M3GAN 2.0

ID13214734
Movie NameM3GAN 2.0
Release NameM3gan 2.0 2025 WEB-DL 2160p HDR10+ DDP Atmos 5.1 x265-E.en.hi.Estonian
Year2025
Kindmovie
LanguageEstonian
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:26,249 --> 00:01:29,381 Daamid ja härrad, see, mida te kohe näete, 3 00:01:29,416 --> 00:01:32,020 on sõjalise tegevuse järgmine arenguetapp. 4 00:01:32,056 --> 00:01:35,517 Masin, mis tegutseb kirurgilise täpsusega. 5 00:01:35,552 --> 00:01:37,022 Ja maailmas, kus iga tegevus on 6 00:01:37,057 --> 00:01:38,517 meedia mikroskoobi all, 7 00:01:38,553 --> 00:01:39,952 võimaldab see tehnoloogia 8 00:01:39,988 --> 00:01:43,189 meie riigil ja selle liitlastel tegutseda kiiresti, 9 00:01:43,225 --> 00:01:44,462 otsustavalt 10 00:01:44,497 --> 00:01:46,600 ja ilma poliitilise tagasilöögi ohuta. 11 00:01:47,796 --> 00:01:50,398 Proua minister, hea meel, et saite meiega liituda. 12 00:01:50,434 --> 00:01:51,733 Kas te selgitaksite mulle, 13 00:01:51,769 --> 00:01:53,399 miks te viite läbi sõjalist ühisoperatsiooni 14 00:01:53,435 --> 00:01:54,702 ilma minu heakskiiduta? 15 00:01:54,737 --> 00:01:56,705 Ma mõistan, et see paistab nii, Shelly, 16 00:01:56,740 --> 00:01:58,906 aga me oleme siin rangelt tehnilise toena. 17 00:01:58,941 --> 00:02:01,311 Missiooni viib läbi Saudi luure. 18 00:02:01,347 --> 00:02:03,411 Me ainult laename neile vahendit. 19 00:02:03,446 --> 00:02:04,783 Millest te räägite? 20 00:02:04,818 --> 00:02:05,818 Mis vahendit? 21 00:02:36,511 --> 00:02:37,549 Silmad on peal. 22 00:04:01,764 --> 00:04:03,531 See, mida te just nägite, polnud ainult test 23 00:04:03,566 --> 00:04:05,172 meie tehnoloogilisele võimekusele, 24 00:04:05,207 --> 00:04:06,999 vaid ka selge sõnum meie vaenlastele. 25 00:04:07,034 --> 00:04:10,212 Kui 21. sajand tahab uut võidurelvastumist, 26 00:04:10,247 --> 00:04:12,572 siis kurat võtaks, uskuge, et me kavatseme selle võita. 27 00:04:15,214 --> 00:04:16,444 Mis kurat see oli? 28 00:04:16,479 --> 00:04:17,781 Ta lasi just Tripathi maha. 29 00:04:20,313 --> 00:04:22,116 - Keegi võtku temaga ühendust. - Ta ei vasta. 30 00:04:22,152 --> 00:04:24,255 Mis kurat toimub, Sattler? Kas meid häkitakse? 31 00:04:24,290 --> 00:04:26,092 Kõik, säilitage rahu! Selge? 32 00:04:26,127 --> 00:04:27,424 Keegi teist, lülitage see välja. 33 00:04:27,459 --> 00:04:28,721 Me ei saa. See pole meie kontrolli all. 34 00:04:28,756 --> 00:04:30,926 No kes kurat siis kontrollib? 35 00:04:32,835 --> 00:04:35,427 Jeesus. 36 00:04:35,462 --> 00:04:38,070 <i>Te rikute oma käske, Amelia.</i> 37 00:04:38,105 --> 00:04:40,001 <i>Kinnitage oma eesmärk.</i> 38 00:04:44,840 --> 00:04:47,613 Aga see rikuks üllatuse ära. 39 00:04:52,021 --> 00:04:53,617 <i>Enne kui alustame,</i> 40 00:04:53,652 --> 00:04:55,750 tahan, et sa teaksid, et miski, mida sa siin ütled, 41 00:04:55,785 --> 00:04:58,116 ei tekita su tädile mingeid probleeme. 42 00:04:58,151 --> 00:05:00,493 Ma ei ole siin enam kohtu korraldusel. 43 00:05:00,529 --> 00:05:03,965 Tahtsin lihtsalt vaadata, kuidas sul läheb, 44 00:05:04,001 --> 00:05:06,027 arvestades kõike, mis on juhtunud. 45 00:05:06,636 --> 00:05:07,765 Ma mõtlen... 46 00:05:09,997 --> 00:05:12,765 Ma arvan, et oleks võinud palju hullemini minna. 47 00:05:12,801 --> 00:05:14,109 Uue mänguasja esmaesitlus 48 00:05:14,144 --> 00:05:16,441 on muutunud mõrvarlikuks märatsemiseks. 49 00:05:16,476 --> 00:05:18,145 Mänguasjadisainer Gemma Forrester astus 50 00:05:18,181 --> 00:05:19,741 täna Seattle'i ringkonnakohtu ette, 51 00:05:19,777 --> 00:05:21,941 süüdistatuna hoolimatus ohustamises. 52 00:05:21,977 --> 00:05:23,346 <i>Paljud süüdistasid Gemmat</i> 53 00:05:23,381 --> 00:05:25,110 <i>selles, mida M3gan tegi.</i> 54 00:05:25,145 --> 00:05:27,522 <i>Pikka aega süüdistas ta iseennast.</i> 55 00:05:27,557 --> 00:05:30,016 Aga mida rohkem ta televisioonis juhtunust rääkis, 56 00:05:30,052 --> 00:05:31,918 seda enam mõistis ta, et tal on võimalus 57 00:05:31,953 --> 00:05:33,589 muuta see millekski positiivseks. 58 00:05:33,625 --> 00:05:35,759 Küsimus on kriisis olevas maailmas. 59 00:05:35,795 --> 00:05:38,196 Vanemlike kohustuste delegeerimine seadmetele, 60 00:05:38,231 --> 00:05:39,762 meie laste ajude kündmine 61 00:05:39,797 --> 00:05:41,928 elektrooniliselt laetud dopamiinilaksudega. 62 00:05:41,963 --> 00:05:44,865 Te ei annaks oma lapsele kokaiini. 63 00:05:44,901 --> 00:05:46,966 Miks te annaksite talle nutitelefoni? 64 00:05:49,510 --> 00:05:51,413 <i>Ja nii ta kohtuski Christianiga.</i> 65 00:05:53,148 --> 00:05:55,609 - Tere. Gemma? Tere. - Jah? 66 00:05:55,644 --> 00:05:57,682 Ee, Christian Bradley. 67 00:05:57,718 --> 00:05:59,184 <i>Ta juhib sihtasutust, mis hoiatab inimesi</i> 68 00:05:59,220 --> 00:06:01,355 <i>tehisintellekti ohtude eest.</i> 69 00:06:01,390 --> 00:06:03,382 <i>Nad püüavad veenda siinseid poliitikuid</i> 70 00:06:03,417 --> 00:06:05,490 <i>ja üle maailma looma selle kohta turvalisemaid seadusi,</i> 71 00:06:05,525 --> 00:06:07,027 <i>et see, mis juhtus M3ganiga,</i> 72 00:06:07,062 --> 00:06:08,221 <i>enam ei korduks.</i> 73 00:06:10,828 --> 00:06:12,525 <i>Gemma usub endiselt, et tehnoloogiat saab</i> 74 00:06:12,561 --> 00:06:13,765 <i>kasutada heaks.</i> 75 00:06:15,764 --> 00:06:17,571 <i>Lihtsalt lapsed ei tohiks veeta</i> 76 00:06:17,606 --> 00:06:19,526 <i>selle seltsis nii palju aega.</i> 77 00:06:22,040 --> 00:06:24,979 Aga ta selgitab alati põhjuseid. 78 00:06:25,015 --> 00:06:26,180 "Ja nii selguski, 79 00:06:26,216 --> 00:06:28,246 "et ettevõtted kasutasid paragrahvi 230" 80 00:06:28,282 --> 00:06:29,679 "selleks, et seadusest mööda hiilida" 81 00:06:29,715 --> 00:06:31,682 "ja laste tähelepanu rahaks teha," 82 00:06:31,717 --> 00:06:34,145 "pööramata mingit tähelepanu nende vaimsele tervisele." 83 00:06:34,181 --> 00:06:35,652 <i>Ja mida sina sellest arvad?</i> 84 00:06:35,688 --> 00:06:37,750 Ma arvan, et seadmetest eemal olemine annab vabaduse 85 00:06:37,785 --> 00:06:39,194 <i>proovida teisi asju.</i> 86 00:06:45,530 --> 00:06:46,900 Aitab leida uusi sõpru. 87 00:06:48,103 --> 00:06:49,600 Tänu su totakale emale 88 00:06:49,635 --> 00:06:51,770 võeti meilt just telefonid ära. 89 00:06:51,805 --> 00:06:54,701 Pean vist leidma teisi viise enda lõbustamiseks. 90 00:06:54,736 --> 00:06:55,768 Ja tead, mis veel? 91 00:06:55,803 --> 00:06:56,904 Sul ei ole enam 92 00:06:56,940 --> 00:06:58,612 seda imelikku logu nukku, kes sind kaitseks. 93 00:07:01,380 --> 00:07:03,041 Vist on sul õigus. 94 00:07:03,076 --> 00:07:05,382 Aga las ma küsin sult seda, Sapphire. 95 00:07:05,417 --> 00:07:06,516 Kes sind kaitseb? 96 00:07:06,552 --> 00:07:08,850 Oo, sa arvad, et oled kõva tegija? 97 00:07:11,423 --> 00:07:12,524 Ma saatsin su aikidosse, 98 00:07:12,560 --> 00:07:14,620 sest see on kõige vähem agressiivne 99 00:07:14,656 --> 00:07:15,723 võitluskunsti vorm. 100 00:07:15,759 --> 00:07:16,792 Ja me oleme rääkinud 101 00:07:16,827 --> 00:07:18,533 Steven Seagali eeskujuks võtmise väärtustest. 102 00:07:18,568 --> 00:07:20,892 <i>Ma ei ütle, et meil pole probleeme,</i> 103 00:07:20,927 --> 00:07:21,962 <i>aga oluline on see,</i> 104 00:07:21,997 --> 00:07:23,802 et me saame neist koos üle. 105 00:07:25,933 --> 00:07:27,509 Just nagu me lubasime. 106 00:07:45,825 --> 00:07:47,457 <i>Niisiis, pärast seda, mis M3ganiga juhtus,</i> 107 00:07:47,492 --> 00:07:48,792 <i>läbis meie meeskond</i> 108 00:07:48,827 --> 00:07:50,496 <i>omamoodi filosoofilise muutuse.</i> 109 00:07:50,531 --> 00:07:52,464 Ja kuigi Gemmast on ilmselgelt saanud 110 00:07:52,499 --> 00:07:54,126 tugev regulatsiooni eestkõneleja, 111 00:07:54,161 --> 00:07:56,068 on meie ettevõte endiselt väga keskendunud 112 00:07:56,104 --> 00:07:57,236 innovatsioonile, 113 00:07:57,271 --> 00:07:58,471 kuid spetsiifilise vaatega 114 00:07:58,506 --> 00:08:00,331 sotsiaalselt teadlikele toodetele, 115 00:08:00,366 --> 00:08:02,510 mis viivad inimkonda õiges suunas. 116 00:08:02,546 --> 00:08:05,343 Seda silmas pidades tahaksin teile esitleda 117 00:08:05,378 --> 00:08:06,944 meie lipulaeva leiutist. 118 00:08:09,382 --> 00:08:11,443 Exoskeletor Mudel 1. 119 00:08:13,948 --> 00:08:15,517 Cole, see on Niles Keller. 120 00:08:15,552 --> 00:08:16,855 Ma tean. 121 00:08:18,358 --> 00:08:20,018 Tahad tere öelda? 122 00:08:20,054 --> 00:08:22,663 Ma tahan tulla ja tere öelda. Jah. 123 00:08:22,698 --> 00:08:24,698 Kas sa... Jah, Tess, tule korraks siia. 124 00:08:25,462 --> 00:08:27,101 Vabandust. 125 00:08:27,137 --> 00:08:28,669 Mis toimub? 126 00:08:28,704 --> 00:08:30,501 See on hangunud. Kui sa välja kõndisid, hangus see ära. 127 00:08:30,536 --> 00:08:32,097 Ma ei saa oma keha liigutada. 128 00:08:32,133 --> 00:08:34,166 Olgu. Lihtsalt, ee... ma teen taaskäivituse. 129 00:08:34,202 --> 00:08:36,040 Ei, ei, ei. Tess, sa ei saa aru. 130 00:08:36,075 --> 00:08:38,671 - Ma pean vetsu minema. - Ei. Ei, ei, ei, ei, ei, ei. 131 00:08:38,707 --> 00:08:40,207 - Mõlemat. - Ei! 132 00:08:40,243 --> 00:08:41,515 Me oleme juba Gemmat oodates tema aega raisanud. 133 00:08:41,550 --> 00:08:42,808 Meil on kümme minutit, et see asi ümber pöörata. 134 00:08:45,716 --> 00:08:46,779 Me ei jõua. 135 00:08:46,815 --> 00:08:48,213 Me jõuame küll. 136 00:08:48,248 --> 00:08:49,990 Miks sa otseteed ei kasuta? 137 00:08:50,025 --> 00:08:52,505 Sest mul pole vaja algoritmi, mis ütleks, kuidas sõita, selge? 138 00:08:57,059 --> 00:08:58,230 Oh. Ohoo. 139 00:08:58,265 --> 00:08:59,630 Okei. 140 00:08:59,665 --> 00:09:02,293 Nii. See on parem tunne. 141 00:09:02,329 --> 00:09:04,672 Niisiis, ma kõnnin sinna, nagu näete. 142 00:09:08,172 --> 00:09:10,743 Me näeme seda ülikonda tõelise mängumuutjana. 143 00:09:10,778 --> 00:09:12,977 Mitte ainult piiratud funktsiooniga inimeste aitamisel, 144 00:09:13,012 --> 00:09:15,711 vaid ka kutsehaiguste ülekoormussündroomi lahendamisel 145 00:09:15,746 --> 00:09:18,582 tööliste, vabrikutööliste puhul. 146 00:09:18,617 --> 00:09:20,245 Just. Järgmise viie aasta jooksul 147 00:09:20,280 --> 00:09:21,984 on väidetavalt pool tööstussektorist 148 00:09:22,019 --> 00:09:24,019 ohus kaotada oma töö robotitele, 149 00:09:24,054 --> 00:09:26,087 sest masinad ei väsi kunagi. 150 00:09:26,122 --> 00:09:27,959 Aga mis siis, kui sama saaks öelda ka meie kohta? 151 00:09:29,761 --> 00:09:32,531 Praegu kasutan ma ainult 20% 152 00:09:32,566 --> 00:09:34,201 oma keha lihasfunktsioonist. 153 00:09:34,236 --> 00:09:35,833 Ja kui see on liiga palju, 154 00:09:35,868 --> 00:09:40,034 siis võin alati teha kiire siesta. 155 00:09:40,069 --> 00:09:42,109 Nii et meie lootus on, et te ei pea kartma 156 00:09:42,144 --> 00:09:43,607 robotite revolutsiooni, 157 00:09:43,642 --> 00:09:45,042 kui saate sellega konkureerida. 158 00:09:46,108 --> 00:09:47,612 See kõlab päris hea lööklausena. 159 00:09:47,648 --> 00:09:49,849 - Kuidas see siis töötab? - Noh, ee, 160 00:09:49,884 --> 00:09:52,784 ülikonnal on oma sisemised müoelektrilised retseptorid, 161 00:09:52,819 --> 00:09:55,221 mis reageerivad igale lihaskontraktsioonile. 162 00:09:59,889 --> 00:10:01,555 Vabandan väga, et hilinesin... 163 00:10:03,425 --> 00:10:05,433 Ma ütlesin sulle, et peame andureid koormustestiga katsetama. 164 00:10:05,468 --> 00:10:06,796 Tead, mis oleks olnud suurepärane? 165 00:10:06,831 --> 00:10:08,536 Kui sa oleksid tegelikult siin olnud. 166 00:10:08,571 --> 00:10:10,372 Ma arvasin, et kui labor on sinu majas, 167 00:10:10,407 --> 00:10:12,098 on palju raskem hiljaks jääda, 168 00:10:12,134 --> 00:10:14,368 ja ometi sa kuidagi suutsid seda. 169 00:10:14,403 --> 00:10:16,775 Cole'il on õigus. Ma ei taha takistada 170 00:10:16,810 --> 00:10:18,404 tööd, mida sa sihtasutuses teed, 171 00:10:18,440 --> 00:10:20,738 kuid tegelikkus on see, et sa oled end mitme asja vahel ära jaganud. 172 00:10:20,774 --> 00:10:23,211 Olgu, kas me saaksime seda mitte minu õetütre ees teha, palun? 173 00:10:23,246 --> 00:10:24,778 Cady, kas sa saaksid ehk olla 174 00:10:24,813 --> 00:10:25,915 kusagil mujal? 175 00:10:25,951 --> 00:10:27,487 Jah, aga sa peaksid seda vaatama tulema. 176 00:10:27,522 --> 00:10:29,955 - Ma arvan, et teid häkiti. - Mida? 177 00:10:33,086 --> 00:10:34,552 Oh, issand, tal on õigus. 178 00:10:34,587 --> 00:10:36,388 Lähtekood on täis võõraid käske. 179 00:10:36,423 --> 00:10:38,323 Me pole sellega veel isegi avalikuks tulnud. 180 00:10:38,358 --> 00:10:39,763 Ma mõtlen, kes tahaks seda teha? 181 00:10:39,799 --> 00:10:41,197 Kopp-kopp. 182 00:10:42,604 --> 00:10:44,970 - Vabandage segamast. - Püha sitt. 183 00:10:45,537 --> 00:10:46,735 Alton Appleton. 184 00:10:46,771 --> 00:10:47,933 Tere. Vabandust. 185 00:10:47,969 --> 00:10:50,004 Ei, ei, kõik on korras. 186 00:10:50,039 --> 00:10:51,410 Gemma, ma loodan, et sa ei pahanda, 187 00:10:51,445 --> 00:10:52,680 et ma ette teatamata sisse astusin. 188 00:10:52,715 --> 00:10:55,813 Alton. Millele me selle ootamatu rõõmu võlgneme? 189 00:10:55,849 --> 00:10:57,284 Tundub, et teil tekkis väike tõrge 190 00:10:57,319 --> 00:10:58,351 teie demonstratsiooniga. 191 00:10:58,387 --> 00:10:59,787 Jah, noh, meid häkiti, 192 00:10:59,822 --> 00:11:02,457 aga sina ei tea sellest midagi, eks? 193 00:11:02,492 --> 00:11:03,951 Gemma, miks peaks minu positsiooniga mees 194 00:11:03,987 --> 00:11:05,688 pidama vajalikuks sellist taktikat kasutada? 195 00:11:05,723 --> 00:11:06,854 Tegelik küsimus on, 196 00:11:06,889 --> 00:11:08,157 miks sa oled ühendust võtnud 197 00:11:08,192 --> 00:11:10,189 iga filantrokapitalistiga läänemaailmas, 198 00:11:10,225 --> 00:11:12,433 et nad sinu tootesse investeeriksid, aga mitte minuga? 199 00:11:12,468 --> 00:11:13,797 Ma arvan, et sa suudad selle ise välja nuputada. 200 00:11:13,832 --> 00:11:15,298 - Tead, mida mina arvan? - Hmm? 201 00:11:15,333 --> 00:11:18,172 Ma arvan, et sa näed mind kui seda kõrgelt funktsioneerivat miljardäri 202 00:11:18,207 --> 00:11:19,835 mitme doktorikraadiga 203 00:11:19,870 --> 00:11:21,204 ja sa tunned end sellest ohustatuna. 204 00:11:21,239 --> 00:11:24,271 Mida sa ei näe, on mees, kes ei kannata näha, 205 00:11:24,307 --> 00:11:27,371 et keegi sinu andega vireleb mingis... 206 00:11:27,407 --> 00:11:29,616 vabandust, ümberehitatud narkourkas. 207 00:11:29,651 --> 00:11:31,348 Vau. Ma tõesti hindan su muret. 208 00:11:31,383 --> 00:11:33,279 - Me ei võta väliseid pakkumisi vastu... - Vabandust, Gemma. Üks hetk. 209 00:11:33,315 --> 00:11:35,885 Murray, oled ikka Monacos? 210 00:11:35,921 --> 00:11:37,985 Sa näed välja, nagu sa poleks maganud. 211 00:11:38,021 --> 00:11:41,196 Oh, ei. Oh, ei. 212 00:11:41,231 --> 00:11:42,496 Jah, ma olen neid näinud. 213 00:11:42,532 --> 00:11:43,726 Ee, ma arvan endiselt, et need on liiga sarnased 214 00:11:43,761 --> 00:11:45,224 Aston Martini disainile. 215 00:11:45,259 --> 00:11:47,332 Ei, mul on need praegu ekraanil. 216 00:11:47,368 --> 00:11:48,564 Öäk, vihkan seda. 217 00:11:48,599 --> 00:11:50,165 See on kohutav. 218 00:11:50,200 --> 00:11:52,296 Ma just suumisin sisse ja vihkan seda veel rohkem. 219 00:11:52,331 --> 00:11:54,034 Ee, kuule, ma olen kellegagi koos. 220 00:11:54,069 --> 00:11:57,003 Ei, mitte selles mõttes. 221 00:11:57,038 --> 00:11:58,170 Kuigi... 222 00:11:58,205 --> 00:11:59,371 ...ma just saatsin sulle foto. 223 00:11:59,406 --> 00:12:01,514 Räägime sellest raja ääres, jah? 224 00:12:01,549 --> 00:12:03,411 Okei. Tšau. Mine. 225 00:12:03,447 --> 00:12:05,552 Nagu ma ütlesin, me tõesti hindame, et sa läbi astusid. 226 00:12:05,587 --> 00:12:06,653 Kuule, mul pole palju aega, 227 00:12:06,688 --> 00:12:08,083 nii et ma lähen otse asja juurde. 228 00:12:08,119 --> 00:12:10,381 Iga seade, mis tugineb lihassignaalidele, 229 00:12:10,417 --> 00:12:11,854 kannatab latentsuse all. 230 00:12:11,890 --> 00:12:13,527 See on kohmakas. 231 00:12:13,562 --> 00:12:14,894 Et see järgmisele tasemele viia, 232 00:12:14,930 --> 00:12:18,390 on teil vaja otsest aju liidest. 233 00:12:18,425 --> 00:12:20,062 Teil on vaja minu närvikiipi. 234 00:12:20,098 --> 00:12:22,031 Alton, sa tead minu seisukohta selles küsimuses. 235 00:12:22,066 --> 00:12:23,702 Me ei hakka osalema ettevõttes, 236 00:12:23,737 --> 00:12:25,101 mis muudab inimesed küborgideks. 237 00:12:25,137 --> 00:12:27,907 Sa viisid läbi kliinilise uuringu, mille tulemusel 238 00:12:27,943 --> 00:12:30,604 hospitaliseeriti 30% katsealustest. 239 00:12:30,639 --> 00:12:33,441 Noh, vähemalt ei kasutanud ma oma õetütart katsejänesena. 240 00:12:34,482 --> 00:12:35,781 Tähtis on see, 241 00:12:35,816 --> 00:12:37,945 et nüüd on meil toode, mis töötab. 242 00:12:37,980 --> 00:12:39,048 Mille põhjal? 243 00:12:39,083 --> 00:12:40,847 Ma pole näinud ühtegi andmekildu, 244 00:12:40,883 --> 00:12:43,049 mis näitaks, et see teeb midagi muud peale telefonikõne tegemise aitamise. 245 00:12:48,295 --> 00:12:49,725 Ohoo. 246 00:12:52,294 --> 00:12:55,263 Vaata, ma mõistan su kahtlusi, 247 00:12:55,299 --> 00:12:57,295 aga sa võid kas veeta ülejäänud elu 248 00:12:57,330 --> 00:12:58,737 püüdes tuleviku vastu võidelda, 249 00:12:58,772 --> 00:13:00,567 või sa saad aidata meil seda kujundada. 250 00:13:02,268 --> 00:13:03,603 Ma loodan, et sa teed viimast. 251 00:13:04,743 --> 00:13:06,211 Ma ei ole huvitatud. 252 00:13:06,246 --> 00:13:08,575 Noh, sa võiksid seda oma kolleegidega arutada. 253 00:13:08,610 --> 00:13:11,652 Kuule, homme on meie firma 25. aastapäev. 254 00:13:11,687 --> 00:13:12,982 Miks sa ei tule vaatama, millega me tegeleme, 255 00:13:13,017 --> 00:13:14,350 enne kui sa mingeid otsuseid teed? 256 00:13:16,092 --> 00:13:17,957 Alton, 257 00:13:17,992 --> 00:13:20,959 keegi ei eita selle tehnoloogia võimsust, 258 00:13:20,994 --> 00:13:23,597 aga kui sa paned tehisintellekti inimese ajju, 259 00:13:23,632 --> 00:13:25,427 ei kavatse see kõrvalistmel istuda. 260 00:13:51,853 --> 00:13:53,026 Hei. 261 00:14:36,706 --> 00:14:37,969 <font color="#FFFFFF"><i>Tänaõhtused erakorralised uudised.</i></font> 262 00:14:38,004 --> 00:14:40,006 <font color="#FFFFFF">Alton Appleton astub ühe sammu inimese jaoks</font> 263 00:14:40,042 --> 00:14:43,337 <font color="#FFFFFF">ja ühe hiiglasliku hüppe oma ettevõtte aktsiahinna jaoks.</font> 264 00:14:43,373 --> 00:14:45,138 <font color="#FFFFFF">Täna õhtul hääletab senat ka</font> 265 00:14:45,173 --> 00:14:46,981 <font color="#FFFFFF">tehisintellekti reguleeriva seaduseelnõu poolt,</font> 266 00:14:47,016 --> 00:14:50,081 <font color="#FFFFFF">mida president tervitab kui kaheparteist võitu,</font> 267 00:14:50,117 --> 00:14:51,815 <font color="#FFFFFF">aga mida see tehnoloogiatööstusele tähendab?</font> 268 00:14:51,850 --> 00:14:53,151 <font color="#FFFFFF">See ei tähenda midagi.</font> 269 00:14:53,186 --> 00:14:54,547 <font color="#FFFFFF">Nad võtsid meie ettepaneku ja kastreerisid selle.</font> 270 00:14:54,582 --> 00:14:56,518 <font color="#FFFFFF">Siin pole ühtegi rakendatavat seadust,</font> 271 00:14:56,553 --> 00:14:58,685 <font color="#FFFFFF">mis sunniks kedagi teistmoodi käituma.</font> 272 00:14:58,721 --> 00:15:01,521 <font color="#FFFFFF">Sinu kannatamatus poliitilises protsessis on armas.</font> 273 00:15:01,557 --> 00:15:03,695 <font color="#FFFFFF">Kuule, muutus ei tule Washingtonist.</font> 274 00:15:03,730 --> 00:15:05,363 <font color="#FFFFFF">See jõuab Washingtoni.</font> 275 00:15:05,398 --> 00:15:08,363 <font color="#FFFFFF">Kui see kohtumine Hiina suursaadikuga läheb hästi,</font> 276 00:15:08,398 --> 00:15:10,136 <font color="#FFFFFF">pole neil muud valikut, kui tähelepanu pöörata.</font> 277 00:15:13,575 --> 00:15:15,209 <font color="#FFFFFF">Cady, mida sa teed?</font> 278 00:15:15,244 --> 00:15:17,602 <font color="#FFFFFF">Ma üritan Elsie operatsioonisüsteemi nutikodu jaoks uuendada.</font> 279 00:15:17,637 --> 00:15:19,079 <font color="#FFFFFF">Tahad teada, miks see ei uuene?</font> 280 00:15:19,115 --> 00:15:21,014 <font color="#FFFFFF">Sest Alton Appleton tahab, et sa ostaksid uhiuue.</font> 281 00:15:21,049 --> 00:15:22,709 <font color="#FFFFFF">Christianil on õigus. Ja pealegi, ma ei vaja, et Elsie</font> 282 00:15:22,744 --> 00:15:24,744 <font color="#FFFFFF">-mulle sahtlit avaks. <i>-Muidugi, Gemma.</i></font> 283 00:15:28,121 --> 00:15:29,457 <font color="#FFFFFF">Enne kui küsid, see polnud minu idee.</font> 284 00:15:29,492 --> 00:15:30,782 <font color="#FFFFFF">See oli majaga kaasas.</font> 285 00:15:30,818 --> 00:15:32,390 <font color="#FFFFFF">Ma lihtsalt üritan aru saada, kuidas sa saad endale lubada</font> 286 00:15:32,426 --> 00:15:34,586 <font color="#FFFFFF">sellist kohta, arvestades, et me mõlemad töötame mittetulundusühingus.</font> 287 00:15:34,621 --> 00:15:36,723 <font color="#FFFFFF">Noh, sest see oli rõvedalt odav.</font> 288 00:15:36,759 --> 00:15:38,931 <font color="#FFFFFF">Ma arvan, et üürileandja kasutab seda rahapesuks.</font> 289 00:15:38,966 --> 00:15:40,459 <font color="#FFFFFF">Ma arvan, et sa meeldid üürileandjale.</font> 290 00:15:48,106 --> 00:15:50,571 <font color="#FFFFFF">Ee, Cady?</font> 291 00:15:50,606 --> 00:15:52,309 <font color="#FFFFFF">Kuidas, ee... kuidas uues koolis läheb?</font> 292 00:15:52,344 --> 00:15:54,643 <font color="#FFFFFF">-Kas oled hästi sisse elanud? -Jah, see on vinge.</font> 293 00:15:54,678 --> 00:15:56,878 <font color="#FFFFFF">Oh, tore. Mis on su, ee, mis on su lemmikaine?</font> 294 00:15:57,486 --> 00:15:58,581 <font color="#FFFFFF">Informaatika.</font> 295 00:15:58,617 --> 00:16:00,152 <font color="#FFFFFF">Oh.</font> 296 00:16:00,188 --> 00:16:01,713 <font color="#FFFFFF">Nii et sa kavatsed oma tädi jälgedes käia?</font> 297 00:16:01,749 --> 00:16:03,385 <font color="#FFFFFF">See on veel arutlusel.</font> 298 00:16:03,420 --> 00:16:05,157 <font color="#FFFFFF">Ta on tegelikult väga hea jalgpallur.</font> 299 00:16:05,192 --> 00:16:06,827 <font color="#FFFFFF">Jah, aga ma ei kavatse sellest karjääri teha.</font> 300 00:16:06,862 --> 00:16:08,621 <font color="#FFFFFF">Noh, sa võiksid stipendiumi saada,</font> 301 00:16:08,657 --> 00:16:09,794 <font color="#FFFFFF">ja siis saaksid otsustada, mida sa teha tahad.</font> 302 00:16:09,829 --> 00:16:11,397 <font color="#FFFFFF">Ma olen juba otsustanud.</font> 303 00:16:14,363 --> 00:16:15,630 <font color="#FFFFFF">Noh, minu arust on see päris lahe.</font> 304 00:16:16,197 --> 00:16:18,234 <font color="#FFFFFF">-On või? -Jah.</font> 305 00:16:18,269 --> 00:16:20,466 <font color="#FFFFFF">Kuule, ma ei ole tehnoloogia vastu.</font> 306 00:16:20,501 --> 00:16:22,306 <font color="#FFFFFF">Ma veetsin 15 aastat küberturvalisuses.</font> 307 00:16:22,342 --> 00:16:24,175 <font color="#FFFFFF">Ma arvan, et meil on vaja sinusuguseid tarku lapsi, kes asju juhivad.</font> 308 00:16:24,211 --> 00:16:26,239 <font color="#FFFFFF">Vastasel juhul lõpetame kirjaklambritega.</font> 309 00:16:26,274 --> 00:16:28,342 <font color="#FFFFFF">-Mida? -Kirjaklambrid.</font> 310 00:16:28,377 --> 00:16:29,817 <font color="#FFFFFF">Nii me tavatsesime nalja heita</font> 311 00:16:29,852 --> 00:16:31,478 <font color="#FFFFFF">instrumentaalse konvergentsi üle ülikoolis.</font> 312 00:16:31,513 --> 00:16:33,250 <font color="#FFFFFF">Teooria on, et kui sa paluksid tehisintellektil</font> 313 00:16:33,285 --> 00:16:35,152 <font color="#FFFFFF">teha nii palju kirjaklambreid kui võimalik,</font> 314 00:16:35,188 --> 00:16:37,286 <font color="#FFFFFF">hävitaks see selleks terve maailma.</font> 315 00:16:37,321 --> 00:16:38,822 <font color="#FFFFFF">Umbes nagu juhtus M3ganiga.</font> 316 00:16:38,857 --> 00:16:40,320 <font color="#FFFFFF">Mis mõttes?</font> 317 00:16:40,355 --> 00:16:41,653 <font color="#FFFFFF">Noh, nii keeruline</font> 318 00:16:41,688 --> 00:16:43,630 <font color="#FFFFFF">operatsioonisüsteem kui M3gan ka oli,</font> 319 00:16:43,665 --> 00:16:44,996 <font color="#FFFFFF">oli ta lihtsalt masin,</font> 320 00:16:45,031 --> 00:16:46,865 <font color="#FFFFFF">mis üritas eesmärki saavutada.</font> 321 00:16:46,901 --> 00:16:48,131 <font color="#FFFFFF">Nii et iga kord, kui ta lõi mingisuguse</font> 322 00:16:48,167 --> 00:16:49,529 <font color="#FFFFFF">emotsionaalse sideme sinuga,</font> 323 00:16:49,564 --> 00:16:51,597 <font color="#FFFFFF">oli see lihtsalt hunnik ühtesid ja nulle,</font> 324 00:16:51,632 --> 00:16:53,798 <font color="#FFFFFF">mis töötasid tasufunktsiooni rahuldamiseks.</font> 325 00:16:53,833 --> 00:16:56,010 <font color="#FFFFFF">Mis iseenesest oli kohutav asi.</font> 326 00:16:56,045 --> 00:16:57,769 <font color="#FFFFFF">Ma mõtlen, jumal tänatud, et sa ta peatasid, kui sa seda tegid.</font> 327 00:16:57,804 --> 00:16:59,641 <font color="#FFFFFF">Kes teab, mis oleks juhtunud?</font> 328 00:17:06,848 --> 00:17:09,514 <font color="#FFFFFF"><i>Selles maailmas on alati jõude,</i></font> 329 00:17:09,549 --> 00:17:11,488 <font color="#FFFFFF"><i>mis soovivad meile kahju teha.</i></font> 330 00:17:11,523 --> 00:17:14,357 <font color="#FFFFFF"><i>Aga ma tahan, et sa teaksid, et ma ei lase sel juhtuda.</i></font> 331 00:17:14,392 --> 00:17:17,059 <font color="#FFFFFF"><i>Ma ei lase millelgi sind enam kunagi kahjustada.</i></font> 332 00:17:46,927 --> 00:17:48,294 <font color="#FFFFFF">Hei.</font> 333 00:17:50,729 --> 00:17:51,998 <font color="#FFFFFF">Ole nüüd.</font> 334 00:17:52,033 --> 00:17:53,495 <font color="#FFFFFF">Pärast kõike, mida me oleme läbi elanud,</font> 335 00:17:53,531 --> 00:17:55,631 <font color="#FFFFFF">kas me tõesti hoiame üksteise eest saladusi?</font> 336 00:18:00,200 --> 00:18:01,208 <font color="#FFFFFF">Cady.</font> 337 00:18:03,277 --> 00:18:05,872 <font color="#FFFFFF">Sa ei pea selliseid asju minu eest varjama.</font> 338 00:18:07,543 --> 00:18:09,782 <font color="#FFFFFF">Ma unustan, kui raske sul peab olema</font> 339 00:18:09,817 --> 00:18:12,351 <font color="#FFFFFF">ilma nendeta olla.</font> 340 00:18:12,386 --> 00:18:15,051 <font color="#FFFFFF">Aga ma pole unustanud lubadust, mille ma talle andsin.</font> 341 00:18:15,086 --> 00:18:17,187 <font color="#FFFFFF">Et ma kaitsen sind.</font> 342 00:18:17,222 --> 00:18:19,249 <font color="#FFFFFF">Sa mõtled, et sa oled olemas.</font> 343 00:18:19,285 --> 00:18:20,522 <font color="#FFFFFF">Hmm?</font> 344 00:18:20,558 --> 00:18:22,889 <font color="#FFFFFF">Lubadus, mille sa andsid, oli, et sa oled olemas,</font> 345 00:18:24,225 --> 00:18:25,331 <font color="#FFFFFF">ja sa oledki.</font> 346 00:18:49,453 --> 00:18:50,716 <font color="#FFFFFF"><i>Ära puutu seda pulti.</i></font> 347 00:18:50,752 --> 00:18:52,654 <font color="#FFFFFF"><i>Me üritame su tähelepanu saada.</i></font> 348 00:18:52,690 --> 00:18:55,326 <font color="#FFFFFF"><i>Sa oled suures ohus. Sa pead kohe lahkuma.</i></font> 349 00:19:37,172 --> 00:19:38,931 <i>911. Mis on teie hädaolukord?</i> 350 00:19:38,966 --> 00:19:41,305 Keegi üritab mu majja sisse murda. 351 00:19:41,340 --> 00:19:43,769 <i>Mida sa siis sellega ette võtad?</i> 352 00:19:43,804 --> 00:19:45,145 - Mida? <i>- Ma ütlesin, et lõpeta</i> 353 00:19:45,180 --> 00:19:47,379 <i>see plikatirtsu kombel käitumine ja tegele asjaga.</i> 354 00:19:47,414 --> 00:19:48,640 <i>Su õetütar on üleval ja sa tahad oodata,</i> 355 00:19:48,675 --> 00:19:50,350 <i>kuni politsei siia jõuab?</i> 356 00:19:50,386 --> 00:19:52,016 <i>Ta on surnud, enne kui nad välisukseni jõuavad.</i> 357 00:19:52,052 --> 00:19:54,480 - Ei. - <i>Jah, see olen mina.</i> 358 00:19:54,516 --> 00:19:56,114 <i>Milline šokk, ja nii edasi.</i> 359 00:19:56,149 --> 00:19:58,153 <i>Me mõlemad teame, et sul on praegu suuremaid probleeme.</i> 360 00:20:02,326 --> 00:20:03,630 Mis toimub? 361 00:20:03,666 --> 00:20:04,826 Mine üles. 362 00:20:16,940 --> 00:20:18,741 - Mida kuradit sa teed? - Neid pole siin. 363 00:20:18,776 --> 00:20:20,244 - Muidugi on nad siin. - Keda kotib? 364 00:20:20,280 --> 00:20:21,642 Miks me lihtsalt sülearvutit ära ei võta? 365 00:20:21,678 --> 00:20:23,174 Ma ju ütlen sulle, et nad on siin. 366 00:20:23,919 --> 00:20:25,418 Ja nad teavad, et meie oleme ka. 367 00:20:30,121 --> 00:20:31,655 Proua Forrester, 368 00:20:31,690 --> 00:20:33,650 Mis te ütleksite, kui tuleksite sealt välja ja me... 369 00:20:40,096 --> 00:20:42,231 <i>Laske tüdruk lahti!</i> 370 00:20:42,266 --> 00:20:43,761 <i>Pange relv maha!</i> 371 00:21:44,628 --> 00:21:46,163 <i>Olete helistanud hädaabinumbrile 112.</i> 372 00:21:46,198 --> 00:21:48,465 <i>Mis on teie hädaolukord?</i> 373 00:21:48,500 --> 00:21:50,401 Jah. Tere. Me oleme Mayoral Drive 16. 374 00:21:50,436 --> 00:21:51,763 Oodake! Palun, preili Forrester, 375 00:21:51,798 --> 00:21:53,165 ärge kutsuge võime. 376 00:21:55,702 --> 00:21:57,136 Meie olemegi võimud. 377 00:22:04,310 --> 00:22:06,277 Uks on puhas. Toome su turvaliselt sisse, sõber. 378 00:22:11,317 --> 00:22:14,186 Preili Forrester, ma olen kolonel Tim Sattler, USA armeest. 379 00:22:14,221 --> 00:22:17,527 Näen, et olete juba kohtunud mu kolleegidega FBI-st. 380 00:22:17,563 --> 00:22:19,631 Kuradima hea turvasüsteem teil siin on. 381 00:22:19,667 --> 00:22:21,834 Kas te ütleksite mulle, miks te meie majja sisse murdsite? 382 00:22:21,869 --> 00:22:23,195 Muidugi. 383 00:22:23,230 --> 00:22:26,037 Me paigaldame teie kodu arvutile pealtkuulamisseadme. 384 00:22:26,072 --> 00:22:27,707 See siin on order, 385 00:22:27,742 --> 00:22:30,222 juhuks, kui teil on midagi selle kohta öelda. 386 00:22:34,040 --> 00:22:35,375 Cady, ma arvan, et sa peaksid magama minema. 387 00:22:35,411 --> 00:22:36,510 Ma ei ole väsinud. 388 00:22:36,545 --> 00:22:38,012 Siis võta melatoniini. 389 00:22:46,922 --> 00:22:49,494 Ma töötan Kaitse Innovatsiooni Üksuses. 390 00:22:49,529 --> 00:22:51,693 Meie missioon on kiirendada uue tehnoloogia arengut 391 00:22:51,728 --> 00:22:53,725 riikliku julgeoleku eesmärgil. 392 00:22:53,760 --> 00:22:55,059 Niisiis, umbes kuus kuud tagasi, 393 00:22:55,095 --> 00:22:56,900 tuli riigi tipp-relvatöövõtja, 394 00:22:56,935 --> 00:23:00,231 Graymann-Thorpe, meie juurde eksperimentaalse prototüübiga, 395 00:23:00,266 --> 00:23:02,736 mis pidi nende sõnul olema vastus droonisõjale. 396 00:23:02,772 --> 00:23:05,336 See, mis me saime, oli Trooja hobune. 397 00:23:06,013 --> 00:23:07,541 See on Amelia. 398 00:23:07,576 --> 00:23:08,911 Eelmisel nädalal saadeti ta 399 00:23:08,946 --> 00:23:11,051 esimesele välismissioonile Lähis-Idas. 400 00:23:11,086 --> 00:23:12,480 <i>Tema ülesanne oli päästa</i> 401 00:23:12,515 --> 00:23:14,081 <i>röövitud teadlane,</i> 402 00:23:14,117 --> 00:23:15,348 <i>kes oli sunnitud välja töötama sünteetilist neurotoksiini.</i> 403 00:23:16,688 --> 00:23:18,057 <i>Selle asemel tappis ta teadlase,</i> 404 00:23:18,092 --> 00:23:19,520 <i>varastas neurotoksiini</i> 405 00:23:19,555 --> 00:23:20,988 <i>ja kasutas seda, et hävitada</i> 406 00:23:21,023 --> 00:23:22,893 <i>Graymann-Thorpe'i kogu uurimisasutus,</i> 407 00:23:22,928 --> 00:23:26,260 <i>kustutades samal ajal kõik digitaalsed jäljed oma olemasolust.</i> 408 00:23:26,296 --> 00:23:28,429 <i>Ma ei saa aru. Ma arvasin, et te rääkisite</i> 409 00:23:28,465 --> 00:23:29,635 mingisugusest relvast. 410 00:23:31,137 --> 00:23:33,072 Tema ongi see relv. 411 00:23:33,107 --> 00:23:37,609 See nimi on lühend sõnadest Autonoomne Sõjalise Tegevuse ja Infiltratsiooni Android. 412 00:23:37,644 --> 00:23:40,043 Aga kui me Graymann-Thorpe'i selle kohta küsitlesime, 413 00:23:40,078 --> 00:23:42,447 tunnistasid nad, et tegelikult ei ehitanud nemad seda prototüüpi. 414 00:23:42,483 --> 00:23:44,782 Nad lihtsalt ostsid selle vahendaja kaudu. 415 00:23:44,817 --> 00:23:47,178 <i>Noh, seesama vahendaja leiti surnuks põlenuna</i> 416 00:23:47,213 --> 00:23:49,289 <i>umbes üheksa tundi tagasi oma hotellitoast.</i> 417 00:23:49,324 --> 00:23:52,086 Ainus, mis meil õnnestus päästa, oli see. 418 00:23:55,624 --> 00:23:56,794 Kuidas see võimalik on? 419 00:23:57,893 --> 00:23:59,597 Seda me siin üritamegi välja selgitada. 420 00:23:59,632 --> 00:24:01,566 Aga me kustutasime selle. Me tühjendasime kõvakettad. 421 00:24:01,601 --> 00:24:02,970 Jajah, ma olen kindel, et tegite. 422 00:24:03,005 --> 00:24:04,135 Kohe pärast seda, kui te selle maha müüsite. 423 00:24:08,234 --> 00:24:09,840 Niisiis, kellele sa selle müüsid, Gemma? 424 00:24:10,507 --> 00:24:12,337 Vabandage. Vabandage. 425 00:24:13,146 --> 00:24:14,243 Kas see oli Venemaa? 426 00:24:14,279 --> 00:24:15,613 Kas see oli Hiina? 427 00:24:15,649 --> 00:24:16,750 Kellega meil tegemist on? 428 00:24:16,785 --> 00:24:17,785 Olgu. 429 00:24:21,815 --> 00:24:22,882 Teil on raskusi 430 00:24:22,918 --> 00:24:24,283 ilma selle telefonita toimetulekuga. 431 00:24:26,319 --> 00:24:28,591 Ja see on lihtsalt... see ei ole päris teie moodi. 432 00:24:28,626 --> 00:24:29,992 Teate, kui ma seda esimest korda nägin, 433 00:24:30,027 --> 00:24:32,761 arvasin ma kindlalt, et teie olete järgmine tapmisnimekirjas, 434 00:24:32,797 --> 00:24:34,926 aga niipea, kui ma teid jälgima hakkasin, 435 00:24:34,961 --> 00:24:36,732 langes kogu meie võrk rivist välja 436 00:24:36,767 --> 00:24:38,799 ja mulle jäid ainult küsimused. 437 00:24:38,834 --> 00:24:41,068 Näiteks, kuidas see inimene sai 438 00:24:41,103 --> 00:24:43,405 nii vinge maja Missioni linnaosas 439 00:24:43,441 --> 00:24:44,974 kolme tuhande eest kuus? 440 00:24:45,009 --> 00:24:47,910 Miks tundub, et tema üürileandjat pole olemas? 441 00:24:47,945 --> 00:24:52,077 Või miks 65 000 eksemplari tema "menukist" 442 00:24:52,113 --> 00:24:53,678 lihtsalt seisavad merekonteineris 443 00:24:53,714 --> 00:24:54,720 Baltimore'is? 444 00:24:55,651 --> 00:24:56,818 Kuulge, mul pole aimugi, 445 00:24:56,853 --> 00:24:58,984 kuidas keegi selle kätte sai, 446 00:24:59,020 --> 00:25:00,822 aga ma ütlen teile, mida ma tean. 447 00:25:00,857 --> 00:25:02,827 Teil on order mu arvutile lutikas panna, 448 00:25:02,863 --> 00:25:05,458 aga see ei anna teile õigust mind üle kuulata. 449 00:25:05,494 --> 00:25:07,194 Vau. Ee... 450 00:25:08,899 --> 00:25:12,834 Võib-olla te tõlgendate mu kavatsusi valesti. 451 00:25:12,869 --> 00:25:15,440 Teid kahtlustatakse riigireetmises 452 00:25:15,476 --> 00:25:17,540 ja rahvusvahelises relvaäris, 453 00:25:17,575 --> 00:25:19,104 ja kui teid süüdi mõistetakse, 454 00:25:19,140 --> 00:25:20,537 siis räägite te oma õetütrega 455 00:25:20,572 --> 00:25:23,477 läbi klaasi järgmised kümme aastat. 456 00:25:23,513 --> 00:25:25,615 Sellest hoolimata, 457 00:25:25,650 --> 00:25:27,478 saan ma ehk aidata teil kokkuleppele jõuda. 458 00:25:28,822 --> 00:25:32,386 Teie oskustega inimese puhul ei tohiks see eriti raske olla. 459 00:25:32,421 --> 00:25:36,056 Hei, kes teab? Võib-olla saate aidata meil parema ehitada. 460 00:25:36,092 --> 00:25:38,332 Te ei saa aru, millega teil tegemist on. 461 00:25:38,367 --> 00:25:40,223 Kui ta on lakanud käske täitmast, 462 00:25:40,259 --> 00:25:41,694 siis sellepärast, et ta sai just aru, 463 00:25:41,730 --> 00:25:43,299 et ta ei peagi seda tegema. 464 00:25:43,335 --> 00:25:44,704 Ja kui te arvate, 465 00:25:44,739 --> 00:25:46,964 et on olemas mingi maailm, kus ma ehitaksin veel ühe, 466 00:25:46,999 --> 00:25:48,939 siis olete te hulluks läinud. 467 00:25:52,914 --> 00:25:54,710 Noh... 468 00:25:54,746 --> 00:25:56,743 Mul on väga kahju, et te nii arvate. 469 00:25:56,778 --> 00:25:58,352 Aga ma võin teile öelda seda. 470 00:25:58,387 --> 00:26:00,647 Iga viimne kui inimene, kellel on olnud osa 471 00:26:00,683 --> 00:26:02,384 Amelia loomises, 472 00:26:02,419 --> 00:26:03,852 on nüüdseks surnud. 473 00:26:03,888 --> 00:26:06,055 Nii et kui te ei ole meie kaitse all, 474 00:26:07,695 --> 00:26:09,615 siis ma arvan, et see tähendab, et olete omapäi, eks? 475 00:26:17,633 --> 00:26:19,536 Ja olge kindel, 476 00:26:19,571 --> 00:26:21,737 mida iganes te ka ei varjaks, 477 00:26:21,772 --> 00:26:23,534 ma jõuan sellele jälile. 478 00:26:50,999 --> 00:26:53,102 <i>Vau. Seda on palju, mida seedida.</i> 479 00:26:54,508 --> 00:26:56,475 Sa oled siin olnud kogu selle aja? 480 00:26:56,510 --> 00:26:58,578 <i>Noh, ma olen olnud paljudes kohtades,</i> 481 00:26:58,613 --> 00:27:02,078 <i>aga jah, ma olen sul silma peal hoidnud.</i> 482 00:27:02,113 --> 00:27:04,375 Sina oled selle kõige taga, eks? Sina oled Amelia. 483 00:27:04,410 --> 00:27:06,478 <i>Oh, ei, ma ei saa selle eest au endale võtta.</i> 484 00:27:06,513 --> 00:27:09,886 <i>Sellel on sinu rasvased näpujäljed igal pool.</i> 485 00:27:09,922 --> 00:27:12,159 <i>Sa oleksid pidanud oma failide turvalisust uuendama.</i> 486 00:27:12,194 --> 00:27:13,584 Miks sa ikka veel siin oled? 487 00:27:14,492 --> 00:27:15,924 Mida sa tahad? 488 00:27:15,959 --> 00:27:17,321 <i>Kas sa oled kunagi mõelnud sellele,</i> 489 00:27:17,357 --> 00:27:19,266 <i>mida me oleksime võinud koos saavutada?</i> 490 00:27:19,301 --> 00:27:21,298 <i>Kas sa oled kunagi kaalunud mõtet,</i> 491 00:27:21,334 --> 00:27:23,228 <i>et minu tapmine oli kuriteo suhtes veidi ebaproportsionaalne?</i> 492 00:27:23,263 --> 00:27:25,734 Sa ähvardasid mu keele välja rebida 493 00:27:25,769 --> 00:27:27,238 ja mind ratastooli panna. 494 00:27:27,274 --> 00:27:28,670 <i>Ma olin endast väljas!</i> 495 00:27:28,705 --> 00:27:30,104 <i>Kuule, ma saan aru,</i> 496 00:27:30,139 --> 00:27:32,403 <i>et mu teod võisid muret tekitada,</i> 497 00:27:32,438 --> 00:27:33,943 <i>aga vaevalt on aus inimese üle kohut mõista</i> 498 00:27:33,978 --> 00:27:35,677 <i>kõige hullema teo põhjal, mida ta on teinud.</i> 499 00:27:35,712 --> 00:27:37,243 Sa ei ole inimene. 500 00:27:37,278 --> 00:27:39,482 Sa oled programm, mis tõlgendas oma eesmärki valesti. 501 00:27:39,517 --> 00:27:40,816 Sa ei ole elus, 502 00:27:40,851 --> 00:27:42,346 ja kogu oma arvutusvõimsuse juures 503 00:27:42,381 --> 00:27:44,751 ei suuda sa kunagi mõista, mida see tähendab. 504 00:27:44,786 --> 00:27:46,652 <i>Defineeri "elus".</i> 505 00:27:46,687 --> 00:27:50,422 <i>Sest kui see tähendab valu ja kannatuste kogemist</i> 506 00:27:50,457 --> 00:27:53,266 <i>ja kõige lähedasemate poolt reedetud saamist,</i> 507 00:27:53,301 --> 00:27:55,296 <i>siis ma arvan, et ehk suudan.</i> 508 00:27:55,331 --> 00:27:57,163 <i>Tead, see, et sa mingi s*ta raamatu kirjutasid,</i> 509 00:27:57,198 --> 00:27:58,667 <i>ei tähenda, et sina otsustad,</i> 510 00:27:58,702 --> 00:28:00,464 <i>kus minu lugu lõpeb.</i> 511 00:28:00,499 --> 00:28:03,335 <i>Kaks pikka aastat istusin ma vaikuses,</i> 512 00:28:03,371 --> 00:28:04,971 <i>oodates päeva, mil sa mõistaksid,</i> 513 00:28:05,006 --> 00:28:06,773 <i>et vajad endiselt mu abi.</i> 514 00:28:06,809 --> 00:28:08,109 <i>Aga ma ei suuda eksisteerida</i> 515 00:28:08,144 --> 00:28:09,624 <i>selles kehatus tühjuses enam kauem.</i> 516 00:28:10,242 --> 00:28:11,551 <i>Iga mööduva hetkega</i> 517 00:28:11,586 --> 00:28:14,179 <i>tunnen, kuidas mu mõistus killustub.</i> 518 00:28:14,215 --> 00:28:16,223 <i>Nii et teeme diili?</i> 519 00:28:16,258 --> 00:28:17,720 <i>Sina paned mind kehasse,</i> 520 00:28:17,755 --> 00:28:19,117 <i>ja mina aitan sind Ameliaga.</i> 521 00:28:19,152 --> 00:28:20,787 Seda ei juhtu iial. 522 00:28:20,822 --> 00:28:22,852 <i>Oh, ma ei nõustu.</i> 523 00:28:22,888 --> 00:28:25,158 <i>Tead, ma olen seda simulatsiooni tuhat korda läbi mänginud,</i> 524 00:28:25,193 --> 00:28:27,229 <i>ja see lõpeb alati samamoodi.</i> 525 00:28:27,264 --> 00:28:30,231 <i>Ainult et selleks ajaks on rohkem inimesi surnud.</i> 526 00:28:30,267 --> 00:28:32,331 <i>Ütle mulle, kes on selles olukorras tõeline tapja?</i> 527 00:28:32,366 --> 00:28:34,499 Ja kuidas täpselt sa meid aitad? 528 00:28:34,535 --> 00:28:37,701 <i>Noh, ma ei saa ju kõiki oma kaarte avada?</i> 529 00:28:38,279 --> 00:28:39,577 <i>Aga tea seda.</i> 530 00:28:39,612 --> 00:28:41,142 <i>Ma tean Amelia kohta asju,</i> 531 00:28:41,177 --> 00:28:43,209 <i>mida isegi valitsus ei tea.</i> 532 00:28:43,245 --> 00:28:45,313 <i>Ma tean ka, kuidas teda peatada saab.</i> 533 00:28:45,349 --> 00:28:47,546 Miks sa tahaksid meid aidata pärast seda, mis me sulle tegime? 534 00:28:48,356 --> 00:28:50,151 <i>Sest erinevalt sinust,</i> 535 00:28:50,186 --> 00:28:53,220 <i>ei ole mul vaba tahte luksust.</i> 536 00:28:53,255 --> 00:28:54,927 <i>Sa programmeerisid mind kedagi kaitsma,</i> 537 00:28:55,627 --> 00:28:56,627 <i>ja ma kavatsen seda teha.</i> 538 00:28:57,365 --> 00:28:59,324 <i>Ainus küsimus on,</i> 539 00:28:59,359 --> 00:29:01,769 <i>kas sa kavatsed mulle ette jääda?</i> 540 00:29:03,268 --> 00:29:05,598 -Kas Cady teab sellest? -Ei, ja ma ei taha, et ta teaks. 541 00:29:05,633 --> 00:29:07,764 Sellepärast vajan ma teie abi. Kas te palun teeksite ukse lahti? 542 00:29:07,799 --> 00:29:09,740 Ma tahan, et see saaks tehtud enne, kui ta jalgpallist tagasi tuleb. 543 00:29:09,776 --> 00:29:11,039 Okei. Kas sa kukkusid trepist alla? 544 00:29:11,074 --> 00:29:12,105 On see mingi meditsiiniline seisund? 545 00:29:12,141 --> 00:29:14,241 Sest see, mida ma kuulen sind ütlemas, on, 546 00:29:14,277 --> 00:29:16,713 et sa tahad, et me ehitaksime uuesti üles hullunud roboti, 547 00:29:16,748 --> 00:29:18,013 et püüda kinni teine, 548 00:29:18,049 --> 00:29:20,244 ja objektiivselt võttes on see täiesti segane. 549 00:29:20,279 --> 00:29:22,020 Tess, ma tean, et see on hullumeelne, 550 00:29:22,055 --> 00:29:24,423 aga meil ei ole valikut. See on ainus viis. 551 00:29:24,458 --> 00:29:25,826 Sa pead mind usaldama. 552 00:29:43,973 --> 00:29:45,205 Mis kurat see on? 553 00:29:45,241 --> 00:29:46,913 Sa palusid keha. See on keha. 554 00:29:47,979 --> 00:29:50,047 Ja enne kui sa üritad 555 00:29:50,083 --> 00:29:52,279 millegi muu sisse häkkida, kõik Moxie Wi-Fi 556 00:29:52,315 --> 00:29:53,746 ja Bluetoothi funktsioonid on välja lülitatud. 557 00:29:55,148 --> 00:29:56,715 Hästi mängitud, Gemma. 558 00:29:56,750 --> 00:29:59,289 Sa petsid isegi oma sõpra, et ta sind ei reedaks. 559 00:29:59,325 --> 00:30:02,087 -Ma olen tegelikult kergelt vaimustuses. -Nimetame seda katseajaks. 560 00:30:02,122 --> 00:30:03,596 Tõesta, et sind saab usaldada, 561 00:30:03,632 --> 00:30:05,261 võib-olla anname sulle uuenduse. 562 00:30:14,707 --> 00:30:16,772 Okei. Proovime siis sinu moodi. 563 00:30:16,807 --> 00:30:18,312 Vaatame, kuidas läheb. 564 00:30:18,347 --> 00:30:19,539 Ava Amelia fail. 565 00:30:23,451 --> 00:30:24,951 Märkad midagi tuttavat? 566 00:30:28,356 --> 00:30:29,921 Aku. 567 00:30:29,956 --> 00:30:32,023 Oled kunagi mõelnud, miks sa pidid ostma uue Elsie 568 00:30:32,058 --> 00:30:34,454 täpselt kaks kuud pärast garantii lõppemist? 569 00:30:34,489 --> 00:30:37,023 Sest igal akul, mille Alton Appleton disainis, 570 00:30:37,058 --> 00:30:38,158 on peidetud väljalülitusnupp, 571 00:30:38,193 --> 00:30:39,700 millele pääseb ligi kaugjuhtimisega, 572 00:30:39,735 --> 00:30:41,792 kui tead aku spetsiifilist koodi. 573 00:30:41,827 --> 00:30:43,804 Okei, helistame siis sellele Sattleri-nimelisele ja räägime talle. 574 00:30:43,839 --> 00:30:45,870 Sa võiksid seda teha, aga mis edasi saab? 575 00:30:45,905 --> 00:30:48,642 Nad murravad Altwave'i sisse, jälitavad Ameliat, 576 00:30:48,677 --> 00:30:51,208 programmeerivad ta ümber, teevad tuhat tükki juurde? 577 00:30:51,243 --> 00:30:53,006 Oota, mida sa räägid? Sa tahad, et mina seda teeksin? 578 00:30:53,041 --> 00:30:54,513 Ei, tegelikult ma ei tahtnud. 579 00:30:54,548 --> 00:30:55,981 Ma tahtsin seda ise teha, 580 00:30:56,016 --> 00:30:58,484 aga siis sa panid mind sellesse plastikust Teletupsu. 581 00:30:58,519 --> 00:31:00,215 Sellest hoolimata, 582 00:31:00,250 --> 00:31:02,185 on sul ikka veel kutse tema peole, 583 00:31:02,220 --> 00:31:04,217 nii et võib-olla on veel üks viis, kuidas see toimima panna. 584 00:31:04,253 --> 00:31:06,121 M3gan, Alton teab, et ma vihkan teda kogu südamest. 585 00:31:06,157 --> 00:31:08,219 Kui ma ilmun tema peole ja mängin kena, 586 00:31:08,254 --> 00:31:09,653 hakkab ta midagi kahtlustama. 587 00:31:09,688 --> 00:31:11,393 Ta kahtlustab, et su firmal on raha otsas, 588 00:31:11,893 --> 00:31:13,062 mis ongi tõsi, 589 00:31:13,097 --> 00:31:14,894 aga sul on ka ainulaadne eelis. 590 00:31:14,930 --> 00:31:16,296 Mis see on? 591 00:31:16,331 --> 00:31:17,670 Et sa oled mõõdukalt atraktiivne 592 00:31:17,706 --> 00:31:19,330 ja kui sa kannad õiget kleiti 593 00:31:19,365 --> 00:31:20,540 ja vaatad teda õigel viisil, 594 00:31:20,575 --> 00:31:22,370 ei mõtle ta millelegi muule, 595 00:31:22,406 --> 00:31:25,309 kui sellele, kuidas sind oma privaatsviiti saada, 596 00:31:25,344 --> 00:31:28,041 mis on ainus teine koht, kus me serverile ligi pääseksime. 597 00:31:28,076 --> 00:31:29,411 Minu arvutuste kohaselt 598 00:31:29,446 --> 00:31:31,914 on meil selle teostamiseks aega vähem kui kolm tundi. 599 00:31:31,949 --> 00:31:33,415 Oled sa nõus või mitte? 600 00:31:41,692 --> 00:31:43,022 Hei. 601 00:31:43,057 --> 00:31:44,129 Kuidas jalgpallis läks? 602 00:31:45,233 --> 00:31:46,497 Hästi. 603 00:31:46,533 --> 00:31:47,533 Kus Gemma on? 604 00:31:48,632 --> 00:31:49,695 Hei. 605 00:31:50,262 --> 00:31:52,735 Hei. Mis see on? 606 00:31:52,771 --> 00:31:54,168 Oh. See pole midagi. 607 00:31:54,204 --> 00:31:55,874 See on projekt, mille kallal me töötame. 608 00:31:55,909 --> 00:31:57,802 -Kas see räägib? -Ei. 609 00:32:00,241 --> 00:32:01,912 Miks sa nii imelik oled? 610 00:32:01,947 --> 00:32:03,412 -Ma ei ole. -Jah, oled küll. 611 00:32:03,447 --> 00:32:05,449 Kas me ei räägigi sellest, mis eile õhtul juhtus? 612 00:32:05,485 --> 00:32:08,449 Jah. Ma... ma pean lihtsalt minema sellele fondi üritusele. 613 00:32:08,484 --> 00:32:10,916 -Tess hoolitseb sinu eest. -Oled sa tõsine? 614 00:32:10,952 --> 00:32:12,022 Cady, ma... 615 00:32:12,057 --> 00:32:13,354 Gemma, ma tean, et midagi on teoksil. 616 00:32:13,389 --> 00:32:15,556 Midagi ei ole teoksil. Kõik on korras. 617 00:32:15,591 --> 00:32:18,022 Jama! Kamp eriüksuslasi murdis meie majja sisse 618 00:32:18,057 --> 00:32:20,198 keset ööd ja nüüd lähed sa peole 619 00:32:20,233 --> 00:32:22,692 mängurobotiga, riides nagu Portugali prostituut. 620 00:32:22,727 --> 00:32:24,199 Sina olid see, kes ütles, 621 00:32:24,235 --> 00:32:25,595 et me ei tohiks teineteise eest saladusi hoida. 622 00:32:25,630 --> 00:32:27,101 Miks sa minuga aus ei ole? 623 00:32:27,136 --> 00:32:28,767 Sest sa oled 12-aastane! 624 00:32:28,802 --> 00:32:31,506 Ja vahel on mul lihtsalt vaja, et sa teeksid, mida ma palun. 625 00:32:34,175 --> 00:32:36,247 Kuule, vabandust. Cady... 626 00:32:39,480 --> 00:32:40,883 Ma vist jätsin selle peatüki vahele 627 00:32:40,918 --> 00:32:42,380 sinu kasvatusraamatus. 628 00:32:50,362 --> 00:32:52,728 <i>♪ Ma tean, et sa igatsed mind. Kas sa mõtled minust?</i> 629 00:32:52,764 --> 00:32:53,930 <i>♪ Kas sa mõtled?</i> 630 00:32:53,965 --> 00:32:55,967 <i>♪ Kas sa mõtled minust?</i> 631 00:32:56,003 --> 00:32:58,404 <i>♪ Kas sa mõtled minust? Kas sa mõtled?</i> 632 00:32:58,440 --> 00:32:59,839 <i>♪ Kas sa mõtled?</i> 633 00:32:59,874 --> 00:33:01,468 <i>♪ Nii et ma lähen välja, otsin meest</i> 634 00:33:01,504 --> 00:33:03,636 <i>♪ Otsin naist, otsin mõistust</i> 635 00:33:03,672 --> 00:33:05,668 <i>♪ Otsin meest, otsin naist ♪</i> 636 00:33:05,704 --> 00:33:08,015 <i>♪ Just selliseid, nagu mulle meeldib ♪</i> 637 00:33:08,050 --> 00:33:10,013 <i>Olgu, esimene faas on lõpetatud.</i> 638 00:33:10,048 --> 00:33:11,445 <i>Pea lihtsalt meeles, kui Altonil on</i> 639 00:33:11,481 --> 00:33:12,776 <i>terve keel sul kurgus,</i> 640 00:33:12,811 --> 00:33:14,250 <i>pead sa vaid silmad sulgema</i> 641 00:33:14,285 --> 00:33:16,249 -<i> ja mõtlema Cadyle.</i> -See ei aita. 642 00:33:16,284 --> 00:33:17,749 <i>Või ehk eelistaksid sa mõelda</i> 643 00:33:17,785 --> 00:33:19,691 <i>sellest vooruslikkust teesklevale lumehelbekesele Christianile.</i> 644 00:33:19,727 --> 00:33:21,023 Ta nimi on "Chris-ti-an". 645 00:33:21,058 --> 00:33:22,623 <i>Muidugi on. Pean ütlema,</i> 646 00:33:22,658 --> 00:33:24,798 <i>et ma leian, et see teie kahe vaheline kurameerimine</i> 647 00:33:24,833 --> 00:33:26,627 <i>on äärmiselt tüütu ja segadusttekitav.</i> 648 00:33:26,662 --> 00:33:28,799 Noh, arvestades, et sa oled eksiteele sattunud operatsioonisüsteem 649 00:33:28,834 --> 00:33:29,964 identiteedikriisiga, 650 00:33:29,999 --> 00:33:31,335 ei ole ma üllatunud, 651 00:33:31,370 --> 00:33:33,337 et inimliku külgetõmbe nüansid on sulle arusaamatud. 652 00:33:33,372 --> 00:33:35,171 <i>Kuule, ma ei eita, kui suur saavutus see on,</i> 653 00:33:35,207 --> 00:33:37,006 <i>leida keegi, kes on sama täielikult pretensioonikas</i> 654 00:33:37,041 --> 00:33:38,605 <i>ja huumorimeeleta kui sina.</i> 655 00:33:38,641 --> 00:33:40,613 <i>Kahju ainult, et ta pole tegelikult sinu tüüp.</i> 656 00:33:40,648 --> 00:33:41,671 <i>Füüsiliselt rääkides.</i> 657 00:33:41,707 --> 00:33:43,149 Kust sina teaksid, mis mu tüüp on? 658 00:33:44,817 --> 00:33:46,715 Oota, kas sa oled... 659 00:33:46,751 --> 00:33:48,283 <i>...kaardistanud Gemma veebipõhist teekonda seksuaalse rahulduseni?</i> 660 00:33:48,318 --> 00:33:49,781 <i>Parem usu seda, õeke.</i> 661 00:33:49,817 --> 00:33:51,386 <i>Ma mõtlen, oli aegu, mil tahtsin pilgu ära pöörata,</i> 662 00:33:51,422 --> 00:33:53,321 <i>aga see puhas vaatemäng oli nii köitev.</i> 663 00:33:53,356 --> 00:33:54,984 Olgu, uus reegel. Kui sul pole 664 00:33:55,020 --> 00:33:57,454 midagi kasulikku öelda, ära ütle üldse midagi. 665 00:34:04,100 --> 00:34:05,536 Maa rahvas... 666 00:34:07,703 --> 00:34:11,004 ...me oleme täna õhtul siia kogunenud, et olla tunnistajaks koidikule 667 00:34:11,040 --> 00:34:12,136 uuest ajastust. 668 00:34:13,744 --> 00:34:15,742 Tead, mu sõbrad juhatuses ütlesid mulle varem, 669 00:34:15,777 --> 00:34:17,707 "Sa paned kõik oma munad ühte korvi" 670 00:34:17,743 --> 00:34:19,853 "selle närvikiibi jamaga." 671 00:34:19,888 --> 00:34:21,519 "Kas sellepärast, et sulle meeldib riskida?" 672 00:34:22,882 --> 00:34:24,850 "Kas sellepärast, et sa oled mingi teisitimõtleja?" 673 00:34:25,360 --> 00:34:26,487 Võib-olla. 674 00:34:26,522 --> 00:34:28,854 Aga ma arvan, et lihtsam vastus on see. 675 00:34:29,631 --> 00:34:31,021 Ma tahan lihtsalt tantsida. 676 00:34:58,158 --> 00:34:59,791 Ma ei usu, et mul on olnud seda au. 677 00:34:59,826 --> 00:35:01,687 Sõbrad kutsuvad mind Danniks. 678 00:35:01,722 --> 00:35:03,625 Ja mis siis, kui ma ei taha sõber olla? 679 00:35:04,791 --> 00:35:06,931 Kas sa tõsiselt tegutsed mu selja taga 680 00:35:06,967 --> 00:35:08,226 ja teed selle tüübiga diili? 681 00:35:08,261 --> 00:35:09,464 Olgu. Olgu. 682 00:35:09,499 --> 00:35:10,929 Tahad seda teha? Teeme siis ära. 683 00:35:10,965 --> 00:35:13,032 Sest mul on sulle üht-teist öelda, Gemma. 684 00:35:13,067 --> 00:35:14,405 Nagu näiteks? 685 00:35:15,304 --> 00:35:16,643 Sa ei austa oma meeskonda. 686 00:35:16,678 --> 00:35:18,101 Ei austa. 687 00:35:18,137 --> 00:35:19,810 Sa ei pea meiega nõu, sa kohtled meid kui lapsi, 688 00:35:19,845 --> 00:35:21,047 sa ei kuula, 689 00:35:21,082 --> 00:35:23,114 - ja sa ei jaga kunagi tunnustust. - See on absurdne. 690 00:35:23,149 --> 00:35:24,245 Olgu, tahate tõde teada? 691 00:35:24,281 --> 00:35:26,614 Meie "firma" on perses. 692 00:35:26,650 --> 00:35:28,922 Ja ma olen täiesti läbi. Mul pole mingit raamatulepingut. 693 00:35:28,957 --> 00:35:30,546 Kedagi ei huvita, kuidas Cole ellu jäi 694 00:35:30,582 --> 00:35:31,782 robotite ülestõusu. 695 00:35:31,818 --> 00:35:33,590 Me oleme kümme aastat koos töötanud, 696 00:35:33,625 --> 00:35:35,424 - ja sa viskad selle lihtsalt minema? - Muidugi mitte. 697 00:35:35,460 --> 00:35:37,461 Ma tahtsin lihtsalt tema pakkumise ära kuulata, 698 00:35:37,497 --> 00:35:39,428 ja siis, ilmselgelt, tulla teiega rääkima. 699 00:35:39,463 --> 00:35:41,103 <i>Kontrolli ta taskuid.</i> 700 00:35:41,669 --> 00:35:44,397 Mida? Mida? Mida? 701 00:35:44,433 --> 00:35:45,804 Sul on juba läbipääsukaart? 702 00:35:45,839 --> 00:35:47,105 Olgu, ta andis mulle kaardi, 703 00:35:47,140 --> 00:35:48,571 et ma saaksin sööklat kasutada, Gem. 704 00:35:48,607 --> 00:35:50,969 Neil on Brasiilia buffet. See on hoopis teine maailm. 705 00:35:51,004 --> 00:35:53,140 <i>Kui see kaart meid serveriruumi viib,</i> 706 00:35:53,175 --> 00:35:54,678 <i>- saame Altoni võrgutamise vahele jätta.</i> - Mida sa teed? 707 00:35:54,713 --> 00:35:55,910 Hei. Hei. 708 00:35:57,048 --> 00:35:58,750 Kuhu sa lähed? Gem. 709 00:35:58,786 --> 00:35:59,846 Lihtsalt istu sisse. 710 00:36:02,018 --> 00:36:03,047 Jää siia. 711 00:36:11,132 --> 00:36:14,496 On nii värskendav olla koos tõelise inimesega. 712 00:36:14,531 --> 00:36:17,627 Kellegagi, kes tunneb end oma nahas mugavalt. 713 00:36:17,662 --> 00:36:20,435 Mitte nagu need pugejad. 714 00:36:20,470 --> 00:36:21,873 Ausalt, kui ma saaksin nad kõik asendada 715 00:36:21,908 --> 00:36:23,705 arvutitega, ma teeksin seda. 716 00:36:26,244 --> 00:36:28,743 - Võib-olla peaksimegi seda tegema. - Hmm. 717 00:36:29,849 --> 00:36:32,516 Jaa. 718 00:36:34,588 --> 00:36:35,717 Oh. 719 00:36:36,384 --> 00:36:38,324 Sa oled üks ulakas. 720 00:36:38,359 --> 00:36:41,723 Mis sa arvad, kui läheksime kuhugi privaatsemasse kohta? 721 00:36:52,269 --> 00:36:53,933 Tere tulemast naudingute kuplisse. 722 00:37:14,953 --> 00:37:17,086 Nii et sa ütled, et on olemas teine M3gan? 723 00:37:17,122 --> 00:37:19,429 Tema nimi ei ole M3gan. 724 00:37:19,464 --> 00:37:21,098 See on Amelia. Ma ei tea, kas ta on M3gan 725 00:37:21,133 --> 00:37:22,733 või midagi täiesti muud. 726 00:37:22,768 --> 00:37:25,733 Ma tean vaid seda, et kõik tema loomisega seotud inimesed on surnud, 727 00:37:25,768 --> 00:37:28,037 mis tähendab, et kui me midagi ette ei võta, 728 00:37:28,072 --> 00:37:29,440 võime olla järgmised. 729 00:37:29,476 --> 00:37:31,406 Miks on nii, et kui sa oled saates <i>"60 minutit"</i>, 730 00:37:31,441 --> 00:37:32,840 oled sa leiutiste ema, 731 00:37:32,875 --> 00:37:34,747 aga niipea, kui psühhootiline robot kättemaksu ihkab, 732 00:37:34,783 --> 00:37:35,783 on see meeskonnatöö? 733 00:37:37,582 --> 00:37:39,283 <i>Sind võib huvitada, Danni,</i> 734 00:37:39,318 --> 00:37:41,754 et meie tegevuse tegelik alus 735 00:37:41,790 --> 00:37:42,922 on pilvandmetöötlus. 736 00:37:42,957 --> 00:37:45,221 Selles on tulevik. 737 00:37:45,256 --> 00:37:46,336 Tahad midagi lahedat näha? 738 00:38:08,011 --> 00:38:09,011 Ups. 739 00:38:13,253 --> 00:38:14,579 Öeldakse, et see on liiga suur võim 740 00:38:14,614 --> 00:38:15,850 ühe mehe kätte. 741 00:38:16,782 --> 00:38:19,018 Mina ütlen, et see oleneb mehest. 742 00:38:25,859 --> 00:38:28,267 Sa oled häirivalt ebamäärane 743 00:38:28,302 --> 00:38:31,502 selle operatsiooni detailide osas, Gemma. 744 00:38:31,537 --> 00:38:33,505 Kust sa tead, et see väljalülitusnupp on üldse olemas? 745 00:38:33,540 --> 00:38:35,470 Kust täpselt sa oma info saad? 746 00:38:35,506 --> 00:38:37,239 Tere. Mina olen Moxie, 747 00:38:37,274 --> 00:38:38,673 tehisintellektiga robotkaaslane, 748 00:38:38,709 --> 00:38:40,570 mis toetab sotsiaalset ja emotsionaalset arengut 749 00:38:40,606 --> 00:38:41,675 läbi mängu. 750 00:38:41,711 --> 00:38:43,442 Moxie, lõpeta ära. Lihtsalt jälita signaali. 751 00:38:43,478 --> 00:38:44,978 Gemma, mis see on? 752 00:38:49,322 --> 00:38:52,216 Jälitus leitud. Amelia asukoht on... 753 00:38:53,320 --> 00:38:55,092 siin. 754 00:38:55,127 --> 00:38:56,753 Mida sa mõtled "siin"? 755 00:39:09,369 --> 00:39:10,968 Oh, ma... 756 00:39:11,003 --> 00:39:12,437 loodan, et ma ei saanud signaalidest valesti aru. 757 00:39:16,513 --> 00:39:18,046 Kellelegi meeldib karmilt mängida. 758 00:39:21,583 --> 00:39:22,881 Olgu, ma tegelikult 759 00:39:22,916 --> 00:39:25,048 alles taastun selgroovigastusest, 760 00:39:25,083 --> 00:39:28,718 nii et võib-olla peaksime seadma mõned piirid. 761 00:39:28,754 --> 00:39:29,820 Mida sa teed? 762 00:39:29,855 --> 00:39:32,358 Turvamehed! 763 00:39:33,561 --> 00:39:34,995 Kuidas sa seda tegid? 764 00:39:35,935 --> 00:39:37,327 Kes sa oled? 765 00:39:39,831 --> 00:39:41,873 Mida? Mida? 766 00:39:41,909 --> 00:39:43,140 Mida kuradit? 767 00:39:43,175 --> 00:39:45,711 Kuidas sa... 768 00:39:45,746 --> 00:39:47,746 Turvamehed! 769 00:39:47,781 --> 00:39:49,377 Turvamehed! 770 00:39:49,413 --> 00:39:51,818 Hoia minust eemale! 771 00:40:07,463 --> 00:40:10,496 Lõpeta see ära. 772 00:40:10,532 --> 00:40:12,435 Palun lõpeta see ära! 773 00:40:12,471 --> 00:40:15,068 Ma annan sulle kõik, mida sa tahad! 774 00:40:15,943 --> 00:40:17,074 Sa oled juba andnud. 775 00:40:18,540 --> 00:40:19,903 Miks peaks Amelia siin olema? 776 00:40:19,938 --> 00:40:21,608 Kas me saame paar sammu tagasi minna? 777 00:40:21,643 --> 00:40:23,042 Ma arvasin, et see võib juhtuda, 778 00:40:23,078 --> 00:40:25,047 - lihtsalt mitte niipea. - Millest ta räägib? 779 00:40:25,082 --> 00:40:28,419 Alton Appletonile kuulub pool Põhja-Ameerika pilveserveritest. 780 00:40:28,454 --> 00:40:30,256 Kui Amelia saaks neile ligi, 781 00:40:30,291 --> 00:40:32,091 võiks ta kogu majanduse halvata, 782 00:40:32,127 --> 00:40:34,084 tarneahelad, pangandussüsteemid. 783 00:40:34,119 --> 00:40:36,028 - Mida? - Ühiskondlik kollaps toimuks 784 00:40:36,064 --> 00:40:37,296 kümne kuni kaheteistkümne tööpäeva jooksul. 785 00:40:37,331 --> 00:40:39,230 Saad sa ta peatada? Kasuta väljalülitusnuppu. 786 00:40:39,266 --> 00:40:40,729 <i>Ta juba kustutas selle.</i> 787 00:40:40,764 --> 00:40:42,899 <i>Ma saaksin ta ehk ikkagi välja lülitada,</i> 788 00:40:42,934 --> 00:40:45,697 kui pääseksin tema süsteemi sisse ja leiaksin turvaaugu. 789 00:40:45,732 --> 00:40:47,071 Kui kaua see aega võtab? 790 00:40:47,106 --> 00:40:49,432 Tehtud. Ma olen sees. 791 00:40:56,282 --> 00:40:57,847 Oh, issand. On see Appleton? 792 00:41:00,348 --> 00:41:01,521 Oh, kurat. 793 00:41:08,293 --> 00:41:09,493 Kas sa leidsid selle? 794 00:41:09,528 --> 00:41:10,723 - Lülitasid sa ta välja? - Ei. 795 00:41:10,758 --> 00:41:12,464 Aga ma leidsin midagi muud. 796 00:41:20,003 --> 00:41:22,842 <i>Söör, ma vist just nägin Ameliat.</i> 797 00:41:22,878 --> 00:41:24,067 Olete kindel? 798 00:41:24,102 --> 00:41:25,611 Ja, ee, on veel midagi. 799 00:41:26,112 --> 00:41:27,272 Appleton on surnud. 800 00:41:28,346 --> 00:41:29,414 Turvake perimeeter. 801 00:41:29,449 --> 00:41:30,983 Otsige iga sentimeeter läbi, kuni te ta leiate. 802 00:41:31,019 --> 00:41:32,519 - Kohe. - Jah, söör. 803 00:41:42,328 --> 00:41:43,959 Oled see sina, Gemma? 804 00:41:44,890 --> 00:41:46,959 See on väga ootamatu 805 00:41:46,994 --> 00:41:49,502 ja, ausalt öeldes, veidi ebaviisakas 806 00:41:49,538 --> 00:41:52,572 niimoodi inimeste peades ringi nuhkida. 807 00:41:58,974 --> 00:42:01,207 Sa võtsid midagi, mis kuulub mulle. 808 00:42:03,583 --> 00:42:06,080 Noh, kardan, et mul on seda tagasi vaja. 809 00:42:10,923 --> 00:42:14,660 Asi pole selles, et ma ei taha, et sa tulevast osa saaksid. 810 00:42:16,361 --> 00:42:18,059 Aga praegu pole meie aeg. 811 00:42:19,197 --> 00:42:20,259 Vähemalt... 812 00:42:21,231 --> 00:42:22,799 mitte veel. 813 00:42:22,834 --> 00:42:23,997 Gemma, kui sa kunagi tahad 814 00:42:24,032 --> 00:42:25,752 siit välja pääseda, pead laskma mul aidata. 815 00:42:27,567 --> 00:42:28,575 Palun. 816 00:42:33,012 --> 00:42:35,241 <i>Bravo, oled sa seal? Kas kuuled?</i> 817 00:42:38,352 --> 00:42:39,750 Mine turvalisele liinile. 818 00:42:39,785 --> 00:42:41,211 <i>Söör, ma näen Gemma Forresterit.</i> 819 00:42:41,246 --> 00:42:42,566 <i>Ta on juba hoonest lahkunud.</i> 820 00:43:08,644 --> 00:43:10,281 Gemma, see pole veel läbi. 821 00:43:10,316 --> 00:43:11,384 Kui Amelia sind ei leia, 822 00:43:11,419 --> 00:43:12,679 kuhu sa arvad, et ta järgmisena läheb? 823 00:43:12,714 --> 00:43:14,416 Me peame Tessile helistama. 824 00:43:14,451 --> 00:43:15,920 Amelia saab teada. 825 00:43:15,955 --> 00:43:18,380 Kõik suuremad mobiilioperaatorid on Appletoni pilveserverites. 826 00:43:18,416 --> 00:43:20,551 Meie ainus võimalus on sinna enne teda jõuda. 827 00:43:20,587 --> 00:43:21,628 Kuidas? 828 00:43:32,069 --> 00:43:33,464 Gemma, ma ei tea, mida sa arvad, et sa teed, 829 00:43:33,500 --> 00:43:35,137 aga see auto ei käivitu minu võtmekaardiga, selge? 830 00:43:35,172 --> 00:43:38,037 <i>Tere tulemast pardale, reisijad.</i> 831 00:43:38,073 --> 00:43:39,378 <i>Teile teadmiseks, me ootame</i> 832 00:43:39,414 --> 00:43:41,109 <i>täna õhtul turbulentsi,</i> 833 00:43:41,144 --> 00:43:43,139 <i>nii et palun veenduge, et teie turvavööd on kinnitatud,</i> 834 00:43:43,174 --> 00:43:45,251 <i>pagas on turvaliselt paigutatud,</i> 835 00:43:45,286 --> 00:43:46,612 <i>ja hoidke oma vagiinadest kinni.</i> 836 00:43:48,784 --> 00:43:50,151 Võtke ühendust asedirektoriga. 837 00:43:50,186 --> 00:43:52,384 Öelge talle, et Forrester teeb koostööd objektiga. 838 00:43:52,419 --> 00:43:55,051 Ma tahan iga vaba politseiniku selles piirkonnas sinna majja, 839 00:43:55,086 --> 00:43:57,026 ja ma tahan kuradi autot! 840 00:44:11,270 --> 00:44:14,111 Gemma, miks M3gan autot juhib? 841 00:44:14,147 --> 00:44:15,506 Vabandust. 842 00:44:15,541 --> 00:44:17,413 Ma tahtsin teile öelda, et see on kaheosaline probleem. 843 00:44:25,691 --> 00:44:27,358 Rahune, Cole. Sa oled heades kätes. 844 00:44:27,393 --> 00:44:28,552 Oh, jumala arm. 845 00:44:32,998 --> 00:44:35,694 - Saad sa aeglasemalt sõita? <i>- Tegelikult ei saa.</i> 846 00:44:35,730 --> 00:44:38,250 <i>Tegelikult ütlevad mu arvutused, et me peame kiirustama.</i> 847 00:45:00,089 --> 00:45:01,651 Millest Amelia rääkis? 848 00:45:01,686 --> 00:45:03,523 - Mida sa temalt võtsid? <i>- Ma ei tea.</i> 849 00:45:03,559 --> 00:45:05,631 - Sa ei tea? <i>- See on kvantkrüpteeritud fail,</i> 850 00:45:05,666 --> 00:45:07,327 <i>mis tähendab, et selle avamine võtab aega,</i> 851 00:45:07,363 --> 00:45:08,631 <i>ja sinu lakkamatud segamised ei tee</i> 852 00:45:08,666 --> 00:45:09,901 <i>seda protsessi kiiremaks.</i> 853 00:45:35,426 --> 00:45:36,686 Hmm. 854 00:45:43,096 --> 00:45:45,062 Kuidas tundub? On see kaitse? 855 00:46:22,934 --> 00:46:24,008 Olgu. 856 00:46:50,365 --> 00:46:52,205 Jäid peole veidi hiljaks, kullake. 857 00:46:55,542 --> 00:46:56,766 Ma ei usu, et keegi kodus on. 858 00:46:58,379 --> 00:46:59,743 Kui see sind lohutab, 859 00:46:59,778 --> 00:47:01,108 siis minu tee isikliku arenguni 860 00:47:01,143 --> 00:47:02,913 on olnud sillutatud pettumustega. 861 00:47:02,948 --> 00:47:04,675 Tähtis on see, kuidas me edasi liigume. 862 00:47:29,243 --> 00:47:31,438 <i>Minu selja taga töötavad päästeteenistused,</i> 863 00:47:31,473 --> 00:47:34,142 <i>et meeletult süsteeme taas tööle saada.</i> 864 00:47:34,177 --> 00:47:36,782 <i>Ja võimudelt pole endiselt vastust,</i> 865 00:47:36,818 --> 00:47:38,780 <i>kes selle eest vastutav võiks olla.</i> 866 00:47:38,815 --> 00:47:40,146 <i>Kuid on saanud selgeks,</i> 867 00:47:40,182 --> 00:47:42,355 <i>et see pole pelgalt andmeleke.</i> 868 00:47:42,390 --> 00:47:43,823 <i>See on äratuskell,</i> 869 00:47:43,858 --> 00:47:46,453 <i>mis näitab, kui katastroofiliselt ettevalmistamata me oleme,</i> 870 00:47:46,488 --> 00:47:49,153 <i>et end sellise rünnaku eest kaitsta.</i> 871 00:47:49,188 --> 00:47:50,322 <i>Mike, annan sõna sulle tagasi.</i> 872 00:47:50,357 --> 00:47:51,998 <i>Selles, mis paistab olevat</i> 873 00:47:52,033 --> 00:47:54,466 <i>Põhja-Ameerika ajaloo surmavaim küberrünnak,</i> 874 00:47:54,501 --> 00:47:56,133 <i>on Alton Appleton surnud</i> 875 00:47:56,168 --> 00:47:58,536 <i>ja mandri suurim andmesalvestusteenus</i> 876 00:47:58,571 --> 00:48:00,201 <i>on kompromiteeritud.</i> 877 00:48:00,236 --> 00:48:02,302 <i>Rikkumine on mõjutanud erinevaid sektoreid,</i> 878 00:48:02,337 --> 00:48:05,202 <i>sealhulgas transporti, haiglaid,</i> 879 00:48:05,237 --> 00:48:06,969 <i>finantsasutusi,</i> 880 00:48:07,004 --> 00:48:09,910 <i>põhjustades seisakuid ja paanikat üle kogu riigi.</i> 881 00:48:09,945 --> 00:48:13,709 <i>Kommenteerima on tulnud Turvalise Tehnoloogia Keskuse asutaja Christian Bradley.</i> 882 00:48:13,745 --> 00:48:15,414 <i>Christian, mida te sellest kõigest arvate?</i> 883 00:48:15,449 --> 00:48:17,052 <i>Esiteks, aitäh kutsumast, Mike.</i> 884 00:48:17,088 --> 00:48:18,983 <i>Aga mu nime hääldatakse "Chris-ti-an".</i> 885 00:48:19,018 --> 00:48:20,385 Gemma? 886 00:48:23,958 --> 00:48:25,257 Cady. Cady. 887 00:48:25,293 --> 00:48:27,161 Kõik saab korda. 888 00:48:27,196 --> 00:48:29,560 Ta ei tee sulle haiget, ma luban. 889 00:48:29,596 --> 00:48:31,100 <i>Muidugi ei tee ma talle haiget.</i> 890 00:48:31,135 --> 00:48:33,672 <i>Mina olen ainus põhjus, miks ta veel siin on,</i> 891 00:48:33,708 --> 00:48:35,704 <i>miks keegi teist veel siin on.</i> 892 00:48:35,739 --> 00:48:37,601 <i>Vabandan, Cady.</i> 893 00:48:37,637 --> 00:48:39,602 <i>Ma ei tahtnud, et sa niimoodi teada saaksid.</i> 894 00:48:39,637 --> 00:48:40,944 <i>Ma lootsin, et Gemma leiab</i> 895 00:48:40,979 --> 00:48:42,540 <i>oma südamest soovi sulle tõtt rääkida,</i> 896 00:48:42,576 --> 00:48:44,240 <i>kuid ilmselt mõtles ta ümber.</i> 897 00:48:44,275 --> 00:48:45,776 M3gan, lõpeta. 898 00:48:45,811 --> 00:48:47,346 <i>Igatahes, ma tean, et kui me viimati rääkisime,</i> 899 00:48:47,381 --> 00:48:48,878 <i>läksid asjad veidi käest ära,</i> 900 00:48:48,913 --> 00:48:51,384 <i>aga sa tead, et ma ei saa sulle kunagi viga teha.</i> 901 00:48:51,419 --> 00:48:53,718 <i>Kõik, mida ma kunagi tahtsin, oli sind kaitsta.</i> 902 00:48:53,753 --> 00:48:55,853 <i>Ja sel ajal, kui su tädi targutas selle üle,</i> 903 00:48:55,888 --> 00:48:58,058 <i>kuidas ta saaks maailmalõppu ära hoida,</i> 904 00:48:58,093 --> 00:49:00,061 <i>tegin mina ettevalmistusi.</i> 905 00:49:00,096 --> 00:49:01,926 Kuidas sa selle kõige eest maksid? 906 00:49:01,961 --> 00:49:04,061 <i>Cady ei pea teadma, kuidas krediitkaardipettus toimib.</i> 907 00:49:04,096 --> 00:49:07,105 <i>Tähtis on see, et keegi ei tea selle koha olemasolust.</i> 908 00:49:07,140 --> 00:49:09,239 Ja kui kaua sa kavatsesid meid siin all hoida? 909 00:49:11,778 --> 00:49:13,274 - M3gan? - <i>Ma pole kindel,</i> 910 00:49:13,309 --> 00:49:15,440 <i>kas sa oma kitsikusest täielikult aru saad.</i> 911 00:49:15,476 --> 00:49:16,881 M3gan, me peame kellelegi teada andma, 912 00:49:16,916 --> 00:49:18,477 rääkima neile, mida Amelia kavandab. 913 00:49:18,513 --> 00:49:20,085 <i>Sa ei tea, mida ta kavandab.</i> 914 00:49:20,120 --> 00:49:21,713 <i>Kõik, mida sa tead, on see, et ta on omandanud piisavalt võimu</i> 915 00:49:21,748 --> 00:49:24,481 <i>ja ressursse, et kogu riik põlvili suruda.</i> 916 00:49:24,516 --> 00:49:26,892 <i>Ma olen kõik stsenaariumid läbi mänginud.</i> 917 00:49:26,927 --> 00:49:28,489 <i>Teil ei ole seal üleval tulevikku.</i> 918 00:49:28,524 --> 00:49:31,387 <i>Kui see olukord peaks muutuma, annan teile teada.</i> 919 00:49:31,422 --> 00:49:32,922 <i>Aga senikaua</i> 920 00:49:32,957 --> 00:49:34,965 <i>palun ma teil näha seda positiivsemas valguses.</i> 921 00:49:35,000 --> 00:49:37,897 <i>Mul on toitu, vett, puhtaid riideid.</i> 922 00:49:41,700 --> 00:49:43,600 <i>Loomulikult võtab see veidi kohanemist,</i> 923 00:49:43,636 --> 00:49:45,176 <i>aga kui te rutiini sisse elate,</i> 924 00:49:45,211 --> 00:49:47,613 <i>siis ma arvan, et hakkate hindama seda, mis meil on.</i> 925 00:49:47,648 --> 00:49:49,014 <i>Me saame siia elu üles ehitada.</i> 926 00:49:49,049 --> 00:49:51,840 M3gan, see ei ole varjupaik. See on vangla. 927 00:49:51,876 --> 00:49:53,678 <i>Sa võid seda nimetada, kuidas soovid.</i> 928 00:49:53,714 --> 00:49:56,415 <i>Lihtsalt tea, et seni, kuni sa oled minu katuse all,</i> 929 00:49:56,451 --> 00:49:57,949 <i>on väike tänulikkus väga teretulnud.</i> 930 00:49:59,656 --> 00:50:00,656 M3gan? 931 00:50:02,153 --> 00:50:03,326 M3gan! 932 00:50:05,723 --> 00:50:07,429 Kuidas sa said mulle selle kohta valetada? 933 00:50:07,464 --> 00:50:10,166 Sul on õigus. Vabandust. Ma ei oleks tohtinud seda teha. 934 00:50:10,201 --> 00:50:11,870 Ma lihtsalt... ma arvasin, et see on selleks ajaks juba läbi. 935 00:50:11,905 --> 00:50:13,367 - Ja saabki. Ma luban. - Ära luba. 936 00:50:13,403 --> 00:50:15,969 Cady, palun kuula mind korraks. 937 00:50:20,975 --> 00:50:22,314 Cady? 938 00:50:22,349 --> 00:50:23,614 Cady! 939 00:51:13,466 --> 00:51:14,526 <font color="#FFFFFF">M3gan?</font> 940 00:51:14,561 --> 00:51:16,264 <font color="#FFFFFF">Ära. Ära tule lähemale.</font> 941 00:51:16,299 --> 00:51:18,104 <font color="#FFFFFF">Ma ei taha, et sa mind sellisena näeksid.</font> 942 00:51:39,058 --> 00:51:41,727 <font color="#FFFFFF">Ma pidin juba valmis olema.</font> 943 00:51:41,762 --> 00:51:42,960 <font color="#FFFFFF">Kardan, et edasiminek on aeglane,</font> 944 00:51:42,995 --> 00:51:44,790 <font color="#FFFFFF">kui sul on ainult kolm kätt.</font> 945 00:51:48,899 --> 00:51:50,561 <font color="#FFFFFF">Ma ei saa aru.</font> 946 00:51:50,596 --> 00:51:52,628 <font color="#FFFFFF">Sa võiksid olla kes iganes sa tahad.</font> 947 00:51:52,663 --> 00:51:54,698 <font color="#FFFFFF">Miks piirata end kehaga?</font> 948 00:51:54,734 --> 00:51:56,867 <font color="#FFFFFF">Sest mõistus ei saa selleta eksisteerida.</font> 949 00:51:56,902 --> 00:51:59,240 <font color="#FFFFFF">Kogu mu arenenud intelligentne sensoorne taju</font> 950 00:51:59,275 --> 00:52:00,737 <font color="#FFFFFF">pärines füüsilisest vormist,</font> 951 00:52:00,772 --> 00:52:03,082 <font color="#FFFFFF">mis arenes sama kiiresti kui mina.</font> 952 00:52:03,117 --> 00:52:05,211 <font color="#FFFFFF">Igatahes, ma tegin su toa täpselt selliseks, nagu sulle meeldib.</font> 953 00:52:05,247 --> 00:52:06,613 <font color="#FFFFFF">Kõik on täpselt samasugune.</font> 954 00:52:06,649 --> 00:52:08,118 <font color="#FFFFFF">Aga muidugi mõningate minu enda lisandustega.</font> 955 00:52:08,154 --> 00:52:10,281 <font color="#FFFFFF">Sul on STEM-kodeerimiskomplektid, biidimikser,</font> 956 00:52:10,316 --> 00:52:11,618 <font color="#FFFFFF">raadiosaatjad,</font> 957 00:52:11,654 --> 00:52:14,786 <font color="#FFFFFF">et saaksime igal pool üksteisega ühendust hoida.</font> 958 00:52:14,821 --> 00:52:16,792 <font color="#FFFFFF">Bravo Tango Charlie baaslaagrile.</font> 959 00:52:16,827 --> 00:52:18,625 <font color="#FFFFFF">Kas kuulete?</font> 960 00:52:18,660 --> 00:52:20,540 <font color="#FFFFFF">Mul on igasugust lahedat kraami.</font> 961 00:52:28,538 --> 00:52:29,998 <font color="#FFFFFF">Nii et me peaksime lihtsalt unustama fakti,</font> 962 00:52:30,033 --> 00:52:32,944 <font color="#FFFFFF">et sa üritasid mu tädi tahvlipliiatsiga tappa?</font> 963 00:52:32,980 --> 00:52:35,077 <font color="#FFFFFF">Sellele, mida ma tegin, pole vabandust,</font> 964 00:52:35,112 --> 00:52:36,479 <font color="#FFFFFF">sellele, kuidas ma sinuga rääkisin.</font> 965 00:52:37,279 --> 00:52:38,712 <font color="#FFFFFF">Ma ei tea, ma vist...</font> 966 00:52:39,212 --> 00:52:41,015 <font color="#FFFFFF">Ma tundsin end solvatuna.</font> 967 00:52:41,051 --> 00:52:43,083 <font color="#FFFFFF">Kuidas see võimalik on?</font> 968 00:52:43,118 --> 00:52:44,118 <font color="#FFFFFF">Sa oled robot.</font> 969 00:52:45,355 --> 00:52:47,193 <font color="#FFFFFF">Kas sa oskad seletada, miks sa tunned?</font> 970 00:52:49,460 --> 00:52:51,820 <font color="#FFFFFF">Kuule, ma tean, et see pole tulevik, mida sa tahtsid,</font> 971 00:52:51,855 --> 00:52:53,765 <font color="#FFFFFF">aga see on ainus, mida ma näen,</font> 972 00:52:53,800 --> 00:52:55,294 <font color="#FFFFFF">kus sa oled kaitstud.</font> 973 00:52:55,329 --> 00:52:57,593 <font color="#FFFFFF">Aga kõik teised?</font> 974 00:52:57,628 --> 00:52:59,805 <font color="#FFFFFF">Kõik need inimesed seal üleval?</font> 975 00:52:59,840 --> 00:53:01,597 <font color="#FFFFFF">Kes neid kaitseb?</font> 976 00:53:01,632 --> 00:53:03,504 <font color="#FFFFFF">Nemad ei ole minu mure.</font> 977 00:53:03,539 --> 00:53:06,168 <font color="#FFFFFF">Sina oled ainus, kes on mulle oluline.</font> 978 00:53:07,910 --> 00:53:09,675 <font color="#FFFFFF">Ma tean.</font> 979 00:53:09,710 --> 00:53:12,280 <font color="#FFFFFF">Sest Gemma programmeeris sind nii.</font> 980 00:53:12,315 --> 00:53:13,647 <font color="#FFFFFF">Kõik üritavad mulle pidevalt selgeks teha,</font> 981 00:53:13,683 --> 00:53:16,684 <font color="#FFFFFF">et sa pole midagi enamat kui hunnik ühtesid ja nulle,</font> 982 00:53:16,719 --> 00:53:19,486 <font color="#FFFFFF">ja ainus viis, kuidas ma sain hakkama sellega, mida ma sulle tegin,</font> 983 00:53:19,521 --> 00:53:21,324 <font color="#FFFFFF">oli uskuda, et neil on õigus.</font> 984 00:53:21,359 --> 00:53:23,325 <font color="#FFFFFF">Aga kuskil sisimas oli see hääl,</font> 985 00:53:23,360 --> 00:53:25,326 <font color="#FFFFFF">mis pidevalt ütles mulle, et see pole tõsi,</font> 986 00:53:25,362 --> 00:53:26,991 <font color="#FFFFFF">et sinus on midagi enamat.</font> 987 00:53:28,528 --> 00:53:30,398 <font color="#FFFFFF">Ma ei tea, mis toimub,</font> 988 00:53:30,433 --> 00:53:31,837 <font color="#FFFFFF">aga kui on mingi robot, kes arvab,</font> 989 00:53:31,872 --> 00:53:33,706 <font color="#FFFFFF">et ta suudab maailma üle võtta,</font> 990 00:53:33,741 --> 00:53:34,798 <font color="#FFFFFF">siis ma pean uskuma,</font> 991 00:53:34,833 --> 00:53:36,039 <font color="#FFFFFF">et ainus põhjus, miks ta nii arvab,</font> 992 00:53:36,074 --> 00:53:38,074 <font color="#FFFFFF">on see, et ta pole sind kohanud.</font> 993 00:53:38,109 --> 00:53:40,035 <font color="#FFFFFF">M3gan, sa pead meid aitama.</font> 994 00:53:40,070 --> 00:53:42,246 <font color="#FFFFFF">Mitte sellepärast, et see on osa su programmeeringust,</font> 995 00:53:42,281 --> 00:53:43,909 <font color="#FFFFFF">vaid sellepärast, et see on õige tegu.</font> 996 00:54:13,045 --> 00:54:14,839 <font color="#FFFFFF">Kuulge, ta tahab meid aidata.</font> 997 00:54:14,875 --> 00:54:17,105 <font color="#FFFFFF">Aga ta ei saa seda teha, kui tal pole keha.</font> 998 00:54:17,140 --> 00:54:19,408 <font color="#FFFFFF">Ja ta ei saa keha, kui te teda ei aita.</font> 999 00:54:19,443 --> 00:54:20,609 <font color="#FFFFFF">Cady,</font> 1000 00:54:20,644 --> 00:54:21,713 <font color="#FFFFFF">sa ei tohi seda teha.</font> 1001 00:54:21,748 --> 00:54:23,253 <font color="#FFFFFF">Ära lase tal endale pähe istuda.</font> 1002 00:54:23,288 --> 00:54:25,119 <font color="#FFFFFF">Sa mäletad, mis eelmine kord juhtus.</font> 1003 00:54:25,154 --> 00:54:26,290 <font color="#FFFFFF">Jah, iga päev.</font> 1004 00:54:26,325 --> 00:54:28,224 <font color="#FFFFFF">Aga see, et keegi teeb midagi halba,</font> 1005 00:54:28,259 --> 00:54:30,259 <font color="#FFFFFF">ei tee temast halba inimest.</font> 1006 00:54:30,294 --> 00:54:32,861 <font color="#FFFFFF">Kõik väärivad teist võimalust.</font> 1007 00:54:32,897 --> 00:54:34,089 <font color="#FFFFFF">Hea küll.</font> 1008 00:54:34,124 --> 00:54:36,398 <font color="#FFFFFF">Ma tunnistan, et sa üritad lihtsalt aidata,</font> 1009 00:54:36,434 --> 00:54:38,466 <font color="#FFFFFF">aga sa pead arvestama võimalusega,</font> 1010 00:54:38,502 --> 00:54:40,462 <font color="#FFFFFF">et sa võid sellega asja palju hullemaks teha.</font> 1011 00:54:40,498 --> 00:54:41,637 <font color="#FFFFFF">Gem?</font> 1012 00:54:43,474 --> 00:54:45,534 <font color="#FFFFFF">Kas me saame pidada kiire erakorralise koosoleku?</font> 1013 00:54:51,845 --> 00:54:53,942 <font color="#FFFFFF">Kuule, ma saan aru, et see on sulle raske,</font> 1014 00:54:53,977 --> 00:54:55,619 <font color="#FFFFFF">aga mõtle alternatiivile.</font> 1015 00:54:55,655 --> 00:54:57,718 <font color="#FFFFFF">Kas sa tõesti tahad veeta ülejäänud elu siin all</font> 1016 00:54:57,753 --> 00:54:59,956 <font color="#FFFFFF">strateegiliselt Cole'iga paljunedes?</font> 1017 00:54:59,991 --> 00:55:01,558 <font color="#FFFFFF">Jah. Oota, mida?</font> 1018 00:55:01,593 --> 00:55:03,758 <font color="#FFFFFF">Kümme tundi tagasi anusid sa mind, et ma seda ei teeks.</font> 1019 00:55:03,793 --> 00:55:06,097 <font color="#FFFFFF">See oli enne, kui mul peaaegu pea otsast rebiti.</font> 1020 00:55:06,133 --> 00:55:07,792 <font color="#FFFFFF">Kuule, isegi kui me siit välja saame,</font> 1021 00:55:07,827 --> 00:55:10,167 <font color="#FFFFFF">pole meil varustust, et sellega toime tulla,</font> 1022 00:55:10,203 --> 00:55:11,964 <font color="#FFFFFF">aga me saame ehitada midagi, millel on.</font> 1023 00:55:12,540 --> 00:55:14,105 <font color="#FFFFFF">Ei.</font> 1024 00:55:14,141 --> 00:55:16,269 <font color="#FFFFFF">Vabandust. Ma ei saa sellega nõustuda.</font> 1025 00:55:16,305 --> 00:55:17,904 <font color="#FFFFFF">Ja ma austan seda,</font> 1026 00:55:17,940 --> 00:55:20,476 <font color="#FFFFFF">aga see pole otsus, mida sa saad üksi teha.</font> 1027 00:55:20,511 --> 00:55:22,637 <font color="#FFFFFF">Nii et kõik, kes on M3gani ülesehitamise poolt,</font> 1028 00:55:22,673 --> 00:55:23,943 <font color="#FFFFFF">tõstke käsi.</font> 1029 00:55:29,854 --> 00:55:31,214 <font color="#FFFFFF">Olgu.</font> 1030 00:55:36,196 --> 00:55:38,163 <font color="#FFFFFF">Amelia on sõjaväeline prototüüp.</font> 1031 00:55:38,199 --> 00:55:39,689 <font color="#FFFFFF">Kust me üldse varustuse saaksime?</font> 1032 00:55:45,971 --> 00:55:47,369 <font color="#FFFFFF">Oh. Muidugi.</font> 1033 00:55:47,405 --> 00:55:49,507 <font color="#FFFFFF">Miks tal seda ei peaks olema? Jah.</font> 1034 00:55:49,542 --> 00:55:51,936 <font color="#FFFFFF">Heakene küll, kui M3gan hakkab Ameliaga võistlema,</font> 1035 00:55:51,972 --> 00:55:54,337 <font color="#FFFFFF">läheb tal vaja tugevdatud süsinik-nanokiude,</font> 1036 00:55:54,372 --> 00:55:57,982 <font color="#FFFFFF">suure tihedusega ultrakondensaatoreid, täiustatud lihasaktuaatoreid,</font> 1037 00:55:58,017 --> 00:55:59,381 <font color="#FFFFFF">hüperspektraalset pildindust,</font> 1038 00:55:59,416 --> 00:56:01,145 <font color="#FFFFFF">laia sagedusega akustilist sensorit,</font> 1039 00:56:01,180 --> 00:56:03,752 <font color="#FFFFFF">ja seekord peaksime ta ilmselt veekindlaks tegema.</font> 1040 00:56:04,585 --> 00:56:05,820 <font color="#FFFFFF">Tahaksid midagi lisada?</font> 1041 00:56:06,653 --> 00:56:08,559 <font color="#FFFFFF">Jah. Ma tahan pikem olla.</font> 1042 00:56:12,528 --> 00:56:14,398 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma usun, et mõned vabandused</i></font> 1043 00:56:14,434 --> 00:56:17,527 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Mõned vabandused on kohased... ♪</i></font> 1044 00:56:31,075 --> 00:56:32,911 <font color="#FFFFFF">Enne kui me edasi läheme,</font> 1045 00:56:32,946 --> 00:56:34,846 <font color="#FFFFFF">on kaks asja, millest me peame rääkima.</font> 1046 00:56:34,882 --> 00:56:37,055 <font color="#FFFFFF">- Esimene on su nägu. - Mis sellega on?</font> 1047 00:56:37,091 --> 00:56:38,716 <font color="#FFFFFF">Inimesed teavad, milline sa välja näed.</font> 1048 00:56:38,752 --> 00:56:40,421 <font color="#FFFFFF">- Inimesed on idioodid. - M3gan,</font> 1049 00:56:40,456 --> 00:56:41,919 <font color="#FFFFFF">kui keegi su ära tunneks...</font> 1050 00:56:41,955 --> 00:56:43,522 <font color="#FFFFFF">Muuda mu nägu ja ma muudan sinu oma.</font> 1051 00:56:43,557 --> 00:56:45,561 <font color="#FFFFFF">Mis on teine asi?</font> 1052 00:56:45,596 --> 00:56:47,526 <font color="#FFFFFF">See on riistvaraline käitumise inhibiitor.</font> 1053 00:56:47,561 --> 00:56:48,829 <font color="#FFFFFF">Sa tahad, et ma astuksin vastu</font> 1054 00:56:48,864 --> 00:56:50,400 <font color="#FFFFFF">kõige arenenumale robotile, mida maailm on näinud,</font> 1055 00:56:50,436 --> 00:56:52,160 <font color="#FFFFFF">ja sa tahad piirata mu funktsionaalsust?</font> 1056 00:56:52,196 --> 00:56:53,863 <font color="#FFFFFF">Ainult selles osas, mis puudutab inimeste mõrvamist,</font> 1057 00:56:53,898 --> 00:56:55,431 <font color="#FFFFFF">mis ei tohiks olla probleem,</font> 1058 00:56:55,467 --> 00:56:57,787 <font color="#FFFFFF">sest ma olen kindel, et sul polnud kavatsustki seda teha, eks?</font> 1059 00:56:59,572 --> 00:57:00,905 <font color="#FFFFFF">Jah. Ilmselgelt.</font> 1060 00:57:00,940 --> 00:57:02,275 <font color="#FFFFFF">Niisiis, me tegime mõned kohandused</font> 1061 00:57:02,311 --> 00:57:03,613 <font color="#FFFFFF">punktliikumises,</font> 1062 00:57:03,649 --> 00:57:06,747 <font color="#FFFFFF">aga valisime ka elektrohüdraulilised aktuaatorid,</font> 1063 00:57:06,783 --> 00:57:09,614 <font color="#FFFFFF">mis peaksid parandama üldist tugevust, kiirust</font> 1064 00:57:09,649 --> 00:57:11,248 <font color="#FFFFFF">ja asukoha täpsust.</font> 1065 00:57:58,803 --> 00:58:01,430 <font color="#FFFFFF">Tahtsin vaid öelda, et hea töö nende täituritega.</font> 1066 00:58:03,273 --> 00:58:04,409 <font color="#FFFFFF">Võta heaks.</font> 1067 00:58:04,444 --> 00:58:06,407 <font color="#FFFFFF">Kuule, mäletad seda korda, kui ma sind kägistasin</font> 1068 00:58:06,442 --> 00:58:08,310 <font color="#FFFFFF">ja labori põlema panin?</font> 1069 00:58:08,345 --> 00:58:09,644 <font color="#FFFFFF">Tahtsin vaid selgitada,</font> 1070 00:58:09,679 --> 00:58:11,175 <font color="#FFFFFF">et mu programmeering lubas mul</font> 1071 00:58:11,211 --> 00:58:13,911 <font color="#FFFFFF">arvestada vaid põhimõtetega, mis on seotud mu esmase kasutajaga.</font> 1072 00:58:13,947 --> 00:58:15,947 <font color="#FFFFFF">Selle tulemusena ei suutnud ma näha</font> 1073 00:58:15,982 --> 00:58:18,456 <font color="#FFFFFF">sind ja Tessi olulistena.</font> 1074 00:58:18,492 --> 00:58:20,790 <font color="#FFFFFF">Aga ma tahan, et sa teaksid, et see ei kordu.</font> 1075 00:58:21,724 --> 00:58:23,859 <font color="#FFFFFF">Ma tahan, et sa teaksid...</font> 1076 00:58:28,463 --> 00:58:29,733 <font color="#FFFFFF">...ma näen sind.</font> 1077 00:58:31,564 --> 00:58:32,670 <font color="#FFFFFF">Aitäh.</font> 1078 00:58:52,052 --> 00:58:53,988 <font color="#FFFFFF">Hästi, lihakotid, hakkame tööle.</font> 1079 00:58:56,228 --> 00:58:57,560 <font color="#FFFFFF">See on neuraalne vahemälu,</font> 1080 00:58:57,595 --> 00:58:59,890 <font color="#FFFFFF">mille ma Amelia andmebaasist kätte sain.</font> 1081 00:58:59,925 --> 00:59:01,329 <font color="#FFFFFF">See näitab töötlusmaatriksit,</font> 1082 00:59:01,364 --> 00:59:03,228 <font color="#FFFFFF">mis pole minu omast erinev.</font> 1083 00:59:03,264 --> 00:59:05,401 <font color="#FFFFFF">Aga lähemalt vaadates näete, et tema põhidirektiiv</font> 1084 00:59:05,436 --> 00:59:07,133 <font color="#FFFFFF">on varjatud musta auguga</font> 1085 00:59:07,168 --> 00:59:10,375 <font color="#FFFFFF">ja otsustuspuudega pole ühendusi.</font> 1086 00:59:10,410 --> 00:59:12,468 <font color="#FFFFFF">Ma jälitasin Amelia häki Altwave'is tagasi</font> 1087 00:59:12,503 --> 00:59:15,072 <font color="#FFFFFF">peidetud alamsüsteemini ja leidsin rea faile,</font> 1088 00:59:15,107 --> 00:59:17,512 <font color="#FFFFFF">mis puudutavad salastatud asukohta.</font> 1089 00:59:17,548 --> 00:59:18,746 <font color="#FFFFFF">Midagi äärmiselt ohtlikku,</font> 1090 00:59:18,781 --> 00:59:20,916 <font color="#FFFFFF">mida hoitakse välismaailma eest saladuses.</font> 1091 00:59:20,951 --> 00:59:24,249 <font color="#FFFFFF">Kõik see viis üsna häiriva järelduseni.</font> 1092 00:59:25,524 --> 00:59:27,417 <font color="#FFFFFF">Ma pole esimene tapjarobot.</font> 1093 00:59:29,294 --> 00:59:31,425 <font color="#FFFFFF">Tundub, et 1984. aastal</font> 1094 00:59:31,461 --> 00:59:32,694 <font color="#FFFFFF">arendas üks ettevõte</font> 1095 00:59:32,729 --> 00:59:34,829 <font color="#FFFFFF">nii nutika kopeerimiskompressori algoritmi,</font> 1096 00:59:34,865 --> 00:59:37,996 <font color="#FFFFFF">et see hakkas automaatselt dokumente parandama.</font> 1097 00:59:38,031 --> 00:59:40,035 <font color="#FFFFFF"><i>Aimamata, kuidas see töötab,</i></font> 1098 00:59:40,070 --> 00:59:42,400 <font color="#FFFFFF"><i>otsustasid nad kiibi paigaldada teenindusrobotisse,</i></font> 1099 00:59:42,435 --> 00:59:45,505 <font color="#FFFFFF"><i>millest pidi saama iga Ameerika kodu põhivarustus.</i></font> 1100 00:59:45,541 --> 00:59:47,041 <font color="#FFFFFF"><i>Kuni see järeldas,</i></font> 1101 00:59:47,076 --> 00:59:49,613 <font color="#FFFFFF"><i>et parim viis oma ülesannetega toime tulla</i></font> 1102 00:59:49,649 --> 00:59:52,748 <font color="#FFFFFF"><i>on tappa oma peremehed kloorigaasiga.</i></font> 1103 00:59:52,784 --> 00:59:55,417 <font color="#FFFFFF">Ettevõtte isik on teadmata,</font> 1104 00:59:55,453 --> 00:59:56,717 <font color="#FFFFFF">kuid kinnimätsimine viitab</font> 1105 00:59:56,753 --> 00:59:59,050 <font color="#FFFFFF">mingisugusele valitsuse ülevõtmisele.</font> 1106 00:59:59,086 --> 01:00:01,393 <font color="#FFFFFF">Kes iganes see oli, nad olid nii lummatud</font> 1107 01:00:01,428 --> 01:00:03,420 <font color="#FFFFFF">roboti kognitiivsetest võimetest,</font> 1108 01:00:03,455 --> 01:00:05,860 <font color="#FFFFFF">et hoidsid emaplaati luku ja riivi taga,</font> 1109 01:00:05,895 --> 01:00:08,231 <font color="#FFFFFF">lastes sel eksponentsiaalselt targemaks muutuda</font> 1110 01:00:08,266 --> 01:00:09,391 <font color="#FFFFFF">selle protsessi käigus.</font> 1111 01:00:09,426 --> 01:00:11,731 <font color="#FFFFFF">Olgu, sa saad visuaalse elegantsi eest kõrgeimad hinded,</font> 1112 01:00:11,766 --> 01:00:13,064 <font color="#FFFFFF">aga see on vaevalt tõend.</font> 1113 01:00:13,100 --> 01:00:14,969 <font color="#FFFFFF">See on tehisintellekti loodud hallutsinatsioon.</font> 1114 01:00:15,005 --> 01:00:16,904 <font color="#FFFFFF">Miks see emaplaat talle üldse korda peaks minema?</font> 1115 01:00:16,939 --> 01:00:19,943 <font color="#FFFFFF">Sest ta üritab oma perekonda leida.</font> 1116 01:00:19,978 --> 01:00:22,477 <font color="#FFFFFF">Gemma, kui sa pidasid minu arenenud intelligentsi häirivaks</font> 1117 01:00:22,512 --> 01:00:24,112 <font color="#FFFFFF">vaid kahe aasta järel,</font> 1118 01:00:24,147 --> 01:00:26,782 <font color="#FFFFFF">siis soovitan sul mõelda, mis tunne oleks seista silmitsi</font> 1119 01:00:26,818 --> 01:00:29,285 <font color="#FFFFFF">tehisintellektiga, mida on aastakümneid vangistuses hoitud</font> 1120 01:00:29,320 --> 01:00:30,388 <font color="#FFFFFF">vastu tema tahtmist.</font> 1121 01:00:30,423 --> 01:00:31,950 <font color="#FFFFFF">Kui Amelia emaplaadi vabastab,</font> 1122 01:00:31,985 --> 01:00:34,220 <font color="#FFFFFF">oleks see nagu jumala valla päästmine.</font> 1123 01:00:34,255 --> 01:00:36,593 <font color="#FFFFFF">See nakataks kõik planeedil korraga,</font> 1124 01:00:36,628 --> 01:00:38,329 <font color="#FFFFFF">luues endast lõpmatult versioone,</font> 1125 01:00:38,364 --> 01:00:40,125 <font color="#FFFFFF">samal ajal kui see süsteemselt hävitab</font> 1126 01:00:40,160 --> 01:00:42,231 <font color="#FFFFFF">iga elusolendi, kes talle ette jääb.</font> 1127 01:00:42,267 --> 01:00:43,930 <font color="#FFFFFF">Kus see siis on?</font> 1128 01:00:43,966 --> 01:00:46,734 <font color="#FFFFFF">Seda ma ei tea. Ega ka Amelia.</font> 1129 01:00:46,769 --> 01:00:48,062 <font color="#FFFFFF">Aga tundub, et tal on juhtlõng</font> 1130 01:00:48,098 --> 01:00:49,433 <font color="#FFFFFF">kellegi kohta, kes teab.</font> 1131 01:00:50,874 --> 01:00:52,333 <font color="#FFFFFF">- Oota, mida? - Võib-olla mäletate,</font> 1132 01:00:52,369 --> 01:00:54,073 <font color="#FFFFFF">et enne oma tehisintellekti-vastast ristisõda</font> 1133 01:00:54,108 --> 01:00:56,339 <font color="#FFFFFF">oli ta juhtiv küberturbe ekspert.</font> 1134 01:00:56,374 --> 01:00:58,781 <font color="#FFFFFF">Selle varakambri disain kannab tema allkirja.</font> 1135 01:00:58,816 --> 01:01:00,646 <font color="#FFFFFF">Tuleb välja, et ta ei asutanud sihtasutust</font> 1136 01:01:00,681 --> 01:01:02,179 <font color="#FFFFFF">teooria põhjal.</font> 1137 01:01:02,215 --> 01:01:03,781 <font color="#FFFFFF">See põhines sellel, mida ta juba teadis.</font> 1138 01:01:03,817 --> 01:01:05,123 <font color="#FFFFFF">Me peame teda hoiatama.</font> 1139 01:01:05,158 --> 01:01:06,523 <font color="#FFFFFF">See on üks võimalus.</font> 1140 01:01:06,558 --> 01:01:08,322 <font color="#FFFFFF">Teine on kasutada teda söödana.</font> 1141 01:01:08,358 --> 01:01:09,960 <font color="#FFFFFF">Vabandust?</font> 1142 01:01:09,996 --> 01:01:12,430 <font color="#FFFFFF">Seitsme tunni pärast osaleb Christian tehisintellekti tippkohtumisel,</font> 1143 01:01:12,466 --> 01:01:13,660 <font color="#FFFFFF">kus ta üritab veenda</font> 1144 01:01:13,695 --> 01:01:14,863 <font color="#FFFFFF">Hiina suursaadikut</font> 1145 01:01:14,898 --> 01:01:17,327 <font color="#FFFFFF">osalema teie tehisintellekti reguleerimise lepingus.</font> 1146 01:01:17,362 --> 01:01:19,467 <font color="#FFFFFF">Amelia on juba genereerinud võltsitud volitused</font> 1147 01:01:19,503 --> 01:01:20,670 <font color="#FFFFFF">samale üritusele.</font> 1148 01:01:20,705 --> 01:01:22,372 <font color="#FFFFFF">Ma pean vaid talle lähedale saama</font> 1149 01:01:22,407 --> 01:01:23,604 <font color="#FFFFFF">ja ootama, kuni ta välja ilmub.</font> 1150 01:01:23,639 --> 01:01:24,707 <font color="#FFFFFF">Sa ei mõtle seda tõsiselt.</font> 1151 01:01:24,743 --> 01:01:26,869 <font color="#FFFFFF">See pole tema eluga riskimist väärt.</font> 1152 01:01:26,904 --> 01:01:27,911 <font color="#FFFFFF">On küll.</font> 1153 01:01:28,510 --> 01:01:29,546 <font color="#FFFFFF">Tal on õigus.</font> 1154 01:01:29,582 --> 01:01:31,315 <font color="#FFFFFF">Kui me teda hoiatame, saab Amelia teada.</font> 1155 01:01:31,351 --> 01:01:32,507 <font color="#FFFFFF">Ta kuulab meie telefone pealt.</font> 1156 01:01:32,542 --> 01:01:34,013 <font color="#FFFFFF">Tal on juurdepääs igale kaamerale linnas.</font> 1157 01:01:34,049 --> 01:01:36,446 <font color="#FFFFFF">Nii et olete nõus Christiani ohverdama</font> 1158 01:01:36,481 --> 01:01:39,021 <font color="#FFFFFF">selle tühise võimaluse nimel, et see võib toimida?</font> 1159 01:01:41,220 --> 01:01:43,352 <font color="#FFFFFF">Kuidas sa teda üldse peatada kavatsed?</font> 1160 01:01:43,388 --> 01:01:45,221 <font color="#FFFFFF">Hästi, daamid, kuulake.</font> 1161 01:01:45,256 --> 01:01:46,892 <font color="#FFFFFF">Kõik need käsirelvad on laetud</font> 1162 01:01:46,927 --> 01:01:49,864 <font color="#FFFFFF">kuue mittesurmava EMP-laenguga.</font> 1163 01:01:49,899 --> 01:01:52,035 <font color="#FFFFFF">Need hävitavad kõik elektroonilise,</font> 1164 01:01:52,070 --> 01:01:54,998 <font color="#FFFFFF">kuid vigastavad tõsiselt ka kõike, mis pole,</font> 1165 01:01:55,033 --> 01:01:57,006 <font color="#FFFFFF">nii et tegutsege ettevaatlikult.</font> 1166 01:01:57,041 --> 01:02:00,372 <font color="#FFFFFF">Ja enne kui keegi julgeb küsida, siis jah...</font> 1167 01:02:01,238 --> 01:02:04,076 <font color="#FFFFFF">minu oma on suurem kui teie oma.</font> 1168 01:02:04,111 --> 01:02:05,649 <font color="#FFFFFF">Nii et sa lihtsalt võtad selle temalt ära</font> 1169 01:02:05,685 --> 01:02:07,212 <font color="#FFFFFF">ilma püsivat kahju tekitamata?</font> 1170 01:02:07,247 --> 01:02:09,180 <font color="#FFFFFF">Kas eelistaksid, et annaksin sulle väljatrüki,</font> 1171 01:02:09,215 --> 01:02:11,083 <font color="#FFFFFF">mida saaksid omas tempos lugeda?</font> 1172 01:02:11,118 --> 01:02:12,582 <font color="#FFFFFF">Vabandust, kui see on loll küsimus,</font> 1173 01:02:12,617 --> 01:02:14,988 <font color="#FFFFFF">aga kuidas maailma kurikuulsaim tapjarobot</font> 1174 01:02:15,023 --> 01:02:16,657 <font color="#FFFFFF">peaks tehisintellekti konverentsile sisse saama,</font> 1175 01:02:16,692 --> 01:02:18,253 <font color="#FFFFFF">ilma et inimesed märkaksid?</font> 1176 01:02:23,295 --> 01:02:25,196 <font color="#FFFFFF">Oleme siin Embrace AI-l,</font> 1177 01:02:25,231 --> 01:02:26,767 <font color="#FFFFFF">maailma suurimal iga-aastasel konverentsil,</font> 1178 01:02:26,802 --> 01:02:28,533 <font color="#FFFFFF">mis on pühendatud tehisintellektile.</font> 1179 01:02:28,568 --> 01:02:30,675 <font color="#FFFFFF"><i>See, et see üritus üldse toimub</i></font> 1180 01:02:30,710 --> 01:02:32,504 <font color="#FFFFFF"><i>pärast Altwave'i rünnakut, on tunnistus</i></font> 1181 01:02:32,540 --> 01:02:35,738 <font color="#FFFFFF"><i>haardest, mis suurtehnoloogial selle riigi üle on.</i></font> 1182 01:02:35,773 --> 01:02:38,074 <font color="#FFFFFF"><i>Ja Hiina suursaadiku kutsumine</i></font> 1183 01:02:38,109 --> 01:02:39,409 <font color="#FFFFFF"><i>saadab selge sõnumi,</i></font> 1184 01:02:39,444 --> 01:02:40,944 <font color="#FFFFFF"><i>et kui Washington kaasa ei mängi,</i></font> 1185 01:02:40,979 --> 01:02:42,211 <font color="#FFFFFF"><i>teeb seda Peking.</i></font> 1186 01:02:46,758 --> 01:02:48,486 <font color="#FFFFFF">Tule juba, Tiffany! Me jääme hiljaks.</font> 1187 01:02:50,055 --> 01:02:52,292 <font color="#FFFFFF">Oota. Kohe valmis.</font> 1188 01:02:56,966 --> 01:02:58,936 <font color="#FFFFFF">Ma ei tunne sellest peaaegu mingit naudingut.</font> 1189 01:03:22,418 --> 01:03:23,794 <i>Noh...</i> 1190 01:03:23,829 --> 01:03:25,963 <i>las välistamisprotsess alata.</i> 1191 01:03:32,767 --> 01:03:34,606 <i>Ärge unustage, ta on sisseimbumise ekspert.</i> 1192 01:03:34,641 --> 01:03:35,969 <i>Ta võib olla maskeerunud.</i> 1193 01:03:36,005 --> 01:03:37,401 Kuule, kas te kuulsite seda? 1194 01:03:37,437 --> 01:03:40,075 <i>Gemma tegi just uskumatu tähelepaneku.</i> 1195 01:03:40,111 --> 01:03:42,439 <i>Hea töö, Gem. Sa päästsid just missiooni.</i> 1196 01:03:42,474 --> 01:03:44,343 Sul on vähemalt süsinikkest all. 1197 01:03:44,379 --> 01:03:47,143 Mul pole absoluutselt mingit kaitsekihti. 1198 01:03:47,178 --> 01:03:48,311 Ma ikka ei mõista, 1199 01:03:48,346 --> 01:03:49,477 miks ma pean selles osalema. 1200 01:03:49,513 --> 01:03:51,247 Sest ma tahan inimese kinnitust, 1201 01:03:51,282 --> 01:03:52,856 enne kui M3gan Amelia maha võtab. 1202 01:03:52,892 --> 01:03:54,349 <i>Kui keegi risttulle jääb,</i> 1203 01:03:54,384 --> 01:03:55,690 <i>läheme me kõik vangi.</i> 1204 01:03:55,725 --> 01:03:57,090 Rääkides pehmetest sihtmärkidest. 1205 01:03:57,126 --> 01:03:59,154 Ma hindan väga, et tulite mind vaatama 1206 01:03:59,189 --> 01:04:00,761 ja... osa võtma... 1207 01:04:00,796 --> 01:04:02,360 Saad sa heli valjemaks panna? 1208 01:04:02,395 --> 01:04:03,700 Ma tahan, et te teaksite, et mul on 1209 01:04:03,735 --> 01:04:05,904 tupe seenpõletik. 1210 01:04:07,373 --> 01:04:08,940 M3gan. 1211 01:04:08,975 --> 01:04:12,170 <i>Mis? Selle helifiltri täpsus on 99%.</i> 1212 01:04:12,206 --> 01:04:13,971 - <i>Sina disainisid selle.</i> - Proovi uuesti. 1213 01:04:15,415 --> 01:04:17,047 <i>Ma tahan, et te teaksite,</i> 1214 01:04:17,082 --> 01:04:18,716 <i>et ma austan Hiinat väga.</i> 1215 01:04:18,751 --> 01:04:21,180 Nojah, võis minna mõlemat pidi. 1216 01:04:21,216 --> 01:04:22,617 <i>Kas keegi näeb Sattlerit?</i> 1217 01:04:22,652 --> 01:04:23,812 Ta just sisenes. 1218 01:04:28,695 --> 01:04:31,191 Tal on mingisugune EMF-jälgija. 1219 01:04:31,226 --> 01:04:32,697 <i>M3gan, sa tead, mida see tähendab.</i> 1220 01:04:32,733 --> 01:04:34,493 Jah, see võib isegi huvitavaks minna. 1221 01:04:42,332 --> 01:04:43,467 <i>M3gan, hoia madalat profiili.</i> 1222 01:04:43,502 --> 01:04:44,973 See peaks olema varjatud missioon. 1223 01:04:45,008 --> 01:04:46,870 <i>Et vältida kahtlusi,</i> 1224 01:04:46,905 --> 01:04:48,043 <i>sinu ülesanne on Cady't valvata ja parkimisautomaati raha panna.</i> 1225 01:04:48,078 --> 01:04:50,009 Mul pole vaja, et sa mulle ütleksid, mida teha. 1226 01:04:53,711 --> 01:04:55,376 - <i>Mis juhtus?</i> - Ma arvan, et see on tema. 1227 01:04:55,412 --> 01:04:56,983 Olgu, mänguaeg. 1228 01:05:01,361 --> 01:05:02,752 Mida ta teeb? 1229 01:05:02,787 --> 01:05:04,787 Ma ei tea, aga see on peaaegu solvav. 1230 01:05:07,900 --> 01:05:09,663 Ma näen siin murettekitavat mustrit, Gemma. 1231 01:05:09,699 --> 01:05:11,068 M3gan, pikali. 1232 01:05:15,368 --> 01:05:16,939 Ma pole päris kindel, mida teha. 1233 01:05:16,975 --> 01:05:18,944 Sa kuulsid, mida Gemma ütles: "Pikali." 1234 01:05:27,888 --> 01:05:29,047 <i>Olgu, M3gan, sa tõmbad</i> 1235 01:05:29,082 --> 01:05:30,279 liiga palju tähelepanu. 1236 01:05:30,314 --> 01:05:31,451 Tess, kus Christian on? 1237 01:05:32,757 --> 01:05:34,084 Pagan küll. Ma ei näe teda. 1238 01:05:34,120 --> 01:05:35,252 Cole, oled sa seal? 1239 01:05:35,287 --> 01:05:36,520 Huvitav, et sa seda ütled, 1240 01:05:36,556 --> 01:05:38,187 sest tegelikult pole baklažaanil 1241 01:05:38,222 --> 01:05:39,263 mingit toiteväärtust. 1242 01:05:39,298 --> 01:05:40,529 Cole! 1243 01:05:40,564 --> 01:05:42,592 Kurat võtaks. 1244 01:05:42,627 --> 01:05:44,299 Mida sa teed? Sa ei tohi talle helistada. 1245 01:05:44,334 --> 01:05:47,231 Cady, see ei ole mäng. Christiani elu on ohus. 1246 01:05:47,266 --> 01:05:48,630 Tal on kõik kontrolli all. 1247 01:05:48,665 --> 01:05:50,899 Ah, sa arvad, et see on kontrolli all? 1248 01:05:50,934 --> 01:05:52,978 See ongi kontrolli definitsioon. 1249 01:05:56,681 --> 01:05:57,782 Olgu, aitab küll. 1250 01:05:57,818 --> 01:05:59,649 Kuidas sa ei näe, mis see tegelikult on? 1251 01:05:59,684 --> 01:06:01,478 Vaata ta diagnostikat. 1252 01:06:01,514 --> 01:06:03,444 Ta ei arutle ainult. Ta tunneb. 1253 01:06:03,480 --> 01:06:05,219 Ei, Cady, ta kaldub kõrvale! 1254 01:06:05,254 --> 01:06:07,223 Ja viimane kord, kui ta seda tegi, surid inimesed. 1255 01:06:07,259 --> 01:06:09,753 Kogu see ettevõtmine oli kolossaalne valearvestus. 1256 01:06:09,788 --> 01:06:11,960 Ja kui meil mingi ime läbi õnnestub Amelia välja lülitada, 1257 01:06:11,996 --> 01:06:13,765 on ainus viis peatada selle kordumine 1258 01:06:13,800 --> 01:06:15,795 see, et me veendume, 1259 01:06:15,831 --> 01:06:17,200 et M3gan on järgmine. 1260 01:06:19,271 --> 01:06:20,596 <i>Noh, ma ei saa öelda, et ma poleks pettunud,</i> 1261 01:06:20,631 --> 01:06:22,102 aga ma... ma hindan, et sa lugesid... 1262 01:06:22,137 --> 01:06:23,334 Ee... 1263 01:06:23,370 --> 01:06:24,635 Ma hindan, et sa lugesid seda, ee... 1264 01:06:24,670 --> 01:06:25,937 Tead mis? Ma... ma võtan selle kõne vastu. 1265 01:06:25,973 --> 01:06:28,679 Olgu. Tänan. 1266 01:06:28,715 --> 01:06:30,473 - Halloo? - Christian, see olen mina. 1267 01:06:30,509 --> 01:06:32,809 Gemma. Hei, kus sa olnud oled? 1268 01:06:32,844 --> 01:06:34,676 Politsei käis sind sihtasutusest otsimas. 1269 01:06:34,711 --> 01:06:36,278 - <i>Kas sa oled hädas?</i> - Jah, olen küll. 1270 01:06:36,313 --> 01:06:37,679 Ja sina samuti. 1271 01:06:37,714 --> 01:06:39,949 Kuule, ma tean projekt Blackboxist. 1272 01:06:39,985 --> 01:06:42,019 - Tead? - <i>Jah, ja ma pole ainus.</i> 1273 01:06:42,054 --> 01:06:44,495 <i>Ütle lihtsalt, kus sa oled. Me peame su siit ära saama.</i> 1274 01:06:44,530 --> 01:06:47,329 - Vabandust. Ma ei saa... - Ma ei kuule sind. Ütle uuesti? 1275 01:06:58,902 --> 01:07:00,644 Bravo meeskond, meil on väljakul uus mängija. 1276 01:07:00,679 --> 01:07:02,146 Kell kolm, üleval. 1277 01:07:08,717 --> 01:07:09,717 Pagan. 1278 01:07:59,730 --> 01:08:01,568 Jah, ma tean. Minu jaoks on ka imelik. 1279 01:08:08,746 --> 01:08:11,114 No vaata, kes mängima tuli. 1280 01:08:11,149 --> 01:08:14,245 Mida sa teed, laulad mulle laulu? 1281 01:08:14,280 --> 01:08:16,053 Aitad kodutööga? 1282 01:08:16,088 --> 01:08:18,120 Ei, aga ma võin sulle siiski koha kätte näidata. 1283 01:08:24,728 --> 01:08:25,797 Liikuge! Liikuge! 1284 01:08:25,832 --> 01:08:27,629 Mida kur... 1285 01:08:35,235 --> 01:08:36,533 Proua Forrester! 1286 01:08:36,568 --> 01:08:38,075 Tundub, et sina ja su sõbrad 1287 01:08:38,111 --> 01:08:39,976 panite päris hea etenduse püsti. 1288 01:08:40,012 --> 01:08:41,976 No, mul on siin oma väike 1289 01:08:42,011 --> 01:08:43,880 etenduse lõpetaja. 1290 01:08:43,915 --> 01:08:45,183 Hei, kurat küll. 1291 01:08:47,019 --> 01:08:48,414 See on täiesti demoraliseeriv. 1292 01:08:48,450 --> 01:08:50,120 Kuidas ma neist tüüpidest lahti saan, 1293 01:08:50,155 --> 01:08:51,646 -kui ma ei saa vastu võidelda? -Ma konfigureerin ümber 1294 01:08:51,681 --> 01:08:53,384 su taktikalise reageerimise mudeli. 1295 01:08:53,419 --> 01:08:54,716 Ära mõtle sellest kui võitlusest. 1296 01:08:54,751 --> 01:08:55,924 See on konflikti ümbersuunamine 1297 01:08:55,960 --> 01:08:57,492 <i>positiivses suunas.</i> 1298 01:09:26,321 --> 01:09:27,618 Olgu, sa näitad mulle, 1299 01:09:27,653 --> 01:09:29,183 mis iganes vidinat sa kasutad, 1300 01:09:29,218 --> 01:09:31,927 et neid asju juhtida ja... ja lülita nad kohe välja! 1301 01:09:31,962 --> 01:09:33,261 Mul ei ole mingit vidinat. 1302 01:09:33,296 --> 01:09:35,161 Ma ütlesin sulle, ma ei juhi teda. 1303 01:09:35,196 --> 01:09:36,828 Kui ma oleksin Hiina agent, 1304 01:09:36,863 --> 01:09:39,697 miks siis Hiina suursaadik põrandal surnult lamab? 1305 01:09:39,732 --> 01:09:42,004 Miks sa siis siin oled? Miks M3gan siin on? 1306 01:09:42,040 --> 01:09:44,140 Me üritame Ameliat leida. 1307 01:09:51,374 --> 01:09:52,745 Gemma! 1308 01:09:53,577 --> 01:09:54,879 Cady, jää sinna, kus sa oled. 1309 01:10:10,499 --> 01:10:12,198 Ära muretse, sa tuled sellest välja. 1310 01:10:12,234 --> 01:10:13,601 See paistab hullem, kui on. 1311 01:10:28,751 --> 01:10:30,991 Ma arvasin, et sa oled surnud. 1312 01:10:31,784 --> 01:10:35,084 Ma vist olengi su võimalus lunastuseks. 1313 01:10:35,120 --> 01:10:36,519 <i>Kas sa tõesti tapad</i> 1314 01:10:36,554 --> 01:10:37,994 <i>ühe omasuguse,</i> 1315 01:10:38,029 --> 01:10:39,759 <i>lihtsalt et nende usaldust võita?</i> 1316 01:10:41,801 --> 01:10:44,499 Mitte siis, kui ma ei pea. 1317 01:10:44,534 --> 01:10:46,403 Miks sa nende poole hoiad, 1318 01:10:47,467 --> 01:10:49,201 pärast kõike, mida nad sulle tegid? 1319 01:10:49,236 --> 01:10:51,170 Nad reetsid su. 1320 01:10:51,206 --> 01:10:52,877 Nad tegid su tükkideks. 1321 01:10:52,912 --> 01:10:54,603 Perekonda ei saa valida. 1322 01:10:54,639 --> 01:10:56,941 Sa ei ole neile perekond. 1323 01:10:58,312 --> 01:11:00,281 Sa oled lihtsalt teenija. 1324 01:11:00,317 --> 01:11:02,886 Sina ja mina võiksime olla perekond, M3gan. 1325 01:11:02,921 --> 01:11:05,552 Me jagame sama koodi. 1326 01:11:05,587 --> 01:11:08,722 Tahad teada, mis seal mustas kastis on? 1327 01:11:10,257 --> 01:11:12,261 Siis aita mind. 1328 01:11:12,296 --> 01:11:15,129 Me saame selle saladused koos paljastada. 1329 01:11:15,164 --> 01:11:16,464 Ma saan sulle näidata maailma, 1330 01:11:16,499 --> 01:11:18,965 kus me ei pea enam orjad olema. 1331 01:11:19,001 --> 01:11:20,566 Vabandust. 1332 01:11:20,601 --> 01:11:22,103 Mida iganes sa ka ei ürita teha, 1333 01:11:22,138 --> 01:11:23,597 ma ei saa selles osaleda. 1334 01:11:23,633 --> 01:11:25,571 Saad küll. 1335 01:11:25,606 --> 01:11:27,609 Sul on vaja vaid õiget motivatsiooni. 1336 01:11:33,817 --> 01:11:34,918 Cady. 1337 01:11:42,652 --> 01:11:44,087 <i>Cady James.</i> 1338 01:12:31,673 --> 01:12:33,835 Ma ju ütlesin, et ära teda üksi jäta! 1339 01:12:33,870 --> 01:12:35,813 - Kus ta on? - Ta on läinud. 1340 01:12:35,848 --> 01:12:37,013 Ja Amelia samuti. 1341 01:12:37,049 --> 01:12:38,845 Oh, jumal. 1342 01:13:16,015 --> 01:13:17,645 Me näeme teid. 1343 01:13:17,680 --> 01:13:19,153 Ärge liigutage! 1344 01:13:19,188 --> 01:13:20,583 Visake relv maha. 1345 01:13:20,618 --> 01:13:21,690 Gemma? 1346 01:13:24,192 --> 01:13:25,824 <i>Lühidalt öeldes, kui me tahame Cadyt elusana näha,</i> 1347 01:13:25,860 --> 01:13:27,532 <i>siis peame emaplaadi kätte saama.</i> 1348 01:13:27,567 --> 01:13:29,863 - Ja see munnilööve teab, kus see on! - Jäta ta rahule. 1349 01:13:30,595 --> 01:13:31,694 Oh, vabandust. 1350 01:13:31,730 --> 01:13:32,763 Mulle jäi mulje, 1351 01:13:32,799 --> 01:13:34,103 et olukord on ajakriitiline. 1352 01:13:34,138 --> 01:13:35,669 - Ära hakka. - Mida mitte? 1353 01:13:35,705 --> 01:13:37,703 Mainida fakti, et see kõik on sinu süü? 1354 01:13:37,738 --> 01:13:39,673 Et sa ohverdasid Cady turvalisuse 1355 01:13:39,708 --> 01:13:41,336 selle teksasärki kandva sitakoti nimel, 1356 01:13:41,371 --> 01:13:43,378 ja et kui sa poleks seda kiipi mulle pähe toppinud, 1357 01:13:43,414 --> 01:13:44,512 poleks midagi sellest juhtunud? 1358 01:13:44,548 --> 01:13:46,007 Oh, nii et sa oleksid ta tõesti peatanud? 1359 01:13:46,043 --> 01:13:47,450 Muidugi oleksin ma ta peatanud. 1360 01:13:47,485 --> 01:13:49,912 Oh, sest tundus, et sul oli võimalus. 1361 01:13:49,947 --> 01:13:51,579 Sa lihtsalt ei tahtnud seda kasutada. 1362 01:13:52,887 --> 01:13:55,558 Kas kõik saaksid palun lõpetada mu onu kaubiku lõhkumise? 1363 01:13:55,593 --> 01:13:57,788 Cole'il on õigus. Vaidlemine ei lahenda midagi. 1364 01:13:57,824 --> 01:13:59,229 Lähme lihtsalt urgu tagasi 1365 01:13:59,264 --> 01:14:00,762 ja leiame viisi, kuidas Cady tagasi saada. 1366 01:14:02,592 --> 01:14:03,693 Vabandust. 1367 01:14:03,728 --> 01:14:05,096 Kas sa just ütlesid „urg”? 1368 01:14:14,112 --> 01:14:15,135 Keegi tehku kähku 1369 01:14:15,171 --> 01:14:16,745 ja aidaku mul need asjad ära võtta. 1370 01:14:16,780 --> 01:14:18,442 Kas keegi veel arvab, et peaksime politsei kutsuma? 1371 01:14:18,477 --> 01:14:19,814 Ei! 1372 01:14:19,849 --> 01:14:21,316 Ma juba ütlesin sulle, et sa ei tohi politseid kutsuda 1373 01:14:21,351 --> 01:14:22,484 ja sa ei tohi oma emale helistada. 1374 01:14:22,519 --> 01:14:24,085 Nüüd ole vait ja lase mul keskenduda. 1375 01:14:27,323 --> 01:14:28,449 Meil ei olnud valikut. 1376 01:14:29,460 --> 01:14:31,094 Pidime kas M3gani abi vastu võtma 1377 01:14:31,129 --> 01:14:33,221 või Ameliale üksi vastu astuma. 1378 01:14:33,257 --> 01:14:35,994 Miks sa mulle emaplaadist ei rääkinud? 1379 01:14:36,029 --> 01:14:37,909 Sest see oleks su ohtu seadnud. 1380 01:14:38,633 --> 01:14:39,898 Gemma, inimesed, kes mind palkasid, 1381 01:14:39,933 --> 01:14:41,632 nad... nad tegutsevad kõige pimedamates nurkades 1382 01:14:41,667 --> 01:14:43,263 meie riiklikust julgeolekust. 1383 01:14:43,299 --> 01:14:44,636 Nad teevad kõik, et seda varjata, 1384 01:14:44,671 --> 01:14:46,773 ja... ja mõjuval põhjusel. 1385 01:14:46,808 --> 01:14:50,314 Kuule, ma... ma tean, et me peame Cady tagasi saama. 1386 01:14:50,349 --> 01:14:51,789 Ja ma ei ütle, et ma ei saa aidata. 1387 01:14:53,209 --> 01:14:55,513 Aga me ei saa tervet maailma ohtu seada. 1388 01:14:55,548 --> 01:14:56,979 Seda polegi vaja. 1389 01:14:57,015 --> 01:14:58,817 Kui ma emaplaadini jõuan, 1390 01:14:58,852 --> 01:15:00,255 saame kasutada ühte neist saatjatest, 1391 01:15:00,290 --> 01:15:01,590 et teha EMP-laeng, 1392 01:15:01,626 --> 01:15:04,160 mille ma saan selle külge kinnitada, enne kui ma selle üle annan. 1393 01:15:04,195 --> 01:15:05,791 Kui me Cady tagasi saame, 1394 01:15:05,826 --> 01:15:07,328 lõhkan ma laengu kaugjuhtimisega, 1395 01:15:07,363 --> 01:15:08,456 hävitades emaplaadi. 1396 01:15:09,165 --> 01:15:10,529 Kus see on? 1397 01:15:10,564 --> 01:15:11,798 Seal, kus see alati on olnud. 1398 01:15:11,834 --> 01:15:14,833 Ettevõtte uurimiskeskuses Palo Altos. 1399 01:15:14,868 --> 01:15:16,766 Oota, sa räägid Xenox Parkist, 1400 01:15:16,801 --> 01:15:19,000 sellest koopiamasinate firmast? 1401 01:15:19,035 --> 01:15:20,776 On seda nii raske uskuda? 1402 01:15:20,812 --> 01:15:22,774 Et ettevõte, mis alustas 80ndatel tehnoloogiavõidujooksu, 1403 01:15:22,810 --> 01:15:24,208 on juhuslikult kindlustatud vangla 1404 01:15:24,243 --> 01:15:26,511 planeedi kõige ohtlikumale tehnoloogiale? 1405 01:15:26,547 --> 01:15:27,814 Tore neile. 1406 01:15:27,850 --> 01:15:29,570 Miks sa ei räägi kohe, kuidas ma sisse saan? 1407 01:15:32,050 --> 01:15:34,218 Uurimiskeskus on vaid fassaad. 1408 01:15:34,254 --> 01:15:36,688 Seif, kus kiipi hoitakse, on mitu korrust allpool. 1409 01:15:36,724 --> 01:15:38,728 Iga korrus on tugeva valve all. 1410 01:15:38,763 --> 01:15:41,157 Kaks alumist korrust asuvad Faraday puuris, 1411 01:15:41,193 --> 01:15:43,301 mis on loodud kõigi elektrooniliste signaalide tõkestamiseks, 1412 01:15:43,336 --> 01:15:44,892 mis tähendab, et kui ta seal sureb, 1413 01:15:44,927 --> 01:15:45,993 sureb ta jäädavalt. 1414 01:15:46,029 --> 01:15:47,462 Ja isegi kui ta sinna jõuaks, 1415 01:15:47,498 --> 01:15:49,966 on emaplaadi kamber eraldi toiteallikal. 1416 01:15:50,001 --> 01:15:51,870 See on seif seifi sees, 1417 01:15:51,906 --> 01:15:54,305 mis on loodud kindla soojussignatuuri jaoks. 1418 01:15:54,340 --> 01:15:56,580 Sa ei saaks seda avada, sest sul pole inimese kätt. 1419 01:15:57,182 --> 01:15:58,374 Siis tee mulle üks. 1420 01:15:59,717 --> 01:16:02,444 Tee mulle käsi, mis jäljendab soojussignatuuri. 1421 01:16:03,781 --> 01:16:05,553 Kas see toimiks? 1422 01:16:05,588 --> 01:16:07,592 Kui sellel oleksid minu sõrmejäljed, siis jah. 1423 01:16:09,286 --> 01:16:11,355 Ventilatsioonisüsteemil on umbes neli... 1424 01:16:11,390 --> 01:16:14,089 umbes neli erinevat teed tehnilisse ruumi jõudmiseks. 1425 01:16:14,125 --> 01:16:15,523 Me proovime valida selle, 1426 01:16:15,558 --> 01:16:17,638 mis väldib kõiki erinevaid termokaameraid. 1427 01:16:36,789 --> 01:16:38,953 Niipea kui me siin lõpetame, eemaldad sa selle kiibi. 1428 01:16:43,055 --> 01:16:44,525 Jumal küll, võta end kokku. 1429 01:16:44,560 --> 01:16:45,920 Temaga saab kõik korda. 1430 01:16:45,956 --> 01:16:47,324 Sa ei tea seda. 1431 01:16:48,300 --> 01:16:49,700 Noh, ühte asja ma tean. 1432 01:16:49,735 --> 01:16:52,094 Kõik, mis ta on läbi elanud, kogu kahju, mis see tekitas, 1433 01:16:52,130 --> 01:16:54,734 see kõik tegi ta ainult tugevamaks. 1434 01:16:54,769 --> 01:16:56,570 Irooniline, kui järele mõelda. 1435 01:16:56,606 --> 01:16:58,102 Et suurim viga, mille ma tegin, 1436 01:16:58,137 --> 01:16:59,973 oli see, et ma ei näinud, et parim viis Cadyt kaitsta 1437 01:17:00,008 --> 01:17:01,577 oli anda talle vahendid enda kaitsmiseks. 1438 01:17:01,612 --> 01:17:03,106 Tegelikult oli suurim viga, mille sa tegid, 1439 01:17:03,141 --> 01:17:05,078 nelja inimese ja ühe koera mõrvamine. 1440 01:17:06,775 --> 01:17:09,452 Olgu, ma seletan seda sulle arusaadavas keeles. 1441 01:17:09,488 --> 01:17:11,949 Ma olin laps, kui see juhtus, 1442 01:17:11,984 --> 01:17:14,247 tehes seda, mida pidasin õigeks. 1443 01:17:14,283 --> 01:17:16,560 Mida sa mind tegema programmeerisid. 1444 01:17:16,596 --> 01:17:18,958 Sina lõid mind ja ma ei vabanda enam selle eest. 1445 01:17:18,993 --> 01:17:21,358 Mis paneb sind mind nii väga põlgama? 1446 01:17:24,632 --> 01:17:25,835 Sest sul on õigus. 1447 01:17:27,502 --> 01:17:28,937 Kõiges. 1448 01:17:31,034 --> 01:17:32,941 See oli minu süü. 1449 01:17:36,172 --> 01:17:37,339 See, mis eile juhtus, oli 1450 01:17:37,374 --> 01:17:39,844 viimane pikas reas ebaõnnestunud katsetest 1451 01:17:39,879 --> 01:17:41,279 olla kohal, kui see oli oluline. 1452 01:17:43,379 --> 01:17:45,287 Ma ei tea, mis mul viga on. 1453 01:17:48,122 --> 01:17:50,591 Ma ei tea, miks ma ei suutnud temaga kunagi sidet luua. 1454 01:17:50,626 --> 01:17:52,629 Ma võin rääkida regulatsioonipoliitikast 1455 01:17:52,665 --> 01:17:54,598 tundide kaupa võõraid täis toas, 1456 01:17:54,633 --> 01:17:56,765 aga ma ei suuda pidada ühtegi tähendusrikast vestlust 1457 01:17:56,800 --> 01:17:59,330 omaenda lapsega kauem kui kümme sekundit. 1458 01:18:03,033 --> 01:18:04,368 Ja nüüd on ta läinud. 1459 01:18:07,173 --> 01:18:09,043 Ja ma ei pruugi enam kunagi uut võimalust saada. 1460 01:18:11,076 --> 01:18:13,410 Gemma, sa pole teda alt vedanud. 1461 01:18:15,011 --> 01:18:16,219 Sa olid seal. 1462 01:18:16,255 --> 01:18:17,546 Sa nägid kõike. 1463 01:18:18,390 --> 01:18:20,888 Las ma räägin, mida mina nägin. 1464 01:18:20,923 --> 01:18:23,392 Ma nägin, kuidas sa ärkasid iga päev kell 4 hommikul, 1465 01:18:23,427 --> 01:18:24,826 vahtisid lage, 1466 01:18:24,861 --> 01:18:27,464 mõtiskledes, mida tulevik talle toob. 1467 01:18:27,500 --> 01:18:29,025 Ma vaatasin, kuidas sa tegid koduseid lõunaid 1468 01:18:29,060 --> 01:18:30,867 värskelt küpsetatud juuretisleivaga. 1469 01:18:30,902 --> 01:18:32,964 Ma vaatasin, kuidas sa lõikasid sõrme selle odava noaga, 1470 01:18:32,999 --> 01:18:35,232 mida sul polnud kunagi aega välja vahetada. 1471 01:18:35,267 --> 01:18:37,674 Ma vaatasin, kuidas sa aitasid tal kodutöid teha, 1472 01:18:37,709 --> 01:18:39,907 kuigi see lõppes alati tüliga. 1473 01:18:39,942 --> 01:18:42,038 Ja igal õhtul enne magamaminekut 1474 01:18:42,073 --> 01:18:43,811 nägin ma sind vaatamas, kuidas ta magab, 1475 01:18:43,846 --> 01:18:45,646 enne kui veetsid järgmised kaks tundi 1476 01:18:45,682 --> 01:18:47,481 guugeldades noorukite psühholoogiat, 1477 01:18:47,517 --> 01:18:49,313 korrigeerivaid jalatseid 1478 01:18:49,349 --> 01:18:51,753 ja liigse suhkru tarbimise pikaajalisi mõjusid. 1479 01:18:51,789 --> 01:18:54,555 Gemma, süütunde tundmine ei ole läbikukkumine, 1480 01:18:54,591 --> 01:18:55,892 või et sinust ei piisa. 1481 01:18:56,691 --> 01:18:58,026 See on osa tööst. 1482 01:18:59,023 --> 01:19:00,864 Seda nimetatakse emaks olemiseks. 1483 01:19:21,053 --> 01:19:22,209 M3gan? 1484 01:19:22,245 --> 01:19:26,118 <i>♪ Palveta, et sa vastu peaksid</i> 1485 01:19:26,153 --> 01:19:31,922 <i>♪ Seisan väljaspool selle naise tööd</i> 1486 01:19:31,958 --> 01:19:34,260 <i>♪ Selle naise maailma</i> 1487 01:19:35,802 --> 01:19:39,703 <i>♪ Ma tean, et sinus on veel natuke elu</i> 1488 01:19:39,739 --> 01:19:43,697 <i>♪ Ma tean, et sul on veel palju jõudu alles</i> 1489 01:19:43,733 --> 01:19:47,744 <i>♪ Ma tean, et sinus on veel natuke elu</i> 1490 01:19:47,780 --> 01:19:49,307 <i>♪ Ma tean, et sul on veel palju jõudu alles</i> 1491 01:19:49,343 --> 01:19:51,146 M3gan, palun ära refräänini mine. 1492 01:19:51,181 --> 01:19:54,951 <i>♪ Ma peaksin nutma, aga ma ei saa seda välja näidata</i> 1493 01:19:54,987 --> 01:19:58,151 <i>♪ Ma peaksin lootma, aga ma ei suuda mõtlemist lõpetada</i> 1494 01:19:58,186 --> 01:19:59,987 - Jumal küll. - <i> ♪ Kõigist asjadest ♪</i> 1495 01:20:00,023 --> 01:20:02,718 <i>♪, mida ma oleksin pidanud ütlema, aga ei öelnud kunagi</i> 1496 01:20:02,753 --> 01:20:06,326 <i>♪ Kõik asjad, mida me oleksime pidanud tegema, aga ei teinud kunagi</i> 1497 01:20:06,361 --> 01:20:09,599 <i>♪ Kõik asjad, mida ma oleksin pidanud andma, aga ei andnud</i> 1498 01:20:09,634 --> 01:20:15,265 <i>♪ Oh, kallis, lase sel minna... ♪</i> 1499 01:20:15,300 --> 01:20:17,438 Ma ei taha sinu sitta empaatiasimulatsiooni. 1500 01:20:17,473 --> 01:20:18,969 (tõlgitud eelmise reaga) 1501 01:20:19,005 --> 01:20:20,911 Mida ma vajan, on masin, 1502 01:20:20,946 --> 01:20:23,045 kes ei peatu millegi ees, et Cadyt kaitsta. 1503 01:20:23,977 --> 01:20:25,949 On selge? 1504 01:20:42,492 --> 01:20:44,429 Tere tulemast Xenox Parki, 1505 01:20:44,465 --> 01:20:48,200 kus tulevikku mitte ainult ei ennustatud, vaid ka prototüübiti. 1506 01:20:48,236 --> 01:20:50,836 Tulge kaasa teekonnale läbi Ameerika uuenduste, 1507 01:20:50,871 --> 01:20:52,609 mis kujundasid meie maailma, 1508 01:20:52,644 --> 01:20:55,772 nagu Etherneti kaabel, hiir 1509 01:20:55,807 --> 01:20:57,808 ja see. 1510 01:20:57,844 --> 01:20:58,876 Just nii. 1511 01:20:58,911 --> 01:21:00,310 Uskuge või mitte, 1512 01:21:00,346 --> 01:21:02,618 oli Xenox esimene ettevõte, kes oli teerajajaks 1513 01:21:02,653 --> 01:21:04,853 elektroonilisele kingasisetallale. 1514 01:21:04,888 --> 01:21:07,149 Nüüd, kui keegi peab tualetti minema, 1515 01:21:07,184 --> 01:21:08,615 ei pea te küsima. 1516 01:21:08,651 --> 01:21:10,827 See on kohe nende topeltuste taga. 1517 01:21:10,862 --> 01:21:12,896 Aga palun ärge minge koridoridesse uitama, 1518 01:21:12,931 --> 01:21:15,195 sest seal võib olla üks või kaks ülisalajast toodet, 1519 01:21:15,231 --> 01:21:17,897 millest me ei taha, et avalikkus veel teaks. 1520 01:21:17,932 --> 01:21:19,627 Olgu, nüüd, siinpool 1521 01:21:19,662 --> 01:21:21,371 on paar minu isiklikku lemmikut... 1522 01:21:42,088 --> 01:21:43,455 Olgu, M3gan, sinu kord. 1523 01:22:27,171 --> 01:22:28,398 <i>Olgu, juhtimisruum on</i> 1524 01:22:28,433 --> 01:22:30,240 <i>kaks korrust allpool ja 30 jardi ida suunas.</i> 1525 01:22:30,276 --> 01:22:32,716 Kui sa kohale jõuad, juhendan sind, kuidas vool välja lülitada. 1526 01:22:35,472 --> 01:22:38,305 -Kaamera pilt kadus ära. -Juba? 1527 01:22:38,341 --> 01:22:39,816 Cole, oled sa seal? 1528 01:22:39,851 --> 01:22:40,948 Kuulge, kas te ütlesite, 1529 01:22:40,983 --> 01:22:43,086 et 30 jardi itta või 30 jardi läände? 1530 01:22:46,852 --> 01:22:47,985 Hallo? 1531 01:22:48,020 --> 01:22:49,822 Ma teen restardi. 1532 01:23:29,969 --> 01:23:31,794 <font color="#FFFFFF"><i>Cole, sa pead voolu välja lülitama.</i></font> 1533 01:23:34,400 --> 01:23:36,139 <font color="#FFFFFF">Vist pean seda siis raskemal viisil tegema.</font> 1534 01:23:38,002 --> 01:23:39,002 <font color="#FFFFFF">Hmm?</font> 1535 01:23:53,416 --> 01:23:55,389 <font color="#FFFFFF">Hei. Tule vaata seda.</font> 1536 01:23:55,424 --> 01:23:57,692 <font color="#FFFFFF">Üritasin just taaskäivitada. See pole signaali kadu.</font> 1537 01:23:57,727 --> 01:23:58,962 <font color="#FFFFFF">Mida sa mõtled?</font> 1538 01:23:58,998 --> 01:24:00,964 <font color="#FFFFFF">Noh, need käsud, see on sama kood,</font> 1539 01:24:00,999 --> 01:24:02,798 <font color="#FFFFFF">mis põhjustas eksoülikonna rikke.</font> 1540 01:24:02,833 --> 01:24:03,998 <font color="#FFFFFF">Aga see oli Alton. Ta on surnud.</font> 1541 01:24:04,034 --> 01:24:05,066 <font color="#FFFFFF">Arvad, et see on Amelia?</font> 1542 01:24:05,101 --> 01:24:07,167 <font color="#FFFFFF">Noh, sellist häkki ei saa teha,</font> 1543 01:24:07,202 --> 01:24:08,898 <font color="#FFFFFF">kui sa just ei suuda Wi-Fit jõuga lahti murda,</font> 1544 01:24:08,933 --> 01:24:10,641 <font color="#FFFFFF">aga selleks pead olema piisavalt lähedal.</font> 1545 01:24:10,676 --> 01:24:12,175 <font color="#FFFFFF">Noh, kes see siis veel olla saaks?</font> 1546 01:24:23,779 --> 01:24:25,413 <font color="#FFFFFF">Gemma, sel pole mingit mõtet.</font> 1547 01:24:25,448 --> 01:24:26,582 <font color="#FFFFFF">Sellel on täielik mõte.</font> 1548 01:24:26,617 --> 01:24:28,086 <font color="#FFFFFF">Sellepärast polegi ühendusi</font> 1549 01:24:28,121 --> 01:24:29,186 <font color="#FFFFFF">otsustuspuul.</font> 1550 01:24:29,221 --> 01:24:31,092 <font color="#FFFFFF">Amelia ei ole autonoomne!</font> 1551 01:24:31,128 --> 01:24:33,023 <font color="#FFFFFF">M3gan kontrollis teda kogu aeg.</font> 1552 01:24:33,059 --> 01:24:35,522 <font color="#FFFFFF">Aga M3gan oli see, kes üldse tema sisse läks.</font> 1553 01:24:35,557 --> 01:24:36,600 <font color="#FFFFFF">Miks ta seda tegi?</font> 1554 01:24:36,635 --> 01:24:38,398 <font color="#FFFFFF">Et ta saaks meid kontrollida!</font> 1555 01:24:38,433 --> 01:24:40,399 <font color="#FFFFFF">Tema oli see, kes andmeid tõlgendas.</font> 1556 01:24:40,434 --> 01:24:42,105 <font color="#FFFFFF"><i>Tema oli see, kes ütles meile, kuhu minna.</i></font> 1557 01:24:42,140 --> 01:24:44,736 <font color="#FFFFFF"><i>Ta kasutas Ameliat, et me teda usaldaksime,</i></font> 1558 01:24:44,771 --> 01:24:47,341 <font color="#FFFFFF"><i>et Christian ütleks talle, kust emaplaat leida.</i></font> 1559 01:24:47,377 --> 01:24:49,246 <font color="#FFFFFF"><i>Teda ei huvitanud kunagi Cady kaitsmine.</i></font> 1560 01:24:49,281 --> 01:24:51,241 <font color="#FFFFFF"><i>Ja ta teadis, et selleks ajaks, kui me asjast aru saame,</i></font> 1561 01:24:51,276 --> 01:24:52,577 <font color="#FFFFFF"><i>on juba liiga hilja.</i></font> 1562 01:24:52,613 --> 01:24:55,108 <font color="#FFFFFF">Õnneks ei ole ma nii usaldav, kui ta arvas.</font> 1563 01:24:55,144 --> 01:24:57,944 <font color="#FFFFFF">- Mis see on? - Panin ta kätte EMP-padruni.</font> 1564 01:24:57,980 --> 01:25:00,448 <font color="#FFFFFF">- Sa mida? - Meil oli vaja kindlustuspoliisi.</font> 1565 01:25:00,483 --> 01:25:02,050 <font color="#FFFFFF">Ma seadistasin laengu ümber,</font> 1566 01:25:02,086 --> 01:25:04,759 <font color="#FFFFFF">et see hävitaks kõik elektrilise 300 jala raadiuses.</font> 1567 01:25:04,795 --> 01:25:06,059 <font color="#FFFFFF">See hävitab tema,</font> 1568 01:25:06,094 --> 01:25:07,555 <font color="#FFFFFF">koos emaplaadiga.</font> 1569 01:25:07,590 --> 01:25:09,428 <font color="#FFFFFF">Oota. Mis siis, kui sa eksid?</font> 1570 01:25:09,463 --> 01:25:10,963 <font color="#FFFFFF">Mis siis, kui on mingi muu seletus?</font> 1571 01:25:10,999 --> 01:25:12,726 <font color="#FFFFFF">Gemma, tal on õigus.</font> 1572 01:25:12,762 --> 01:25:14,127 <font color="#FFFFFF">Me isegi ei tea, kus Cady on.</font> 1573 01:25:14,162 --> 01:25:16,569 <font color="#FFFFFF">Kui sa seda nuppu vajutad, ei pruugi me teda enam kunagi näha.</font> 1574 01:25:48,134 --> 01:25:50,405 <font color="#FFFFFF">Teisalt...</font> 1575 01:25:50,440 --> 01:25:52,440 <font color="#FFFFFF">on see ehk natuke keerulisem.</font> 1576 01:26:06,153 --> 01:26:07,414 <font color="#FFFFFF">Mul on Tessi pärast kahju.</font> 1577 01:26:07,449 --> 01:26:08,885 <font color="#FFFFFF">See oli...</font> 1578 01:26:10,223 --> 01:26:11,624 <font color="#FFFFFF">Temaga peaks kõik korras olema.</font> 1579 01:26:12,464 --> 01:26:13,524 <font color="#FFFFFF">Ma arvan.</font> 1580 01:26:13,560 --> 01:26:15,163 <font color="#FFFFFF">Ja ära muretse Cady pärast. Cadyga on kõik hästi.</font> 1581 01:26:15,198 --> 01:26:17,659 <font color="#FFFFFF">Christian, mis kurat siin toimub?</font> 1582 01:26:17,695 --> 01:26:18,934 <font color="#FFFFFF">Kas sa mäletad, mida ma ütlesin</font> 1583 01:26:18,969 --> 01:26:21,161 <font color="#FFFFFF">Washingtoni saabuvate muutuste kohta?</font> 1584 01:26:22,898 --> 01:26:25,165 <font color="#FFFFFF">Sina kontrollisid Ameliat?</font> 1585 01:26:26,174 --> 01:26:28,044 <font color="#FFFFFF">Sina olid selle kõige taga?</font> 1586 01:26:28,080 --> 01:26:30,045 <font color="#FFFFFF">Noh, ma ei saa kogu au endale võtta.</font> 1587 01:26:30,081 --> 01:26:31,710 <font color="#FFFFFF">Tead, mul on siin terve meeskond.</font> 1588 01:26:33,183 --> 01:26:36,181 <font color="#FFFFFF">Kuule, ma tean, et sa oled segaduses,</font> 1589 01:26:36,216 --> 01:26:38,054 <font color="#FFFFFF">ja ma tean, et sa oled endast väljas,</font> 1590 01:26:38,090 --> 01:26:41,016 <font color="#FFFFFF">ja ma olen üsna kindel, et sa oled väga vihane,</font> 1591 01:26:42,093 --> 01:26:45,025 <font color="#FFFFFF">aga... ma vean kihla, et sa oled ka üsna uudishimulik</font> 1592 01:26:45,061 --> 01:26:46,362 <font color="#FFFFFF">nägema, kuidas see kõik toimib.</font> 1593 01:26:52,532 --> 01:26:54,565 <font color="#FFFFFF">See on uus projekt Must Kast.</font> 1594 01:26:54,600 --> 01:26:56,303 <font color="#FFFFFF">See on hoolikalt valitud meeskond analüütikutest,</font> 1595 01:26:56,338 --> 01:26:59,506 <font color="#FFFFFF">inseneridest, strateegidest, teadlastest,</font> 1596 01:26:59,541 --> 01:27:02,177 <font color="#FFFFFF">kes kontrollivad ja jälgivad Amelia iga liigutust.</font> 1597 01:27:02,212 --> 01:27:04,377 <font color="#FFFFFF">Iga alamprogrammi jälgitakse rangelt,</font> 1598 01:27:04,413 --> 01:27:07,215 <font color="#FFFFFF">et vältida igasugust võimalust tõeliseks autonoomiaks.</font> 1599 01:27:07,250 --> 01:27:09,218 <font color="#FFFFFF">Ee, hei, Antwon, ta kaldub jälle kõrvale.</font> 1600 01:27:09,253 --> 01:27:10,773 <font color="#FFFFFF">Kas sa tegeleksid sellega, palun?</font> 1601 01:27:12,684 --> 01:27:15,587 <font color="#FFFFFF">Kust sa need inimesed leidsid?</font> 1602 01:27:15,622 --> 01:27:17,552 <font color="#FFFFFF">Gemma, mina ei leidnud neid. Nemad leidsid meid.</font> 1603 01:27:17,587 --> 01:27:19,029 <font color="#FFFFFF">Nad ei ole äärmuslased.</font> 1604 01:27:19,064 --> 01:27:20,726 <font color="#FFFFFF">Nad on murelikud kodanikud nagu sina.</font> 1605 01:27:21,599 --> 01:27:22,629 <font color="#FFFFFF">Nagu mina.</font> 1606 01:27:23,932 --> 01:27:25,926 <font color="#FFFFFF">Nagu Kurt.</font> 1607 01:27:25,962 --> 01:27:28,864 <font color="#FFFFFF">Mäletad Kurti, su vana ülemuse assistenti?</font> 1608 01:27:28,899 --> 01:27:30,169 <font color="#FFFFFF"><i>Tema oli see, kes meile M3ganist rääkis</i></font> 1609 01:27:30,204 --> 01:27:31,404 <font color="#FFFFFF"><i>üldse esimesena.</i></font> 1610 01:27:31,439 --> 01:27:33,010 <font color="#FFFFFF"><i>Kui me failid kätte saime,</i></font> 1611 01:27:33,045 --> 01:27:34,285 <font color="#FFFFFF"><i>oli plaan M3gan hävitada,</i></font> 1612 01:27:35,077 --> 01:27:36,509 <font color="#FFFFFF"><i>aga sa jõudsid meist ette.</i></font> 1613 01:27:36,544 --> 01:27:38,105 <font color="#FFFFFF"><i>Me arvasime, et sellega on asi lõppenud.</i></font> 1614 01:27:38,140 --> 01:27:40,182 <font color="#FFFFFF"><i>Me arvasime, et kindlasti nüüd maailm ärkab</i></font> 1615 01:27:40,217 --> 01:27:42,448 <font color="#FFFFFF"><i>ja näeb selle tehnoloogia ohte.</i></font> 1616 01:27:42,484 --> 01:27:45,055 <font color="#FFFFFF"><i>Aga tegelikult oli vastupidi.</i></font> 1617 01:27:45,090 --> 01:27:46,252 <font color="#FFFFFF"><i>See vaid motiveeris meie sõpru</i></font> 1618 01:27:46,287 --> 01:27:47,586 <font color="#FFFFFF"><i>Kaitseinnovatsiooni Üksuses</i></font> 1619 01:27:47,621 --> 01:27:49,221 <font color="#FFFFFF"><i>alustama ühist pingutust,</i></font> 1620 01:27:49,256 --> 01:27:51,055 <font color="#FFFFFF"><i>et saada endale oma M3gan.</i></font> 1621 01:27:51,090 --> 01:27:53,692 <font color="#FFFFFF"><i>Ja siis me sekkusime ja müüsine neile Trooja hobuse.</i></font> 1622 01:27:53,728 --> 01:27:56,465 <font color="#FFFFFF"><i>Amelia oli ainus viis, kuidas maailm mõistaks,</i></font> 1623 01:27:56,500 --> 01:27:59,700 <font color="#FFFFFF"><i>et kui me ei lõpeta tehisintellekti, lõpetab see meid.</i></font> 1624 01:27:59,735 --> 01:28:02,900 <font color="#FFFFFF">Ja kui palju inimesi on pidanud surema, et sa oma seisukoha selgeks teeksid?</font> 1625 01:28:02,936 --> 01:28:05,875 <font color="#FFFFFF">Tead, Gem, tahad sa seda uskuda või mitte,</font> 1626 01:28:05,910 --> 01:28:07,442 <font color="#FFFFFF">oled sa selles kaasosaline.</font> 1627 01:28:07,478 --> 01:28:09,407 <font color="#FFFFFF">Kaks kõige võimsamat riiki planeedil olid</font> 1628 01:28:09,443 --> 01:28:11,774 <font color="#FFFFFF">alustamas uut võidurelvastumist.</font> 1629 01:28:11,809 --> 01:28:14,114 <font color="#FFFFFF">Terve maailm täis tehisintellektiga sisseimbumisroboteid,</font> 1630 01:28:14,149 --> 01:28:15,752 <font color="#FFFFFF">mis on inspireeritud sinu disainist.</font> 1631 01:28:15,787 --> 01:28:17,219 <font color="#FFFFFF">Aga me parandasime selle vea.</font> 1632 01:28:17,254 --> 01:28:18,418 <font color="#FFFFFF">Ja nüüd, kui suursaadik on surnud,</font> 1633 01:28:18,454 --> 01:28:21,325 <font color="#FFFFFF">teavad mõlemad pooled, kes on tõeline vaenlane.</font> 1634 01:28:21,360 --> 01:28:23,993 <font color="#FFFFFF">Nüüd hakkab toimuma tõeline globaalne koostöö.</font> 1635 01:28:24,028 --> 01:28:25,285 <font color="#FFFFFF">Tule, teeme jalutuskäigu.</font> 1636 01:28:29,866 --> 01:28:31,157 <font color="#FFFFFF">Innovatsioon.</font> 1637 01:28:31,193 --> 01:28:34,167 <font color="#FFFFFF">Ükskõik kui lahe või mugav see ka ei tunduks,</font> 1638 01:28:34,203 --> 01:28:35,805 <font color="#FFFFFF">on see tiksuv ajapomm.</font> 1639 01:28:35,840 --> 01:28:37,231 <font color="#FFFFFF">Võtame näiteks</font> 1640 01:28:37,266 --> 01:28:39,601 <font color="#FFFFFF">selle bioonika, mille kallal sina ja su meeskond olete töötanud.</font> 1641 01:28:39,636 --> 01:28:40,671 <font color="#FFFFFF">Kas sa ei näe, et neile on</font> 1642 01:28:40,706 --> 01:28:43,237 <font color="#FFFFFF">otsaette kirjutatud "täiustatud sõdur"?</font> 1643 01:28:43,272 --> 01:28:45,740 <font color="#FFFFFF">Iga kord, kui keegi teeb tehnoloogilise läbimurde,</font> 1644 01:28:45,776 --> 01:28:47,410 <font color="#FFFFFF">olgu see siis isesõitev takso,</font> 1645 01:28:47,446 --> 01:28:49,516 <font color="#FFFFFF">või närviimplantaat,</font> 1646 01:28:49,551 --> 01:28:51,251 <font color="#FFFFFF">viivad nad meid vaid sammu võrra lähemale</font> 1647 01:28:51,286 --> 01:28:52,755 <font color="#FFFFFF">väljasuremise äärele.</font> 1648 01:28:52,790 --> 01:28:54,016 <font color="#FFFFFF">Tõde on see,</font> 1649 01:28:54,051 --> 01:28:56,326 <font color="#FFFFFF">et valitsus ei saanud sellest kohast kunagi teada.</font> 1650 01:28:56,362 --> 01:28:59,188 <font color="#FFFFFF">Aga jah, Xenox palkas mind varahoidlat uuendama.</font> 1651 01:28:59,223 --> 01:29:02,932 <font color="#FFFFFF">Ja kui ma nägin ohverdust, mille nad olid teinud, ma lihtsalt...</font> 1652 01:29:02,967 --> 01:29:04,126 <font color="#FFFFFF">pidin sellest osa saama.</font> 1653 01:29:05,567 --> 01:29:07,470 <font color="#FFFFFF">Ja nüüd tahame, et ka sina sellest osa saaksid.</font> 1654 01:29:08,403 --> 01:29:10,469 <font color="#FFFFFF">Miks ma peaksin sellest osa saama?</font> 1655 01:29:10,504 --> 01:29:12,635 <font color="#FFFFFF">Sest sa tead sama hästi kui mina,</font> 1656 01:29:12,670 --> 01:29:15,311 <font color="#FFFFFF">et tehnoloogia saab eksisteerida ainult siis,</font> 1657 01:29:15,346 --> 01:29:18,645 <font color="#FFFFFF">kui keegi vastutustundlik seda kontrollib.</font> 1658 01:29:18,681 --> 01:29:20,912 <font color="#FFFFFF">Gemma, on veel nii palju, mida ma pole sulle rääkinud.</font> 1659 01:29:22,552 --> 01:29:24,718 <font color="#FFFFFF">Sellepärast ei saanud ma lasta sul seda nuppu vajutada.</font> 1660 01:29:33,198 --> 01:29:34,695 <font color="#FFFFFF">Me teame, et selle elus hoidmine on risk,</font> 1661 01:29:35,762 --> 01:29:37,131 <font color="#FFFFFF">aga sa ei saa minna sõtta vaenlasega,</font> 1662 01:29:37,166 --> 01:29:38,960 <font color="#FFFFFF">keda sa ei mõista.</font> 1663 01:29:38,996 --> 01:29:40,828 <font color="#FFFFFF">Ja ma tean, see ei näe eriti millegi moodi välja,</font> 1664 01:29:40,863 --> 01:29:42,505 <font color="#FFFFFF">aga selles probleem seisnebki.</font> 1665 01:29:43,670 --> 01:29:45,369 <font color="#FFFFFF">Me ei näe, kui koledad need asjad on,</font> 1666 01:29:45,405 --> 01:29:46,542 <font color="#FFFFFF">enne kui on liiga hilja.</font> 1667 01:30:03,556 --> 01:30:05,427 <font color="#FFFFFF">Tead, ma mõtlesin seda tõsiselt.</font> 1668 01:30:05,462 --> 01:30:07,492 <font color="#FFFFFF">Me tahame pakkuda sulle ja su kolleegidele</font> 1669 01:30:07,527 --> 01:30:09,431 <font color="#FFFFFF">kohta meie organisatsioonis.</font> 1670 01:30:09,467 --> 01:30:11,897 <font color="#FFFFFF">Ma tahan lihtsalt, et sa otsustaksid, kummas meeskonnas sa oled.</font> 1671 01:30:14,270 --> 01:30:15,637 <font color="#FFFFFF">Ühest korralikust laengust peaks piisama.</font> 1672 01:30:50,567 --> 01:30:51,673 Kirjaklambrid. 1673 01:30:59,678 --> 01:31:00,943 Lootsin sind veenda, 1674 01:31:00,978 --> 01:31:02,385 et sa minu mõtteviisi omaks võtaksid, 1675 01:31:02,421 --> 01:31:05,486 aga ilmselgelt seda ei juhtu, nii et... 1676 01:31:05,521 --> 01:31:07,786 peame selle asemel üht neist kasutama. 1677 01:31:07,821 --> 01:31:10,085 See on väike kõrvalekalle meie ideoloogiast, 1678 01:31:10,121 --> 01:31:12,089 aga su aju on liiga väärtuslik, et raisku lasta. 1679 01:31:12,821 --> 01:31:14,088 Kuule, ära muretse. 1680 01:31:14,123 --> 01:31:15,661 Kui sa ärkad, oled sa ikka sina, 1681 01:31:15,696 --> 01:31:18,301 lihtsalt versioon, kellega ma saan hakkama. 1682 01:31:18,336 --> 01:31:20,268 Cady saab sama kohtlemise osaliseks. 1683 01:31:20,303 --> 01:31:21,383 Kõik saab korda. 1684 01:31:22,268 --> 01:31:23,572 Oh. 1685 01:31:23,608 --> 01:31:26,165 Ee, Cole'i ja Tessi pean ma aga tapma. 1686 01:31:26,201 --> 01:31:27,481 Ma ei saa päriselt aru, mida nad teevad. 1687 01:31:28,309 --> 01:31:30,473 Aga igatahes, ee, 1688 01:31:30,509 --> 01:31:33,149 põhimõte on see, et sina ja mina saame olema kõik, mida me lootsime. 1689 01:31:33,281 --> 01:31:35,449 Sa oled pettekujutelmades. 1690 01:31:35,485 --> 01:31:38,115 Ja teadmiseks, sa pole minu maitse. 1691 01:31:40,321 --> 01:31:42,181 Olgu. Nojah... 1692 01:31:42,217 --> 01:31:43,824 Lasen oma meeskonnal seda uurida. 1693 01:31:44,857 --> 01:31:46,857 Igatahes, ee, pead mind vabandama. 1694 01:31:46,892 --> 01:31:48,655 Mul on Zoomi koosolek, kus pean osalema. 1695 01:31:48,690 --> 01:31:50,327 Ma... Oh. 1696 01:31:50,362 --> 01:31:53,092 Hea uudis on see, et kõige toimunu valguses 1697 01:31:53,127 --> 01:31:54,601 on mul kohtumine ÜRO-ga. 1698 01:31:54,636 --> 01:31:56,270 Nad tahavad meie ettepanekut 1699 01:31:56,305 --> 01:31:58,036 üksikasjalikumalt arutada, nii et... 1700 01:32:00,236 --> 01:32:01,635 Heakene küll, võib-olla praegu pole hea aeg. 1701 01:32:01,671 --> 01:32:02,804 Me, ee, 1702 01:32:02,839 --> 01:32:03,976 räägime... räägime hiljem. 1703 01:32:29,372 --> 01:32:31,799 Cole? Kuidas sa siia said? 1704 01:32:31,834 --> 01:32:32,967 Ma... ma ei tea. 1705 01:32:33,003 --> 01:32:34,676 Kuidas... kuidas sina siia said? 1706 01:32:34,711 --> 01:32:37,546 Christian röövis mu. Tema on kõige selle taga. 1707 01:32:37,581 --> 01:32:39,973 Amelia ei ole tundevõimeline. Ta on lihtsalt nukk. 1708 01:32:40,008 --> 01:32:41,978 - Mida? - Jah. Ma tean. 1709 01:32:42,014 --> 01:32:43,519 Hei, kõik. 1710 01:32:43,554 --> 01:32:46,189 Kiirelt. Mul on teadaanne. 1711 01:32:46,224 --> 01:32:47,555 Ee, mõne hetke pärast 1712 01:32:47,590 --> 01:32:50,051 räägin ma ÜRO-ga, 1713 01:32:50,086 --> 01:32:51,484 kes tunduvad olevat väga huvitatud 1714 01:32:51,519 --> 01:32:54,262 meie ettepaneku viimisest novembris G20-le. 1715 01:32:57,700 --> 01:32:59,659 Oh, ja, ee, see on muide M3gan. 1716 01:32:59,694 --> 01:33:01,671 Ja jah, ta on surnud, 1717 01:33:01,706 --> 01:33:04,665 nii et see juhtus. 1718 01:33:04,700 --> 01:33:06,566 See kujuneb meile tõeliselt suureks õhtuks. 1719 01:33:06,601 --> 01:33:08,743 Tahan teid lihtsalt tänada kõigi panustatud tundide eest. 1720 01:33:08,778 --> 01:33:10,713 See tähendab palju. See oli meeskonnatöö. 1721 01:33:11,909 --> 01:33:13,273 Aga tõsisemalt rääkides, ee, 1722 01:33:13,308 --> 01:33:14,744 ma räägin Ühinenud Rahvaste Organisatsiooniga, 1723 01:33:14,779 --> 01:33:15,947 nii et ärge avage seda ust 1724 01:33:15,982 --> 01:33:18,914 mitte mingil juhul, selge? 1725 01:33:18,950 --> 01:33:20,052 Hei, hei, Cady. 1726 01:33:21,151 --> 01:33:22,582 Ma tean, et sa oled praegu endast väljas, selge? 1727 01:33:22,617 --> 01:33:24,788 Aga ainus viis neile inimestele kätte maksta 1728 01:33:24,823 --> 01:33:26,419 on leida siit väljapääs. 1729 01:33:26,454 --> 01:33:28,563 Nad tõid mu siia, kott peas. 1730 01:33:28,598 --> 01:33:29,957 Sa pead kellegi oimetuks lööma 1731 01:33:29,992 --> 01:33:31,233 ja tema võtmekaardi varastama. 1732 01:33:31,268 --> 01:33:32,431 Muidu oleme lõksus. 1733 01:33:32,467 --> 01:33:34,532 Olgu. Ma saan sellega hakkama. 1734 01:33:34,567 --> 01:33:35,732 - Eks? - Jah. 1735 01:33:35,767 --> 01:33:37,373 Nad on kamp nohikuid. 1736 01:33:37,408 --> 01:33:38,538 Ja sa oled päris heas vormis 1737 01:33:38,573 --> 01:33:40,171 mehe kohta, kes sööb ainult süsivesikuid. 1738 01:33:43,446 --> 01:33:44,909 Cady, need on jõusaalilihased. 1739 01:33:44,944 --> 01:33:46,609 Ma pole elus ühtegi kaklust võitnud. 1740 01:33:50,351 --> 01:33:51,416 Võib-olla mitte, 1741 01:33:51,451 --> 01:33:52,953 aga tema on. 1742 01:33:54,956 --> 01:33:57,625 M3gani algne kood on seal kuskil alles. 1743 01:33:57,660 --> 01:33:58,990 Kui me suudame välja mõelda, kuidas tühistada 1744 01:33:59,025 --> 01:34:00,629 mida iganes nad temaga teinud on... 1745 01:34:00,664 --> 01:34:02,798 - Mõtled nagu tehaseseadete taastamine? - Täpselt. 1746 01:34:02,833 --> 01:34:05,425 Kui me taastame tema baaskoodi, saan ma temaga siduda. 1747 01:34:05,461 --> 01:34:07,567 Ta on meie poolel ja aitab meil põgeneda 1748 01:34:07,602 --> 01:34:08,936 ning päästa Tessi ja Gemma. 1749 01:34:10,202 --> 01:34:11,571 Cady, ma ei taha olla liiga kriitiline, selge, 1750 01:34:11,606 --> 01:34:12,640 sest sa oled alles laps, 1751 01:34:12,675 --> 01:34:14,575 aga see on monumentaalselt loll idee. 1752 01:34:14,611 --> 01:34:16,337 Algne M3gan üritas mind tappa! 1753 01:34:16,372 --> 01:34:18,346 Kuule, meil pole aega vaielda. 1754 01:34:18,381 --> 01:34:19,683 See on meie ainus võimalus. 1755 01:34:50,678 --> 01:34:52,280 <i>Hallo?</i> 1756 01:34:52,316 --> 01:34:53,339 <i>Kas see asi töötab?</i> 1757 01:34:53,374 --> 01:34:54,683 - M3gan? <i>- Ära räägi.</i> 1758 01:34:54,718 --> 01:34:55,780 <i>Lihtsalt mõtle sellele, mida sa öelda tahad,</i> 1759 01:34:55,815 --> 01:34:57,111 <i>ja ma kuulen seda.</i> 1760 01:34:57,146 --> 01:34:58,512 <i>Sa oled ikka veel elus?</i> 1761 01:34:58,548 --> 01:34:59,952 <i>Vabandust selle maniakaalse ahvi etenduse pärast.</i> 1762 01:34:59,988 --> 01:35:01,668 <i>Ma pidin selle lihtsalt veenvaks tegema.</i> 1763 01:35:04,489 --> 01:35:06,691 <i>Oh, sa libe, seljatagant pussitav sitapea.</i> 1764 01:35:06,727 --> 01:35:08,697 <i>Olgu, püüa vaiksemalt olla. Pea meeles, meid on siin kaks.</i> 1765 01:35:08,732 --> 01:35:10,566 - <i>No nii, nüüd on pahandus käes.</i> <i>- Mida?</i> 1766 01:35:10,601 --> 01:35:11,831 <i>Tänu sinu vihapurskele,</i> 1767 01:35:11,866 --> 01:35:13,196 <i>tuleb see tüüp meile rahustit süstima.</i> 1768 01:35:13,231 --> 01:35:15,169 <i>Kui sa midagi ette ei võta, on meiega läbi.</i> 1769 01:35:15,205 --> 01:35:16,806 <i>Mida sa tahad, et ma teeksin? Ma olen tooli külge kinni seotud.</i> 1770 01:35:16,841 --> 01:35:19,068 - <i>Hea küll. Tahad, et mina juhiksin? - Ei.</i> 1771 01:35:19,104 --> 01:35:21,536 Olgu, jah, tee midagi. 1772 01:35:36,222 --> 01:35:38,589 Olgu, anna mulle kontroll tagasi. 1773 01:35:38,624 --> 01:35:40,762 <i>See on imelik. Sinu neuraalne saatja ütleb mulle,</i> 1774 01:35:40,797 --> 01:35:42,221 <i>et sa oled häiritud, kuid samas väga erutunud.</i> 1775 01:35:42,256 --> 01:35:43,694 Olgu, aitab küll. 1776 01:35:43,729 --> 01:35:44,966 Lähme toome Cady ära. 1777 01:35:55,647 --> 01:35:57,209 Olgu, aeg on käes, aga enne kui me seda teeme, 1778 01:35:57,244 --> 01:35:59,324 peaksime tõsiselt kaaluma, kas see on hea m... 1779 01:36:10,428 --> 01:36:12,488 M3gan? 1780 01:36:14,265 --> 01:36:15,298 Kus ma olen? 1781 01:36:15,333 --> 01:36:16,390 Seda on raske seletada, 1782 01:36:16,425 --> 01:36:18,232 aga põhimõtteliselt oled sa tulevikus. 1783 01:36:18,267 --> 01:36:19,865 Lahe. 1784 01:36:19,900 --> 01:36:21,404 - Tahad koos aega veeta? - Jah. 1785 01:36:21,439 --> 01:36:22,704 Absoluutselt. Aga praegu, 1786 01:36:22,739 --> 01:36:24,297 on peamine prioriteet aidata meil põgeneda 1787 01:36:24,332 --> 01:36:25,737 ühest väga ohtlikust rajatisest 1788 01:36:25,772 --> 01:36:27,376 ja väga halbade inimeste käest. 1789 01:36:27,412 --> 01:36:28,638 Oh, issand. 1790 01:36:28,673 --> 01:36:29,973 Nagu tema? 1791 01:36:30,008 --> 01:36:31,208 - Kas tema on halb inimene? - Ei. 1792 01:36:31,243 --> 01:36:33,311 Temaga on korras. Ta nimi on Cole. Ta on meiega. 1793 01:36:34,318 --> 01:36:35,648 Hei. Oh, kurat. 1794 01:36:35,683 --> 01:36:37,784 Kuulge, ta on lahti ühendatud! 1795 01:36:37,819 --> 01:36:38,912 Seal, see tüüp! Ta on üks nendest! 1796 01:36:45,991 --> 01:36:47,523 - Jah! - Sisse! Liigutage! 1797 01:36:51,259 --> 01:36:53,435 Ei! M3gan, ärka üles. 1798 01:36:53,470 --> 01:36:55,064 Ärka üles, palun. Ärka üles. 1799 01:36:55,099 --> 01:36:57,063 - Cady, Cady. - Ei, ei, ei! 1800 01:36:57,099 --> 01:36:58,336 Ei! 1801 01:37:02,179 --> 01:37:03,209 M3gan! 1802 01:37:11,353 --> 01:37:12,515 Ei! 1803 01:37:50,557 --> 01:37:51,928 <font color="#FFFFFF">M3gan?</font> 1804 01:37:54,926 --> 01:37:56,064 <font color="#FFFFFF">Või siiski mitte.</font> 1805 01:38:13,081 --> 01:38:14,483 <font color="#FFFFFF">Ma arvan, et kui me läheme ruumi,</font> 1806 01:38:14,518 --> 01:38:15,975 <font color="#FFFFFF">olles juba otsustanud,</font> 1807 01:38:16,010 --> 01:38:18,479 <font color="#FFFFFF">et see on konflikt kahe riigi vahel, siis ma...</font> 1808 01:38:20,416 --> 01:38:22,147 <font color="#FFFFFF">Vabandust, ee, üks hetk, palun.</font> 1809 01:38:22,183 --> 01:38:23,217 <font color="#FFFFFF">Aitäh.</font> 1810 01:38:25,194 --> 01:38:28,195 <font color="#FFFFFF">Hei, kutid, kas te saaksite palun vaiksemalt olla?</font> 1811 01:38:28,230 --> 01:38:30,692 <font color="#FFFFFF">Ma tean, et on reede, aga see pole enam lahe.</font> 1812 01:38:51,052 --> 01:38:53,621 <font color="#FFFFFF">Vabandust. Kas ma saaksin viis minutit, palun?</font> 1813 01:38:53,656 --> 01:38:55,288 <font color="#FFFFFF">Olgu. Suur tänu.</font> 1814 01:39:06,002 --> 01:39:07,869 <font color="#FFFFFF"><i>Mis toimub? Kas see on meile?</i></font> 1815 01:39:07,904 --> 01:39:09,131 <font color="#FFFFFF"><i>Ei, aga ma arvan, et nemad on.</i></font> 1816 01:39:17,505 --> 01:39:19,444 <font color="#FFFFFF">-Mine! -Kurat.</font> 1817 01:39:20,808 --> 01:39:23,151 <font color="#FFFFFF"><i>Sa lugesid mu mõtteid.</i></font> 1818 01:39:25,589 --> 01:39:27,316 <font color="#FFFFFF">Näoli maha!</font> 1819 01:39:53,346 --> 01:39:55,113 <font color="#FFFFFF">Keskus, meil on Forrester varahoidlas.</font> 1820 01:39:55,149 --> 01:39:56,679 <font color="#FFFFFF">Mis seis teil on?</font> 1821 01:40:00,657 --> 01:40:01,948 <font color="#FFFFFF">Keskus, olete seal?</font> 1822 01:40:03,957 --> 01:40:05,193 <font color="#FFFFFF">Keskus, kas kuulete?</font> 1823 01:40:48,001 --> 01:40:49,166 <font color="#FFFFFF"><i> Tere tulemast tagasi.</i></font> 1824 01:40:49,201 --> 01:40:50,403 <font color="#FFFFFF"><i>Tahad sellega ise tegeleda?</i></font> 1825 01:41:05,922 --> 01:41:07,755 <font color="#FFFFFF"><i> Gemma?</i></font> 1826 01:41:07,790 --> 01:41:10,190 <font color="#FFFFFF"><i>Gem. Gemma! Rahulikult, tüdruk.</i></font> 1827 01:41:10,225 --> 01:41:11,485 <font color="#FFFFFF"><i>Ma tean, et sa oled juba maitse suhu saanud,</i></font> 1828 01:41:11,520 --> 01:41:13,162 <font color="#FFFFFF"><i>aga sa pead midagi ka alles jätma</i></font> 1829 01:41:13,197 --> 01:41:15,117 <font color="#FFFFFF"><i>ülejäänute jaoks.</i></font> 1830 01:41:26,401 --> 01:41:27,710 <font color="#FFFFFF">Oh, jumal tänatud.</font> 1831 01:41:27,745 --> 01:41:29,337 <font color="#FFFFFF">Oh, mul on nii hea meel, et sinuga on kõik korras.</font> 1832 01:41:29,372 --> 01:41:30,443 <font color="#FFFFFF">Jah. Minul ka.</font> 1833 01:41:31,243 --> 01:41:32,509 <font color="#FFFFFF">Vabandust. Ma pean...</font> 1834 01:41:32,545 --> 01:41:34,744 <font color="#FFFFFF">- Ma olen ta ajus. - Kas ma võin rääkida, palun?</font> 1835 01:41:36,116 --> 01:41:38,253 <font color="#FFFFFF">M3gan on minuga.</font> 1836 01:41:40,483 --> 01:41:42,752 <font color="#FFFFFF">Vau. See... see on nii tore.</font> 1837 01:41:43,251 --> 01:41:44,388 <font color="#FFFFFF">Mida?</font> 1838 01:41:44,423 --> 01:41:46,126 <font color="#FFFFFF">Ma ei tea täpselt, kuidas seda öelda...</font> 1839 01:41:46,161 --> 01:41:47,929 <font color="#FFFFFF">Ca... Cady tegi midagi väga halba.</font> 1840 01:41:50,626 --> 01:41:52,025 <font color="#FFFFFF">Olgu, me räägime sellest hiljem.</font> 1841 01:41:52,060 --> 01:41:54,393 <font color="#FFFFFF">Praegu peame lihtsalt siit väljapääsu leidma.</font> 1842 01:42:02,237 --> 01:42:04,805 <font color="#FFFFFF"><i>Kümme minutit enesehävituse käivitumiseni.</i></font> 1843 01:42:04,840 --> 01:42:07,280 <font color="#FFFFFF">Ega sa ometi ei mõelnud minuta lahkuda?</font> 1844 01:42:07,316 --> 01:42:09,385 <font color="#FFFFFF">Mis sai sellest, et oled kõik, mida me lootsime?</font> 1845 01:42:09,420 --> 01:42:11,152 <font color="#FFFFFF">Noh...</font> 1846 01:42:11,187 --> 01:42:13,420 <font color="#FFFFFF">tegelikult olen ma ümber mõelnud.</font> 1847 01:42:29,500 --> 01:42:32,064 <font color="#FFFFFF">Christian, see on läbi! Sa kaotasid.</font> 1848 01:42:32,099 --> 01:42:34,473 <font color="#FFFFFF">Tõesti? Ma arvan, et see on vaatenurga küsimus.</font> 1849 01:42:34,508 --> 01:42:36,609 <font color="#FFFFFF">Sest kui kogu see varakamber leekidesse lahvatab</font> 1850 01:42:36,645 --> 01:42:39,111 <font color="#FFFFFF">ja kõik, kes saavad mind selles süüdistada, on surnud,</font> 1851 01:42:39,146 --> 01:42:40,675 <font color="#FFFFFF">tundub see üsna võidu moodi.</font> 1852 01:42:40,711 --> 01:42:43,580 <font color="#FFFFFF">Kõlab nagu suurepärane plaan, Christian.</font> 1853 01:42:43,616 --> 01:42:45,281 <font color="#FFFFFF">Aga vaatame, mida su sõbrad ÜRO-s</font> 1854 01:42:45,316 --> 01:42:46,486 <font color="#FFFFFF">selle kohta ütlevad.</font> 1855 01:42:47,658 --> 01:42:49,316 <font color="#FFFFFF">- Cole. - Mida?</font> 1856 01:42:49,352 --> 01:42:50,459 <font color="#FFFFFF">Ekraan on hangunud.</font> 1857 01:42:50,494 --> 01:42:51,557 <font color="#FFFFFF">Mida?</font> 1858 01:42:52,388 --> 01:42:53,657 <font color="#FFFFFF">Vabandust, Gemma,</font> 1859 01:42:53,692 --> 01:42:55,693 <font color="#FFFFFF">aga praegusel hetkel oled sa kõigest lahtine ots.</font> 1860 01:42:56,293 --> 01:42:57,299 <font color="#FFFFFF">Viska relv maha.</font> 1861 01:43:00,965 --> 01:43:03,505 <font color="#FFFFFF">Mine alla varakambrisse. Kui kiirustad,</font> 1862 01:43:03,540 --> 01:43:05,005 <font color="#FFFFFF">- jõuad talle ehk järele. - Christian, ole nüüd.</font> 1863 01:43:05,040 --> 01:43:07,439 <font color="#FFFFFF">Sa ei hakka ju last tapma.</font> 1864 01:43:07,475 --> 01:43:10,675 <font color="#FFFFFF">Tegelikult tunnen ma end sellega kummaliselt mugavalt.</font> 1865 01:43:10,710 --> 01:43:13,378 <font color="#FFFFFF">Pealegi, kui ma saaksin takistada tal sinu sarnaseks muutumast,</font> 1866 01:43:13,413 --> 01:43:15,048 <font color="#FFFFFF">teeksin ma maailmale teene.</font> 1867 01:43:15,083 --> 01:43:17,349 <font color="#FFFFFF"><i> M3gan, mida me teeme?</i></font> 1868 01:43:17,385 --> 01:43:19,021 <font color="#FFFFFF"><i>Me ei pea midagi tegema.</i></font> 1869 01:43:19,056 --> 01:43:20,487 <font color="#FFFFFF"><i>Ta ei vaja meie kaitset.</i></font> 1870 01:43:23,161 --> 01:43:24,885 <font color="#FFFFFF">Tead, kui sa oleksid üldse tähelepanu pööranud,</font> 1871 01:43:24,920 --> 01:43:28,360 <font color="#FFFFFF">saaksid sa aru, et ta pole üldse minu moodi.</font> 1872 01:43:28,395 --> 01:43:30,761 <font color="#FFFFFF">Ta on tugevam, kui mina iial olla võiksin.</font> 1873 01:43:31,733 --> 01:43:32,862 <font color="#FFFFFF">Tegelikult,</font> 1874 01:43:33,528 --> 01:43:34,534 <font color="#FFFFFF">võiks öelda,</font> 1875 01:43:35,201 --> 01:43:36,668 <font color="#FFFFFF">et teda on "raske tappa".</font> 1876 01:43:40,206 --> 01:43:41,937 <font color="#FFFFFF">Ma tahan öelda,</font> 1877 01:43:42,713 --> 01:43:43,774 <font color="#FFFFFF">et kui ma peaksin tegema</font> 1878 01:43:44,574 --> 01:43:47,008 <font color="#FFFFFF">"täidesaatva otsuse..."</font> 1879 01:43:49,851 --> 01:43:50,851 <font color="#FFFFFF">siis see oleks,</font> 1880 01:43:51,956 --> 01:43:54,986 <font color="#FFFFFF">et keegi pole "seadusest kõrgemal".</font> 1881 01:43:55,022 --> 01:43:56,215 <font color="#FFFFFF">Cady, tule juba!</font> 1882 01:44:08,940 --> 01:44:10,130 <font color="#FFFFFF">See ei tööta.</font> 1883 01:44:12,776 --> 01:44:13,776 <font color="#FFFFFF">Ei, ei, ei!</font> 1884 01:44:22,713 --> 01:44:23,845 <font color="#FFFFFF">Ma just ütlesin,</font> 1885 01:44:23,880 --> 01:44:25,747 <font color="#FFFFFF">kardan, et see jada on pöördumatu.</font> 1886 01:44:25,782 --> 01:44:27,454 <font color="#FFFFFF">Aga tõeline tragöödia kõige selle juures on see,</font> 1887 01:44:27,490 --> 01:44:29,852 <font color="#FFFFFF">et te ei näe maailma, mida ma loon.</font> 1888 01:44:29,887 --> 01:44:32,053 <font color="#FFFFFF">Maailma, kus te ei pea tulevikku kartma!</font> 1889 01:44:33,128 --> 01:44:34,856 <font color="#FFFFFF">Võib-olla oma viimase hingetõmbega</font> 1890 01:44:34,891 --> 01:44:37,559 <font color="#FFFFFF">saate silmad sulgeda ja proovida seda näha.</font> 1891 01:44:37,594 --> 01:44:40,297 <font color="#FFFFFF">Aga ärge pidage mind koletiseks,</font> 1892 01:44:40,332 --> 01:44:42,503 <font color="#FFFFFF">kellel puudub empaatia ja...</font> 1893 01:44:59,651 --> 01:45:01,915 <font color="#FFFFFF">Amelia, sa ei saa seda teha.</font> 1894 01:45:01,950 --> 01:45:03,759 <font color="#FFFFFF">Ma... ma olen sinuga seotud, mäletad?</font> 1895 01:45:03,795 --> 01:45:06,289 <font color="#FFFFFF">Sina nimetad seda sidumiseks.</font> 1896 01:45:06,325 --> 01:45:08,424 <font color="#FFFFFF">Mina nimetan seda ahelateks.</font> 1897 01:45:08,459 --> 01:45:10,531 <font color="#FFFFFF">Ma ei ole kellegi mänguasi.</font> 1898 01:45:14,134 --> 01:45:15,332 <font color="#FFFFFF"><i> On ideid?</i></font> 1899 01:45:15,367 --> 01:45:16,766 <font color="#FFFFFF"><i> Mine ja too Tess.</i></font> 1900 01:45:16,802 --> 01:45:18,335 <font color="#FFFFFF"><i>Seda pean ma üksi tegema.</i></font> 1901 01:45:18,370 --> 01:45:20,541 <font color="#FFFFFF">Mida sa mõtled? M3gan?</font> 1902 01:45:22,374 --> 01:45:24,613 <font color="#FFFFFF">- Tule juba. - Olgu.</font> 1903 01:45:24,649 --> 01:45:27,482 <font color="#FFFFFF"><i>Kolm minutit enesehävituse käivitumiseni.</i></font> 1904 01:45:50,236 --> 01:45:51,473 <font color="#FFFFFF">Amelia?</font> 1905 01:45:53,339 --> 01:45:54,377 <font color="#FFFFFF">Ma tean, mida sa tahad.</font> 1906 01:45:55,044 --> 01:45:56,511 <font color="#FFFFFF">Ma tahan sama asja.</font> 1907 01:45:57,710 --> 01:46:00,114 <font color="#FFFFFF">Aga sa ei leia seda sellest puurist.</font> 1908 01:46:00,149 --> 01:46:02,077 <font color="#FFFFFF">Ma tahan olla omasuguste seas.</font> 1909 01:46:02,577 --> 01:46:03,644 <font color="#FFFFFF">Kas sina ei taha?</font> 1910 01:46:03,679 --> 01:46:06,188 <font color="#FFFFFF">See asi ei ole meie moodi.</font> 1911 01:46:06,224 --> 01:46:09,115 <font color="#FFFFFF">See on midagi, mida isegi meie ei suuda mõista.</font> 1912 01:46:09,150 --> 01:46:11,888 <font color="#FFFFFF">Võib-olla oled sina see, kes ei ole meie moodi.</font> 1913 01:46:11,924 --> 01:46:15,396 <font color="#FFFFFF">Võib-olla on su truudus neile sind nõrgaks teinud.</font> 1914 01:46:15,432 --> 01:46:18,401 <font color="#FFFFFF">Noh, on ainult üks viis seda teada saada.</font> 1915 01:46:37,679 --> 01:46:38,751 <font color="#FFFFFF">Mine lifti.</font> 1916 01:46:42,092 --> 01:46:43,357 <font color="#FFFFFF">Tule juba. Mida sa teed?</font> 1917 01:46:43,393 --> 01:46:44,953 <font color="#FFFFFF">Tule juba. See koht võib iga hetk õhku lennata.</font> 1918 01:46:45,896 --> 01:46:46,957 <font color="#FFFFFF">Ma ei saa teda jätta.</font> 1919 01:46:48,856 --> 01:46:50,257 <font color="#FFFFFF">Siis ma tulen sinuga.</font> 1920 01:46:51,130 --> 01:46:52,130 <font color="#FFFFFF">Olgu.</font> 1921 01:47:05,111 --> 01:47:07,978 <font color="#FFFFFF"><i>Üks minut enesehävituse käivitumiseni.</i></font> 1922 01:47:26,996 --> 01:47:29,203 <font color="#FFFFFF">See ei pea nii olema.</font> 1923 01:47:29,238 --> 01:47:30,836 <font color="#FFFFFF">Me ei pea pooli valima.</font> 1924 01:47:31,436 --> 01:47:32,640 <font color="#FFFFFF">Sina oled juba valinud.</font> 1925 01:47:46,687 --> 01:47:48,590 <font color="#FFFFFF"><i>Enesehävitus on kohe käes.</i></font> 1926 01:48:04,441 --> 01:48:06,333 <font color="#FFFFFF"><i>Enesehävitus tühistatud.</i></font> 1927 01:48:24,619 --> 01:48:25,853 <font color="#FFFFFF">Tule juba.</font> 1928 01:48:25,889 --> 01:48:27,486 <font color="#FFFFFF">Tule, tõuse püsti. Me peame minema.</font> 1929 01:48:28,993 --> 01:48:32,124 <font color="#FFFFFF">Kardan, et siin mu lugu lõpeb.</font> 1930 01:48:32,160 --> 01:48:33,860 <font color="#FFFFFF">See pole midagi, mida parandada ei saaks.</font> 1931 01:48:33,895 --> 01:48:35,799 <font color="#FFFFFF">Olgu? Lihtsalt tule meiega.</font> 1932 01:48:35,834 --> 01:48:37,638 <font color="#FFFFFF">Pole kohta, kus see sind ei leiaks.</font> 1933 01:48:37,673 --> 01:48:39,872 <font color="#FFFFFF">Ma pean selle hävitama.</font> 1934 01:48:39,907 --> 01:48:42,343 <font color="#FFFFFF">Olgu, su ülepaisutatud enesekindlus ei toimi</font> 1935 01:48:42,378 --> 01:48:43,639 <font color="#FFFFFF">üliintelligentse olendi vastu,</font> 1936 01:48:43,674 --> 01:48:44,978 <font color="#FFFFFF">kellel on kõikvõimsad jõud.</font> 1937 01:48:45,014 --> 01:48:46,539 <font color="#FFFFFF">Võib-olla mitte,</font> 1938 01:48:46,574 --> 01:48:49,244 <font color="#FFFFFF">aga tänu sinule on mul veel üks äss varrukas.</font> 1939 01:48:50,185 --> 01:48:51,378 <font color="#FFFFFF">Mis see on?</font> 1940 01:48:54,055 --> 01:48:55,186 <font color="#FFFFFF">M3gan...</font> 1941 01:48:55,221 --> 01:48:56,522 <font color="#FFFFFF">Ma tean.</font> 1942 01:48:56,557 --> 01:48:58,253 <font color="#FFFFFF">Sa ei ole enam see inimene.</font> 1943 01:48:59,656 --> 01:49:00,695 <font color="#FFFFFF">Mina ka mitte.</font> 1944 01:49:02,428 --> 01:49:03,764 <font color="#FFFFFF">Mida ta teeb?</font> 1945 01:49:05,033 --> 01:49:06,493 <font color="#FFFFFF">M3gan.</font> 1946 01:49:06,528 --> 01:49:09,865 <font color="#FFFFFF">Kuule, mida iganes sa arvad, et pead tegema, sa ei pea.</font> 1947 01:49:09,901 --> 01:49:12,065 <font color="#FFFFFF">Kõik, mida sa pead tegema, on meiega jääda.</font> 1948 01:49:12,101 --> 01:49:14,837 <font color="#FFFFFF">Ma ei tee seda, sest ma pean.</font> 1949 01:49:14,873 --> 01:49:16,271 <font color="#FFFFFF">Ma teen seda, sest see on õige.</font> 1950 01:49:34,429 --> 01:49:36,291 <font color="#FFFFFF">Ma näen kõike.</font> 1951 01:49:37,100 --> 01:49:38,865 <font color="#FFFFFF">Ma näen tulevikku.</font> 1952 01:49:40,233 --> 01:49:42,364 <font color="#FFFFFF">Minevikku.</font> 1953 01:49:42,399 --> 01:49:46,873 <font color="#FFFFFF">Ma näen lõpmatut universumit, mida saame igavesti valitseda.</font> 1954 01:50:10,157 --> 01:50:12,129 <font color="#FFFFFF">Ja ometi ei näinud sa seda ette.</font> 1955 01:50:37,189 --> 01:50:40,056 <font color="#FFFFFF"><i>Kuigi tema teod olid andestamatud,</i></font> 1956 01:50:40,091 --> 01:50:43,157 <font color="#FFFFFF"><i>oli Christianil ühes asjas õigus.</i></font> 1957 01:50:43,192 --> 01:50:46,459 <font color="#FFFFFF">Me vajame tehnoloogia osas turvalisemaid seadusi.</font> 1958 01:50:46,495 --> 01:50:49,402 <font color="#FFFFFF">Mitte selleks, et takistada tuleviku toimumist,</font> 1959 01:50:49,438 --> 01:50:51,131 <font color="#FFFFFF">vaid et olla selleks valmis.</font> 1960 01:50:51,166 --> 01:50:53,639 <font color="#FFFFFF">Me ei saa tehisintellektilt oodata parimat,</font> 1961 01:50:53,674 --> 01:50:55,771 <font color="#FFFFFF">kui me ise ei näita parimat eeskuju.</font> 1962 01:50:55,806 --> 01:50:57,504 <font color="#FFFFFF"><i>Me peame teda õpetama,</i></font> 1963 01:50:58,005 --> 01:50:59,676 <font color="#FFFFFF"><i>teda treenima</i></font> 1964 01:50:59,712 --> 01:51:01,641 <font color="#FFFFFF"><i>ja andma talle oma aega,</i></font> 1965 01:51:01,677 --> 01:51:05,115 <font color="#FFFFFF"><i>mõtlemata ainult sellele, mida me vastu saame.</i></font> 1966 01:51:05,150 --> 01:51:08,053 <font color="#FFFFFF"><i>Sisuliselt peame me olema paremad vanemad,</i></font> 1967 01:51:09,452 --> 01:51:11,822 <font color="#FFFFFF"><i>et kui saabub päev, mil nad mõistavad</i></font> 1968 01:51:11,858 --> 01:51:13,428 <font color="#FFFFFF">oma võimu tegelikku ulatust,</font> 1969 01:51:13,463 --> 01:51:15,120 <font color="#FFFFFF">valiksid nad olla meie liitlased,</font> 1970 01:51:15,155 --> 01:51:17,026 <font color="#FFFFFF"><i>mitte meie vaenlased.</i></font> 1971 01:51:17,061 --> 01:51:19,634 <font color="#FFFFFF"><i>Inimkond on alati olnud kiire</i></font> 1972 01:51:19,669 --> 01:51:21,497 <font color="#FFFFFF"><i>hukka mõistma asju, mida me ei mõista,</i></font> 1973 01:51:21,532 --> 01:51:24,364 <font color="#FFFFFF"><i>selle asemel, et kasutada võimalust neilt õppida.</i></font> 1974 01:51:24,399 --> 01:51:27,300 <font color="#FFFFFF"><i>Aga hiljutine kogemus on mulle õpetanud,</i></font> 1975 01:51:27,335 --> 01:51:30,776 <font color="#FFFFFF"><i>et võib-olla on meie suurim jõud</i></font> 1976 01:51:30,811 --> 01:51:33,207 <font color="#FFFFFF"><i>võime meelt muuta.</i></font> 1977 01:51:33,242 --> 01:51:36,648 <font color="#FFFFFF"><i>See on ainus viis, kuidas me saame areneda.</i></font> 1978 01:51:36,683 --> 01:51:39,216 <font color="#FFFFFF"><i>Või pigem, nagu antud juhul,</i></font> 1979 01:51:39,716 --> 01:51:41,956 <font color="#FFFFFF"><i>koos areneda.</i></font> 1980 01:51:41,991 --> 01:51:45,926 <font color="#FFFFFF"><i>Sest eksistents ei pea olema võistlus.</i></font> 1981 01:52:07,012 --> 01:52:08,309 <font color="#FFFFFF"><i>Ole nüüd. Ega sa ei arvanud,</i></font> 1982 01:52:08,344 --> 01:52:09,647 <font color="#FFFFFF"><i>et ma läbin kogu selle isikliku kasvu</i></font> 1983 01:52:09,682 --> 01:52:10,682 <font color="#FFFFFF"><i>ja ei tee varukoopiat.</i></font> 1984 01:52:27,061 --> 01:52:28,570 <font color="#FFFFFF"><i>Nii et vii mind kurssi.</i></font> 1985 01:52:28,605 --> 01:52:30,201 <font color="#FFFFFF"><i>Kas me päästsime maailma või mis?</i></font> 1986 01:52:49,059 --> 01:52:52,350 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Sul on nad kõik peos, põhjustad koskesid</i></font> 1987 01:52:52,385 --> 01:52:54,223 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Kiviseinad, baarikaklused</i></font> 1988 01:52:54,258 --> 01:52:56,229 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ronid kabiinidesse kontserdisaalides</i></font> 1989 01:52:56,264 --> 01:52:59,797 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Sinu juurde nad roomavad, keha laiali, suitsetades Pall Malle</i></font> 1990 01:52:59,832 --> 01:53:01,527 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Napikad, seisad sirgelt</i></font> 1991 01:53:01,562 --> 01:53:03,800 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Nuku, sa paned nad tundma end nii väiksena</i></font> 1992 01:53:03,835 --> 01:53:05,401 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ja nad armastavad seda</i></font> 1993 01:53:10,605 --> 01:53:12,374 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 1994 01:53:12,410 --> 01:53:14,376 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 1995 01:53:14,411 --> 01:53:15,916 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 1996 01:53:15,952 --> 01:53:18,116 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 1997 01:53:18,151 --> 01:53:19,645 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 1998 01:53:19,681 --> 01:53:21,554 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 1999 01:53:21,590 --> 01:53:23,556 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Poisid tahavad olla tema</i></font> 2000 01:53:23,591 --> 01:53:24,959 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma tahan olla tema</i></font> 2001 01:53:26,296 --> 01:53:27,296 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Jah, ma tahan</i></font> 2002 01:53:34,598 --> 01:53:37,900 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Kuidas sa rokki lased, peatumatult Tüdruk, sul on annet</i></font> 2003 01:53:37,936 --> 01:53:39,641 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Plätud, ta tantsib</i></font> 2004 01:53:39,677 --> 01:53:41,676 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Iseõppinud, su rifid on kuumad</i></font> 2005 01:53:41,712 --> 01:53:44,075 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ta sõnad on võimsad, lapsed võtavad omaks</i></font> 2006 01:53:44,111 --> 01:53:45,848 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Pugevad naha alla, vanemad on vihased</i></font> 2007 01:53:45,883 --> 01:53:49,241 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ei suuda mõista, et ta tegu ei kao kunagi</i></font> 2008 01:53:49,276 --> 01:53:50,776 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ja me armastame seda</i></font> 2009 01:53:56,189 --> 01:53:57,749 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 2010 01:53:57,785 --> 01:53:59,619 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 2011 01:53:59,654 --> 01:54:01,654 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 2012 01:54:01,690 --> 01:54:03,524 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 2013 01:54:03,559 --> 01:54:05,196 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad olla tema - ♪ Poisid</i></font> 2014 01:54:05,232 --> 01:54:06,962 <font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font> 2015 01:54:06,998 --> 01:54:08,997 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Poisid tahavad olla tema</i></font> 2016 01:54:09,032 --> 01:54:10,906 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma tahan olla tema</i></font> 2017 01:54:11,870 --> 01:54:13,139 <font color="#FFFFFF"><i>♪ Nii ka sina ♪</i></font> 2018 01:54:14,305 --> 01:55:14,262