"Godfather of Harlem" Il Canto de Malavita
ID | 13214690 |
---|---|
Movie Name | "Godfather of Harlem" Il Canto de Malavita |
Release Name | Godfather.of.Harlem.S01E06.Il.Canto.de.Malavita.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-Vyndros |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 8332906 |
Format | srt |
1
00:00:08,083 --> 00:00:10,333
AUNQUE ESTA HISTORIA SE BASA
EN PERSONAS Y HECHOS REALES,
2
00:00:10,417 --> 00:00:13,041
CIERTOS PERSONAJES, CARACTERIZACIONES,
SUCESOS, LUGARES Y DIÁLOGOS
3
00:00:13,125 --> 00:00:15,208
SE FICCIONARON O SE INVENTARON
CON FINES DRAMÁTICOS.
4
00:00:16,125 --> 00:00:17,709
ANTERIORMENTE
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,041
¿Stella Gigante?
6
00:00:27,291 --> 00:00:28,542
No se lo contarás a mi padre.
7
00:00:28,625 --> 00:00:31,000
Porque si hay algo
que mi papá odiaría más
8
00:00:31,083 --> 00:00:32,875
que que yo tenga sexo con Teddy
9
00:00:32,959 --> 00:00:35,125
es que metieras la pata
y mataras al tipo equivocado.
10
00:00:35,208 --> 00:00:38,875
Usaré mi inmunidad parlamentaria
para ingresar al registro del Congreso
11
00:00:38,959 --> 00:00:41,959
el nombre de un negocio italiano
de apuestas ilegales
12
00:00:42,041 --> 00:00:43,166
por semana.
13
00:00:43,250 --> 00:00:45,917
Si mueves tu droga mediante mis capos,
te daré $22,000 por kilo.
14
00:00:46,000 --> 00:00:49,458
Vendo la mía a $26,000.
¿Me cobras un impuesto de $4000 por kilo?
15
00:00:49,542 --> 00:00:51,500
No sé qué me trajo de vuelta aquí.
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
Metí la pata la última vez.
17
00:00:54,583 --> 00:00:56,083
Un tropezón no es caída.
18
00:00:56,166 --> 00:00:58,750
Habrás oído sobre las audiencias
del Congreso que presidiré
19
00:00:58,834 --> 00:01:04,750
y en las que un tal señor Joseph Valachi
decidió delatar a la mafia.
20
00:01:04,834 --> 00:01:06,041
No soy un soplón.
21
00:01:06,125 --> 00:01:07,750
No se trata de eso. Es un buen negocio.
22
00:01:07,834 --> 00:01:09,542
Moisés no dijo: "Pon la otra mejilla".
23
00:01:09,625 --> 00:01:12,834
Moisés les enseñó a esos esclavos
a defenderse de su enemigo.
24
00:01:12,917 --> 00:01:14,792
Quiero hablarle sobre una disputa.
25
00:01:14,875 --> 00:01:17,166
- ¿Cómo te llamas?
- Alejandro Villabuena.
26
00:01:17,250 --> 00:01:19,542
- Tengo nombres.
- ¿Cuáles?
27
00:01:19,625 --> 00:01:21,000
<i>Su nombre...
28
00:01:21,083 --> 00:01:22,959
Es Esther James.
29
00:01:23,500 --> 00:01:26,500
Necesito $300,000 en efectivo
por adelantado con el producto.
30
00:01:26,583 --> 00:01:28,834
- Por un mundo nuevo.
- Por un mundo nuevo.
31
00:01:28,917 --> 00:01:31,458
Sigo pensando en nombres,
pero solo se me ocurre uno.
32
00:01:32,000 --> 00:01:34,333
Joe Bonanno,
que se opone a pagarme impuestos.
33
00:01:34,417 --> 00:01:37,917
<i>Todos esos kilos que él te iba a adelantar</i>
<i>ahora están en mi poder.
34
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:01:49,834 --> 00:01:51,834
¿Podemos hacer orden en la sala,
por favor?
36
00:01:54,583 --> 00:01:55,667
¿Podemos empezar?
37
00:02:00,250 --> 00:02:01,625
¿Puede decir su nombre?
38
00:02:03,125 --> 00:02:05,542
Joseph Valachi.
39
00:02:06,917 --> 00:02:08,041
¿Y cuándo nació?
40
00:02:09,500 --> 00:02:13,083
En 1904, el 22 de septiembre.
41
00:02:13,166 --> 00:02:15,375
- ¿Y dónde?
- En la ciudad de Nueva York.
42
00:02:16,250 --> 00:02:19,417
Quisiera preguntar si es miembro
de alguna organización especial
43
00:02:20,000 --> 00:02:22,291
cuyo negocio principal
sea cometer crímenes
44
00:02:22,375 --> 00:02:25,625
y proteger a aquellos miembros
que cometen crímenes.
45
00:02:27,083 --> 00:02:27,917
Sí.
46
00:02:28,917 --> 00:02:30,166
¿Cómo se llama?
47
00:02:31,083 --> 00:02:32,291
Cosa Nostra.
48
00:02:33,000 --> 00:02:35,500
¿Eso es italiano?
49
00:02:36,417 --> 00:02:38,250
Significa "cosa nuestra".
50
00:02:38,834 --> 00:02:39,792
Para que conste,
51
00:02:39,875 --> 00:02:45,875
el señor Valachi es el primer hombre
que conoce las jerarquías de la mafia
52
00:02:45,959 --> 00:02:48,500
en violar el código de silencio
del submundo.
53
00:02:48,583 --> 00:02:50,208
Su información hará
54
00:02:50,291 --> 00:02:54,000
que la imagen del crimen organizado
en Estados Unidos sea más nítida.
55
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
Y la imagen es fea.
56
00:02:56,417 --> 00:02:58,041
Es un gobierno criminal privado
57
00:02:58,125 --> 00:03:01,291
que tiene un ingreso anual
de miles de millones
58
00:03:01,917 --> 00:03:05,792
y que se basa en el sufrimiento humano
y la corrosión moral.
59
00:03:06,917 --> 00:03:09,709
Señor Valachi,
por más extraño que parezca,
60
00:03:10,500 --> 00:03:12,959
<i>le está brindando</i>
<i>un gran servicio a su país.
61
00:03:13,041 --> 00:03:15,083
Es un maldito soplón.
62
00:03:15,667 --> 00:03:18,583
¿Nos diría por qué decidió cooperar
63
00:03:18,667 --> 00:03:21,542
con el Departamento de Justicia
y este comité?
64
00:03:22,125 --> 00:03:25,417
La respuesta es muy simple.
Para destruirlos.
65
00:03:26,417 --> 00:03:27,709
¿A quiénes?
66
00:03:27,792 --> 00:03:31,333
<i>A los líderes de la Cosa Nostra,</i>
<i>a los capos.
67
00:03:32,083 --> 00:03:34,709
Recuerdo cuando Vito
se pinchó el dedo con una aguja.
68
00:03:34,792 --> 00:03:37,250
<i>¿Quiere destruir a todo el sindicato?
69
00:03:37,834 --> 00:03:39,208
Se suponía que era mi hermano.
70
00:03:39,291 --> 00:03:40,125
<i>Así es.
71
00:03:40,709 --> 00:03:41,542
Sí, señor.
72
00:03:42,041 --> 00:03:44,750
¿Y por qué cree que habría que destruirlo?
73
00:03:46,709 --> 00:03:50,583
Los capos
fueron muy malos con los soldados.
74
00:03:52,125 --> 00:03:54,250
Robé por ellos. Maté por ellos.
75
00:03:54,333 --> 00:03:57,667
Violé los mandamientos de Dios por ellos
¿y qué obtuve a cambio?
76
00:03:58,667 --> 00:04:01,000
<i>Solo infelicidad.
77
00:04:02,333 --> 00:04:04,041
Un soldado de Genovese es un soplón.
78
00:04:04,125 --> 00:04:06,333
<i>¿Se puede suponer...
79
00:04:06,417 --> 00:04:07,333
Debe ser de familia.
80
00:04:07,417 --> 00:04:11,500
...que esos capos no se pondrían contentos
con su declaración de hoy?
81
00:04:12,875 --> 00:04:14,542
Lo que les estoy diciendo,
82
00:04:15,625 --> 00:04:17,000
lo que estoy exponiendo
83
00:04:18,000 --> 00:04:22,500
ante ustedes,
ante la prensa y ante todo el mundo...
84
00:04:24,875 --> 00:04:26,000
hará que me maten.
85
00:04:26,667 --> 00:04:28,542
<i>Entonces, ¿tenía miedo
86
00:04:28,625 --> 00:04:33,250
<i>de que la familia criminal Genovese</i>
<i>se deshiciera de usted
87
00:04:33,834 --> 00:04:36,083
<i>después de que lo condenaran</i>
<i>por narcotráfico
88
00:04:36,166 --> 00:04:38,333
<i>y la única salida que vio...
89
00:04:38,417 --> 00:04:40,083
Bajen el volumen o le dispararé.
90
00:04:40,166 --> 00:04:41,083
...<i>fue declarar?
91
00:04:41,166 --> 00:04:44,125
Si quisiéramos un caballo que habla,
podríamos mirar <i>Mister Ed.
92
00:04:44,208 --> 00:04:46,667
Muy bien, hablemos
de la verdadera razón de esta reunión.
93
00:04:47,542 --> 00:04:50,583
Las familias están muy preocupadas
por la situación de Harlem.
94
00:04:50,667 --> 00:04:53,792
No están preocupadas por eso.
Lo hablamos un millón de veces, ¿no?
95
00:04:53,875 --> 00:04:55,250
Hicimos un acuerdo:
96
00:04:55,333 --> 00:05:00,333
él podría vender su droga en mi territorio
mientras pagara mi impuesto por cada kilo.
97
00:05:01,000 --> 00:05:05,542
Y luego este maldito codicioso
le vende droga a Johnson a mis espaldas.
98
00:05:05,625 --> 00:05:07,542
¿Cuántas veces debo hablar de eso?
99
00:05:07,625 --> 00:05:09,166
Después de la revuelta en Fidler's,
100
00:05:09,250 --> 00:05:12,208
me dieron permiso para comprarle heroína
a cualquier italiano.
101
00:05:12,291 --> 00:05:13,125
Elegí a Bonanno.
102
00:05:13,208 --> 00:05:15,792
Pero Bonanno debía pagarle
un impuesto a Chin.
103
00:05:15,875 --> 00:05:16,959
Pero ese no es mi problema.
104
00:05:17,542 --> 00:05:19,875
Bueno, me agarraron
con las manos en la masa.
105
00:05:19,959 --> 00:05:22,709
Eso no significa
que Chin pueda matar a dos de mis hombres
106
00:05:22,792 --> 00:05:23,917
y robar mi heroína.
107
00:05:24,000 --> 00:05:25,542
Claro que sí. Violaste el acuerdo.
108
00:05:26,166 --> 00:05:27,166
Joe...
109
00:05:29,792 --> 00:05:31,500
debes asumir la pérdida.
110
00:05:34,041 --> 00:05:35,125
De acuerdo.
111
00:05:35,208 --> 00:05:39,792
Pero ¿qué hay de los $300,000 en efectivo
que le di a Bumpy por adelantado?
112
00:05:39,875 --> 00:05:42,375
Iba a devolvértelos
cuando obtuviera las ganancias.
113
00:05:42,458 --> 00:05:45,417
Sí, Bumpy, una deuda es una deuda.
114
00:05:46,417 --> 00:05:48,083
Le debes $300,000.
115
00:05:52,125 --> 00:05:54,917
- Necesito tiempo para devolvérselos.
- Quiero mi dinero ahora.
116
00:05:56,166 --> 00:05:59,166
Muy bien, tal vez haya otra forma,
117
00:05:59,250 --> 00:06:02,250
si Joe está dispuesto,
de saldar esta deuda.
118
00:06:04,625 --> 00:06:05,625
¿Cuál?
119
00:06:06,458 --> 00:06:07,875
Mata a Joe Valachi.
120
00:07:49,000 --> 00:07:50,917
Permanecí soltero todo el tiempo posible
121
00:07:51,000 --> 00:07:53,750
porque conocía
mis debilidades y mis defectos.
122
00:07:53,834 --> 00:07:59,291
Creía que el matrimonio
debilitaría mi efectividad.
123
00:08:01,750 --> 00:08:04,291
No me veía capaz
de dedicarle a una hermana
124
00:08:04,375 --> 00:08:06,625
el tiempo que exige la mujer de hoy.
125
00:08:08,166 --> 00:08:10,792
Me agaché, lo esquivé, fui escurridizo
126
00:08:10,875 --> 00:08:13,208
y hui del matrimonio
todo el tiempo posible.
127
00:08:16,000 --> 00:08:17,500
Una vez le dije que el hombre
128
00:08:17,583 --> 00:08:21,125
no caza animales salvajes
en un matorral denso
129
00:08:22,125 --> 00:08:26,041
sin que le desgarren el traje de caza
ni le arañen la piel.
130
00:08:26,125 --> 00:08:28,083
Sí, solo Alá me salvó
131
00:08:28,166 --> 00:08:30,875
de que me arañaran
y me hirieran de muerte.
132
00:08:34,750 --> 00:08:37,000
Cuando Betty estaba en Chicago,
133
00:08:38,667 --> 00:08:42,542
me contó
que usted se ausentaba con frecuencia.
134
00:08:45,834 --> 00:08:48,917
No sabía que Betty fue a verlo.
135
00:08:50,000 --> 00:08:53,250
Hermano... tardó en casarse
136
00:08:53,333 --> 00:08:57,792
porque lo hice ver lo responsable
que hay que ser con una hermana
137
00:08:57,875 --> 00:08:59,375
después de casarse con ella.
138
00:09:00,792 --> 00:09:03,834
Admito que se pone furiosa
139
00:09:03,917 --> 00:09:06,834
cuando no puede ejercer su voluntad
por encima de la mía
140
00:09:06,917 --> 00:09:10,417
y recurre a hacer puchero,
llorar y otras tácticas.
141
00:09:10,500 --> 00:09:11,667
¿Tácticas?
142
00:09:11,750 --> 00:09:15,625
¿O castigo apropiado
para su falta de humildad?
143
00:09:18,792 --> 00:09:20,959
Leí el artículo de <i>The New York Times
144
00:09:21,041 --> 00:09:23,750
sobre su exitoso programa
de rehabilitación.
145
00:09:23,834 --> 00:09:28,125
Sí, enviamos a exadictos
a buscar a otros adictos.
146
00:09:28,750 --> 00:09:30,500
Ministro, hablando de eso,
147
00:09:31,208 --> 00:09:33,500
me enteré de que se está relacionando
148
00:09:33,583 --> 00:09:37,875
con un conocido vendedor de drogas
llamado Bumpy Johnson.
149
00:09:38,417 --> 00:09:39,875
Sí, es un viejo amigo.
150
00:09:40,917 --> 00:09:42,291
Un mentor en realidad.
151
00:09:42,917 --> 00:09:45,542
De hecho, me ayudó a llegar a usted.
152
00:09:46,375 --> 00:09:49,667
Qué increíbles son
los escalones que nos llevan a Alá.
153
00:09:50,208 --> 00:09:51,125
Así es.
154
00:09:51,625 --> 00:09:52,500
Sin embargo...
155
00:09:53,959 --> 00:09:55,000
aquí está...
156
00:09:56,875 --> 00:10:00,500
representando nuestra fe a nivel nacional.
157
00:10:09,375 --> 00:10:12,917
Seguro que sabe que uso esas apariciones
158
00:10:13,000 --> 00:10:16,583
para promover su guía benefactora
y las glorias del islam.
159
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Por supuesto.
160
00:10:19,250 --> 00:10:24,041
Pero relacionarse con un hombre
que lleva veneno a las calles
161
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
no encaja con el trabajo que hace aquí.
162
00:10:27,083 --> 00:10:28,583
Con todo respeto,
163
00:10:29,250 --> 00:10:32,000
la Nación del Islam se construyó
sobre hombres como Bumpy Johnson,
164
00:10:33,083 --> 00:10:35,208
hombres que son empujados
a la criminalidad
165
00:10:35,291 --> 00:10:37,250
debido la falta de oportunidades.
166
00:10:38,083 --> 00:10:41,000
La Nación del Islam se construyó
sobre nuestras enseñanzas.
167
00:10:41,083 --> 00:10:44,750
Si el gánster
puede adquirir conciencia política,
168
00:10:44,834 --> 00:10:47,875
el islam puede extenderse
a todos los guetos de este país.
169
00:10:47,959 --> 00:10:51,333
Si la Nación del Islam
incursiona en la militancia política,
170
00:10:51,417 --> 00:10:56,458
captará más atención del gobierno
y perjudicará nuestra causa.
171
00:10:56,542 --> 00:10:57,750
¿Cuál es nuestra causa?
172
00:10:58,458 --> 00:11:02,333
¿Es hablar de la lucha continuamente
o luchar realmente?
173
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
En cuanto a Bumpy...
174
00:11:12,417 --> 00:11:14,041
su hija está justo allí.
175
00:11:17,250 --> 00:11:19,542
Si sus enseñanzas pueden inspirarla,
176
00:11:20,458 --> 00:11:22,333
tal vez también puedan inspirarlo a él.
177
00:11:25,709 --> 00:11:27,208
Estás bien.
178
00:11:33,542 --> 00:11:34,834
¿A quién le toca?
179
00:11:38,709 --> 00:11:41,458
¿Por qué nunca me dijiste
que Stella pasó la noche presa?
180
00:11:43,959 --> 00:11:44,792
¿Qué?
181
00:11:45,458 --> 00:11:47,583
Estuve con ese policía, Rourke, de la 27.
182
00:11:47,667 --> 00:11:51,125
Mencionó que Stella Gigante
y un chico de color
183
00:11:51,208 --> 00:11:52,917
fueron arrestados hace tres semanas.
184
00:11:55,834 --> 00:11:57,125
No sé nada de eso.
185
00:11:57,917 --> 00:12:01,083
Uno de los hombres de Rourke,
el sargento Keenan, creo,
186
00:12:01,166 --> 00:12:03,500
reconoció su nombre y te llamó a ti.
187
00:12:04,250 --> 00:12:07,291
Porque el sargento Keenan
sabía que trabajabas para nosotros.
188
00:12:07,792 --> 00:12:09,792
No conozco a ningún maldito Keenan.
189
00:12:10,500 --> 00:12:14,667
Entonces, ¿no tenías idea de que Stella
estuvo en prisión con ese negro?
190
00:12:15,333 --> 00:12:17,667
¿Dices que ese sargento Keenan miente?
191
00:12:18,500 --> 00:12:20,667
¿Qué, le creerás a un maldito policía
antes que a mí?
192
00:12:22,959 --> 00:12:24,000
Ernie...
193
00:12:25,500 --> 00:12:27,417
sé cuánto deseas ganarte un lugar.
194
00:12:28,458 --> 00:12:31,583
Y diré que mi decisión de proponerte o no
195
00:12:31,667 --> 00:12:33,792
para que seas miembro
de esto que tenemos aquí
196
00:12:34,792 --> 00:12:39,333
depende de mi capacidad
de confiar siempre en ti
197
00:12:40,875 --> 00:12:42,250
y en todo lo que digas.
198
00:12:44,208 --> 00:12:47,125
Así que te pido, como tu capo,
que digas la verdad.
199
00:12:47,834 --> 00:12:49,125
Di la maldita verdad.
200
00:12:59,792 --> 00:13:03,500
Me pediste que invitara a salir a Stella
para ver si seguía con ese novio negro.
201
00:13:05,542 --> 00:13:06,917
La llevé al Village,
202
00:13:07,000 --> 00:13:11,542
donde tocan esos músicos negros
para un público bohemio o lo que sea.
203
00:13:13,583 --> 00:13:15,375
La vi hablar con un negro.
204
00:13:16,375 --> 00:13:19,625
Pensé que era su novio
y lo maté, como me pediste.
205
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Luego, Keenan me llamó
206
00:13:22,583 --> 00:13:25,542
y me dijo que la arrestaron
con ese maldito Teddy Greene.
207
00:13:29,083 --> 00:13:30,208
Ese es su novio.
208
00:13:31,333 --> 00:13:32,208
Sigue vivo.
209
00:13:38,500 --> 00:13:40,333
Bueno, debido a tu sinceridad
210
00:13:41,208 --> 00:13:45,375
y a tu lealtad... no te haré daño.
211
00:13:50,458 --> 00:13:52,542
Cometiste un error.
Mataste al tipo equivocado.
212
00:13:53,875 --> 00:13:58,792
Lo lamento. Lo lamento mucho.
Nunca volverá a pasar algo así.
213
00:13:59,583 --> 00:14:01,375
No, es cierto.
214
00:14:17,750 --> 00:14:18,917
Bueno, basta.
215
00:14:19,000 --> 00:14:19,834
¡Basta!
216
00:14:20,917 --> 00:14:22,500
¡Oigan! ¡Basta!
217
00:14:27,083 --> 00:14:28,542
¿Quieres ser un hombre de honor?
218
00:14:29,250 --> 00:14:31,417
Mátalo, rápido.
219
00:14:39,041 --> 00:14:40,458
<i>Tiene que ser broma.
220
00:14:41,041 --> 00:14:43,083
¿Que mates a Joe Valachi? Es una locura.
221
00:14:43,166 --> 00:14:47,458
Está custodiado por alguaciles de EE. UU.
que están alertas a un ataque.
222
00:14:47,542 --> 00:14:49,375
Saldaré mi deuda con Bonanno si lo hago.
223
00:14:52,792 --> 00:14:54,625
Hola. ¿Cómo estás hoy?
224
00:15:03,041 --> 00:15:05,709
Tal vez haya alguna forma mejor
de saldar tu deuda con Bonanno,
225
00:15:05,792 --> 00:15:08,208
como un acuerdo de pago. Haz eso.
226
00:15:08,291 --> 00:15:10,917
Los federales tienen a Valachi
custodiado en Sunnyside, Queens.
227
00:15:11,417 --> 00:15:13,458
Pensé que declararía en Washington D. C.
228
00:15:13,542 --> 00:15:16,291
Lo llevarán en avión a Washington D. C.
y lo traerán por la noche.
229
00:15:16,375 --> 00:15:19,250
- ¿Pago impuestos para eso?
- Exacto.
230
00:15:19,333 --> 00:15:21,667
Más vale que no sea primera clase.
Eso es retorcido.
231
00:15:23,333 --> 00:15:26,709
Sunnyside, Queens, es un barrio latino.
232
00:15:27,792 --> 00:15:28,875
Por eso te llamé.
233
00:15:29,834 --> 00:15:31,792
Es un buen lugar para esconderse, creo.
234
00:15:32,375 --> 00:15:35,500
Los italianos son mitad latinos,
como los puertorriqueños.
235
00:15:37,500 --> 00:15:38,875
Necesito tu ayuda, Guapo.
236
00:15:39,959 --> 00:15:41,458
Necesito que me ayudes con esto.
237
00:16:00,917 --> 00:16:04,166
- Comeremos cuando llegue papi.
- Es la tercera vez que dices eso, mamá.
238
00:16:06,583 --> 00:16:08,625
¡Llegué!
239
00:16:11,333 --> 00:16:12,166
¿Huelo...
240
00:16:14,917 --> 00:16:15,875
pan de maíz?
241
00:16:18,959 --> 00:16:20,542
¿Por qué no llamaste?
242
00:16:21,041 --> 00:16:22,750
- Dijiste que llamarías.
- Hola.
243
00:16:24,166 --> 00:16:26,041
Te dije que estaría bien. Te lo dije.
244
00:16:26,125 --> 00:16:28,375
Es que creo que son capaces de todo.
245
00:16:28,458 --> 00:16:30,125
Si se deshicieran de mí,
246
00:16:30,709 --> 00:16:32,375
no recuperarían su dinero.
247
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
¿Cómo arreglarás las cosas con Bonanno?
248
00:16:36,542 --> 00:16:37,542
No te preocupes por eso.
249
00:16:38,542 --> 00:16:40,250
- ¿Qué quieren?
- Ya lo resolví.
250
00:16:40,333 --> 00:16:41,792
Está todo bien, ¿de acuerdo?
251
00:16:42,458 --> 00:16:45,125
- ¿Hablas con ellos, pero no conmigo?
- Tengo hambre.
252
00:16:45,208 --> 00:16:47,208
¿Podrías poner el maldito pan de maíz
en la mesa?
253
00:17:01,083 --> 00:17:02,083
¿Qué lees?
254
00:17:02,166 --> 00:17:03,667
<i>La telaraña de Charlotte.
255
00:17:03,750 --> 00:17:05,750
- ¿Te gusta?
- Me hizo llorar.
256
00:17:07,250 --> 00:17:08,083
¿Por qué?
257
00:17:08,667 --> 00:17:10,750
Charlotte dejó su vida
por el cerdo Wilbur.
258
00:17:11,959 --> 00:17:12,792
Es leal.
259
00:17:13,959 --> 00:17:15,458
Eso es lo más importante en la vida.
260
00:17:15,959 --> 00:17:17,166
La lealtad.
261
00:17:17,917 --> 00:17:19,709
Debes ser leal.
262
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Es un buen libro.
263
00:17:31,208 --> 00:17:33,208
Oye, ¿puedo dar un paseo con eso?
264
00:17:37,041 --> 00:17:38,208
Oye, viejo.
265
00:18:28,291 --> 00:18:30,333
LO SIENTO, ERNIE.
NOS FUIMOS DE LA CIUDAD.
266
00:18:48,500 --> 00:18:50,166
¿Cómo cree tu mamá
que obtuviste el dinero
267
00:18:50,250 --> 00:18:51,792
para el nuevo departamento?
268
00:18:52,583 --> 00:18:53,917
Prostituyéndome.
269
00:18:58,458 --> 00:19:00,667
Le dije que Bobby me dio un adelanto.
270
00:19:03,625 --> 00:19:04,959
Ojalá fuera cierto.
271
00:19:06,583 --> 00:19:09,208
Gasté cada centavo que tenía
para conseguirles un nuevo lugar.
272
00:19:12,000 --> 00:19:13,208
Oye, Teddy.
273
00:19:15,083 --> 00:19:17,291
Tal vez podríamos hacer dedo a California.
274
00:19:19,208 --> 00:19:20,625
Debemos largarnos de aquí.
275
00:19:23,417 --> 00:19:25,166
- ¿Nosotros haciendo dedo?
- Sí.
276
00:19:25,750 --> 00:19:28,041
Eso es tan peligroso como quedarnos aquí.
277
00:19:29,291 --> 00:19:33,458
¿Y qué haremos cuando lleguemos allí?
¿Dormiremos en la calle?
278
00:19:40,542 --> 00:19:42,417
Ernie intentará matarte.
279
00:19:43,709 --> 00:19:44,583
Lo sé.
280
00:19:46,959 --> 00:19:49,083
Creo que no puedes tocar en Minton's.
281
00:19:49,709 --> 00:19:51,375
Oíste lo que dijo Bobby.
282
00:19:53,208 --> 00:19:55,333
Debo tocar en los lugares de aquí
283
00:19:55,417 --> 00:19:58,834
si quiero conseguir cobertura radial
cuando salga mi disco.
284
00:19:59,792 --> 00:20:02,583
Tocaré en Minton's y tú no vendrás.
285
00:20:02,667 --> 00:20:03,792
¿Por qué no?
286
00:20:03,875 --> 00:20:06,375
Porque si ese maldito viene por mí,
no quiero que estés cerca.
287
00:20:07,500 --> 00:20:08,834
Te amo por eso.
288
00:20:09,834 --> 00:20:11,417
Pero no conoces a ese chico.
289
00:20:11,500 --> 00:20:13,250
No necesito que me protejas, Stella.
290
00:20:16,959 --> 00:20:19,250
Yo debería protegerte a ti.
291
00:20:22,709 --> 00:20:24,709
Esta audiencia entra en sesión.
292
00:20:22,709 --> 00:20:24,709
Esta audiencia entra en sesión.
293
00:20:26,709 --> 00:20:30,125
Señor Valachi, declaró que existen
294
00:20:30,208 --> 00:20:34,875
cinco familias independientes y distintas
295
00:20:34,959 --> 00:20:37,583
que participan en el crimen organizado
en la ciudad de Nueva York.
296
00:20:37,667 --> 00:20:38,792
Así es.
297
00:20:40,041 --> 00:20:45,208
¿A cuál de esas familias era leal?
298
00:20:46,583 --> 00:20:49,291
A la familia Genovese, diputado.
299
00:20:49,375 --> 00:20:52,625
Dirigida por Vito Genovese,
300
00:20:53,125 --> 00:20:55,834
que ahora cumple la cadena perpetua
en la Penitenciaría de Atlanta.
301
00:20:55,917 --> 00:21:00,458
Me quería muerto
cuando me arrestaron por narcotráfico.
302
00:21:00,542 --> 00:21:02,125
Por eso hoy estoy aquí sentado.
303
00:21:02,792 --> 00:21:08,333
Si don Vito está preso,
¿quién es el capo interino?
304
00:21:13,542 --> 00:21:17,083
Señor Valachi, ¿debo recordarle
que está bajo juramento federal?
305
00:21:24,959 --> 00:21:25,875
Él...
306
00:21:28,834 --> 00:21:30,542
empezó como chofer de Vito.
307
00:21:31,583 --> 00:21:32,500
Era leal.
308
00:21:33,792 --> 00:21:36,792
Entonces, cuando a Vito Genovese
lo sentenciaron a cadena perpetua,
309
00:21:38,041 --> 00:21:40,333
hizo de ese hombre el capo interino.
310
00:21:41,250 --> 00:21:45,125
Todos pensaron
que era porque Vito podía controlarlo
311
00:21:45,208 --> 00:21:46,875
para dirigir la familia desde la prisión,
312
00:21:47,750 --> 00:21:50,792
pero... Vito se equivocó.
313
00:21:52,792 --> 00:21:53,709
Ese hombre...
314
00:21:55,500 --> 00:21:59,041
es más inteligente que Vito,
más despiadado.
315
00:22:00,875 --> 00:22:01,792
Se llama...
316
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Se llama Vincent... Gigante.
317
00:22:32,709 --> 00:22:33,625
Maldición.
318
00:22:37,834 --> 00:22:39,000
¿Quién es usted?
319
00:22:39,083 --> 00:22:42,208
Agente especial David Preston,
de la Oficina Federal de Investigación.
320
00:22:43,125 --> 00:22:43,959
Mentira.
321
00:22:45,917 --> 00:22:47,041
Mire la identificación.
322
00:22:49,959 --> 00:22:53,083
¿Así que Hoover
los está dejando entrar ahora?
323
00:22:53,166 --> 00:22:55,333
¿Quiénes serán luego? ¿Los chinos?
324
00:22:55,417 --> 00:22:59,750
Busco a Vincent Gigante en esta dirección.
¿El señor Gigante está en casa?
325
00:22:59,834 --> 00:23:01,333
No, no está aquí.
326
00:23:01,417 --> 00:23:02,625
La ducha está abierta.
327
00:23:03,458 --> 00:23:05,250
Sí, estaba por ducharme.
328
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Entonces, ¿dejó el agua abierta
para venir a abrir la puerta?
329
00:23:08,583 --> 00:23:11,458
Bueno, ¿qué quiere, maldita sea?
330
00:23:11,542 --> 00:23:13,667
Vine a entregarle
una citación al señor Gigante
331
00:23:13,750 --> 00:23:16,667
para que declare en las audiencias
de Valachi en Washington D. C.
332
00:23:16,750 --> 00:23:17,792
Tengo derecho a hacerlo
333
00:23:17,875 --> 00:23:22,208
según el Ley Penal de EE. UU.
1405-15C.
334
00:23:22,792 --> 00:23:23,750
Hágase a un lado.
335
00:23:25,333 --> 00:23:26,875
Antes quítese los zapatos.
336
00:23:27,458 --> 00:23:28,417
¿Disculpe?
337
00:23:30,083 --> 00:23:32,000
¿Quién sabe dónde estuvieron esos zapatos?
338
00:23:32,083 --> 00:23:33,417
Quíteselos.
339
00:23:38,542 --> 00:23:41,250
No puede irrumpir así, señor Preston.
340
00:23:41,333 --> 00:23:42,917
- Créame.
- Apártese, señora.
341
00:23:43,000 --> 00:23:45,041
Por favor, le digo...
Intento decirle algo.
342
00:23:45,125 --> 00:23:50,166
Intento decirle que mi esposo no está bien
y hace mucho tiempo que no lo está.
343
00:23:50,250 --> 00:23:51,917
Está mal de la cabeza.
344
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Le pasa algo malo aquí arriba.
345
00:23:54,458 --> 00:23:57,500
Lo busqué en la biblioteca.
Se llama "esquizo algo".
346
00:23:57,583 --> 00:24:02,792
No sé, pero intento decirle
que mi esposo sufre de esquizo.
347
00:24:02,875 --> 00:24:04,250
Déjeme hacer mi trabajo.
348
00:24:04,333 --> 00:24:07,542
Escúcheme. Por favor, escuche.
No puede entrar allí.
349
00:24:07,625 --> 00:24:10,000
Eso intento decirle, señor Preston.
350
00:24:10,083 --> 00:24:11,959
Que no haga lo que...
351
00:24:16,792 --> 00:24:17,625
Vamos.
352
00:24:18,208 --> 00:24:19,250
Póngase los guantes.
353
00:24:20,208 --> 00:24:22,250
¿Tiene un sombrero?
354
00:24:23,000 --> 00:24:24,750
Vamos, se mojará. Vamos.
355
00:24:25,542 --> 00:24:26,375
Vamos.
356
00:24:31,959 --> 00:24:33,083
Intenté decírselo.
357
00:24:35,166 --> 00:24:37,917
Sin duda, tienen a Valachi en este motel.
358
00:24:38,000 --> 00:24:39,792
Mi hombre del vecindario, Lucito,
359
00:24:39,875 --> 00:24:42,709
dice que ve autos salir
a las cinco de la mañana
360
00:24:42,792 --> 00:24:44,000
y volver tarde por la noche.
361
00:24:44,083 --> 00:24:46,917
- ¿Dijo cuántos hombres eran?
- Seis, tal vez ocho.
362
00:24:47,000 --> 00:24:49,125
Podrían tener observadores
en el vecindario.
363
00:24:50,834 --> 00:24:53,500
Por algo los llaman Protección Federal.
364
00:24:54,792 --> 00:24:55,625
¿Qué pasa?
365
00:24:56,417 --> 00:24:57,709
¿No tienes estómago para esto?
366
00:24:58,500 --> 00:25:01,250
No protegí a tu familia durante 11 años
367
00:25:01,959 --> 00:25:04,083
para ver que los federales
los maten a todos.
368
00:25:05,333 --> 00:25:09,625
Fuiste uno de mis amigos más leales
durante treinta y pico de años.
369
00:25:10,250 --> 00:25:12,625
Nunca te pediría
que hicieras algo que te incomodara.
370
00:25:12,709 --> 00:25:13,917
No, estoy bien.
371
00:25:14,542 --> 00:25:17,625
Hice las paces con Dios.
Estoy listo para morir.
372
00:25:18,250 --> 00:25:20,291
El pesimismo genera debilidad.
373
00:25:20,875 --> 00:25:23,208
El optimismo, poder.
374
00:25:24,125 --> 00:25:27,041
Me encanta
cuando te pones filosófico y eso.
375
00:25:32,125 --> 00:25:34,542
Será difícil,
pero creo que puedo hacerlo.
376
00:25:35,125 --> 00:25:37,125
Esta es mi deuda. Es mi responsabilidad.
377
00:25:37,875 --> 00:25:40,709
No te ofendas, Bumpy,
pero esto es lo que hago.
378
00:25:40,792 --> 00:25:42,959
Soy más joven, más rápido y más bonito.
379
00:25:44,542 --> 00:25:45,750
Tal vez dos de tres.
380
00:25:46,500 --> 00:25:47,458
Vamos, Bump.
381
00:25:47,542 --> 00:25:49,500
Recibió una estrella plateada en Corea.
382
00:25:49,583 --> 00:25:50,500
Deja que lo haga.
383
00:25:51,291 --> 00:25:52,625
Pero tú eres más bonito.
384
00:25:53,458 --> 00:25:54,333
Lo oíste, ¿no?
385
00:25:55,709 --> 00:25:56,750
Muy bien, amigo.
386
00:26:07,834 --> 00:26:11,583
El ministro Malcolm
me dijo que es nueva en la hermandad.
387
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
Sí, querido santo apóstol.
388
00:26:14,583 --> 00:26:17,834
También me dijo
que su padre es Bumpy Johnson.
389
00:26:19,709 --> 00:26:22,125
Ya no tengo contacto con él.
En realidad, nunca lo tuve.
390
00:26:22,208 --> 00:26:25,250
No quiero ponerla en apuros, querida.
391
00:26:26,625 --> 00:26:28,917
Pero él la hizo ser perceptiva.
392
00:26:29,792 --> 00:26:31,500
Reconoce a Satanás cuando lo ve.
393
00:26:34,125 --> 00:26:39,000
Su trabajo le permite
dar batalla contra la adicción
394
00:26:39,083 --> 00:26:40,709
en el frente que conoce tan bien.
395
00:26:42,333 --> 00:26:43,333
Maravilloso.
396
00:26:44,500 --> 00:26:45,583
Pero es posible que tenga
397
00:26:45,667 --> 00:26:48,458
un trabajo más interesante
para la hermana.
398
00:26:49,166 --> 00:26:52,000
¿Le da permiso
para que vaya a mi hotel esta tarde?
399
00:26:53,709 --> 00:26:56,208
Por supuesto, querido santo apóstol.
400
00:26:59,250 --> 00:27:00,750
<i>Es escandaloso.
401
00:27:01,417 --> 00:27:04,542
Esther James es una traficante
de la mafia que no vale nada.
402
00:27:04,625 --> 00:27:06,166
Solo dije la verdad.
403
00:27:06,250 --> 00:27:08,083
Como hiciste las declaraciones
en televisión,
404
00:27:08,166 --> 00:27:09,500
es una demanda por difamación.
405
00:27:10,041 --> 00:27:11,625
- Hola, Dickie.
- Hola, amigo.
406
00:27:11,709 --> 00:27:14,667
- Fue otro buen lanzamiento de Koufax.
- Claro que sí.
407
00:27:14,750 --> 00:27:17,375
Quiere una disculpa
en televisión nacional.
408
00:27:17,458 --> 00:27:19,291
Si te disculpas, no podrá demandarte.
409
00:27:19,375 --> 00:27:21,041
Esa perra me abofeteó.
410
00:27:21,125 --> 00:27:23,917
Prefiero estar muerto
antes que disculparme con esa mujer.
411
00:27:24,000 --> 00:27:25,500
Alabado sea Dios, reverendo.
412
00:27:25,583 --> 00:27:29,375
Hermana Janice, alabado sea Dios.
Me encanta ese sombrero blanco.
413
00:27:34,500 --> 00:27:35,875
Son los italianos.
414
00:27:36,834 --> 00:27:38,583
Esos malditos están usando a Esther James
415
00:27:38,667 --> 00:27:40,500
para castigarme
por las audiencias de Valachi
416
00:27:40,583 --> 00:27:42,750
y por mi postura
sobre las apuestas de Harlem.
417
00:27:42,834 --> 00:27:45,166
Si ella gana la demanda,
podría dejarte en bancarrota.
418
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Adam, discúlpate.
419
00:27:48,709 --> 00:27:49,625
Es ese...
420
00:27:51,000 --> 00:27:53,709
maldito Bumpy Johnson.
421
00:27:54,834 --> 00:27:57,875
Sí, de pronto se volvió arrogante
422
00:27:57,959 --> 00:28:02,000
cuando le pedí que me diera
algunos nombres de italianos.
423
00:28:02,583 --> 00:28:05,208
Esa será mi misión en la vida:
424
00:28:05,291 --> 00:28:09,542
hacer pedazos
a ese recolector de arroz <i>geechee.
425
00:28:10,458 --> 00:28:12,166
¿Qué haremos con Esther?
426
00:28:13,083 --> 00:28:15,125
Consígueme una llamada con Frank Costello.
427
00:28:15,208 --> 00:28:16,250
¿Cómo haré eso?
428
00:28:16,333 --> 00:28:18,083
Bumpy Johnson
era tu conexión con Costello.
429
00:28:19,000 --> 00:28:20,250
Encontré otra.
430
00:28:21,083 --> 00:28:23,375
Costello y yo tenemos el mismo abogado.
431
00:28:34,709 --> 00:28:35,709
Hola, amigo.
432
00:28:36,250 --> 00:28:37,291
¿Tienes el dinero?
433
00:28:38,291 --> 00:28:39,583
Sí, ten.
434
00:28:58,709 --> 00:28:59,917
¿Es buena?
435
00:29:01,166 --> 00:29:02,125
Funciona.
436
00:29:06,542 --> 00:29:07,375
De acuerdo.
437
00:29:13,792 --> 00:29:17,917
Bueno, gracias por atenderme,
señor Costello.
438
00:29:18,458 --> 00:29:22,834
<i>Sé que ambos somos miembros</i>
<i>del Health and Racquet Club de Manhattan.
439
00:29:22,917 --> 00:29:25,834
No, ya no están cómodos
con los miembros italianos.
440
00:29:26,667 --> 00:29:27,500
¿Qué?
441
00:29:28,667 --> 00:29:34,333
Oí que hay un sentimiento antiitaliano
442
00:29:34,417 --> 00:29:36,583
como resultado
de esas audiencias de Valachi
443
00:29:36,667 --> 00:29:42,750
y le diré que la gran mayoría
de mis hermanos italoestadounidenses
444
00:29:42,834 --> 00:29:45,041
<i>son ciudadanos buenos y honrados
445
00:29:45,125 --> 00:29:49,583
<i>que no tienen ninguna conexión</i>
<i>con el crimen organizado.
446
00:29:49,667 --> 00:29:51,000
¿En qué puedo ayudarlo?
447
00:29:52,083 --> 00:29:54,291
Bueno, me llamó la atención
448
00:29:55,083 --> 00:29:59,750
que la demanda
que presentó Esther James en mi contra
449
00:29:59,834 --> 00:30:04,291
<i>está financiada por un consorcio, digamos,
450
00:30:04,375 --> 00:30:07,291
de personas
que se sintieron ofendidas por mi sermón
451
00:30:07,375 --> 00:30:09,083
sobre el negocio de las apuestas
en Harlem.
452
00:30:10,709 --> 00:30:13,625
Tomé una postura por mis electores.
453
00:30:13,709 --> 00:30:17,542
Tomó una postura para conseguir
titulares en los periódicos.
454
00:30:17,625 --> 00:30:19,792
Y ahora está fastidiando a Valachi.
455
00:30:19,875 --> 00:30:24,250
No, no diría que lo estoy fastidiando.
456
00:30:24,333 --> 00:30:27,542
- ¿Quiere que Esther James desaparezca?
<i>- Sí.
457
00:30:27,625 --> 00:30:30,542
- Hágasela fácil a Valachi.
<i>- ¿Fácil?
458
00:30:30,625 --> 00:30:34,291
Si no le pide más nombres a Valachi,
Esther James desaparecerá.
459
00:30:36,041 --> 00:30:38,208
Espere... ¿Hola? ¿Ho...?
460
00:30:39,792 --> 00:30:42,333
¡Me alegra
que lo echaran del club de tenis!
461
00:30:42,417 --> 00:30:46,166
¡Ahora sabe qué se siente ser
un ciudadano de segunda, maldito italiano!
462
00:30:49,125 --> 00:30:50,458
Imbécil.
463
00:30:57,166 --> 00:30:59,375
<i>Delta, habla el camión de respuesta Eco.
464
00:31:00,000 --> 00:31:01,917
<i>Pájaro está yendo a su posición.
465
00:31:02,000 --> 00:31:03,458
<i>¿Está todo despejado?
466
00:31:04,291 --> 00:31:06,625
<i>Eco, habla Delta. Sí, todo despejado.
467
00:31:18,750 --> 00:31:20,959
Bien, asegúrense
de que el perímetro esté despejado.
468
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
Vamos.
469
00:31:36,709 --> 00:31:38,250
El perímetro es seguro.
470
00:31:39,542 --> 00:31:40,417
Todo despejado.
471
00:31:40,500 --> 00:31:41,959
Pájaro está listo.
472
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Deprisa, chicos.
473
00:31:59,750 --> 00:32:00,750
¡Oye, Six!
474
00:32:02,333 --> 00:32:03,542
Me oíste. Sí.
475
00:32:03,625 --> 00:32:04,750
Te hablo a ti, maldito.
476
00:32:04,834 --> 00:32:06,000
Vete al diablo, negro.
477
00:32:06,083 --> 00:32:07,834
Te estuve llamando, maldita sea,
478
00:32:07,917 --> 00:32:09,709
y ni siquiera atiendes
el maldito teléfono.
479
00:32:09,792 --> 00:32:11,333
¿Para qué?
480
00:32:11,417 --> 00:32:13,166
- Estabas con mi mujer.
- Claro que no.
481
00:32:13,250 --> 00:32:14,542
Estabas con mi esposa.
482
00:32:14,625 --> 00:32:15,792
Nadie quiere a tu esposa.
483
00:32:15,875 --> 00:32:17,959
Te vi en la 46 con mi perra.
484
00:32:18,041 --> 00:32:19,333
- ¿Sí?
- ¡Sí!
485
00:32:19,417 --> 00:32:22,208
- ¡Vete al diablo!
- ¡Oye!
486
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Vete al diablo.
487
00:32:27,583 --> 00:32:28,583
Te estoy hablando.
488
00:32:29,250 --> 00:32:30,250
- Oye.
- ¿Qué?
489
00:32:30,333 --> 00:32:32,208
- Estabas con mi mujer.
- Claro que no.
490
00:32:32,291 --> 00:32:33,625
Estabas con mi esposa.
491
00:32:33,709 --> 00:32:34,834
Nadie quiere a tu esposa.
492
00:32:34,917 --> 00:32:36,959
Te vi en la 46 con la perra.
493
00:32:37,041 --> 00:32:38,125
¿Qué?
494
00:32:38,208 --> 00:32:39,709
¿Estabas con mi mujer?
495
00:32:39,792 --> 00:32:41,917
- Claro que no.
- Sí.
496
00:32:42,000 --> 00:32:43,375
<i>Pájaro ya llegó.
497
00:32:57,250 --> 00:32:59,166
<i>Charlie, ¿qué está pasando allí?
498
00:32:59,250 --> 00:33:00,750
¡Te vi en la 46!
499
00:33:00,834 --> 00:33:02,959
- Te mataré, maldito.
- Vete al diablo.
500
00:33:03,041 --> 00:33:05,166
¡Oigan! ¡Termínenla!
501
00:33:05,959 --> 00:33:08,417
- ¡Suéltame!
- ¡Vete al diablo, negro!
502
00:33:08,500 --> 00:33:10,333
¡Suéltame!
503
00:33:20,542 --> 00:33:22,041
¡Termínenla!
504
00:33:25,750 --> 00:33:27,750
<i>Lima, ¿cuál es tu posición?
505
00:33:27,834 --> 00:33:29,583
¡No estaba con tu esposa!
506
00:33:29,667 --> 00:33:31,125
¡Sí, estabas con ella, maldito!
507
00:33:31,208 --> 00:33:33,083
¡Te vi en la 46! ¡Vete al diablo!
508
00:33:33,166 --> 00:33:34,750
¡Termínenla! ¡Vamos!
509
00:33:34,834 --> 00:33:36,542
¡Suéltame!
510
00:33:38,083 --> 00:33:39,250
¡Oigan! ¡Termínenla!
511
00:33:39,333 --> 00:33:41,041
- Suéltame, ne...
- ¡Vete al diablo!
512
00:33:41,125 --> 00:33:42,625
- ¡Vamos!
- Te mataré, mal...
513
00:33:42,709 --> 00:33:44,291
¡Oye! ¡Suéltame!
514
00:33:44,375 --> 00:33:46,208
¡No me importa tu arma!
515
00:33:51,625 --> 00:33:53,792
<i>Lima, habla Eco.</i>
<i>Repito, ¿cuál es tu posición?
516
00:33:53,875 --> 00:33:56,667
Por Dios, me golpeó en la nariz.
¡Maldición!
517
00:34:02,250 --> 00:34:03,583
¿Qué diablos?
518
00:34:04,417 --> 00:34:05,291
¡Maldición!
519
00:34:06,458 --> 00:34:07,792
<i>Alfa, Bravo, habla Eco.
520
00:34:07,875 --> 00:34:09,542
<i>Necesito que observen a Lima.
521
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
<i>Alfa, Bravo, habla Eco.
522
00:34:12,375 --> 00:34:14,667
<i>Repito, necesito que observen a Lima.
523
00:34:18,834 --> 00:34:19,792
Rayos.
524
00:34:31,458 --> 00:34:33,041
Era el departamento equivocado.
525
00:34:33,125 --> 00:34:34,792
- ¿Qué?
- Dijiste 206.
526
00:34:34,875 --> 00:34:37,208
Valachi no estaba allí.
Solo había una gata teniendo sexo.
527
00:34:37,291 --> 00:34:39,625
El maldito papel dice "208".
528
00:34:40,917 --> 00:34:45,458
- Guapo, ¿qué diablos? ¿Qué diablos?
- Veo mal. Pensé que el ocho era un seis.
529
00:34:45,542 --> 00:34:48,041
- ¿Lo atraparon?
- Se arruinó.
530
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
- Rayos.
- Salgamos de aquí.
531
00:34:49,834 --> 00:34:51,709
Salgamos de aquí. Vamos.
532
00:34:52,333 --> 00:34:53,208
Arranca.
533
00:34:55,583 --> 00:34:56,917
Hermano, lo siento.
534
00:35:13,041 --> 00:35:14,166
No esté nerviosa.
535
00:35:16,583 --> 00:35:18,583
Es un honor estar en su presencia.
536
00:35:21,917 --> 00:35:25,125
Creo que puede brindarle un gran servicio
a la Nación del Islam.
537
00:35:26,917 --> 00:35:29,458
Solo me estoy formando,
querido santo apóstol.
538
00:35:29,542 --> 00:35:34,583
- Aún me queda mucho por aprender.
- No, es bueno que sea nueva.
539
00:35:35,375 --> 00:35:39,542
También es bueno que haya venido
como la hija del amigo de Malcolm.
540
00:35:41,041 --> 00:35:43,125
Muchas personas
de la secretaría de Chicago
541
00:35:43,208 --> 00:35:46,542
temen que él codicie mi puesto
después de mi muerte.
542
00:35:48,083 --> 00:35:53,625
Mensajero, muchas veces,
lo oí hablar de usted con humilde respeto.
543
00:35:53,709 --> 00:35:56,917
No dije que estuviera de acuerdo
con los de Chicago.
544
00:35:57,875 --> 00:36:00,834
Solo tienen miedo de perder
sus privilegios reales.
545
00:36:04,083 --> 00:36:05,000
Lo que me preocupa
546
00:36:05,083 --> 00:36:07,667
es que su militancia política
está en conflicto
547
00:36:07,750 --> 00:36:10,458
con la filosofía principal
de nuestra organización,
548
00:36:11,542 --> 00:36:17,458
que es convertir a los negros al Islam,
no a los que hacen piquetes.
549
00:36:19,750 --> 00:36:22,417
¿Y qué servicio puedo brindar?
550
00:36:28,166 --> 00:36:29,333
Si acepta...
551
00:36:31,333 --> 00:36:33,166
quisiera que sea mis ojos y mis oídos
552
00:36:33,250 --> 00:36:35,875
entre las paredes
de la Mezquita Número Siete.
553
00:36:37,083 --> 00:36:42,208
Quiero saber lo que Malcolm
dice, hace y piensa en todo momento.
554
00:36:53,583 --> 00:36:56,417
¿Cómo va el Proyecto de Ley
de Educación Superior?
555
00:36:56,500 --> 00:37:00,542
Jack Kennedy
quiere 24 disposiciones por separado,
556
00:37:00,625 --> 00:37:04,458
lo que le ofrece a un Dixiecrat
24 oportunidades de diluirlo.
557
00:37:04,542 --> 00:37:08,250
Yo quiero todo en un solo proyecto de ley
con un moño arriba.
558
00:37:08,333 --> 00:37:11,834
Bueno, ese Dixiecrat
podría apoyarlo en eso.
559
00:37:11,917 --> 00:37:15,792
¿Se aseguraría sacarme
esas bolsas debajo de los ojos?
560
00:37:16,291 --> 00:37:17,542
¿A cambio de qué?
561
00:37:18,750 --> 00:37:22,542
Habiendo un millón de espectadores,
¿no cree que fue un poco duro?
562
00:37:23,834 --> 00:37:25,166
¿Duro con quién?
563
00:37:25,250 --> 00:37:27,417
- Con el italiano.
- Senador, por favor.
564
00:37:27,500 --> 00:37:30,625
Valachi se implicó
en más de 30 asesinatos en Nueva York.
565
00:37:30,709 --> 00:37:33,291
No creo que merezca caricias.
566
00:37:33,375 --> 00:37:38,000
Yo miraría el panorama completo
en vez de pedirle nombres específicos.
567
00:37:38,083 --> 00:37:40,542
Básicamente, lo que dice
es que no lo fastidie.
568
00:37:41,667 --> 00:37:42,625
Exacto.
569
00:37:47,458 --> 00:37:49,417
Señor Valachi,
570
00:37:49,959 --> 00:37:53,291
¿alguna vez viajó por Estados Unidos?
571
00:37:53,375 --> 00:37:54,667
Una vez fui a Arkansas.
572
00:37:57,583 --> 00:38:00,834
Arkansas, el gran estado
de mi colega senador.
573
00:38:04,250 --> 00:38:06,959
Supongo que no fue a Arkansas
para cometer un crimen
574
00:38:07,041 --> 00:38:09,041
dado que Arkansas es un lugar muy seguro.
575
00:38:09,834 --> 00:38:13,000
- Llevé a mi esposa a las aguas termales.
- Qué revitalizante.
576
00:38:13,917 --> 00:38:16,166
¿Alguna vez llevó a su esposa
a la ciudad de Kansas?
577
00:38:16,250 --> 00:38:18,083
- No que yo recuerde.
- ¿Y a Des Moines?
578
00:38:19,458 --> 00:38:20,458
¿Dónde queda eso?
579
00:38:23,333 --> 00:38:25,333
En Iowa.
580
00:38:26,709 --> 00:38:28,333
Nunca oí hablar de ese lugar.
581
00:38:47,083 --> 00:38:50,333
Ayer habló del señor Vincent Gigante.
582
00:38:51,417 --> 00:38:53,250
El agente del FBI
que le entregó la citación
583
00:38:53,333 --> 00:38:56,208
a ese supuesto genio criminal consideró
584
00:38:56,792 --> 00:39:01,166
que sufre problemas de salud mental
que impiden que declare hoy aquí.
585
00:39:02,417 --> 00:39:06,333
¿Puede decirle a este comité
el nombre de otra persona
586
00:39:06,417 --> 00:39:09,834
que pueda ampliar lo que sabemos
sobre las cinco familias?
587
00:39:09,917 --> 00:39:11,333
Bueno, señor...
588
00:39:11,417 --> 00:39:13,959
Si no, le recuerdo que podría perder
589
00:39:14,041 --> 00:39:16,000
la inmunidad
que se le concedió por declarar.
590
00:39:17,834 --> 00:39:19,834
Señor Valachi, por favor,
responda la pregunta.
591
00:39:20,333 --> 00:39:22,417
Señor Valachi,
por favor, responda la pregunta.
592
00:39:28,917 --> 00:39:31,583
Hay... Hay otro hombre.
593
00:39:33,208 --> 00:39:34,458
Un infiltrado.
594
00:39:35,208 --> 00:39:37,625
No es de la Cosa Nostra.
No es uno de nosotros.
595
00:39:38,375 --> 00:39:43,291
Pero es un hombre que se relacionó
con las cinco familias durante 30 años.
596
00:39:44,083 --> 00:39:49,792
Ese infiltrado sabe
dónde se entierran los cuerpos.
597
00:39:49,875 --> 00:39:53,542
¿Cómo se llama ese infiltrado?
598
00:39:58,250 --> 00:40:00,709
Tendré que consultar a mi abogado
antes de nombrarlo.
599
00:40:00,792 --> 00:40:02,709
Damas y caballeros,
600
00:40:02,792 --> 00:40:04,500
miembros del Congreso y del Senado,
601
00:40:04,583 --> 00:40:07,500
esta audiencia se pospondrá
por un período de 15 minutos.
602
00:40:16,959 --> 00:40:19,041
Vine aquí a decirte cara a cara
603
00:40:19,125 --> 00:40:22,250
que obviamente ese maldito soplón,
Valachi, escapó.
604
00:40:23,125 --> 00:40:25,792
Y ahora es intocable.
Lo llevaron a una base militar.
605
00:40:25,875 --> 00:40:26,917
No podré llegar a él.
606
00:40:27,792 --> 00:40:29,667
Aun así me debes $300,000.
607
00:40:30,875 --> 00:40:32,041
Sabes que te los devolveré.
608
00:40:32,125 --> 00:40:33,417
No hago negocios de esa forma.
609
00:40:33,500 --> 00:40:35,750
- Solo dame unas semanas.
- No te daré ni unos minutos.
610
00:40:35,834 --> 00:40:37,583
- Es una estupidez.
- Tengo una solución.
611
00:40:41,000 --> 00:40:42,291
Conozco al infiltrado.
612
00:40:42,959 --> 00:40:43,792
¿Cómo?
613
00:40:44,291 --> 00:40:45,959
Tengo mis informantes federales.
614
00:40:46,834 --> 00:40:50,500
¿Por qué deberíamos creerte?
Los federales creen que estás chiflado.
615
00:40:50,583 --> 00:40:53,917
Mejor ser un demente en Bellevue
que un soplón en Washington.
616
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
De acuerdo. ¿Quién es?
617
00:40:59,375 --> 00:41:00,834
Alejandro Villabuena.
618
00:41:01,875 --> 00:41:03,166
- ¿Un sudaca?
- Sí.
619
00:41:03,750 --> 00:41:05,625
Lo llaman Guapo Boricua.
620
00:41:07,834 --> 00:41:10,709
De acuerdo.
Entonces, debes matar a ese tipo.
621
00:41:28,125 --> 00:41:29,375
Estamos por cerrar.
622
00:41:29,917 --> 00:41:30,917
Seré rápido.
623
00:41:33,291 --> 00:41:35,875
¿Puede sugerir buena música de negros?
624
00:41:35,959 --> 00:41:37,834
Los entusiastas del jazz
dicen que sabes de eso.
625
00:41:39,208 --> 00:41:40,458
Vuelve mañana, amigo.
626
00:41:40,542 --> 00:41:42,667
Estoy buscando a un artista en particular.
627
00:41:43,542 --> 00:41:44,458
Se llama Teddy Greene.
628
00:41:45,458 --> 00:41:46,500
¿Dónde puedo encontrarlo?
629
00:41:57,375 --> 00:42:00,542
No quería contártelo
porque sabía lo que dirías.
630
00:42:02,917 --> 00:42:07,917
A cambio de que cancelaran mi deuda,
yo me iba a encargar de Joe Valachi.
631
00:42:11,500 --> 00:42:12,417
Vamos.
632
00:42:13,000 --> 00:42:14,417
Me estás tomando el pelo.
633
00:42:15,709 --> 00:42:17,291
Ahora quieren que me encargue...
634
00:42:19,125 --> 00:42:20,000
de Guapo.
635
00:42:23,250 --> 00:42:24,542
Les informaron
636
00:42:24,625 --> 00:42:29,041
que declarará en la audiencia
y hundirá a todos.
637
00:42:29,125 --> 00:42:31,375
Guapo nunca hablaría con los federales.
638
00:42:31,458 --> 00:42:35,917
La traición nunca viene de tus enemigos.
Siempre sabes cuál es su postura.
639
00:42:36,000 --> 00:42:39,208
Guapo estuvo a mi lado
todo el tiempo que tú estuviste preso.
640
00:42:39,291 --> 00:42:40,625
Estuvo al lado de Margaret.
641
00:42:41,917 --> 00:42:42,750
Es verdad.
642
00:42:46,750 --> 00:42:51,000
Pasaste siete años más en prisión
por respeto a su código de lealtad.
643
00:42:51,875 --> 00:42:54,083
Seguiste ese maldito código
mejor que ellos.
644
00:42:54,166 --> 00:42:56,709
Tengo mi propio código.
No me importan ellos.
645
00:42:59,125 --> 00:43:03,000
Hay una palabra para la lealtad
que va en una sola dirección.
646
00:43:04,125 --> 00:43:05,458
Estupidez.
647
00:43:26,417 --> 00:43:29,125
Hermano ministro, <i>salam aleikum.
648
00:43:29,834 --> 00:43:32,458
Hermana Elise, <i>aleikum salam.
649
00:43:32,542 --> 00:43:35,417
Le estaba escribiendo una carta a Betty.
650
00:43:37,041 --> 00:43:39,625
¿Cómo le fue en la reunión
con el querido santo apóstol?
651
00:43:41,417 --> 00:43:43,709
Fue interesante.
652
00:43:44,500 --> 00:43:49,041
Supongo que quería saber
si iría a trabajar con él a Chicago.
653
00:43:50,875 --> 00:43:53,375
Me quedaré aquí
para seguir trabajando con los adictos.
654
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
Soy leal a este lugar, a usted.
655
00:43:59,000 --> 00:44:00,583
Me alegra oír eso.
656
00:44:03,917 --> 00:44:05,083
Buenas noches, hermana.
657
00:45:31,000 --> 00:45:33,625
Stella, debes apartarte, maldita sea.
658
00:45:33,709 --> 00:45:35,375
No puedes... No puedes hacer esto.
659
00:45:38,291 --> 00:45:40,333
- ¡Es él o yo!
- O yo.
660
00:45:41,083 --> 00:45:42,792
También me matarás a mí si lo haces.
661
00:45:55,083 --> 00:45:57,208
Tu padre no descansará
hasta que él esté muerto.
662
00:46:37,792 --> 00:46:39,458
- ¡Bumpy!
- ¡Hola!
663
00:46:39,542 --> 00:46:42,875
Ya deberías estar durmiendo.
¿Qué te trae aquí?
664
00:46:44,208 --> 00:46:46,917
Jorge, tráele una <i>ginger-ale</i> a mi amigo.
665
00:46:47,500 --> 00:46:48,333
Vamos.
666
00:46:55,500 --> 00:46:56,333
Sí.
667
00:46:56,875 --> 00:46:57,709
Por ti.
668
00:47:05,542 --> 00:47:07,291
¿Hoy miraste las audiencias de Valachi?
669
00:47:07,792 --> 00:47:09,625
No miro esa basura.
670
00:47:10,208 --> 00:47:13,458
Es un circo para que la gente piense
que están combatiendo el crimen.
671
00:47:13,542 --> 00:47:14,542
Al diablo con eso.
672
00:47:16,417 --> 00:47:17,792
Valachi habló
673
00:47:18,834 --> 00:47:23,792
de un infiltrado que no era de la familia,
pero que trabaja con ellos hace 30 años.
674
00:47:25,500 --> 00:47:27,625
Solo podría ser yo...
675
00:47:29,625 --> 00:47:30,667
o podrías ser tú.
676
00:47:50,667 --> 00:47:51,667
Vaya.
677
00:48:01,750 --> 00:48:02,667
Los federales.
678
00:48:04,417 --> 00:48:06,792
Me acusarán de narcotráfico,
apuestas ilegales,
679
00:48:06,875 --> 00:48:08,625
prostitución, un asesinato o dos.
680
00:48:10,375 --> 00:48:13,458
Los malditos saben bien de qué acusarme.
681
00:48:16,208 --> 00:48:17,667
Entonces, ¿qué les diste?
682
00:48:18,875 --> 00:48:22,750
Lo que dije no significa nada
hasta que declare bajo juramento
683
00:48:22,834 --> 00:48:25,792
y no dije... no dije nada de ti.
684
00:48:26,458 --> 00:48:27,291
Nada.
685
00:48:28,709 --> 00:48:29,959
Hablo de los italianos.
686
00:48:31,333 --> 00:48:32,875
¿A qué italianos delataste?
687
00:48:33,375 --> 00:48:35,125
A todos ellos.
688
00:48:35,959 --> 00:48:41,250
A De Costello, Bonanno, Chin, Profaci,
a todos esos tipos.
689
00:48:44,333 --> 00:48:45,834
Eso me facilita mucho la vida.
690
00:48:49,625 --> 00:48:52,917
¿Y recuerdas esa deuda
que tienes con Bonanno?
691
00:48:54,375 --> 00:48:57,250
No necesitará el maldito dinero
en la prisión federal.
692
00:48:58,542 --> 00:48:59,583
Sí.
693
00:49:02,792 --> 00:49:07,208
No sé, la idea de pasar
el resto de mi vida en prisión...
694
00:49:07,291 --> 00:49:08,166
No.
695
00:49:09,250 --> 00:49:10,083
No.
696
00:49:11,208 --> 00:49:12,417
Te dieron inmunidad.
697
00:49:16,000 --> 00:49:17,041
Inmunidad total.
698
00:49:18,166 --> 00:49:20,083
Bien por ti. Te felicito.
699
00:49:20,166 --> 00:49:24,792
En el pasado, si eras un soplón,
eso era una marca negra en tu alma.
700
00:49:25,375 --> 00:49:26,959
No es así, Bump.
701
00:49:27,041 --> 00:49:30,250
Hoy en día, es un sálvense quién pueda.
¿Me entiendes?
702
00:49:30,333 --> 00:49:34,417
Nunca te traicionaría a ti.
Nunca te haría eso a ti, Bump.
703
00:49:38,000 --> 00:49:40,333
Nos diste la dirección equivocada
cuando íbamos a Sunnyside
704
00:49:40,417 --> 00:49:41,875
porque sabías que harías un trato.
705
00:49:43,375 --> 00:49:45,000
Podrían haber matado a mis hombres.
706
00:49:48,917 --> 00:49:49,917
¿Qué diablos?
707
00:49:51,291 --> 00:49:52,125
Tienes razón.
708
00:49:53,458 --> 00:49:54,458
Es diferente.
709
00:49:56,041 --> 00:49:56,875
Maldición.
710
00:50:53,542 --> 00:50:55,750
Hola, Ernie. ¿Cómo está, hermana?
711
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
¿Qué tal, hermano?
712
00:51:03,792 --> 00:51:04,625
Johnson.
713
00:51:07,125 --> 00:51:08,458
Me perjudicaste mucho
714
00:51:09,166 --> 00:51:11,959
cuando prometiste que me darías nombres
de italianos y no me los diste.
715
00:51:13,709 --> 00:51:16,709
- Déjame en paz.
- Solo dame un momento.
716
00:51:20,792 --> 00:51:23,041
Probablemente, ya lo sepas,
717
00:51:23,125 --> 00:51:28,375
pero hoy Valachi expuso a un infiltrado.
718
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Me acaban de informar quién es.
719
00:51:33,667 --> 00:51:34,709
¿Sí?
720
00:51:34,792 --> 00:51:37,667
Un viejo amigo tuyo y un conocido mío.
721
00:51:40,542 --> 00:51:46,000
Alejandro Villabuena,
mejor conocido como Guapo Boricua.
722
00:51:48,041 --> 00:51:49,792
¿Guapo es un soplón?
723
00:51:49,875 --> 00:51:53,875
Te traicionó, hermano,
para salvar su propio pellejo.
724
00:51:53,959 --> 00:51:55,917
Contó todo lo que hiciste desde Alcatraz.
725
00:51:56,000 --> 00:52:00,625
Tendrá que presentarse
en las audiencias, por supuesto,
726
00:52:00,709 --> 00:52:03,709
pero su declaración hará que te encierren
por el resto de tu vida.
727
00:52:04,750 --> 00:52:07,166
Y los alguaciles federales
ya lo están buscando.
728
00:52:09,583 --> 00:52:10,792
¿Por qué me dices esto?
729
00:52:13,583 --> 00:52:19,542
Porque ese es tu merecido
por joder a Adam Clayton Powell Jr.
730
00:52:23,667 --> 00:52:24,542
Nos vemos.
731
00:52:25,375 --> 00:52:27,500
En la iglesia el sábado. ¿De acuerdo?
732
00:53:03,458 --> 00:53:05,166
Necesito tu ayuda.
733
00:53:06,305 --> 00:54:06,586
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-