"Godfather of Harlem" Il Canto de Malavita

ID13214690
Movie Name"Godfather of Harlem" Il Canto de Malavita
Release Name Godfather.of.Harlem.S01E06.Il.Canto.de.Malavita.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Year2019
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID8332906
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,083 --> 00:00:10,333 AUNQUE ESTA HISTORIA SE BASA EN PERSONAS Y HECHOS REALES, 2 00:00:10,417 --> 00:00:13,041 CIERTOS PERSONAJES, CARACTERIZACIONES, SUCESOS, LUGARES Y DIÁLOGOS 3 00:00:13,125 --> 00:00:15,208 SE FICCIONARON O SE INVENTARON CON FINES DRAMÁTICOS. 4 00:00:16,125 --> 00:00:17,709 ANTERIORMENTE 5 00:00:19,000 --> 00:00:20,041 ¿Stella Gigante? 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,542 No se lo contarás a mi padre. 7 00:00:28,625 --> 00:00:31,000 Porque si hay algo que mi papá odiaría más 8 00:00:31,083 --> 00:00:32,875 que que yo tenga sexo con Teddy 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,125 es que metieras la pata y mataras al tipo equivocado. 10 00:00:35,208 --> 00:00:38,875 Usaré mi inmunidad parlamentaria para ingresar al registro del Congreso 11 00:00:38,959 --> 00:00:41,959 el nombre de un negocio italiano de apuestas ilegales 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,166 por semana. 13 00:00:43,250 --> 00:00:45,917 Si mueves tu droga mediante mis capos, te daré $22,000 por kilo. 14 00:00:46,000 --> 00:00:49,458 Vendo la mía a $26,000. ¿Me cobras un impuesto de $4000 por kilo? 15 00:00:49,542 --> 00:00:51,500 No sé qué me trajo de vuelta aquí. 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,500 Metí la pata la última vez. 17 00:00:54,583 --> 00:00:56,083 Un tropezón no es caída. 18 00:00:56,166 --> 00:00:58,750 Habrás oído sobre las audiencias del Congreso que presidiré 19 00:00:58,834 --> 00:01:04,750 y en las que un tal señor Joseph Valachi decidió delatar a la mafia. 20 00:01:04,834 --> 00:01:06,041 No soy un soplón. 21 00:01:06,125 --> 00:01:07,750 No se trata de eso. Es un buen negocio. 22 00:01:07,834 --> 00:01:09,542 Moisés no dijo: "Pon la otra mejilla". 23 00:01:09,625 --> 00:01:12,834 Moisés les enseñó a esos esclavos a defenderse de su enemigo. 24 00:01:12,917 --> 00:01:14,792 Quiero hablarle sobre una disputa. 25 00:01:14,875 --> 00:01:17,166 - ¿Cómo te llamas? - Alejandro Villabuena. 26 00:01:17,250 --> 00:01:19,542 - Tengo nombres. - ¿Cuáles? 27 00:01:19,625 --> 00:01:21,000 <i>Su nombre... 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,959 Es Esther James. 29 00:01:23,500 --> 00:01:26,500 Necesito $300,000 en efectivo por adelantado con el producto. 30 00:01:26,583 --> 00:01:28,834 - Por un mundo nuevo. - Por un mundo nuevo. 31 00:01:28,917 --> 00:01:31,458 Sigo pensando en nombres, pero solo se me ocurre uno. 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,333 Joe Bonanno, que se opone a pagarme impuestos. 33 00:01:34,417 --> 00:01:37,917 <i>Todos esos kilos que él te iba a adelantar</i> <i>ahora están en mi poder. 34 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:01:49,834 --> 00:01:51,834 ¿Podemos hacer orden en la sala, por favor? 36 00:01:54,583 --> 00:01:55,667 ¿Podemos empezar? 37 00:02:00,250 --> 00:02:01,625 ¿Puede decir su nombre? 38 00:02:03,125 --> 00:02:05,542 Joseph Valachi. 39 00:02:06,917 --> 00:02:08,041 ¿Y cuándo nació? 40 00:02:09,500 --> 00:02:13,083 En 1904, el 22 de septiembre. 41 00:02:13,166 --> 00:02:15,375 - ¿Y dónde? - En la ciudad de Nueva York. 42 00:02:16,250 --> 00:02:19,417 Quisiera preguntar si es miembro de alguna organización especial 43 00:02:20,000 --> 00:02:22,291 cuyo negocio principal sea cometer crímenes 44 00:02:22,375 --> 00:02:25,625 y proteger a aquellos miembros que cometen crímenes. 45 00:02:27,083 --> 00:02:27,917 Sí. 46 00:02:28,917 --> 00:02:30,166 ¿Cómo se llama? 47 00:02:31,083 --> 00:02:32,291 Cosa Nostra. 48 00:02:33,000 --> 00:02:35,500 ¿Eso es italiano? 49 00:02:36,417 --> 00:02:38,250 Significa "cosa nuestra". 50 00:02:38,834 --> 00:02:39,792 Para que conste, 51 00:02:39,875 --> 00:02:45,875 el señor Valachi es el primer hombre que conoce las jerarquías de la mafia 52 00:02:45,959 --> 00:02:48,500 en violar el código de silencio del submundo. 53 00:02:48,583 --> 00:02:50,208 Su información hará 54 00:02:50,291 --> 00:02:54,000 que la imagen del crimen organizado en Estados Unidos sea más nítida. 55 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 Y la imagen es fea. 56 00:02:56,417 --> 00:02:58,041 Es un gobierno criminal privado 57 00:02:58,125 --> 00:03:01,291 que tiene un ingreso anual de miles de millones 58 00:03:01,917 --> 00:03:05,792 y que se basa en el sufrimiento humano y la corrosión moral. 59 00:03:06,917 --> 00:03:09,709 Señor Valachi, por más extraño que parezca, 60 00:03:10,500 --> 00:03:12,959 <i>le está brindando</i> <i>un gran servicio a su país. 61 00:03:13,041 --> 00:03:15,083 Es un maldito soplón. 62 00:03:15,667 --> 00:03:18,583 ¿Nos diría por qué decidió cooperar 63 00:03:18,667 --> 00:03:21,542 con el Departamento de Justicia y este comité? 64 00:03:22,125 --> 00:03:25,417 La respuesta es muy simple. Para destruirlos. 65 00:03:26,417 --> 00:03:27,709 ¿A quiénes? 66 00:03:27,792 --> 00:03:31,333 <i>A los líderes de la Cosa Nostra,</i> <i>a los capos. 67 00:03:32,083 --> 00:03:34,709 Recuerdo cuando Vito se pinchó el dedo con una aguja. 68 00:03:34,792 --> 00:03:37,250 <i>¿Quiere destruir a todo el sindicato? 69 00:03:37,834 --> 00:03:39,208 Se suponía que era mi hermano. 70 00:03:39,291 --> 00:03:40,125 <i>Así es. 71 00:03:40,709 --> 00:03:41,542 Sí, señor. 72 00:03:42,041 --> 00:03:44,750 ¿Y por qué cree que habría que destruirlo? 73 00:03:46,709 --> 00:03:50,583 Los capos fueron muy malos con los soldados. 74 00:03:52,125 --> 00:03:54,250 Robé por ellos. Maté por ellos. 75 00:03:54,333 --> 00:03:57,667 Violé los mandamientos de Dios por ellos ¿y qué obtuve a cambio? 76 00:03:58,667 --> 00:04:01,000 <i>Solo infelicidad. 77 00:04:02,333 --> 00:04:04,041 Un soldado de Genovese es un soplón. 78 00:04:04,125 --> 00:04:06,333 <i>¿Se puede suponer... 79 00:04:06,417 --> 00:04:07,333 Debe ser de familia. 80 00:04:07,417 --> 00:04:11,500 ...que esos capos no se pondrían contentos con su declaración de hoy? 81 00:04:12,875 --> 00:04:14,542 Lo que les estoy diciendo, 82 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 lo que estoy exponiendo 83 00:04:18,000 --> 00:04:22,500 ante ustedes, ante la prensa y ante todo el mundo... 84 00:04:24,875 --> 00:04:26,000 hará que me maten. 85 00:04:26,667 --> 00:04:28,542 <i>Entonces, ¿tenía miedo 86 00:04:28,625 --> 00:04:33,250 <i>de que la familia criminal Genovese</i> <i>se deshiciera de usted 87 00:04:33,834 --> 00:04:36,083 <i>después de que lo condenaran</i> <i>por narcotráfico 88 00:04:36,166 --> 00:04:38,333 <i>y la única salida que vio... 89 00:04:38,417 --> 00:04:40,083 Bajen el volumen o le dispararé. 90 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 ...<i>fue declarar? 91 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Si quisiéramos un caballo que habla, podríamos mirar <i>Mister Ed. 92 00:04:44,208 --> 00:04:46,667 Muy bien, hablemos de la verdadera razón de esta reunión. 93 00:04:47,542 --> 00:04:50,583 Las familias están muy preocupadas por la situación de Harlem. 94 00:04:50,667 --> 00:04:53,792 No están preocupadas por eso. Lo hablamos un millón de veces, ¿no? 95 00:04:53,875 --> 00:04:55,250 Hicimos un acuerdo: 96 00:04:55,333 --> 00:05:00,333 él podría vender su droga en mi territorio mientras pagara mi impuesto por cada kilo. 97 00:05:01,000 --> 00:05:05,542 Y luego este maldito codicioso le vende droga a Johnson a mis espaldas. 98 00:05:05,625 --> 00:05:07,542 ¿Cuántas veces debo hablar de eso? 99 00:05:07,625 --> 00:05:09,166 Después de la revuelta en Fidler's, 100 00:05:09,250 --> 00:05:12,208 me dieron permiso para comprarle heroína a cualquier italiano. 101 00:05:12,291 --> 00:05:13,125 Elegí a Bonanno. 102 00:05:13,208 --> 00:05:15,792 Pero Bonanno debía pagarle un impuesto a Chin. 103 00:05:15,875 --> 00:05:16,959 Pero ese no es mi problema. 104 00:05:17,542 --> 00:05:19,875 Bueno, me agarraron con las manos en la masa. 105 00:05:19,959 --> 00:05:22,709 Eso no significa que Chin pueda matar a dos de mis hombres 106 00:05:22,792 --> 00:05:23,917 y robar mi heroína. 107 00:05:24,000 --> 00:05:25,542 Claro que sí. Violaste el acuerdo. 108 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Joe... 109 00:05:29,792 --> 00:05:31,500 debes asumir la pérdida. 110 00:05:34,041 --> 00:05:35,125 De acuerdo. 111 00:05:35,208 --> 00:05:39,792 Pero ¿qué hay de los $300,000 en efectivo que le di a Bumpy por adelantado? 112 00:05:39,875 --> 00:05:42,375 Iba a devolvértelos cuando obtuviera las ganancias. 113 00:05:42,458 --> 00:05:45,417 Sí, Bumpy, una deuda es una deuda. 114 00:05:46,417 --> 00:05:48,083 Le debes $300,000. 115 00:05:52,125 --> 00:05:54,917 - Necesito tiempo para devolvérselos. - Quiero mi dinero ahora. 116 00:05:56,166 --> 00:05:59,166 Muy bien, tal vez haya otra forma, 117 00:05:59,250 --> 00:06:02,250 si Joe está dispuesto, de saldar esta deuda. 118 00:06:04,625 --> 00:06:05,625 ¿Cuál? 119 00:06:06,458 --> 00:06:07,875 Mata a Joe Valachi. 120 00:07:49,000 --> 00:07:50,917 Permanecí soltero todo el tiempo posible 121 00:07:51,000 --> 00:07:53,750 porque conocía mis debilidades y mis defectos. 122 00:07:53,834 --> 00:07:59,291 Creía que el matrimonio debilitaría mi efectividad. 123 00:08:01,750 --> 00:08:04,291 No me veía capaz de dedicarle a una hermana 124 00:08:04,375 --> 00:08:06,625 el tiempo que exige la mujer de hoy. 125 00:08:08,166 --> 00:08:10,792 Me agaché, lo esquivé, fui escurridizo 126 00:08:10,875 --> 00:08:13,208 y hui del matrimonio todo el tiempo posible. 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 Una vez le dije que el hombre 128 00:08:17,583 --> 00:08:21,125 no caza animales salvajes en un matorral denso 129 00:08:22,125 --> 00:08:26,041 sin que le desgarren el traje de caza ni le arañen la piel. 130 00:08:26,125 --> 00:08:28,083 Sí, solo Alá me salvó 131 00:08:28,166 --> 00:08:30,875 de que me arañaran y me hirieran de muerte. 132 00:08:34,750 --> 00:08:37,000 Cuando Betty estaba en Chicago, 133 00:08:38,667 --> 00:08:42,542 me contó que usted se ausentaba con frecuencia. 134 00:08:45,834 --> 00:08:48,917 No sabía que Betty fue a verlo. 135 00:08:50,000 --> 00:08:53,250 Hermano... tardó en casarse 136 00:08:53,333 --> 00:08:57,792 porque lo hice ver lo responsable que hay que ser con una hermana 137 00:08:57,875 --> 00:08:59,375 después de casarse con ella. 138 00:09:00,792 --> 00:09:03,834 Admito que se pone furiosa 139 00:09:03,917 --> 00:09:06,834 cuando no puede ejercer su voluntad por encima de la mía 140 00:09:06,917 --> 00:09:10,417 y recurre a hacer puchero, llorar y otras tácticas. 141 00:09:10,500 --> 00:09:11,667 ¿Tácticas? 142 00:09:11,750 --> 00:09:15,625 ¿O castigo apropiado para su falta de humildad? 143 00:09:18,792 --> 00:09:20,959 Leí el artículo de <i>The New York Times 144 00:09:21,041 --> 00:09:23,750 sobre su exitoso programa de rehabilitación. 145 00:09:23,834 --> 00:09:28,125 Sí, enviamos a exadictos a buscar a otros adictos. 146 00:09:28,750 --> 00:09:30,500 Ministro, hablando de eso, 147 00:09:31,208 --> 00:09:33,500 me enteré de que se está relacionando 148 00:09:33,583 --> 00:09:37,875 con un conocido vendedor de drogas llamado Bumpy Johnson. 149 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Sí, es un viejo amigo. 150 00:09:40,917 --> 00:09:42,291 Un mentor en realidad. 151 00:09:42,917 --> 00:09:45,542 De hecho, me ayudó a llegar a usted. 152 00:09:46,375 --> 00:09:49,667 Qué increíbles son los escalones que nos llevan a Alá. 153 00:09:50,208 --> 00:09:51,125 Así es. 154 00:09:51,625 --> 00:09:52,500 Sin embargo... 155 00:09:53,959 --> 00:09:55,000 aquí está... 156 00:09:56,875 --> 00:10:00,500 representando nuestra fe a nivel nacional. 157 00:10:09,375 --> 00:10:12,917 Seguro que sabe que uso esas apariciones 158 00:10:13,000 --> 00:10:16,583 para promover su guía benefactora y las glorias del islam. 159 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Por supuesto. 160 00:10:19,250 --> 00:10:24,041 Pero relacionarse con un hombre que lleva veneno a las calles 161 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 no encaja con el trabajo que hace aquí. 162 00:10:27,083 --> 00:10:28,583 Con todo respeto, 163 00:10:29,250 --> 00:10:32,000 la Nación del Islam se construyó sobre hombres como Bumpy Johnson, 164 00:10:33,083 --> 00:10:35,208 hombres que son empujados a la criminalidad 165 00:10:35,291 --> 00:10:37,250 debido la falta de oportunidades. 166 00:10:38,083 --> 00:10:41,000 La Nación del Islam se construyó sobre nuestras enseñanzas. 167 00:10:41,083 --> 00:10:44,750 Si el gánster puede adquirir conciencia política, 168 00:10:44,834 --> 00:10:47,875 el islam puede extenderse a todos los guetos de este país. 169 00:10:47,959 --> 00:10:51,333 Si la Nación del Islam incursiona en la militancia política, 170 00:10:51,417 --> 00:10:56,458 captará más atención del gobierno y perjudicará nuestra causa. 171 00:10:56,542 --> 00:10:57,750 ¿Cuál es nuestra causa? 172 00:10:58,458 --> 00:11:02,333 ¿Es hablar de la lucha continuamente o luchar realmente? 173 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 En cuanto a Bumpy... 174 00:11:12,417 --> 00:11:14,041 su hija está justo allí. 175 00:11:17,250 --> 00:11:19,542 Si sus enseñanzas pueden inspirarla, 176 00:11:20,458 --> 00:11:22,333 tal vez también puedan inspirarlo a él. 177 00:11:25,709 --> 00:11:27,208 Estás bien. 178 00:11:33,542 --> 00:11:34,834 ¿A quién le toca? 179 00:11:38,709 --> 00:11:41,458 ¿Por qué nunca me dijiste que Stella pasó la noche presa? 180 00:11:43,959 --> 00:11:44,792 ¿Qué? 181 00:11:45,458 --> 00:11:47,583 Estuve con ese policía, Rourke, de la 27. 182 00:11:47,667 --> 00:11:51,125 Mencionó que Stella Gigante y un chico de color 183 00:11:51,208 --> 00:11:52,917 fueron arrestados hace tres semanas. 184 00:11:55,834 --> 00:11:57,125 No sé nada de eso. 185 00:11:57,917 --> 00:12:01,083 Uno de los hombres de Rourke, el sargento Keenan, creo, 186 00:12:01,166 --> 00:12:03,500 reconoció su nombre y te llamó a ti. 187 00:12:04,250 --> 00:12:07,291 Porque el sargento Keenan sabía que trabajabas para nosotros. 188 00:12:07,792 --> 00:12:09,792 No conozco a ningún maldito Keenan. 189 00:12:10,500 --> 00:12:14,667 Entonces, ¿no tenías idea de que Stella estuvo en prisión con ese negro? 190 00:12:15,333 --> 00:12:17,667 ¿Dices que ese sargento Keenan miente? 191 00:12:18,500 --> 00:12:20,667 ¿Qué, le creerás a un maldito policía antes que a mí? 192 00:12:22,959 --> 00:12:24,000 Ernie... 193 00:12:25,500 --> 00:12:27,417 sé cuánto deseas ganarte un lugar. 194 00:12:28,458 --> 00:12:31,583 Y diré que mi decisión de proponerte o no 195 00:12:31,667 --> 00:12:33,792 para que seas miembro de esto que tenemos aquí 196 00:12:34,792 --> 00:12:39,333 depende de mi capacidad de confiar siempre en ti 197 00:12:40,875 --> 00:12:42,250 y en todo lo que digas. 198 00:12:44,208 --> 00:12:47,125 Así que te pido, como tu capo, que digas la verdad. 199 00:12:47,834 --> 00:12:49,125 Di la maldita verdad. 200 00:12:59,792 --> 00:13:03,500 Me pediste que invitara a salir a Stella para ver si seguía con ese novio negro. 201 00:13:05,542 --> 00:13:06,917 La llevé al Village, 202 00:13:07,000 --> 00:13:11,542 donde tocan esos músicos negros para un público bohemio o lo que sea. 203 00:13:13,583 --> 00:13:15,375 La vi hablar con un negro. 204 00:13:16,375 --> 00:13:19,625 Pensé que era su novio y lo maté, como me pediste. 205 00:13:20,375 --> 00:13:22,041 Luego, Keenan me llamó 206 00:13:22,583 --> 00:13:25,542 y me dijo que la arrestaron con ese maldito Teddy Greene. 207 00:13:29,083 --> 00:13:30,208 Ese es su novio. 208 00:13:31,333 --> 00:13:32,208 Sigue vivo. 209 00:13:38,500 --> 00:13:40,333 Bueno, debido a tu sinceridad 210 00:13:41,208 --> 00:13:45,375 y a tu lealtad... no te haré daño. 211 00:13:50,458 --> 00:13:52,542 Cometiste un error. Mataste al tipo equivocado. 212 00:13:53,875 --> 00:13:58,792 Lo lamento. Lo lamento mucho. Nunca volverá a pasar algo así. 213 00:13:59,583 --> 00:14:01,375 No, es cierto. 214 00:14:17,750 --> 00:14:18,917 Bueno, basta. 215 00:14:19,000 --> 00:14:19,834 ¡Basta! 216 00:14:20,917 --> 00:14:22,500 ¡Oigan! ¡Basta! 217 00:14:27,083 --> 00:14:28,542 ¿Quieres ser un hombre de honor? 218 00:14:29,250 --> 00:14:31,417 Mátalo, rápido. 219 00:14:39,041 --> 00:14:40,458 <i>Tiene que ser broma. 220 00:14:41,041 --> 00:14:43,083 ¿Que mates a Joe Valachi? Es una locura. 221 00:14:43,166 --> 00:14:47,458 Está custodiado por alguaciles de EE. UU. que están alertas a un ataque. 222 00:14:47,542 --> 00:14:49,375 Saldaré mi deuda con Bonanno si lo hago. 223 00:14:52,792 --> 00:14:54,625 Hola. ¿Cómo estás hoy? 224 00:15:03,041 --> 00:15:05,709 Tal vez haya alguna forma mejor de saldar tu deuda con Bonanno, 225 00:15:05,792 --> 00:15:08,208 como un acuerdo de pago. Haz eso. 226 00:15:08,291 --> 00:15:10,917 Los federales tienen a Valachi custodiado en Sunnyside, Queens. 227 00:15:11,417 --> 00:15:13,458 Pensé que declararía en Washington D. C. 228 00:15:13,542 --> 00:15:16,291 Lo llevarán en avión a Washington D. C. y lo traerán por la noche. 229 00:15:16,375 --> 00:15:19,250 - ¿Pago impuestos para eso? - Exacto. 230 00:15:19,333 --> 00:15:21,667 Más vale que no sea primera clase. Eso es retorcido. 231 00:15:23,333 --> 00:15:26,709 Sunnyside, Queens, es un barrio latino. 232 00:15:27,792 --> 00:15:28,875 Por eso te llamé. 233 00:15:29,834 --> 00:15:31,792 Es un buen lugar para esconderse, creo. 234 00:15:32,375 --> 00:15:35,500 Los italianos son mitad latinos, como los puertorriqueños. 235 00:15:37,500 --> 00:15:38,875 Necesito tu ayuda, Guapo. 236 00:15:39,959 --> 00:15:41,458 Necesito que me ayudes con esto. 237 00:16:00,917 --> 00:16:04,166 - Comeremos cuando llegue papi. - Es la tercera vez que dices eso, mamá. 238 00:16:06,583 --> 00:16:08,625 ¡Llegué! 239 00:16:11,333 --> 00:16:12,166 ¿Huelo... 240 00:16:14,917 --> 00:16:15,875 pan de maíz? 241 00:16:18,959 --> 00:16:20,542 ¿Por qué no llamaste? 242 00:16:21,041 --> 00:16:22,750 - Dijiste que llamarías. - Hola. 243 00:16:24,166 --> 00:16:26,041 Te dije que estaría bien. Te lo dije. 244 00:16:26,125 --> 00:16:28,375 Es que creo que son capaces de todo. 245 00:16:28,458 --> 00:16:30,125 Si se deshicieran de mí, 246 00:16:30,709 --> 00:16:32,375 no recuperarían su dinero. 247 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 ¿Cómo arreglarás las cosas con Bonanno? 248 00:16:36,542 --> 00:16:37,542 No te preocupes por eso. 249 00:16:38,542 --> 00:16:40,250 - ¿Qué quieren? - Ya lo resolví. 250 00:16:40,333 --> 00:16:41,792 Está todo bien, ¿de acuerdo? 251 00:16:42,458 --> 00:16:45,125 - ¿Hablas con ellos, pero no conmigo? - Tengo hambre. 252 00:16:45,208 --> 00:16:47,208 ¿Podrías poner el maldito pan de maíz en la mesa? 253 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 ¿Qué lees? 254 00:17:02,166 --> 00:17:03,667 <i>La telaraña de Charlotte. 255 00:17:03,750 --> 00:17:05,750 - ¿Te gusta? - Me hizo llorar. 256 00:17:07,250 --> 00:17:08,083 ¿Por qué? 257 00:17:08,667 --> 00:17:10,750 Charlotte dejó su vida por el cerdo Wilbur. 258 00:17:11,959 --> 00:17:12,792 Es leal. 259 00:17:13,959 --> 00:17:15,458 Eso es lo más importante en la vida. 260 00:17:15,959 --> 00:17:17,166 La lealtad. 261 00:17:17,917 --> 00:17:19,709 Debes ser leal. 262 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Es un buen libro. 263 00:17:31,208 --> 00:17:33,208 Oye, ¿puedo dar un paseo con eso? 264 00:17:37,041 --> 00:17:38,208 Oye, viejo. 265 00:18:28,291 --> 00:18:30,333 LO SIENTO, ERNIE. NOS FUIMOS DE LA CIUDAD. 266 00:18:48,500 --> 00:18:50,166 ¿Cómo cree tu mamá que obtuviste el dinero 267 00:18:50,250 --> 00:18:51,792 para el nuevo departamento? 268 00:18:52,583 --> 00:18:53,917 Prostituyéndome. 269 00:18:58,458 --> 00:19:00,667 Le dije que Bobby me dio un adelanto. 270 00:19:03,625 --> 00:19:04,959 Ojalá fuera cierto. 271 00:19:06,583 --> 00:19:09,208 Gasté cada centavo que tenía para conseguirles un nuevo lugar. 272 00:19:12,000 --> 00:19:13,208 Oye, Teddy. 273 00:19:15,083 --> 00:19:17,291 Tal vez podríamos hacer dedo a California. 274 00:19:19,208 --> 00:19:20,625 Debemos largarnos de aquí. 275 00:19:23,417 --> 00:19:25,166 - ¿Nosotros haciendo dedo? - Sí. 276 00:19:25,750 --> 00:19:28,041 Eso es tan peligroso como quedarnos aquí. 277 00:19:29,291 --> 00:19:33,458 ¿Y qué haremos cuando lleguemos allí? ¿Dormiremos en la calle? 278 00:19:40,542 --> 00:19:42,417 Ernie intentará matarte. 279 00:19:43,709 --> 00:19:44,583 Lo sé. 280 00:19:46,959 --> 00:19:49,083 Creo que no puedes tocar en Minton's. 281 00:19:49,709 --> 00:19:51,375 Oíste lo que dijo Bobby. 282 00:19:53,208 --> 00:19:55,333 Debo tocar en los lugares de aquí 283 00:19:55,417 --> 00:19:58,834 si quiero conseguir cobertura radial cuando salga mi disco. 284 00:19:59,792 --> 00:20:02,583 Tocaré en Minton's y tú no vendrás. 285 00:20:02,667 --> 00:20:03,792 ¿Por qué no? 286 00:20:03,875 --> 00:20:06,375 Porque si ese maldito viene por mí, no quiero que estés cerca. 287 00:20:07,500 --> 00:20:08,834 Te amo por eso. 288 00:20:09,834 --> 00:20:11,417 Pero no conoces a ese chico. 289 00:20:11,500 --> 00:20:13,250 No necesito que me protejas, Stella. 290 00:20:16,959 --> 00:20:19,250 Yo debería protegerte a ti. 291 00:20:22,709 --> 00:20:24,709 Esta audiencia entra en sesión. 292 00:20:22,709 --> 00:20:24,709 Esta audiencia entra en sesión. 293 00:20:26,709 --> 00:20:30,125 Señor Valachi, declaró que existen 294 00:20:30,208 --> 00:20:34,875 cinco familias independientes y distintas 295 00:20:34,959 --> 00:20:37,583 que participan en el crimen organizado en la ciudad de Nueva York. 296 00:20:37,667 --> 00:20:38,792 Así es. 297 00:20:40,041 --> 00:20:45,208 ¿A cuál de esas familias era leal? 298 00:20:46,583 --> 00:20:49,291 A la familia Genovese, diputado. 299 00:20:49,375 --> 00:20:52,625 Dirigida por Vito Genovese, 300 00:20:53,125 --> 00:20:55,834 que ahora cumple la cadena perpetua en la Penitenciaría de Atlanta. 301 00:20:55,917 --> 00:21:00,458 Me quería muerto cuando me arrestaron por narcotráfico. 302 00:21:00,542 --> 00:21:02,125 Por eso hoy estoy aquí sentado. 303 00:21:02,792 --> 00:21:08,333 Si don Vito está preso, ¿quién es el capo interino? 304 00:21:13,542 --> 00:21:17,083 Señor Valachi, ¿debo recordarle que está bajo juramento federal? 305 00:21:24,959 --> 00:21:25,875 Él... 306 00:21:28,834 --> 00:21:30,542 empezó como chofer de Vito. 307 00:21:31,583 --> 00:21:32,500 Era leal. 308 00:21:33,792 --> 00:21:36,792 Entonces, cuando a Vito Genovese lo sentenciaron a cadena perpetua, 309 00:21:38,041 --> 00:21:40,333 hizo de ese hombre el capo interino. 310 00:21:41,250 --> 00:21:45,125 Todos pensaron que era porque Vito podía controlarlo 311 00:21:45,208 --> 00:21:46,875 para dirigir la familia desde la prisión, 312 00:21:47,750 --> 00:21:50,792 pero... Vito se equivocó. 313 00:21:52,792 --> 00:21:53,709 Ese hombre... 314 00:21:55,500 --> 00:21:59,041 es más inteligente que Vito, más despiadado. 315 00:22:00,875 --> 00:22:01,792 Se llama... 316 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Se llama Vincent... Gigante. 317 00:22:32,709 --> 00:22:33,625 Maldición. 318 00:22:37,834 --> 00:22:39,000 ¿Quién es usted? 319 00:22:39,083 --> 00:22:42,208 Agente especial David Preston, de la Oficina Federal de Investigación. 320 00:22:43,125 --> 00:22:43,959 Mentira. 321 00:22:45,917 --> 00:22:47,041 Mire la identificación. 322 00:22:49,959 --> 00:22:53,083 ¿Así que Hoover los está dejando entrar ahora? 323 00:22:53,166 --> 00:22:55,333 ¿Quiénes serán luego? ¿Los chinos? 324 00:22:55,417 --> 00:22:59,750 Busco a Vincent Gigante en esta dirección. ¿El señor Gigante está en casa? 325 00:22:59,834 --> 00:23:01,333 No, no está aquí. 326 00:23:01,417 --> 00:23:02,625 La ducha está abierta. 327 00:23:03,458 --> 00:23:05,250 Sí, estaba por ducharme. 328 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 Entonces, ¿dejó el agua abierta para venir a abrir la puerta? 329 00:23:08,583 --> 00:23:11,458 Bueno, ¿qué quiere, maldita sea? 330 00:23:11,542 --> 00:23:13,667 Vine a entregarle una citación al señor Gigante 331 00:23:13,750 --> 00:23:16,667 para que declare en las audiencias de Valachi en Washington D. C. 332 00:23:16,750 --> 00:23:17,792 Tengo derecho a hacerlo 333 00:23:17,875 --> 00:23:22,208 según el Ley Penal de EE. UU. 1405-15C. 334 00:23:22,792 --> 00:23:23,750 Hágase a un lado. 335 00:23:25,333 --> 00:23:26,875 Antes quítese los zapatos. 336 00:23:27,458 --> 00:23:28,417 ¿Disculpe? 337 00:23:30,083 --> 00:23:32,000 ¿Quién sabe dónde estuvieron esos zapatos? 338 00:23:32,083 --> 00:23:33,417 Quíteselos. 339 00:23:38,542 --> 00:23:41,250 No puede irrumpir así, señor Preston. 340 00:23:41,333 --> 00:23:42,917 - Créame. - Apártese, señora. 341 00:23:43,000 --> 00:23:45,041 Por favor, le digo... Intento decirle algo. 342 00:23:45,125 --> 00:23:50,166 Intento decirle que mi esposo no está bien y hace mucho tiempo que no lo está. 343 00:23:50,250 --> 00:23:51,917 Está mal de la cabeza. 344 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 Le pasa algo malo aquí arriba. 345 00:23:54,458 --> 00:23:57,500 Lo busqué en la biblioteca. Se llama "esquizo algo". 346 00:23:57,583 --> 00:24:02,792 No sé, pero intento decirle que mi esposo sufre de esquizo. 347 00:24:02,875 --> 00:24:04,250 Déjeme hacer mi trabajo. 348 00:24:04,333 --> 00:24:07,542 Escúcheme. Por favor, escuche. No puede entrar allí. 349 00:24:07,625 --> 00:24:10,000 Eso intento decirle, señor Preston. 350 00:24:10,083 --> 00:24:11,959 Que no haga lo que... 351 00:24:16,792 --> 00:24:17,625 Vamos. 352 00:24:18,208 --> 00:24:19,250 Póngase los guantes. 353 00:24:20,208 --> 00:24:22,250 ¿Tiene un sombrero? 354 00:24:23,000 --> 00:24:24,750 Vamos, se mojará. Vamos. 355 00:24:25,542 --> 00:24:26,375 Vamos. 356 00:24:31,959 --> 00:24:33,083 Intenté decírselo. 357 00:24:35,166 --> 00:24:37,917 Sin duda, tienen a Valachi en este motel. 358 00:24:38,000 --> 00:24:39,792 Mi hombre del vecindario, Lucito, 359 00:24:39,875 --> 00:24:42,709 dice que ve autos salir a las cinco de la mañana 360 00:24:42,792 --> 00:24:44,000 y volver tarde por la noche. 361 00:24:44,083 --> 00:24:46,917 - ¿Dijo cuántos hombres eran? - Seis, tal vez ocho. 362 00:24:47,000 --> 00:24:49,125 Podrían tener observadores en el vecindario. 363 00:24:50,834 --> 00:24:53,500 Por algo los llaman Protección Federal. 364 00:24:54,792 --> 00:24:55,625 ¿Qué pasa? 365 00:24:56,417 --> 00:24:57,709 ¿No tienes estómago para esto? 366 00:24:58,500 --> 00:25:01,250 No protegí a tu familia durante 11 años 367 00:25:01,959 --> 00:25:04,083 para ver que los federales los maten a todos. 368 00:25:05,333 --> 00:25:09,625 Fuiste uno de mis amigos más leales durante treinta y pico de años. 369 00:25:10,250 --> 00:25:12,625 Nunca te pediría que hicieras algo que te incomodara. 370 00:25:12,709 --> 00:25:13,917 No, estoy bien. 371 00:25:14,542 --> 00:25:17,625 Hice las paces con Dios. Estoy listo para morir. 372 00:25:18,250 --> 00:25:20,291 El pesimismo genera debilidad. 373 00:25:20,875 --> 00:25:23,208 El optimismo, poder. 374 00:25:24,125 --> 00:25:27,041 Me encanta cuando te pones filosófico y eso. 375 00:25:32,125 --> 00:25:34,542 Será difícil, pero creo que puedo hacerlo. 376 00:25:35,125 --> 00:25:37,125 Esta es mi deuda. Es mi responsabilidad. 377 00:25:37,875 --> 00:25:40,709 No te ofendas, Bumpy, pero esto es lo que hago. 378 00:25:40,792 --> 00:25:42,959 Soy más joven, más rápido y más bonito. 379 00:25:44,542 --> 00:25:45,750 Tal vez dos de tres. 380 00:25:46,500 --> 00:25:47,458 Vamos, Bump. 381 00:25:47,542 --> 00:25:49,500 Recibió una estrella plateada en Corea. 382 00:25:49,583 --> 00:25:50,500 Deja que lo haga. 383 00:25:51,291 --> 00:25:52,625 Pero tú eres más bonito. 384 00:25:53,458 --> 00:25:54,333 Lo oíste, ¿no? 385 00:25:55,709 --> 00:25:56,750 Muy bien, amigo. 386 00:26:07,834 --> 00:26:11,583 El ministro Malcolm me dijo que es nueva en la hermandad. 387 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 Sí, querido santo apóstol. 388 00:26:14,583 --> 00:26:17,834 También me dijo que su padre es Bumpy Johnson. 389 00:26:19,709 --> 00:26:22,125 Ya no tengo contacto con él. En realidad, nunca lo tuve. 390 00:26:22,208 --> 00:26:25,250 No quiero ponerla en apuros, querida. 391 00:26:26,625 --> 00:26:28,917 Pero él la hizo ser perceptiva. 392 00:26:29,792 --> 00:26:31,500 Reconoce a Satanás cuando lo ve. 393 00:26:34,125 --> 00:26:39,000 Su trabajo le permite dar batalla contra la adicción 394 00:26:39,083 --> 00:26:40,709 en el frente que conoce tan bien. 395 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 Maravilloso. 396 00:26:44,500 --> 00:26:45,583 Pero es posible que tenga 397 00:26:45,667 --> 00:26:48,458 un trabajo más interesante para la hermana. 398 00:26:49,166 --> 00:26:52,000 ¿Le da permiso para que vaya a mi hotel esta tarde? 399 00:26:53,709 --> 00:26:56,208 Por supuesto, querido santo apóstol. 400 00:26:59,250 --> 00:27:00,750 <i>Es escandaloso. 401 00:27:01,417 --> 00:27:04,542 Esther James es una traficante de la mafia que no vale nada. 402 00:27:04,625 --> 00:27:06,166 Solo dije la verdad. 403 00:27:06,250 --> 00:27:08,083 Como hiciste las declaraciones en televisión, 404 00:27:08,166 --> 00:27:09,500 es una demanda por difamación. 405 00:27:10,041 --> 00:27:11,625 - Hola, Dickie. - Hola, amigo. 406 00:27:11,709 --> 00:27:14,667 - Fue otro buen lanzamiento de Koufax. - Claro que sí. 407 00:27:14,750 --> 00:27:17,375 Quiere una disculpa en televisión nacional. 408 00:27:17,458 --> 00:27:19,291 Si te disculpas, no podrá demandarte. 409 00:27:19,375 --> 00:27:21,041 Esa perra me abofeteó. 410 00:27:21,125 --> 00:27:23,917 Prefiero estar muerto antes que disculparme con esa mujer. 411 00:27:24,000 --> 00:27:25,500 Alabado sea Dios, reverendo. 412 00:27:25,583 --> 00:27:29,375 Hermana Janice, alabado sea Dios. Me encanta ese sombrero blanco. 413 00:27:34,500 --> 00:27:35,875 Son los italianos. 414 00:27:36,834 --> 00:27:38,583 Esos malditos están usando a Esther James 415 00:27:38,667 --> 00:27:40,500 para castigarme por las audiencias de Valachi 416 00:27:40,583 --> 00:27:42,750 y por mi postura sobre las apuestas de Harlem. 417 00:27:42,834 --> 00:27:45,166 Si ella gana la demanda, podría dejarte en bancarrota. 418 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Adam, discúlpate. 419 00:27:48,709 --> 00:27:49,625 Es ese... 420 00:27:51,000 --> 00:27:53,709 maldito Bumpy Johnson. 421 00:27:54,834 --> 00:27:57,875 Sí, de pronto se volvió arrogante 422 00:27:57,959 --> 00:28:02,000 cuando le pedí que me diera algunos nombres de italianos. 423 00:28:02,583 --> 00:28:05,208 Esa será mi misión en la vida: 424 00:28:05,291 --> 00:28:09,542 hacer pedazos a ese recolector de arroz <i>geechee. 425 00:28:10,458 --> 00:28:12,166 ¿Qué haremos con Esther? 426 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Consígueme una llamada con Frank Costello. 427 00:28:15,208 --> 00:28:16,250 ¿Cómo haré eso? 428 00:28:16,333 --> 00:28:18,083 Bumpy Johnson era tu conexión con Costello. 429 00:28:19,000 --> 00:28:20,250 Encontré otra. 430 00:28:21,083 --> 00:28:23,375 Costello y yo tenemos el mismo abogado. 431 00:28:34,709 --> 00:28:35,709 Hola, amigo. 432 00:28:36,250 --> 00:28:37,291 ¿Tienes el dinero? 433 00:28:38,291 --> 00:28:39,583 Sí, ten. 434 00:28:58,709 --> 00:28:59,917 ¿Es buena? 435 00:29:01,166 --> 00:29:02,125 Funciona. 436 00:29:06,542 --> 00:29:07,375 De acuerdo. 437 00:29:13,792 --> 00:29:17,917 Bueno, gracias por atenderme, señor Costello. 438 00:29:18,458 --> 00:29:22,834 <i>Sé que ambos somos miembros</i> <i>del Health and Racquet Club de Manhattan. 439 00:29:22,917 --> 00:29:25,834 No, ya no están cómodos con los miembros italianos. 440 00:29:26,667 --> 00:29:27,500 ¿Qué? 441 00:29:28,667 --> 00:29:34,333 Oí que hay un sentimiento antiitaliano 442 00:29:34,417 --> 00:29:36,583 como resultado de esas audiencias de Valachi 443 00:29:36,667 --> 00:29:42,750 y le diré que la gran mayoría de mis hermanos italoestadounidenses 444 00:29:42,834 --> 00:29:45,041 <i>son ciudadanos buenos y honrados 445 00:29:45,125 --> 00:29:49,583 <i>que no tienen ninguna conexión</i> <i>con el crimen organizado. 446 00:29:49,667 --> 00:29:51,000 ¿En qué puedo ayudarlo? 447 00:29:52,083 --> 00:29:54,291 Bueno, me llamó la atención 448 00:29:55,083 --> 00:29:59,750 que la demanda que presentó Esther James en mi contra 449 00:29:59,834 --> 00:30:04,291 <i>está financiada por un consorcio, digamos, 450 00:30:04,375 --> 00:30:07,291 de personas que se sintieron ofendidas por mi sermón 451 00:30:07,375 --> 00:30:09,083 sobre el negocio de las apuestas en Harlem. 452 00:30:10,709 --> 00:30:13,625 Tomé una postura por mis electores. 453 00:30:13,709 --> 00:30:17,542 Tomó una postura para conseguir titulares en los periódicos. 454 00:30:17,625 --> 00:30:19,792 Y ahora está fastidiando a Valachi. 455 00:30:19,875 --> 00:30:24,250 No, no diría que lo estoy fastidiando. 456 00:30:24,333 --> 00:30:27,542 - ¿Quiere que Esther James desaparezca? <i>- Sí. 457 00:30:27,625 --> 00:30:30,542 - Hágasela fácil a Valachi. <i>- ¿Fácil? 458 00:30:30,625 --> 00:30:34,291 Si no le pide más nombres a Valachi, Esther James desaparecerá. 459 00:30:36,041 --> 00:30:38,208 Espere... ¿Hola? ¿Ho...? 460 00:30:39,792 --> 00:30:42,333 ¡Me alegra que lo echaran del club de tenis! 461 00:30:42,417 --> 00:30:46,166 ¡Ahora sabe qué se siente ser un ciudadano de segunda, maldito italiano! 462 00:30:49,125 --> 00:30:50,458 Imbécil. 463 00:30:57,166 --> 00:30:59,375 <i>Delta, habla el camión de respuesta Eco. 464 00:31:00,000 --> 00:31:01,917 <i>Pájaro está yendo a su posición. 465 00:31:02,000 --> 00:31:03,458 <i>¿Está todo despejado? 466 00:31:04,291 --> 00:31:06,625 <i>Eco, habla Delta. Sí, todo despejado. 467 00:31:18,750 --> 00:31:20,959 Bien, asegúrense de que el perímetro esté despejado. 468 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Vamos. 469 00:31:36,709 --> 00:31:38,250 El perímetro es seguro. 470 00:31:39,542 --> 00:31:40,417 Todo despejado. 471 00:31:40,500 --> 00:31:41,959 Pájaro está listo. 472 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Deprisa, chicos. 473 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 ¡Oye, Six! 474 00:32:02,333 --> 00:32:03,542 Me oíste. Sí. 475 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 Te hablo a ti, maldito. 476 00:32:04,834 --> 00:32:06,000 Vete al diablo, negro. 477 00:32:06,083 --> 00:32:07,834 Te estuve llamando, maldita sea, 478 00:32:07,917 --> 00:32:09,709 y ni siquiera atiendes el maldito teléfono. 479 00:32:09,792 --> 00:32:11,333 ¿Para qué? 480 00:32:11,417 --> 00:32:13,166 - Estabas con mi mujer. - Claro que no. 481 00:32:13,250 --> 00:32:14,542 Estabas con mi esposa. 482 00:32:14,625 --> 00:32:15,792 Nadie quiere a tu esposa. 483 00:32:15,875 --> 00:32:17,959 Te vi en la 46 con mi perra. 484 00:32:18,041 --> 00:32:19,333 - ¿Sí? - ¡Sí! 485 00:32:19,417 --> 00:32:22,208 - ¡Vete al diablo! - ¡Oye! 486 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Vete al diablo. 487 00:32:27,583 --> 00:32:28,583 Te estoy hablando. 488 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 - Oye. - ¿Qué? 489 00:32:30,333 --> 00:32:32,208 - Estabas con mi mujer. - Claro que no. 490 00:32:32,291 --> 00:32:33,625 Estabas con mi esposa. 491 00:32:33,709 --> 00:32:34,834 Nadie quiere a tu esposa. 492 00:32:34,917 --> 00:32:36,959 Te vi en la 46 con la perra. 493 00:32:37,041 --> 00:32:38,125 ¿Qué? 494 00:32:38,208 --> 00:32:39,709 ¿Estabas con mi mujer? 495 00:32:39,792 --> 00:32:41,917 - Claro que no. - Sí. 496 00:32:42,000 --> 00:32:43,375 <i>Pájaro ya llegó. 497 00:32:57,250 --> 00:32:59,166 <i>Charlie, ¿qué está pasando allí? 498 00:32:59,250 --> 00:33:00,750 ¡Te vi en la 46! 499 00:33:00,834 --> 00:33:02,959 - Te mataré, maldito. - Vete al diablo. 500 00:33:03,041 --> 00:33:05,166 ¡Oigan! ¡Termínenla! 501 00:33:05,959 --> 00:33:08,417 - ¡Suéltame! - ¡Vete al diablo, negro! 502 00:33:08,500 --> 00:33:10,333 ¡Suéltame! 503 00:33:20,542 --> 00:33:22,041 ¡Termínenla! 504 00:33:25,750 --> 00:33:27,750 <i>Lima, ¿cuál es tu posición? 505 00:33:27,834 --> 00:33:29,583 ¡No estaba con tu esposa! 506 00:33:29,667 --> 00:33:31,125 ¡Sí, estabas con ella, maldito! 507 00:33:31,208 --> 00:33:33,083 ¡Te vi en la 46! ¡Vete al diablo! 508 00:33:33,166 --> 00:33:34,750 ¡Termínenla! ¡Vamos! 509 00:33:34,834 --> 00:33:36,542 ¡Suéltame! 510 00:33:38,083 --> 00:33:39,250 ¡Oigan! ¡Termínenla! 511 00:33:39,333 --> 00:33:41,041 - Suéltame, ne... - ¡Vete al diablo! 512 00:33:41,125 --> 00:33:42,625 - ¡Vamos! - Te mataré, mal... 513 00:33:42,709 --> 00:33:44,291 ¡Oye! ¡Suéltame! 514 00:33:44,375 --> 00:33:46,208 ¡No me importa tu arma! 515 00:33:51,625 --> 00:33:53,792 <i>Lima, habla Eco.</i> <i>Repito, ¿cuál es tu posición? 516 00:33:53,875 --> 00:33:56,667 Por Dios, me golpeó en la nariz. ¡Maldición! 517 00:34:02,250 --> 00:34:03,583 ¿Qué diablos? 518 00:34:04,417 --> 00:34:05,291 ¡Maldición! 519 00:34:06,458 --> 00:34:07,792 <i>Alfa, Bravo, habla Eco. 520 00:34:07,875 --> 00:34:09,542 <i>Necesito que observen a Lima. 521 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 <i>Alfa, Bravo, habla Eco. 522 00:34:12,375 --> 00:34:14,667 <i>Repito, necesito que observen a Lima. 523 00:34:18,834 --> 00:34:19,792 Rayos. 524 00:34:31,458 --> 00:34:33,041 Era el departamento equivocado. 525 00:34:33,125 --> 00:34:34,792 - ¿Qué? - Dijiste 206. 526 00:34:34,875 --> 00:34:37,208 Valachi no estaba allí. Solo había una gata teniendo sexo. 527 00:34:37,291 --> 00:34:39,625 El maldito papel dice "208". 528 00:34:40,917 --> 00:34:45,458 - Guapo, ¿qué diablos? ¿Qué diablos? - Veo mal. Pensé que el ocho era un seis. 529 00:34:45,542 --> 00:34:48,041 - ¿Lo atraparon? - Se arruinó. 530 00:34:48,125 --> 00:34:49,750 - Rayos. - Salgamos de aquí. 531 00:34:49,834 --> 00:34:51,709 Salgamos de aquí. Vamos. 532 00:34:52,333 --> 00:34:53,208 Arranca. 533 00:34:55,583 --> 00:34:56,917 Hermano, lo siento. 534 00:35:13,041 --> 00:35:14,166 No esté nerviosa. 535 00:35:16,583 --> 00:35:18,583 Es un honor estar en su presencia. 536 00:35:21,917 --> 00:35:25,125 Creo que puede brindarle un gran servicio a la Nación del Islam. 537 00:35:26,917 --> 00:35:29,458 Solo me estoy formando, querido santo apóstol. 538 00:35:29,542 --> 00:35:34,583 - Aún me queda mucho por aprender. - No, es bueno que sea nueva. 539 00:35:35,375 --> 00:35:39,542 También es bueno que haya venido como la hija del amigo de Malcolm. 540 00:35:41,041 --> 00:35:43,125 Muchas personas de la secretaría de Chicago 541 00:35:43,208 --> 00:35:46,542 temen que él codicie mi puesto después de mi muerte. 542 00:35:48,083 --> 00:35:53,625 Mensajero, muchas veces, lo oí hablar de usted con humilde respeto. 543 00:35:53,709 --> 00:35:56,917 No dije que estuviera de acuerdo con los de Chicago. 544 00:35:57,875 --> 00:36:00,834 Solo tienen miedo de perder sus privilegios reales. 545 00:36:04,083 --> 00:36:05,000 Lo que me preocupa 546 00:36:05,083 --> 00:36:07,667 es que su militancia política está en conflicto 547 00:36:07,750 --> 00:36:10,458 con la filosofía principal de nuestra organización, 548 00:36:11,542 --> 00:36:17,458 que es convertir a los negros al Islam, no a los que hacen piquetes. 549 00:36:19,750 --> 00:36:22,417 ¿Y qué servicio puedo brindar? 550 00:36:28,166 --> 00:36:29,333 Si acepta... 551 00:36:31,333 --> 00:36:33,166 quisiera que sea mis ojos y mis oídos 552 00:36:33,250 --> 00:36:35,875 entre las paredes de la Mezquita Número Siete. 553 00:36:37,083 --> 00:36:42,208 Quiero saber lo que Malcolm dice, hace y piensa en todo momento. 554 00:36:53,583 --> 00:36:56,417 ¿Cómo va el Proyecto de Ley de Educación Superior? 555 00:36:56,500 --> 00:37:00,542 Jack Kennedy quiere 24 disposiciones por separado, 556 00:37:00,625 --> 00:37:04,458 lo que le ofrece a un Dixiecrat 24 oportunidades de diluirlo. 557 00:37:04,542 --> 00:37:08,250 Yo quiero todo en un solo proyecto de ley con un moño arriba. 558 00:37:08,333 --> 00:37:11,834 Bueno, ese Dixiecrat podría apoyarlo en eso. 559 00:37:11,917 --> 00:37:15,792 ¿Se aseguraría sacarme esas bolsas debajo de los ojos? 560 00:37:16,291 --> 00:37:17,542 ¿A cambio de qué? 561 00:37:18,750 --> 00:37:22,542 Habiendo un millón de espectadores, ¿no cree que fue un poco duro? 562 00:37:23,834 --> 00:37:25,166 ¿Duro con quién? 563 00:37:25,250 --> 00:37:27,417 - Con el italiano. - Senador, por favor. 564 00:37:27,500 --> 00:37:30,625 Valachi se implicó en más de 30 asesinatos en Nueva York. 565 00:37:30,709 --> 00:37:33,291 No creo que merezca caricias. 566 00:37:33,375 --> 00:37:38,000 Yo miraría el panorama completo en vez de pedirle nombres específicos. 567 00:37:38,083 --> 00:37:40,542 Básicamente, lo que dice es que no lo fastidie. 568 00:37:41,667 --> 00:37:42,625 Exacto. 569 00:37:47,458 --> 00:37:49,417 Señor Valachi, 570 00:37:49,959 --> 00:37:53,291 ¿alguna vez viajó por Estados Unidos? 571 00:37:53,375 --> 00:37:54,667 Una vez fui a Arkansas. 572 00:37:57,583 --> 00:38:00,834 Arkansas, el gran estado de mi colega senador. 573 00:38:04,250 --> 00:38:06,959 Supongo que no fue a Arkansas para cometer un crimen 574 00:38:07,041 --> 00:38:09,041 dado que Arkansas es un lugar muy seguro. 575 00:38:09,834 --> 00:38:13,000 - Llevé a mi esposa a las aguas termales. - Qué revitalizante. 576 00:38:13,917 --> 00:38:16,166 ¿Alguna vez llevó a su esposa a la ciudad de Kansas? 577 00:38:16,250 --> 00:38:18,083 - No que yo recuerde. - ¿Y a Des Moines? 578 00:38:19,458 --> 00:38:20,458 ¿Dónde queda eso? 579 00:38:23,333 --> 00:38:25,333 En Iowa. 580 00:38:26,709 --> 00:38:28,333 Nunca oí hablar de ese lugar. 581 00:38:47,083 --> 00:38:50,333 Ayer habló del señor Vincent Gigante. 582 00:38:51,417 --> 00:38:53,250 El agente del FBI que le entregó la citación 583 00:38:53,333 --> 00:38:56,208 a ese supuesto genio criminal consideró 584 00:38:56,792 --> 00:39:01,166 que sufre problemas de salud mental que impiden que declare hoy aquí. 585 00:39:02,417 --> 00:39:06,333 ¿Puede decirle a este comité el nombre de otra persona 586 00:39:06,417 --> 00:39:09,834 que pueda ampliar lo que sabemos sobre las cinco familias? 587 00:39:09,917 --> 00:39:11,333 Bueno, señor... 588 00:39:11,417 --> 00:39:13,959 Si no, le recuerdo que podría perder 589 00:39:14,041 --> 00:39:16,000 la inmunidad que se le concedió por declarar. 590 00:39:17,834 --> 00:39:19,834 Señor Valachi, por favor, responda la pregunta. 591 00:39:20,333 --> 00:39:22,417 Señor Valachi, por favor, responda la pregunta. 592 00:39:28,917 --> 00:39:31,583 Hay... Hay otro hombre. 593 00:39:33,208 --> 00:39:34,458 Un infiltrado. 594 00:39:35,208 --> 00:39:37,625 No es de la Cosa Nostra. No es uno de nosotros. 595 00:39:38,375 --> 00:39:43,291 Pero es un hombre que se relacionó con las cinco familias durante 30 años. 596 00:39:44,083 --> 00:39:49,792 Ese infiltrado sabe dónde se entierran los cuerpos. 597 00:39:49,875 --> 00:39:53,542 ¿Cómo se llama ese infiltrado? 598 00:39:58,250 --> 00:40:00,709 Tendré que consultar a mi abogado antes de nombrarlo. 599 00:40:00,792 --> 00:40:02,709 Damas y caballeros, 600 00:40:02,792 --> 00:40:04,500 miembros del Congreso y del Senado, 601 00:40:04,583 --> 00:40:07,500 esta audiencia se pospondrá por un período de 15 minutos. 602 00:40:16,959 --> 00:40:19,041 Vine aquí a decirte cara a cara 603 00:40:19,125 --> 00:40:22,250 que obviamente ese maldito soplón, Valachi, escapó. 604 00:40:23,125 --> 00:40:25,792 Y ahora es intocable. Lo llevaron a una base militar. 605 00:40:25,875 --> 00:40:26,917 No podré llegar a él. 606 00:40:27,792 --> 00:40:29,667 Aun así me debes $300,000. 607 00:40:30,875 --> 00:40:32,041 Sabes que te los devolveré. 608 00:40:32,125 --> 00:40:33,417 No hago negocios de esa forma. 609 00:40:33,500 --> 00:40:35,750 - Solo dame unas semanas. - No te daré ni unos minutos. 610 00:40:35,834 --> 00:40:37,583 - Es una estupidez. - Tengo una solución. 611 00:40:41,000 --> 00:40:42,291 Conozco al infiltrado. 612 00:40:42,959 --> 00:40:43,792 ¿Cómo? 613 00:40:44,291 --> 00:40:45,959 Tengo mis informantes federales. 614 00:40:46,834 --> 00:40:50,500 ¿Por qué deberíamos creerte? Los federales creen que estás chiflado. 615 00:40:50,583 --> 00:40:53,917 Mejor ser un demente en Bellevue que un soplón en Washington. 616 00:40:55,500 --> 00:40:56,500 De acuerdo. ¿Quién es? 617 00:40:59,375 --> 00:41:00,834 Alejandro Villabuena. 618 00:41:01,875 --> 00:41:03,166 - ¿Un sudaca? - Sí. 619 00:41:03,750 --> 00:41:05,625 Lo llaman Guapo Boricua. 620 00:41:07,834 --> 00:41:10,709 De acuerdo. Entonces, debes matar a ese tipo. 621 00:41:28,125 --> 00:41:29,375 Estamos por cerrar. 622 00:41:29,917 --> 00:41:30,917 Seré rápido. 623 00:41:33,291 --> 00:41:35,875 ¿Puede sugerir buena música de negros? 624 00:41:35,959 --> 00:41:37,834 Los entusiastas del jazz dicen que sabes de eso. 625 00:41:39,208 --> 00:41:40,458 Vuelve mañana, amigo. 626 00:41:40,542 --> 00:41:42,667 Estoy buscando a un artista en particular. 627 00:41:43,542 --> 00:41:44,458 Se llama Teddy Greene. 628 00:41:45,458 --> 00:41:46,500 ¿Dónde puedo encontrarlo? 629 00:41:57,375 --> 00:42:00,542 No quería contártelo porque sabía lo que dirías. 630 00:42:02,917 --> 00:42:07,917 A cambio de que cancelaran mi deuda, yo me iba a encargar de Joe Valachi. 631 00:42:11,500 --> 00:42:12,417 Vamos. 632 00:42:13,000 --> 00:42:14,417 Me estás tomando el pelo. 633 00:42:15,709 --> 00:42:17,291 Ahora quieren que me encargue... 634 00:42:19,125 --> 00:42:20,000 de Guapo. 635 00:42:23,250 --> 00:42:24,542 Les informaron 636 00:42:24,625 --> 00:42:29,041 que declarará en la audiencia y hundirá a todos. 637 00:42:29,125 --> 00:42:31,375 Guapo nunca hablaría con los federales. 638 00:42:31,458 --> 00:42:35,917 La traición nunca viene de tus enemigos. Siempre sabes cuál es su postura. 639 00:42:36,000 --> 00:42:39,208 Guapo estuvo a mi lado todo el tiempo que tú estuviste preso. 640 00:42:39,291 --> 00:42:40,625 Estuvo al lado de Margaret. 641 00:42:41,917 --> 00:42:42,750 Es verdad. 642 00:42:46,750 --> 00:42:51,000 Pasaste siete años más en prisión por respeto a su código de lealtad. 643 00:42:51,875 --> 00:42:54,083 Seguiste ese maldito código mejor que ellos. 644 00:42:54,166 --> 00:42:56,709 Tengo mi propio código. No me importan ellos. 645 00:42:59,125 --> 00:43:03,000 Hay una palabra para la lealtad que va en una sola dirección. 646 00:43:04,125 --> 00:43:05,458 Estupidez. 647 00:43:26,417 --> 00:43:29,125 Hermano ministro, <i>salam aleikum. 648 00:43:29,834 --> 00:43:32,458 Hermana Elise, <i>aleikum salam. 649 00:43:32,542 --> 00:43:35,417 Le estaba escribiendo una carta a Betty. 650 00:43:37,041 --> 00:43:39,625 ¿Cómo le fue en la reunión con el querido santo apóstol? 651 00:43:41,417 --> 00:43:43,709 Fue interesante. 652 00:43:44,500 --> 00:43:49,041 Supongo que quería saber si iría a trabajar con él a Chicago. 653 00:43:50,875 --> 00:43:53,375 Me quedaré aquí para seguir trabajando con los adictos. 654 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 Soy leal a este lugar, a usted. 655 00:43:59,000 --> 00:44:00,583 Me alegra oír eso. 656 00:44:03,917 --> 00:44:05,083 Buenas noches, hermana. 657 00:45:31,000 --> 00:45:33,625 Stella, debes apartarte, maldita sea. 658 00:45:33,709 --> 00:45:35,375 No puedes... No puedes hacer esto. 659 00:45:38,291 --> 00:45:40,333 - ¡Es él o yo! - O yo. 660 00:45:41,083 --> 00:45:42,792 También me matarás a mí si lo haces. 661 00:45:55,083 --> 00:45:57,208 Tu padre no descansará hasta que él esté muerto. 662 00:46:37,792 --> 00:46:39,458 - ¡Bumpy! - ¡Hola! 663 00:46:39,542 --> 00:46:42,875 Ya deberías estar durmiendo. ¿Qué te trae aquí? 664 00:46:44,208 --> 00:46:46,917 Jorge, tráele una <i>ginger-ale</i> a mi amigo. 665 00:46:47,500 --> 00:46:48,333 Vamos. 666 00:46:55,500 --> 00:46:56,333 Sí. 667 00:46:56,875 --> 00:46:57,709 Por ti. 668 00:47:05,542 --> 00:47:07,291 ¿Hoy miraste las audiencias de Valachi? 669 00:47:07,792 --> 00:47:09,625 No miro esa basura. 670 00:47:10,208 --> 00:47:13,458 Es un circo para que la gente piense que están combatiendo el crimen. 671 00:47:13,542 --> 00:47:14,542 Al diablo con eso. 672 00:47:16,417 --> 00:47:17,792 Valachi habló 673 00:47:18,834 --> 00:47:23,792 de un infiltrado que no era de la familia, pero que trabaja con ellos hace 30 años. 674 00:47:25,500 --> 00:47:27,625 Solo podría ser yo... 675 00:47:29,625 --> 00:47:30,667 o podrías ser tú. 676 00:47:50,667 --> 00:47:51,667 Vaya. 677 00:48:01,750 --> 00:48:02,667 Los federales. 678 00:48:04,417 --> 00:48:06,792 Me acusarán de narcotráfico, apuestas ilegales, 679 00:48:06,875 --> 00:48:08,625 prostitución, un asesinato o dos. 680 00:48:10,375 --> 00:48:13,458 Los malditos saben bien de qué acusarme. 681 00:48:16,208 --> 00:48:17,667 Entonces, ¿qué les diste? 682 00:48:18,875 --> 00:48:22,750 Lo que dije no significa nada hasta que declare bajo juramento 683 00:48:22,834 --> 00:48:25,792 y no dije... no dije nada de ti. 684 00:48:26,458 --> 00:48:27,291 Nada. 685 00:48:28,709 --> 00:48:29,959 Hablo de los italianos. 686 00:48:31,333 --> 00:48:32,875 ¿A qué italianos delataste? 687 00:48:33,375 --> 00:48:35,125 A todos ellos. 688 00:48:35,959 --> 00:48:41,250 A De Costello, Bonanno, Chin, Profaci, a todos esos tipos. 689 00:48:44,333 --> 00:48:45,834 Eso me facilita mucho la vida. 690 00:48:49,625 --> 00:48:52,917 ¿Y recuerdas esa deuda que tienes con Bonanno? 691 00:48:54,375 --> 00:48:57,250 No necesitará el maldito dinero en la prisión federal. 692 00:48:58,542 --> 00:48:59,583 Sí. 693 00:49:02,792 --> 00:49:07,208 No sé, la idea de pasar el resto de mi vida en prisión... 694 00:49:07,291 --> 00:49:08,166 No. 695 00:49:09,250 --> 00:49:10,083 No. 696 00:49:11,208 --> 00:49:12,417 Te dieron inmunidad. 697 00:49:16,000 --> 00:49:17,041 Inmunidad total. 698 00:49:18,166 --> 00:49:20,083 Bien por ti. Te felicito. 699 00:49:20,166 --> 00:49:24,792 En el pasado, si eras un soplón, eso era una marca negra en tu alma. 700 00:49:25,375 --> 00:49:26,959 No es así, Bump. 701 00:49:27,041 --> 00:49:30,250 Hoy en día, es un sálvense quién pueda. ¿Me entiendes? 702 00:49:30,333 --> 00:49:34,417 Nunca te traicionaría a ti. Nunca te haría eso a ti, Bump. 703 00:49:38,000 --> 00:49:40,333 Nos diste la dirección equivocada cuando íbamos a Sunnyside 704 00:49:40,417 --> 00:49:41,875 porque sabías que harías un trato. 705 00:49:43,375 --> 00:49:45,000 Podrían haber matado a mis hombres. 706 00:49:48,917 --> 00:49:49,917 ¿Qué diablos? 707 00:49:51,291 --> 00:49:52,125 Tienes razón. 708 00:49:53,458 --> 00:49:54,458 Es diferente. 709 00:49:56,041 --> 00:49:56,875 Maldición. 710 00:50:53,542 --> 00:50:55,750 Hola, Ernie. ¿Cómo está, hermana? 711 00:50:58,875 --> 00:51:00,083 ¿Qué tal, hermano? 712 00:51:03,792 --> 00:51:04,625 Johnson. 713 00:51:07,125 --> 00:51:08,458 Me perjudicaste mucho 714 00:51:09,166 --> 00:51:11,959 cuando prometiste que me darías nombres de italianos y no me los diste. 715 00:51:13,709 --> 00:51:16,709 - Déjame en paz. - Solo dame un momento. 716 00:51:20,792 --> 00:51:23,041 Probablemente, ya lo sepas, 717 00:51:23,125 --> 00:51:28,375 pero hoy Valachi expuso a un infiltrado. 718 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Me acaban de informar quién es. 719 00:51:33,667 --> 00:51:34,709 ¿Sí? 720 00:51:34,792 --> 00:51:37,667 Un viejo amigo tuyo y un conocido mío. 721 00:51:40,542 --> 00:51:46,000 Alejandro Villabuena, mejor conocido como Guapo Boricua. 722 00:51:48,041 --> 00:51:49,792 ¿Guapo es un soplón? 723 00:51:49,875 --> 00:51:53,875 Te traicionó, hermano, para salvar su propio pellejo. 724 00:51:53,959 --> 00:51:55,917 Contó todo lo que hiciste desde Alcatraz. 725 00:51:56,000 --> 00:52:00,625 Tendrá que presentarse en las audiencias, por supuesto, 726 00:52:00,709 --> 00:52:03,709 pero su declaración hará que te encierren por el resto de tu vida. 727 00:52:04,750 --> 00:52:07,166 Y los alguaciles federales ya lo están buscando. 728 00:52:09,583 --> 00:52:10,792 ¿Por qué me dices esto? 729 00:52:13,583 --> 00:52:19,542 Porque ese es tu merecido por joder a Adam Clayton Powell Jr. 730 00:52:23,667 --> 00:52:24,542 Nos vemos. 731 00:52:25,375 --> 00:52:27,500 En la iglesia el sábado. ¿De acuerdo? 732 00:53:03,458 --> 00:53:05,166 Necesito tu ayuda. 733 00:53:06,305 --> 00:54:06,586 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-