"Wednesday" Here We Woe Again
ID | 13214719 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" Here We Woe Again |
Release Name | Wednesday.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 25754350 |
Format | srt |
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
È stata un'estate movimentata.
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
Sono nel seminterrato di un serial killer.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
E dicono che gli incubi non si avverano.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
Crede che sarò la sua prossima vittima.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
Che si illuda,
nel mentre vi spiego la situazione.
6
00:00:44,252 --> 00:00:47,881
SEI SETTIMANE PRIMA
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,802
Ho dedicato le vacanze
alle mie abilità psichiche.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
Le risposte erano
nel libro degli incantesimi di Goody.
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
Padroneggiate le mie abilità,
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
mi sono occupata di qualcosa
che mi ossessiona dall'età di sei anni.
11
00:01:03,897 --> 00:01:08,526
Prima di morire, la vittima numero 11
ha descritto il sospettato.
12
00:01:08,610 --> 00:01:12,822
Lo Scotennatore di Kansas City.
Il killer più inafferrabile d'America.
13
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…sangue ovunque.
14
00:01:14,616 --> 00:01:19,162
Per localizzarlo, sarebbe bastato
l'oggetto di una scena del delitto.
15
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
16
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
All'undicesima vittima
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
era caduta la palla da bowling
quando era stata rapita.
18
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
Con lo Scotennatore nel mirino,
19
00:01:51,986 --> 00:01:54,823
restava da superare
un ultimo insidioso ostacolo.
20
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
Benvenuti all'aeroporto di Newark.
21
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
In questo aeroporto
si effettuano perquisizioni casuali.
22
00:02:05,333 --> 00:02:09,462
I passeggeri del volo
American Airlines AA8272 per Kansas City
23
00:02:09,546 --> 00:02:11,923
sono pregati di imbarcarsi al gate 43.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,430
Ha altro addosso?
25
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
Metal detector manuale.
26
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
Braccia.
27
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
Quale parte di "articoli proibiti"
non le è chiara, signorina?
28
00:02:56,551 --> 00:03:00,305
Quella in cui credete che stipare
centinaia di persone in un tubo volante
29
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
crei un'utopia in cui non servono armi.
30
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
Controllo bagaglio.
31
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Sì.
32
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
Vado al convegno
dei giovani imbalsamatori.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
È una mano protesica.
34
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
Non è quella il problema.
35
00:03:22,827 --> 00:03:24,204
Questa come la spiega?
36
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
Curioso.
37
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Non ho idea di come sia finita lì dentro.
38
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
Sono più di 100 ml,
è assolutamente vietato.
39
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
È pregata di non farci perdere tempo.
40
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Crema solare? Sul serio?
41
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
BOCCOLINI PER BARBONCINI
DI CHET
42
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Pubblicizza online l'attività di killer?
43
00:04:43,074 --> 00:04:44,701
Ti ho fatto un regalo.
44
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
È così che ricordo tutte le mie…
45
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
ospiti speciali.
46
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
Ti mostro un mio lavoretto fatto a mano.
47
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
Cosa?
48
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
Non è nulla. Un piccolo glitch psichico.
49
00:05:59,817 --> 00:06:02,236
Non farne parola con nessuno, intesi?
50
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
Mia madre in primis.
51
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
E adesso…
52
00:06:08,659 --> 00:06:10,370
giochiamo alle bambole.
53
00:07:05,800 --> 00:07:10,012
MERCOLEDÌ
54
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
LO SCOTENNATORE SCOTENNATO
ARRESTATO GRAZIE A MISTERIOSA RAGAZZINA
55
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
Non trovo niente sulle lacrime nere.
56
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Come ho detto, è solo un glitch.
57
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
Tesoro, Lurch ha caricato le valigie
in auto. Si parte.
58
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
Non tardare il primo giorno di scuola.
59
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Avrei voluto stare più con te
quest'estate.
60
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Ti ho vista pochissime volte.
61
00:07:50,011 --> 00:07:53,097
Per ricaricare
le batterie creative di scrittrice
62
00:07:53,181 --> 00:07:56,142
ho nutrito le mie passioni:
tormento e umiliazione.
63
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
Quando leggerò il tuo romanzo?
64
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
Quando il Sole esploderà e un'apocalisse
di lava inghiottirà la Terra.
65
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
Presto, madre. Presto.
66
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
Forza, andiamo.
67
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
Ricorda a chi sei fedele.
68
00:08:22,293 --> 00:08:23,753
JERICHO
8 KM
69
00:08:25,713 --> 00:08:26,631
Il mio ragazzo.
70
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
Tu e lo zio Fester
avete la stessa abilità.
71
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
Siete come due gocce d'acquaragia.
72
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
A forza di infilare le dita nelle prese
ho imparato qualcosa.
73
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
Strano tu non abbia questo potere.
74
00:08:40,520 --> 00:08:44,649
Non si è reietti per ciò che si sa fare.
È questione di mentalità.
75
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Lavora sulla mira.
76
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
Pugsley ha sempre avuto problemi di mira.
77
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
Dal vasino al primo lanciagranate.
78
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Lurch può confermarlo. Vero, vecchio mio?
79
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
Mi fa piacere
che ti interessi a tuo fratello.
80
00:09:12,843 --> 00:09:15,221
Le sue abilità possono tornarmi utili.
81
00:09:15,805 --> 00:09:18,015
Questo è lo spirito giusto, bombita.
82
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
D'altronde, "famiglia" deriva
dal termine latino per "servitore".
83
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
C'è un segnale di stop.
84
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
Colpisci la O al centro.
85
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
Non so se ci riesco.
86
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
Se non lo fai,
premerò il pulsante "espelli".
87
00:09:35,408 --> 00:09:39,203
- Solo papà ha quel pulsante.
- L'ho fatto ricablare a Mano.
88
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
UNA MAMMA CHE SPACCA
89
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
Vieni qui!
90
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
Mi hanno scoperto.
91
00:12:01,762 --> 00:12:04,098
Le prove sono al sicuro alla base.
92
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Aspetta.
93
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
È la prima volta che torni di buon grado
in una scuola.
94
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- Cosa si prova?
- È come tornare sulla scena del delitto.
95
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
So già dove sono i cadaveri.
96
00:13:05,910 --> 00:13:09,872
Niente più caos incontrollato.
Piegherò questo posto al mio volere.
97
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
Attenta, cara.
98
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Spesso, il controllo è un'illusione.
99
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
Ad esempio, io faccio credere a tuo padre
che comanda lui.
100
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
Pensi che mi farò degli amici?
101
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
Ti farai un sacco di amici.
102
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
Questa è la nostra gente.
103
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
Povero Pugsley.
104
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
Io e tuo padre lo accompagniamo in stanza.
105
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
Promettimi… che avrai
un occhio di riguardo per tuo fratello.
106
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
Ce l'ho sempre.
107
00:13:44,782 --> 00:13:47,785
Ecco le regole.
Nessun contatto visivo senza permesso.
108
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
Per assistenza bullismo,
fai richiesta scritta.
109
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
E Mano fa rapporto a me.
110
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
Capito?
111
00:13:57,837 --> 00:13:59,463
BENVENUTI ALLA NEVERMORE
112
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
BENVENUTI ALLA NEVERMORE
113
00:14:04,677 --> 00:14:05,636
IL CAFFÈ RIVELATORE
114
00:14:05,719 --> 00:14:06,554
Gelati!
115
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
Mercoledì!
116
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- Eccola!
- È tornata!
117
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
Un autografo?
118
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
Firmo solo col sangue.
119
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
È il minimo.
120
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
Non col mio, però.
121
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
Qui avete finito.
122
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
Sciò.
123
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Sono turbata.
124
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
Dovrai abituartici,
125
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
dopo la storia che hai salvato la scuola
dal demone colono.
126
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
Perché è ancora rilevante?
127
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
Non sei una che cerca la fama, vero?
128
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
La popolarità
non segue le leggi della fisica.
129
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
Più la respingi, più la attrai.
130
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
Mercoledì Addams!
131
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
È un onore
incontrare la salvatrice della Nevermore!
132
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
Lascia che mi presenti.
133
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
Barry Dort, il nuovo preside.
134
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
Un adesivo?
135
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
ORGOGLIO REIETTO
136
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Solo se c'è scritto "non rianimare".
137
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Ecco la tua famigerata lingua affilata.
138
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Adoro.
139
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
Ripristinerò
la cerimonia della Pira del fondatore.
140
00:15:20,794 --> 00:15:25,007
È una vecchia tradizione dei reietti.
Grande falò. Domani sera.
141
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
La parte migliore:
ti vorrei come volto degli studenti.
142
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
Meglio bruciare sul rogo.
143
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
Pensaci. Voglio che siamo alleati
in questa impresa.
144
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
Che impresa?
145
00:15:35,392 --> 00:15:37,728
Riportare la scuola all'antico splendore.
146
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
Non si parla male dei morti,
147
00:15:39,647 --> 00:15:42,232
ma Weems ci ha fatto perdere la fudgia.
148
00:15:42,316 --> 00:15:46,695
Concordo sul non parlare male dei morti.
È più divertente demonizzare i vivi.
149
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
LA NOSTRA EROINA
TI ADORIAMO
150
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
Piazziamo delle trappole per orsi.
151
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- Ciao, coinqui.
- Enid.
152
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Ok, tutti fuori. Grazie dell'aiuto.
153
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- Andiamo.
- Te l'avevo detto!
154
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Non appoggiartici sopra di peso.
155
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Niente peso. Ok. Capito.
156
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
Ci vediamo dopo alle Gabbie del lupo?
157
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- Con gli altri.
- Certo, Bruno.
158
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
Non vedo l'ora.
159
00:16:53,804 --> 00:16:57,474
Come sono andate le vacanzine?
La mia estate è stata favolosa
160
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
e muoio dalla voglia di raccontartela.
161
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
Di sicuro vorrò ucciderti
quando lo farai, quindi…
162
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
ci guadagniamo entrambe.
163
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
Ti risparmio i dettagli, ma…
164
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
ti ho preso un regalo
al Lupinpalooza al Golden Gate Park.
165
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
No, non è uno sciarpuccio.
166
00:17:18,162 --> 00:17:19,121
BAIA-WOOF
167
00:17:19,204 --> 00:17:23,250
L'hai capita? Come Beowulf.
Il riferimento letterario poteva piacerti.
168
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Niente infanga i poemi
come un pessimo gioco di parole.
169
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
Anch'io ti ho portato
un souvenir di viaggio.
170
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
Grazie.
171
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
Cioè, è un po' inquietante,
ma ha dei ricci morbidissimi.
172
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Sono capelli veri.
173
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
Ho tantissimi obiettivi per quest'anno.
174
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
Affermarmi nel branco,
capitanare la compagnia di danza
175
00:17:55,908 --> 00:17:58,827
ed entrare nella società Belladonna. E tu?
176
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
Evitare la gente
e scrivere di Viper de la Muerte.
177
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
Non è una gran evoluzione personale.
178
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
Io non evolvo. Mi chiudo nel mio bozzolo.
179
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
A proposito,
l'editore era interessato al romanzo?
180
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
La tortura dei mille fogli.
181
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Questo sembra solo un refuso.
182
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
Non lo è. "Smembramento"
si scrive così in inglese antico.
183
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Ci ho messo due anni a scriverlo.
184
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
Per modificarlo dovranno strapparmelo
dalle mani in rigor mortis.
185
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
Spero non siano
mocciosi in cerca di autografi.
186
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
Non dirlo a me.
Dobbiamo mettere dei paletti.
187
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Stabiliamo degli orari per gli autografi
nell'area comune.
188
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Ciao. Com'è andata l'estate?
189
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
Ho scotennato un killer.
190
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
C'è Enid?
191
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
È andata via prima col branco.
192
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
Avevo minacciato di sterilizzarli.
193
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
Ti dispiacerebbe darle questo?
194
00:19:07,187 --> 00:19:11,775
Grazie. So che l'unica cosa che odi
più dei colori sono i drammi sentimentali.
195
00:19:11,859 --> 00:19:15,571
Machiavelli ha detto che l'amicizia
è vedere le miserie altrui
196
00:19:15,654 --> 00:19:18,115
e sentirsi onorati di assistere a esse.
197
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Significa che…
198
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
In 25 parole o meno. Vai.
199
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
Io non so più che cosa provo per Ajax.
200
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
Lo ammetto, è dolce e carino,
201
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
ma è innamorato della vecchia me
e io sono cambiata.
202
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
- Ehi, 25 parole esatte.
- Parlaci e togliti il pensiero.
203
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Ma sarebbe
come trafiggerlo con una freccia…
204
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Porca vacca!
205
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
"Bentornata, Mercoledì.
Ti tengo ancora d'occhio."
206
00:19:49,730 --> 00:19:52,691
- Aspetta. Hai uno stalker?
- Non essere invidiosa.
207
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
Non ho visto lo stalker.
208
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
Hai qualcosa…
209
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
Non è niente.
210
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Lo studentato Caliban.
211
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
Il mio vecchio territorio.
212
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Ciao, Pugsley. Io…
213
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
Elettricità. Fico.
214
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
E lei deve essere Janet.
215
00:20:41,949 --> 00:20:46,495
- Mercoledì ci ha raccontato tutto di voi.
- "Caliban." L'ho appeso io.
216
00:20:46,578 --> 00:20:50,290
Io e Sue eravamo indecise
sul far tornare Eugene alla Nevermore.
217
00:20:50,374 --> 00:20:53,168
- Ma lui ha insistito.
- Ho aiutato a salvare la scuola.
218
00:20:54,044 --> 00:20:58,006
- Ricordo quel giorno.
- Com'è stato essere sventrato da un Hyde?
219
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
A volte mi sveglio ancora urlando.
220
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
È… fantastico!
221
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
Lasciamo soli i ragazzi?
222
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
Lurch ti porterà le tue cose.
223
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Ci vediamo di sotto.
224
00:21:18,652 --> 00:21:24,658
Ricordate, gli amici che vi fate qui
saranno vostri fratelli per sempre.
225
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
Ucciderete l'uno per l'altro
226
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
e vi fornirete un alibi.
227
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
E questi insetti?
228
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
All'inizio controllavo solo le api,
ora so comandare anche altri insetti.
229
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
Guarda.
230
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
Sono così… succosi.
231
00:21:51,268 --> 00:21:53,228
Degli spuntini notturni perfetti.
232
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
Sono animali domestici, non merendine.
233
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
VAFFANBRUCO
234
00:22:01,320 --> 00:22:06,074
- Dopo passiamo del tempo insieme?
- In realtà, mi vedo già con gli altri.
235
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Posso unirmi.
236
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
Siamo amici da poco.
237
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
Non è un problema, io non ho amici.
238
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
Siamo coinquilini
perché devo molto a tua sorella.
239
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Vediamo prima come va la convivenza, ok?
240
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
Sì. Certo.
241
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
Ehi, boss delle api!
242
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- Sei cresciuto.
- Ajax. Che ci fai qui?
243
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
Sono il referente dello studentato.
244
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- Se avete domande…
- Mi pietrifichi coi tuoi serpenti?
245
00:22:34,644 --> 00:22:35,687
Non lo farò.
246
00:22:35,771 --> 00:22:38,732
Tu ed Enid state ancora insieme
o è tornata in sé?
247
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
Avete domande sullo studentato?
248
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
Ok. Benvenuti al Caliban.
Sarà un anno incredibile.
249
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Eccola.
250
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- Non ci credo.
- Mio Dio.
251
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Preferivo essere temuta e odiata.
252
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
Preside Dort, ha conosciuto
il nostro angioletto della morte?
253
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
Sì. A Mercoledì farà piacere
vedervi più spesso quest'anno.
254
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
In che senso "più spesso"?
255
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
Il preside mi ha chiesto di presiedere
il comitato del gala di raccolti fondi.
256
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
Gli scorsi tre anni
l'ha fatto Vincent Thorpe,
257
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
ma dopo le false accuse di omicidio
mosse a Xavier,
258
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
ha ritirato il figlio
e le sue sovvenzioni.
259
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
Xavier non torna?
260
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
Va alla Reichenbach Academy in Svizzera.
261
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
Ci ho passato un'estate
in scambio scolastico.
262
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
Me lo ricordo, caro,
l'estate più lunga della mia vita.
263
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
Scusate per questa imboscata.
264
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
No, di solito amo le imboscate.
265
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
Specie se coinvolgono dei pugnali.
266
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
Perché non ci dormite sopra?
267
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
Io e Tish ne discuteremo
sulla via del ritorno.
268
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
In realtà, speravo di tenervi più vicini.
269
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
Pensavo che il cottage
fosse appannaggio dei docenti.
270
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
Ci viveva Marilyn Thornhill,
271
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
ma, grazie a Mercoledì,
272
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
ora si gode un alloggio più modesto,
273
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
in prigione.
274
00:24:17,372 --> 00:24:20,333
Non modesto quanto una bara,
ma lasciatemi sognare.
275
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Potete pernottare qui.
276
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
E, se decide di presiedere il nostro gala,
277
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
sarà la vostra casa lontana da casa.
278
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
Attendo fuori.
279
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
Chi ha arredato questo posto?
280
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
Una maniaca omicida.
281
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
Non spargere calunnie, cara.
282
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
Non tutti i maniaci omicidi
hanno pessimo gusto.
283
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
Nulla a cui il tuo tocco putre
non possa rimediare, cara bella.
284
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
Papà, ho trovato delle trappole per topi.
285
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- Hai fame?
- Sì.
286
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
Perché vuoi organizzare un gala?
287
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
Beh, non mi aspettavo che le cose
cambiassero così repentinamente.
288
00:25:11,343 --> 00:25:14,179
Pugsley è cresciuto come un'erbaccia
quest'estate
289
00:25:14,679 --> 00:25:16,890
e ora che andate entrambi alla Nevermore,
290
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
mi chiedo
quale sarà il mio prossimo capitolo.
291
00:25:22,103 --> 00:25:25,815
Il pensiero di te e padre a casa da soli
mi riempie di terrore
292
00:25:25,899 --> 00:25:28,193
come solo le mascotte in costume
sanno fare.
293
00:25:28,276 --> 00:25:31,655
Se la cosa ti mette a disagio,
non accetterò l'offerta.
294
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
Sono nata nel disagio, madre.
295
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
So che è dura… senza Goody
296
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
o nessun altro dei nostri antenati
a farti da spirito guida.
297
00:25:44,000 --> 00:25:45,502
Ma stando qui,
298
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
potrei esserti d'aiuto.
299
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Temporaneamente, ovvio,
300
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
finché non si presenterà una nuova guida.
301
00:25:53,301 --> 00:25:57,097
Tu sei una Colomba, io un Corvo.
Abbiamo traiettorie diverse.
302
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
Ho esperienza con i Corvi.
303
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Ti riferisci a tua sorella?
304
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
Non parli quasi mai di zia Ophelia.
305
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
Tu me la ricordi molto.
306
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
Specie ora che sei cresciuta.
307
00:26:22,956 --> 00:26:24,416
Non preoccuparti per me.
308
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
Pensa, piuttosto, a Pugsley.
309
00:26:28,128 --> 00:26:31,047
Essere uomo e alto non lo porterà lontano.
310
00:26:31,131 --> 00:26:35,760
In più, ha il cervello di uno scarabeo
e l'ambizione di un burocrate francese.
311
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
Che c'è, querida?
312
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
Mercoledì mi nasconde qualcosa.
313
00:26:46,855 --> 00:26:49,274
Non permetterò che la storia si ripeta.
314
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
So gestire mia madre.
315
00:27:01,745 --> 00:27:05,582
Non chiedo l'aiuto di nessuno
perché non mi serve. Nemmeno il tuo.
316
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Non essere ficcamano.
317
00:27:20,013 --> 00:27:23,516
La vittima è Carl Bradbury,
investigatore privato del posto.
318
00:27:23,600 --> 00:27:24,684
Un vero avvoltoio.
319
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
I testimoni sono Greg Mulligan
e Debbie Prizeman.
320
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
Greg è il direttore del Piggly Wiggly
e Debbie una delle cassiere.
321
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
Bradbury era qui per cogliere in flagrante
i piccioncini dei grandi magazzini
322
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
ed è stato aggredito
da delle cornacchie kamikaze.
323
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
Non era mai successo, nemmeno a Jericho.
324
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
Portatelo in obitorio prima che marcisca.
325
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Mercoledì, posso aiutarti?
326
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
Ammiravo il panorama.
327
00:27:52,504 --> 00:27:53,713
Sceriffa Santiago.
328
00:27:54,798 --> 00:27:58,134
- Farò meglio del mio predecessore.
- Non ci vuole molto.
329
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
Galpin? Che ci fai qui?
330
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
La vittima era un mio amico.
Carl Bradbury.
331
00:28:22,409 --> 00:28:24,494
Stavamo lavorando a un caso.
332
00:28:24,577 --> 00:28:27,706
- Perciò è morto.
- Suono il violoncello, non il violino.
333
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
Aveva trovato qualcosa
che può nuocere ai reietti.
334
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- Ma è la punta dell'iceberg.
- Ora ti importa dei reietti?
335
00:28:35,630 --> 00:28:38,717
Mio figlio è un reietto.
Sì, so cos'ha fatto, ma…
336
00:28:38,800 --> 00:28:41,052
La prof.ssa Thornhill l'ha reso un mostro.
337
00:28:41,136 --> 00:28:42,971
Tyler è sempre stato un mostro.
338
00:28:43,471 --> 00:28:47,475
Lei lo ha solo risvegliato.
La gente non cambia mai. Guardati.
339
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
Anche senza distintivo di latta,
sei ancora un illuso.
340
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
Distintivo che non ti intimoriva.
341
00:28:54,649 --> 00:28:56,484
Potresti aiutarmi a indagare.
342
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
Non sei finita
su quella scena del delitto per caso.
343
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
Ne sei stata attratta,
come un'ape al miele.
344
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
Le tue nozioni di psicologia
non hanno salvato tuo figlio.
345
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
Se cambi idea, sai dove trovarmi.
346
00:29:19,758 --> 00:29:23,052
Ricorda solo che…
gli uccelli ci osservano sempre.
347
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
Stanotte, vi racconterò
la storia dell'Albero teschio.
348
00:29:45,700 --> 00:29:49,245
Raccontarla è una tradizione
della prima notte al Caliban.
349
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
OSPEDALE
350
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
C'era una volta un ragazzo brillante
dal cuore fragile.
351
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
Passava le giornate a letto
352
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
disegnando le macchine incredibili
che avrebbe costruito.
353
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
I dottori gli davano pochi mesi di vita.
354
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
Quindi progettò un cuore per sé stesso.
355
00:30:15,730 --> 00:30:19,150
Così che il suo corpo
potesse tenere il passo della sua mente.
356
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
Il trapianto andò a buon fine.
357
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
Ma il cuore meccanico cambiò il ragazzo.
358
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
Divenne freddo
359
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
ed estremamente ambizioso.
360
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
Quando arrivò alla Nevermore,
361
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
fu definito la più grande mente
ad averci mai messo piede.
362
00:30:57,605 --> 00:31:00,149
Ma le sue invenzioni
erano sempre più pericolose.
363
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
Finché una notte…
364
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
il suo ingegno gli costò la vita.
365
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
La leggenda narra
366
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
che sia sepolto
ai piedi dell'Albero teschio
367
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
in una tomba senza nome.
368
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
Ma, appoggiando l'orecchio
all'occhio sinistro dell'albero,
369
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
si può udire il suo cuore meccanico.
370
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
Tic…
371
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
Tic…
372
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
Tic.
373
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
Solo i più impavidi residenti del Caliban
hanno osato
374
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
andare ad ascoltare il ticchettio
del cuore meccanico di notte.
375
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
Voi ci proverete?
376
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
Sig.na Barclay, grazie per essere venuta.
377
00:32:03,755 --> 00:32:06,174
Che splendido primo giorno, non è vero?
378
00:32:06,257 --> 00:32:09,844
È bello vedere questo posto
traboccare di energia dei reietti.
379
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
Il nostro ex studente più noto
ne andrebbe fiero.
380
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
Ti ho osservata.
381
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
Come hai interagito coi tuoi compagni.
382
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
Sai, il carisma è qualcosa che…
383
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
Beh, non si impara. È un dono.
384
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
E tu trasudi carisma.
385
00:32:30,490 --> 00:32:33,785
Immagino che vorrai entrare in politica
in futuro.
386
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Vorrei cambiare davvero le cose
per i reietti.
387
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
Beh, e se ti dicessi
388
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
che potresti iniziare sin da oggi a farlo?
389
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
Come rappresentante degli studenti
per il gala.
390
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
Dobbiamo darci una mossa
per raggiungere l'obiettivo.
391
00:32:49,968 --> 00:32:51,469
ETERNAMENTE NEVERMORE
392
00:32:51,552 --> 00:32:54,305
E tu hai quella marcia in più che cercavo.
393
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
Wow. Che onore.
394
00:32:58,309 --> 00:33:00,687
Ma non credo che ne avrò il tempo.
395
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Mi dispiace tanto.
396
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
Anche a me.
397
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
Insomma,
sei qui con una borsa di studio, no?
398
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
Abbiamo difficoltà economiche
399
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
e, se non raccogliamo abbastanza fondi,
400
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
sarò costretto a tagliare
proprio alcune delle borse di studio.
401
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
So cosa pensa la gente delle Sirene.
402
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
Ma io non sono d'accordo.
403
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
Non bisogna tarpare le ali
o far vergognare alcun reietto.
404
00:33:35,972 --> 00:33:39,434
Perciò ha chiesto a me?
Perché sono una Sirena?
405
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
L'uso dei poteri di persuasione
per una giusta causa andrebbe lodato.
406
00:33:44,647 --> 00:33:46,065
Ne converrai anche tu.
407
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
Vogliamo il meglio per la Nevermore.
408
00:33:49,444 --> 00:33:53,990
Perché non ricontrolli il tuo orario
e vedi se riesci a trovare tempo?
409
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
Potrai dirmi cos'hai deciso domani.
410
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
Mano!
411
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
Che ci fai qui?
412
00:34:16,012 --> 00:34:17,597
Mercoledì ti ha urlato contro?
413
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
L'improvvisa popolarità
le dà davvero fastidio.
414
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
Certa gente non è tagliata per la fama.
415
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
E, sotto stress, è facile
trattare i parenti come sacchi da boxe.
416
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
O come guantone, nel tuo caso.
417
00:34:31,611 --> 00:34:34,822
So com'è sentirsi fuori posto.
Ma tu non lo sei.
418
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Sai cosa ti serve?
419
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
Un posticino tutto tuo.
E ho la location perfetta.
420
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
Casa dolce casa, Mano.
421
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
Sei nel branco.
422
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
L'ALBERO TESCHIO
423
00:37:15,024 --> 00:37:17,401
Prokof'ev può fare questo effetto.
424
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
Prof.ssa Capri,
la nuova insegnante di musica.
425
00:37:22,865 --> 00:37:24,283
Lei è Isadora Capri,
426
00:37:24,367 --> 00:37:27,828
che ha composto il suo primo album
di musica classica a dieci anni?
427
00:37:27,912 --> 00:37:31,540
- Non credevo di avere fan.
- I bambini prodigio mi affascinano.
428
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Concentrazione, talento,
incessante ricerca dell'eccellenza.
429
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
Per fortuna ne sono uscita
prima di soffocare.
430
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
Pensavo che a insegnare
fosse chi non sa fare.
431
00:37:42,134 --> 00:37:46,597
Beh, mi hanno ispirata dei ragazzi
che hanno salvato la propria scuola
432
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
contro ogni previsione.
433
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
E ho deciso che era ora
di ripagare la mia comunità.
434
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
Abbiamo tanto lavoro da fare.
435
00:37:58,109 --> 00:38:01,237
- Ho la mano un po' rigida.
- Non è quella il problema.
436
00:38:01,320 --> 00:38:04,448
Solo il dolore ha reso interessante
la tua esibizione.
437
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Sapevi che Prokof'ev
era un maestro di scacchi?
438
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
Perciò i suoi concerti sono così…
ingannevolmente astuti.
439
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
Vuole che tu senta le note,
440
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
non che le anticipi.
441
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
Non sono in cerca di lezioni.
442
00:38:20,923 --> 00:38:25,594
- Suono solo per mio diletto.
- Eppure la musica non sembra dilettarti.
443
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
Non cercare di controllarla.
444
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
Devi soccombere al suo… splendido caos.
445
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
Io, il caos, lo provoco. Non vi soccombo.
446
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
Non facevano la Pira del fondatore
da quando venivo alla Nevermore.
447
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
Sì! È incredibile
ciò che sanno costruire i DaVinci.
448
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
C'è più creatività nel loro mignolo destro
449
00:39:15,061 --> 00:39:17,229
che in tutto il mio corpo.
450
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
Funzionerà, vero?
451
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
Ottimismo reietto! Adoro!
452
00:39:24,904 --> 00:39:28,908
Le tradizioni sono importanti.
Infondono orgoglio nei nostri figli.
453
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
La preside Weems voleva integrarsi
nel mondo dei normali.
454
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
Non per mancarle di rispetto.
So che eravate amiche.
455
00:39:36,999 --> 00:39:42,213
La famiglia Addams è l'esempio perfetto
di reietti che non si piegano ai normali.
456
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
E questo le fa onore, signora Addams.
457
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
Grazie.
458
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
Ha deciso se presidiare il gala o no?
459
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
Ci sto ancora… pensando.
460
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
Voglio il meglio per la scuola,
ma anche per la mia famiglia.
461
00:39:56,352 --> 00:40:00,773
Ha molta carne al fuoco, ma la aiuterà
un rappresentante degli studenti.
462
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
Sono a caccia della persona giusta.
463
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
Non cerchi oltre. L'ha trovata.
464
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
Sig.ra Addams, Bianca Barclay,
una delle studentesse migliori.
465
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
Sarebbe un onore lavorare
con una leggenda.
466
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bianca.
467
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Alla Pira stasera
vedrà cosa vogliamo costruire.
468
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
Poi deciderà se vorrà farne parte.
469
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
Da Xavier.
470
00:40:31,053 --> 00:40:34,682
"Ti ho scritto, ma avrai perso
il telefono che ti avevo dato."
471
00:40:35,766 --> 00:40:37,893
- Hai un telefono?
- Mi è caduto nella vasca.
472
00:40:45,484 --> 00:40:48,737
"Il mio regalo d'addio.
Ho avuto una visione improvvisa.
473
00:40:48,821 --> 00:40:52,575
Non chiedere come lo so o che significa,
ma ha a che fare con te.
474
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
Chi è Mercoledì Addams
senza misteri da risolvere, no? Xavier."
475
00:40:56,829 --> 00:40:58,873
Cornacchia inquietante su lapide.
476
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- Che significa?
- Non so.
477
00:41:01,208 --> 00:41:04,044
Io e Mano andiamo
alla Pira del fondatore. Vieni?
478
00:41:08,883 --> 00:41:11,719
Hai usato la mia macchina da scrivere
senza chiedere?
479
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"Letture recenti interessanti?"
480
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
Il mio romanzo.
481
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
Non c'è più.
482
00:41:24,148 --> 00:41:28,444
"Volerò, volerò, demone del fuoco emergerò
e ogni tetto che arde è il mio falò!"
483
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
Lo stalker brucerà il mio libro
sulla Pira del fondatore.
484
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Hai fatto delle copie, vero?
485
00:41:36,994 --> 00:41:40,623
Seriamente? Le fotocopiatrici
non sono nemmeno del 21° secolo.
486
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
Non permetterò che due anni della mia vita
vadano in fumo.
487
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
Lo stalker è qui.
Cerca qualcuno che ci guarda.
488
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
Chi non ci guarda?
489
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- Enid!
- Enid!
490
00:42:09,652 --> 00:42:13,280
Ehi! Concentrati. Controllo la pira.
Tu vai dall'altra parte.
491
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
Ehi! Una volta acceso il falò,
sgattaiolo verso l'Albero teschio
492
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
per riesumare il ragazzino.
Chi vuole venire?
493
00:42:30,464 --> 00:42:35,177
Scusa. È la mia grande serata.
Dort mi loderà per aver salvato la scuola.
494
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
Mano, dita aperte,
lo stalker vuole fare un gioco.
495
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"Se non vuoi che il tuo romanzo bruci,
vieni sotto la pira.
496
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
P.S. Ho trovato altri refusi."
497
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
Mercoledì, cosa fai?
498
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
Ehi! Enid.
499
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
Ajax. Ciao.
500
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
Che succede? Mi hai ghostato quest'estate.
501
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
Ti ho scritto
e ti ho lasciato messaggi in segreteria.
502
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
Scusa. Al centro estivo per lupi
erano vietati i telefoni.
503
00:43:32,192 --> 00:43:35,988
Sono stata senza per un mese.
Ci credi? Ho i traumi di guerra ora.
504
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
Siamo qui da due giorni.
505
00:43:38,115 --> 00:43:40,326
Sembra che tu mi stia evitando.
506
00:43:40,826 --> 00:43:45,080
Beh, sono stata impegnata col branco
e tu sei referente dello studentato.
507
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
E ora è arrivata Mercoledì,
che non delude mai.
508
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
Ehi, Enid. Ti ho tenuto un posto.
509
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
Grazie, Bruno.
Ma sono un tantino impegnata.
510
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
Mercoledì!
511
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
Mercoledì!
512
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
Mercoledì!
513
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
Buonasera, Nevermore.
514
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
Buonasera e benvenuti
alla Pira del fondatore.
515
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
Daremo il via alla serata
cantando l'inno della Nevermore.
516
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
Alla Nevermore si sogna in grande
517
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
Anni di studio, divertimento e grida tante
518
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
Reietti stringono amicizie vere
519
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
Mentre gli altri diventano cenere
520
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
DaVinci, Sirene, Senzafaccia, Gorgoni
521
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
Che il ricordo delle vostre origini
Mai vi abbandoni
522
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
I nostri dolori sono
Per i corvi un banchetto
523
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
Nella casa di Edgar Allan Poe il reietto
524
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
Alla Nevermore
525
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
Buonasera, amici reietti!
526
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
E bentornati alla Nevermore.
527
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
Sono il vostro preside, Barry Dort…
528
00:45:45,284 --> 00:45:48,078
e stasera festeggiamo
l'inizio di una nuova era.
529
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
Sì!
530
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
So che il cambiamento fa paura,
531
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
ma voi non dovete averne.
532
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
E sapete perché?
533
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Perché abbiamo la forza dei reietti!
534
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
Sì, esatto!
535
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
Mercoledì!
536
00:46:11,935 --> 00:46:14,313
Esci. Stanno per accendere il falò.
537
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
Ok. Con effetto immediato,
538
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
sciolgo la società Belladonna
e tutte le altre società segrete.
539
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
Proteggere la scuola
è compito di tutti noi.
540
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
Perciò siamo tutti
membri della Belladonna.
541
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
Sì.
542
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
Citando il grandissimo reietto americano
Bruce Springsteen…
543
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
non si accende un fuoco
544
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
senza una scintilla!
545
00:47:30,681 --> 00:47:31,557
Mercoledì!
546
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Mercoledì! Cerco aiuto!
547
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Sì.
548
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
Bisogna spegnere il falò!
549
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
Preside Dort! Mercoledì è sotto la pira.
550
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
Niente panico.
551
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
Eccola, l'hai chiamata!
552
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
Il volto degli studenti, Mercoledì Addams!
553
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
Nessuno di noi sarebbe qui oggi
senza il tuo coraggio.
554
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
Mercoledì, mi aiuti
a svelare una cosa molto speciale?
555
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
L'ho fatto commissionare per commemorare
556
00:49:05,067 --> 00:49:09,029
il modo in cui tu
e il tuo improbabile gruppetto di amici
557
00:49:09,112 --> 00:49:10,739
avete salvato la scuola!
558
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
Potresti dirci due parole per ispirarci
all'inizio di questa nuova era?
559
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
Mercoledì!
560
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
Mercoledì!
561
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
Mercoledì!
562
00:49:57,077 --> 00:49:58,537
Ti adoriamo!
563
00:49:59,037 --> 00:50:00,205
Sì!
564
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
Questo…
565
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
Sì!
566
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…è il nostro banchetto del malcontento.
567
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
E ci avventeremo con foga
contro chi vuole sottometterci.
568
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
La battaglia è appena iniziata.
569
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
Strapperò il cerotto
dalla crosta della civiltà
570
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
e non mi fermerò
finché il nemico non sarà sconfitto!
571
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
E per nemico
572
00:50:35,574 --> 00:50:38,035
intendo ogni imbecille
così stupido da esultare
573
00:50:38,118 --> 00:50:40,662
per un'arringa superficiale come questa.
574
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
Cosa?
575
00:50:44,708 --> 00:50:47,169
Mi credevate un'eroina? Non lo sono.
576
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
Gioco sporco e non combatto mai lealmente.
577
00:50:50,338 --> 00:50:54,176
Sto solo dalla mia parte
e vi condurrei solo giù per un dirupo.
578
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
Quindi non mettetemi su un piedistallo,
579
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
perché lo brucerò.
580
00:51:28,502 --> 00:51:29,795
Che diavolo fai?
581
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- Non ero d'accordo.
- Quindi rovini tutto anche per noi?
582
00:51:32,839 --> 00:51:36,843
Siamo amiche, ma sii meno Mercoledì.
Doveva essere un anno grandioso!
583
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
Dannazione!
584
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Ehi, fermati!
585
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Mercoledì, mi aspetti?
586
00:53:45,305 --> 00:53:47,224
IN RICORDO DI ENID SINCLAIR
587
00:53:47,307 --> 00:53:49,017
È tutta colpa tua, Mercoledì.
588
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
È tutta colpa tua.
589
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
Sono morta per causa tua.
590
00:53:55,774 --> 00:53:57,317
Sono morta per causa tua!
591
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
Mercoledì!
592
00:56:31,054 --> 00:56:34,057
Sottotitoli: Chiara Belluzzi
592
00:56:35,305 --> 00:57:35,479