"King of the Hill" No Hank Left Behind
ID | 13214717 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" No Hank Left Behind |
Release Name | King of the Hill 1997 S14E09 No Hank Left Behind 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34305707 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,393 --> 00:00:19,603
MUDANÇAS
3
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,247
ADVOGADOS
5
00:00:38,330 --> 00:00:40,249
Vocês são os únicos herdeiros
de Cotton Hill?
6
00:00:40,332 --> 00:00:41,333
TÓQUIO, JAPÃO
7
00:00:41,917 --> 00:00:45,128
Sim, sou o Junichiro
e estes são os meus irmãos,
8
00:00:45,212 --> 00:00:47,089
o Good Hank e o Hank.
9
00:00:47,172 --> 00:00:49,925
Good Hank? Ele é o Hank Mau?
10
00:00:51,885 --> 00:00:54,930
Só Hank, e eles são meus meios-irmãos.
11
00:00:55,013 --> 00:00:58,475
A nossa firma tratou
da ação coletiva da Geleia Canelas.
12
00:00:58,558 --> 00:01:00,978
Temos um pagamento
de 5000 dólares para vocês.
13
00:01:01,061 --> 00:01:03,855
Foi vendida com a promessa
de ajudar as canelas a crescerem,
14
00:01:04,356 --> 00:01:06,525
mas era só loção e molho picante.
15
00:01:06,608 --> 00:01:09,528
Esfreguei-lhe aquela mistela
nos tocos todas as noites.
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,947
Pensámos que ardia
porque estava a resultar.
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,825
Eu disse ao Cotton
que era um desperdício de dinheiro
18
00:01:14,908 --> 00:01:17,828
e ele disse-me que eu é que era
um desperdício de dinheiro.
19
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
De onde vem este elevador? Do inferno?
20
00:01:28,880 --> 00:01:32,175
Já pensaste como queres gastar
a tua parte da indemnização?
21
00:01:34,928 --> 00:01:37,556
GH, ouviste a tua mãe
a fazer-te uma pergunta?
22
00:01:37,639 --> 00:01:39,391
Ele está sempre a ignorar-me.
23
00:01:39,474 --> 00:01:42,144
Trancado no quarto, no computador.
24
00:01:42,227 --> 00:01:45,605
Precisa de uma influência
masculina positiva.
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
Bem, ele agora tem mil dólares.
26
00:01:54,990 --> 00:01:56,033
Como correu, Hank?
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,285
Digo-te no carro.
Anda. Não olhes para trás.
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
Hank, por favor.
29
00:01:59,911 --> 00:02:02,497
O GH pode ficar contigo
nas férias de Verão?
30
00:02:02,581 --> 00:02:03,749
Pensa nisso.
31
00:02:03,832 --> 00:02:05,042
O que é isto?
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,919
A Didi quer eu que passe tempo com o GH.
33
00:02:08,003 --> 00:02:09,379
Não queres, querido?
34
00:02:09,463 --> 00:02:11,381
Ele é adolescente.
35
00:02:11,465 --> 00:02:13,675
Quero passar os anos da reforma
36
00:02:13,759 --> 00:02:16,887
com pessoas que se lembram
de quando os quarterbacks se defendiam.
37
00:02:16,970 --> 00:02:20,515
Hank, não vejas o Good Hank
como adolescente.
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,892
Querido, ele é teu irmão.
39
00:02:22,809 --> 00:02:27,147
Está bem, mas se ele é meu irmão,
ela é tua sogra.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,482
Não, ela…
41
00:02:33,737 --> 00:02:34,780
Desculpa, mãe.
42
00:02:34,863 --> 00:02:37,074
Eu ia ligar-te
43
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
e dizer-te que não podia ir hoje.
44
00:02:39,701 --> 00:02:42,579
Estamos atrasados a preparar
a Semana Gastronómica de Dallas.
45
00:02:42,663 --> 00:02:46,750
Parece que é esta semana,
não para a semana.
46
00:02:46,833 --> 00:02:48,210
Acertei no mês.
47
00:02:48,293 --> 00:02:53,423
Resumindo, mãe, não há pickleball,
mas tenho a semana que vem livre.
48
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
Não…
49
00:02:54,758 --> 00:02:56,843
Raios! Precisamos de um sistema melhor.
50
00:02:56,927 --> 00:02:58,136
Adoro-te, tenho saudades…
51
00:02:58,679 --> 00:03:00,639
- Desligou.
- Como vamos jogar
52
00:03:00,722 --> 00:03:02,808
com um número ímpar, Peggy Hill?
53
00:03:02,891 --> 00:03:05,227
O teu filho voltou a abandonar-te.
54
00:03:05,310 --> 00:03:08,772
De certeza que sabem como é,
agora que os nossos filhos cresceram.
55
00:03:08,855 --> 00:03:11,358
Não têm tempo para os pais.
56
00:03:11,441 --> 00:03:14,820
Eu e a Connie falamos imenso.
Ela adora-me.
57
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
A sério?
58
00:03:15,987 --> 00:03:18,031
Deve ser por ser rapariga.
59
00:03:18,115 --> 00:03:19,950
O Joseph precisa de mim todos os dias.
60
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
Mas talvez seja por ser um Joseph.
61
00:03:29,000 --> 00:03:30,836
Dink.
62
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
Sim!
63
00:03:32,087 --> 00:03:33,422
Não é justo.
64
00:03:33,505 --> 00:03:35,465
Tens as ancas tão largas, Peggy Hill.
65
00:03:36,091 --> 00:03:37,342
Cobres mais espaço.
66
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
Filha da mãe!
67
00:03:42,973 --> 00:03:43,974
Não.
68
00:03:44,057 --> 00:03:45,308
Caramba, Peggy Hill!
69
00:03:45,392 --> 00:03:47,644
O teu joelho parece o rabo de um babuíno.
70
00:03:48,228 --> 00:03:50,772
Doce, vais ter de ir ao médico.
71
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
Eu estou bem.
72
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
Está bem. Talvez tenhas razão.
73
00:03:55,861 --> 00:03:58,738
Conhecem um ortopedista
a quem eu possa recorrer?
74
00:03:58,822 --> 00:04:01,032
Eu conheço, mas fica em Dallas.
75
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Tudo bem.
76
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Podem dar-me boleia?
77
00:04:04,119 --> 00:04:07,789
Nem pensar! É muito longe.
Tens um filho, usa-o.
78
00:04:07,873 --> 00:04:10,750
Sim. O Bobby está em Dallas.
79
00:04:10,834 --> 00:04:12,127
NUTRIÇÃO
80
00:04:12,210 --> 00:04:15,672
Não acredito que me preocupava com o Bobby
e a sua comédia de adereços.
81
00:04:15,755 --> 00:04:17,507
O GH é ainda pior.
82
00:04:17,591 --> 00:04:20,635
Passa muito tempo naquele quarto sozinho.
83
00:04:21,219 --> 00:04:25,515
Deve estar a esgalhar o pessegueiro.
84
00:04:25,599 --> 00:04:26,892
- Sim.
- Podes crer, meu.
85
00:04:26,975 --> 00:04:31,813
Os homens dos Hill não fazem isso, Bill.
Eu não fazia isso com a idade dele.
86
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
Eu fazia.
87
00:04:32,981 --> 00:04:36,443
Algumas mulheres do filme de Zapruder
eram muito formosas.
88
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
- Céus!
- É tudo falso.
89
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
Centro Médico de Dallas
90
00:04:41,490 --> 00:04:43,116
Quando me levares a casa,
91
00:04:43,200 --> 00:04:46,328
insisto em fazer-te esparg-Peggy
com almôndegas para o jantar,
92
00:04:46,411 --> 00:04:48,830
como forma de agradecimento.
93
00:04:48,914 --> 00:04:51,249
Fiz uma alteração secreta à receita.
94
00:04:51,333 --> 00:04:54,252
Em vez de juntar
a quantidade certa de açúcar,
95
00:04:54,336 --> 00:04:57,005
junto a quantidade perfeita de açúcar.
96
00:04:57,088 --> 00:05:00,592
Parece-me muito bem, mãe,
mas tenho de voltar para o restaurante.
97
00:05:00,675 --> 00:05:04,513
Ia pedir ao Joseph para te levar a Arlen
depois da ressonância magnética.
98
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
- O Joseph.
- Sim, ele não se importa.
99
00:05:07,974 --> 00:05:09,601
Seja como for, quer ver a mãe.
100
00:05:10,101 --> 00:05:12,521
Sim, claro, querido.
Volta para o restaurante.
101
00:05:12,604 --> 00:05:15,065
É a prioridade número um.
102
00:05:15,148 --> 00:05:19,361
O Emilio enviou-me uma mensagem
com quatro pontos de exclamação
103
00:05:19,444 --> 00:05:21,071
e não sei o que isso é.
104
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Vou enviar-lhe
quatro pontos de interrogação.
105
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
É…
106
00:05:34,417 --> 00:05:36,253
O que estás sempre a fazer
107
00:05:37,254 --> 00:05:41,091
é natural,
mas cria expectativas irrealistas.
108
00:05:41,591 --> 00:05:45,303
A maioria dos faz-tudo
só aceita pagamento em dinheiro ou…
109
00:05:45,387 --> 00:05:46,388
Não é pornografia.
110
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
Estou a ver coisas
de desenvolvimento pessoal.
111
00:05:49,099 --> 00:05:50,767
Está bem, vejamos.
112
00:05:50,851 --> 00:05:52,727
Meu, se estás a ver isto,
113
00:05:52,811 --> 00:05:57,065
deves sentir-te sem objetivo e fraco,
como se te afundasses num fosso de bosta.
114
00:05:57,148 --> 00:06:00,360
É porque perdeste o rasto aos quatro F:
115
00:06:00,443 --> 00:06:04,614
família, fé, finanças e físico.
116
00:06:04,698 --> 00:06:06,950
Não te preocupes.
Já todos passámos por isso.
117
00:06:07,033 --> 00:06:10,662
Num fim de semana, posso dar-te
ferramentas para desenvolveres os F,
118
00:06:10,745 --> 00:06:16,960
mas só os empenhados e implacáveis podem
sair desse fosso de bosta, Homem-Feito.
119
00:06:17,043 --> 00:06:20,088
Isto parece construção
de caráter à moda antiga.
120
00:06:20,171 --> 00:06:24,301
O Eli é o GOAT. Amanhã, ele vai fazer
um campo de treino de dois dias em Arlen.
121
00:06:24,384 --> 00:06:26,052
Eu ia pagar com a indemnização,
122
00:06:26,136 --> 00:06:29,306
mas os menores de 18 anos
não podem ir sem um "man-tor".
123
00:06:29,890 --> 00:06:33,685
Fazemos assim, GH. Serei o teu "man-tor",
124
00:06:33,768 --> 00:06:36,229
embora não veja
como é melhor do que ser mentor,
125
00:06:36,730 --> 00:06:41,568
mas até pago, desde que completes os F.
126
00:06:41,651 --> 00:06:42,944
Brutal.
127
00:06:45,196 --> 00:06:46,823
Não foi o melhor começo.
128
00:06:48,116 --> 00:06:53,496
Vai enfiar-me neste tubo estreito,
magnetizar os meus órgãos…
129
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
Relaxe, Sra. Hill.
Isto vai acabar num instante
130
00:06:56,833 --> 00:06:58,752
e o seu filho leva-a a Arlen.
131
00:06:58,835 --> 00:06:59,961
Entendido.
132
00:07:16,728 --> 00:07:18,188
Sra. Hill.
133
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
Tire-me… Raios!
134
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
Tire-me daqui!
135
00:07:22,484 --> 00:07:25,528
Ligue ao meu filho ou mande mensagem.
É o que ele prefere.
136
00:07:25,612 --> 00:07:27,489
Respire fundo e devagar.
137
00:07:30,325 --> 00:07:32,869
Acalme-se, Sra. Hill.
Está a ter um ataque de pânico.
138
00:07:34,037 --> 00:07:36,206
Não sei o que foi aquilo, mas garanto-lhe
139
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
que sou demasiado forte
para ter sido um ataque de pânico.
140
00:07:39,209 --> 00:07:41,211
Talvez seja melhor marcarmos para amanhã.
141
00:07:41,294 --> 00:07:44,714
Está bem, já que insiste.
Espero que a máquina já esteja arranjada.
142
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
Não te preocupes, mãe.
143
00:07:47,050 --> 00:07:50,637
Ficar aqui faz mais sentido
do que voltares para Arlen
144
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
para voltares amanhã
para a ressonância magnética.
145
00:07:53,848 --> 00:07:55,183
Fica à vontade.
146
00:07:55,684 --> 00:07:58,561
Tenho de fazer molhos
para a Semana Gastronómica de Dallas.
147
00:07:58,645 --> 00:08:01,898
Estarei na cozinha,
a emulsionar a noite toda.
148
00:08:02,440 --> 00:08:05,819
Sim, é tão sensual como parece.
149
00:08:05,902 --> 00:08:07,112
Não te preocupes comigo.
150
00:08:07,195 --> 00:08:08,988
Não te vou atrapalhar.
151
00:08:09,072 --> 00:08:11,366
Dá-me o comando da televisão
e vai-te ao molho.
152
00:08:11,449 --> 00:08:12,659
Verão das Mães Escaldantes
153
00:08:15,286 --> 00:08:16,830
Aqui tem, Sra. Hill.
154
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
Joseph, o que é aquilo?
155
00:08:20,875 --> 00:08:24,462
É o Lead Dead Redemption,
o campeão da luta de lápis.
156
00:08:24,546 --> 00:08:27,757
O Bobby cansou-se de perder
e eu reformei-o.
157
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
O que é isso da luta de lápis?
158
00:08:31,386 --> 00:08:33,972
Um tipo segura o lápis
com as duas mãos, assim,
159
00:08:34,055 --> 00:08:37,434
e outro usa o seu lápis
para tentar parti-lo.
160
00:08:37,517 --> 00:08:39,227
Um lápis destes serve?
161
00:08:39,310 --> 00:08:42,272
A única regra é que tem de ser
um lápis de madeira,
162
00:08:42,355 --> 00:08:46,443
mas são precisos anos de prática
e treino para afinar a técnica,
163
00:08:46,526 --> 00:08:49,571
especialmente para enfrentar
o Lead Dead Redemption.
164
00:08:50,155 --> 00:08:53,116
Segura-se assim?
165
00:08:53,199 --> 00:08:55,493
Nunca terá força suficiente
a segurá-lo assim.
166
00:08:57,245 --> 00:09:00,081
- Lead Dead!
- O quê?
167
00:09:00,874 --> 00:09:03,334
É claro que sei o que são
as lutas de lápis.
168
00:09:03,418 --> 00:09:06,421
Fui professora substituta durante anos.
169
00:09:07,088 --> 00:09:09,758
Vou chamar-lhe Mãos de Tesoura.
170
00:09:09,841 --> 00:09:11,968
E agora é o campeão.
171
00:09:12,052 --> 00:09:13,344
Alto aí.
172
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Ela tem de defender o título!
173
00:09:19,893 --> 00:09:21,102
Sim.
174
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
Quem é a tua mamã?
175
00:09:27,567 --> 00:09:28,902
Sim.
176
00:09:28,985 --> 00:09:31,029
Foram dominados pela Peggy.
177
00:09:32,655 --> 00:09:33,907
Meu, sim!
178
00:09:33,990 --> 00:09:36,159
- Sim!
- Sim, mãe!
179
00:09:37,410 --> 00:09:38,411
Homem-Feito
180
00:09:41,581 --> 00:09:44,793
Desculpem,
uma leve brisa soprou o meu lenço.
181
00:09:44,876 --> 00:09:46,336
Alguém o viu?
182
00:09:46,419 --> 00:09:48,463
Não. Isto é uma reunião para homens.
183
00:09:48,546 --> 00:09:50,590
- Sim!
- Sim!
184
00:09:50,673 --> 00:09:52,092
Brutal.
185
00:09:52,592 --> 00:09:56,054
Esperem, temos de ajudar
o nosso irmão fraco, patético e castrado,
186
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
porque é o que os homens fazem!
187
00:09:58,181 --> 00:09:59,849
Sabes os quatro F?
188
00:10:00,433 --> 00:10:02,352
Família, fé, físico…
189
00:10:02,977 --> 00:10:04,646
Raios! Qual é o último?
190
00:10:06,147 --> 00:10:09,818
Estou? Sim, finanças!
191
00:10:10,944 --> 00:10:12,153
Não acredito!
192
00:10:12,237 --> 00:10:15,949
- Sim!
- É inteligente, vês? O dinheiro fala.
193
00:10:16,032 --> 00:10:17,325
Nos próximos dois dias,
194
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
vão melhorar o vosso empreendedorismo,
195
00:10:19,661 --> 00:10:22,539
autoconfiança,
capacidades de liderança e irmandade.
196
00:10:22,622 --> 00:10:26,209
Parece que vai ser
uma experiência muito agradável.
197
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
Sou um homem.
198
00:10:28,044 --> 00:10:29,629
- Sou um homem.
- Sou um homem.
199
00:10:29,712 --> 00:10:33,049
Caso contrário, podem tocar
o sino da derrota e ir para casa.
200
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Cabeça erguida, mano.
201
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Vamos lá, ****!
202
00:10:36,761 --> 00:10:38,179
Ainda bem que estamos aqui.
203
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
Sim.
204
00:10:40,849 --> 00:10:42,642
Vamos lá, raios.
205
00:10:45,061 --> 00:10:46,271
AMEAÇA À MASCULINIDADE
206
00:10:46,354 --> 00:10:49,232
A maioria tem problemas financeiros
por trabalhar sob uma mulher
207
00:10:49,732 --> 00:10:52,819
ou um beta, em vez de investir
e começar um negócio próprio.
208
00:10:52,902 --> 00:10:55,989
Trabalhar sob outro homem
parece-me suspeito.
209
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
ÉS ALFA OU BETA
210
00:10:57,157 --> 00:10:59,200
- É o que tenho dito.
- Espera aí.
211
00:10:59,284 --> 00:11:04,164
Trabalhei para o Buck Strickland,
da Propano Strickland, quase 30 anos,
212
00:11:04,247 --> 00:11:06,958
e acredita, o Buck não era um "beta".
213
00:11:08,126 --> 00:11:09,127
Claro, amigo.
214
00:11:09,627 --> 00:11:11,796
Estás feito em cacos,
mas posso resolver isso.
215
00:11:11,880 --> 00:11:13,965
Hoje vamos aprender a grindar.
216
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
Têm uma hora para apresentar
produtos e/ou serviços uns aos outros
217
00:11:17,135 --> 00:11:19,888
e transformar esses cinco dólares em 20.
218
00:11:19,971 --> 00:11:22,390
Vamos ver quem tem o cão dentro deles!
219
00:11:23,558 --> 00:11:26,227
Muito bem. Parece ser um homem
220
00:11:26,311 --> 00:11:29,606
que gosta de propano
e acessórios para propano.
221
00:11:29,689 --> 00:11:31,024
Vendo painéis solares.
222
00:11:32,066 --> 00:11:33,443
Jogas?
223
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
Sim.
224
00:11:34,611 --> 00:11:38,072
Ensino-te a comprar skins raras
do Valorant por 2,50.
225
00:11:38,156 --> 00:11:40,533
- Continua a falar.
- Cobras 2,50 por peles?
226
00:11:40,617 --> 00:11:41,826
Nada mau.
227
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
Quanto custa a carne?
228
00:11:46,789 --> 00:11:48,541
Dr. Johnson à segunda batida.
229
00:11:48,625 --> 00:11:50,877
Dra. Alexander, pode esperar?
230
00:11:56,549 --> 00:12:00,011
Sei que ontem não foi o meu melhor dia,
mas, hoje,
231
00:12:00,094 --> 00:12:05,266
a Peggy Hill vai aguentar a ressonância
e pode contar com isso, doutora.
232
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Claro.
233
00:12:16,486 --> 00:12:19,155
Navega, navega, navega
234
00:12:22,408 --> 00:12:26,287
Sra. Hill, a sua atitude indica
que está a ter outro ataque de pânico.
235
00:12:26,371 --> 00:12:27,622
Claro que estou.
236
00:12:27,705 --> 00:12:32,043
Podem afastar-se, ****,
e ligar ao meu filho para me vir buscar
237
00:12:32,126 --> 00:12:34,045
e levar para casa dele?
238
00:12:34,128 --> 00:12:36,923
Vamos ter de marcar para amanhã.
239
00:12:37,006 --> 00:12:38,549
Não fiquem aí parados.
240
00:12:38,633 --> 00:12:39,884
Tragam-me um Xanax!
241
00:12:48,351 --> 00:12:49,352
Diabetes!
242
00:12:50,228 --> 00:12:51,271
Vamos!
243
00:12:51,354 --> 00:12:54,440
- Derrotem os demónios, como homens!
- Façam-se homens!
244
00:12:54,524 --> 00:12:55,733
Vamos! Sejam homens!
245
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Raios partam!
246
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
Vá lá, GH, podemos acabar isto.
247
00:13:08,830 --> 00:13:10,623
Não, não consigo.
248
00:13:11,124 --> 00:13:14,085
Sou só mais um fraco falhado,
destinado a ser choninhas.
249
00:13:14,168 --> 00:13:18,339
Seja isso o que for,
nunca descreveu um Hill.
250
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
Está bem.
251
00:13:22,677 --> 00:13:24,095
- Vá lá!
- Vamos!
252
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
Vamos!
253
00:13:29,600 --> 00:13:31,978
- Bom trabalho, meu!
- Eu não quero, obrigado.
254
00:13:32,061 --> 00:13:33,438
Tenho mulher para isso.
255
00:13:34,605 --> 00:13:36,983
Estes são os tomates da verdade.
256
00:13:37,066 --> 00:13:38,901
Enquanto o nosso irmão tiver as bolas,
257
00:13:38,985 --> 00:13:41,904
ouviremos o que ele tem a dizer
e apoiá-lo-emos.
258
00:13:41,988 --> 00:13:46,159
Fiquem à vontade para partilharem tudo
o que vos retrai como homens.
259
00:13:49,412 --> 00:13:50,747
Sou baixo demais.
260
00:13:50,830 --> 00:13:52,749
Quem te diz que és baixo demais?
261
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Todas as mulheres no Bumble.
262
00:13:55,501 --> 00:13:58,838
- Não ganho o suficiente.
- Quem disse que não ganhas o suficiente?
263
00:13:58,921 --> 00:14:02,383
- A minha ex-mulher.
- Outra mulher.
264
00:14:03,468 --> 00:14:05,178
Ninguém entende as minhas piadas.
265
00:14:05,261 --> 00:14:07,096
Quem não percebe as tuas piadas?
266
00:14:07,180 --> 00:14:08,181
Toda a gente.
267
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
E quem é mais de metade de todos?
268
00:14:10,308 --> 00:14:11,309
As mulheres!
269
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
Amigos, não acho que todas as mulheres…
270
00:14:14,145 --> 00:14:17,065
O GH tem os tomates. Força, irmão.
271
00:14:18,107 --> 00:14:20,485
Irmãos,
tenho tido dificuldades ultimamente,
272
00:14:20,568 --> 00:14:23,488
porque uma rapariga de quem gosto
pôs-me na zona da amizade
273
00:14:23,571 --> 00:14:25,073
antes de a convidar para sair.
274
00:14:25,156 --> 00:14:27,825
- Isso é treta!
- Esperem lá…
275
00:14:27,909 --> 00:14:32,288
Autoestrada para a zona da amizade
276
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
Veem?
277
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
Ninguém percebe as minhas piadas.
278
00:14:35,917 --> 00:14:38,586
- GH, fazemos assim…
- Tomates!
279
00:14:39,504 --> 00:14:43,674
Só porque uma rapariga quer ser tua amiga,
não quer dizer que seja má pessoa.
280
00:14:44,175 --> 00:14:45,343
Tomates.
281
00:14:45,426 --> 00:14:48,513
Mas os amigos ficam acordados
até tarde a rir juntos ao telefone?
282
00:14:48,596 --> 00:14:50,640
Ou falam dos problemas com os nossos pais?
283
00:14:51,224 --> 00:14:54,602
- Parece ser uma boa amiga…
- Ela estava a dar-me trela!
284
00:14:54,685 --> 00:14:57,146
O Eli tem razão,
o problema são as mulheres.
285
00:14:57,230 --> 00:14:59,357
Se ela só quer ser tua amiga,
286
00:14:59,440 --> 00:15:02,110
a escolha é dela
e tens de respeitar a decisão dela.
287
00:15:02,693 --> 00:15:03,736
Não!
288
00:15:03,820 --> 00:15:06,823
Qual é o problema
de respeitar a decisão dela?
289
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
É a base de uma boa relação.
290
00:15:09,408 --> 00:15:12,495
Sim, se fores uma alforreca cobarde
e sem pila.
291
00:15:12,578 --> 00:15:14,163
Na verdade, as alforrecas…
292
00:15:14,247 --> 00:15:16,415
Não falámos dos animais que têm pilas?
293
00:15:17,083 --> 00:15:19,919
Acho que todos precisam
de uma lição de cavalheirismo.
294
00:15:20,002 --> 00:15:21,504
- És um beta!
- Alforreca!
295
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Tenho os tomates.
296
00:15:23,673 --> 00:15:25,007
Não lhe dês ouvidos, GH.
297
00:15:25,091 --> 00:15:26,717
Porque te daria ouvidos a ti?
298
00:15:26,801 --> 00:15:31,305
Porque tenho quase a certeza de que sou
o único aqui que ainda tem mulher.
299
00:15:37,687 --> 00:15:39,313
Cala-te. Não és meu pai.
300
00:15:39,397 --> 00:15:43,234
És um maricas fraco com um pescoço gordo,
um copinho de leite estúpido!
301
00:15:45,653 --> 00:15:48,990
E é bom que isso seja suor
a sair dos teus olhos, rapaz.
302
00:15:49,073 --> 00:15:53,744
Depois de falhares aquele passe, mereceste
que a outra equipa te chamasse nomes.
303
00:15:53,828 --> 00:15:56,038
Os nomes que me chamaste foram piores.
304
00:15:56,122 --> 00:15:57,623
Porque és fraco.
305
00:15:57,707 --> 00:15:59,292
A culpa é da tua mãe.
306
00:15:59,375 --> 00:16:03,588
Depois de te criar para seres maricas,
ela também merece que lhe chame nomes.
307
00:16:04,088 --> 00:16:06,299
Com uma mulher medíocre.
308
00:16:10,636 --> 00:16:12,889
Tenho uma caixa nova de n.º 2.
309
00:16:12,972 --> 00:16:14,223
Quem quer dançar?
310
00:16:14,307 --> 00:16:17,518
Desculpa, mãe.
Tenho de aprovar o menu final
311
00:16:17,602 --> 00:16:19,854
e acabar os panfletos
para a Semana Gastronómica.
312
00:16:19,937 --> 00:16:22,273
Atrasei-me ainda mais
por causa de ontem à noite.
313
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
Joseph.
314
00:16:24,984 --> 00:16:26,736
Querida, espera, não me assustes.
315
00:16:27,778 --> 00:16:30,656
Vá lá, Bobby, podes fazer uma pausa.
316
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
Quem me dera.
317
00:16:33,701 --> 00:16:36,329
Bolas! Perdi uma chamada
do fornecedor de camarões!
318
00:16:36,412 --> 00:16:38,789
Olá, Bobby.
É só para saber de ti. Estás aí?
319
00:16:43,419 --> 00:16:44,670
Tudo bem. Eu apanho.
320
00:16:48,674 --> 00:16:54,222
Vou deitar-me de costas e deslizar
para trás com os braços de lado.
321
00:16:54,305 --> 00:16:56,182
Mãe, é um sítio apertado.
322
00:16:56,265 --> 00:17:00,478
Vais ter outro… Vejam só.
323
00:17:00,561 --> 00:17:01,604
Já está.
324
00:17:02,230 --> 00:17:06,859
Temos de falar do que aconteceu ontem,
de homem para homem.
325
00:17:06,943 --> 00:17:10,696
Claro. Também tenho
pensado muito sobre ontem.
326
00:17:10,780 --> 00:17:13,491
GH, posso ter-te levado por maus caminhos.
327
00:17:14,116 --> 00:17:16,786
Ainda bem que disseste isso, Eli, porque…
328
00:17:16,869 --> 00:17:19,038
Em vez de te deixares ficar
na zona da amizade,
329
00:17:19,121 --> 00:17:20,957
como o teu irmão beta sugeriu,
330
00:17:21,040 --> 00:17:24,502
devias convidar todas as amigas dela
para a deixar com ciúmes.
331
00:17:24,585 --> 00:17:26,671
Assim, ela verá que tens mais valor.
332
00:17:27,213 --> 00:17:28,589
E poderei sair com ela?
333
00:17:28,673 --> 00:17:32,176
Não, homenzinho.
Ela poderá pensar que namora contigo.
334
00:17:32,260 --> 00:17:34,136
Vais comer as amigas dela.
335
00:17:34,220 --> 00:17:35,596
Comer o quê?
336
00:17:36,180 --> 00:17:37,848
Não, já ouvimos o suficiente.
337
00:17:37,932 --> 00:17:39,892
Eu e o GH acabámos.
338
00:17:42,103 --> 00:17:43,896
Vá lá, GH, toca o sino.
339
00:17:43,980 --> 00:17:46,649
Não espero um reembolso total,
340
00:17:46,732 --> 00:17:51,237
mas podes passar-me um cheque
do resto do campo.
341
00:17:51,821 --> 00:17:53,739
O mano vai desistir, mas eu não.
342
00:17:53,823 --> 00:17:55,324
Só os simps desistem.
343
00:17:55,408 --> 00:17:56,617
E não há reembolsos.
344
00:17:56,701 --> 00:17:57,702
Já levantei o cheque.
345
00:18:02,540 --> 00:18:03,791
Olá, Dale.
346
00:18:04,375 --> 00:18:06,377
Como descubro coisas sobre uma pessoa?
347
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
Eu sabia que este dia chegaria.
348
00:18:08,421 --> 00:18:11,799
Está na hora de descobrires
o que a tua mulher anda a tramar.
349
00:18:12,425 --> 00:18:15,886
O quê? Raios, Dale.
Estou a falar de um desconhecido.
350
00:18:15,970 --> 00:18:18,222
Para mim, ninguém é desconhecido, Hank.
351
00:18:18,306 --> 00:18:20,308
Sei tudo sobre toda a gente.
352
00:18:20,391 --> 00:18:24,020
Sabes alguma coisa sobre um idiota
chamado Eli Selwick?
353
00:18:24,103 --> 00:18:27,648
Dirige uma coisa chamada
campo Homem-Feito.
354
00:18:27,732 --> 00:18:30,901
- Quem?
- Descobre tudo o que puderes sobre ele.
355
00:18:30,985 --> 00:18:33,487
E destrói toda a informação sobre a Peggy.
356
00:18:33,571 --> 00:18:35,990
Está bem. Vou desfazê-la agora.
357
00:18:39,118 --> 00:18:40,578
A minha mão!
358
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
Pronto.
359
00:18:44,290 --> 00:18:46,667
Não é nada. Não é nada de especial.
360
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
É como descer um escorrega em criança,
361
00:18:49,503 --> 00:18:53,883
um escorrega muito lento,
apertado e barulhento.
362
00:18:54,383 --> 00:18:59,055
Olá, Sra. Hill. Isto é contra o protocolo,
mas há alguém que quer falar consigo.
363
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
- Olá, mãe.
- Bobby?
364
00:19:01,307 --> 00:19:02,933
Queria dizer-te
365
00:19:03,017 --> 00:19:05,561
que vamos iniciar
uma promoção no restaurante.
366
00:19:05,645 --> 00:19:09,982
Teremos almoços mãe e filho às terças
com uma ementa temática
367
00:19:10,066 --> 00:19:12,902
inspirada nos teus cozinhados.
368
00:19:12,985 --> 00:19:15,696
Queres ir uma vez por semana
para experimentares?
369
00:19:15,780 --> 00:19:17,406
Adorava, Bobby.
370
00:19:17,490 --> 00:19:19,950
Querido, por favor,
deixa a doutora trabalhar.
371
00:19:20,034 --> 00:19:22,870
Desculpe, Dra. Alexander.
Ele é filho único.
372
00:19:22,953 --> 00:19:24,455
Eles são muito autoritários.
373
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
Está na hora de acabar com isto.
374
00:19:33,047 --> 00:19:35,883
Percebeu que os ataques de pânico
eram psicossomáticos?
375
00:19:35,966 --> 00:19:37,176
Boa.
376
00:19:37,259 --> 00:19:38,386
É um bom filho.
377
00:19:39,011 --> 00:19:43,516
O joelho vai ficar bom,
mas reparei que tem cicatrizes
378
00:19:43,599 --> 00:19:47,853
na zona da virilha, como se um miúdo
de 12 anos lhe tivesse dado um pontapé.
379
00:19:48,854 --> 00:19:51,399
Consegue ver que tinha 12 anos?
380
00:19:51,482 --> 00:19:54,610
É por isso que é importante
reterem o sémen.
381
00:19:59,573 --> 00:20:03,411
Cavalheiros, reparei numa linha comum
nas vossas histórias.
382
00:20:03,494 --> 00:20:06,997
Todos foram magoados
ou rejeitados por mulheres e raparigas,
383
00:20:07,081 --> 00:20:12,503
o que me fez pensar que talvez o vosso
líder destemido, o Eli, também tenha sido.
384
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Quem não foi?
385
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Eli, podes ver que tenho
os tomates da verdade.
386
00:20:16,632 --> 00:20:20,553
Investiguei o Eli
e falei com a ex-namorada dele.
387
00:20:20,636 --> 00:20:22,513
O que disse a cabra?
388
00:20:22,596 --> 00:20:24,432
Isto não significa nada para ti?
389
00:20:24,515 --> 00:20:27,268
Ela tinha muitas coisas
interessantes para dizer.
390
00:20:27,351 --> 00:20:31,105
A mais interessante
é que não és dono da Homem-Feito.
391
00:20:31,605 --> 00:20:32,732
É a tua mãe.
392
00:20:32,815 --> 00:20:34,191
Meu Deus…
393
00:20:34,734 --> 00:20:36,652
Elias Selwick, raios,
394
00:20:36,736 --> 00:20:39,321
se me tivesses dito
que ias espalhar disparates com isto…
395
00:20:39,405 --> 00:20:41,449
Pagou mesmo por tudo?
396
00:20:41,532 --> 00:20:42,825
Claro que sim.
397
00:20:42,908 --> 00:20:45,035
Esperava que este campo
o ajudasse a abrir-se
398
00:20:45,119 --> 00:20:47,621
e a fazer amigos,
agora que já não usa aparelho.
399
00:20:47,705 --> 00:20:49,165
Mãe, para de falar!
400
00:20:49,874 --> 00:20:52,752
Um familiar deu-me
um investimento inicial de 50 mil.
401
00:20:52,835 --> 00:20:57,256
- É assim para todos os empresários.
- Tens de atualizar já o currículo
402
00:20:57,339 --> 00:20:59,759
ou retiro o meu investimento.
403
00:21:00,468 --> 00:21:01,677
Veem, irmãos?
404
00:21:01,761 --> 00:21:06,098
É disto que estou a falar,
mulheres a causarem-nos problemas.
405
00:21:06,182 --> 00:21:08,017
Fala por ti, Eli.
406
00:21:08,100 --> 00:21:12,271
A minha mulher, a minha mãe
e a entregadora de propano têm-me apoiado
407
00:21:12,354 --> 00:21:14,940
em todas as crises de que me lembro.
408
00:21:15,024 --> 00:21:17,318
Se não temos apoio dessas mulheres
409
00:21:17,401 --> 00:21:20,070
nas nossas vidas,
é porque não o merecemos.
410
00:21:20,154 --> 00:21:22,406
É essa a lição
que este campo devia ensinar.
411
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
Tomates.
412
00:21:26,035 --> 00:21:29,538
King, sabes que o teu perfil
diz que medes 1,90 m.
413
00:21:29,622 --> 00:21:33,000
Não podes censurar as mulheres
por ficarem desiludidas quando te conhecem
414
00:21:33,083 --> 00:21:34,877
e veem que medes 1,62 m.
415
00:21:34,960 --> 00:21:37,213
Sim, talvez tenhas razão.
416
00:21:37,296 --> 00:21:40,800
Irmão, com todo o respeito,
talvez estejas falido
417
00:21:40,883 --> 00:21:44,970
porque gastas a pensão de alimentos
que a tua ex-mulher te paga em espadas.
418
00:21:45,054 --> 00:21:48,140
Precisava de algumas, mas não de todas.
419
00:21:48,724 --> 00:21:51,811
Para ser justo, as minhas piadas
são flagrantemente misóginas.
420
00:21:53,103 --> 00:21:54,897
Credo. Sim, ele tem razão.
421
00:21:56,482 --> 00:21:59,902
Toquem o sino e serão embaixadores
dos falhados o resto da vida!
422
00:22:00,611 --> 00:22:02,655
É claro que o Sr. Não Papa Gajas desiste.
423
00:22:02,738 --> 00:22:04,573
É a única coisa que sabe fazer na vida.
424
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
Mikey, não te atrevas.
425
00:22:07,576 --> 00:22:12,289
Se tocares o sino…
vou ficar muito magoado.
426
00:22:12,373 --> 00:22:13,582
Começámos isto juntos.
427
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
Como queiras, Freddy da zona da amizade.
428
00:22:25,010 --> 00:22:28,264
Pede à tua mãe uma camisola
que não te sufoque os mamilos.
429
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
Estão a gritar por ajuda.
430
00:22:31,183 --> 00:22:32,309
Vamos para casa.
431
00:22:32,393 --> 00:22:33,936
Boa ideia.
432
00:22:34,019 --> 00:22:35,938
Devíamos fazer algo bom pelas gajas.
433
00:22:36,021 --> 00:22:38,649
Acho que ainda temos trabalho a fazer.
434
00:22:41,151 --> 00:22:42,152
- Sim.
- Sim.
435
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
Olá, Didi.
436
00:22:47,157 --> 00:22:48,659
Olá, Hank.
437
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Mãe.
438
00:22:51,829 --> 00:22:54,748
- Good Hank.
- O rapaz ainda não está bem,
439
00:22:54,832 --> 00:22:57,543
mas, pelo menos, mostra respeito pela mãe.
440
00:22:57,626 --> 00:22:58,836
Vai buscar as tuas coisas.
441
00:22:59,795 --> 00:23:01,088
Que porcaria é esta?
442
00:23:01,881 --> 00:23:06,343
É o primeiro pedaço de liberdade
e responsabilidade do GH.
443
00:23:06,427 --> 00:23:09,722
Usámos o dinheiro da indemnização
para comprar o primeiro carro do GH.
444
00:23:10,306 --> 00:23:12,474
Parece que tem herpes.
445
00:23:12,558 --> 00:23:16,604
Este carro é um projeto
a longo prazo em que o GH e eu
446
00:23:16,687 --> 00:23:18,856
podemos trabalhar juntos
sempre que ele quiser.
447
00:23:18,939 --> 00:23:21,525
Gostaria de continuar
a ajudá-lo no seu caminho.
448
00:23:21,609 --> 00:23:23,235
Até logo, mano mais velho.
449
00:23:23,819 --> 00:23:24,862
Hank serve bem.
450
00:23:31,118 --> 00:23:33,120
Ouvi dizer que voltaste ao mercado.
451
00:23:33,203 --> 00:23:35,581
Eu sustento e cozinho muito bem.
452
00:23:35,664 --> 00:23:37,625
Posso enviar-te um currículo?
453
00:23:38,125 --> 00:23:39,752
Não sei ler…
454
00:23:40,336 --> 00:23:43,047
Não há problema.
Posso ajudar-te a soletrá-lo!
455
00:23:43,130 --> 00:23:44,131
Caramba…
456
00:23:44,882 --> 00:23:46,008
Foi brutal, meu.
457
00:23:49,261 --> 00:23:51,347
Só podes segurá-lo um segundo.
458
00:23:51,430 --> 00:23:55,184
Tenho de me manter vivo para o Good Hank
não sair tão mal como tu.
459
00:23:59,355 --> 00:24:00,606
É uma pena, velhote.
460
00:24:41,230 --> 00:24:43,232
Tradução: Paulo Montes
461
00:24:53,158 --> 00:24:54,284
A minha mão!
461
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm