"King of the Hill" No Hank Left Behind

ID13214717
Movie Name"King of the Hill" No Hank Left Behind
Release Name King of the Hill 1997 S14E09 No Hank Left Behind 1080p DSNP WEB-DL MULTi AAC2 0 H 264-DUSKLiGHT
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34305707
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 ADVOGADOS 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Vocês são os únicos herdeiros de Cotton Hill? 6 00:00:40,332 --> 00:00:41,333 TÓQUIO, JAPÃO 7 00:00:41,917 --> 00:00:45,128 Sim, sou o Junichiro e estes são os meus irmãos, 8 00:00:45,212 --> 00:00:47,089 o Good Hank e o Hank. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,925 Good Hank? Ele é o Hank Mau? 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,930 Só Hank, e eles são meus meios-irmãos. 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,475 A nossa firma tratou da ação coletiva da Geleia Canelas. 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,978 Temos um pagamento de 5000 dólares para vocês. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,855 Foi vendida com a promessa de ajudar as canelas a crescerem, 14 00:01:04,356 --> 00:01:06,525 mas era só loção e molho picante. 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,528 Esfreguei-lhe aquela mistela nos tocos todas as noites. 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,947 Pensámos que ardia porque estava a resultar. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 Eu disse ao Cotton que era um desperdício de dinheiro 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,828 e ele disse-me que eu é que era um desperdício de dinheiro. 19 00:01:25,252 --> 00:01:27,963 De onde vem este elevador? Do inferno? 20 00:01:28,880 --> 00:01:32,175 Já pensaste como queres gastar a tua parte da indemnização? 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,556 GH, ouviste a tua mãe a fazer-te uma pergunta? 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,391 Ele está sempre a ignorar-me. 23 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Trancado no quarto, no computador. 24 00:01:42,227 --> 00:01:45,605 Precisa de uma influência masculina positiva. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 Bem, ele agora tem mil dólares. 26 00:01:54,990 --> 00:01:56,033 Como correu, Hank? 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,285 Digo-te no carro. Anda. Não olhes para trás. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Hank, por favor. 29 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 O GH pode ficar contigo nas férias de Verão? 30 00:02:02,581 --> 00:02:03,749 Pensa nisso. 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 O que é isto? 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 A Didi quer eu que passe tempo com o GH. 33 00:02:08,003 --> 00:02:09,379 Não queres, querido? 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,381 Ele é adolescente. 35 00:02:11,465 --> 00:02:13,675 Quero passar os anos da reforma 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 com pessoas que se lembram de quando os quarterbacks se defendiam. 37 00:02:16,970 --> 00:02:20,515 Hank, não vejas o Good Hank como adolescente. 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,892 Querido, ele é teu irmão. 39 00:02:22,809 --> 00:02:27,147 Está bem, mas se ele é meu irmão, ela é tua sogra. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,482 Não, ela… 41 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 Desculpa, mãe. 42 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 Eu ia ligar-te 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 e dizer-te que não podia ir hoje. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Estamos atrasados a preparar a Semana Gastronómica de Dallas. 45 00:02:42,663 --> 00:02:46,750 Parece que é esta semana, não para a semana. 46 00:02:46,833 --> 00:02:48,210 Acertei no mês. 47 00:02:48,293 --> 00:02:53,423 Resumindo, mãe, não há pickleball, mas tenho a semana que vem livre. 48 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Não… 49 00:02:54,758 --> 00:02:56,843 Raios! Precisamos de um sistema melhor. 50 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 Adoro-te, tenho saudades… 51 00:02:58,679 --> 00:03:00,639 - Desligou. - Como vamos jogar 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,808 com um número ímpar, Peggy Hill? 53 00:03:02,891 --> 00:03:05,227 O teu filho voltou a abandonar-te. 54 00:03:05,310 --> 00:03:08,772 De certeza que sabem como é, agora que os nossos filhos cresceram. 55 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 Não têm tempo para os pais. 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,820 Eu e a Connie falamos imenso. Ela adora-me. 57 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 A sério? 58 00:03:15,987 --> 00:03:18,031 Deve ser por ser rapariga. 59 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 O Joseph precisa de mim todos os dias. 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,202 Mas talvez seja por ser um Joseph. 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,836 Dink. 62 00:03:30,919 --> 00:03:32,003 Sim! 63 00:03:32,087 --> 00:03:33,422 Não é justo. 64 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 Tens as ancas tão largas, Peggy Hill. 65 00:03:36,091 --> 00:03:37,342 Cobres mais espaço. 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 Filha da mãe! 67 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Não. 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,308 Caramba, Peggy Hill! 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 O teu joelho parece o rabo de um babuíno. 70 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Doce, vais ter de ir ao médico. 71 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Eu estou bem. 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 Está bem. Talvez tenhas razão. 73 00:03:55,861 --> 00:03:58,738 Conhecem um ortopedista a quem eu possa recorrer? 74 00:03:58,822 --> 00:04:01,032 Eu conheço, mas fica em Dallas. 75 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Tudo bem. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Podem dar-me boleia? 77 00:04:04,119 --> 00:04:07,789 Nem pensar! É muito longe. Tens um filho, usa-o. 78 00:04:07,873 --> 00:04:10,750 Sim. O Bobby está em Dallas. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,127 NUTRIÇÃO 80 00:04:12,210 --> 00:04:15,672 Não acredito que me preocupava com o Bobby e a sua comédia de adereços. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 O GH é ainda pior. 82 00:04:17,591 --> 00:04:20,635 Passa muito tempo naquele quarto sozinho. 83 00:04:21,219 --> 00:04:25,515 Deve estar a esgalhar o pessegueiro. 84 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 - Sim. - Podes crer, meu. 85 00:04:26,975 --> 00:04:31,813 Os homens dos Hill não fazem isso, Bill. Eu não fazia isso com a idade dele. 86 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Eu fazia. 87 00:04:32,981 --> 00:04:36,443 Algumas mulheres do filme de Zapruder eram muito formosas. 88 00:04:36,526 --> 00:04:39,070 - Céus! - É tudo falso. 89 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Centro Médico de Dallas 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,116 Quando me levares a casa, 91 00:04:43,200 --> 00:04:46,328 insisto em fazer-te esparg-Peggy com almôndegas para o jantar, 92 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 como forma de agradecimento. 93 00:04:48,914 --> 00:04:51,249 Fiz uma alteração secreta à receita. 94 00:04:51,333 --> 00:04:54,252 Em vez de juntar a quantidade certa de açúcar, 95 00:04:54,336 --> 00:04:57,005 junto a quantidade perfeita de açúcar. 96 00:04:57,088 --> 00:05:00,592 Parece-me muito bem, mãe, mas tenho de voltar para o restaurante. 97 00:05:00,675 --> 00:05:04,513 Ia pedir ao Joseph para te levar a Arlen depois da ressonância magnética. 98 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 - O Joseph. - Sim, ele não se importa. 99 00:05:07,974 --> 00:05:09,601 Seja como for, quer ver a mãe. 100 00:05:10,101 --> 00:05:12,521 Sim, claro, querido. Volta para o restaurante. 101 00:05:12,604 --> 00:05:15,065 É a prioridade número um. 102 00:05:15,148 --> 00:05:19,361 O Emilio enviou-me uma mensagem com quatro pontos de exclamação 103 00:05:19,444 --> 00:05:21,071 e não sei o que isso é. 104 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Vou enviar-lhe quatro pontos de interrogação. 105 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 É… 106 00:05:34,417 --> 00:05:36,253 O que estás sempre a fazer 107 00:05:37,254 --> 00:05:41,091 é natural, mas cria expectativas irrealistas. 108 00:05:41,591 --> 00:05:45,303 A maioria dos faz-tudo só aceita pagamento em dinheiro ou… 109 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Não é pornografia. 110 00:05:46,471 --> 00:05:48,598 Estou a ver coisas de desenvolvimento pessoal. 111 00:05:49,099 --> 00:05:50,767 Está bem, vejamos. 112 00:05:50,851 --> 00:05:52,727 Meu, se estás a ver isto, 113 00:05:52,811 --> 00:05:57,065 deves sentir-te sem objetivo e fraco, como se te afundasses num fosso de bosta. 114 00:05:57,148 --> 00:06:00,360 É porque perdeste o rasto aos quatro F: 115 00:06:00,443 --> 00:06:04,614 família, fé, finanças e físico. 116 00:06:04,698 --> 00:06:06,950 Não te preocupes. Já todos passámos por isso. 117 00:06:07,033 --> 00:06:10,662 Num fim de semana, posso dar-te ferramentas para desenvolveres os F, 118 00:06:10,745 --> 00:06:16,960 mas só os empenhados e implacáveis podem sair desse fosso de bosta, Homem-Feito. 119 00:06:17,043 --> 00:06:20,088 Isto parece construção de caráter à moda antiga. 120 00:06:20,171 --> 00:06:24,301 O Eli é o GOAT. Amanhã, ele vai fazer um campo de treino de dois dias em Arlen. 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Eu ia pagar com a indemnização, 122 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 mas os menores de 18 anos não podem ir sem um "man-tor". 123 00:06:29,890 --> 00:06:33,685 Fazemos assim, GH. Serei o teu "man-tor", 124 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 embora não veja como é melhor do que ser mentor, 125 00:06:36,730 --> 00:06:41,568 mas até pago, desde que completes os F. 126 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Brutal. 127 00:06:45,196 --> 00:06:46,823 Não foi o melhor começo. 128 00:06:48,116 --> 00:06:53,496 Vai enfiar-me neste tubo estreito, magnetizar os meus órgãos… 129 00:06:53,580 --> 00:06:56,750 Relaxe, Sra. Hill. Isto vai acabar num instante 130 00:06:56,833 --> 00:06:58,752 e o seu filho leva-a a Arlen. 131 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Entendido. 132 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 Sra. Hill. 133 00:07:18,813 --> 00:07:20,815 Tire-me… Raios! 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Tire-me daqui! 135 00:07:22,484 --> 00:07:25,528 Ligue ao meu filho ou mande mensagem. É o que ele prefere. 136 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 Respire fundo e devagar. 137 00:07:30,325 --> 00:07:32,869 Acalme-se, Sra. Hill. Está a ter um ataque de pânico. 138 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Não sei o que foi aquilo, mas garanto-lhe 139 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 que sou demasiado forte para ter sido um ataque de pânico. 140 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 Talvez seja melhor marcarmos para amanhã. 141 00:07:41,294 --> 00:07:44,714 Está bem, já que insiste. Espero que a máquina já esteja arranjada. 142 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Não te preocupes, mãe. 143 00:07:47,050 --> 00:07:50,637 Ficar aqui faz mais sentido do que voltares para Arlen 144 00:07:50,720 --> 00:07:53,014 para voltares amanhã para a ressonância magnética. 145 00:07:53,848 --> 00:07:55,183 Fica à vontade. 146 00:07:55,684 --> 00:07:58,561 Tenho de fazer molhos para a Semana Gastronómica de Dallas. 147 00:07:58,645 --> 00:08:01,898 Estarei na cozinha, a emulsionar a noite toda. 148 00:08:02,440 --> 00:08:05,819 Sim, é tão sensual como parece. 149 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 Não te preocupes comigo. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Não te vou atrapalhar. 151 00:08:09,072 --> 00:08:11,366 Dá-me o comando da televisão e vai-te ao molho. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,659 Verão das Mães Escaldantes 153 00:08:15,286 --> 00:08:16,830 Aqui tem, Sra. Hill. 154 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Joseph, o que é aquilo? 155 00:08:20,875 --> 00:08:24,462 É o Lead Dead Redemption, o campeão da luta de lápis. 156 00:08:24,546 --> 00:08:27,757 O Bobby cansou-se de perder e eu reformei-o. 157 00:08:28,591 --> 00:08:31,302 O que é isso da luta de lápis? 158 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 Um tipo segura o lápis com as duas mãos, assim, 159 00:08:34,055 --> 00:08:37,434 e outro usa o seu lápis para tentar parti-lo. 160 00:08:37,517 --> 00:08:39,227 Um lápis destes serve? 161 00:08:39,310 --> 00:08:42,272 A única regra é que tem de ser um lápis de madeira, 162 00:08:42,355 --> 00:08:46,443 mas são precisos anos de prática e treino para afinar a técnica, 163 00:08:46,526 --> 00:08:49,571 especialmente para enfrentar o Lead Dead Redemption. 164 00:08:50,155 --> 00:08:53,116 Segura-se assim? 165 00:08:53,199 --> 00:08:55,493 Nunca terá força suficiente a segurá-lo assim. 166 00:08:57,245 --> 00:09:00,081 - Lead Dead! - O quê? 167 00:09:00,874 --> 00:09:03,334 É claro que sei o que são as lutas de lápis. 168 00:09:03,418 --> 00:09:06,421 Fui professora substituta durante anos. 169 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 Vou chamar-lhe Mãos de Tesoura. 170 00:09:09,841 --> 00:09:11,968 E agora é o campeão. 171 00:09:12,052 --> 00:09:13,344 Alto aí. 172 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Ela tem de defender o título! 173 00:09:19,893 --> 00:09:21,102 Sim. 174 00:09:22,645 --> 00:09:23,813 Quem é a tua mamã? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,902 Sim. 176 00:09:28,985 --> 00:09:31,029 Foram dominados pela Peggy. 177 00:09:32,655 --> 00:09:33,907 Meu, sim! 178 00:09:33,990 --> 00:09:36,159 - Sim! - Sim, mãe! 179 00:09:37,410 --> 00:09:38,411 Homem-Feito 180 00:09:41,581 --> 00:09:44,793 Desculpem, uma leve brisa soprou o meu lenço. 181 00:09:44,876 --> 00:09:46,336 Alguém o viu? 182 00:09:46,419 --> 00:09:48,463 Não. Isto é uma reunião para homens. 183 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 - Sim! - Sim! 184 00:09:50,673 --> 00:09:52,092 Brutal. 185 00:09:52,592 --> 00:09:56,054 Esperem, temos de ajudar o nosso irmão fraco, patético e castrado, 186 00:09:56,137 --> 00:09:57,555 porque é o que os homens fazem! 187 00:09:58,181 --> 00:09:59,849 Sabes os quatro F? 188 00:10:00,433 --> 00:10:02,352 Família, fé, físico… 189 00:10:02,977 --> 00:10:04,646 Raios! Qual é o último? 190 00:10:06,147 --> 00:10:09,818 Estou? Sim, finanças! 191 00:10:10,944 --> 00:10:12,153 Não acredito! 192 00:10:12,237 --> 00:10:15,949 - Sim! - É inteligente, vês? O dinheiro fala. 193 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Nos próximos dois dias, 194 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 vão melhorar o vosso empreendedorismo, 195 00:10:19,661 --> 00:10:22,539 autoconfiança, capacidades de liderança e irmandade. 196 00:10:22,622 --> 00:10:26,209 Parece que vai ser uma experiência muito agradável. 197 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 Sou um homem. 198 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 - Sou um homem. - Sou um homem. 199 00:10:29,712 --> 00:10:33,049 Caso contrário, podem tocar o sino da derrota e ir para casa. 200 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Cabeça erguida, mano. 201 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Vamos lá, ****! 202 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Ainda bem que estamos aqui. 203 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 Sim. 204 00:10:40,849 --> 00:10:42,642 Vamos lá, raios. 205 00:10:45,061 --> 00:10:46,271 AMEAÇA À MASCULINIDADE 206 00:10:46,354 --> 00:10:49,232 A maioria tem problemas financeiros por trabalhar sob uma mulher 207 00:10:49,732 --> 00:10:52,819 ou um beta, em vez de investir e começar um negócio próprio. 208 00:10:52,902 --> 00:10:55,989 Trabalhar sob outro homem parece-me suspeito. 209 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 ÉS ALFA OU BETA 210 00:10:57,157 --> 00:10:59,200 - É o que tenho dito. - Espera aí. 211 00:10:59,284 --> 00:11:04,164 Trabalhei para o Buck Strickland, da Propano Strickland, quase 30 anos, 212 00:11:04,247 --> 00:11:06,958 e acredita, o Buck não era um "beta". 213 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 Claro, amigo. 214 00:11:09,627 --> 00:11:11,796 Estás feito em cacos, mas posso resolver isso. 215 00:11:11,880 --> 00:11:13,965 Hoje vamos aprender a grindar. 216 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 Têm uma hora para apresentar produtos e/ou serviços uns aos outros 217 00:11:17,135 --> 00:11:19,888 e transformar esses cinco dólares em 20. 218 00:11:19,971 --> 00:11:22,390 Vamos ver quem tem o cão dentro deles! 219 00:11:23,558 --> 00:11:26,227 Muito bem. Parece ser um homem 220 00:11:26,311 --> 00:11:29,606 que gosta de propano e acessórios para propano. 221 00:11:29,689 --> 00:11:31,024 Vendo painéis solares. 222 00:11:32,066 --> 00:11:33,443 Jogas? 223 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Sim. 224 00:11:34,611 --> 00:11:38,072 Ensino-te a comprar skins raras do Valorant por 2,50. 225 00:11:38,156 --> 00:11:40,533 - Continua a falar. - Cobras 2,50 por peles? 226 00:11:40,617 --> 00:11:41,826 Nada mau. 227 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Quanto custa a carne? 228 00:11:46,789 --> 00:11:48,541 Dr. Johnson à segunda batida. 229 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 Dra. Alexander, pode esperar? 230 00:11:56,549 --> 00:12:00,011 Sei que ontem não foi o meu melhor dia, mas, hoje, 231 00:12:00,094 --> 00:12:05,266 a Peggy Hill vai aguentar a ressonância e pode contar com isso, doutora. 232 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Claro. 233 00:12:16,486 --> 00:12:19,155 Navega, navega, navega 234 00:12:22,408 --> 00:12:26,287 Sra. Hill, a sua atitude indica que está a ter outro ataque de pânico. 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,622 Claro que estou. 236 00:12:27,705 --> 00:12:32,043 Podem afastar-se, ****, e ligar ao meu filho para me vir buscar 237 00:12:32,126 --> 00:12:34,045 e levar para casa dele? 238 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 Vamos ter de marcar para amanhã. 239 00:12:37,006 --> 00:12:38,549 Não fiquem aí parados. 240 00:12:38,633 --> 00:12:39,884 Tragam-me um Xanax! 241 00:12:48,351 --> 00:12:49,352 Diabetes! 242 00:12:50,228 --> 00:12:51,271 Vamos! 243 00:12:51,354 --> 00:12:54,440 - Derrotem os demónios, como homens! - Façam-se homens! 244 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Vamos! Sejam homens! 245 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Raios partam! 246 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 Vá lá, GH, podemos acabar isto. 247 00:13:08,830 --> 00:13:10,623 Não, não consigo. 248 00:13:11,124 --> 00:13:14,085 Sou só mais um fraco falhado, destinado a ser choninhas. 249 00:13:14,168 --> 00:13:18,339 Seja isso o que for, nunca descreveu um Hill. 250 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Está bem. 251 00:13:22,677 --> 00:13:24,095 - Vá lá! - Vamos! 252 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Vamos! 253 00:13:29,600 --> 00:13:31,978 - Bom trabalho, meu! - Eu não quero, obrigado. 254 00:13:32,061 --> 00:13:33,438 Tenho mulher para isso. 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,983 Estes são os tomates da verdade. 256 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 Enquanto o nosso irmão tiver as bolas, 257 00:13:38,985 --> 00:13:41,904 ouviremos o que ele tem a dizer e apoiá-lo-emos. 258 00:13:41,988 --> 00:13:46,159 Fiquem à vontade para partilharem tudo o que vos retrai como homens. 259 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Sou baixo demais. 260 00:13:50,830 --> 00:13:52,749 Quem te diz que és baixo demais? 261 00:13:52,832 --> 00:13:54,333 Todas as mulheres no Bumble. 262 00:13:55,501 --> 00:13:58,838 - Não ganho o suficiente. - Quem disse que não ganhas o suficiente? 263 00:13:58,921 --> 00:14:02,383 - A minha ex-mulher. - Outra mulher. 264 00:14:03,468 --> 00:14:05,178 Ninguém entende as minhas piadas. 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Quem não percebe as tuas piadas? 266 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Toda a gente. 267 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 E quem é mais de metade de todos? 268 00:14:10,308 --> 00:14:11,309 As mulheres! 269 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 Amigos, não acho que todas as mulheres… 270 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 O GH tem os tomates. Força, irmão. 271 00:14:18,107 --> 00:14:20,485 Irmãos, tenho tido dificuldades ultimamente, 272 00:14:20,568 --> 00:14:23,488 porque uma rapariga de quem gosto pôs-me na zona da amizade 273 00:14:23,571 --> 00:14:25,073 antes de a convidar para sair. 274 00:14:25,156 --> 00:14:27,825 - Isso é treta! - Esperem lá… 275 00:14:27,909 --> 00:14:32,288 Autoestrada para a zona da amizade 276 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 Veem? 277 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 Ninguém percebe as minhas piadas. 278 00:14:35,917 --> 00:14:38,586 - GH, fazemos assim… - Tomates! 279 00:14:39,504 --> 00:14:43,674 Só porque uma rapariga quer ser tua amiga, não quer dizer que seja má pessoa. 280 00:14:44,175 --> 00:14:45,343 Tomates. 281 00:14:45,426 --> 00:14:48,513 Mas os amigos ficam acordados até tarde a rir juntos ao telefone? 282 00:14:48,596 --> 00:14:50,640 Ou falam dos problemas com os nossos pais? 283 00:14:51,224 --> 00:14:54,602 - Parece ser uma boa amiga… - Ela estava a dar-me trela! 284 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 O Eli tem razão, o problema são as mulheres. 285 00:14:57,230 --> 00:14:59,357 Se ela só quer ser tua amiga, 286 00:14:59,440 --> 00:15:02,110 a escolha é dela e tens de respeitar a decisão dela. 287 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Não! 288 00:15:03,820 --> 00:15:06,823 Qual é o problema de respeitar a decisão dela? 289 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 É a base de uma boa relação. 290 00:15:09,408 --> 00:15:12,495 Sim, se fores uma alforreca cobarde e sem pila. 291 00:15:12,578 --> 00:15:14,163 Na verdade, as alforrecas… 292 00:15:14,247 --> 00:15:16,415 Não falámos dos animais que têm pilas? 293 00:15:17,083 --> 00:15:19,919 Acho que todos precisam de uma lição de cavalheirismo. 294 00:15:20,002 --> 00:15:21,504 - És um beta! - Alforreca! 295 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Tenho os tomates. 296 00:15:23,673 --> 00:15:25,007 Não lhe dês ouvidos, GH. 297 00:15:25,091 --> 00:15:26,717 Porque te daria ouvidos a ti? 298 00:15:26,801 --> 00:15:31,305 Porque tenho quase a certeza de que sou o único aqui que ainda tem mulher. 299 00:15:37,687 --> 00:15:39,313 Cala-te. Não és meu pai. 300 00:15:39,397 --> 00:15:43,234 És um maricas fraco com um pescoço gordo, um copinho de leite estúpido! 301 00:15:45,653 --> 00:15:48,990 E é bom que isso seja suor a sair dos teus olhos, rapaz. 302 00:15:49,073 --> 00:15:53,744 Depois de falhares aquele passe, mereceste que a outra equipa te chamasse nomes. 303 00:15:53,828 --> 00:15:56,038 Os nomes que me chamaste foram piores. 304 00:15:56,122 --> 00:15:57,623 Porque és fraco. 305 00:15:57,707 --> 00:15:59,292 A culpa é da tua mãe. 306 00:15:59,375 --> 00:16:03,588 Depois de te criar para seres maricas, ela também merece que lhe chame nomes. 307 00:16:04,088 --> 00:16:06,299 Com uma mulher medíocre. 308 00:16:10,636 --> 00:16:12,889 Tenho uma caixa nova de n.º 2. 309 00:16:12,972 --> 00:16:14,223 Quem quer dançar? 310 00:16:14,307 --> 00:16:17,518 Desculpa, mãe. Tenho de aprovar o menu final 311 00:16:17,602 --> 00:16:19,854 e acabar os panfletos para a Semana Gastronómica. 312 00:16:19,937 --> 00:16:22,273 Atrasei-me ainda mais por causa de ontem à noite. 313 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 Joseph. 314 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 Querida, espera, não me assustes. 315 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 Vá lá, Bobby, podes fazer uma pausa. 316 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Quem me dera. 317 00:16:33,701 --> 00:16:36,329 Bolas! Perdi uma chamada do fornecedor de camarões! 318 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Olá, Bobby. É só para saber de ti. Estás aí? 319 00:16:43,419 --> 00:16:44,670 Tudo bem. Eu apanho. 320 00:16:48,674 --> 00:16:54,222 Vou deitar-me de costas e deslizar para trás com os braços de lado. 321 00:16:54,305 --> 00:16:56,182 Mãe, é um sítio apertado. 322 00:16:56,265 --> 00:17:00,478 Vais ter outro… Vejam só. 323 00:17:00,561 --> 00:17:01,604 Já está. 324 00:17:02,230 --> 00:17:06,859 Temos de falar do que aconteceu ontem, de homem para homem. 325 00:17:06,943 --> 00:17:10,696 Claro. Também tenho pensado muito sobre ontem. 326 00:17:10,780 --> 00:17:13,491 GH, posso ter-te levado por maus caminhos. 327 00:17:14,116 --> 00:17:16,786 Ainda bem que disseste isso, Eli, porque… 328 00:17:16,869 --> 00:17:19,038 Em vez de te deixares ficar na zona da amizade, 329 00:17:19,121 --> 00:17:20,957 como o teu irmão beta sugeriu, 330 00:17:21,040 --> 00:17:24,502 devias convidar todas as amigas dela para a deixar com ciúmes. 331 00:17:24,585 --> 00:17:26,671 Assim, ela verá que tens mais valor. 332 00:17:27,213 --> 00:17:28,589 E poderei sair com ela? 333 00:17:28,673 --> 00:17:32,176 Não, homenzinho. Ela poderá pensar que namora contigo. 334 00:17:32,260 --> 00:17:34,136 Vais comer as amigas dela. 335 00:17:34,220 --> 00:17:35,596 Comer o quê? 336 00:17:36,180 --> 00:17:37,848 Não, já ouvimos o suficiente. 337 00:17:37,932 --> 00:17:39,892 Eu e o GH acabámos. 338 00:17:42,103 --> 00:17:43,896 Vá lá, GH, toca o sino. 339 00:17:43,980 --> 00:17:46,649 Não espero um reembolso total, 340 00:17:46,732 --> 00:17:51,237 mas podes passar-me um cheque do resto do campo. 341 00:17:51,821 --> 00:17:53,739 O mano vai desistir, mas eu não. 342 00:17:53,823 --> 00:17:55,324 Só os simps desistem. 343 00:17:55,408 --> 00:17:56,617 E não há reembolsos. 344 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Já levantei o cheque. 345 00:18:02,540 --> 00:18:03,791 Olá, Dale. 346 00:18:04,375 --> 00:18:06,377 Como descubro coisas sobre uma pessoa? 347 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Eu sabia que este dia chegaria. 348 00:18:08,421 --> 00:18:11,799 Está na hora de descobrires o que a tua mulher anda a tramar. 349 00:18:12,425 --> 00:18:15,886 O quê? Raios, Dale. Estou a falar de um desconhecido. 350 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 Para mim, ninguém é desconhecido, Hank. 351 00:18:18,306 --> 00:18:20,308 Sei tudo sobre toda a gente. 352 00:18:20,391 --> 00:18:24,020 Sabes alguma coisa sobre um idiota chamado Eli Selwick? 353 00:18:24,103 --> 00:18:27,648 Dirige uma coisa chamada campo Homem-Feito. 354 00:18:27,732 --> 00:18:30,901 - Quem? - Descobre tudo o que puderes sobre ele. 355 00:18:30,985 --> 00:18:33,487 E destrói toda a informação sobre a Peggy. 356 00:18:33,571 --> 00:18:35,990 Está bem. Vou desfazê-la agora. 357 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 A minha mão! 358 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Pronto. 359 00:18:44,290 --> 00:18:46,667 Não é nada. Não é nada de especial. 360 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 É como descer um escorrega em criança, 361 00:18:49,503 --> 00:18:53,883 um escorrega muito lento, apertado e barulhento. 362 00:18:54,383 --> 00:18:59,055 Olá, Sra. Hill. Isto é contra o protocolo, mas há alguém que quer falar consigo. 363 00:18:59,555 --> 00:19:01,223 - Olá, mãe. - Bobby? 364 00:19:01,307 --> 00:19:02,933 Queria dizer-te 365 00:19:03,017 --> 00:19:05,561 que vamos iniciar uma promoção no restaurante. 366 00:19:05,645 --> 00:19:09,982 Teremos almoços mãe e filho às terças com uma ementa temática 367 00:19:10,066 --> 00:19:12,902 inspirada nos teus cozinhados. 368 00:19:12,985 --> 00:19:15,696 Queres ir uma vez por semana para experimentares? 369 00:19:15,780 --> 00:19:17,406 Adorava, Bobby. 370 00:19:17,490 --> 00:19:19,950 Querido, por favor, deixa a doutora trabalhar. 371 00:19:20,034 --> 00:19:22,870 Desculpe, Dra. Alexander. Ele é filho único. 372 00:19:22,953 --> 00:19:24,455 Eles são muito autoritários. 373 00:19:27,917 --> 00:19:29,502 Está na hora de acabar com isto. 374 00:19:33,047 --> 00:19:35,883 Percebeu que os ataques de pânico eram psicossomáticos? 375 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 Boa. 376 00:19:37,259 --> 00:19:38,386 É um bom filho. 377 00:19:39,011 --> 00:19:43,516 O joelho vai ficar bom, mas reparei que tem cicatrizes 378 00:19:43,599 --> 00:19:47,853 na zona da virilha, como se um miúdo de 12 anos lhe tivesse dado um pontapé. 379 00:19:48,854 --> 00:19:51,399 Consegue ver que tinha 12 anos? 380 00:19:51,482 --> 00:19:54,610 É por isso que é importante reterem o sémen. 381 00:19:59,573 --> 00:20:03,411 Cavalheiros, reparei numa linha comum nas vossas histórias. 382 00:20:03,494 --> 00:20:06,997 Todos foram magoados ou rejeitados por mulheres e raparigas, 383 00:20:07,081 --> 00:20:12,503 o que me fez pensar que talvez o vosso líder destemido, o Eli, também tenha sido. 384 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Quem não foi? 385 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Eli, podes ver que tenho os tomates da verdade. 386 00:20:16,632 --> 00:20:20,553 Investiguei o Eli e falei com a ex-namorada dele. 387 00:20:20,636 --> 00:20:22,513 O que disse a cabra? 388 00:20:22,596 --> 00:20:24,432 Isto não significa nada para ti? 389 00:20:24,515 --> 00:20:27,268 Ela tinha muitas coisas interessantes para dizer. 390 00:20:27,351 --> 00:20:31,105 A mais interessante é que não és dono da Homem-Feito. 391 00:20:31,605 --> 00:20:32,732 É a tua mãe. 392 00:20:32,815 --> 00:20:34,191 Meu Deus… 393 00:20:34,734 --> 00:20:36,652 Elias Selwick, raios, 394 00:20:36,736 --> 00:20:39,321 se me tivesses dito que ias espalhar disparates com isto… 395 00:20:39,405 --> 00:20:41,449 Pagou mesmo por tudo? 396 00:20:41,532 --> 00:20:42,825 Claro que sim. 397 00:20:42,908 --> 00:20:45,035 Esperava que este campo o ajudasse a abrir-se 398 00:20:45,119 --> 00:20:47,621 e a fazer amigos, agora que já não usa aparelho. 399 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 Mãe, para de falar! 400 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Um familiar deu-me um investimento inicial de 50 mil. 401 00:20:52,835 --> 00:20:57,256 - É assim para todos os empresários. - Tens de atualizar já o currículo 402 00:20:57,339 --> 00:20:59,759 ou retiro o meu investimento. 403 00:21:00,468 --> 00:21:01,677 Veem, irmãos? 404 00:21:01,761 --> 00:21:06,098 É disto que estou a falar, mulheres a causarem-nos problemas. 405 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Fala por ti, Eli. 406 00:21:08,100 --> 00:21:12,271 A minha mulher, a minha mãe e a entregadora de propano têm-me apoiado 407 00:21:12,354 --> 00:21:14,940 em todas as crises de que me lembro. 408 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Se não temos apoio dessas mulheres 409 00:21:17,401 --> 00:21:20,070 nas nossas vidas, é porque não o merecemos. 410 00:21:20,154 --> 00:21:22,406 É essa a lição que este campo devia ensinar. 411 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Tomates. 412 00:21:26,035 --> 00:21:29,538 King, sabes que o teu perfil diz que medes 1,90 m. 413 00:21:29,622 --> 00:21:33,000 Não podes censurar as mulheres por ficarem desiludidas quando te conhecem 414 00:21:33,083 --> 00:21:34,877 e veem que medes 1,62 m. 415 00:21:34,960 --> 00:21:37,213 Sim, talvez tenhas razão. 416 00:21:37,296 --> 00:21:40,800 Irmão, com todo o respeito, talvez estejas falido 417 00:21:40,883 --> 00:21:44,970 porque gastas a pensão de alimentos que a tua ex-mulher te paga em espadas. 418 00:21:45,054 --> 00:21:48,140 Precisava de algumas, mas não de todas. 419 00:21:48,724 --> 00:21:51,811 Para ser justo, as minhas piadas são flagrantemente misóginas. 420 00:21:53,103 --> 00:21:54,897 Credo. Sim, ele tem razão. 421 00:21:56,482 --> 00:21:59,902 Toquem o sino e serão embaixadores dos falhados o resto da vida! 422 00:22:00,611 --> 00:22:02,655 É claro que o Sr. Não Papa Gajas desiste. 423 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 É a única coisa que sabe fazer na vida. 424 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Mikey, não te atrevas. 425 00:22:07,576 --> 00:22:12,289 Se tocares o sino… vou ficar muito magoado. 426 00:22:12,373 --> 00:22:13,582 Começámos isto juntos. 427 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Como queiras, Freddy da zona da amizade. 428 00:22:25,010 --> 00:22:28,264 Pede à tua mãe uma camisola que não te sufoque os mamilos. 429 00:22:28,347 --> 00:22:30,140 Estão a gritar por ajuda. 430 00:22:31,183 --> 00:22:32,309 Vamos para casa. 431 00:22:32,393 --> 00:22:33,936 Boa ideia. 432 00:22:34,019 --> 00:22:35,938 Devíamos fazer algo bom pelas gajas. 433 00:22:36,021 --> 00:22:38,649 Acho que ainda temos trabalho a fazer. 434 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 - Sim. - Sim. 435 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Olá, Didi. 436 00:22:47,157 --> 00:22:48,659 Olá, Hank. 437 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Mãe. 438 00:22:51,829 --> 00:22:54,748 - Good Hank. - O rapaz ainda não está bem, 439 00:22:54,832 --> 00:22:57,543 mas, pelo menos, mostra respeito pela mãe. 440 00:22:57,626 --> 00:22:58,836 Vai buscar as tuas coisas. 441 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 Que porcaria é esta? 442 00:23:01,881 --> 00:23:06,343 É o primeiro pedaço de liberdade e responsabilidade do GH. 443 00:23:06,427 --> 00:23:09,722 Usámos o dinheiro da indemnização para comprar o primeiro carro do GH. 444 00:23:10,306 --> 00:23:12,474 Parece que tem herpes. 445 00:23:12,558 --> 00:23:16,604 Este carro é um projeto a longo prazo em que o GH e eu 446 00:23:16,687 --> 00:23:18,856 podemos trabalhar juntos sempre que ele quiser. 447 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 Gostaria de continuar a ajudá-lo no seu caminho. 448 00:23:21,609 --> 00:23:23,235 Até logo, mano mais velho. 449 00:23:23,819 --> 00:23:24,862 Hank serve bem. 450 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Ouvi dizer que voltaste ao mercado. 451 00:23:33,203 --> 00:23:35,581 Eu sustento e cozinho muito bem. 452 00:23:35,664 --> 00:23:37,625 Posso enviar-te um currículo? 453 00:23:38,125 --> 00:23:39,752 Não sei ler… 454 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 Não há problema. Posso ajudar-te a soletrá-lo! 455 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Caramba… 456 00:23:44,882 --> 00:23:46,008 Foi brutal, meu. 457 00:23:49,261 --> 00:23:51,347 Só podes segurá-lo um segundo. 458 00:23:51,430 --> 00:23:55,184 Tenho de me manter vivo para o Good Hank não sair tão mal como tu. 459 00:23:59,355 --> 00:24:00,606 É uma pena, velhote. 460 00:24:41,230 --> 00:24:43,232 Tradução: Paulo Montes 461 00:24:53,158 --> 00:24:54,284 A minha mão! 461 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm