"Wednesday" The Devil You Woe
ID | 13214720 |
---|---|
Movie Name | "Wednesday" The Devil You Woe |
Release Name | wednesday.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 33100407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,890 --> 00:00:17,850
<i>Mercoledì, sbrigati!</i>
3
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
<i>È tutta colpa tua.</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
<i>Mercoledì...</i>
5
00:00:22,230 --> 00:00:23,647
<i>Mercoledì...</i>
6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
<i>Sono morta per causa tua!</i>
7
00:00:26,609 --> 00:00:27,694
Enid!
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Enid sta bene, cara.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,115
Sei tu che mi preoccupi.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,409
Madre.
11
00:00:35,410 --> 00:00:39,663
Ti avevo chiesto di dirmi la verità
sulle tue abilità.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,791
Conosco bene quelle lacrime.
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,251
È spossatezza psichica.
14
00:00:44,252 --> 00:00:47,296
Capita quando si abusa del proprio dono.
15
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
Me ne sono servita.
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
Lo diceva anche tua zia.
17
00:00:52,385 --> 00:00:53,928
Come si smette di lacrimare?
18
00:00:54,596 --> 00:00:58,224
Puoi cominciare dandomi
il libro degli incantesimi di Goody.
19
00:00:59,100 --> 00:01:02,228
Non prendertela con lui.
Era preoccupato per te.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,355
Come me.
21
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
Goody era il mio spirito guida.
Quel libro è mio.
22
00:01:09,986 --> 00:01:12,071
È fuori dal tuo controllo.
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,990
Devi solo attendere pazientemente
la nuova guida.
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,909
Arriverà a tempo debito.
25
00:01:16,910 --> 00:01:18,453
Ma io non ho tempo.
26
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
Specie dopo stasera.
27
00:01:21,581 --> 00:01:24,500
Ti credi sempre al di sopra delle regole.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,710
E te ne faccio un plauso.
29
00:01:26,711 --> 00:01:29,421
Ma non puoi piegare le tue abilità
al tuo volere.
30
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
E tu non puoi piegare me al tuo.
31
00:01:32,133 --> 00:01:35,803
Non puoi dirmi di trovare la mia strada
e poi ostacolarmi così.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,264
Non sono una tua nemica. Sono tua madre.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,475
Le tue abilità
non sono un'arma da imbracciare,
34
00:01:41,476 --> 00:01:43,603
bensì un dono da rispettare.
35
00:01:44,104 --> 00:01:46,356
Ti preferivo nella sfera di cristallo.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,275
Beh, un giorno non ci sarò più.
37
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
E potrai essere incosciente quanto vuoi.
38
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
Dovevi aiutarmi a proteggerla.
39
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
Soprattutto da sé stessa.
40
00:02:12,298 --> 00:02:14,926
<i>L'avvertimento di Galpin,
il quadro di Xavier</i>
41
00:02:16,136 --> 00:02:18,346
<i>e la mia visione della morte di Enid...</i>
42
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
<i>hanno tutti in comune
un pennuto monocolo dalle ali nere.</i>
43
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Lurch?
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
Facciamo una tappa intermedia.
45
00:02:40,577 --> 00:02:47,584
QUI VIVE IL MALE
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
Galpin!
47
00:03:15,028 --> 00:03:18,323
Come fa a essere scasso
se è già tutto scassato?
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
Galpin?
49
00:03:23,369 --> 00:03:26,206
So che ti nascondi
in questa squallida periferia.
50
00:03:32,337 --> 00:03:36,966
{\an8}Non ho tempo per lo smarrimento alcolico.
Devi parlarmi del caso.
51
00:04:28,434 --> 00:04:30,561
Beccato a morte dalle cornacchie.
52
00:04:31,980 --> 00:04:35,732
Davvero il colmo
per uno che beccava i criminali.
53
00:04:35,733 --> 00:04:40,029
Chissà se può fornirci
qualche utile indizio per l'indagine.
54
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
È l'unica pista per salvare Enid.
55
00:04:50,581 --> 00:04:52,041
Non vedo niente.
56
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
Le mie abilità.
57
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
Non funzionano.
58
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
Non muoverti!
59
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Mercoledì Addams, sei in arresto.
60
00:05:18,484 --> 00:05:21,738
MERCOLEDÌ
61
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
CAPITOLO II
"MEGLIO LA TRISTEZZA CHE CONOSCI"
62
00:05:28,745 --> 00:05:31,913
- Cosa facevi da Galpin?
- Mi aveva chiesto di passare.
63
00:05:31,914 --> 00:05:34,959
- Nel cuore della notte?
- E lei cosa ci faceva lì?
64
00:05:37,045 --> 00:05:40,464
L'ultima persona
a farsi asportare gli occhi a beccate
65
00:05:40,465 --> 00:05:42,674
ha chiamato Galpin prima di morire.
66
00:05:42,675 --> 00:05:44,343
Te lo ricordi?
67
00:05:44,344 --> 00:05:45,635
Carl Bradbury?
68
00:05:45,636 --> 00:05:49,389
Volevo sapere cosa si erano detti,
ma Galpin non rispondeva.
69
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
E il suo telefono ora non si trova.
70
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
A casa sua non ce n'era traccia.
71
00:05:55,938 --> 00:05:57,939
Tu non ne sai nulla, vero?
72
00:05:57,940 --> 00:06:01,568
Non ho preso io il suo telefono.
E perché interroga me?
73
00:06:01,569 --> 00:06:05,198
Il figlio di Galpin, Tyler,
è uno psicopatico e odia il padre.
74
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
E se avesse orchestrato tutto lui?
75
00:06:09,035 --> 00:06:13,872
Tyler è sotto chiave a Willow Hill.
E tu eri su entrambe le scene del crimine.
76
00:06:13,873 --> 00:06:15,874
Cosa mi nascondi, sig.na Addams?
77
00:06:15,875 --> 00:06:17,710
Senza dubbio molte cose.
78
00:06:18,211 --> 00:06:23,257
Nemmeno calandola in una fossa di serpenti
le confesserebbe i suoi segreti.
79
00:06:23,800 --> 00:06:25,468
Mi creda, ci ho provato.
80
00:06:26,010 --> 00:06:29,012
Ho il diritto
di interrogare sua figlia, sig. Addams.
81
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
Lei può assistere in silenzio.
82
00:06:32,141 --> 00:06:33,558
Sono il suo avvocato.
83
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
{\an8}GOMEZ ADDAMS
AVVOCATO
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,687
E non sto mai in silenzio.
85
00:06:37,688 --> 00:06:41,692
Se vuole parlare con la mia assistita,
le servirà un mandato.
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Buona serata.
87
00:06:51,577 --> 00:06:54,955
L'ho saputo mentre bevevo
il bicchierino della buonanotte.
88
00:06:54,956 --> 00:06:56,957
Mi è andata di traverso l'oliva.
89
00:06:56,958 --> 00:06:59,377
Non ho mai visto Lurch così agitato.
90
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
E madre?
91
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
Resterà tra noi.
92
00:07:06,926 --> 00:07:08,553
A Galpin.
93
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Perché eri a casa sua?
94
00:07:15,560 --> 00:07:17,769
Lo chiedi da avvocato o da padre?
95
00:07:17,770 --> 00:07:22,524
So quando un giocatore di carte come me
ha qualche asso nella manica.
96
00:07:22,525 --> 00:07:23,692
Lo rispetto.
97
00:07:23,693 --> 00:07:26,320
Ma bluffare non ti porterà lontano.
98
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
Ieri ho visto Galpin.
99
00:07:30,199 --> 00:07:32,492
Mi ha chiesto aiuto per un caso.
100
00:07:32,493 --> 00:07:35,203
Hai preso da me
questa curiosità scriteriata.
101
00:07:35,204 --> 00:07:39,375
- Perciò tua madre si preoccupa tanto.
- Falle i bauli e portala a casa.
102
00:07:40,042 --> 00:07:41,960
Temo che ormai sia convinta.
103
00:07:41,961 --> 00:07:43,336
Resterà.
104
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
Fidati. È irremovibile
come un chiodo in una bara.
105
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
Cos'è successo a zia Ophelia?
106
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
Questo, mia piccola penna avvelenata...
107
00:08:01,731 --> 00:08:03,691
non sta a me raccontartelo.
108
00:08:20,583 --> 00:08:22,751
Ieri hai violato il coprifuoco.
109
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
Tranquillo, non l'ho detto ad Ajax.
110
00:08:25,796 --> 00:08:27,714
Che facevi nel capanno dei Ronzatori?
111
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Non avrai mangiato le api
come quel tuo zio inquietante.
112
00:08:31,886 --> 00:08:35,890
So che non siamo propriamente amici,
ma sai mantenere un segreto?
113
00:08:37,350 --> 00:08:40,686
Se manca anche solo una delle mie api,
lo dico a Mer...
114
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Giù, bello!
115
00:08:54,492 --> 00:08:55,867
Cos'è?
116
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
La cosa più fica del mondo!
117
00:08:58,204 --> 00:09:02,250
Abbiamo un animale e un migliore amico!
E il bello deve ancora venire.
118
00:09:04,001 --> 00:09:06,836
Hai presente la storia
che ci ha raccontato Ajax?
119
00:09:06,837 --> 00:09:08,256
Era vera.
120
00:09:09,340 --> 00:09:13,427
Ho dato una scossa al suo cuore meccanico
e l'ho riportato in vita.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,471
È davvero il ragazzo dell'Albero teschio.
122
00:09:16,472 --> 00:09:19,391
Non è una leggenda metropolitana,
era uno di noi.
123
00:09:19,392 --> 00:09:22,353
Perciò dovremmo tenerlo rinchiuso qui
per sempre.
124
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
Non credo sia l'opzione più sicura.
125
00:09:26,857 --> 00:09:30,527
Né quella più igienica.
Va detto a qualcuno prima che ci mangi.
126
00:09:30,528 --> 00:09:31,444
Non lo farà.
127
00:09:31,445 --> 00:09:33,947
Inoltre, non ha un cervello.
128
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Quindi è innocuo come una lumaca.
129
00:09:38,244 --> 00:09:39,703
Però ha fame.
130
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
Se gli dessimo del miele?
Il nutrimento naturale perfetto.
131
00:09:43,457 --> 00:09:46,669
Antiossidante, antibatterico,
a basso indice glicemico.
132
00:09:56,304 --> 00:09:58,055
Visto? Gli piace.
133
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Credo che lo chiamerò Slurp.
134
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
Non capisco
che problema hanno le mie abilità.
135
00:10:16,616 --> 00:10:18,784
Il libro di Goody avrà la risposta.
136
00:10:21,954 --> 00:10:25,416
Nella mia ultima visione,
Enid muore ed è tutta colpa mia.
137
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
C'è un nesso con gli uccelli.
138
00:10:29,503 --> 00:10:31,379
Non deve saperlo nessun altro.
139
00:10:31,380 --> 00:10:35,343
Enid in primis. È troppo fragile
per affrontare la tragedia imminente.
140
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Enid?
141
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Enid!
142
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Mano, chiedi aiuto!
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
Sangue e marmellata di arance. Amo.
144
00:11:11,796 --> 00:11:15,799
- Fregata! Buon Giorno dello scherzo!
- "Giorno dello scherzo"?
145
00:11:15,800 --> 00:11:19,887
È una tradizione della Nevermore.
L'anno scorso sei arrivata dopo.
146
00:11:20,513 --> 00:11:23,014
La tua faccia al pensiero che fossi morta.
147
00:11:23,015 --> 00:11:24,224
È stata impagabile.
148
00:11:24,225 --> 00:11:28,604
- Mi porterò il ricordo nella tomba.
- Potresti finirci prima di quanto credi.
149
00:11:29,188 --> 00:11:32,107
Volevo vendicarmi
dell'occhio finto sul cuscino.
150
00:11:32,108 --> 00:11:33,734
Quale occhio finto?
151
00:11:38,739 --> 00:11:42,368
Riconoscerei la supponenza
di questo occhietto blu tra mille.
152
00:11:44,370 --> 00:11:45,621
È molto realistico.
153
00:11:46,747 --> 00:11:47,790
Dove l'hai preso?
154
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Me l'avrà recapitato un uccellino.
155
00:11:51,585 --> 00:11:55,213
Parleremo mai
di ciò che è successo ieri alla Pira?
156
00:11:55,214 --> 00:11:58,217
Lo svenimento e le lacrime nere
mi hanno spaventata.
157
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Sto bene.
158
00:11:59,802 --> 00:12:02,470
Lurch ha dovuto portarti via in braccio.
159
00:12:02,471 --> 00:12:06,808
Per una che odia le attenzioni,
è come se avessi la calamita.
160
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
Preferirei averla per la lebbra.
161
00:12:09,395 --> 00:12:12,814
So che essere popolare
non fa parte della tua Mercoledità,
162
00:12:12,815 --> 00:12:17,110
ma per chi ha aiutato a salvare la scuola
è un bel risvolto positivo.
163
00:12:17,111 --> 00:12:19,446
E io sarò il contrappasso negativo.
164
00:12:19,447 --> 00:12:20,531
Sempre.
165
00:12:24,952 --> 00:12:26,453
3 MESSAGGI
166
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
TI VEDO, MERCOLEDÌ.
NON MI IGNORERAI PER SEMPRE!
167
00:12:30,875 --> 00:12:34,128
Il tuo stalker è tornato alla carica
e ha il mio numero.
168
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Richiama quel numero.
169
00:12:42,386 --> 00:12:45,597
<i>Ehi, sono Donovan Galpin.
Lasciate un messaggio.</i>
170
00:12:45,598 --> 00:12:48,099
Perché Galpin ti tormenta sul mio numero?
171
00:12:48,100 --> 00:12:49,642
E perché eri a casa sua?
172
00:12:49,643 --> 00:12:51,436
Non è Galpin. È stato ucciso.
173
00:12:51,437 --> 00:12:53,313
- Sarà l'assassino.
- Cosa?
174
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
È uno scherzo?
175
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
È solo il secondo giorno di scuola
176
00:12:59,779 --> 00:13:02,489
e sei già coinvolta
in un caso di omicidio.
177
00:13:02,490 --> 00:13:04,032
Forse sei maledetta.
178
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
Mi dispiace molto per Galpin,
ma non lo conoscevo benissimo.
179
00:13:07,787 --> 00:13:10,330
Se me ne lasciassi fuori,
te ne sarei grata.
180
00:13:10,331 --> 00:13:14,293
È la mia era della spensieratezza.
Ho giurato di smettere coi cadaveri.
181
00:13:14,794 --> 00:13:18,339
Per questo devi restare qui con Mano
finché non avrò risolto.
182
00:13:19,006 --> 00:13:23,092
L'assassino perseguita te.
Io ho denti aguzzi e artigli affilati.
183
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
E la prima lezione di guida
nel pomeriggio.
184
00:13:25,805 --> 00:13:27,514
Stai prendendo la patente?
185
00:13:27,515 --> 00:13:29,475
Non abbiamo tutti l'autista.
186
00:13:46,158 --> 00:13:50,454
Resta qui. Cerca nel libro di Goody
se dice come recuperare le abilità.
187
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
BUON GIORNO DELLO SCHERZO!
188
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
IL CAFFÈ RIVELATORE
189
00:14:14,436 --> 00:14:15,311
Ehi!
190
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Guarda che faccia!
191
00:14:32,329 --> 00:14:34,290
Il rimedio per il cuore infranto?
192
00:14:35,791 --> 00:14:39,961
{\an8}Vendicarsi con uno scherzo,
sponsorizzato dai miei insetti ematofagi.
193
00:14:39,962 --> 00:14:42,006
Zanzare tigri di Sumatra.
194
00:15:06,739 --> 00:15:08,866
Ehi. Grazie, ragazzi.
195
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
Ehi, e...
196
00:15:13,203 --> 00:15:14,830
buon Giorno dello scherzo.
197
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Guarda, Orloff.
198
00:15:40,064 --> 00:15:41,773
Non è magnifico?
199
00:15:41,774 --> 00:15:44,525
Oh, autentico spirito reietto!
200
00:15:44,526 --> 00:15:46,319
Un balsamo per l'anima.
201
00:15:46,320 --> 00:15:50,032
Odio il Giorno dello scherzo.
202
00:15:50,616 --> 00:15:55,955
L'anno scorso mi hanno messo
delle anguille nell'acqua.
203
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
È Mercoledì.
204
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
Lo ammetto, sig.na Addams,
205
00:16:11,762 --> 00:16:13,805
sai come esaltare le folle.
206
00:16:13,806 --> 00:16:16,809
Mi hai preso alla sprovvista
bruciando il quadro.
207
00:16:17,393 --> 00:16:21,479
- Credevo di averla umiliata.
- Scherzi? L'ho adorato.
208
00:16:21,480 --> 00:16:24,565
Sono proprio queste provocazioni
a renderci reietti.
209
00:16:24,566 --> 00:16:26,526
Vero, dottor Orloff?
210
00:16:26,527 --> 00:16:28,569
Una domanda al volo prima che vada.
211
00:16:28,570 --> 00:16:32,241
Ci sono studenti o professori
che controllano gli uccelli?
212
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
Cioè degli Aviari?
213
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Perché lo chiedi?
214
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Per una ricerca
sui reietti sottorappresentati.
215
00:16:40,457 --> 00:16:45,087
L'ultima volta che c'è stato un Aviario
in questa scuola sarà stato almeno...
216
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
dieci anni fa.
217
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Beh, divertiti.
218
00:17:04,440 --> 00:17:07,234
- Adoro i suoi nuovi arredi.
- Grazie.
219
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
Dove le ha trovate, quelle?
220
00:17:09,611 --> 00:17:14,032
Vengono da una spedizione di Vasco,
lo zio di Gomez, nella foresta peruviana.
221
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Lo zio Vasco è quello a sinistra.
222
00:17:17,828 --> 00:17:20,956
Niente rende accogliente una casa
come la famiglia.
223
00:17:23,167 --> 00:17:25,044
Grazie, Lurch.
224
00:17:26,670 --> 00:17:29,630
Il preside è entusiasta
che abbia accettato l'offerta
225
00:17:29,631 --> 00:17:33,761
e ha voluto che le portassi subito
la lista dei potenziali donatori.
226
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
Ovviamente,
mia figlia non è entusiasta che io resti.
227
00:17:39,224 --> 00:17:42,144
Beh, Mercoledì è mai entusiasta
di qualcosa?
228
00:17:44,563 --> 00:17:47,607
È fortunata che sua madre
si interessi tanto a lei.
229
00:17:47,608 --> 00:17:49,777
Non hai un buon rapporto con la tua?
230
00:17:51,278 --> 00:17:54,114
Abbiamo passato l'estate insieme.
231
00:17:55,949 --> 00:17:59,328
A cercare di tirarla fuori
dal guaio in cui si è cacciata.
232
00:18:00,329 --> 00:18:03,123
Gli spiriti ci avranno fatte incontrare
per questo.
233
00:18:03,707 --> 00:18:06,710
Capisco il bisogno
di dimostrare quanto vali,
234
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
specie a una madre complicata.
235
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Ho sempre ammirato la sua.
236
00:18:13,342 --> 00:18:17,762
Le Onoranze Funebri Frump
sono l'impresa gestita da reietti
237
00:18:17,763 --> 00:18:19,347
più redditizia del Paese.
238
00:18:19,348 --> 00:18:21,141
Aspiro a qualcosa di simile.
239
00:18:22,059 --> 00:18:25,103
Si è sempre trovata meglio
coi morti che coi vivi.
240
00:18:25,104 --> 00:18:27,563
Credo che il preside Dort speri
241
00:18:27,564 --> 00:18:30,442
che lei le chieda una generosa donazione.
242
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
L'ultimo pover'uomo che ha chiesto soldi
alla mamma è morto di paura.
243
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
L'ha rispedito a casa in una bara
allegando la fattura.
244
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Un biscotto?
245
00:18:45,958 --> 00:18:46,959
Meglio di no.
246
00:18:57,219 --> 00:18:58,302
È ancora qui.
247
00:18:58,303 --> 00:19:00,888
Non so se sia la puzza di carne putrefatta
248
00:19:00,889 --> 00:19:05,434
o i postumi della pietrificazione
di quel Gorgone ingrato, ma ho la nausea.
249
00:19:05,435 --> 00:19:07,562
Essere su di giri mi mette fame.
250
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Cos'è?
251
00:19:09,273 --> 00:19:13,568
- Panino con carne indefinita della mensa.
- Non li mangia mai nessuno.
252
00:19:13,569 --> 00:19:16,655
La carne è fatta di cervella di pollo
e sedere di maiale.
253
00:19:17,906 --> 00:19:19,157
A me piace.
254
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Mi ricorda
il gulasch rumeno di mio zio Fester.
255
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
Dice che lo fa proprio coi ghul.
256
00:19:25,455 --> 00:19:27,415
Piace anche a lui. Bravo, Slurp.
257
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Non mi sorprende.
258
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Non è cibo per i vivi.
259
00:19:32,546 --> 00:19:34,506
Faremo tardi a lezione.
260
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Tranquillo, torniamo dopo cena
con uno zaino pieno di carne.
261
00:20:07,915 --> 00:20:11,126
Sorveglia Enid.
Devo interrogare Tyler riguardo al padre.
262
00:20:12,002 --> 00:20:14,880
Vado a trovarlo
nella sua campana di vetro isolata.
263
00:20:16,215 --> 00:20:17,673
Tu non mi hai vista.
264
00:20:17,674 --> 00:20:18,592
Intesi?
265
00:20:28,602 --> 00:20:31,187
- Ho un mezzo.
- Un attimo! Ho scordato una cosa.
266
00:20:31,188 --> 00:20:33,190
Non posso guidare senza.
267
00:20:37,611 --> 00:20:41,197
Mano? Sono in ritardo.
Hai visto il mio foglio rosa?
268
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
L'avevo messo qui.
269
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
Signora Addams! Salve!
270
00:20:51,166 --> 00:20:52,251
Mercoledì non c'è.
271
00:20:52,834 --> 00:20:54,335
Nessun problema, cara.
272
00:20:54,336 --> 00:20:57,005
Può aiutarmi Mano a trovare ciò che cerco.
273
00:21:05,180 --> 00:21:07,683
Il libro di Goody. Dammelo.
274
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
{\an8}RUOTA DI SCORTA
SCUOLA GUIDA
275
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
Enid Sinclair?
276
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Ok, sali.
277
00:21:41,967 --> 00:21:43,468
Cintura di sicurezza.
278
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Ok, alla scuola guida Ruota di scorta
rispettiamo l'auto,
279
00:21:49,808 --> 00:21:51,767
gli altri veicoli e la strada.
280
00:21:51,768 --> 00:21:54,103
Hai qualche esperienza di guida?
281
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
I videogiochi non contano.
282
00:22:01,153 --> 00:22:02,195
Dai gas, cocca!
283
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Mio zio mi faceva stare al volante
durante le commissioni.
284
00:22:10,370 --> 00:22:11,371
Come no.
285
00:22:12,414 --> 00:22:13,456
Ok.
286
00:22:13,457 --> 00:22:17,293
Considera il volante
come il quadrante di un orologio.
287
00:22:17,294 --> 00:22:20,589
Devi posizionare le mani
alle dieci e alle due.
288
00:22:25,635 --> 00:22:28,180
Con la mano destra
sposta il cambio sulla D.
289
00:22:28,764 --> 00:22:31,057
Fai pure con calma. Sei una novellina.
290
00:22:31,058 --> 00:22:33,142
È normalissimo essere agitati.
291
00:22:33,143 --> 00:22:35,979
Ricorda che la prudenza non è mai troppa.
292
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Rispettiamo anche i limiti di velocità.
293
00:22:48,533 --> 00:22:51,370
Sono io
il comandante di questa nave, signorina.
294
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
Questa scuola
diventa ogni anno più strana.
295
00:23:14,101 --> 00:23:15,602
Ora sono io il comandante.
296
00:23:27,197 --> 00:23:30,116
È tutta l'estate che ha il libro di Goody
297
00:23:30,117 --> 00:23:33,035
e non hai mai pensato
di portarlo alla mia attenzione?
298
00:23:33,036 --> 00:23:35,246
Io e Gomez ti abbiamo mandato qui
299
00:23:35,247 --> 00:23:38,249
per impedirle di soccombere
ai suoi istinti peggiori.
300
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
Così ci dimostri lealtà?
301
00:23:42,170 --> 00:23:44,880
Certo che sei
un membro di questa famiglia.
302
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Lo rimani anche se sono arrabbiata con te.
303
00:23:48,635 --> 00:23:51,345
Dobbiamo smetterla
di trattarti come un servo?
304
00:23:51,346 --> 00:23:53,432
Quando mai l'abbiamo fatto?
305
00:23:58,854 --> 00:24:00,439
Mano. Abbassa le luci!
306
00:24:01,773 --> 00:24:05,652
Mano. Riempimi il bicchiere, vecchio mio.
Non avere il braccino corto.
307
00:24:07,320 --> 00:24:08,155
Un altro po'.
308
00:24:09,489 --> 00:24:10,322
Un altro po'.
309
00:24:10,323 --> 00:24:11,407
Di più...
310
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
Fermo! Cosa fai?
311
00:24:15,203 --> 00:24:16,621
Stai fermo, bello.
312
00:24:20,208 --> 00:24:21,918
Scusa, vecchio mio!
313
00:24:25,046 --> 00:24:29,968
Lo ammetto, ci sono state occasioni
in cui, forse, ce ne siamo approfittati.
314
00:24:31,386 --> 00:24:34,556
Scusa se con te ci sentiamo in buone mani.
315
00:24:36,224 --> 00:24:40,437
Non devo sfogarmi su di te
se ho un pessimo rapporto con Mercoledì?
316
00:24:42,230 --> 00:24:43,565
Non è pessimo!
317
00:24:45,317 --> 00:24:46,401
È conflittuale.
318
00:25:04,711 --> 00:25:06,713
Attendo con ansia la prossima guida.
319
00:25:09,549 --> 00:25:12,719
WILLOW HILL
OSPEDALE PSICHIATRICO
320
00:25:15,972 --> 00:25:17,557
Sono qui per Tyler Galpin.
321
00:25:18,517 --> 00:25:20,017
Ehi, Ross, guarda.
322
00:25:20,018 --> 00:25:23,605
L'ennesima ragazzina stramba
che ha una cotta per l'Hyde.
323
00:25:25,106 --> 00:25:28,734
Non farci perdere tempo
e trovati un'altra ossessione.
324
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
Qualcosa come le boy band o i cagnolini.
325
00:25:31,821 --> 00:25:35,241
Chiama i tuoi capi
e di' loro che c'è Mercoledì Addams.
326
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
Addams con due D,
come in Hyde addomesticato.
327
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Una caramella?
328
00:25:55,345 --> 00:25:56,679
Sono colpita.
329
00:25:56,680 --> 00:26:01,517
Io sono molto pignola sui moduli
e tu non hai trascurato nulla.
330
00:26:01,518 --> 00:26:05,355
Non è il mio primo criminale squilibrato.
Quando posso vedere Tyler?
331
00:26:05,855 --> 00:26:08,941
Rallenta, signorina.
Lo deciderà la dr.ssa Fairburn.
332
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
È l'addestratrice di Tyler?
333
00:26:11,444 --> 00:26:12,445
"Addestratrice"?
334
00:26:13,154 --> 00:26:14,196
Non siamo uno zoo.
335
00:26:14,197 --> 00:26:17,491
Giusto. Lì non fingono
di poter cambiare gli animali
336
00:26:17,492 --> 00:26:20,036
con elettroshock e cocktail di farmaci.
337
00:26:20,912 --> 00:26:23,914
La dr.ssa Fairburn
è la psichiatra capo qui,
338
00:26:23,915 --> 00:26:28,210
nonché una pioniera nel campo
della salute mentale dei reietti.
339
00:26:28,211 --> 00:26:29,546
Ho il suo libro.
340
00:26:33,300 --> 00:26:34,551
Il suo libro...
341
00:26:36,011 --> 00:26:38,053
{\an8}<i>I reietti e come sbloccare la loro mente.</i>
342
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
È una lettura obbligatoria
nelle facoltà di Medicina.
343
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
{\an8}Mi ha anche fatto la dedica.
344
00:26:45,478 --> 00:26:47,314
La dr.ssa Fairburn è una reietta?
345
00:26:48,857 --> 00:26:50,608
No. Ha qualche importanza?
346
00:26:50,609 --> 00:26:53,736
È come un vegetariano
che scrive di cannibalismo.
347
00:26:53,737 --> 00:26:56,238
Gli psichiatri non mi convincono.
348
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
Neanche a me.
349
00:27:02,829 --> 00:27:06,249
Ciao, Mercoledì. Sono la dr.ssa Fairburn.
350
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
Tyler parla spesso di te.
351
00:27:10,003 --> 00:27:12,255
Spero che gli lasci l'amaro in bocca.
352
00:27:14,674 --> 00:27:15,967
Grazie, Judi.
353
00:27:16,593 --> 00:27:17,802
Vieni con me.
354
00:27:25,602 --> 00:27:27,686
Perché vuoi vedere Tyler?
355
00:27:27,687 --> 00:27:29,647
Per citare la mia ex psichiatra,
356
00:27:29,648 --> 00:27:32,316
sventrata da Tyler
come una trota appena pescata,
357
00:27:32,317 --> 00:27:33,818
voglio metterci un punto.
358
00:27:34,653 --> 00:27:37,112
Ho accolto la tua richiesta settimane fa.
359
00:27:37,113 --> 00:27:39,658
Sapevo che prima o poi saresti venuta.
360
00:27:40,450 --> 00:27:43,995
Immagino tu sia qui oggi
per la morte di Donovan Galpin.
361
00:27:45,372 --> 00:27:46,873
Tyler l'ha saputo?
362
00:27:47,791 --> 00:27:52,170
Tyler si è rivelato un manipolatore
e un paziente poco collaborativo.
363
00:27:52,879 --> 00:27:56,757
Certo, non avevo mai avuto in cura un Hyde
quindi navigo a vista.
364
00:27:56,758 --> 00:27:58,384
E Marilyn Thornhill?
365
00:27:58,385 --> 00:28:01,096
Nega sempre di essere la padrona di Tyler.
366
00:28:01,680 --> 00:28:03,806
È detenuta in un'altra struttura.
367
00:28:03,807 --> 00:28:05,307
Sto testando una teoria:
368
00:28:05,308 --> 00:28:09,061
più a lungo stanno lontani,
più si indebolisce il loro legame.
369
00:28:09,062 --> 00:28:12,607
Presumo che stiamo parlando
solo perché ha bisogno del mio aiuto.
370
00:28:13,233 --> 00:28:16,026
I miei metodi standard
non stanno dando risultati.
371
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
Voglio adottare un approccio...
372
00:28:18,405 --> 00:28:19,697
poco ortodosso.
373
00:28:19,698 --> 00:28:21,282
Conosce il detto.
374
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
Se non puoi soffocarli di gentilezze,
prova un'iniezione letale.
375
00:28:26,246 --> 00:28:27,247
Da questa parte.
376
00:28:39,175 --> 00:28:42,386
Magari fornirai a Tyler
lo shock psicologico necessario
377
00:28:42,387 --> 00:28:44,431
a iniziare la riabilitazione.
378
00:28:45,098 --> 00:28:48,768
Se la mia vista gli infligge
anche un minimo di dolore, ci sto.
379
00:29:01,030 --> 00:29:02,906
Sarai totalmente al sicuro,
380
00:29:02,907 --> 00:29:07,870
ma se ti senti minacciata o a disagio,
premi il pulsante rosso sul muro.
381
00:29:07,871 --> 00:29:10,165
Osserverò tutto dal monitor.
382
00:29:11,207 --> 00:29:12,876
Stai allerta, per favore.
383
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Allora, che ne pensi di questo posto?
384
00:29:54,959 --> 00:29:58,796
Era stato progettato
per un lupo mannaro schizofrenico
385
00:29:58,797 --> 00:30:02,883
che nell'estate del 1992
ha commesso una strage con la luna piena.
386
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
Il colmo, sei stato inchiodato
da un lupo mannaro.
387
00:30:06,971 --> 00:30:10,642
Era ovvio che la tua macabra curiosità
ti avrebbe condotta qui.
388
00:30:11,267 --> 00:30:13,936
È stato più forte di te, dovevi rivedermi.
389
00:30:13,937 --> 00:30:17,105
È la balla che ti racconti
rinchiuso qui da solo?
390
00:30:17,106 --> 00:30:20,026
L'unica persona
che mente a sé stessa qui sei tu.
391
00:30:20,902 --> 00:30:25,073
Hai fiutato il mostro che è in me.
Te ne sei innamorata.
392
00:30:26,699 --> 00:30:30,744
Siamo due anime dal cuore nero
pronte a saccheggiare il mondo insieme.
393
00:30:30,745 --> 00:30:33,455
L'unica cosa che saccheggi
è la macedonia a cena.
394
00:30:33,456 --> 00:30:36,960
Ti comporti come se fossi la più sveglia,
ma non lo sei.
395
00:30:38,753 --> 00:30:42,006
- Eppure sono da questo lato delle sbarre.
- Pura fortuna.
396
00:30:52,809 --> 00:30:54,018
Tuo padre è morto.
397
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
È stato ucciso ieri sera.
398
00:31:03,236 --> 00:31:05,905
- Come è stato ucciso?
- In modo orripilante.
399
00:31:06,573 --> 00:31:08,657
Un altro è morto allo stesso modo.
400
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
Il suo vecchio socio, Carl Bradbury.
401
00:31:11,870 --> 00:31:13,788
Due omicidi in due giorni.
402
00:31:15,081 --> 00:31:16,875
Entrambi legati alla tua famiglia.
403
00:31:18,543 --> 00:31:20,336
Mi hai beccato, Mercoledì.
404
00:31:20,920 --> 00:31:24,339
Sono un genio criminale
che regge le fila di tutto da qui.
405
00:31:24,340 --> 00:31:25,884
Chi altri lo voleva morto?
406
00:31:27,510 --> 00:31:29,220
Vuoi il mio aiuto?
407
00:31:30,221 --> 00:31:33,515
Sono lusingato, ma...
sarà molto più divertente
408
00:31:33,516 --> 00:31:35,768
guardarti brancolare nel buio.
409
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Salutami Enid.
410
00:31:42,734 --> 00:31:45,153
Dille che la prossima volta la uccido.
411
00:31:45,945 --> 00:31:49,032
La pagherà per aver ficcato il muso
nei miei affari.
412
00:31:49,574 --> 00:31:53,369
Voglio che le sue urla ti tormentino
per il resto della tua vita.
413
00:31:54,954 --> 00:31:56,247
Hai ragione.
414
00:31:59,167 --> 00:32:00,752
Dovevo assolutamente vederti.
415
00:32:01,794 --> 00:32:05,423
Vederti in catene
ha fatto ghignare il mio cuore macabro.
416
00:32:06,299 --> 00:32:11,178
Thornhill ti ha scelto come suo burattino
perché ha visto non solo l'Hyde in te,
417
00:32:11,179 --> 00:32:12,805
ma anche chi sei davvero.
418
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Una nullità sacrificabile.
419
00:32:16,142 --> 00:32:18,936
Un bulletto ottuso
senza nulla da offrire al mondo
420
00:32:18,937 --> 00:32:21,314
se non delle scarse abilità di barista.
421
00:32:22,482 --> 00:32:26,110
Il tuo momento di gloria svanirà
ancor prima del tuo aspetto generico.
422
00:32:26,736 --> 00:32:30,740
E pensarti a marcire in questa cella
nella più anonima mediocrità...
423
00:32:32,033 --> 00:32:33,409
è la vendetta migliore.
424
00:32:40,750 --> 00:32:42,001
Non tornerò.
425
00:32:43,378 --> 00:32:45,964
Occupo già abbastanza spazio
nella tua mente contorta.
426
00:33:10,989 --> 00:33:15,451
Il cervello è l'organo più famelico
del corpo umano.
427
00:33:16,077 --> 00:33:18,913
Consuma il 20%...
428
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Chi è stato?
429
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Forza!
430
00:33:24,752 --> 00:33:25,586
Chi?
431
00:33:30,800 --> 00:33:33,344
Ascoltate, gente.
432
00:33:33,928 --> 00:33:36,930
Se chi è stato non si fa avanti...
433
00:33:36,931 --> 00:33:38,765
Abbiamo un problema. Vieni.
434
00:33:38,766 --> 00:33:42,186
...passerete
il resto del semestre in punizione.
435
00:33:42,937 --> 00:33:44,647
Vi tengo d'occhio, voi due.
436
00:33:47,734 --> 00:33:48,651
Cosa?
437
00:33:49,318 --> 00:33:51,194
Il tuo zombie domestico, Slurp,
438
00:33:51,195 --> 00:33:52,655
è scappato.
439
00:33:57,910 --> 00:33:59,995
Non hai fatto la lezione di guida?
440
00:33:59,996 --> 00:34:01,622
No. Non si è presentato.
441
00:34:13,342 --> 00:34:15,887
Ti va di studiare
per la verifica di anatomia?
442
00:34:16,387 --> 00:34:18,890
- Orloff sarà una testa in barattolo...
- Sì.
443
00:34:26,522 --> 00:34:27,856
Com'è arrivato qui?
444
00:34:27,857 --> 00:34:28,900
MANO
445
00:34:31,486 --> 00:34:32,403
È per Mano.
446
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
Mano?
447
00:34:39,077 --> 00:34:40,286
C'è nessuno?
448
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Mano? Hai bevuto?
449
00:34:45,249 --> 00:34:47,667
Com'è poss... Sai cosa? Non importa.
450
00:34:47,668 --> 00:34:49,420
Ci dai un secondo?
451
00:34:50,046 --> 00:34:51,339
- Sì.
- Grazie.
452
00:34:51,839 --> 00:34:54,382
Mano. C'è un pacco per te.
453
00:34:54,383 --> 00:34:58,262
Non so se sia per il Giorno dello scherzo
o dallo stalker di Mercoledì.
454
00:35:04,268 --> 00:35:07,395
È la tua foto segnaletica
della polizia di Normal, Illinois.
455
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
C'è una città di nome Normal?
456
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
Chi è Fernando Falange?
457
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
Il tuo primo alias?
458
00:35:13,945 --> 00:35:15,655
Sì, è molto orecchiabile.
459
00:35:20,034 --> 00:35:22,661
"L'ho trovata
ripulendo un vecchio nascondiglio.
460
00:35:22,662 --> 00:35:25,122
Buon compleanno, mio non-braccio destro.
461
00:35:25,123 --> 00:35:28,501
Risatine e ditate moleste,
il tuo complice, Fester."
462
00:35:29,502 --> 00:35:31,629
Mano! È il tuo compleanno?
463
00:35:32,588 --> 00:35:37,552
No che Mercoledì non me l'ha detto!
Tutti gli Addams se ne sono scordati?
464
00:35:38,636 --> 00:35:39,720
Mi dispiace tanto.
465
00:35:40,221 --> 00:35:41,054
Sai una cosa?
466
00:35:41,055 --> 00:35:43,598
Sei un membro onorario del branco.
467
00:35:43,599 --> 00:35:46,144
Perché non usciamo a festeggiare stasera?
468
00:35:47,895 --> 00:35:49,646
Bruno! Oddio!
469
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Cos'è successo? Stai...
470
00:36:09,417 --> 00:36:10,293
Sì?
471
00:36:15,423 --> 00:36:19,509
- Novità sulla signora Addams?
- Le ho dato la lista dei donatori.
472
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Sta esaminando i nomi ed elaboreremo
una strategia alla fine della settimana.
473
00:36:24,682 --> 00:36:27,393
Le hai fatto notare
la numero uno della lista?
474
00:36:28,644 --> 00:36:31,355
Purtroppo,
ha un pessimo rapporto con la madre.
475
00:36:32,648 --> 00:36:33,983
Quanto pessimo?
476
00:36:34,567 --> 00:36:36,194
Si rifiuta di chiamarla.
477
00:36:39,113 --> 00:36:42,199
L'intera campagna
ruota attorno a Hester Frump.
478
00:36:42,200 --> 00:36:44,117
È lo squalo di 15 metri
479
00:36:44,118 --> 00:36:48,331
che convincerà gli altri pezzi grossi
che la Nevermore va preservata.
480
00:36:49,332 --> 00:36:51,792
Perché non lo dice alla sig.ra Addams?
481
00:36:52,376 --> 00:36:55,087
Perché tu sai essere molto più persuasiva.
482
00:36:57,715 --> 00:37:00,508
Non vorrà
che usi il canto delle Sirene, vero?
483
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
Certo che no.
484
00:37:02,428 --> 00:37:03,554
Te lo sto ordinando.
485
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
Lei non mi costringerà più
a fare qualcosa.
486
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Ci hai provato.
487
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
Già.
488
00:37:23,115 --> 00:37:27,160
Un souvenir delle Florida Keys,
preso in un negozio di antiquariato.
489
00:37:27,161 --> 00:37:28,537
Bello, vero?
490
00:37:29,121 --> 00:37:33,250
È fatto di minuscoli pezzettini
di corallo corinzio
491
00:37:33,251 --> 00:37:35,919
che mi rendono immune
al canto delle Sirene.
492
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Lo porto sempre con me.
493
00:37:40,675 --> 00:37:42,343
Vedi, la chiave per vincere,
494
00:37:42,843 --> 00:37:46,680
a golf e nella vita,
è tenere gli occhi fissi sulla palla.
495
00:37:46,681 --> 00:37:48,640
Ti do una mano a concentrarti.
496
00:37:48,641 --> 00:37:51,351
Sappiamo che il tuo futuro
è nelle mie mani.
497
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
Posso elevarti sopra agli altri
498
00:37:53,980 --> 00:37:54,897
o schiacciarti.
499
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Intesi?
500
00:38:00,903 --> 00:38:02,696
Ora usa il tuo dono
501
00:38:02,697 --> 00:38:06,659
per portare dalla nostra parte
Morticia Addams e la sua amata madre.
502
00:38:23,718 --> 00:38:24,677
Mano?
503
00:38:28,431 --> 00:38:29,974
Aspetta, dov'è Enid?
504
00:38:38,107 --> 00:38:39,691
<i>Ora ho la tua attenzione?</i>
505
00:38:39,692 --> 00:38:41,776
Chi sei e dov'è Enid?
506
00:38:41,777 --> 00:38:43,486
<i>Il gioco è appena iniziato.</i>
507
00:38:43,487 --> 00:38:47,241
<i>Hai mezz'ora per trovare
la tua amica mannara o la sopprimo.</i>
508
00:38:47,825 --> 00:38:50,202
<i>Coinvolgi altra gente ed è game over.</i>
509
00:38:50,745 --> 00:38:51,829
<i>Ti osservo.</i>
510
00:38:52,496 --> 00:38:54,040
<i>Tic-toc, sig.na Addams.</i>
511
00:39:07,219 --> 00:39:10,014
{\an8}FINGITI MORTA
512
00:39:26,322 --> 00:39:27,490
Bruno!
513
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Bruno!
514
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Stai bene?
515
00:39:33,079 --> 00:39:34,246
Enid...
516
00:39:35,915 --> 00:39:37,249
Dove siamo?
517
00:39:38,250 --> 00:39:40,211
Credo nella Torre Iago.
518
00:39:41,128 --> 00:39:44,547
Sembra che non ci venga nessuno
da un bel po' di tempo.
519
00:39:44,548 --> 00:39:48,761
È stata chiusa anni fa perché danneggiata
da un violento temporale.
520
00:39:57,311 --> 00:39:59,021
Chi ci farebbe questo?
521
00:40:03,984 --> 00:40:05,653
Ok, Ajax!
522
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
Bello scherzo! Ora liberaci.
523
00:40:10,699 --> 00:40:11,826
Ajax?
524
00:40:21,127 --> 00:40:22,920
Non credo sia uno scherzo.
525
00:40:29,552 --> 00:40:33,638
- Mercoledì, che ci fai qui fuori?
- Cerco la mia coinquilina.
526
00:40:33,639 --> 00:40:36,224
Che coincidenza. Io cercavo te.
527
00:40:36,225 --> 00:40:40,520
Sto formando un'orchestra per il gala.
Vorrei te al violoncello.
528
00:40:40,521 --> 00:40:42,981
Non ho tempo ora. E poi,
529
00:40:42,982 --> 00:40:45,984
sentendomi suonare,
non è stata proprio lusinghiera.
530
00:40:45,985 --> 00:40:49,404
Andiamo. Ho solo detto
che, se vuoi eccellere,
531
00:40:49,405 --> 00:40:52,366
devi lasciarti controllare dalla musica.
532
00:40:53,826 --> 00:40:57,412
Altrimenti non fai altro che...
suonare delle note.
533
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
Meccanicamente.
534
00:41:00,541 --> 00:41:04,086
Le prove sono alle 15. Venerdì.
Spero che tu venga.
535
00:41:09,967 --> 00:41:11,343
Va tradotto letteralmente.
536
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
Sono note musicali.
537
00:41:23,397 --> 00:41:25,065
Il cuore è un organo.
538
00:41:36,827 --> 00:41:39,705
D-E-A-D: re, mi, la, re.
539
00:41:47,254 --> 00:41:48,464
Proviamole insieme.
540
00:41:55,638 --> 00:41:56,597
Andiamo.
541
00:42:13,280 --> 00:42:17,201
Se solo ci fosse la luna piena,
saremmo fuori di qui in un baleno.
542
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
Mi dispiace tanto, Bruno.
543
00:42:21,163 --> 00:42:22,164
Non è colpa tua.
544
00:42:23,123 --> 00:42:24,624
Insomma, più o meno lo è.
545
00:42:24,625 --> 00:42:27,544
Non so cosa succeda,
ma c'entra la mia coinquilina.
546
00:42:27,545 --> 00:42:30,422
È come un'oscura stella polare
per killer psicopatici.
547
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Perché siete amiche?
548
00:42:34,885 --> 00:42:39,181
Perché, anche se Mercoledì è davvero
il tunnel in fondo alla luce,
549
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
non so immaginare una vita senza di lei.
550
00:42:45,729 --> 00:42:48,023
È bello che morireste l'una per l'altra.
551
00:42:48,649 --> 00:42:50,568
Letteralmente, ora come ora.
552
00:42:52,611 --> 00:42:54,488
Vorrei avere una persona così.
553
00:43:01,537 --> 00:43:03,622
Dobbiamo riuscire a liberarci.
554
00:43:05,249 --> 00:43:09,169
Magari, con l'angolazione giusta,
possiamo divincolarci da queste catene.
555
00:43:10,546 --> 00:43:11,547
Vuoi...
556
00:43:12,214 --> 00:43:13,089
Prova a...
557
00:43:13,090 --> 00:43:15,050
- La spalla.
- Gira i piedi.
558
00:43:20,639 --> 00:43:23,183
Pensavo avessi sostituito le batterie.
559
00:43:25,060 --> 00:43:27,021
Ti sembra una torcia carica?
560
00:43:56,717 --> 00:43:58,385
IL TEMPO SCORRE
561
00:44:05,142 --> 00:44:06,602
Questa è la Torre Iago.
562
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
Andiamo.
563
00:44:13,734 --> 00:44:16,862
- Scusa, puoi... Aspetta. No...
- Solo la spalla...
564
00:44:22,451 --> 00:44:23,285
Ehi.
565
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ehi.
566
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Non ha funzionato.
567
00:44:33,337 --> 00:44:34,462
Stai bene?
568
00:44:34,463 --> 00:44:35,546
Tutto ok.
569
00:44:35,547 --> 00:44:38,549
Mi capita quando sono stressato o agitato.
570
00:44:38,550 --> 00:44:40,302
Sono solo tremiti lupini.
571
00:44:41,804 --> 00:44:44,223
È normale
in chi raggiunge tardi la lupertà.
572
00:44:46,433 --> 00:44:48,686
Io sono stato l'ultimo in famiglia.
573
00:44:50,771 --> 00:44:51,772
Non ci credo.
574
00:44:52,690 --> 00:44:55,776
Anch'io.
E avevo anche l'artiglio ballerino.
575
00:44:56,694 --> 00:44:59,154
- Hai provato la respirazione quadrata?
- No.
576
00:45:01,740 --> 00:45:03,325
Inspira in quattro tempi.
577
00:45:04,326 --> 00:45:05,661
Trattieni per altri 4.
578
00:45:07,788 --> 00:45:08,872
Espira in altrettanti.
579
00:45:38,110 --> 00:45:39,402
Enid!
580
00:45:39,403 --> 00:45:40,987
Mercoledì! Grazie a Dio!
581
00:45:40,988 --> 00:45:43,031
Devi liberarci!
582
00:45:43,699 --> 00:45:45,492
Mano, scassina il lucchetto.
583
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Mano, attento!
584
00:45:54,251 --> 00:45:55,377
Mano! Stai bene?
585
00:46:07,097 --> 00:46:09,099
Mercoledì! Dove vai?
586
00:46:26,492 --> 00:46:27,575
"Cosa non vedi?"
587
00:46:27,576 --> 00:46:29,995
COSA NON VEDI? SCRIVILO E LIBERALI.
588
00:46:30,996 --> 00:46:32,414
Oddio!
589
00:46:36,293 --> 00:46:37,835
Poe, Dante,
590
00:46:37,836 --> 00:46:39,421
Shelley, Dickens...
591
00:46:40,088 --> 00:46:41,882
Mercoledì, fai in fretta!
592
00:46:43,175 --> 00:46:45,719
Ogni pila
comprende tutte le opere di un autore.
593
00:46:48,722 --> 00:46:49,722
Mercoledì!
594
00:46:49,723 --> 00:46:52,226
Proust, Tolstoj...
595
00:46:54,102 --> 00:46:56,772
La risposta sarà un libro che manca.
596
00:46:57,898 --> 00:47:00,650
Se sopravvivo,
esigo una giornata alle terme!
597
00:47:00,651 --> 00:47:01,860
Wells...
598
00:47:02,444 --> 00:47:05,030
- <i>Il Club delle baby-sitter</i>?
- Quanti sono?
599
00:47:05,948 --> 00:47:07,824
- 131.
- Cavolo. Ci sono tutti.
600
00:47:07,825 --> 00:47:10,786
- Se non contiamo i fumetti...
- Basta, Enid.
601
00:47:14,748 --> 00:47:16,500
Ma cosa non vedi...
602
00:47:17,668 --> 00:47:20,503
Ma certo!
<i>L'uomo invisibile</i> di H. G. Wells!
603
00:47:20,504 --> 00:47:21,421
Ehi!
604
00:47:25,217 --> 00:47:26,385
Non c'è più tempo!
605
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
{\an8}L'UOMO INVISIBILE
606
00:47:42,776 --> 00:47:44,319
Mercoledì, ce l'hai fatta!
607
00:47:58,667 --> 00:47:59,751
Chi sei?
608
00:48:08,677 --> 00:48:10,637
Buon Giorno dello scherzo!
609
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Il mio stalker squilibrato
è una tredicenne invisibile?
610
00:48:20,272 --> 00:48:24,066
Non ci siamo presentate come si deve.
Sono Agnes DeMille,
611
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
la tua superfan numero uno.
612
00:48:27,571 --> 00:48:31,116
Non ti aspetterai che io creda
che hai fatto tutto da sola.
613
00:48:31,909 --> 00:48:34,035
Mi hanno aiutata un paio di DaVinci.
614
00:48:34,036 --> 00:48:37,330
Dopo che li ho ricattati
con delle foto compromettenti.
615
00:48:37,331 --> 00:48:38,998
I vantaggi dell'invisibilità.
616
00:48:38,999 --> 00:48:43,712
Mi sono chiesta: "CF...
617
00:48:44,671 --> 00:48:45,505
M?"
618
00:48:46,089 --> 00:48:47,506
Cosa farebbe Mercoledì?
619
00:48:47,507 --> 00:48:49,675
È la mia battuta, brutta psicopatica!
620
00:48:49,676 --> 00:48:53,430
Sapevo che questo giochetto perverso
ti avrebbe incuriosita.
621
00:48:53,972 --> 00:48:57,267
Spero sia stato all'altezza
dei tuoi rigorosissimi standard.
622
00:48:58,268 --> 00:49:00,519
Ammettilo, sei rimasta colpita.
623
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
Non ci credo, siamo stati quasi trafitti
dalla tua Mini-Me.
624
00:49:06,109 --> 00:49:07,610
Ti restituisco il favore.
625
00:49:07,611 --> 00:49:10,821
Rinfodera gli artigli, Barbie Arcobaleno.
626
00:49:10,822 --> 00:49:15,494
Ti ho anche fatto passare del tempo
col più fico del branco. Non ringraziarmi.
627
00:49:16,370 --> 00:49:18,996
Hai quasi bruciato
il mio romanzo alla Pira.
628
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
Quello era solo l'antipasto.
629
00:49:21,416 --> 00:49:23,167
La portata principale era questa.
630
00:49:23,168 --> 00:49:26,170
Ma perché hai ucciso Galpin
e preso il suo occhio?
631
00:49:26,171 --> 00:49:28,214
Era un occhio vero?
632
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
Non ho ucciso Galpin.
633
00:49:30,676 --> 00:49:32,344
Volevo diventare tua amica.
634
00:49:33,053 --> 00:49:34,763
Non il tuo prossimo caso.
635
00:49:36,181 --> 00:49:38,725
Ma ho preso un piccolo souvenir.
636
00:49:40,727 --> 00:49:42,688
Ho già letto tutti i messaggi.
637
00:49:44,064 --> 00:49:47,609
- E le e-mail.
- Se non l'hai ucciso tu, chi è stato?
638
00:49:48,193 --> 00:49:49,611
Posso aiutarti a scoprirlo.
639
00:49:56,910 --> 00:49:59,871
Solo Mercoledì Addams
può avere più di uno stalker.
640
00:50:00,372 --> 00:50:03,333
- Ci sto anch'io?
- Le brutte copie fanno le scale.
641
00:50:24,021 --> 00:50:25,272
Bianca!
642
00:50:25,856 --> 00:50:28,483
Che sorpresa. Prego, entra pure.
643
00:50:30,777 --> 00:50:32,696
Hai dimenticato qualcosa, cara?
644
00:50:33,196 --> 00:50:35,115
A dire il vero, sì.
645
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
Chiami sua madre.
646
00:50:39,703 --> 00:50:41,371
La inviti al gala.
647
00:50:41,955 --> 00:50:43,915
E ottenga una cospicua donazione.
648
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Questa è la sua priorità.
649
00:50:49,004 --> 00:50:49,921
Sì.
650
00:50:50,839 --> 00:50:51,757
Esatto.
651
00:50:52,799 --> 00:50:53,759
Mamma.
652
00:50:54,843 --> 00:50:56,094
Devo chiamarla.
653
00:50:59,931 --> 00:51:03,560
Ora si scorderà che sono stata qui,
signora Addams.
654
00:51:09,649 --> 00:51:10,650
Buonanotte.
655
00:51:32,464 --> 00:51:35,634
Ho dimenticato il tuo compleanno.
È imperdonabile.
656
00:51:36,343 --> 00:51:39,137
Spero che questo rimedi
alla mia dimenticanza.
657
00:51:42,349 --> 00:51:44,017
È uno schiacciapollici antico.
658
00:51:44,601 --> 00:51:45,768
Era napoleonica.
659
00:51:45,769 --> 00:51:49,606
Progettato da Anatole Deibler,
il torturatore più famoso di Francia.
660
00:51:51,149 --> 00:51:53,276
Puoi usarmi come prima vittima.
661
00:52:01,451 --> 00:52:03,453
Anch'io sono preoccupata per Enid.
662
00:52:04,037 --> 00:52:07,833
Smascherare la mia stalker
dai capelli di fiamma ci ha distratti.
663
00:52:08,875 --> 00:52:12,962
Se recupero le mie abilità psichiche,
credo di poter salvare Enid
664
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
e scoprire
chi ha ucciso Galpin e Bradbury.
665
00:52:16,842 --> 00:52:21,179
Diamo un'altra letta al libro di Goody.
Hai trovato qualche risposta?
666
00:52:24,724 --> 00:52:25,600
Dov'è?
667
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
L'ha preso mia madre?
668
00:53:02,429 --> 00:53:04,305
<i>Sono il preside Barry Dort.</i>
669
00:53:04,306 --> 00:53:08,309
<i>Al momento sono impegnato,
ma lasciate un messaggio, vi ricontatterò.</i>
670
00:53:08,310 --> 00:53:10,812
<i>E ricordate: Eternamente Nevermore.</i>
671
00:53:11,354 --> 00:53:12,897
Sono Gabe Packard.
672
00:53:12,898 --> 00:53:16,817
Volevo informarla
che non darò più lezioni ai suoi studenti.
673
00:53:16,818 --> 00:53:19,613
Enid Sinclair ha oltrepassato il limite.
674
00:53:52,604 --> 00:53:53,438
Cosa?
675
00:57:29,612 --> 00:57:31,531
Sottotitoli: Chiara Belluzzi
675
00:57:32,305 --> 00:58:32,807
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org