"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
ID | 13214711 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Bobby Gets Grilled |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E03 Bobby Gets Grilled 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32400242 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:25,192 --> 00:00:26,485
VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:37,704 --> 00:00:42,084
Bom trabalho com as algas, Miguel.
A forma como cortas é muito boa.
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
E fala comigo, Sandra.
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,880
Como está a tempura de arenque? Ist gut?
7
00:00:47,381 --> 00:00:49,132
Tão gut.
8
00:00:49,216 --> 00:00:50,801
É isso que gosto de ouvir.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,555
- Olá, mãe.
- Como está o meu dono de restaurante?
10
00:00:55,639 --> 00:00:56,640
Estou bem, mãe.
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,643
Mal posso esperar para vos ver.
Espero que tragam apetite.
12
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Trazemos.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,564
Bobby, espero que não te importes.
Convidámos o Dale e a Nancy.
14
00:01:04,648 --> 00:01:08,569
Pensámos fazer um passeio
e ir à Biblioteca Presidencial Bush.
15
00:01:08,652 --> 00:01:13,907
Mais alguém quer prata coloidal
para nos proteger do 5G de Dallas,
16
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
que está cheio de cancerígenos?
17
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
Eles podem jantar connosco?
18
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Claro. Os Gribble são da família.
E eu pago o jantar.
19
00:01:22,124 --> 00:01:23,208
Carvão
20
00:01:23,292 --> 00:01:25,210
Bobby, mais uma coisa,
21
00:01:25,294 --> 00:01:26,587
antes da biblioteca,
22
00:01:26,670 --> 00:01:29,756
queríamos passar pelo restaurante
para uma visita guiada.
23
00:01:29,840 --> 00:01:33,302
Pensei ir mais cedo para testar
o tanque de propano de tipo 2
24
00:01:33,385 --> 00:01:36,888
e garantir que debita 46 mil Btus.
25
00:01:36,972 --> 00:01:40,809
Ainda bem que seguiste o meu conselho
e escolheste esse.
26
00:01:40,892 --> 00:01:45,022
E trouxe o manual para verificar
se não violaste nenhuma regra.
27
00:01:45,981 --> 00:01:49,609
Ótimo, sem problema. Segurança primeiro.
Mas está tudo controlado, pai.
28
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Desfruta só da comida.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
O que vou desfrutar é certificar-me
30
00:01:53,864 --> 00:01:57,576
de que o teu sistema de propano
é exatamente como descrevi.
31
00:01:57,659 --> 00:01:59,703
Não preciso de desfrutar mais nada.
32
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
Até já.
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
O que se passa, chef Bobby?
34
00:02:05,167 --> 00:02:08,211
Estás mais pálido do que o normal.
Pareces maionese assustada.
35
00:02:08,295 --> 00:02:10,881
Os meus pais querem uma visita guiada
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,257
e eu não disse ao meu pai
37
00:02:12,341 --> 00:02:17,054
que uso carvão Binchotan japonês
para cozinhar em vez de propano.
38
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
E então?
39
00:02:18,221 --> 00:02:21,642
Emilio, o meu pai adora
quatro coisas na vida:
40
00:02:21,725 --> 00:02:25,520
a América, a minha mãe, eu e o propano.
41
00:02:25,604 --> 00:02:28,273
E quando eu era miúdo,
dependendo da semana,
42
00:02:28,357 --> 00:02:31,109
o propano estava acima de mim na lista.
43
00:02:31,193 --> 00:02:35,489
Fazemos assim, porque não os recebo
à porta com bombas de saqué tão fortes
44
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
que desmaiam antes de chegarem à mesa?
45
00:02:37,949 --> 00:02:42,663
Ou enceno um assalto e digo-lhes
que os ladrões só levaram o propano.
46
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
O meu pai é capaz de acreditar nisso.
47
00:02:48,502 --> 00:02:51,880
Irasshaimase e willkommen,
Hills e Gribbles!
48
00:02:51,963 --> 00:02:53,799
Isto é o Robata Chane,
49
00:02:53,882 --> 00:02:58,887
um churrasco tradicional japonês
com uma fusão de sabores e técnicas
50
00:02:58,970 --> 00:03:02,516
das tradições alemãs
do Texas Hill Country.
51
00:03:02,599 --> 00:03:04,267
Sou o chef Bobby.
52
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
E o meu filho.
53
00:03:07,270 --> 00:03:11,358
Estou ansiosa por este momento
desde que voltámos da Arábia Saudita.
54
00:03:11,441 --> 00:03:13,402
Estou tão orgulhosa de ti, Bobby.
55
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
Já chega, Peggy.
56
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
A equipa dele não vai respeitar
um menino da mamã.
57
00:03:17,989 --> 00:03:22,035
Adoro este ambiente. É tão místico.
58
00:03:22,119 --> 00:03:25,497
Toda a decoração
foi cuidadosamente pesquisada
59
00:03:25,580 --> 00:03:30,794
e escolhida para representar a cultura
das pessoas que inspiraram o meu menu.
60
00:03:30,877 --> 00:03:33,422
Vamos ver o equipamento de propano.
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
- Pai…
- Carvão?
62
00:03:36,383 --> 00:03:40,554
Já percebi. Isto é só fogo de vista.
Para atrair os forasteiros.
63
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
O propano está lá atrás, certo?
64
00:03:42,264 --> 00:03:46,977
Pai, eu uso carvão para cozinhar,
não gás propano.
65
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
Aqui vamos nós.
66
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
O quê?
67
00:03:50,188 --> 00:03:53,275
Mas analisámos os vários sistemas
durante horas, ao telefone.
68
00:03:53,358 --> 00:03:56,528
Foram dos melhores momentos
que passámos juntos.
69
00:03:56,611 --> 00:04:00,824
Aqueles "hum-hum" que disseste depois
de cada ponto que disse eram só mentiras?
70
00:04:00,907 --> 00:04:03,535
Não, considerei usar propano.
71
00:04:03,618 --> 00:04:06,121
Consideraste? Isso ainda piora.
72
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
Não estarás a seguir uma tendência
73
00:04:08,290 --> 00:04:10,500
só porque é fixe e estrangeiro?
74
00:04:10,584 --> 00:04:12,002
Não, senhor.
75
00:04:12,085 --> 00:04:16,715
Pesquisei a história
da gastronomia alemã e japonesa.
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,551
Não fazem grelhadores Schwenker comerciais
77
00:04:19,634 --> 00:04:22,512
e esta é a melhor
e única forma de cozinhar robata.
78
00:04:22,596 --> 00:04:26,725
Acho que fiz mal todas as refeições
que te alimentei.
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
Pai, não é isso que estou a dizer.
80
00:04:28,769 --> 00:04:32,981
Não é preciso. Eu percebo.
Tudo o que é tradicional é mau.
81
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
Voltaremos depois do museu.
82
00:04:35,192 --> 00:04:38,987
Primeiro, preciso de espairecer
com história do Texas autêntica.
83
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
Vamos, pessoal.
84
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Mas preciso mesmo de ir à casa de banho.
85
00:04:42,866 --> 00:04:44,242
Espera até à biblioteca, Dale.
86
00:04:44,326 --> 00:04:47,579
Está bem, mas não prometo
que a barragem aguente.
87
00:04:47,662 --> 00:04:50,165
A verdade é que já houve uma pequena fuga.
88
00:04:55,754 --> 00:04:57,297
Não percebo, Peggy.
89
00:04:57,380 --> 00:05:01,676
Porque não abriu um restaurante
onde cozinhe num grelhador a propano,
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,887
como toda a gente no Texas?
91
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
Aquele rapaz não está bem.
92
00:05:07,057 --> 00:05:10,769
Hank, o Bobby já não é o nosso menino.
93
00:05:10,852 --> 00:05:12,562
É um homem independente.
94
00:05:12,646 --> 00:05:15,315
Muito bem, esse homem não está bem.
95
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
- Não deve ser a melhor altura para…
- Não é.
96
00:05:21,071 --> 00:05:23,573
Com a história do teu pai e do propano…
97
00:05:23,657 --> 00:05:24,866
O que foi, Emilio?
98
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
Temos pouco Binchotan.
99
00:05:26,701 --> 00:05:30,080
Como é possível?
Somos o único cliente do Hitachiya.
100
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
Deve ser por isso que foi à falência.
101
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
Mas tenho boas notícias.
102
00:05:34,751 --> 00:05:38,088
Liguei ao Hitachiya e ele recomendou
outro fornecedor de carvão.
103
00:05:38,171 --> 00:05:42,467
Porque não começaste por aí?
Sabes bem o dia que estou a ter.
104
00:05:42,551 --> 00:05:43,802
Vamos ligar-lhe.
105
00:05:48,932 --> 00:05:50,809
Moshi moshi. Carvão Yoshida,
106
00:05:50,892 --> 00:05:54,437
o fornecedor do mais autêntico
Binchotan de Dallas.
107
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
Moshi moshi.
108
00:05:55,605 --> 00:05:56,982
Em que posso ajudar?
109
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
Chamo-me Bobby Hill.
110
00:05:58,859 --> 00:06:03,154
Sou o chef principal do Robata Chane
e estou aqui com o meu sous-chef Emilio.
111
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Viva.
112
00:06:05,156 --> 00:06:08,994
Procuramos um novo fornecedor
de carvão Binchotan.
113
00:06:11,788 --> 00:06:13,540
- Está lá?
- Sim?
114
00:06:13,623 --> 00:06:19,296
Podemos começar com uma encomenda
semanal de dez sacos de 10 kg,
115
00:06:19,379 --> 00:06:23,842
talvez dois terços de Kirimaru
e um terço de Kowari?
116
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
Não.
117
00:06:27,012 --> 00:06:28,930
Desculpe, porque não?
118
00:06:29,014 --> 00:06:31,349
Disse que tem um robata, certo?
119
00:06:31,433 --> 00:06:33,894
- Sim.
- É japonês?
120
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
Não.
121
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
Então, mantenho o meu "não" anterior.
122
00:06:38,607 --> 00:06:39,816
Chamada terminada
123
00:06:39,900 --> 00:06:41,693
Que raio aconteceu?
124
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
BIBLIOTECA PRESIDENCIAL E MUSEU
125
00:06:46,364 --> 00:06:49,409
É a bola lançada pelo Presidente Bush
126
00:06:49,492 --> 00:06:54,581
antes do jogo três da World Series de 2001
a dar esperança a uma nação enlutada?
127
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
Sim! Está a facilitar-me o trabalho.
128
00:06:58,043 --> 00:07:02,255
Foi com esta caneta
que o Presidente assinou a legislação
129
00:07:02,339 --> 00:07:05,216
que levantou a proibição
à exploração petrolífera offshore.
130
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
Tantos empregos criados
com um só traço de caneta.
131
00:07:10,180 --> 00:07:12,599
Podemos ver algo mais interessante?
132
00:07:12,682 --> 00:07:14,351
Isto é interessante.
133
00:07:14,434 --> 00:07:17,312
Aqui está um homem
que respeita a História.
134
00:07:17,395 --> 00:07:19,481
Era mesmo disto que eu precisava, Peggy.
135
00:07:21,066 --> 00:07:23,109
Uma bola de basebol e uma caneta?
136
00:07:23,193 --> 00:07:26,655
Talvez haja um abre-cartas
que possa usar para me matar.
137
00:07:26,738 --> 00:07:29,282
Não te atrevas a matar-te
e deixar-me aqui, Peggy Hill!
138
00:07:31,368 --> 00:07:34,037
Não podem tratar disso sozinhos?
139
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
É a festa Doideira Grega
da Escola de Gestão.
140
00:07:36,331 --> 00:07:41,336
Tentámos, mas o fornecedor não nos vende
carvão porque não somos japoneses.
141
00:07:41,419 --> 00:07:42,754
Eu não sou japonês.
142
00:07:42,837 --> 00:07:46,091
Mas és o sócio maioritário
do Robata Chane.
143
00:07:46,174 --> 00:07:49,344
E tu és o sócio maioritário de… o meu dia.
144
00:07:56,142 --> 00:07:57,811
Deixa-me tratar disto.
145
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
Olá, sou o dono do Robata Chane
146
00:08:03,066 --> 00:08:05,568
e queremos falar com o dono
deste belo estabelecimento.
147
00:08:05,652 --> 00:08:07,153
Eu sou o dono.
148
00:08:07,946 --> 00:08:11,032
Mas falámos com o Sr. Yoshida ao telefone.
149
00:08:11,116 --> 00:08:12,325
Sou eu.
150
00:08:12,409 --> 00:08:15,537
Meu, não sejas idiota. Vai chamar o dono.
151
00:08:15,620 --> 00:08:18,790
- Deve ser baixinho e de cabelo preto.
- Saiam da minha loja.
152
00:08:18,873 --> 00:08:23,002
Ouve, eu percebo. Odeias o teu trabalho.
Diz ao Yoshida que estamos aqui.
153
00:08:25,714 --> 00:08:29,217
Chane, acho que este é o Sr. Yoshida.
154
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
Mas é negro.
155
00:08:30,552 --> 00:08:34,889
Fui adotado em bebé por Makoto
e Yamamoto Junko e cresci no Japão.
156
00:08:34,973 --> 00:08:36,015
Sou japonês.
157
00:08:36,099 --> 00:08:40,687
Acham que vir aqui com um japonês
qualquer me vai fazer vender?
158
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Sou laosiano.
159
00:08:42,147 --> 00:08:45,859
Pior ainda, acham que os asiáticos
não roubam a cultura dos outros asiáticos?
160
00:08:45,942 --> 00:08:49,612
Não me façam falar do Hapkido.
Essa merda é o Aikido dos coreanos.
161
00:08:50,447 --> 00:08:54,117
Sr. Yoshida, por favor.
Temos de gerir um restaurante.
162
00:08:54,200 --> 00:08:59,164
Estou a interessar muita gente pelo robata
tradicional com sabor a Binchotan.
163
00:08:59,247 --> 00:09:01,166
Porque é que isso não é bom?
164
00:09:01,249 --> 00:09:03,585
- Ainda assim, não.
- Não compreende.
165
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
Estou na última caixa.
166
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
Vou ter de fechar o restaurante,
se não arranjar mais.
167
00:09:08,840 --> 00:09:12,469
Ótimo. Devia ter pensado nisso
por não ser japonês.
168
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
- O quê?
- Agora sei que este tipo é japonês
169
00:09:15,138 --> 00:09:16,473
porque é teimoso como tudo.
170
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Tu é que perdes, meu.
Vamos arranjar outra salamandra.
171
00:09:19,392 --> 00:09:22,145
Sabes quem é o meu pai? O Ted Wassanasong.
172
00:09:22,228 --> 00:09:24,022
Ele jogou nos Tokyo Giants?
173
00:09:24,105 --> 00:09:26,775
O quê? Não, mas pode fazer tudo.
174
00:09:26,858 --> 00:09:29,110
Até podia abrir um negócio de Binchotan
175
00:09:29,194 --> 00:09:30,987
e expulsar-te do estado.
176
00:09:31,071 --> 00:09:33,990
Sim? Então, processo-te
por discriminação racial
177
00:09:34,074 --> 00:09:35,909
contra as pequenas empresas negras.
178
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
Não podes usar dois trunfos raciais.
179
00:09:37,911 --> 00:09:39,954
Híjole, este tipo tem cá uns cojones.
180
00:09:40,038 --> 00:09:43,833
Se houvesse uma arte marcial laosiana,
usava-a para te dar uma coça.
181
00:09:43,917 --> 00:09:46,711
Há uma arte marcial laosiana.
Chama-se Muay Lao.
182
00:09:46,795 --> 00:09:49,714
Não me fales da minha cultura.
Chama-se "chupa".
183
00:09:50,548 --> 00:09:55,053
Muito bem. Obrigado, Sr. Yoshida.
Tenha um bom dia.
184
00:09:59,724 --> 00:10:04,938
E isto é um par de luvas de couro
dadas a quem ajudou o Presidente Bush
185
00:10:05,021 --> 00:10:09,234
a limpar a cedro invasivo
do seu rancho em Crawford, Texas.
186
00:10:09,317 --> 00:10:12,195
Cedro invasivo.
187
00:10:12,278 --> 00:10:15,865
Os presidentes defendem mesmo a América
de todos os inimigos,
188
00:10:15,949 --> 00:10:17,617
externos e internos.
189
00:10:19,452 --> 00:10:24,457
Mentiras! O esquema do Rancho Cedar
foi uma operação de bandeira falsa
190
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
da verdadeira invasão pelo MS-13
191
00:10:27,627 --> 00:10:31,381
nos túneis secretos entre Acapulco
e o aeroporto de Denver.
192
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Era por isto que não queria
que o Dale viesse.
193
00:10:34,676 --> 00:10:37,720
Hank, não podia convidar só a Nancy.
194
00:10:37,804 --> 00:10:41,349
Discordo. A Nancy é uma boa companhia.
195
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
Hank, queres mesmo dar a impressão
196
00:10:44,269 --> 00:10:46,604
de que tens duas belas mulheres?
197
00:10:46,688 --> 00:10:49,190
Vão pensar que és um ancião mórmon.
198
00:10:49,274 --> 00:10:50,358
CURSO DA HISTÓRIA
199
00:10:50,441 --> 00:10:53,695
Esta eleição não foi decidida
pelo Supremo Tribunal.
200
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
Foi decidida pelas Nações Unidas,
201
00:10:56,573 --> 00:11:01,828
tal como todas as eleições
e a Miss Universo desde 1979.
202
00:11:02,495 --> 00:11:04,164
Peço desculpa pelo meu amigo.
203
00:11:04,664 --> 00:11:06,291
Recebemos pelo menos um por dia.
204
00:11:06,374 --> 00:11:07,834
Ouvi na Newsmax
205
00:11:07,917 --> 00:11:11,462
que o juiz William Rehnquist
era um agente duplo russo.
206
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
O Ben Ki-moon controlava-o.
207
00:11:13,214 --> 00:11:17,552
Isso é antigo. Ele era um agente duplo,
mas não para a Rússia.
208
00:11:17,635 --> 00:11:19,262
Ele trabalhava para o Vaticano.
209
00:11:19,345 --> 00:11:21,890
Podes ler tudo no meu Substack.
210
00:11:22,557 --> 00:11:23,892
Quero subscrever.
211
00:11:23,975 --> 00:11:28,271
Não, não lhe deem ouvidos.
O Dale tem uma imaginação fértil.
212
00:11:28,354 --> 00:11:31,191
Ele é apenas para entretenimento.
213
00:11:31,274 --> 00:11:33,443
Hank, agora sou uma fonte de confiança,
214
00:11:33,526 --> 00:11:38,323
um sábio, a voz do bom senso.
As pessoas estão a descobrir a verdade.
215
00:11:40,742 --> 00:11:44,495
Querem os factos chatos sobre o vestido
de tomada de posse da Laura Bush?
216
00:11:44,579 --> 00:11:45,955
Sim, por favor.
217
00:11:46,039 --> 00:11:49,292
Ou sobre o gémeo secreto
do George Bush, Jub,
218
00:11:49,375 --> 00:11:52,503
que o substituiu após o incidente
de asfixia com pretzels,
219
00:11:52,587 --> 00:11:54,631
em que o verdadeiro George Bush morreu.
220
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
- Jub!
- Jub!
221
00:11:57,217 --> 00:12:00,136
Querem ouvir a verdadeira história
de George Bush
222
00:12:00,220 --> 00:12:01,512
e o sapato atirado?
223
00:12:01,596 --> 00:12:05,141
É um assombro.
Veem? Os factos podem ser divertidos.
224
00:12:05,225 --> 00:12:07,352
Tenho factos ainda mais divertidos.
225
00:12:07,435 --> 00:12:11,105
O Jub, ou Jubya,
como os Serviços Secretos lhe chamam,
226
00:12:11,189 --> 00:12:13,107
tem um terceiro mamilo
227
00:12:13,191 --> 00:12:16,277
e é por isso que nunca vimos o Bush
sem camisa.
228
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
RESTAURANTE ITALIANO
229
00:12:20,949 --> 00:12:24,202
Ciao, Roberto.
Como te estás a dar com o robata?
230
00:12:24,285 --> 00:12:26,037
Não muito bem, Sr. Cappatelli.
231
00:12:26,120 --> 00:12:30,041
Tive de fechar o restaurante
até encontrar mais carvão.
232
00:12:30,124 --> 00:12:32,502
Lamento ouvir isso. Em que podemos ajudar?
233
00:12:32,585 --> 00:12:34,837
Usam um forno a lenha.
234
00:12:34,921 --> 00:12:38,091
Por acaso conhecem
um bom fornecedor de carvão?
235
00:12:40,051 --> 00:12:41,469
Digamos que sim.
236
00:12:41,552 --> 00:12:45,056
Se te dermos essa informação,
o que ganhamos com isso?
237
00:12:47,267 --> 00:12:49,477
A minha eterna gratidão.
238
00:12:49,560 --> 00:12:52,814
Estávamos a pensar
em algo mais substancial.
239
00:12:52,897 --> 00:12:56,776
Sim, podíamos arranjar forma
de trocar de espaços.
240
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
Trocar de espaços?
241
00:12:58,695 --> 00:13:01,948
Podíamos usar o espaço extra
para um forno a lenha maior.
242
00:13:02,031 --> 00:13:04,117
E arranjávamos-te um sítio agradável
243
00:13:04,200 --> 00:13:07,203
numa parte da cidade
mais desejável para a tua cozinha,
244
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
uma parte mais segura da cidade.
245
00:13:13,751 --> 00:13:15,962
Estão a apertar comigo?
246
00:13:16,629 --> 00:13:20,383
A fazer-me uma oferta
que não posso recusar.
247
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
Pareço-te o Tony Soprano?
248
00:13:24,387 --> 00:13:26,264
Não, estava a brincar.
249
00:13:26,347 --> 00:13:29,100
Foi por causa dessa série
que cancelei a HBO.
250
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Sabes,
o Yoshida avisou-nos a teu respeito.
251
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Podemos publicar isto na rua toda…
252
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
APROPRIAÇÃO CULTURAL
253
00:13:34,188 --> 00:13:36,691
… ou podes trocar de espaço connosco.
254
00:13:36,774 --> 00:13:39,986
Tens de admitir que é uma proposta
a que não podes dizer não.
255
00:13:40,945 --> 00:13:44,866
Vá lá, isso é o mesmo
que uma oferta que não posso recusar.
256
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Lá está este tipo outra vez.
257
00:13:48,202 --> 00:13:51,622
Eram dois italianos,
atiraram-me uma soppressata
258
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
e eu é que sou ofensivo?
259
00:13:53,666 --> 00:13:54,834
Sim, eu percebo.
260
00:13:54,917 --> 00:13:57,420
Sou o único branco da minha equipa.
261
00:13:58,129 --> 00:14:01,090
Sendo branco, um dos maiores problemas
262
00:14:01,174 --> 00:14:03,885
é não saber o que vestir no Halloween.
263
00:14:03,968 --> 00:14:07,305
Pelos vistos,
já não posso ser o Speedy Gonzalez.
264
00:14:07,388 --> 00:14:09,932
Bom, isso é muito racista.
265
00:14:10,016 --> 00:14:11,434
O Speedy Gonzalez é racista?
266
00:14:11,517 --> 00:14:12,852
É um herói.
267
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
Lutou contra o imperialismo americano.
268
00:14:18,024 --> 00:14:20,777
Sabem, o gato Sylvester.
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,154
Bem, podem apostar
270
00:14:23,237 --> 00:14:26,991
que o Mel Blanc não poderia fazer
a voz do Speedy hoje em dia.
271
00:14:27,075 --> 00:14:28,534
- Quem é o Mel Blanc?
- Quem?
272
00:14:28,618 --> 00:14:34,582
É só o génio que fez a voz do Bugs Bunny,
do Porky Pig e do Daffy Duck.
273
00:14:34,665 --> 00:14:36,501
Génio? Parece mais um branco
274
00:14:36,584 --> 00:14:39,045
que roubou muitos empregos
a latinos e animais.
275
00:14:39,128 --> 00:14:41,839
Mas, a sério,
é a nossa última caixa de carvão.
276
00:14:41,923 --> 00:14:42,924
O que queres fazer?
277
00:14:43,758 --> 00:14:44,759
Não sei.
278
00:14:44,842 --> 00:14:48,888
Como passas num teste
avaliado por tantas pessoas?
279
00:14:48,971 --> 00:14:51,099
Com mil diabos!
280
00:14:51,182 --> 00:14:52,558
CASA BRANCA
281
00:14:52,642 --> 00:14:57,230
Bem-vindos à Sala de Crise,
uma experiência interativa única,
282
00:14:57,313 --> 00:15:02,318
preparada para poderem recriar
uma crise da história da América.
283
00:15:02,401 --> 00:15:03,694
Caramba…
284
00:15:03,778 --> 00:15:06,614
Oxalá seja o assassinato do Kennedy.
285
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
O assassinato do Ted Kennedy.
286
00:15:09,242 --> 00:15:12,203
Toda a família Kennedy. Que desastre.
287
00:15:12,286 --> 00:15:13,663
Eu embarcava nesse comboio.
288
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Bem, eles eram adorados.
289
00:15:16,707 --> 00:15:19,627
Trabalharão em equipa
e tomarão decisões importantes
290
00:15:19,710 --> 00:15:23,214
sobre a crise imobiliária
de setembro de 2008,
291
00:15:23,297 --> 00:15:25,508
no colapso
do crédito imobiliário subprime,
292
00:15:25,591 --> 00:15:30,096
quando o governo debateu a tomada
da Fannie Mae e do Freddie Mac.
293
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Essa é boa.
294
00:15:31,722 --> 00:15:34,142
Gostava de ser o presidente?
295
00:15:35,226 --> 00:15:39,480
Juro solenemente
que desempenharei fielmente
296
00:15:39,564 --> 00:15:43,025
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos e…
297
00:15:43,109 --> 00:15:45,194
Um simples sim teria bastado.
298
00:15:45,278 --> 00:15:48,156
A senhora será o Presidente
da Reserva Federal John Paulson.
299
00:15:48,239 --> 00:15:52,577
Sim. Posso comprar e vender-vos a todos,
seus falhados.
300
00:15:52,660 --> 00:15:56,539
Fofo, posso ser presidente da Fannie Mae?
Gosto do nome Fannie Mae.
301
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
Claro.
302
00:15:58,958 --> 00:16:01,752
E eu serei o chefe
da Comissão Trilateral sombria,
303
00:16:01,836 --> 00:16:03,504
o David Rockefeller.
304
00:16:03,588 --> 00:16:05,506
E tu serás a Rainha de Inglaterra.
305
00:16:05,590 --> 00:16:08,134
Todos sabemos
que o Presidente é um fantoche
306
00:16:08,217 --> 00:16:11,554
e que a Rainha e o Lyndon LaRouche
é que puxam os cordelinhos.
307
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
Não é verdade, Dale.
308
00:16:13,306 --> 00:16:16,434
Consegues provar que não é verdade?
Consegues, Hank?
309
00:16:16,517 --> 00:16:18,686
Sr. Presidente para ti, Rockefeller.
310
00:16:18,769 --> 00:16:20,146
Posso ser o Epstein?
311
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
Do Welcome Back, Kotter?
312
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Não. Porquê?
313
00:16:23,608 --> 00:16:26,194
Posso ser
a controladora queniana do Obama?
314
00:16:26,277 --> 00:16:28,613
O Obama nasceu no Havai.
315
00:16:28,696 --> 00:16:32,575
É razão suficiente para não votar nele.
Não é preciso inventar coisas.
316
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
Espere, não vai fazer nada?
317
00:16:36,120 --> 00:16:37,455
O presidente é o senhor.
318
00:16:37,538 --> 00:16:41,667
Não, se este grupo não respeitar
a precisão histórica.
319
00:16:41,751 --> 00:16:44,086
Mais vale ficar aqui sem fazer nada.
320
00:16:44,170 --> 00:16:47,006
Está bem, passas a vice-presidente.
321
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
Bobby, está aqui alguém para…
322
00:16:51,677 --> 00:16:55,431
Sr. Wassanasong, que surpresa agradável.
323
00:16:55,514 --> 00:16:58,851
Bobby, quero falar contigo
no teu gabinete. Agora.
324
00:16:58,935 --> 00:17:01,938
Porque não me disseste que estavam cá?
Eu podia ter fugido.
325
00:17:02,021 --> 00:17:03,147
Eu tentei.
326
00:17:03,773 --> 00:17:06,317
Acho que tenho uma solução
para o problema do carvão.
327
00:17:06,400 --> 00:17:08,611
- Tem?
- Usa propano.
328
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
O propano é barato, Bobby.
329
00:17:10,196 --> 00:17:12,657
Se perderem dinheiro,
o Chane deixa o curso de gestão
330
00:17:12,740 --> 00:17:14,951
e volta a ser DJ. Por isso, é propano.
331
00:17:15,034 --> 00:17:17,078
O quê? Não.
332
00:17:17,161 --> 00:17:20,248
A comida não terá
a autenticidade tradicional japonesa
333
00:17:20,331 --> 00:17:21,874
que pretendemos.
334
00:17:21,958 --> 00:17:24,919
Bobby, adorava servir
cozinha laosiana autêntica,
335
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
se alguém a conhecesse.
336
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Boa, pai.
337
00:17:27,588 --> 00:17:29,173
Mas sabes o que todos conhecem?
338
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
O propano.
339
00:17:30,341 --> 00:17:32,134
E ninguém vai reparar que o usas.
340
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
Eu vou reparar.
341
00:17:33,427 --> 00:17:34,804
Desculpa, chef Bobby.
342
00:17:34,887 --> 00:17:37,431
Uma associação étnica quer falar contigo.
343
00:17:37,515 --> 00:17:39,058
Outra vez?
344
00:17:39,141 --> 00:17:41,477
Ted, posso precisar da tua ajuda.
345
00:17:41,561 --> 00:17:43,521
Bobby, sou um sócio passivo.
346
00:17:43,604 --> 00:17:47,483
Para sócio passivo, grita muito comigo.
347
00:17:49,193 --> 00:17:52,321
Bobby Hill, gostaríamos de falar consigo
sobre o seu menu.
348
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
Estamos preocupados com ele.
349
00:17:56,993 --> 00:17:58,119
Mas vocês são brancos.
350
00:17:58,202 --> 00:18:00,788
- Sim.
- Alemães, para ser mais preciso.
351
00:18:05,376 --> 00:18:08,588
Representamos a Associação Cultural
Germano-Americana de Dallas.
352
00:18:08,671 --> 00:18:11,924
E estamos preocupados
com o aspeto da fusão do seu menu.
353
00:18:12,008 --> 00:18:15,011
Posso perguntar de que parte
da Alemanha é a sua família?
354
00:18:15,094 --> 00:18:20,182
Acho que há alguns alemães, mas a maior
parte é de ascendência escocesa-irlandesa.
355
00:18:20,266 --> 00:18:21,976
Alemães a que ponto?
356
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Obviamente, seria melhor
se fosse de raça pura.
357
00:18:24,979 --> 00:18:27,231
A sério? Vai insistir nisso?
358
00:18:27,315 --> 00:18:29,567
Hill? Isso não é um nome alemão.
359
00:18:29,650 --> 00:18:31,444
É parente do Cotton Hill?
360
00:18:32,236 --> 00:18:33,821
Sou neto dele.
361
00:18:33,904 --> 00:18:36,657
Ele metralhou o meu avô.
362
00:18:37,366 --> 00:18:39,327
Ele era um dos "50 homens"?
363
00:18:39,410 --> 00:18:40,953
Queremos provar a sua comida.
364
00:18:41,037 --> 00:18:45,291
Se for autêntica, escrevemos no boletim
e a comunidade germânica de Dallas saberá.
365
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Se não for autêntica, também saberá.
366
00:18:49,629 --> 00:18:51,797
O que o povinho não percebeu
367
00:18:51,881 --> 00:18:54,925
foi que a Fannie Mae e o Freddie Mac
eram a mesma pessoa,
368
00:18:55,009 --> 00:18:57,803
maquinadas para criar a ilusão da escolha.
369
00:18:57,887 --> 00:18:58,929
Isso não é verdade.
370
00:18:59,013 --> 00:19:01,849
Não eram pessoas,
eram instituições bancárias.
371
00:19:01,932 --> 00:19:04,852
Não segundo a Newsmax.
Concordo com o Rockefeller.
372
00:19:04,935 --> 00:19:08,439
Ele não é o Rockefeller
e tu não és a Rainha de Inglaterra.
373
00:19:08,522 --> 00:19:10,191
Ninguém vira as costas à Rainha!
374
00:19:11,192 --> 00:19:13,402
- Mas que…
- Isto é um exagero.
375
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
A história repete-se mesmo.
376
00:19:15,446 --> 00:19:18,282
Doce, não devíamos ir?
O Bobby está à nossa espera.
377
00:19:18,366 --> 00:19:21,535
Wingo! Estou esfomeado. Vamos.
378
00:19:22,078 --> 00:19:23,162
Quem assume o poder?
379
00:19:23,245 --> 00:19:25,498
- Sou a Rainha de Inglaterra.
- Isto não é a Grã-Bretanha.
380
00:19:25,581 --> 00:19:27,750
- Voto no Jub.
- Eu voto no Epstein.
381
00:19:28,334 --> 00:19:30,086
Vou mandar decapitar-vos a todos.
382
00:19:30,169 --> 00:19:31,921
Não tenho sapatos.
383
00:19:32,672 --> 00:19:35,007
A última coisa que quero
é cancelar o jantar
384
00:19:35,091 --> 00:19:37,718
depois do alvoroço com o meu pai.
385
00:19:37,802 --> 00:19:39,011
Talvez ele tenha razão.
386
00:19:39,095 --> 00:19:44,558
Se eu usar propano e parar de tentar
ser autêntico, tudo isto passa.
387
00:19:44,642 --> 00:19:47,645
Achas que a tua comida seria melhor
se usasses propano?
388
00:19:48,771 --> 00:19:49,897
Não.
389
00:19:49,980 --> 00:19:52,650
Bobby, trabalhei em muitos restaurantes.
390
00:19:52,733 --> 00:19:55,069
Um restaurante italiano de um chinês,
391
00:19:55,152 --> 00:19:57,780
um restaurante persa de uma irlandesa
392
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
e um Denny's.
393
00:19:59,281 --> 00:20:01,826
Todos tinham latinos na cozinha
e todos faliram
394
00:20:01,909 --> 00:20:03,411
porque não estudaram a lição.
395
00:20:03,494 --> 00:20:05,746
Esforçamo-nos demasiado
para agradar aos outros.
396
00:20:05,830 --> 00:20:07,206
És um grande chef, Bobby.
397
00:20:07,289 --> 00:20:11,001
E eu que o diga.
Já trabalhei com muitos maus.
398
00:20:11,544 --> 00:20:16,215
Obrigado, Emilio. Mas há outras pessoas
que tenho de convencer.
399
00:20:18,134 --> 00:20:23,597
Vamos fechar o restaurante mais cedo
para usar esta última caixa de carvão
400
00:20:23,681 --> 00:20:25,558
na única refeição que importa.
401
00:20:25,641 --> 00:20:27,143
A nossa última ceia?
402
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Pode ser, se falharmos.
403
00:20:32,648 --> 00:20:33,858
Houve muita conversa…
404
00:20:33,941 --> 00:20:34,984
FECHADO PARA EVENTO PRIVADO
405
00:20:35,067 --> 00:20:38,112
… sobre este restaurante
e a comida que aqui sirvo. É justo.
406
00:20:38,738 --> 00:20:42,992
Mas o que não é justo
é que muitos de vocês ainda não provaram.
407
00:20:43,075 --> 00:20:48,205
Eu e o meu pessoal preparámos uma refeição
que acho que vos vai deixar boquiabertos.
408
00:20:48,289 --> 00:20:51,041
- Não se não usarem propano.
- Porque concordei em vir?
409
00:20:51,125 --> 00:20:52,793
Não é "de cair para o lado"?
410
00:20:52,877 --> 00:20:57,757
Mas antes de a servirmos,
deixem-me esclarecer uma coisa.
411
00:20:57,840 --> 00:21:02,428
Isto não é comida japonesa
ou alemã autêntica.
412
00:21:02,511 --> 00:21:05,222
É comida autêntica do Bobby.
413
00:21:05,306 --> 00:21:08,684
É importante
que eu seja autêntico comigo mesmo.
414
00:21:08,768 --> 00:21:11,270
Adoro comida. Toda a comida.
415
00:21:11,353 --> 00:21:12,772
Posso comprovar isso.
416
00:21:12,855 --> 00:21:16,317
Uma vez, vi-o molhar
uma tarte de fruta em atum.
417
00:21:16,400 --> 00:21:21,822
Está bem, mãe.
Deixem as vossas papilas gustativas falar.
418
00:21:21,906 --> 00:21:25,868
E se houver alguma forma
de melhorar estes pratos, digam-me.
419
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Emilio.
420
00:21:37,421 --> 00:21:41,342
- Isto é tão diferente.
- Diferente no mau sentido?
421
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
Não, querido, diferente no bom sentido.
422
00:21:43,385 --> 00:21:46,347
O carvão Binchotan realça as complexidades
423
00:21:46,430 --> 00:21:47,932
das duas culinárias diferentes.
424
00:21:48,015 --> 00:21:50,601
Isto não devia resultar, mas resulta.
425
00:21:50,684 --> 00:21:53,938
Wunderbar.
Devíamos servir isto na Oktoberfest.
426
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
Talvez possamos fazer
com que isso aconteça.
427
00:21:56,190 --> 00:21:57,608
Pelo preço certo, claro.
428
00:21:58,234 --> 00:21:59,860
Negócios.
429
00:22:00,986 --> 00:22:02,112
Hank, prova a comida.
430
00:22:02,196 --> 00:22:04,448
Prova, doce. Quando começas,
não consegues parar.
431
00:22:04,532 --> 00:22:06,408
Se não queres o teu, como-o eu, Hank.
432
00:22:11,330 --> 00:22:14,917
- O que estou a comer, Bobby?
- A minha criação especial.
433
00:22:15,000 --> 00:22:18,170
Yuzu-wurst recheado com arroz
e rabanete em conserva.
434
00:22:31,225 --> 00:22:33,727
A casa de banho é ao fundo do corredor,
à esquerda,
435
00:22:33,811 --> 00:22:35,938
se quiseres cuspir a comida, pai.
436
00:22:36,689 --> 00:22:39,692
Bobby, os eventos recentes
fizeram-me perceber
437
00:22:39,775 --> 00:22:43,404
porque valorizas a exatidão
e autenticidade históricas.
438
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
Na Biblioteca Bush,
percebi como era difícil
439
00:22:46,991 --> 00:22:48,158
chegar a um consenso.
440
00:22:48,242 --> 00:22:53,330
E, bem, o consenso aqui
é que toda a gente adora a comida,
441
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
e isso inclui-me a mim.
442
00:22:56,834 --> 00:22:59,169
E se a minha pesquisa estiver certa,
443
00:22:59,253 --> 00:23:02,256
não havia propano no século XVII, certo?
444
00:23:02,339 --> 00:23:04,592
Sim, é verdade.
445
00:23:04,675 --> 00:23:07,970
Talvez os inventores do robata
tivessem feito essa escolha,
446
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
se ela existisse naquela altura.
447
00:23:10,431 --> 00:23:11,807
Claro, pai.
448
00:23:11,891 --> 00:23:14,059
Quero fazer um brinde ao chef.
449
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Ao Bobby Hill.
450
00:23:18,439 --> 00:23:19,732
Ao Bobby Hill.
451
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Viva, Bobby!
452
00:23:24,987 --> 00:23:29,283
Quem quer gelado de chucrute? Yoshida?
453
00:23:30,117 --> 00:23:34,705
Lembro-me de outra vez em que o Bobby
enrolou mortadela num Twinkie,
454
00:23:34,788 --> 00:23:38,751
liquidificou-o com sumo de laranja
e fez um batido.
455
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Agora não, mãe.
456
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
Tradução: Paulo Montes
457
00:24:29,385 --> 00:24:32,304
Uma vez, vi-o molhar
uma tarte de fruta em atum.
457
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm