"King of the Hill" Any Given Hill-Day

ID13214715
Movie Name"King of the Hill" Any Given Hill-Day
Release Name King of the Hill 1997 S14E07 Any Given Hill-Day 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34305666
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:39,206 --> 00:00:43,335 Tenho dito a toda a gente que conheço que o Robata Chane é o melhor sítio. 5 00:00:43,418 --> 00:00:46,338 Sabia que havia uma razão para seres o meu cliente preferido. 6 00:00:46,421 --> 00:00:49,132 Da última vez que os alemães e os japoneses se uniram, 7 00:00:49,216 --> 00:00:51,677 não fui fã, mas isto é delicioso. 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 Chamo-lhe o Eixo de Sabor. 9 00:00:55,222 --> 00:00:57,057 Quem está a queimar torradas? 10 00:00:57,140 --> 00:00:58,809 Eu não, só carne. 11 00:00:59,977 --> 00:01:02,854 Que estranho, cheirou-me a torrada queimada a semana inteira. 12 00:01:02,938 --> 00:01:05,274 Devias ir ao médico ver isso. 13 00:01:05,357 --> 00:01:08,485 - Dizem que é um sinal de… - De certeza que não é nada. 14 00:01:11,572 --> 00:01:12,906 Em Memória de 15 00:01:12,990 --> 00:01:15,200 Ele tinha a idade do meu pai. 16 00:01:15,284 --> 00:01:21,123 O Peter gostava de ver futebol, grelhar bifes e cortar a relva. 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,126 Acho que ele era o meu pai. 18 00:01:24,209 --> 00:01:28,797 Obrigada por me deixares vir. Adoro a pompa dos funerais. 19 00:01:32,718 --> 00:01:34,428 A última vez que vi o meu pai, 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,722 bebemos uma cerveja no beco atrás da casa dele. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,056 Estranho. 22 00:01:38,140 --> 00:01:42,436 Mas quando me sinto muito em baixo, lembro-me que o meu pai não sofreu. 23 00:01:42,519 --> 00:01:45,397 Morreu a comer no seu restaurante preferido. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,524 Ele adorava a comida do Bobby. 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,651 Ele ainda não tinha comido. 26 00:01:50,527 --> 00:01:53,155 Só quero dizer que não foi a comida que… 27 00:01:53,238 --> 00:01:55,699 Ele não tinha arrependimentos. 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Mas eu tenho. 29 00:01:56,867 --> 00:01:59,953 Gostava de lhe ter mostrado o quanto lhe dava valor. 30 00:02:00,037 --> 00:02:01,580 Gostava de ter estado ao lado dele 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,167 quando deu o último suspiro a comer o menu de almoço do Robata Chane. 32 00:02:06,168 --> 00:02:08,128 Juro que não o matámos. 33 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 Ótimo, estão ambas sentadas. 34 00:02:13,133 --> 00:02:18,096 O Lions Club cancelou o jantar de esparguete por falta de interesse. 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,934 Presumo que ainda estejam a processar esta farsa. 36 00:02:23,018 --> 00:02:27,397 Se quisesse comida insípida com gente insípida, iria a tua casa. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,191 Deve ser o detergente. 38 00:02:29,274 --> 00:02:33,654 Encomendaste detergente online? Porque não vais à mercearia da esquina? 39 00:02:33,737 --> 00:02:37,741 Fechou no ano passado. Demasiadas mães adolescentes roubavam fraldas. 40 00:02:37,824 --> 00:02:40,952 Não é a minha encomenda, é um homem com uma prancheta. 41 00:02:41,036 --> 00:02:43,705 Não atendas. Parece que quer falar. 42 00:02:43,789 --> 00:02:44,873 São os piores. 43 00:02:44,956 --> 00:02:48,210 Tens razão. Devia publicar isto e avisar toda a gente. 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,922 Foram 15 pessoas estranhas que vimos só esta semana. 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,633 Metade era o Dale, mas mesmo assim… 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,427 Onde ficam a saber essas coisas? 47 00:02:57,511 --> 00:03:01,431 Na aplicação dos vizinhos, claro. Não tens campainha com câmara, Peggy Hill? 48 00:03:01,515 --> 00:03:05,185 Não, temos uma campainha que toca. 49 00:03:07,396 --> 00:03:10,524 Afinal, comprei sementes de relva de sombra densa, 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,610 quando devia ter comprado sementes de sol e sombra. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,572 Continuas a olhar para o telefone. 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,907 Sentes-te bem? 53 00:03:18,990 --> 00:03:22,703 Não sou eu que estou doente, Hank. É Arlen, Texas. 54 00:03:22,786 --> 00:03:28,083 A aplicação da campainha transformou os vizinhos em alarmistas e mexeriqueiros. 55 00:03:28,166 --> 00:03:30,210 Porquê uma aplicação para a campainha? 56 00:03:30,293 --> 00:03:33,171 Ninguém em Arlen quer sequer abrir a porta 57 00:03:33,255 --> 00:03:36,174 para ver outro ser humano cara a cara. 58 00:03:36,258 --> 00:03:39,886 Não evoluímos das cavernas para nos escondermos atrás de ecrãs, Hank. 59 00:03:42,556 --> 00:03:45,684 Tens opiniões fortes sobre isso, Peggy. 60 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 E se, enquanto eu semeio a relva, 61 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 escrevesses isto como um dos teus devaneios clássicos? 62 00:03:50,897 --> 00:03:53,733 E envio-o para quem? O Pennysaver fechou. 63 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 Podias publicá-lo online. 64 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Isso seria o cúmulo da hipocrisia. 65 00:03:58,029 --> 00:04:01,575 Precisamos de um sítio para nos reunirmos cara a cara, uma comunidade, Hank. 66 00:04:01,658 --> 00:04:03,326 Não vejo qual é o problema. 67 00:04:03,410 --> 00:04:06,705 Os meus amigos juntam-se cara a cara no beco a toda a hora. 68 00:04:12,878 --> 00:04:16,715 Não. É só isto que vamos fazer, ficar ao sol como uma árvore? 69 00:04:16,798 --> 00:04:18,341 Há um bicho no meu vinho. 70 00:04:18,884 --> 00:04:20,135 Eu disse nada de telefones. 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,393 Arde, pica ou coça? 72 00:04:28,477 --> 00:04:31,021 Estás a usar-me como coelhinho de testes? 73 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 Não posso usar coelhos a sério. Isso seria cruel. 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,984 Certo… 75 00:04:36,067 --> 00:04:41,198 Bolas! Os bilhetes dos Cowboys para o meu pai são 300 dólares. Cada um. 76 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Posso vender a medula óssea? Isso faz-me falta? 77 00:04:44,201 --> 00:04:46,119 Fala com o teu pai. 78 00:04:46,203 --> 00:04:50,415 Mas não terei de dizer nada se lhe mostrar que o amo. 79 00:04:51,208 --> 00:04:53,835 Conheço o tipo que gere o Campo Fantasia dos Cowboys. 80 00:04:53,919 --> 00:04:55,420 O teu pai gostaria disso? 81 00:04:55,504 --> 00:04:56,630 Estás a brincar? 82 00:04:56,713 --> 00:05:00,509 Achei o primeiro capítulo de um romance que ele escreveu sobre o Tony Romo. 83 00:05:00,592 --> 00:05:04,554 Ele resolvia mistérios e tinha um cão que sabia karaté. 84 00:05:05,430 --> 00:05:10,519 Eu podia argumentar que estava a salvar-te do vício no ecrã. 85 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Eu pago na mesma. 86 00:05:14,231 --> 00:05:15,732 VENDA DE BENS 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,026 LIVROS 88 00:05:22,197 --> 00:05:26,201 Nancy, serias capaz de ler um livro que não estivesse num dispositivo? 89 00:05:26,284 --> 00:05:30,330 Peggy, se também partires o meu iPad, sufoco-te durante o sono. 90 00:05:31,706 --> 00:05:32,916 Canto dos Livros da Peggy 91 00:05:32,999 --> 00:05:34,042 Tinhas razão, Hank. 92 00:05:34,125 --> 00:05:37,462 Criar um canto dos livros para juntar as pessoas foi uma ótima ideia. 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,214 A ideia foi tua. 94 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 Então, estamos de acordo. Lembra-te deste momento, Hank. 95 00:05:42,384 --> 00:05:46,513 Foi quando a comunidade e a iluminação chegaram à Rainey Street. 96 00:05:46,596 --> 00:05:47,681 A MULHER QUE HÁ EM MIM 97 00:05:47,764 --> 00:05:51,226 Britney Spears? Bom, é melhor limparmo-nos. 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,979 O Bobby quer trazer a miúda nova para jantar. 99 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 A vegana? 100 00:05:55,730 --> 00:05:57,816 O que vou dar-lhe de comer? 101 00:05:57,899 --> 00:06:00,861 Não podemos pôr relva numa tigela? 102 00:06:02,529 --> 00:06:04,823 Tive de ir ao Mega Lo Fresh, 103 00:06:04,906 --> 00:06:07,576 mas acho que ela vai gostar do meu esforço. 104 00:06:07,659 --> 00:06:10,370 Os hábitos dela podem parecer-nos estranhos, Hank, 105 00:06:10,453 --> 00:06:12,831 mas é importante respeitarmos a cultura dela. 106 00:06:12,914 --> 00:06:17,627 Ser estranho não é uma cultura. Não tenho de respeitar isso. 107 00:06:17,711 --> 00:06:20,630 Chegaram. Rápido, Hank, tira o cinto. 108 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 É pele verdadeira. 109 00:06:21,882 --> 00:06:24,009 Como vou segurar as calças? 110 00:06:24,092 --> 00:06:25,594 Eu dou-te uma corda. 111 00:06:25,677 --> 00:06:28,972 Se me deres uma corda e me obrigares a comer comida vegana, 112 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 sabes para o que vou usar a corda. 113 00:06:31,933 --> 00:06:35,103 Esta é de carne e esta é vegana, 114 00:06:35,186 --> 00:06:38,315 mas é suposto saber a carne. 115 00:06:38,398 --> 00:06:40,817 De certeza que não as confundiste? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,987 Quero aquela que foi identificada como carne à nascença. 117 00:06:44,070 --> 00:06:47,699 Meu Deus! Peggy, está tão bom. 118 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 Devias provar, Hank. 119 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 Podes tratar-nos por Sr. e Sra. Hill. 120 00:06:52,412 --> 00:06:54,956 Certo. Aqui tem, Sr. Hill. 121 00:06:56,750 --> 00:06:59,294 É a melhor, não é? 122 00:07:01,379 --> 00:07:04,758 Parece que o chef certo faz qualquer coisa saber bem. 123 00:07:04,841 --> 00:07:07,844 O Bobby diz que fazes bálsamo para a pele. 124 00:07:07,927 --> 00:07:12,682 Uso matéria orgânica reciclada. Tecnicamente, é a Mãe Natureza que o faz. 125 00:07:12,766 --> 00:07:14,225 Eu só faço o marketing. 126 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Ajuda-o a tirar os papos nos olhos. 127 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Os quê? 128 00:07:17,646 --> 00:07:20,315 Uso muito o bálsamo da Willow, pai. 129 00:07:20,398 --> 00:07:22,901 Sente a minha cara. Pareço um bebé. 130 00:07:22,984 --> 00:07:26,571 Isso não é motivo de orgulho, Bobby. 131 00:07:26,655 --> 00:07:28,239 Não és um bebé. 132 00:07:28,323 --> 00:07:29,574 Eu sei. 133 00:07:29,658 --> 00:07:31,910 Um bebé podia dar-te isto? 134 00:07:31,993 --> 00:07:34,120 No próximo fim de semana, tu e eu, 135 00:07:34,204 --> 00:07:38,500 vamos jogar à bola no Campo Fantasia dos Cowboys. 136 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 Bobby! Isto… 137 00:07:40,335 --> 00:07:41,586 O que se passa, pai? 138 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Isto não é um cinzeiro que fizeste na aula de artes 139 00:07:44,464 --> 00:07:46,091 de que tenho de fingir que gosto. 140 00:07:46,174 --> 00:07:49,010 Isto são os Cowboys. 141 00:07:49,094 --> 00:07:51,930 Estás pronto para criar memórias, pai? 142 00:07:52,013 --> 00:07:55,934 Tu, eu e o fantasma do Tom Landry. 143 00:07:56,017 --> 00:08:00,730 Vou conter-me antes de me emocionar à frente de uma desconhecida, 144 00:08:00,814 --> 00:08:03,108 mas mal posso esperar, Bobby. 145 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 - Vamos divertir-nos imenso. - Vamos? 146 00:08:06,277 --> 00:08:09,197 Surpresa! Eu também vou. 147 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 A não ser que não queiras. 148 00:08:11,825 --> 00:08:14,369 Não, claro que te quero lá. 149 00:08:14,452 --> 00:08:17,831 Ótimo, porque não te quero deixar nem por um minuto. 150 00:08:24,295 --> 00:08:27,424 Não digo que consigo acompanhar os profissionais, 151 00:08:27,507 --> 00:08:31,636 mas acho que eles vão gostar que eu ainda consiga atirar a batata. 152 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Lembram-se da varredela do ioiô no liceu? 153 00:08:37,559 --> 00:08:41,563 Vou ficar um minuto a sós com o Jerry Jones para lhe contar. 154 00:08:43,773 --> 00:08:47,318 Acho que vai fazer maravilhas pelas jogadas ofensivas dos Cowboys. 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 Raios, o que se passa? 156 00:08:51,531 --> 00:08:52,991 É o raio dos teus anos. 157 00:08:53,074 --> 00:08:55,118 Devíamos ter sido nós. 158 00:08:55,201 --> 00:08:56,411 Estragámos tudo. 159 00:08:56,494 --> 00:09:00,457 Acreditem, preferia que fossem vocês em vez da namorada estranha do Bobby, 160 00:09:00,540 --> 00:09:03,293 mas pelo menos posso estar com o meu filho. 161 00:09:03,376 --> 00:09:09,257 Perdoo-te se me trouxeres uma madeixa do Trevon Diggs. 162 00:09:09,340 --> 00:09:11,134 Não vou fazer isso, Dale. 163 00:09:11,217 --> 00:09:12,552 Registado. 164 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 Não me importo que vás para Dallas, Hank. 165 00:09:15,180 --> 00:09:17,390 Ainda bem que um de vocês tem juízo. 166 00:09:17,474 --> 00:09:21,144 Alguém tem de ficar para apoiar a nova biblioteca da Peggy. 167 00:09:21,227 --> 00:09:23,605 Deve ser difícil gerir uma coisa daquelas. 168 00:09:23,688 --> 00:09:28,318 É uma gaiola convertida metida num poste. Acho que a Peggy se safa, Bill. 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Sim! 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,161 AUTOAJUDA 171 00:09:44,501 --> 00:09:48,046 Excitante. Imprudente. Escaldante. Proibido. 172 00:09:50,632 --> 00:09:53,134 LEVANTAMENTOS, DEVOLUÇÕES 173 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 LIMONADA 174 00:10:07,107 --> 00:10:11,569 Ainda estás na minha lista de patadas. Mas isto é fantástico, doce. 175 00:10:11,653 --> 00:10:12,862 É um milagre. 176 00:10:12,946 --> 00:10:16,491 A última coisa que estes saloios leram foi uma intimação do tribunal 177 00:10:16,574 --> 00:10:18,201 e agora leem livros inteiros. 178 00:10:18,284 --> 00:10:22,789 Não vamos usar palavras como "milagre" ou "heroína local", 179 00:10:22,872 --> 00:10:25,125 mas obrigada, Minh. Agradeço. 180 00:10:25,208 --> 00:10:26,626 ESTÁDIO DE DALLAS 181 00:10:26,709 --> 00:10:29,379 Bem-vindo ao Campo Fantasia dos Cowboys. 182 00:10:29,462 --> 00:10:32,507 Nos próximos dois dias, poderá competir no mesmo campo, 183 00:10:32,590 --> 00:10:33,591 ter os mesmos treinadores 184 00:10:33,675 --> 00:10:38,596 e talvez usar a mesma máquina de ressonância magnética dos Cowboys. 185 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 Vamos conhecer o Jerry Jones? 186 00:10:40,765 --> 00:10:42,767 Tenho uma jogada que lhe daria jeito. 187 00:10:42,851 --> 00:10:45,311 Hoje em dia, o Jerry mantém-se afastado dos fãs. 188 00:10:45,395 --> 00:10:47,105 Aquele é o escritório dele. 189 00:10:47,188 --> 00:10:50,859 - Se vir uma sombra, ele está lá. - Obrigado. 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,237 - Isto é qualquer coisa, não é? - Sem dúvida. 191 00:10:54,320 --> 00:10:57,448 - Só espero que estes joelhos aguentem. - A quem o diz. 192 00:10:57,532 --> 00:11:01,035 Quando foi a última vez que jogou? Eu estava na secundária. 193 00:11:01,119 --> 00:11:03,329 Joguei no sábado passado. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,874 É a única forma de acompanhar o meu filho. 195 00:11:05,957 --> 00:11:07,709 Ele joga na Ole Miss. 196 00:11:07,792 --> 00:11:10,211 Na Primeira Divisão? Isso é ótimo. 197 00:11:10,295 --> 00:11:15,133 Também estou aqui com o meu filho. Ele é chef. E com a Willow dele. 198 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Aquilo. 199 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 Não se preocupe, eles tentam igualar as equipas. 200 00:11:19,429 --> 00:11:22,265 Devem juntar-vos numa equipa muito boa. 201 00:11:25,393 --> 00:11:29,647 Não gosto de futebol, mas ganhei bilhetes na rádio. 202 00:11:31,357 --> 00:11:37,155 O meu futuro ex-marido disse-me que era um campo de cowboys com cavalos e esporas. 203 00:11:37,238 --> 00:11:39,282 Não disse nada. Ele não me ouve. 204 00:11:40,450 --> 00:11:46,372 Eu e a minha mulher Martha temos bilhetes de época desde 1972. 205 00:11:46,456 --> 00:11:49,667 - Ela também está cá? - Está, pois. 206 00:11:50,585 --> 00:11:54,797 Sei que a equipa não é o que esperavas, mas temos hipóteses. 207 00:11:54,881 --> 00:11:55,965 Sabes que mais, Bobby? 208 00:11:56,049 --> 00:11:58,384 Não vamos ganhar, mas não faz mal. 209 00:11:59,010 --> 00:12:00,094 Não faz? 210 00:12:00,178 --> 00:12:03,890 Sim, estou no estádio dos Cowboys a pôr as minhas cuecas num cacifo 211 00:12:03,973 --> 00:12:05,308 com o meu nome. 212 00:12:05,391 --> 00:12:08,144 Como pode alguma coisa estragar isto? 213 00:12:08,228 --> 00:12:11,314 QUANDO AS COISAS FICAM DURAS, OS DUROS PIRAM-SE. 214 00:12:14,943 --> 00:12:16,861 Eu vi-o, Sr. Hill. 215 00:12:16,945 --> 00:12:19,614 O corpo humano não é motivo de vergonha. 216 00:12:21,991 --> 00:12:23,076 Uma Segunda Hipótese no AMOR 217 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 - Obrigada. - Vês, Bill? 218 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 O que estás a fazer é lindo. 219 00:12:27,038 --> 00:12:30,291 É tão bom sentar-me cá fora a ler. 220 00:12:30,917 --> 00:12:32,001 E ler. 221 00:12:32,085 --> 00:12:34,420 Estás a gostar de 1984, Bill? 222 00:12:35,755 --> 00:12:37,340 Sim, é um ano dos diabos. 223 00:12:37,423 --> 00:12:39,676 Diz-me uma coisa que acontece. 224 00:12:41,928 --> 00:12:43,179 O que é isso no teu braço? 225 00:12:43,263 --> 00:12:45,265 Bill, para de mudar o… 226 00:12:46,933 --> 00:12:48,184 Não deve ser nada. 227 00:12:49,435 --> 00:12:52,438 Então, já viste algo assim antes? 228 00:12:52,522 --> 00:12:53,856 Se vi… 229 00:12:53,940 --> 00:12:56,484 Género: perce. Filo: vejo. 230 00:12:56,567 --> 00:13:00,989 Criaturas astutas, as baleias brancas da comunidade dos exterminadores, 231 00:13:01,072 --> 00:13:04,575 mas piores, porque as baleias são muito mais fáceis de matar. 232 00:13:04,659 --> 00:13:06,953 Como pode isto estar a acontecer-me? 233 00:13:07,036 --> 00:13:08,288 Não és só tu. 234 00:13:08,371 --> 00:13:11,165 Pulverizei cinco casas esta semana por causa de percevejos. 235 00:13:11,249 --> 00:13:13,876 Os Johnson, os Chou, os Garland… 236 00:13:13,960 --> 00:13:16,754 Porque reconheço esses nomes? 237 00:13:16,838 --> 00:13:21,426 Todos os que têm percevejos vieram ao meu canto do livro. 238 00:13:21,509 --> 00:13:26,806 Isso só pode significar uma coisa: as pessoas com percevejos adoram ler. 239 00:13:26,889 --> 00:13:29,100 Ou os teus livros infetaram-nas. 240 00:13:31,853 --> 00:13:33,730 Como consegues ver se estão infetados? 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 O GRANDE GATSBY 242 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Os vampiros gostam de se esconder nas lombadas. 243 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 O que estás prestes a ver é incrivelmente perturbador. 244 00:13:43,239 --> 00:13:44,240 Não! 245 00:13:44,323 --> 00:13:49,120 Eu só queria recuperar os valores antigos da vizinhança. 246 00:13:49,203 --> 00:13:50,288 Isso é errado? 247 00:13:50,371 --> 00:13:52,165 É uma pena. 248 00:13:52,248 --> 00:13:54,375 - O quê? - Vão culpar os livros. 249 00:13:54,459 --> 00:13:59,047 Vão odiar ler e a mulher que os fez odiar ler, Peggy Hill. 250 00:14:05,386 --> 00:14:10,308 Isto tem de ser resolvido discretamente. Ninguém pode saber que fui eu. 251 00:14:10,391 --> 00:14:11,976 Sei como resolver o teu problema. 252 00:14:12,060 --> 00:14:16,230 Pulverizo o resto das casas que levaram os teus livros. 253 00:14:16,314 --> 00:14:19,233 Eu ganho dinheiro. Tu safas-te. 254 00:14:19,317 --> 00:14:20,485 Todos ganham. 255 00:14:20,568 --> 00:14:22,028 Exceto os insetos. 256 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 Os insetos morrem. 257 00:14:27,158 --> 00:14:30,453 Chamo-me Micah Parsons, mas nos próximos dois dias, chamem-me treinador. 258 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 Onde está a Willow? 259 00:14:32,038 --> 00:14:35,583 Encontrou um pássaro no balneário e teve de o levar lá para fora. 260 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Desculpem o atraso. O que perdi? 261 00:14:39,253 --> 00:14:41,130 Podes fazer a roda ali. 262 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 É a tua vez, Hills. 263 00:14:57,605 --> 00:14:58,981 Nada mau, Bobby. 264 00:14:59,065 --> 00:15:02,527 Se jogasses assim na secundária, teríamos algo com que trabalhar. 265 00:15:02,610 --> 00:15:04,737 Não sei. Tive sorte. 266 00:15:04,821 --> 00:15:06,114 Muito bem, rapazes Hill. 267 00:15:06,197 --> 00:15:10,701 - Ouviste aquilo? - Claro. Rapazes Hill… Somos nós. 268 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 Corre! 269 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 - Vai, vai, vai! - Boa! 270 00:15:21,462 --> 00:15:23,464 - Boa! - Inacreditável. 271 00:15:23,548 --> 00:15:25,716 Como é que uma vegana aprendeu a fazer aquilo? 272 00:15:25,800 --> 00:15:27,635 Talvez também tenha tido sorte. 273 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 Sim! 274 00:15:42,984 --> 00:15:46,988 O meu pai trabalhava aqui, por isso, cresci com o futebol. 275 00:15:47,071 --> 00:15:48,739 Nunca me contaste isso. 276 00:15:48,823 --> 00:15:52,076 Detesto ser negativa e, se falar do meu pai, 277 00:15:52,160 --> 00:15:55,997 acabo a queixar-me daquele monte de merda, o Jerry Jones, que o despediu. 278 00:15:56,080 --> 00:16:01,377 O homem não tem alma. Também despediu o grande Tom Landry. 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,754 Pelo menos, não me pode apagar as memórias. 280 00:16:03,838 --> 00:16:07,133 Os meus momentos favoritos, em miúda, eram a jogar à bola com o meu pai. 281 00:16:07,216 --> 00:16:09,177 Sei um pouco sobre isso. 282 00:16:09,260 --> 00:16:11,762 - Bobby. - Sim, pai? 283 00:16:11,846 --> 00:16:15,892 Podemos trocar de lugar para eu falar de estratégia com a Willow? 284 00:16:15,975 --> 00:16:18,436 Sabes que isto é para ser divertido, certo? 285 00:16:18,519 --> 00:16:21,856 Sim, claro, mas com a Willow aqui, acho que temos hipóteses de ganhar. 286 00:16:21,939 --> 00:16:24,317 Também não é nada mau, Sr. Hill. 287 00:16:24,400 --> 00:16:28,571 Sabes que mais? Somos colegas de equipa. Chama-me Hank. 288 00:16:36,829 --> 00:16:37,872 O meu joelho. 289 00:16:47,256 --> 00:16:48,466 Hut. 290 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Vai. 291 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 Sim. 292 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 - Vou ficar de fora o resto deste jogo. - Boa! 293 00:17:00,603 --> 00:17:04,357 Não te preocupes, parece que aquele tipo e a filha tratam de tudo. 294 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 - Ela não é… - Sim. 295 00:17:06,234 --> 00:17:07,276 Esquece. 296 00:17:08,903 --> 00:17:12,990 - Não percebo de onde vieram. - Vivem em climas frios. 297 00:17:14,700 --> 00:17:18,079 Os Turner acabaram de voltar de Nova Iorque. 298 00:17:18,162 --> 00:17:20,706 Ouvi dizer que gostam de climas quentes. 299 00:17:21,499 --> 00:17:24,252 A Minh gabou-se da viagem a Fort Worth. 300 00:17:24,335 --> 00:17:27,838 Parece que uma loja em segunda mão foi o ponto de partida do surto. 301 00:17:27,922 --> 00:17:32,218 Os Garland adoram comprar as coisas velhas das pessoas. Sacanas forretas. 302 00:17:33,386 --> 00:17:35,012 Como está a nossa situação? 303 00:17:35,096 --> 00:17:38,015 Inundei a zona com informações erradas. 304 00:17:38,099 --> 00:17:39,767 Ninguém suspeita de ti. 305 00:17:39,850 --> 00:17:41,102 De nada. 306 00:17:41,185 --> 00:17:45,314 Tens a certeza? Nada de pontas soltas? Não serei um pária como tu, Dale. 307 00:17:45,398 --> 00:17:49,235 Vê a aplicação dos vizinhos, doce. Nunca vi ninguém ser tão mau. 308 00:17:50,403 --> 00:17:52,113 Mandem-nos para de onde vieram! 309 00:17:52,196 --> 00:17:54,615 Aposto que foi este careca fosse quem fosse, CONFESSA 310 00:17:58,828 --> 00:18:02,540 Fala a Peggy Hill. Não nos podemos esconder atrás do anonimato. 311 00:18:02,623 --> 00:18:06,085 Temos de nos encarar como verdadeiros vizinhos. 312 00:18:06,711 --> 00:18:08,212 PUBLICADO! 313 00:18:09,755 --> 00:18:14,885 "A Peggy tem razão. Vizinha 52, vai ter ao canto dos livros às 21 horas. 314 00:18:14,969 --> 00:18:17,555 Vou dar cabo de ti." 315 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 E o campo da crise de meia-idade? 316 00:18:24,520 --> 00:18:25,980 A minha namorada roubou-me o pai. 317 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 Como o campo de dança, mas com calças mais justas. 318 00:18:30,401 --> 00:18:33,112 - Adivinha quem vai aos playoffs? - Bobby, onde te meteste? 319 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 Acho que distendi qualquer coisa. 320 00:18:35,448 --> 00:18:39,076 Põe uma pomada. Não vais querer perder o dia de amanhã. 321 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 Vou à casa de banho dos meninos. 322 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Willow, tens coração de guerreira. 323 00:18:47,043 --> 00:18:48,669 Só queria ganhar. 324 00:18:48,753 --> 00:18:51,339 Eu sei, e ainda bem que se dão bem, 325 00:18:51,422 --> 00:18:56,802 mas parece que tenho 11 anos outra vez e ouço o meu pai dizer à minha mãe 326 00:18:56,886 --> 00:19:00,640 que tenho de melhorar a matemática por ser tão mau a desporto, 327 00:19:00,723 --> 00:19:03,517 o que magoa a dobrar, porque também sou mau a matemática. 328 00:19:03,601 --> 00:19:06,437 Também tive muitos problemas com o meu pai, 329 00:19:06,520 --> 00:19:10,941 mas não posso fazer nada agora que ele voltou ao útero da Mãe Terra. 330 00:19:11,025 --> 00:19:15,529 Queres o meu conselho? Fala com o Hank enquanto ele ainda pode responder. 331 00:19:20,868 --> 00:19:24,622 Não resististe a mais uma oportunidade para te sentires um profissional? 332 00:19:24,705 --> 00:19:28,000 E fui um profissional, Bobby. Do propano. 333 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 Mas não é por isso que estou aqui. 334 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 Estou aqui porque dói-me tudo. 335 00:19:32,046 --> 00:19:36,467 Até tenho as orelhas doridas. Nem sabia que isso era possível. 336 00:19:37,593 --> 00:19:39,720 Acho que já não tenho idade para isto. 337 00:19:39,804 --> 00:19:44,308 Não, pai, fico dorido todas as noites depois do trabalho e é só um restaurante. 338 00:19:44,392 --> 00:19:46,394 Não te subestimes. 339 00:19:46,477 --> 00:19:49,814 Trabalhas muito, talvez até mais do que um atleta. 340 00:19:49,897 --> 00:19:51,273 Entra para aqui. 341 00:19:51,357 --> 00:19:53,067 Sabe bem não sentir nada. 342 00:19:56,404 --> 00:20:00,074 - Então? - Quero gritar, mas não consigo. 343 00:20:01,951 --> 00:20:03,244 Olha, Bobby, ele está lá. 344 00:20:03,327 --> 00:20:06,747 É a minha oportunidade de lhe contar sobre a varredela do ioiô. 345 00:20:09,333 --> 00:20:12,044 Estragaste tudo. 346 00:20:37,820 --> 00:20:40,281 Talvez ela não tenha chegado à casa de banho a tempo? 347 00:20:40,364 --> 00:20:44,869 É por isso que as pessoas precisam de comer carne. Atrasa o processo. 348 00:20:44,952 --> 00:20:47,705 - Eu posso explicar. - Gostava de te ouvir tentar. 349 00:20:47,788 --> 00:20:49,957 Depois de ser despedido dos Cowboys, 350 00:20:50,040 --> 00:20:53,836 o meu pai começou a pedir Long Island Iced Teas sem gelo. 351 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 A partir daí, o alcoolismo só piorou. 352 00:20:55,880 --> 00:20:57,631 Lamento imenso. 353 00:20:57,715 --> 00:20:59,383 Culpei-o a vida toda. 354 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Mas, este fim de semana, estando aqui, percebi que a culpa não foi dele. 355 00:21:04,513 --> 00:21:06,474 Culpo o Jerry Jones, 356 00:21:06,557 --> 00:21:09,810 e agora sinto que me livrei de um peso enorme. 357 00:21:09,894 --> 00:21:12,271 Porque o largaste. 358 00:21:12,354 --> 00:21:15,858 Lamento se estraguei o Campo Fantasia, Hank. 359 00:21:15,941 --> 00:21:20,112 Receio que voltámos ao Sr. Hill, depois do que vimos. 360 00:21:20,196 --> 00:21:22,782 Acho que não devíamos voltar amanhã. 361 00:21:22,865 --> 00:21:25,493 Acho que nunca poderemos voltar. 362 00:21:31,999 --> 00:21:33,375 Sim, voltou a acontecer. 363 00:21:39,423 --> 00:21:44,094 Uma rapariga como a Willow vai fazer-te estar sempre alerta. 364 00:21:44,845 --> 00:21:49,099 Sim. O bálsamo dela faz-me arder a pele. 365 00:21:49,183 --> 00:21:55,189 Ela diz "antídoto" em vez de "anedota" e segue-me para todo o lado. 366 00:21:55,272 --> 00:21:59,527 Além disso, tenho a certeza de que ainda estou apaixonado pela Connie. 367 00:22:01,028 --> 00:22:03,447 Tenho de acabar com a Willow. 368 00:22:03,531 --> 00:22:07,368 Então sugiro, à luz dos acontecimentos recentes, 369 00:22:07,451 --> 00:22:09,620 que o faças com muito cuidado. 370 00:22:09,703 --> 00:22:11,038 Assim farei. 371 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 Agradeço-te, pai. 372 00:22:12,957 --> 00:22:15,042 Não nos entusiasmemos. 373 00:22:18,504 --> 00:22:21,507 - O seu cão urinou na… - O seu marido dormiu com a minha mulher. 374 00:22:21,590 --> 00:22:23,676 E a culpa é minha? Também estou zangada. 375 00:22:23,759 --> 00:22:28,556 Só um de nós descansou, a pessoa que ganhou com a nossa miséria. 376 00:22:29,557 --> 00:22:30,558 Eu? 377 00:22:30,641 --> 00:22:32,393 Ele tem um laboratório na cave. 378 00:22:32,476 --> 00:22:34,478 Veem? Ele libertou-os de propósito. 379 00:22:34,562 --> 00:22:36,397 Foi a Peggy e os livros dela. 380 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 Sim, os livros deram-vos percevejos. 381 00:22:43,571 --> 00:22:48,742 Peço desculpa, mas também nos tiraram de casa e puseram-nos cara a cara. 382 00:22:48,826 --> 00:22:52,413 - E o Bill… Ele leu meio livro. - Meia página. 383 00:22:52,496 --> 00:22:56,083 E o Luke Junior aprendeu a arte da sedução. 384 00:22:56,166 --> 00:22:59,962 Leste De Que Cor É o Seu Paraquedas? e encontraste a tua vocação. 385 00:23:00,045 --> 00:23:01,839 E vou precisar dela depois do divórcio. 386 00:23:01,922 --> 00:23:07,970 O canto não era só pelos livros, era pela comunidade. 387 00:23:09,138 --> 00:23:11,098 Meu Deus! Socorro! 388 00:23:11,181 --> 00:23:12,933 O que fazemos quanto aos percevejos? 389 00:23:13,017 --> 00:23:15,185 O que temos de fazer, Nancy. 390 00:23:15,269 --> 00:23:18,647 Só há uma forma infalível de matar percevejos. 391 00:23:38,751 --> 00:23:41,128 Álbum de Casamento 392 00:23:42,046 --> 00:23:46,967 Vê as coisas desta forma, sem dúvida que uniste o bairro. 393 00:23:47,051 --> 00:23:48,636 Não tentes fazer-me sentir melhor. 394 00:23:52,181 --> 00:23:55,768 IDIOTAS TEXANOS QUEIMAM LIVROS 395 00:23:55,851 --> 00:23:57,895 Saloios! Isso não são troncos! 396 00:23:57,978 --> 00:24:00,731 aposto que nem sabem ler… ESTERILIZEM-NOS! 397 00:24:04,068 --> 00:24:08,781 Em Memória de… 398 00:24:44,608 --> 00:24:46,610 Tradução: Paulo Montes 399 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 E fui um profissional, Bobby. Do propano. 399 00:24:58,305 --> 00:25:58,172 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm