11,875
Yo también te amo.
564
00:39:15,875 --> 00:39:20,291
¿Qué vas a hacer?
565
00:39:40,417 --> 00:39:42,125
Necesito pedirte un préstamo, Frank.
566
00:39:42,917 --> 00:39:46,917
Lo siento, Bumpy,
pero no puedo darte el dinero.
567
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Los federales vigilan todo lo que hago.
568
00:39:49,083 --> 00:39:51,125
Lo que les falta meterse en mi trasero.
569
00:39:51,750 --> 00:39:53,500
- Entiendo.
- Sí.
570
00:40:00,667 --> 00:40:02,083
Un enroque, ¿tan rápido?
571
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
No trates de confundirme.
572
00:40:06,166 --> 00:40:07,625
Todo lo que tengo es mi reputación.
573
00:40:08,500 --> 00:40:11,291
Si no le pago
a los apostadores mañana,
574
00:40:12,208 --> 00:40:13,208
pierdo mi reputación.
575
00:40:14,000 --> 00:40:17,083
Cruzaste los límites
al meterte en ese club.
576
00:40:19,041 --> 00:40:23,208
Mayme, ¿cómo es posible
que cada vez que te veo,
577
00:40:23,291 --> 00:40:25,542
estás más hermosa que la última vez?
578
00:40:25,625 --> 00:40:26,750
Gracias, Frank.
579
00:40:26,834 --> 00:40:28,667
Siempre es un placer recibirte.
580
00:40:29,792 --> 00:40:31,458
Caballeros, los dejo con su partida.
581
00:40:43,667 --> 00:40:45,917
Ayudé a detener el lío
en la tienda Fidler
582
00:40:46,000 --> 00:40:48,166
a cambio de que Chin
me garantizara el derecho
583
00:40:48,250 --> 00:40:50,375
de comprarle heroína a los italianos.
584
00:40:50,458 --> 00:40:52,750
Pero este tipo
585
00:40:53,959 --> 00:40:55,125
todavía está amenazando
586
00:40:55,208 --> 00:40:56,875
con matar a cualquiera que me venda.
587
00:40:57,583 --> 00:41:00,709
Sí, eso es usual en Chin.
También está amenazando a Bonnano.
588
00:41:03,166 --> 00:41:04,667
¿Bonanno piensa mudarse a Harlem?
589
00:41:04,750 --> 00:41:10,208
Sí, tendrá que pagarle un impuesto a Chin,
y eso no le gusta a Bonanno.
590
00:41:17,583 --> 00:41:19,417
Arruinaste la defensa de tus peones.
591
00:41:41,000 --> 00:41:42,250
Cuánto tiempo.
592
00:41:42,333 --> 00:41:43,166
Sí.
593
00:41:43,917 --> 00:41:46,667
Cuando Lucky falleció el año pasado,
fui a Nápoles para el funeral.
594
00:41:48,000 --> 00:41:48,834
Lucky está muerto.
595
00:41:50,166 --> 00:41:52,041
Vito Genovese estará encerrado
de por vida.
596
00:41:52,917 --> 00:41:54,500
Hay un nuevo mundo aquí afuera.
597
00:41:55,125 --> 00:41:57,125
Lucky me dijo que eras un tipo decente,
598
00:41:57,208 --> 00:41:58,792
por eso vine.
599
00:42:00,375 --> 00:42:01,542
Iré directo al grano.
600
00:42:02,667 --> 00:42:07,583
Escuché que vas a vender tu mercancía
en Harlem a través de Chin.
601
00:42:07,667 --> 00:42:09,417
Es su territorio.
602
00:42:09,500 --> 00:42:10,917
Yo puedo vender más que él.
603
00:42:11,834 --> 00:42:14,041
Tengo conexiones con los negros
en toda la costa este
604
00:42:14,125 --> 00:42:16,250
desde Florida hasta Detroit.
605
00:42:18,125 --> 00:42:20,000
Chin empezará una guerra por eso.
606
00:42:20,667 --> 00:42:22,417
Las Familias no quieren guerra.
607
00:42:22,500 --> 00:42:24,959
Si la empieza, estarán contigo.
608
00:42:25,792 --> 00:42:26,792
Es muy arriesgado.
609
00:42:28,917 --> 00:42:32,542
Fuiste innovador, como Lucky Luciano.
610
00:42:32,625 --> 00:42:37,083
Estableciste la ruta de la droga
desde Marsella hasta Nueva York.
611
00:42:37,166 --> 00:42:40,000
¿Y Chin?
612
00:42:41,000 --> 00:42:43,333
Solo es el chofer de Vito, por Dios santo.
613
00:42:47,667 --> 00:42:49,125
¿Qué propones?
614
00:42:50,625 --> 00:42:52,834
Puedo mover tu droga por $28,000 el kilo.
615
00:42:53,709 --> 00:42:55,208
Sin impuestos.
616
00:42:55,291 --> 00:42:56,291
Solo ganancias.
617
00:42:56,875 --> 00:42:59,250
Eso son $2000
sobre el valor del mercado.
618
00:42:59,333 --> 00:43:00,959
¿Por qué eres tan generoso?
619
00:43:03,291 --> 00:43:04,417
Lucky y tú
620
00:43:06,041 --> 00:43:08,000
siempre se dan cuenta de todo.
621
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Muy bien.
622
00:43:12,250 --> 00:43:13,208
Estoy en un aprieto.
623
00:43:14,583 --> 00:43:17,709
Necesito $300,000
por adelantado con el producto.
624
00:43:19,333 --> 00:43:22,875
Pero acepto un 12 % de interés semanal.
625
00:43:22,959 --> 00:43:26,125
Eso es 2 % más
de lo que cobran en las calles.
626
00:43:39,166 --> 00:43:42,625
- Por un nuevo mundo.
- Por un nuevo mundo.
627
00:43:46,333 --> 00:43:47,458
No me vayas a joder.
628
00:43:54,333 --> 00:43:55,458
Salgamos de aquí.
629
00:44:01,125 --> 00:44:01,959
Si está correcto...
630
00:44:02,542 --> 00:44:03,583
Aquí tienes, nene.
631
00:44:04,125 --> 00:44:06,458
Nos daremos cuenta.
632
00:44:06,542 --> 00:44:07,417
Muy bien.
633
00:44:08,625 --> 00:44:09,917
Que le paguen a todo el mundo.
634
00:44:10,000 --> 00:44:13,083
Ya oyeron a Bumpy. Todos cobran.
Hasta la última persona.
635
00:44:21,792 --> 00:44:22,917
Vincent Gigante está aquí.
636
00:44:24,083 --> 00:44:25,333
¿Sí?
637
00:44:37,542 --> 00:44:38,542
Vamos.
638
00:44:56,083 --> 00:44:58,625
Bajen las armas. Está bien.
639
00:45:01,000 --> 00:45:02,667
No tengo una mierda que decirte.
640
00:45:03,458 --> 00:45:04,625
Es curioso, ¿verdad?
641
00:45:06,291 --> 00:45:10,291
Nos protegen las Familias.
Yo no puedo matarte y viceversa.
642
00:45:10,375 --> 00:45:12,750
Eso pone las cosas muy interesantes.
643
00:45:12,834 --> 00:45:14,542
¿Qué carajo quieres?
644
00:45:15,208 --> 00:45:16,959
Voy a buscar en mi bolsillo.
645
00:45:17,041 --> 00:45:18,208
Voy a buscar en mi bolsillo.
646
00:45:21,834 --> 00:45:23,000
Vine a cobrar.
647
00:45:27,542 --> 00:45:29,458
Parece que salió mi número.
648
00:45:32,834 --> 00:45:34,834
Parece que sí.
649
00:45:34,917 --> 00:45:37,208
Sí, y oí que tú siempre pagas
tus apuestas.
650
00:45:38,166 --> 00:45:39,000
Así es.
651
00:45:44,875 --> 00:45:47,917
Sabes, tú mataste a Zambrano.
Y se lo ocultaste a las Familias.
652
00:45:51,375 --> 00:45:54,291
Vendes tu droga en mi territorio
y no pagas impuestos.
653
00:45:57,250 --> 00:45:58,667
Y detuviste...
654
00:45:59,583 --> 00:46:01,458
el arreglo
en la pelea de Clay, ¿verdad?
655
00:46:05,500 --> 00:46:07,458
Eso debe haberte llenado confianza.
656
00:46:10,458 --> 00:46:13,083
Estás muy ocupado despreciándome.
657
00:46:13,959 --> 00:46:16,458
Estás tan ocupado que no ves
que estoy por encima de ti.
658
00:46:18,750 --> 00:46:21,166
No sé de dónde sacaste dinero
para pagar tus deudas,
659
00:46:21,250 --> 00:46:23,375
pero lo respeto.
660
00:46:24,208 --> 00:46:25,250
Y surge una pregunta.
661
00:46:28,291 --> 00:46:33,375
¿Quién le prestaría dinero
a un negro quebrado?
662
00:46:33,917 --> 00:46:34,792
¿Quién?
663
00:46:37,500 --> 00:46:39,625
<i>Hay nombres que me dan vueltas</i>
<i>en la cabeza,
664
00:46:39,709 --> 00:46:42,417
<i>pero solo uno</i>
<i>me viene a la mente, Joe Bonnano,
665
00:46:43,625 --> 00:46:47,875
<i>que se rehúsa a pagarme impuestos</i>
<i>por la droga que quiere vender.
666
00:46:47,959 --> 00:46:49,709
<i>Creo que te enteraste de eso.
667
00:46:51,083 --> 00:46:54,792
<i>Creo que te reuniste con él</i>
<i>e hiciste un trato con drogas.
668
00:46:54,875 --> 00:46:56,583
<i>Pero ¿adivina qué, Johnson?
669
00:46:56,667 --> 00:46:58,333
<i>Yo llegué allá primero.
670
00:47:01,625 --> 00:47:06,875
<i>Todos esos kilos que te iba a adelantar</i>
<i>están en mi posesión.
671
00:47:08,500 --> 00:47:09,625
Te dejo asimilarlo.
672
00:47:12,041 --> 00:47:14,875
Le debes lo que iba a adelantarte
673
00:47:14,959 --> 00:47:16,834
por tu crisis con las apuestas
674
00:47:17,500 --> 00:47:20,875
y un montón de kilos de droga.
675
00:47:20,959 --> 00:47:23,667
¡Estoy por encima de ti!
676
00:47:27,959 --> 00:47:30,333
Escuché a tu amigo
Malcolm X en la radio.
677
00:47:30,417 --> 00:47:32,834
Estaba hablando del orgullo.
Del orgullo negro.
678
00:47:34,709 --> 00:47:35,792
<i>El orgullo es algo curioso.
679
00:47:39,458 --> 00:47:42,542
<i>Puede significar dignidad.</i>
<i>Puede significar amor propio.
680
00:47:42,625 --> 00:47:43,667
<i>Puede significar...
681
00:47:44,667 --> 00:47:48,166
<i>esos sentimientos que tienes</i>
<i>hacia tus cosas más preciadas.
682
00:47:51,917 --> 00:47:54,000
Espero que la chica
haya valido la pena.
683
00:47:54,750 --> 00:47:58,166
O puede significar lo que dice la Biblia.
684
00:48:01,041 --> 00:48:03,291
El preludio de la ruina es el orgullo.
685
00:48:05,250 --> 00:48:08,333
Y el espíritu altanero
es preludio de la caída.
686
00:48:08,875 --> 00:48:11,291
Ahora viene a misa el domingo.
687
00:48:12,041 --> 00:48:13,959
¿Como está, señora?
¿Cómo se llama?
688
00:48:14,041 --> 00:48:16,667
Me llamo Esther James.
689
00:48:22,000 --> 00:48:23,375
Si yo fuera tú,
690
00:48:26,375 --> 00:48:29,583
mantendría el espíritu altanero
bajo control, Johnson.
691
00:48:32,500 --> 00:48:34,333
¡Porque estoy por encima de ti!
692
00:48:41,250 --> 00:48:42,417
Abran la puerta, carajo.
693
00:48:43,250 --> 00:48:44,083
Déjenlo salir.
694
00:48:44,667 --> 00:48:45,667
Déjenlo ir.
695
00:48:54,166 --> 00:48:56,166
¡Estoy por encima de ti!
696
00:48:57,208 --> 00:48:58,041
¡Yo!
697
00:48:58,125 --> 00:48:58,959
¡Por encima de ti!
698
00:49:00,667 --> 00:49:01,917
¡Al carajo!
699
00:49:14,917 --> 00:49:16,208
¡Por encima de ti!
700
00:49:17,500 --> 00:49:18,625
¡Yo!
701
00:49:18,709 --> 00:49:19,583
¡Encima de ti!
702
00:49:25,458 --> 00:49:27,250
Carajo.
703
00:49:28,305 --> 00:50:28,756
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm