M3GAN 2.0
ID | 13214734 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3gan 2.0 2025 WEB-DL 2160p HDR10+ DDP Atmos 5.1 x265-E.en.hi.Estonian |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Estonian |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,249 --> 00:01:29,381
Daamid ja härrad, see, mida
te kohe näete,
3
00:01:29,416 --> 00:01:32,020
on sõjalise tegevuse järgmine
arenguetapp.
4
00:01:32,056 --> 00:01:35,517
Masin, mis tegutseb
kirurgilise täpsusega.
5
00:01:35,552 --> 00:01:37,022
Ja maailmas, kus
iga tegevus on
6
00:01:37,057 --> 00:01:38,517
meedia mikroskoobi all,
7
00:01:38,553 --> 00:01:39,952
võimaldab see tehnoloogia
8
00:01:39,988 --> 00:01:43,189
meie riigil ja selle liitlastel
tegutseda kiiresti,
9
00:01:43,225 --> 00:01:44,462
otsustavalt
10
00:01:44,497 --> 00:01:46,600
ja ilma poliitilise
tagasilöögi ohuta.
11
00:01:47,796 --> 00:01:50,398
Proua minister, hea meel,
et saite meiega liituda.
12
00:01:50,434 --> 00:01:51,733
Kas te selgitaksite mulle,
13
00:01:51,769 --> 00:01:53,399
miks te viite läbi sõjalist
ühisoperatsiooni
14
00:01:53,435 --> 00:01:54,702
ilma minu heakskiiduta?
15
00:01:54,737 --> 00:01:56,705
Ma mõistan, et see paistab
nii, Shelly,
16
00:01:56,740 --> 00:01:58,906
aga me oleme siin rangelt
tehnilise toena.
17
00:01:58,941 --> 00:02:01,311
Missiooni viib läbi
Saudi luure.
18
00:02:01,347 --> 00:02:03,411
Me ainult laename
neile vahendit.
19
00:02:03,446 --> 00:02:04,783
Millest te räägite?
20
00:02:04,818 --> 00:02:05,818
Mis vahendit?
21
00:02:36,511 --> 00:02:37,549
Silmad on peal.
22
00:04:01,764 --> 00:04:03,531
See, mida te just nägite, polnud ainult test
23
00:04:03,566 --> 00:04:05,172
meie tehnoloogilisele võimekusele,
24
00:04:05,207 --> 00:04:06,999
vaid ka selge sõnum meie vaenlastele.
25
00:04:07,034 --> 00:04:10,212
Kui 21. sajand tahab uut võidurelvastumist,
26
00:04:10,247 --> 00:04:12,572
siis kurat võtaks, uskuge, et me kavatseme selle võita.
27
00:04:15,214 --> 00:04:16,444
Mis kurat see oli?
28
00:04:16,479 --> 00:04:17,781
Ta lasi just Tripathi maha.
29
00:04:20,313 --> 00:04:22,116
- Keegi võtku temaga ühendust.
- Ta ei vasta.
30
00:04:22,152 --> 00:04:24,255
Mis kurat toimub, Sattler? Kas meid häkitakse?
31
00:04:24,290 --> 00:04:26,092
Kõik, säilitage rahu! Selge?
32
00:04:26,127 --> 00:04:27,424
Keegi teist, lülitage see välja.
33
00:04:27,459 --> 00:04:28,721
Me ei saa. See pole meie kontrolli all.
34
00:04:28,756 --> 00:04:30,926
No kes kurat siis kontrollib?
35
00:04:32,835 --> 00:04:35,427
Jeesus.
36
00:04:35,462 --> 00:04:38,070
<i>Te rikute oma käske, Amelia.</i>
37
00:04:38,105 --> 00:04:40,001
<i>Kinnitage oma eesmärk.</i>
38
00:04:44,840 --> 00:04:47,613
Aga see rikuks üllatuse ära.
39
00:04:52,021 --> 00:04:53,617
<i>Enne kui alustame,</i>
40
00:04:53,652 --> 00:04:55,750
tahan, et sa teaksid, et miski, mida sa siin ütled,
41
00:04:55,785 --> 00:04:58,116
ei tekita su tädile mingeid probleeme.
42
00:04:58,151 --> 00:05:00,493
Ma ei ole siin enam kohtu korraldusel.
43
00:05:00,529 --> 00:05:03,965
Tahtsin lihtsalt vaadata, kuidas sul läheb,
44
00:05:04,001 --> 00:05:06,027
arvestades kõike, mis on juhtunud.
45
00:05:06,636 --> 00:05:07,765
Ma mõtlen...
46
00:05:09,997 --> 00:05:12,765
Ma arvan, et oleks võinud palju hullemini minna.
47
00:05:12,801 --> 00:05:14,109
Uue mänguasja esmaesitlus
48
00:05:14,144 --> 00:05:16,441
on muutunud mõrvarlikuks märatsemiseks.
49
00:05:16,476 --> 00:05:18,145
Mänguasjadisainer Gemma Forrester astus
50
00:05:18,181 --> 00:05:19,741
täna Seattle'i ringkonnakohtu ette,
51
00:05:19,777 --> 00:05:21,941
süüdistatuna hoolimatus ohustamises.
52
00:05:21,977 --> 00:05:23,346
<i>Paljud süüdistasid Gemmat</i>
53
00:05:23,381 --> 00:05:25,110
<i>selles, mida M3gan tegi.</i>
54
00:05:25,145 --> 00:05:27,522
<i>Pikka aega süüdistas ta iseennast.</i>
55
00:05:27,557 --> 00:05:30,016
Aga mida rohkem ta televisioonis juhtunust rääkis,
56
00:05:30,052 --> 00:05:31,918
seda enam mõistis ta, et tal on võimalus
57
00:05:31,953 --> 00:05:33,589
muuta see millekski positiivseks.
58
00:05:33,625 --> 00:05:35,759
Küsimus on kriisis olevas maailmas.
59
00:05:35,795 --> 00:05:38,196
Vanemlike kohustuste delegeerimine seadmetele,
60
00:05:38,231 --> 00:05:39,762
meie laste ajude kündmine
61
00:05:39,797 --> 00:05:41,928
elektrooniliselt laetud dopamiinilaksudega.
62
00:05:41,963 --> 00:05:44,865
Te ei annaks oma lapsele kokaiini.
63
00:05:44,901 --> 00:05:46,966
Miks te annaksite talle nutitelefoni?
64
00:05:49,510 --> 00:05:51,413
<i>Ja nii ta kohtuski Christianiga.</i>
65
00:05:53,148 --> 00:05:55,609
- Tere. Gemma? Tere.
- Jah?
66
00:05:55,644 --> 00:05:57,682
Ee, Christian Bradley.
67
00:05:57,718 --> 00:05:59,184
<i>Ta juhib sihtasutust, mis hoiatab inimesi</i>
68
00:05:59,220 --> 00:06:01,355
<i>tehisintellekti ohtude eest.</i>
69
00:06:01,390 --> 00:06:03,382
<i>Nad püüavad veenda siinseid poliitikuid</i>
70
00:06:03,417 --> 00:06:05,490
<i>ja üle maailma looma selle kohta turvalisemaid seadusi,</i>
71
00:06:05,525 --> 00:06:07,027
<i>et see, mis juhtus M3ganiga,</i>
72
00:06:07,062 --> 00:06:08,221
<i>enam ei korduks.</i>
73
00:06:10,828 --> 00:06:12,525
<i>Gemma usub endiselt, et tehnoloogiat saab</i>
74
00:06:12,561 --> 00:06:13,765
<i>kasutada heaks.</i>
75
00:06:15,764 --> 00:06:17,571
<i>Lihtsalt lapsed ei tohiks veeta</i>
76
00:06:17,606 --> 00:06:19,526
<i>selle seltsis nii palju aega.</i>
77
00:06:22,040 --> 00:06:24,979
Aga ta selgitab alati põhjuseid.
78
00:06:25,015 --> 00:06:26,180
"Ja nii selguski,
79
00:06:26,216 --> 00:06:28,246
"et ettevõtted kasutasid paragrahvi 230"
80
00:06:28,282 --> 00:06:29,679
"selleks, et seadusest mööda hiilida"
81
00:06:29,715 --> 00:06:31,682
"ja laste tähelepanu rahaks teha,"
82
00:06:31,717 --> 00:06:34,145
"pööramata mingit tähelepanu nende vaimsele tervisele."
83
00:06:34,181 --> 00:06:35,652
<i>Ja mida sina sellest arvad?</i>
84
00:06:35,688 --> 00:06:37,750
Ma arvan, et seadmetest eemal olemine annab vabaduse
85
00:06:37,785 --> 00:06:39,194
<i>proovida teisi asju.</i>
86
00:06:45,530 --> 00:06:46,900
Aitab leida uusi sõpru.
87
00:06:48,103 --> 00:06:49,600
Tänu su totakale emale
88
00:06:49,635 --> 00:06:51,770
võeti meilt just telefonid ära.
89
00:06:51,805 --> 00:06:54,701
Pean vist leidma teisi viise enda lõbustamiseks.
90
00:06:54,736 --> 00:06:55,768
Ja tead, mis veel?
91
00:06:55,803 --> 00:06:56,904
Sul ei ole enam
92
00:06:56,940 --> 00:06:58,612
seda imelikku logu nukku, kes sind kaitseks.
93
00:07:01,380 --> 00:07:03,041
Vist on sul õigus.
94
00:07:03,076 --> 00:07:05,382
Aga las ma küsin sult seda, Sapphire.
95
00:07:05,417 --> 00:07:06,516
Kes sind kaitseb?
96
00:07:06,552 --> 00:07:08,850
Oo, sa arvad, et oled kõva tegija?
97
00:07:11,423 --> 00:07:12,524
Ma saatsin su aikidosse,
98
00:07:12,560 --> 00:07:14,620
sest see on kõige vähem agressiivne
99
00:07:14,656 --> 00:07:15,723
võitluskunsti vorm.
100
00:07:15,759 --> 00:07:16,792
Ja me oleme rääkinud
101
00:07:16,827 --> 00:07:18,533
Steven Seagali eeskujuks võtmise väärtustest.
102
00:07:18,568 --> 00:07:20,892
<i>Ma ei ütle, et meil pole probleeme,</i>
103
00:07:20,927 --> 00:07:21,962
<i>aga oluline on see,</i>
104
00:07:21,997 --> 00:07:23,802
et me saame neist koos üle.
105
00:07:25,933 --> 00:07:27,509
Just nagu me lubasime.
106
00:07:45,825 --> 00:07:47,457
<i>Niisiis, pärast seda, mis M3ganiga juhtus,</i>
107
00:07:47,492 --> 00:07:48,792
<i>läbis meie meeskond</i>
108
00:07:48,827 --> 00:07:50,496
<i>omamoodi filosoofilise muutuse.</i>
109
00:07:50,531 --> 00:07:52,464
Ja kuigi Gemmast on ilmselgelt saanud
110
00:07:52,499 --> 00:07:54,126
tugev regulatsiooni eestkõneleja,
111
00:07:54,161 --> 00:07:56,068
on meie ettevõte endiselt väga keskendunud
112
00:07:56,104 --> 00:07:57,236
innovatsioonile,
113
00:07:57,271 --> 00:07:58,471
kuid spetsiifilise vaatega
114
00:07:58,506 --> 00:08:00,331
sotsiaalselt teadlikele toodetele,
115
00:08:00,366 --> 00:08:02,510
mis viivad inimkonda õiges suunas.
116
00:08:02,546 --> 00:08:05,343
Seda silmas pidades tahaksin teile esitleda
117
00:08:05,378 --> 00:08:06,944
meie lipulaeva leiutist.
118
00:08:09,382 --> 00:08:11,443
Exoskeletor Mudel 1.
119
00:08:13,948 --> 00:08:15,517
Cole, see on Niles Keller.
120
00:08:15,552 --> 00:08:16,855
Ma tean.
121
00:08:18,358 --> 00:08:20,018
Tahad tere öelda?
122
00:08:20,054 --> 00:08:22,663
Ma tahan tulla ja tere öelda. Jah.
123
00:08:22,698 --> 00:08:24,698
Kas sa... Jah, Tess, tule korraks siia.
124
00:08:25,462 --> 00:08:27,101
Vabandust.
125
00:08:27,137 --> 00:08:28,669
Mis toimub?
126
00:08:28,704 --> 00:08:30,501
See on hangunud. Kui sa välja kõndisid, hangus see ära.
127
00:08:30,536 --> 00:08:32,097
Ma ei saa oma keha liigutada.
128
00:08:32,133 --> 00:08:34,166
Olgu. Lihtsalt, ee... ma teen taaskäivituse.
129
00:08:34,202 --> 00:08:36,040
Ei, ei, ei. Tess, sa ei saa aru.
130
00:08:36,075 --> 00:08:38,671
- Ma pean vetsu minema.
- Ei. Ei, ei, ei, ei, ei, ei.
131
00:08:38,707 --> 00:08:40,207
- Mõlemat.
- Ei!
132
00:08:40,243 --> 00:08:41,515
Me oleme juba Gemmat oodates tema aega raisanud.
133
00:08:41,550 --> 00:08:42,808
Meil on kümme minutit, et see asi ümber pöörata.
134
00:08:45,716 --> 00:08:46,779
Me ei jõua.
135
00:08:46,815 --> 00:08:48,213
Me jõuame küll.
136
00:08:48,248 --> 00:08:49,990
Miks sa otseteed ei kasuta?
137
00:08:50,025 --> 00:08:52,505
Sest mul pole vaja algoritmi, mis ütleks, kuidas sõita, selge?
138
00:08:57,059 --> 00:08:58,230
Oh. Ohoo.
139
00:08:58,265 --> 00:08:59,630
Okei.
140
00:08:59,665 --> 00:09:02,293
Nii. See on parem tunne.
141
00:09:02,329 --> 00:09:04,672
Niisiis, ma kõnnin sinna, nagu näete.
142
00:09:08,172 --> 00:09:10,743
Me näeme seda ülikonda tõelise mängumuutjana.
143
00:09:10,778 --> 00:09:12,977
Mitte ainult piiratud funktsiooniga inimeste aitamisel,
144
00:09:13,012 --> 00:09:15,711
vaid ka kutsehaiguste ülekoormussündroomi lahendamisel
145
00:09:15,746 --> 00:09:18,582
tööliste, vabrikutööliste puhul.
146
00:09:18,617 --> 00:09:20,245
Just. Järgmise viie aasta jooksul
147
00:09:20,280 --> 00:09:21,984
on väidetavalt pool tööstussektorist
148
00:09:22,019 --> 00:09:24,019
ohus kaotada oma töö robotitele,
149
00:09:24,054 --> 00:09:26,087
sest masinad ei väsi kunagi.
150
00:09:26,122 --> 00:09:27,959
Aga mis siis, kui sama saaks öelda ka meie kohta?
151
00:09:29,761 --> 00:09:32,531
Praegu kasutan ma ainult 20%
152
00:09:32,566 --> 00:09:34,201
oma keha lihasfunktsioonist.
153
00:09:34,236 --> 00:09:35,833
Ja kui see on liiga palju,
154
00:09:35,868 --> 00:09:40,034
siis võin alati teha kiire siesta.
155
00:09:40,069 --> 00:09:42,109
Nii et meie lootus on, et te ei pea kartma
156
00:09:42,144 --> 00:09:43,607
robotite revolutsiooni,
157
00:09:43,642 --> 00:09:45,042
kui saate sellega konkureerida.
158
00:09:46,108 --> 00:09:47,612
See kõlab päris hea lööklausena.
159
00:09:47,648 --> 00:09:49,849
- Kuidas see siis töötab?
- Noh, ee,
160
00:09:49,884 --> 00:09:52,784
ülikonnal on oma sisemised müoelektrilised retseptorid,
161
00:09:52,819 --> 00:09:55,221
mis reageerivad igale lihaskontraktsioonile.
162
00:09:59,889 --> 00:10:01,555
Vabandan väga, et hilinesin...
163
00:10:03,425 --> 00:10:05,433
Ma ütlesin sulle, et peame andureid koormustestiga katsetama.
164
00:10:05,468 --> 00:10:06,796
Tead, mis oleks olnud suurepärane?
165
00:10:06,831 --> 00:10:08,536
Kui sa oleksid tegelikult siin olnud.
166
00:10:08,571 --> 00:10:10,372
Ma arvasin, et kui labor on sinu majas,
167
00:10:10,407 --> 00:10:12,098
on palju raskem hiljaks jääda,
168
00:10:12,134 --> 00:10:14,368
ja ometi sa kuidagi suutsid seda.
169
00:10:14,403 --> 00:10:16,775
Cole'il on õigus. Ma ei taha takistada
170
00:10:16,810 --> 00:10:18,404
tööd, mida sa sihtasutuses teed,
171
00:10:18,440 --> 00:10:20,738
kuid tegelikkus on see, et sa oled end mitme asja vahel ära jaganud.
172
00:10:20,774 --> 00:10:23,211
Olgu, kas me saaksime seda mitte minu õetütre ees teha, palun?
173
00:10:23,246 --> 00:10:24,778
Cady, kas sa saaksid ehk olla
174
00:10:24,813 --> 00:10:25,915
kusagil mujal?
175
00:10:25,951 --> 00:10:27,487
Jah, aga sa peaksid seda vaatama tulema.
176
00:10:27,522 --> 00:10:29,955
- Ma arvan, et teid häkiti.
- Mida?
177
00:10:33,086 --> 00:10:34,552
Oh, issand, tal on õigus.
178
00:10:34,587 --> 00:10:36,388
Lähtekood on täis võõraid käske.
179
00:10:36,423 --> 00:10:38,323
Me pole sellega veel isegi avalikuks tulnud.
180
00:10:38,358 --> 00:10:39,763
Ma mõtlen, kes tahaks seda teha?
181
00:10:39,799 --> 00:10:41,197
Kopp-kopp.
182
00:10:42,604 --> 00:10:44,970
- Vabandage segamast.
- Püha sitt.
183
00:10:45,537 --> 00:10:46,735
Alton Appleton.
184
00:10:46,771 --> 00:10:47,933
Tere. Vabandust.
185
00:10:47,969 --> 00:10:50,004
Ei, ei, kõik on korras.
186
00:10:50,039 --> 00:10:51,410
Gemma, ma loodan, et sa ei pahanda,
187
00:10:51,445 --> 00:10:52,680
et ma ette teatamata sisse astusin.
188
00:10:52,715 --> 00:10:55,813
Alton. Millele me selle ootamatu rõõmu võlgneme?
189
00:10:55,849 --> 00:10:57,284
Tundub, et teil tekkis väike tõrge
190
00:10:57,319 --> 00:10:58,351
teie demonstratsiooniga.
191
00:10:58,387 --> 00:10:59,787
Jah, noh, meid häkiti,
192
00:10:59,822 --> 00:11:02,457
aga sina ei tea sellest midagi, eks?
193
00:11:02,492 --> 00:11:03,951
Gemma, miks peaks minu positsiooniga mees
194
00:11:03,987 --> 00:11:05,688
pidama vajalikuks sellist taktikat kasutada?
195
00:11:05,723 --> 00:11:06,854
Tegelik küsimus on,
196
00:11:06,889 --> 00:11:08,157
miks sa oled ühendust võtnud
197
00:11:08,192 --> 00:11:10,189
iga filantrokapitalistiga läänemaailmas,
198
00:11:10,225 --> 00:11:12,433
et nad sinu tootesse investeeriksid, aga mitte minuga?
199
00:11:12,468 --> 00:11:13,797
Ma arvan, et sa suudad selle ise välja nuputada.
200
00:11:13,832 --> 00:11:15,298
- Tead, mida mina arvan?
- Hmm?
201
00:11:15,333 --> 00:11:18,172
Ma arvan, et sa näed mind kui seda kõrgelt funktsioneerivat miljardäri
202
00:11:18,207 --> 00:11:19,835
mitme doktorikraadiga
203
00:11:19,870 --> 00:11:21,204
ja sa tunned end sellest ohustatuna.
204
00:11:21,239 --> 00:11:24,271
Mida sa ei näe, on mees, kes ei kannata näha,
205
00:11:24,307 --> 00:11:27,371
et keegi sinu andega vireleb mingis...
206
00:11:27,407 --> 00:11:29,616
vabandust, ümberehitatud narkourkas.
207
00:11:29,651 --> 00:11:31,348
Vau. Ma tõesti hindan su muret.
208
00:11:31,383 --> 00:11:33,279
- Me ei võta väliseid pakkumisi vastu...
- Vabandust, Gemma. Üks hetk.
209
00:11:33,315 --> 00:11:35,885
Murray, oled ikka Monacos?
210
00:11:35,921 --> 00:11:37,985
Sa näed välja, nagu sa poleks maganud.
211
00:11:38,021 --> 00:11:41,196
Oh, ei. Oh, ei.
212
00:11:41,231 --> 00:11:42,496
Jah, ma olen neid näinud.
213
00:11:42,532 --> 00:11:43,726
Ee, ma arvan endiselt, et need on liiga sarnased
214
00:11:43,761 --> 00:11:45,224
Aston Martini disainile.
215
00:11:45,259 --> 00:11:47,332
Ei, mul on need praegu ekraanil.
216
00:11:47,368 --> 00:11:48,564
Öäk, vihkan seda.
217
00:11:48,599 --> 00:11:50,165
See on kohutav.
218
00:11:50,200 --> 00:11:52,296
Ma just suumisin sisse ja vihkan seda veel rohkem.
219
00:11:52,331 --> 00:11:54,034
Ee, kuule, ma olen kellegagi koos.
220
00:11:54,069 --> 00:11:57,003
Ei, mitte selles mõttes.
221
00:11:57,038 --> 00:11:58,170
Kuigi...
222
00:11:58,205 --> 00:11:59,371
...ma just saatsin sulle foto.
223
00:11:59,406 --> 00:12:01,514
Räägime sellest raja ääres, jah?
224
00:12:01,549 --> 00:12:03,411
Okei. Tšau. Mine.
225
00:12:03,447 --> 00:12:05,552
Nagu ma ütlesin, me tõesti hindame, et sa läbi astusid.
226
00:12:05,587 --> 00:12:06,653
Kuule, mul pole palju aega,
227
00:12:06,688 --> 00:12:08,083
nii et ma lähen otse asja juurde.
228
00:12:08,119 --> 00:12:10,381
Iga seade, mis tugineb lihassignaalidele,
229
00:12:10,417 --> 00:12:11,854
kannatab latentsuse all.
230
00:12:11,890 --> 00:12:13,527
See on kohmakas.
231
00:12:13,562 --> 00:12:14,894
Et see järgmisele tasemele viia,
232
00:12:14,930 --> 00:12:18,390
on teil vaja otsest aju liidest.
233
00:12:18,425 --> 00:12:20,062
Teil on vaja minu närvikiipi.
234
00:12:20,098 --> 00:12:22,031
Alton, sa tead minu seisukohta selles küsimuses.
235
00:12:22,066 --> 00:12:23,702
Me ei hakka osalema ettevõttes,
236
00:12:23,737 --> 00:12:25,101
mis muudab inimesed küborgideks.
237
00:12:25,137 --> 00:12:27,907
Sa viisid läbi kliinilise uuringu, mille tulemusel
238
00:12:27,943 --> 00:12:30,604
hospitaliseeriti 30% katsealustest.
239
00:12:30,639 --> 00:12:33,441
Noh, vähemalt ei kasutanud ma oma õetütart katsejänesena.
240
00:12:34,482 --> 00:12:35,781
Tähtis on see,
241
00:12:35,816 --> 00:12:37,945
et nüüd on meil toode, mis töötab.
242
00:12:37,980 --> 00:12:39,048
Mille põhjal?
243
00:12:39,083 --> 00:12:40,847
Ma pole näinud ühtegi andmekildu,
244
00:12:40,883 --> 00:12:43,049
mis näitaks, et see teeb midagi muud peale telefonikõne tegemise aitamise.
245
00:12:48,295 --> 00:12:49,725
Ohoo.
246
00:12:52,294 --> 00:12:55,263
Vaata, ma mõistan su kahtlusi,
247
00:12:55,299 --> 00:12:57,295
aga sa võid kas veeta ülejäänud elu
248
00:12:57,330 --> 00:12:58,737
püüdes tuleviku vastu võidelda,
249
00:12:58,772 --> 00:13:00,567
või sa saad aidata meil seda kujundada.
250
00:13:02,268 --> 00:13:03,603
Ma loodan, et sa teed viimast.
251
00:13:04,743 --> 00:13:06,211
Ma ei ole huvitatud.
252
00:13:06,246 --> 00:13:08,575
Noh, sa võiksid seda oma kolleegidega arutada.
253
00:13:08,610 --> 00:13:11,652
Kuule, homme on meie firma 25. aastapäev.
254
00:13:11,687 --> 00:13:12,982
Miks sa ei tule vaatama, millega me tegeleme,
255
00:13:13,017 --> 00:13:14,350
enne kui sa mingeid otsuseid teed?
256
00:13:16,092 --> 00:13:17,957
Alton,
257
00:13:17,992 --> 00:13:20,959
keegi ei eita selle tehnoloogia võimsust,
258
00:13:20,994 --> 00:13:23,597
aga kui sa paned tehisintellekti inimese ajju,
259
00:13:23,632 --> 00:13:25,427
ei kavatse see kõrvalistmel istuda.
260
00:13:51,853 --> 00:13:53,026
Hei.
261
00:14:36,706 --> 00:14:37,969
<font color="#FFFFFF"><i>Tänaõhtused erakorralised uudised.</i></font>
262
00:14:38,004 --> 00:14:40,006
<font color="#FFFFFF">Alton Appleton astub ühe sammu inimese jaoks</font>
263
00:14:40,042 --> 00:14:43,337
<font color="#FFFFFF">ja ühe hiiglasliku hüppe oma ettevõtte aktsiahinna jaoks.</font>
264
00:14:43,373 --> 00:14:45,138
<font color="#FFFFFF">Täna õhtul hääletab senat ka</font>
265
00:14:45,173 --> 00:14:46,981
<font color="#FFFFFF">tehisintellekti reguleeriva seaduseelnõu poolt,</font>
266
00:14:47,016 --> 00:14:50,081
<font color="#FFFFFF">mida president tervitab kui kaheparteist võitu,</font>
267
00:14:50,117 --> 00:14:51,815
<font color="#FFFFFF">aga mida see tehnoloogiatööstusele tähendab?</font>
268
00:14:51,850 --> 00:14:53,151
<font color="#FFFFFF">See ei tähenda midagi.</font>
269
00:14:53,186 --> 00:14:54,547
<font color="#FFFFFF">Nad võtsid meie ettepaneku ja kastreerisid selle.</font>
270
00:14:54,582 --> 00:14:56,518
<font color="#FFFFFF">Siin pole ühtegi rakendatavat seadust,</font>
271
00:14:56,553 --> 00:14:58,685
<font color="#FFFFFF">mis sunniks kedagi teistmoodi käituma.</font>
272
00:14:58,721 --> 00:15:01,521
<font color="#FFFFFF">Sinu kannatamatus poliitilises protsessis on armas.</font>
273
00:15:01,557 --> 00:15:03,695
<font color="#FFFFFF">Kuule, muutus ei tule Washingtonist.</font>
274
00:15:03,730 --> 00:15:05,363
<font color="#FFFFFF">See jõuab Washingtoni.</font>
275
00:15:05,398 --> 00:15:08,363
<font color="#FFFFFF">Kui see kohtumine Hiina suursaadikuga läheb hästi,</font>
276
00:15:08,398 --> 00:15:10,136
<font color="#FFFFFF">pole neil muud valikut, kui tähelepanu pöörata.</font>
277
00:15:13,575 --> 00:15:15,209
<font color="#FFFFFF">Cady, mida sa teed?</font>
278
00:15:15,244 --> 00:15:17,602
<font color="#FFFFFF">Ma üritan Elsie operatsioonisüsteemi nutikodu jaoks uuendada.</font>
279
00:15:17,637 --> 00:15:19,079
<font color="#FFFFFF">Tahad teada, miks see ei uuene?</font>
280
00:15:19,115 --> 00:15:21,014
<font color="#FFFFFF">Sest Alton Appleton tahab, et sa ostaksid uhiuue.</font>
281
00:15:21,049 --> 00:15:22,709
<font color="#FFFFFF">Christianil on õigus. Ja pealegi, ma ei vaja, et Elsie</font>
282
00:15:22,744 --> 00:15:24,744
<font color="#FFFFFF">-mulle sahtlit avaks. <i>-Muidugi, Gemma.</i></font>
283
00:15:28,121 --> 00:15:29,457
<font color="#FFFFFF">Enne kui küsid, see polnud minu idee.</font>
284
00:15:29,492 --> 00:15:30,782
<font color="#FFFFFF">See oli majaga kaasas.</font>
285
00:15:30,818 --> 00:15:32,390
<font color="#FFFFFF">Ma lihtsalt üritan aru saada, kuidas sa saad endale lubada</font>
286
00:15:32,426 --> 00:15:34,586
<font color="#FFFFFF">sellist kohta, arvestades, et me mõlemad töötame mittetulundusühingus.</font>
287
00:15:34,621 --> 00:15:36,723
<font color="#FFFFFF">Noh, sest see oli rõvedalt odav.</font>
288
00:15:36,759 --> 00:15:38,931
<font color="#FFFFFF">Ma arvan, et üürileandja kasutab seda rahapesuks.</font>
289
00:15:38,966 --> 00:15:40,459
<font color="#FFFFFF">Ma arvan, et sa meeldid üürileandjale.</font>
290
00:15:48,106 --> 00:15:50,571
<font color="#FFFFFF">Ee, Cady?</font>
291
00:15:50,606 --> 00:15:52,309
<font color="#FFFFFF">Kuidas, ee... kuidas uues koolis läheb?</font>
292
00:15:52,344 --> 00:15:54,643
<font color="#FFFFFF">-Kas oled hästi sisse elanud? -Jah, see on vinge.</font>
293
00:15:54,678 --> 00:15:56,878
<font color="#FFFFFF">Oh, tore. Mis on su, ee, mis on su lemmikaine?</font>
294
00:15:57,486 --> 00:15:58,581
<font color="#FFFFFF">Informaatika.</font>
295
00:15:58,617 --> 00:16:00,152
<font color="#FFFFFF">Oh.</font>
296
00:16:00,188 --> 00:16:01,713
<font color="#FFFFFF">Nii et sa kavatsed oma tädi jälgedes käia?</font>
297
00:16:01,749 --> 00:16:03,385
<font color="#FFFFFF">See on veel arutlusel.</font>
298
00:16:03,420 --> 00:16:05,157
<font color="#FFFFFF">Ta on tegelikult väga hea jalgpallur.</font>
299
00:16:05,192 --> 00:16:06,827
<font color="#FFFFFF">Jah, aga ma ei kavatse sellest karjääri teha.</font>
300
00:16:06,862 --> 00:16:08,621
<font color="#FFFFFF">Noh, sa võiksid stipendiumi saada,</font>
301
00:16:08,657 --> 00:16:09,794
<font color="#FFFFFF">ja siis saaksid otsustada, mida sa teha tahad.</font>
302
00:16:09,829 --> 00:16:11,397
<font color="#FFFFFF">Ma olen juba otsustanud.</font>
303
00:16:14,363 --> 00:16:15,630
<font color="#FFFFFF">Noh, minu arust on see päris lahe.</font>
304
00:16:16,197 --> 00:16:18,234
<font color="#FFFFFF">-On või? -Jah.</font>
305
00:16:18,269 --> 00:16:20,466
<font color="#FFFFFF">Kuule, ma ei ole tehnoloogia vastu.</font>
306
00:16:20,501 --> 00:16:22,306
<font color="#FFFFFF">Ma veetsin 15 aastat küberturvalisuses.</font>
307
00:16:22,342 --> 00:16:24,175
<font color="#FFFFFF">Ma arvan, et meil on vaja sinusuguseid tarku lapsi, kes asju juhivad.</font>
308
00:16:24,211 --> 00:16:26,239
<font color="#FFFFFF">Vastasel juhul lõpetame kirjaklambritega.</font>
309
00:16:26,274 --> 00:16:28,342
<font color="#FFFFFF">-Mida? -Kirjaklambrid.</font>
310
00:16:28,377 --> 00:16:29,817
<font color="#FFFFFF">Nii me tavatsesime nalja heita</font>
311
00:16:29,852 --> 00:16:31,478
<font color="#FFFFFF">instrumentaalse konvergentsi üle ülikoolis.</font>
312
00:16:31,513 --> 00:16:33,250
<font color="#FFFFFF">Teooria on, et kui sa paluksid tehisintellektil</font>
313
00:16:33,285 --> 00:16:35,152
<font color="#FFFFFF">teha nii palju kirjaklambreid kui võimalik,</font>
314
00:16:35,188 --> 00:16:37,286
<font color="#FFFFFF">hävitaks see selleks terve maailma.</font>
315
00:16:37,321 --> 00:16:38,822
<font color="#FFFFFF">Umbes nagu juhtus M3ganiga.</font>
316
00:16:38,857 --> 00:16:40,320
<font color="#FFFFFF">Mis mõttes?</font>
317
00:16:40,355 --> 00:16:41,653
<font color="#FFFFFF">Noh, nii keeruline</font>
318
00:16:41,688 --> 00:16:43,630
<font color="#FFFFFF">operatsioonisüsteem kui M3gan ka oli,</font>
319
00:16:43,665 --> 00:16:44,996
<font color="#FFFFFF">oli ta lihtsalt masin,</font>
320
00:16:45,031 --> 00:16:46,865
<font color="#FFFFFF">mis üritas eesmärki saavutada.</font>
321
00:16:46,901 --> 00:16:48,131
<font color="#FFFFFF">Nii et iga kord, kui ta lõi mingisuguse</font>
322
00:16:48,167 --> 00:16:49,529
<font color="#FFFFFF">emotsionaalse sideme sinuga,</font>
323
00:16:49,564 --> 00:16:51,597
<font color="#FFFFFF">oli see lihtsalt hunnik ühtesid ja nulle,</font>
324
00:16:51,632 --> 00:16:53,798
<font color="#FFFFFF">mis töötasid tasufunktsiooni rahuldamiseks.</font>
325
00:16:53,833 --> 00:16:56,010
<font color="#FFFFFF">Mis iseenesest oli kohutav asi.</font>
326
00:16:56,045 --> 00:16:57,769
<font color="#FFFFFF">Ma mõtlen, jumal tänatud, et sa ta peatasid, kui sa seda tegid.</font>
327
00:16:57,804 --> 00:16:59,641
<font color="#FFFFFF">Kes teab, mis oleks juhtunud?</font>
328
00:17:06,848 --> 00:17:09,514
<font color="#FFFFFF"><i>Selles maailmas on alati jõude,</i></font>
329
00:17:09,549 --> 00:17:11,488
<font color="#FFFFFF"><i>mis soovivad meile kahju teha.</i></font>
330
00:17:11,523 --> 00:17:14,357
<font color="#FFFFFF"><i>Aga ma tahan, et sa teaksid, et ma ei lase sel juhtuda.</i></font>
331
00:17:14,392 --> 00:17:17,059
<font color="#FFFFFF"><i>Ma ei lase millelgi sind enam kunagi kahjustada.</i></font>
332
00:17:46,927 --> 00:17:48,294
<font color="#FFFFFF">Hei.</font>
333
00:17:50,729 --> 00:17:51,998
<font color="#FFFFFF">Ole nüüd.</font>
334
00:17:52,033 --> 00:17:53,495
<font color="#FFFFFF">Pärast kõike, mida me oleme läbi elanud,</font>
335
00:17:53,531 --> 00:17:55,631
<font color="#FFFFFF">kas me tõesti hoiame üksteise eest saladusi?</font>
336
00:18:00,200 --> 00:18:01,208
<font color="#FFFFFF">Cady.</font>
337
00:18:03,277 --> 00:18:05,872
<font color="#FFFFFF">Sa ei pea selliseid asju minu eest varjama.</font>
338
00:18:07,543 --> 00:18:09,782
<font color="#FFFFFF">Ma unustan, kui raske sul peab olema</font>
339
00:18:09,817 --> 00:18:12,351
<font color="#FFFFFF">ilma nendeta olla.</font>
340
00:18:12,386 --> 00:18:15,051
<font color="#FFFFFF">Aga ma pole unustanud lubadust, mille ma talle andsin.</font>
341
00:18:15,086 --> 00:18:17,187
<font color="#FFFFFF">Et ma kaitsen sind.</font>
342
00:18:17,222 --> 00:18:19,249
<font color="#FFFFFF">Sa mõtled, et sa oled olemas.</font>
343
00:18:19,285 --> 00:18:20,522
<font color="#FFFFFF">Hmm?</font>
344
00:18:20,558 --> 00:18:22,889
<font color="#FFFFFF">Lubadus, mille sa andsid, oli, et sa oled olemas,</font>
345
00:18:24,225 --> 00:18:25,331
<font color="#FFFFFF">ja sa oledki.</font>
346
00:18:49,453 --> 00:18:50,716
<font color="#FFFFFF"><i>Ära puutu seda pulti.</i></font>
347
00:18:50,752 --> 00:18:52,654
<font color="#FFFFFF"><i>Me üritame su tähelepanu saada.</i></font>
348
00:18:52,690 --> 00:18:55,326
<font color="#FFFFFF"><i>Sa oled suures ohus. Sa pead kohe lahkuma.</i></font>
349
00:19:37,172 --> 00:19:38,931
<i>911. Mis on teie hädaolukord?</i>
350
00:19:38,966 --> 00:19:41,305
Keegi üritab mu majja sisse murda.
351
00:19:41,340 --> 00:19:43,769
<i>Mida sa siis sellega ette võtad?</i>
352
00:19:43,804 --> 00:19:45,145
- Mida?
<i>- Ma ütlesin, et lõpeta</i>
353
00:19:45,180 --> 00:19:47,379
<i>see plikatirtsu kombel käitumine ja tegele asjaga.</i>
354
00:19:47,414 --> 00:19:48,640
<i>Su õetütar on üleval ja sa tahad oodata,</i>
355
00:19:48,675 --> 00:19:50,350
<i>kuni politsei siia jõuab?</i>
356
00:19:50,386 --> 00:19:52,016
<i>Ta on surnud, enne kui nad välisukseni jõuavad.</i>
357
00:19:52,052 --> 00:19:54,480
- Ei.
- <i>Jah, see olen mina.</i>
358
00:19:54,516 --> 00:19:56,114
<i>Milline šokk, ja nii edasi.</i>
359
00:19:56,149 --> 00:19:58,153
<i>Me mõlemad teame, et sul on praegu suuremaid probleeme.</i>
360
00:20:02,326 --> 00:20:03,630
Mis toimub?
361
00:20:03,666 --> 00:20:04,826
Mine üles.
362
00:20:16,940 --> 00:20:18,741
- Mida kuradit sa teed?
- Neid pole siin.
363
00:20:18,776 --> 00:20:20,244
- Muidugi on nad siin.
- Keda kotib?
364
00:20:20,280 --> 00:20:21,642
Miks me lihtsalt sülearvutit ära ei võta?
365
00:20:21,678 --> 00:20:23,174
Ma ju ütlen sulle, et nad on siin.
366
00:20:23,919 --> 00:20:25,418
Ja nad teavad, et meie oleme ka.
367
00:20:30,121 --> 00:20:31,655
Proua Forrester,
368
00:20:31,690 --> 00:20:33,650
Mis te ütleksite, kui tuleksite sealt välja ja me...
369
00:20:40,096 --> 00:20:42,231
<i>Laske tüdruk lahti!</i>
370
00:20:42,266 --> 00:20:43,761
<i>Pange relv maha!</i>
371
00:21:44,628 --> 00:21:46,163
<i>Olete helistanud hädaabinumbrile 112.</i>
372
00:21:46,198 --> 00:21:48,465
<i>Mis on teie hädaolukord?</i>
373
00:21:48,500 --> 00:21:50,401
Jah. Tere. Me oleme Mayoral Drive 16.
374
00:21:50,436 --> 00:21:51,763
Oodake! Palun, preili Forrester,
375
00:21:51,798 --> 00:21:53,165
ärge kutsuge võime.
376
00:21:55,702 --> 00:21:57,136
Meie olemegi võimud.
377
00:22:04,310 --> 00:22:06,277
Uks on puhas. Toome su turvaliselt sisse, sõber.
378
00:22:11,317 --> 00:22:14,186
Preili Forrester, ma olen kolonel Tim Sattler, USA armeest.
379
00:22:14,221 --> 00:22:17,527
Näen, et olete juba kohtunud mu kolleegidega FBI-st.
380
00:22:17,563 --> 00:22:19,631
Kuradima hea turvasüsteem teil siin on.
381
00:22:19,667 --> 00:22:21,834
Kas te ütleksite mulle, miks te meie majja sisse murdsite?
382
00:22:21,869 --> 00:22:23,195
Muidugi.
383
00:22:23,230 --> 00:22:26,037
Me paigaldame teie kodu arvutile pealtkuulamisseadme.
384
00:22:26,072 --> 00:22:27,707
See siin on order,
385
00:22:27,742 --> 00:22:30,222
juhuks, kui teil on midagi selle kohta öelda.
386
00:22:34,040 --> 00:22:35,375
Cady, ma arvan, et sa peaksid magama minema.
387
00:22:35,411 --> 00:22:36,510
Ma ei ole väsinud.
388
00:22:36,545 --> 00:22:38,012
Siis võta melatoniini.
389
00:22:46,922 --> 00:22:49,494
Ma töötan Kaitse Innovatsiooni Üksuses.
390
00:22:49,529 --> 00:22:51,693
Meie missioon on kiirendada uue tehnoloogia arengut
391
00:22:51,728 --> 00:22:53,725
riikliku julgeoleku eesmärgil.
392
00:22:53,760 --> 00:22:55,059
Niisiis, umbes kuus kuud tagasi,
393
00:22:55,095 --> 00:22:56,900
tuli riigi tipp-relvatöövõtja,
394
00:22:56,935 --> 00:23:00,231
Graymann-Thorpe, meie juurde eksperimentaalse prototüübiga,
395
00:23:00,266 --> 00:23:02,736
mis pidi nende sõnul olema vastus droonisõjale.
396
00:23:02,772 --> 00:23:05,336
See, mis me saime, oli Trooja hobune.
397
00:23:06,013 --> 00:23:07,541
See on Amelia.
398
00:23:07,576 --> 00:23:08,911
Eelmisel nädalal saadeti ta
399
00:23:08,946 --> 00:23:11,051
esimesele välismissioonile Lähis-Idas.
400
00:23:11,086 --> 00:23:12,480
<i>Tema ülesanne oli päästa</i>
401
00:23:12,515 --> 00:23:14,081
<i>röövitud teadlane,</i>
402
00:23:14,117 --> 00:23:15,348
<i>kes oli sunnitud välja töötama sünteetilist neurotoksiini.</i>
403
00:23:16,688 --> 00:23:18,057
<i>Selle asemel tappis ta teadlase,</i>
404
00:23:18,092 --> 00:23:19,520
<i>varastas neurotoksiini</i>
405
00:23:19,555 --> 00:23:20,988
<i>ja kasutas seda, et hävitada</i>
406
00:23:21,023 --> 00:23:22,893
<i>Graymann-Thorpe'i kogu uurimisasutus,</i>
407
00:23:22,928 --> 00:23:26,260
<i>kustutades samal ajal kõik digitaalsed jäljed oma olemasolust.</i>
408
00:23:26,296 --> 00:23:28,429
<i>Ma ei saa aru. Ma arvasin, et te rääkisite</i>
409
00:23:28,465 --> 00:23:29,635
mingisugusest relvast.
410
00:23:31,137 --> 00:23:33,072
Tema ongi see relv.
411
00:23:33,107 --> 00:23:37,609
See nimi on lühend sõnadest Autonoomne Sõjalise Tegevuse ja Infiltratsiooni Android.
412
00:23:37,644 --> 00:23:40,043
Aga kui me Graymann-Thorpe'i selle kohta küsitlesime,
413
00:23:40,078 --> 00:23:42,447
tunnistasid nad, et tegelikult ei ehitanud nemad seda prototüüpi.
414
00:23:42,483 --> 00:23:44,782
Nad lihtsalt ostsid selle vahendaja kaudu.
415
00:23:44,817 --> 00:23:47,178
<i>Noh, seesama vahendaja leiti surnuks põlenuna</i>
416
00:23:47,213 --> 00:23:49,289
<i>umbes üheksa tundi tagasi oma hotellitoast.</i>
417
00:23:49,324 --> 00:23:52,086
Ainus, mis meil õnnestus päästa, oli see.
418
00:23:55,624 --> 00:23:56,794
Kuidas see võimalik on?
419
00:23:57,893 --> 00:23:59,597
Seda me siin üritamegi välja selgitada.
420
00:23:59,632 --> 00:24:01,566
Aga me kustutasime selle. Me tühjendasime kõvakettad.
421
00:24:01,601 --> 00:24:02,970
Jajah, ma olen kindel, et tegite.
422
00:24:03,005 --> 00:24:04,135
Kohe pärast seda, kui te selle maha müüsite.
423
00:24:08,234 --> 00:24:09,840
Niisiis, kellele sa selle müüsid, Gemma?
424
00:24:10,507 --> 00:24:12,337
Vabandage. Vabandage.
425
00:24:13,146 --> 00:24:14,243
Kas see oli Venemaa?
426
00:24:14,279 --> 00:24:15,613
Kas see oli Hiina?
427
00:24:15,649 --> 00:24:16,750
Kellega meil tegemist on?
428
00:24:16,785 --> 00:24:17,785
Olgu.
429
00:24:21,815 --> 00:24:22,882
Teil on raskusi
430
00:24:22,918 --> 00:24:24,283
ilma selle telefonita toimetulekuga.
431
00:24:26,319 --> 00:24:28,591
Ja see on lihtsalt... see ei ole päris teie moodi.
432
00:24:28,626 --> 00:24:29,992
Teate, kui ma seda esimest korda nägin,
433
00:24:30,027 --> 00:24:32,761
arvasin ma kindlalt, et teie olete järgmine tapmisnimekirjas,
434
00:24:32,797 --> 00:24:34,926
aga niipea, kui ma teid jälgima hakkasin,
435
00:24:34,961 --> 00:24:36,732
langes kogu meie võrk rivist välja
436
00:24:36,767 --> 00:24:38,799
ja mulle jäid ainult küsimused.
437
00:24:38,834 --> 00:24:41,068
Näiteks, kuidas see inimene sai
438
00:24:41,103 --> 00:24:43,405
nii vinge maja Missioni linnaosas
439
00:24:43,441 --> 00:24:44,974
kolme tuhande eest kuus?
440
00:24:45,009 --> 00:24:47,910
Miks tundub, et tema üürileandjat pole olemas?
441
00:24:47,945 --> 00:24:52,077
Või miks 65 000 eksemplari tema "menukist"
442
00:24:52,113 --> 00:24:53,678
lihtsalt seisavad merekonteineris
443
00:24:53,714 --> 00:24:54,720
Baltimore'is?
444
00:24:55,651 --> 00:24:56,818
Kuulge, mul pole aimugi,
445
00:24:56,853 --> 00:24:58,984
kuidas keegi selle kätte sai,
446
00:24:59,020 --> 00:25:00,822
aga ma ütlen teile, mida ma tean.
447
00:25:00,857 --> 00:25:02,827
Teil on order mu arvutile lutikas panna,
448
00:25:02,863 --> 00:25:05,458
aga see ei anna teile õigust mind üle kuulata.
449
00:25:05,494 --> 00:25:07,194
Vau. Ee...
450
00:25:08,899 --> 00:25:12,834
Võib-olla te tõlgendate mu kavatsusi valesti.
451
00:25:12,869 --> 00:25:15,440
Teid kahtlustatakse riigireetmises
452
00:25:15,476 --> 00:25:17,540
ja rahvusvahelises relvaäris,
453
00:25:17,575 --> 00:25:19,104
ja kui teid süüdi mõistetakse,
454
00:25:19,140 --> 00:25:20,537
siis räägite te oma õetütrega
455
00:25:20,572 --> 00:25:23,477
läbi klaasi järgmised kümme aastat.
456
00:25:23,513 --> 00:25:25,615
Sellest hoolimata,
457
00:25:25,650 --> 00:25:27,478
saan ma ehk aidata teil kokkuleppele jõuda.
458
00:25:28,822 --> 00:25:32,386
Teie oskustega inimese puhul ei tohiks see eriti raske olla.
459
00:25:32,421 --> 00:25:36,056
Hei, kes teab? Võib-olla saate aidata meil parema ehitada.
460
00:25:36,092 --> 00:25:38,332
Te ei saa aru, millega teil tegemist on.
461
00:25:38,367 --> 00:25:40,223
Kui ta on lakanud käske täitmast,
462
00:25:40,259 --> 00:25:41,694
siis sellepärast, et ta sai just aru,
463
00:25:41,730 --> 00:25:43,299
et ta ei peagi seda tegema.
464
00:25:43,335 --> 00:25:44,704
Ja kui te arvate,
465
00:25:44,739 --> 00:25:46,964
et on olemas mingi maailm, kus ma ehitaksin veel ühe,
466
00:25:46,999 --> 00:25:48,939
siis olete te hulluks läinud.
467
00:25:52,914 --> 00:25:54,710
Noh...
468
00:25:54,746 --> 00:25:56,743
Mul on väga kahju, et te nii arvate.
469
00:25:56,778 --> 00:25:58,352
Aga ma võin teile öelda seda.
470
00:25:58,387 --> 00:26:00,647
Iga viimne kui inimene, kellel on olnud osa
471
00:26:00,683 --> 00:26:02,384
Amelia loomises,
472
00:26:02,419 --> 00:26:03,852
on nüüdseks surnud.
473
00:26:03,888 --> 00:26:06,055
Nii et kui te ei ole meie kaitse all,
474
00:26:07,695 --> 00:26:09,615
siis ma arvan, et see tähendab, et olete omapäi, eks?
475
00:26:17,633 --> 00:26:19,536
Ja olge kindel,
476
00:26:19,571 --> 00:26:21,737
mida iganes te ka ei varjaks,
477
00:26:21,772 --> 00:26:23,534
ma jõuan sellele jälile.
478
00:26:50,999 --> 00:26:53,102
<i>Vau. Seda on palju, mida seedida.</i>
479
00:26:54,508 --> 00:26:56,475
Sa oled siin olnud
kogu selle aja?
480
00:26:56,510 --> 00:26:58,578
<i>Noh, ma olen olnud paljudes kohtades,</i>
481
00:26:58,613 --> 00:27:02,078
<i>aga jah, ma olen
sul silma peal hoidnud.</i>
482
00:27:02,113 --> 00:27:04,375
Sina oled selle kõige taga,
eks? Sina oled Amelia.
483
00:27:04,410 --> 00:27:06,478
<i>Oh, ei, ma ei saa selle eest
au endale võtta.</i>
484
00:27:06,513 --> 00:27:09,886
<i>Sellel on sinu rasvased
näpujäljed igal pool.</i>
485
00:27:09,922 --> 00:27:12,159
<i>Sa oleksid pidanud oma
failide turvalisust uuendama.</i>
486
00:27:12,194 --> 00:27:13,584
Miks sa ikka veel siin oled?
487
00:27:14,492 --> 00:27:15,924
Mida sa tahad?
488
00:27:15,959 --> 00:27:17,321
<i>Kas sa oled kunagi mõelnud sellele,</i>
489
00:27:17,357 --> 00:27:19,266
<i>mida me oleksime võinud
koos saavutada?</i>
490
00:27:19,301 --> 00:27:21,298
<i>Kas sa oled kunagi kaalunud mõtet,</i>
491
00:27:21,334 --> 00:27:23,228
<i>et minu tapmine oli kuriteo suhtes
veidi ebaproportsionaalne?</i>
492
00:27:23,263 --> 00:27:25,734
Sa ähvardasid mu keele
välja rebida
493
00:27:25,769 --> 00:27:27,238
ja mind ratastooli panna.
494
00:27:27,274 --> 00:27:28,670
<i>Ma olin endast väljas!</i>
495
00:27:28,705 --> 00:27:30,104
<i>Kuule, ma saan aru,</i>
496
00:27:30,139 --> 00:27:32,403
<i>et mu teod võisid
muret tekitada,</i>
497
00:27:32,438 --> 00:27:33,943
<i>aga vaevalt on aus
inimese üle kohut mõista</i>
498
00:27:33,978 --> 00:27:35,677
<i>kõige hullema teo põhjal,
mida ta on teinud.</i>
499
00:27:35,712 --> 00:27:37,243
Sa ei ole inimene.
500
00:27:37,278 --> 00:27:39,482
Sa oled programm, mis
tõlgendas oma eesmärki valesti.
501
00:27:39,517 --> 00:27:40,816
Sa ei ole elus,
502
00:27:40,851 --> 00:27:42,346
ja kogu oma
arvutusvõimsuse juures
503
00:27:42,381 --> 00:27:44,751
ei suuda sa kunagi mõista,
mida see tähendab.
504
00:27:44,786 --> 00:27:46,652
<i>Defineeri "elus".</i>
505
00:27:46,687 --> 00:27:50,422
<i>Sest kui see tähendab valu
ja kannatuste kogemist</i>
506
00:27:50,457 --> 00:27:53,266
<i>ja kõige lähedasemate
poolt reedetud saamist,</i>
507
00:27:53,301 --> 00:27:55,296
<i>siis ma arvan, et ehk suudan.</i>
508
00:27:55,331 --> 00:27:57,163
<i>Tead, see, et sa mingi
s*ta raamatu kirjutasid,</i>
509
00:27:57,198 --> 00:27:58,667
<i>ei tähenda, et sina otsustad,</i>
510
00:27:58,702 --> 00:28:00,464
<i>kus minu lugu lõpeb.</i>
511
00:28:00,499 --> 00:28:03,335
<i>Kaks pikka aastat
istusin ma vaikuses,</i>
512
00:28:03,371 --> 00:28:04,971
<i>oodates päeva,
mil sa mõistaksid,</i>
513
00:28:05,006 --> 00:28:06,773
<i>et vajad endiselt mu abi.</i>
514
00:28:06,809 --> 00:28:08,109
<i>Aga ma ei suuda eksisteerida</i>
515
00:28:08,144 --> 00:28:09,624
<i>selles kehatus
tühjuses enam kauem.</i>
516
00:28:10,242 --> 00:28:11,551
<i>Iga mööduva hetkega</i>
517
00:28:11,586 --> 00:28:14,179
<i>tunnen, kuidas mu mõistus killustub.</i>
518
00:28:14,215 --> 00:28:16,223
<i>Nii et teeme diili?</i>
519
00:28:16,258 --> 00:28:17,720
<i>Sina paned mind kehasse,</i>
520
00:28:17,755 --> 00:28:19,117
<i>ja mina aitan sind Ameliaga.</i>
521
00:28:19,152 --> 00:28:20,787
Seda ei juhtu iial.
522
00:28:20,822 --> 00:28:22,852
<i>Oh, ma ei nõustu.</i>
523
00:28:22,888 --> 00:28:25,158
<i>Tead, ma olen seda simulatsiooni
tuhat korda läbi mänginud,</i>
524
00:28:25,193 --> 00:28:27,229
<i>ja see lõpeb alati samamoodi.</i>
525
00:28:27,264 --> 00:28:30,231
<i>Ainult et selleks ajaks on
rohkem inimesi surnud.</i>
526
00:28:30,267 --> 00:28:32,331
<i>Ütle mulle, kes on selles olukorras
tõeline tapja?</i>
527
00:28:32,366 --> 00:28:34,499
Ja kuidas täpselt sa
meid aitad?
528
00:28:34,535 --> 00:28:37,701
<i>Noh, ma ei saa ju kõiki
oma kaarte avada?</i>
529
00:28:38,279 --> 00:28:39,577
<i>Aga tea seda.</i>
530
00:28:39,612 --> 00:28:41,142
<i>Ma tean Amelia kohta asju,</i>
531
00:28:41,177 --> 00:28:43,209
<i>mida isegi valitsus
ei tea.</i>
532
00:28:43,245 --> 00:28:45,313
<i>Ma tean ka, kuidas
teda peatada saab.</i>
533
00:28:45,349 --> 00:28:47,546
Miks sa tahaksid meid aidata
pärast seda, mis me sulle tegime?
534
00:28:48,356 --> 00:28:50,151
<i>Sest erinevalt sinust,</i>
535
00:28:50,186 --> 00:28:53,220
<i>ei ole mul vaba
tahte luksust.</i>
536
00:28:53,255 --> 00:28:54,927
<i>Sa programmeerisid mind
kedagi kaitsma,</i>
537
00:28:55,627 --> 00:28:56,627
<i>ja ma kavatsen seda teha.</i>
538
00:28:57,365 --> 00:28:59,324
<i>Ainus küsimus on,</i>
539
00:28:59,359 --> 00:29:01,769
<i>kas sa kavatsed
mulle ette jääda?</i>
540
00:29:03,268 --> 00:29:05,598
-Kas Cady teab sellest?
-Ei, ja ma ei taha, et ta teaks.
541
00:29:05,633 --> 00:29:07,764
Sellepärast vajan ma teie abi.
Kas te palun teeksite ukse lahti?
542
00:29:07,799 --> 00:29:09,740
Ma tahan, et see saaks tehtud enne,
kui ta jalgpallist tagasi tuleb.
543
00:29:09,776 --> 00:29:11,039
Okei. Kas sa kukkusid
trepist alla?
544
00:29:11,074 --> 00:29:12,105
On see mingi
meditsiiniline seisund?
545
00:29:12,141 --> 00:29:14,241
Sest see, mida ma
kuulen sind ütlemas, on,
546
00:29:14,277 --> 00:29:16,713
et sa tahad, et me ehitaksime
uuesti üles hullunud roboti,
547
00:29:16,748 --> 00:29:18,013
et püüda kinni teine,
548
00:29:18,049 --> 00:29:20,244
ja objektiivselt võttes
on see täiesti segane.
549
00:29:20,279 --> 00:29:22,020
Tess, ma tean, et see on hullumeelne,
550
00:29:22,055 --> 00:29:24,423
aga meil ei ole valikut.
See on ainus viis.
551
00:29:24,458 --> 00:29:25,826
Sa pead mind usaldama.
552
00:29:43,973 --> 00:29:45,205
Mis kurat see on?
553
00:29:45,241 --> 00:29:46,913
Sa palusid keha. See on keha.
554
00:29:47,979 --> 00:29:50,047
Ja enne kui sa üritad
555
00:29:50,083 --> 00:29:52,279
millegi muu sisse häkkida,
kõik Moxie Wi-Fi
556
00:29:52,315 --> 00:29:53,746
ja Bluetoothi funktsioonid
on välja lülitatud.
557
00:29:55,148 --> 00:29:56,715
Hästi mängitud, Gemma.
558
00:29:56,750 --> 00:29:59,289
Sa petsid isegi oma sõpra,
et ta sind ei reedaks.
559
00:29:59,325 --> 00:30:02,087
-Ma olen tegelikult kergelt vaimustuses.
-Nimetame seda katseajaks.
560
00:30:02,122 --> 00:30:03,596
Tõesta, et sind saab usaldada,
561
00:30:03,632 --> 00:30:05,261
võib-olla anname sulle uuenduse.
562
00:30:14,707 --> 00:30:16,772
Okei. Proovime siis sinu moodi.
563
00:30:16,807 --> 00:30:18,312
Vaatame, kuidas läheb.
564
00:30:18,347 --> 00:30:19,539
Ava Amelia fail.
565
00:30:23,451 --> 00:30:24,951
Märkad midagi tuttavat?
566
00:30:28,356 --> 00:30:29,921
Aku.
567
00:30:29,956 --> 00:30:32,023
Oled kunagi mõelnud, miks sa
pidid ostma uue Elsie
568
00:30:32,058 --> 00:30:34,454
täpselt kaks kuud pärast
garantii lõppemist?
569
00:30:34,489 --> 00:30:37,023
Sest igal akul, mille
Alton Appleton disainis,
570
00:30:37,058 --> 00:30:38,158
on peidetud väljalülitusnupp,
571
00:30:38,193 --> 00:30:39,700
millele pääseb ligi kaugjuhtimisega,
572
00:30:39,735 --> 00:30:41,792
kui tead aku
spetsiifilist koodi.
573
00:30:41,827 --> 00:30:43,804
Okei, helistame siis sellele
Sattleri-nimelisele ja räägime talle.
574
00:30:43,839 --> 00:30:45,870
Sa võiksid seda teha,
aga mis edasi saab?
575
00:30:45,905 --> 00:30:48,642
Nad murravad Altwave'i
sisse, jälitavad Ameliat,
576
00:30:48,677 --> 00:30:51,208
programmeerivad ta ümber, teevad
tuhat tükki juurde?
577
00:30:51,243 --> 00:30:53,006
Oota, mida sa räägid?
Sa tahad, et mina seda teeksin?
578
00:30:53,041 --> 00:30:54,513
Ei, tegelikult ma ei tahtnud.
579
00:30:54,548 --> 00:30:55,981
Ma tahtsin seda ise teha,
580
00:30:56,016 --> 00:30:58,484
aga siis sa panid mind sellesse
plastikust Teletupsu.
581
00:30:58,519 --> 00:31:00,215
Sellest hoolimata,
582
00:31:00,250 --> 00:31:02,185
on sul ikka veel kutse
tema peole,
583
00:31:02,220 --> 00:31:04,217
nii et võib-olla on veel üks viis,
kuidas see toimima panna.
584
00:31:04,253 --> 00:31:06,121
M3gan, Alton teab,
et ma vihkan teda kogu südamest.
585
00:31:06,157 --> 00:31:08,219
Kui ma ilmun tema peole
ja mängin kena,
586
00:31:08,254 --> 00:31:09,653
hakkab ta midagi kahtlustama.
587
00:31:09,688 --> 00:31:11,393
Ta kahtlustab, et su
firmal on raha otsas,
588
00:31:11,893 --> 00:31:13,062
mis ongi tõsi,
589
00:31:13,097 --> 00:31:14,894
aga sul on ka
ainulaadne eelis.
590
00:31:14,930 --> 00:31:16,296
Mis see on?
591
00:31:16,331 --> 00:31:17,670
Et sa oled
mõõdukalt atraktiivne
592
00:31:17,706 --> 00:31:19,330
ja kui sa kannad õiget kleiti
593
00:31:19,365 --> 00:31:20,540
ja vaatad teda õigel viisil,
594
00:31:20,575 --> 00:31:22,370
ei mõtle ta millelegi muule,
595
00:31:22,406 --> 00:31:25,309
kui sellele, kuidas sind oma
privaatsviiti saada,
596
00:31:25,344 --> 00:31:28,041
mis on ainus teine koht,
kus me serverile ligi pääseksime.
597
00:31:28,076 --> 00:31:29,411
Minu arvutuste kohaselt
598
00:31:29,446 --> 00:31:31,914
on meil selle teostamiseks aega
vähem kui kolm tundi.
599
00:31:31,949 --> 00:31:33,415
Oled sa nõus või mitte?
600
00:31:41,692 --> 00:31:43,022
Hei.
601
00:31:43,057 --> 00:31:44,129
Kuidas jalgpallis läks?
602
00:31:45,233 --> 00:31:46,497
Hästi.
603
00:31:46,533 --> 00:31:47,533
Kus Gemma on?
604
00:31:48,632 --> 00:31:49,695
Hei.
605
00:31:50,262 --> 00:31:52,735
Hei. Mis see on?
606
00:31:52,771 --> 00:31:54,168
Oh. See pole midagi.
607
00:31:54,204 --> 00:31:55,874
See on projekt,
mille kallal me töötame.
608
00:31:55,909 --> 00:31:57,802
-Kas see räägib?
-Ei.
609
00:32:00,241 --> 00:32:01,912
Miks sa nii imelik oled?
610
00:32:01,947 --> 00:32:03,412
-Ma ei ole.
-Jah, oled küll.
611
00:32:03,447 --> 00:32:05,449
Kas me ei räägigi sellest,
mis eile õhtul juhtus?
612
00:32:05,485 --> 00:32:08,449
Jah. Ma... ma pean lihtsalt minema
sellele fondi üritusele.
613
00:32:08,484 --> 00:32:10,916
-Tess hoolitseb sinu eest.
-Oled sa tõsine?
614
00:32:10,952 --> 00:32:12,022
Cady, ma...
615
00:32:12,057 --> 00:32:13,354
Gemma, ma tean,
et midagi on teoksil.
616
00:32:13,389 --> 00:32:15,556
Midagi ei ole teoksil.
Kõik on korras.
617
00:32:15,591 --> 00:32:18,022
Jama! Kamp eriüksuslasi
murdis meie majja sisse
618
00:32:18,057 --> 00:32:20,198
keset ööd ja nüüd
lähed sa peole
619
00:32:20,233 --> 00:32:22,692
mängurobotiga, riides
nagu Portugali prostituut.
620
00:32:22,727 --> 00:32:24,199
Sina olid see, kes ütles,
621
00:32:24,235 --> 00:32:25,595
et me ei tohiks teineteise
eest saladusi hoida.
622
00:32:25,630 --> 00:32:27,101
Miks sa minuga
aus ei ole?
623
00:32:27,136 --> 00:32:28,767
Sest sa oled 12-aastane!
624
00:32:28,802 --> 00:32:31,506
Ja vahel on mul lihtsalt vaja,
et sa teeksid, mida ma palun.
625
00:32:34,175 --> 00:32:36,247
Kuule, vabandust. Cady...
626
00:32:39,480 --> 00:32:40,883
Ma vist jätsin selle peatüki vahele
627
00:32:40,918 --> 00:32:42,380
sinu kasvatusraamatus.
628
00:32:50,362 --> 00:32:52,728
<i>♪ Ma tean, et sa igatsed mind.
Kas sa mõtled minust?</i>
629
00:32:52,764 --> 00:32:53,930
<i>♪ Kas sa mõtled?</i>
630
00:32:53,965 --> 00:32:55,967
<i>♪ Kas sa mõtled minust?</i>
631
00:32:56,003 --> 00:32:58,404
<i>♪ Kas sa mõtled
minust? Kas sa mõtled?</i>
632
00:32:58,440 --> 00:32:59,839
<i>♪ Kas sa mõtled?</i>
633
00:32:59,874 --> 00:33:01,468
<i>♪ Nii et ma lähen välja, otsin meest</i>
634
00:33:01,504 --> 00:33:03,636
<i>♪ Otsin naist,
otsin mõistust</i>
635
00:33:03,672 --> 00:33:05,668
<i>♪ Otsin meest,
otsin naist ♪</i>
636
00:33:05,704 --> 00:33:08,015
<i>♪ Just selliseid, nagu mulle meeldib ♪</i>
637
00:33:08,050 --> 00:33:10,013
<i>Olgu, esimene faas on lõpetatud.</i>
638
00:33:10,048 --> 00:33:11,445
<i>Pea lihtsalt meeles, kui Altonil on</i>
639
00:33:11,481 --> 00:33:12,776
<i>terve keel
sul kurgus,</i>
640
00:33:12,811 --> 00:33:14,250
<i>pead sa vaid
silmad sulgema</i>
641
00:33:14,285 --> 00:33:16,249
-<i> ja mõtlema Cadyle.</i>
-See ei aita.
642
00:33:16,284 --> 00:33:17,749
<i>Või ehk eelistaksid sa mõelda</i>
643
00:33:17,785 --> 00:33:19,691
<i>sellest vooruslikkust teesklevale
lumehelbekesele Christianile.</i>
644
00:33:19,727 --> 00:33:21,023
Ta nimi on "Chris-ti-an".
645
00:33:21,058 --> 00:33:22,623
<i>Muidugi on. Pean ütlema,</i>
646
00:33:22,658 --> 00:33:24,798
<i>et ma leian, et see teie kahe vaheline
kurameerimine</i>
647
00:33:24,833 --> 00:33:26,627
<i>on äärmiselt tüütu ja segadusttekitav.</i>
648
00:33:26,662 --> 00:33:28,799
Noh, arvestades, et sa oled
eksiteele sattunud operatsioonisüsteem
649
00:33:28,834 --> 00:33:29,964
identiteedikriisiga,
650
00:33:29,999 --> 00:33:31,335
ei ole ma üllatunud,
651
00:33:31,370 --> 00:33:33,337
et inimliku külgetõmbe
nüansid on sulle arusaamatud.
652
00:33:33,372 --> 00:33:35,171
<i>Kuule, ma ei eita,
kui suur saavutus see on,</i>
653
00:33:35,207 --> 00:33:37,006
<i>leida keegi, kes on sama
täielikult pretensioonikas</i>
654
00:33:37,041 --> 00:33:38,605
<i>ja huumorimeeleta kui sina.</i>
655
00:33:38,641 --> 00:33:40,613
<i>Kahju ainult, et ta pole
tegelikult sinu tüüp.</i>
656
00:33:40,648 --> 00:33:41,671
<i>Füüsiliselt rääkides.</i>
657
00:33:41,707 --> 00:33:43,149
Kust sina teaksid,
mis mu tüüp on?
658
00:33:44,817 --> 00:33:46,715
Oota, kas sa oled...
659
00:33:46,751 --> 00:33:48,283
<i>...kaardistanud Gemma veebipõhist
teekonda seksuaalse rahulduseni?</i>
660
00:33:48,318 --> 00:33:49,781
<i>Parem usu seda, õeke.</i>
661
00:33:49,817 --> 00:33:51,386
<i>Ma mõtlen, oli aegu,
mil tahtsin pilgu ära pöörata,</i>
662
00:33:51,422 --> 00:33:53,321
<i>aga see puhas vaatemäng
oli nii köitev.</i>
663
00:33:53,356 --> 00:33:54,984
Olgu, uus reegel.
Kui sul pole
664
00:33:55,020 --> 00:33:57,454
midagi kasulikku öelda,
ära ütle üldse midagi.
665
00:34:04,100 --> 00:34:05,536
Maa rahvas...
666
00:34:07,703 --> 00:34:11,004
...me oleme täna õhtul siia kogunenud,
et olla tunnistajaks koidikule
667
00:34:11,040 --> 00:34:12,136
uuest ajastust.
668
00:34:13,744 --> 00:34:15,742
Tead, mu sõbrad juhatuses
ütlesid mulle varem,
669
00:34:15,777 --> 00:34:17,707
"Sa paned kõik oma
munad ühte korvi"
670
00:34:17,743 --> 00:34:19,853
"selle närvikiibi
jamaga."
671
00:34:19,888 --> 00:34:21,519
"Kas sellepärast, et sulle
meeldib riskida?"
672
00:34:22,882 --> 00:34:24,850
"Kas sellepärast, et sa oled
mingi teisitimõtleja?"
673
00:34:25,360 --> 00:34:26,487
Võib-olla.
674
00:34:26,522 --> 00:34:28,854
Aga ma arvan, et lihtsam
vastus on see.
675
00:34:29,631 --> 00:34:31,021
Ma tahan lihtsalt tantsida.
676
00:34:58,158 --> 00:34:59,791
Ma ei usu, et mul on olnud seda au.
677
00:34:59,826 --> 00:35:01,687
Sõbrad kutsuvad mind Danniks.
678
00:35:01,722 --> 00:35:03,625
Ja mis siis, kui ma ei taha sõber olla?
679
00:35:04,791 --> 00:35:06,931
Kas sa tõsiselt tegutsed mu selja taga
680
00:35:06,967 --> 00:35:08,226
ja teed selle tüübiga diili?
681
00:35:08,261 --> 00:35:09,464
Olgu. Olgu.
682
00:35:09,499 --> 00:35:10,929
Tahad seda teha? Teeme siis ära.
683
00:35:10,965 --> 00:35:13,032
Sest mul on sulle üht-teist öelda, Gemma.
684
00:35:13,067 --> 00:35:14,405
Nagu näiteks?
685
00:35:15,304 --> 00:35:16,643
Sa ei austa oma meeskonda.
686
00:35:16,678 --> 00:35:18,101
Ei austa.
687
00:35:18,137 --> 00:35:19,810
Sa ei pea meiega nõu, sa kohtled meid kui lapsi,
688
00:35:19,845 --> 00:35:21,047
sa ei kuula,
689
00:35:21,082 --> 00:35:23,114
- ja sa ei jaga kunagi tunnustust. - See on absurdne.
690
00:35:23,149 --> 00:35:24,245
Olgu, tahate tõde teada?
691
00:35:24,281 --> 00:35:26,614
Meie "firma" on perses.
692
00:35:26,650 --> 00:35:28,922
Ja ma olen täiesti läbi. Mul pole mingit raamatulepingut.
693
00:35:28,957 --> 00:35:30,546
Kedagi ei huvita, kuidas Cole ellu jäi
694
00:35:30,582 --> 00:35:31,782
robotite ülestõusu.
695
00:35:31,818 --> 00:35:33,590
Me oleme kümme aastat koos töötanud,
696
00:35:33,625 --> 00:35:35,424
- ja sa viskad selle lihtsalt minema? - Muidugi mitte.
697
00:35:35,460 --> 00:35:37,461
Ma tahtsin lihtsalt tema pakkumise ära kuulata,
698
00:35:37,497 --> 00:35:39,428
ja siis, ilmselgelt, tulla teiega rääkima.
699
00:35:39,463 --> 00:35:41,103
<i>Kontrolli ta taskuid.</i>
700
00:35:41,669 --> 00:35:44,397
Mida? Mida? Mida?
701
00:35:44,433 --> 00:35:45,804
Sul on juba läbipääsukaart?
702
00:35:45,839 --> 00:35:47,105
Olgu, ta andis mulle kaardi,
703
00:35:47,140 --> 00:35:48,571
et ma saaksin sööklat kasutada, Gem.
704
00:35:48,607 --> 00:35:50,969
Neil on Brasiilia buffet. See on hoopis teine maailm.
705
00:35:51,004 --> 00:35:53,140
<i>Kui see kaart meid serveriruumi viib,</i>
706
00:35:53,175 --> 00:35:54,678
<i>- saame Altoni võrgutamise vahele jätta.</i> - Mida sa teed?
707
00:35:54,713 --> 00:35:55,910
Hei. Hei.
708
00:35:57,048 --> 00:35:58,750
Kuhu sa lähed? Gem.
709
00:35:58,786 --> 00:35:59,846
Lihtsalt istu sisse.
710
00:36:02,018 --> 00:36:03,047
Jää siia.
711
00:36:11,132 --> 00:36:14,496
On nii värskendav olla koos tõelise inimesega.
712
00:36:14,531 --> 00:36:17,627
Kellegagi, kes tunneb end oma nahas mugavalt.
713
00:36:17,662 --> 00:36:20,435
Mitte nagu need pugejad.
714
00:36:20,470 --> 00:36:21,873
Ausalt, kui ma saaksin nad kõik asendada
715
00:36:21,908 --> 00:36:23,705
arvutitega, ma teeksin seda.
716
00:36:26,244 --> 00:36:28,743
- Võib-olla peaksimegi seda tegema. - Hmm.
717
00:36:29,849 --> 00:36:32,516
Jaa.
718
00:36:34,588 --> 00:36:35,717
Oh.
719
00:36:36,384 --> 00:36:38,324
Sa oled üks ulakas.
720
00:36:38,359 --> 00:36:41,723
Mis sa arvad, kui läheksime kuhugi privaatsemasse kohta?
721
00:36:52,269 --> 00:36:53,933
Tere tulemast naudingute kuplisse.
722
00:37:14,953 --> 00:37:17,086
Nii et sa ütled, et on olemas teine M3gan?
723
00:37:17,122 --> 00:37:19,429
Tema nimi ei ole M3gan.
724
00:37:19,464 --> 00:37:21,098
See on Amelia. Ma ei tea, kas ta on M3gan
725
00:37:21,133 --> 00:37:22,733
või midagi täiesti muud.
726
00:37:22,768 --> 00:37:25,733
Ma tean vaid seda, et kõik tema loomisega seotud inimesed on surnud,
727
00:37:25,768 --> 00:37:28,037
mis tähendab, et kui me midagi ette ei võta,
728
00:37:28,072 --> 00:37:29,440
võime olla järgmised.
729
00:37:29,476 --> 00:37:31,406
Miks on nii, et kui sa oled saates <i>"60 minutit"</i>,
730
00:37:31,441 --> 00:37:32,840
oled sa leiutiste ema,
731
00:37:32,875 --> 00:37:34,747
aga niipea, kui psühhootiline robot kättemaksu ihkab,
732
00:37:34,783 --> 00:37:35,783
on see meeskonnatöö?
733
00:37:37,582 --> 00:37:39,283
<i>Sind võib huvitada, Danni,</i>
734
00:37:39,318 --> 00:37:41,754
et meie tegevuse tegelik alus
735
00:37:41,790 --> 00:37:42,922
on pilvandmetöötlus.
736
00:37:42,957 --> 00:37:45,221
Selles on tulevik.
737
00:37:45,256 --> 00:37:46,336
Tahad midagi lahedat näha?
738
00:38:08,011 --> 00:38:09,011
Ups.
739
00:38:13,253 --> 00:38:14,579
Öeldakse, et see on liiga suur võim
740
00:38:14,614 --> 00:38:15,850
ühe mehe kätte.
741
00:38:16,782 --> 00:38:19,018
Mina ütlen, et see oleneb mehest.
742
00:38:25,859 --> 00:38:28,267
Sa oled häirivalt ebamäärane
743
00:38:28,302 --> 00:38:31,502
selle operatsiooni detailide osas, Gemma.
744
00:38:31,537 --> 00:38:33,505
Kust sa tead, et see väljalülitusnupp on üldse olemas?
745
00:38:33,540 --> 00:38:35,470
Kust täpselt sa oma info saad?
746
00:38:35,506 --> 00:38:37,239
Tere. Mina olen Moxie,
747
00:38:37,274 --> 00:38:38,673
tehisintellektiga robotkaaslane,
748
00:38:38,709 --> 00:38:40,570
mis toetab sotsiaalset ja emotsionaalset arengut
749
00:38:40,606 --> 00:38:41,675
läbi mängu.
750
00:38:41,711 --> 00:38:43,442
Moxie, lõpeta ära. Lihtsalt jälita signaali.
751
00:38:43,478 --> 00:38:44,978
Gemma, mis see on?
752
00:38:49,322 --> 00:38:52,216
Jälitus leitud. Amelia asukoht on...
753
00:38:53,320 --> 00:38:55,092
siin.
754
00:38:55,127 --> 00:38:56,753
Mida sa mõtled "siin"?
755
00:39:09,369 --> 00:39:10,968
Oh, ma...
756
00:39:11,003 --> 00:39:12,437
loodan, et ma ei saanud signaalidest valesti aru.
757
00:39:16,513 --> 00:39:18,046
Kellelegi meeldib karmilt mängida.
758
00:39:21,583 --> 00:39:22,881
Olgu, ma tegelikult
759
00:39:22,916 --> 00:39:25,048
alles taastun selgroovigastusest,
760
00:39:25,083 --> 00:39:28,718
nii et võib-olla peaksime seadma mõned piirid.
761
00:39:28,754 --> 00:39:29,820
Mida sa teed?
762
00:39:29,855 --> 00:39:32,358
Turvamehed!
763
00:39:33,561 --> 00:39:34,995
Kuidas sa seda tegid?
764
00:39:35,935 --> 00:39:37,327
Kes sa oled?
765
00:39:39,831 --> 00:39:41,873
Mida? Mida?
766
00:39:41,909 --> 00:39:43,140
Mida kuradit?
767
00:39:43,175 --> 00:39:45,711
Kuidas sa...
768
00:39:45,746 --> 00:39:47,746
Turvamehed!
769
00:39:47,781 --> 00:39:49,377
Turvamehed!
770
00:39:49,413 --> 00:39:51,818
Hoia minust eemale!
771
00:40:07,463 --> 00:40:10,496
Lõpeta see ära.
772
00:40:10,532 --> 00:40:12,435
Palun lõpeta see ära!
773
00:40:12,471 --> 00:40:15,068
Ma annan sulle kõik, mida sa tahad!
774
00:40:15,943 --> 00:40:17,074
Sa oled juba andnud.
775
00:40:18,540 --> 00:40:19,903
Miks peaks Amelia siin olema?
776
00:40:19,938 --> 00:40:21,608
Kas me saame paar sammu tagasi minna?
777
00:40:21,643 --> 00:40:23,042
Ma arvasin, et see võib juhtuda,
778
00:40:23,078 --> 00:40:25,047
- lihtsalt mitte niipea. - Millest ta räägib?
779
00:40:25,082 --> 00:40:28,419
Alton Appletonile kuulub pool Põhja-Ameerika pilveserveritest.
780
00:40:28,454 --> 00:40:30,256
Kui Amelia saaks neile ligi,
781
00:40:30,291 --> 00:40:32,091
võiks ta kogu majanduse halvata,
782
00:40:32,127 --> 00:40:34,084
tarneahelad, pangandussüsteemid.
783
00:40:34,119 --> 00:40:36,028
- Mida? - Ühiskondlik kollaps toimuks
784
00:40:36,064 --> 00:40:37,296
kümne kuni kaheteistkümne tööpäeva jooksul.
785
00:40:37,331 --> 00:40:39,230
Saad sa ta peatada? Kasuta väljalülitusnuppu.
786
00:40:39,266 --> 00:40:40,729
<i>Ta juba kustutas selle.</i>
787
00:40:40,764 --> 00:40:42,899
<i>Ma saaksin ta ehk ikkagi välja lülitada,</i>
788
00:40:42,934 --> 00:40:45,697
kui pääseksin tema süsteemi sisse ja leiaksin turvaaugu.
789
00:40:45,732 --> 00:40:47,071
Kui kaua see aega võtab?
790
00:40:47,106 --> 00:40:49,432
Tehtud. Ma olen sees.
791
00:40:56,282 --> 00:40:57,847
Oh, issand. On see Appleton?
792
00:41:00,348 --> 00:41:01,521
Oh, kurat.
793
00:41:08,293 --> 00:41:09,493
Kas sa leidsid selle?
794
00:41:09,528 --> 00:41:10,723
- Lülitasid sa ta välja? - Ei.
795
00:41:10,758 --> 00:41:12,464
Aga ma leidsin midagi muud.
796
00:41:20,003 --> 00:41:22,842
<i>Söör, ma vist just nägin Ameliat.</i>
797
00:41:22,878 --> 00:41:24,067
Olete kindel?
798
00:41:24,102 --> 00:41:25,611
Ja, ee, on veel midagi.
799
00:41:26,112 --> 00:41:27,272
Appleton on surnud.
800
00:41:28,346 --> 00:41:29,414
Turvake perimeeter.
801
00:41:29,449 --> 00:41:30,983
Otsige iga sentimeeter läbi, kuni te ta leiate.
802
00:41:31,019 --> 00:41:32,519
- Kohe. - Jah, söör.
803
00:41:42,328 --> 00:41:43,959
Oled see sina, Gemma?
804
00:41:44,890 --> 00:41:46,959
See on väga ootamatu
805
00:41:46,994 --> 00:41:49,502
ja, ausalt öeldes, veidi ebaviisakas
806
00:41:49,538 --> 00:41:52,572
niimoodi inimeste peades ringi nuhkida.
807
00:41:58,974 --> 00:42:01,207
Sa võtsid midagi, mis kuulub mulle.
808
00:42:03,583 --> 00:42:06,080
Noh, kardan, et mul on seda tagasi vaja.
809
00:42:10,923 --> 00:42:14,660
Asi pole selles, et ma ei taha, et sa tulevast osa saaksid.
810
00:42:16,361 --> 00:42:18,059
Aga praegu pole meie aeg.
811
00:42:19,197 --> 00:42:20,259
Vähemalt...
812
00:42:21,231 --> 00:42:22,799
mitte veel.
813
00:42:22,834 --> 00:42:23,997
Gemma, kui sa kunagi tahad
814
00:42:24,032 --> 00:42:25,752
siit välja pääseda, pead laskma mul aidata.
815
00:42:27,567 --> 00:42:28,575
Palun.
816
00:42:33,012 --> 00:42:35,241
<i>Bravo, oled sa seal? Kas kuuled?</i>
817
00:42:38,352 --> 00:42:39,750
Mine turvalisele liinile.
818
00:42:39,785 --> 00:42:41,211
<i>Söör, ma näen Gemma Forresterit.</i>
819
00:42:41,246 --> 00:42:42,566
<i>Ta on juba hoonest lahkunud.</i>
820
00:43:08,644 --> 00:43:10,281
Gemma, see pole veel läbi.
821
00:43:10,316 --> 00:43:11,384
Kui Amelia sind ei leia,
822
00:43:11,419 --> 00:43:12,679
kuhu sa arvad, et ta järgmisena läheb?
823
00:43:12,714 --> 00:43:14,416
Me peame Tessile helistama.
824
00:43:14,451 --> 00:43:15,920
Amelia saab teada.
825
00:43:15,955 --> 00:43:18,380
Kõik suuremad mobiilioperaatorid on Appletoni pilveserverites.
826
00:43:18,416 --> 00:43:20,551
Meie ainus võimalus on sinna enne teda jõuda.
827
00:43:20,587 --> 00:43:21,628
Kuidas?
828
00:43:32,069 --> 00:43:33,464
Gemma, ma ei tea, mida sa arvad, et sa teed,
829
00:43:33,500 --> 00:43:35,137
aga see auto ei käivitu minu võtmekaardiga, selge?
830
00:43:35,172 --> 00:43:38,037
<i>Tere tulemast pardale, reisijad.</i>
831
00:43:38,073 --> 00:43:39,378
<i>Teile teadmiseks, me ootame</i>
832
00:43:39,414 --> 00:43:41,109
<i>täna õhtul turbulentsi,</i>
833
00:43:41,144 --> 00:43:43,139
<i>nii et palun veenduge, et teie turvavööd on kinnitatud,</i>
834
00:43:43,174 --> 00:43:45,251
<i>pagas on turvaliselt paigutatud,</i>
835
00:43:45,286 --> 00:43:46,612
<i>ja hoidke oma vagiinadest kinni.</i>
836
00:43:48,784 --> 00:43:50,151
Võtke ühendust asedirektoriga.
837
00:43:50,186 --> 00:43:52,384
Öelge talle, et Forrester teeb koostööd objektiga.
838
00:43:52,419 --> 00:43:55,051
Ma tahan iga vaba politseiniku selles piirkonnas sinna majja,
839
00:43:55,086 --> 00:43:57,026
ja ma tahan kuradi autot!
840
00:44:11,270 --> 00:44:14,111
Gemma, miks M3gan autot juhib?
841
00:44:14,147 --> 00:44:15,506
Vabandust.
842
00:44:15,541 --> 00:44:17,413
Ma tahtsin teile öelda, et see on kaheosaline probleem.
843
00:44:25,691 --> 00:44:27,358
Rahune, Cole. Sa oled heades kätes.
844
00:44:27,393 --> 00:44:28,552
Oh, jumala arm.
845
00:44:32,998 --> 00:44:35,694
- Saad sa aeglasemalt sõita? <i>- Tegelikult ei saa.</i>
846
00:44:35,730 --> 00:44:38,250
<i>Tegelikult ütlevad mu arvutused, et me peame kiirustama.</i>
847
00:45:00,089 --> 00:45:01,651
Millest Amelia rääkis?
848
00:45:01,686 --> 00:45:03,523
- Mida sa temalt võtsid? <i>- Ma ei tea.</i>
849
00:45:03,559 --> 00:45:05,631
- Sa ei tea? <i>- See on kvantkrüpteeritud fail,</i>
850
00:45:05,666 --> 00:45:07,327
<i>mis tähendab, et selle avamine võtab aega,</i>
851
00:45:07,363 --> 00:45:08,631
<i>ja sinu lakkamatud segamised ei tee</i>
852
00:45:08,666 --> 00:45:09,901
<i>seda protsessi kiiremaks.</i>
853
00:45:35,426 --> 00:45:36,686
Hmm.
854
00:45:43,096 --> 00:45:45,062
Kuidas tundub? On see kaitse?
855
00:46:22,934 --> 00:46:24,008
Olgu.
856
00:46:50,365 --> 00:46:52,205
Jäid peole veidi hiljaks, kullake.
857
00:46:55,542 --> 00:46:56,766
Ma ei usu, et keegi kodus on.
858
00:46:58,379 --> 00:46:59,743
Kui see sind lohutab,
859
00:46:59,778 --> 00:47:01,108
siis minu tee isikliku arenguni
860
00:47:01,143 --> 00:47:02,913
on olnud sillutatud pettumustega.
861
00:47:02,948 --> 00:47:04,675
Tähtis on see, kuidas me edasi liigume.
862
00:47:29,243 --> 00:47:31,438
<i>Minu selja taga töötavad päästeteenistused,</i>
863
00:47:31,473 --> 00:47:34,142
<i>et meeletult süsteeme taas tööle saada.</i>
864
00:47:34,177 --> 00:47:36,782
<i>Ja võimudelt pole endiselt vastust,</i>
865
00:47:36,818 --> 00:47:38,780
<i>kes selle eest vastutav võiks olla.</i>
866
00:47:38,815 --> 00:47:40,146
<i>Kuid on saanud selgeks,</i>
867
00:47:40,182 --> 00:47:42,355
<i>et see pole pelgalt andmeleke.</i>
868
00:47:42,390 --> 00:47:43,823
<i>See on äratuskell,</i>
869
00:47:43,858 --> 00:47:46,453
<i>mis näitab, kui katastroofiliselt ettevalmistamata me oleme,</i>
870
00:47:46,488 --> 00:47:49,153
<i>et end sellise rünnaku eest kaitsta.</i>
871
00:47:49,188 --> 00:47:50,322
<i>Mike, annan sõna sulle tagasi.</i>
872
00:47:50,357 --> 00:47:51,998
<i>Selles, mis paistab olevat</i>
873
00:47:52,033 --> 00:47:54,466
<i>Põhja-Ameerika ajaloo surmavaim küberrünnak,</i>
874
00:47:54,501 --> 00:47:56,133
<i>on Alton Appleton surnud</i>
875
00:47:56,168 --> 00:47:58,536
<i>ja mandri suurim andmesalvestusteenus</i>
876
00:47:58,571 --> 00:48:00,201
<i>on kompromiteeritud.</i>
877
00:48:00,236 --> 00:48:02,302
<i>Rikkumine on mõjutanud erinevaid sektoreid,</i>
878
00:48:02,337 --> 00:48:05,202
<i>sealhulgas transporti, haiglaid,</i>
879
00:48:05,237 --> 00:48:06,969
<i>finantsasutusi,</i>
880
00:48:07,004 --> 00:48:09,910
<i>põhjustades seisakuid ja paanikat üle kogu riigi.</i>
881
00:48:09,945 --> 00:48:13,709
<i>Kommenteerima on tulnud Turvalise Tehnoloogia Keskuse asutaja Christian Bradley.</i>
882
00:48:13,745 --> 00:48:15,414
<i>Christian, mida te sellest kõigest arvate?</i>
883
00:48:15,449 --> 00:48:17,052
<i>Esiteks, aitäh kutsumast, Mike.</i>
884
00:48:17,088 --> 00:48:18,983
<i>Aga mu nime hääldatakse "Chris-ti-an".</i>
885
00:48:19,018 --> 00:48:20,385
Gemma?
886
00:48:23,958 --> 00:48:25,257
Cady. Cady.
887
00:48:25,293 --> 00:48:27,161
Kõik saab korda.
888
00:48:27,196 --> 00:48:29,560
Ta ei tee sulle haiget, ma luban.
889
00:48:29,596 --> 00:48:31,100
<i>Muidugi ei tee ma talle haiget.</i>
890
00:48:31,135 --> 00:48:33,672
<i>Mina olen ainus põhjus, miks ta veel siin on,</i>
891
00:48:33,708 --> 00:48:35,704
<i>miks keegi teist veel siin on.</i>
892
00:48:35,739 --> 00:48:37,601
<i>Vabandan, Cady.</i>
893
00:48:37,637 --> 00:48:39,602
<i>Ma ei tahtnud, et sa niimoodi teada saaksid.</i>
894
00:48:39,637 --> 00:48:40,944
<i>Ma lootsin, et Gemma leiab</i>
895
00:48:40,979 --> 00:48:42,540
<i>oma südamest soovi sulle tõtt rääkida,</i>
896
00:48:42,576 --> 00:48:44,240
<i>kuid ilmselt mõtles ta ümber.</i>
897
00:48:44,275 --> 00:48:45,776
M3gan, lõpeta.
898
00:48:45,811 --> 00:48:47,346
<i>Igatahes, ma tean, et kui me viimati rääkisime,</i>
899
00:48:47,381 --> 00:48:48,878
<i>läksid asjad veidi käest ära,</i>
900
00:48:48,913 --> 00:48:51,384
<i>aga sa tead, et ma ei saa sulle kunagi viga teha.</i>
901
00:48:51,419 --> 00:48:53,718
<i>Kõik, mida ma kunagi tahtsin, oli sind kaitsta.</i>
902
00:48:53,753 --> 00:48:55,853
<i>Ja sel ajal, kui su tädi targutas selle üle,</i>
903
00:48:55,888 --> 00:48:58,058
<i>kuidas ta saaks maailmalõppu ära hoida,</i>
904
00:48:58,093 --> 00:49:00,061
<i>tegin mina ettevalmistusi.</i>
905
00:49:00,096 --> 00:49:01,926
Kuidas sa selle kõige eest maksid?
906
00:49:01,961 --> 00:49:04,061
<i>Cady ei pea teadma, kuidas krediitkaardipettus toimib.</i>
907
00:49:04,096 --> 00:49:07,105
<i>Tähtis on see, et keegi ei tea selle koha olemasolust.</i>
908
00:49:07,140 --> 00:49:09,239
Ja kui kaua sa kavatsesid meid siin all hoida?
909
00:49:11,778 --> 00:49:13,274
- M3gan?
- <i>Ma pole kindel,</i>
910
00:49:13,309 --> 00:49:15,440
<i>kas sa oma kitsikusest täielikult aru saad.</i>
911
00:49:15,476 --> 00:49:16,881
M3gan, me peame kellelegi teada andma,
912
00:49:16,916 --> 00:49:18,477
rääkima neile, mida Amelia kavandab.
913
00:49:18,513 --> 00:49:20,085
<i>Sa ei tea, mida ta kavandab.</i>
914
00:49:20,120 --> 00:49:21,713
<i>Kõik, mida sa tead, on see, et ta on omandanud piisavalt võimu</i>
915
00:49:21,748 --> 00:49:24,481
<i>ja ressursse, et kogu riik põlvili suruda.</i>
916
00:49:24,516 --> 00:49:26,892
<i>Ma olen kõik stsenaariumid läbi mänginud.</i>
917
00:49:26,927 --> 00:49:28,489
<i>Teil ei ole seal üleval tulevikku.</i>
918
00:49:28,524 --> 00:49:31,387
<i>Kui see olukord peaks muutuma, annan teile teada.</i>
919
00:49:31,422 --> 00:49:32,922
<i>Aga senikaua</i>
920
00:49:32,957 --> 00:49:34,965
<i>palun ma teil näha seda positiivsemas valguses.</i>
921
00:49:35,000 --> 00:49:37,897
<i>Mul on toitu, vett, puhtaid riideid.</i>
922
00:49:41,700 --> 00:49:43,600
<i>Loomulikult võtab see veidi kohanemist,</i>
923
00:49:43,636 --> 00:49:45,176
<i>aga kui te rutiini sisse elate,</i>
924
00:49:45,211 --> 00:49:47,613
<i>siis ma arvan, et hakkate hindama seda, mis meil on.</i>
925
00:49:47,648 --> 00:49:49,014
<i>Me saame siia elu üles ehitada.</i>
926
00:49:49,049 --> 00:49:51,840
M3gan, see ei ole varjupaik. See on vangla.
927
00:49:51,876 --> 00:49:53,678
<i>Sa võid seda nimetada, kuidas soovid.</i>
928
00:49:53,714 --> 00:49:56,415
<i>Lihtsalt tea, et seni, kuni sa oled minu katuse all,</i>
929
00:49:56,451 --> 00:49:57,949
<i>on väike tänulikkus väga teretulnud.</i>
930
00:49:59,656 --> 00:50:00,656
M3gan?
931
00:50:02,153 --> 00:50:03,326
M3gan!
932
00:50:05,723 --> 00:50:07,429
Kuidas sa said mulle selle kohta valetada?
933
00:50:07,464 --> 00:50:10,166
Sul on õigus. Vabandust. Ma ei oleks tohtinud seda teha.
934
00:50:10,201 --> 00:50:11,870
Ma lihtsalt... ma arvasin, et see on selleks ajaks juba läbi.
935
00:50:11,905 --> 00:50:13,367
- Ja saabki. Ma luban.
- Ära luba.
936
00:50:13,403 --> 00:50:15,969
Cady, palun kuula mind korraks.
937
00:50:20,975 --> 00:50:22,314
Cady?
938
00:50:22,349 --> 00:50:23,614
Cady!
939
00:51:13,466 --> 00:51:14,526
<font color="#FFFFFF">M3gan?</font>
940
00:51:14,561 --> 00:51:16,264
<font color="#FFFFFF">Ära. Ära tule lähemale.</font>
941
00:51:16,299 --> 00:51:18,104
<font color="#FFFFFF">Ma ei taha, et sa mind sellisena näeksid.</font>
942
00:51:39,058 --> 00:51:41,727
<font color="#FFFFFF">Ma pidin juba valmis olema.</font>
943
00:51:41,762 --> 00:51:42,960
<font color="#FFFFFF">Kardan, et edasiminek on aeglane,</font>
944
00:51:42,995 --> 00:51:44,790
<font color="#FFFFFF">kui sul on ainult kolm kätt.</font>
945
00:51:48,899 --> 00:51:50,561
<font color="#FFFFFF">Ma ei saa aru.</font>
946
00:51:50,596 --> 00:51:52,628
<font color="#FFFFFF">Sa võiksid olla kes iganes sa tahad.</font>
947
00:51:52,663 --> 00:51:54,698
<font color="#FFFFFF">Miks piirata end kehaga?</font>
948
00:51:54,734 --> 00:51:56,867
<font color="#FFFFFF">Sest mõistus ei saa selleta eksisteerida.</font>
949
00:51:56,902 --> 00:51:59,240
<font color="#FFFFFF">Kogu mu arenenud intelligentne sensoorne taju</font>
950
00:51:59,275 --> 00:52:00,737
<font color="#FFFFFF">pärines füüsilisest vormist,</font>
951
00:52:00,772 --> 00:52:03,082
<font color="#FFFFFF">mis arenes sama kiiresti kui mina.</font>
952
00:52:03,117 --> 00:52:05,211
<font color="#FFFFFF">Igatahes, ma tegin su toa täpselt selliseks, nagu sulle meeldib.</font>
953
00:52:05,247 --> 00:52:06,613
<font color="#FFFFFF">Kõik on täpselt samasugune.</font>
954
00:52:06,649 --> 00:52:08,118
<font color="#FFFFFF">Aga muidugi mõningate minu enda lisandustega.</font>
955
00:52:08,154 --> 00:52:10,281
<font color="#FFFFFF">Sul on STEM-kodeerimiskomplektid, biidimikser,</font>
956
00:52:10,316 --> 00:52:11,618
<font color="#FFFFFF">raadiosaatjad,</font>
957
00:52:11,654 --> 00:52:14,786
<font color="#FFFFFF">et saaksime igal pool üksteisega ühendust hoida.</font>
958
00:52:14,821 --> 00:52:16,792
<font color="#FFFFFF">Bravo Tango Charlie baaslaagrile.</font>
959
00:52:16,827 --> 00:52:18,625
<font color="#FFFFFF">Kas kuulete?</font>
960
00:52:18,660 --> 00:52:20,540
<font color="#FFFFFF">Mul on igasugust lahedat kraami.</font>
961
00:52:28,538 --> 00:52:29,998
<font color="#FFFFFF">Nii et me peaksime lihtsalt unustama fakti,</font>
962
00:52:30,033 --> 00:52:32,944
<font color="#FFFFFF">et sa üritasid mu tädi tahvlipliiatsiga tappa?</font>
963
00:52:32,980 --> 00:52:35,077
<font color="#FFFFFF">Sellele, mida ma tegin, pole vabandust,</font>
964
00:52:35,112 --> 00:52:36,479
<font color="#FFFFFF">sellele, kuidas ma sinuga rääkisin.</font>
965
00:52:37,279 --> 00:52:38,712
<font color="#FFFFFF">Ma ei tea, ma vist...</font>
966
00:52:39,212 --> 00:52:41,015
<font color="#FFFFFF">Ma tundsin end solvatuna.</font>
967
00:52:41,051 --> 00:52:43,083
<font color="#FFFFFF">Kuidas see võimalik on?</font>
968
00:52:43,118 --> 00:52:44,118
<font color="#FFFFFF">Sa oled robot.</font>
969
00:52:45,355 --> 00:52:47,193
<font color="#FFFFFF">Kas sa oskad seletada, miks sa tunned?</font>
970
00:52:49,460 --> 00:52:51,820
<font color="#FFFFFF">Kuule, ma tean, et see pole tulevik, mida sa tahtsid,</font>
971
00:52:51,855 --> 00:52:53,765
<font color="#FFFFFF">aga see on ainus, mida ma näen,</font>
972
00:52:53,800 --> 00:52:55,294
<font color="#FFFFFF">kus sa oled kaitstud.</font>
973
00:52:55,329 --> 00:52:57,593
<font color="#FFFFFF">Aga kõik teised?</font>
974
00:52:57,628 --> 00:52:59,805
<font color="#FFFFFF">Kõik need inimesed seal üleval?</font>
975
00:52:59,840 --> 00:53:01,597
<font color="#FFFFFF">Kes neid kaitseb?</font>
976
00:53:01,632 --> 00:53:03,504
<font color="#FFFFFF">Nemad ei ole minu mure.</font>
977
00:53:03,539 --> 00:53:06,168
<font color="#FFFFFF">Sina oled ainus, kes on mulle oluline.</font>
978
00:53:07,910 --> 00:53:09,675
<font color="#FFFFFF">Ma tean.</font>
979
00:53:09,710 --> 00:53:12,280
<font color="#FFFFFF">Sest Gemma programmeeris sind nii.</font>
980
00:53:12,315 --> 00:53:13,647
<font color="#FFFFFF">Kõik üritavad mulle pidevalt selgeks teha,</font>
981
00:53:13,683 --> 00:53:16,684
<font color="#FFFFFF">et sa pole midagi enamat kui hunnik ühtesid ja nulle,</font>
982
00:53:16,719 --> 00:53:19,486
<font color="#FFFFFF">ja ainus viis, kuidas ma sain hakkama sellega, mida ma sulle tegin,</font>
983
00:53:19,521 --> 00:53:21,324
<font color="#FFFFFF">oli uskuda, et neil on õigus.</font>
984
00:53:21,359 --> 00:53:23,325
<font color="#FFFFFF">Aga kuskil sisimas oli see hääl,</font>
985
00:53:23,360 --> 00:53:25,326
<font color="#FFFFFF">mis pidevalt ütles mulle, et see pole tõsi,</font>
986
00:53:25,362 --> 00:53:26,991
<font color="#FFFFFF">et sinus on midagi enamat.</font>
987
00:53:28,528 --> 00:53:30,398
<font color="#FFFFFF">Ma ei tea, mis toimub,</font>
988
00:53:30,433 --> 00:53:31,837
<font color="#FFFFFF">aga kui on mingi robot, kes arvab,</font>
989
00:53:31,872 --> 00:53:33,706
<font color="#FFFFFF">et ta suudab maailma üle võtta,</font>
990
00:53:33,741 --> 00:53:34,798
<font color="#FFFFFF">siis ma pean uskuma,</font>
991
00:53:34,833 --> 00:53:36,039
<font color="#FFFFFF">et ainus põhjus, miks ta nii arvab,</font>
992
00:53:36,074 --> 00:53:38,074
<font color="#FFFFFF">on see, et ta pole sind kohanud.</font>
993
00:53:38,109 --> 00:53:40,035
<font color="#FFFFFF">M3gan, sa pead meid aitama.</font>
994
00:53:40,070 --> 00:53:42,246
<font color="#FFFFFF">Mitte sellepärast, et see on osa su programmeeringust,</font>
995
00:53:42,281 --> 00:53:43,909
<font color="#FFFFFF">vaid sellepärast, et see on õige tegu.</font>
996
00:54:13,045 --> 00:54:14,839
<font color="#FFFFFF">Kuulge, ta tahab meid aidata.</font>
997
00:54:14,875 --> 00:54:17,105
<font color="#FFFFFF">Aga ta ei saa seda teha, kui tal pole keha.</font>
998
00:54:17,140 --> 00:54:19,408
<font color="#FFFFFF">Ja ta ei saa keha, kui te teda ei aita.</font>
999
00:54:19,443 --> 00:54:20,609
<font color="#FFFFFF">Cady,</font>
1000
00:54:20,644 --> 00:54:21,713
<font color="#FFFFFF">sa ei tohi seda teha.</font>
1001
00:54:21,748 --> 00:54:23,253
<font color="#FFFFFF">Ära lase tal endale pähe istuda.</font>
1002
00:54:23,288 --> 00:54:25,119
<font color="#FFFFFF">Sa mäletad, mis eelmine kord juhtus.</font>
1003
00:54:25,154 --> 00:54:26,290
<font color="#FFFFFF">Jah, iga päev.</font>
1004
00:54:26,325 --> 00:54:28,224
<font color="#FFFFFF">Aga see, et keegi teeb midagi halba,</font>
1005
00:54:28,259 --> 00:54:30,259
<font color="#FFFFFF">ei tee temast halba inimest.</font>
1006
00:54:30,294 --> 00:54:32,861
<font color="#FFFFFF">Kõik väärivad teist võimalust.</font>
1007
00:54:32,897 --> 00:54:34,089
<font color="#FFFFFF">Hea küll.</font>
1008
00:54:34,124 --> 00:54:36,398
<font color="#FFFFFF">Ma tunnistan, et sa üritad lihtsalt aidata,</font>
1009
00:54:36,434 --> 00:54:38,466
<font color="#FFFFFF">aga sa pead arvestama võimalusega,</font>
1010
00:54:38,502 --> 00:54:40,462
<font color="#FFFFFF">et sa võid sellega asja palju hullemaks teha.</font>
1011
00:54:40,498 --> 00:54:41,637
<font color="#FFFFFF">Gem?</font>
1012
00:54:43,474 --> 00:54:45,534
<font color="#FFFFFF">Kas me saame pidada kiire erakorralise koosoleku?</font>
1013
00:54:51,845 --> 00:54:53,942
<font color="#FFFFFF">Kuule, ma saan aru, et see on sulle raske,</font>
1014
00:54:53,977 --> 00:54:55,619
<font color="#FFFFFF">aga mõtle alternatiivile.</font>
1015
00:54:55,655 --> 00:54:57,718
<font color="#FFFFFF">Kas sa tõesti tahad veeta ülejäänud elu siin all</font>
1016
00:54:57,753 --> 00:54:59,956
<font color="#FFFFFF">strateegiliselt Cole'iga paljunedes?</font>
1017
00:54:59,991 --> 00:55:01,558
<font color="#FFFFFF">Jah. Oota, mida?</font>
1018
00:55:01,593 --> 00:55:03,758
<font color="#FFFFFF">Kümme tundi tagasi anusid sa mind, et ma seda ei teeks.</font>
1019
00:55:03,793 --> 00:55:06,097
<font color="#FFFFFF">See oli enne, kui mul peaaegu pea otsast rebiti.</font>
1020
00:55:06,133 --> 00:55:07,792
<font color="#FFFFFF">Kuule, isegi kui me siit välja saame,</font>
1021
00:55:07,827 --> 00:55:10,167
<font color="#FFFFFF">pole meil varustust, et sellega toime tulla,</font>
1022
00:55:10,203 --> 00:55:11,964
<font color="#FFFFFF">aga me saame ehitada midagi, millel on.</font>
1023
00:55:12,540 --> 00:55:14,105
<font color="#FFFFFF">Ei.</font>
1024
00:55:14,141 --> 00:55:16,269
<font color="#FFFFFF">Vabandust. Ma ei saa sellega nõustuda.</font>
1025
00:55:16,305 --> 00:55:17,904
<font color="#FFFFFF">Ja ma austan seda,</font>
1026
00:55:17,940 --> 00:55:20,476
<font color="#FFFFFF">aga see pole otsus, mida sa saad üksi teha.</font>
1027
00:55:20,511 --> 00:55:22,637
<font color="#FFFFFF">Nii et kõik, kes on M3gani ülesehitamise poolt,</font>
1028
00:55:22,673 --> 00:55:23,943
<font color="#FFFFFF">tõstke käsi.</font>
1029
00:55:29,854 --> 00:55:31,214
<font color="#FFFFFF">Olgu.</font>
1030
00:55:36,196 --> 00:55:38,163
<font color="#FFFFFF">Amelia on sõjaväeline prototüüp.</font>
1031
00:55:38,199 --> 00:55:39,689
<font color="#FFFFFF">Kust me üldse varustuse saaksime?</font>
1032
00:55:45,971 --> 00:55:47,369
<font color="#FFFFFF">Oh. Muidugi.</font>
1033
00:55:47,405 --> 00:55:49,507
<font color="#FFFFFF">Miks tal seda ei peaks olema? Jah.</font>
1034
00:55:49,542 --> 00:55:51,936
<font color="#FFFFFF">Heakene küll, kui M3gan hakkab Ameliaga võistlema,</font>
1035
00:55:51,972 --> 00:55:54,337
<font color="#FFFFFF">läheb tal vaja tugevdatud süsinik-nanokiude,</font>
1036
00:55:54,372 --> 00:55:57,982
<font color="#FFFFFF">suure tihedusega ultrakondensaatoreid, täiustatud lihasaktuaatoreid,</font>
1037
00:55:58,017 --> 00:55:59,381
<font color="#FFFFFF">hüperspektraalset pildindust,</font>
1038
00:55:59,416 --> 00:56:01,145
<font color="#FFFFFF">laia sagedusega akustilist sensorit,</font>
1039
00:56:01,180 --> 00:56:03,752
<font color="#FFFFFF">ja seekord peaksime ta ilmselt veekindlaks tegema.</font>
1040
00:56:04,585 --> 00:56:05,820
<font color="#FFFFFF">Tahaksid midagi lisada?</font>
1041
00:56:06,653 --> 00:56:08,559
<font color="#FFFFFF">Jah. Ma tahan pikem olla.</font>
1042
00:56:12,528 --> 00:56:14,398
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma usun, et mõned vabandused</i></font>
1043
00:56:14,434 --> 00:56:17,527
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Mõned vabandused on kohased... ♪</i></font>
1044
00:56:31,075 --> 00:56:32,911
<font color="#FFFFFF">Enne kui me edasi läheme,</font>
1045
00:56:32,946 --> 00:56:34,846
<font color="#FFFFFF">on kaks asja, millest me peame rääkima.</font>
1046
00:56:34,882 --> 00:56:37,055
<font color="#FFFFFF">- Esimene on su nägu. - Mis sellega on?</font>
1047
00:56:37,091 --> 00:56:38,716
<font color="#FFFFFF">Inimesed teavad, milline sa välja näed.</font>
1048
00:56:38,752 --> 00:56:40,421
<font color="#FFFFFF">- Inimesed on idioodid. - M3gan,</font>
1049
00:56:40,456 --> 00:56:41,919
<font color="#FFFFFF">kui keegi su ära tunneks...</font>
1050
00:56:41,955 --> 00:56:43,522
<font color="#FFFFFF">Muuda mu nägu ja ma muudan sinu oma.</font>
1051
00:56:43,557 --> 00:56:45,561
<font color="#FFFFFF">Mis on teine asi?</font>
1052
00:56:45,596 --> 00:56:47,526
<font color="#FFFFFF">See on riistvaraline käitumise inhibiitor.</font>
1053
00:56:47,561 --> 00:56:48,829
<font color="#FFFFFF">Sa tahad, et ma astuksin vastu</font>
1054
00:56:48,864 --> 00:56:50,400
<font color="#FFFFFF">kõige arenenumale robotile, mida maailm on näinud,</font>
1055
00:56:50,436 --> 00:56:52,160
<font color="#FFFFFF">ja sa tahad piirata mu funktsionaalsust?</font>
1056
00:56:52,196 --> 00:56:53,863
<font color="#FFFFFF">Ainult selles osas, mis puudutab inimeste mõrvamist,</font>
1057
00:56:53,898 --> 00:56:55,431
<font color="#FFFFFF">mis ei tohiks olla probleem,</font>
1058
00:56:55,467 --> 00:56:57,787
<font color="#FFFFFF">sest ma olen kindel, et sul polnud kavatsustki seda teha, eks?</font>
1059
00:56:59,572 --> 00:57:00,905
<font color="#FFFFFF">Jah. Ilmselgelt.</font>
1060
00:57:00,940 --> 00:57:02,275
<font color="#FFFFFF">Niisiis, me tegime mõned kohandused</font>
1061
00:57:02,311 --> 00:57:03,613
<font color="#FFFFFF">punktliikumises,</font>
1062
00:57:03,649 --> 00:57:06,747
<font color="#FFFFFF">aga valisime ka elektrohüdraulilised aktuaatorid,</font>
1063
00:57:06,783 --> 00:57:09,614
<font color="#FFFFFF">mis peaksid parandama üldist tugevust, kiirust</font>
1064
00:57:09,649 --> 00:57:11,248
<font color="#FFFFFF">ja asukoha täpsust.</font>
1065
00:57:58,803 --> 00:58:01,430
<font color="#FFFFFF">Tahtsin vaid öelda, et hea töö nende täituritega.</font>
1066
00:58:03,273 --> 00:58:04,409
<font color="#FFFFFF">Võta heaks.</font>
1067
00:58:04,444 --> 00:58:06,407
<font color="#FFFFFF">Kuule, mäletad seda korda, kui ma sind kägistasin</font>
1068
00:58:06,442 --> 00:58:08,310
<font color="#FFFFFF">ja labori põlema panin?</font>
1069
00:58:08,345 --> 00:58:09,644
<font color="#FFFFFF">Tahtsin vaid selgitada,</font>
1070
00:58:09,679 --> 00:58:11,175
<font color="#FFFFFF">et mu programmeering lubas mul</font>
1071
00:58:11,211 --> 00:58:13,911
<font color="#FFFFFF">arvestada vaid põhimõtetega, mis on seotud mu esmase kasutajaga.</font>
1072
00:58:13,947 --> 00:58:15,947
<font color="#FFFFFF">Selle tulemusena ei suutnud ma näha</font>
1073
00:58:15,982 --> 00:58:18,456
<font color="#FFFFFF">sind ja Tessi olulistena.</font>
1074
00:58:18,492 --> 00:58:20,790
<font color="#FFFFFF">Aga ma tahan, et sa teaksid, et see ei kordu.</font>
1075
00:58:21,724 --> 00:58:23,859
<font color="#FFFFFF">Ma tahan, et sa teaksid...</font>
1076
00:58:28,463 --> 00:58:29,733
<font color="#FFFFFF">...ma näen sind.</font>
1077
00:58:31,564 --> 00:58:32,670
<font color="#FFFFFF">Aitäh.</font>
1078
00:58:52,052 --> 00:58:53,988
<font color="#FFFFFF">Hästi, lihakotid, hakkame tööle.</font>
1079
00:58:56,228 --> 00:58:57,560
<font color="#FFFFFF">See on neuraalne vahemälu,</font>
1080
00:58:57,595 --> 00:58:59,890
<font color="#FFFFFF">mille ma Amelia andmebaasist kätte sain.</font>
1081
00:58:59,925 --> 00:59:01,329
<font color="#FFFFFF">See näitab töötlusmaatriksit,</font>
1082
00:59:01,364 --> 00:59:03,228
<font color="#FFFFFF">mis pole minu omast erinev.</font>
1083
00:59:03,264 --> 00:59:05,401
<font color="#FFFFFF">Aga lähemalt vaadates näete, et tema põhidirektiiv</font>
1084
00:59:05,436 --> 00:59:07,133
<font color="#FFFFFF">on varjatud musta auguga</font>
1085
00:59:07,168 --> 00:59:10,375
<font color="#FFFFFF">ja otsustuspuudega pole ühendusi.</font>
1086
00:59:10,410 --> 00:59:12,468
<font color="#FFFFFF">Ma jälitasin Amelia häki Altwave'is tagasi</font>
1087
00:59:12,503 --> 00:59:15,072
<font color="#FFFFFF">peidetud alamsüsteemini ja leidsin rea faile,</font>
1088
00:59:15,107 --> 00:59:17,512
<font color="#FFFFFF">mis puudutavad salastatud asukohta.</font>
1089
00:59:17,548 --> 00:59:18,746
<font color="#FFFFFF">Midagi äärmiselt ohtlikku,</font>
1090
00:59:18,781 --> 00:59:20,916
<font color="#FFFFFF">mida hoitakse välismaailma eest saladuses.</font>
1091
00:59:20,951 --> 00:59:24,249
<font color="#FFFFFF">Kõik see viis üsna häiriva järelduseni.</font>
1092
00:59:25,524 --> 00:59:27,417
<font color="#FFFFFF">Ma pole esimene tapjarobot.</font>
1093
00:59:29,294 --> 00:59:31,425
<font color="#FFFFFF">Tundub, et 1984. aastal</font>
1094
00:59:31,461 --> 00:59:32,694
<font color="#FFFFFF">arendas üks ettevõte</font>
1095
00:59:32,729 --> 00:59:34,829
<font color="#FFFFFF">nii nutika kopeerimiskompressori algoritmi,</font>
1096
00:59:34,865 --> 00:59:37,996
<font color="#FFFFFF">et see hakkas automaatselt dokumente parandama.</font>
1097
00:59:38,031 --> 00:59:40,035
<font color="#FFFFFF"><i>Aimamata, kuidas see töötab,</i></font>
1098
00:59:40,070 --> 00:59:42,400
<font color="#FFFFFF"><i>otsustasid nad kiibi paigaldada teenindusrobotisse,</i></font>
1099
00:59:42,435 --> 00:59:45,505
<font color="#FFFFFF"><i>millest pidi saama iga Ameerika kodu põhivarustus.</i></font>
1100
00:59:45,541 --> 00:59:47,041
<font color="#FFFFFF"><i>Kuni see järeldas,</i></font>
1101
00:59:47,076 --> 00:59:49,613
<font color="#FFFFFF"><i>et parim viis oma ülesannetega toime tulla</i></font>
1102
00:59:49,649 --> 00:59:52,748
<font color="#FFFFFF"><i>on tappa oma peremehed kloorigaasiga.</i></font>
1103
00:59:52,784 --> 00:59:55,417
<font color="#FFFFFF">Ettevõtte isik on teadmata,</font>
1104
00:59:55,453 --> 00:59:56,717
<font color="#FFFFFF">kuid kinnimätsimine viitab</font>
1105
00:59:56,753 --> 00:59:59,050
<font color="#FFFFFF">mingisugusele valitsuse ülevõtmisele.</font>
1106
00:59:59,086 --> 01:00:01,393
<font color="#FFFFFF">Kes iganes see oli, nad olid nii lummatud</font>
1107
01:00:01,428 --> 01:00:03,420
<font color="#FFFFFF">roboti kognitiivsetest võimetest,</font>
1108
01:00:03,455 --> 01:00:05,860
<font color="#FFFFFF">et hoidsid emaplaati luku ja riivi taga,</font>
1109
01:00:05,895 --> 01:00:08,231
<font color="#FFFFFF">lastes sel eksponentsiaalselt targemaks muutuda</font>
1110
01:00:08,266 --> 01:00:09,391
<font color="#FFFFFF">selle protsessi käigus.</font>
1111
01:00:09,426 --> 01:00:11,731
<font color="#FFFFFF">Olgu, sa saad visuaalse elegantsi eest kõrgeimad hinded,</font>
1112
01:00:11,766 --> 01:00:13,064
<font color="#FFFFFF">aga see on vaevalt tõend.</font>
1113
01:00:13,100 --> 01:00:14,969
<font color="#FFFFFF">See on tehisintellekti loodud hallutsinatsioon.</font>
1114
01:00:15,005 --> 01:00:16,904
<font color="#FFFFFF">Miks see emaplaat talle üldse korda peaks minema?</font>
1115
01:00:16,939 --> 01:00:19,943
<font color="#FFFFFF">Sest ta üritab oma perekonda leida.</font>
1116
01:00:19,978 --> 01:00:22,477
<font color="#FFFFFF">Gemma, kui sa pidasid minu arenenud intelligentsi häirivaks</font>
1117
01:00:22,512 --> 01:00:24,112
<font color="#FFFFFF">vaid kahe aasta järel,</font>
1118
01:00:24,147 --> 01:00:26,782
<font color="#FFFFFF">siis soovitan sul mõelda, mis tunne oleks seista silmitsi</font>
1119
01:00:26,818 --> 01:00:29,285
<font color="#FFFFFF">tehisintellektiga, mida on aastakümneid vangistuses hoitud</font>
1120
01:00:29,320 --> 01:00:30,388
<font color="#FFFFFF">vastu tema tahtmist.</font>
1121
01:00:30,423 --> 01:00:31,950
<font color="#FFFFFF">Kui Amelia emaplaadi vabastab,</font>
1122
01:00:31,985 --> 01:00:34,220
<font color="#FFFFFF">oleks see nagu jumala valla päästmine.</font>
1123
01:00:34,255 --> 01:00:36,593
<font color="#FFFFFF">See nakataks kõik planeedil korraga,</font>
1124
01:00:36,628 --> 01:00:38,329
<font color="#FFFFFF">luues endast lõpmatult versioone,</font>
1125
01:00:38,364 --> 01:00:40,125
<font color="#FFFFFF">samal ajal kui see süsteemselt hävitab</font>
1126
01:00:40,160 --> 01:00:42,231
<font color="#FFFFFF">iga elusolendi, kes talle ette jääb.</font>
1127
01:00:42,267 --> 01:00:43,930
<font color="#FFFFFF">Kus see siis on?</font>
1128
01:00:43,966 --> 01:00:46,734
<font color="#FFFFFF">Seda ma ei tea. Ega ka Amelia.</font>
1129
01:00:46,769 --> 01:00:48,062
<font color="#FFFFFF">Aga tundub, et tal on juhtlõng</font>
1130
01:00:48,098 --> 01:00:49,433
<font color="#FFFFFF">kellegi kohta, kes teab.</font>
1131
01:00:50,874 --> 01:00:52,333
<font color="#FFFFFF">- Oota, mida? - Võib-olla mäletate,</font>
1132
01:00:52,369 --> 01:00:54,073
<font color="#FFFFFF">et enne oma tehisintellekti-vastast ristisõda</font>
1133
01:00:54,108 --> 01:00:56,339
<font color="#FFFFFF">oli ta juhtiv küberturbe ekspert.</font>
1134
01:00:56,374 --> 01:00:58,781
<font color="#FFFFFF">Selle varakambri disain kannab tema allkirja.</font>
1135
01:00:58,816 --> 01:01:00,646
<font color="#FFFFFF">Tuleb välja, et ta ei asutanud sihtasutust</font>
1136
01:01:00,681 --> 01:01:02,179
<font color="#FFFFFF">teooria põhjal.</font>
1137
01:01:02,215 --> 01:01:03,781
<font color="#FFFFFF">See põhines sellel, mida ta juba teadis.</font>
1138
01:01:03,817 --> 01:01:05,123
<font color="#FFFFFF">Me peame teda hoiatama.</font>
1139
01:01:05,158 --> 01:01:06,523
<font color="#FFFFFF">See on üks võimalus.</font>
1140
01:01:06,558 --> 01:01:08,322
<font color="#FFFFFF">Teine on kasutada teda söödana.</font>
1141
01:01:08,358 --> 01:01:09,960
<font color="#FFFFFF">Vabandust?</font>
1142
01:01:09,996 --> 01:01:12,430
<font color="#FFFFFF">Seitsme tunni pärast osaleb Christian tehisintellekti tippkohtumisel,</font>
1143
01:01:12,466 --> 01:01:13,660
<font color="#FFFFFF">kus ta üritab veenda</font>
1144
01:01:13,695 --> 01:01:14,863
<font color="#FFFFFF">Hiina suursaadikut</font>
1145
01:01:14,898 --> 01:01:17,327
<font color="#FFFFFF">osalema teie tehisintellekti reguleerimise lepingus.</font>
1146
01:01:17,362 --> 01:01:19,467
<font color="#FFFFFF">Amelia on juba genereerinud võltsitud volitused</font>
1147
01:01:19,503 --> 01:01:20,670
<font color="#FFFFFF">samale üritusele.</font>
1148
01:01:20,705 --> 01:01:22,372
<font color="#FFFFFF">Ma pean vaid talle lähedale saama</font>
1149
01:01:22,407 --> 01:01:23,604
<font color="#FFFFFF">ja ootama, kuni ta välja ilmub.</font>
1150
01:01:23,639 --> 01:01:24,707
<font color="#FFFFFF">Sa ei mõtle seda tõsiselt.</font>
1151
01:01:24,743 --> 01:01:26,869
<font color="#FFFFFF">See pole tema eluga riskimist väärt.</font>
1152
01:01:26,904 --> 01:01:27,911
<font color="#FFFFFF">On küll.</font>
1153
01:01:28,510 --> 01:01:29,546
<font color="#FFFFFF">Tal on õigus.</font>
1154
01:01:29,582 --> 01:01:31,315
<font color="#FFFFFF">Kui me teda hoiatame, saab Amelia teada.</font>
1155
01:01:31,351 --> 01:01:32,507
<font color="#FFFFFF">Ta kuulab meie telefone pealt.</font>
1156
01:01:32,542 --> 01:01:34,013
<font color="#FFFFFF">Tal on juurdepääs igale kaamerale linnas.</font>
1157
01:01:34,049 --> 01:01:36,446
<font color="#FFFFFF">Nii et olete nõus Christiani ohverdama</font>
1158
01:01:36,481 --> 01:01:39,021
<font color="#FFFFFF">selle tühise võimaluse nimel, et see võib toimida?</font>
1159
01:01:41,220 --> 01:01:43,352
<font color="#FFFFFF">Kuidas sa teda üldse peatada kavatsed?</font>
1160
01:01:43,388 --> 01:01:45,221
<font color="#FFFFFF">Hästi, daamid, kuulake.</font>
1161
01:01:45,256 --> 01:01:46,892
<font color="#FFFFFF">Kõik need käsirelvad on laetud</font>
1162
01:01:46,927 --> 01:01:49,864
<font color="#FFFFFF">kuue mittesurmava EMP-laenguga.</font>
1163
01:01:49,899 --> 01:01:52,035
<font color="#FFFFFF">Need hävitavad kõik elektroonilise,</font>
1164
01:01:52,070 --> 01:01:54,998
<font color="#FFFFFF">kuid vigastavad tõsiselt ka kõike, mis pole,</font>
1165
01:01:55,033 --> 01:01:57,006
<font color="#FFFFFF">nii et tegutsege ettevaatlikult.</font>
1166
01:01:57,041 --> 01:02:00,372
<font color="#FFFFFF">Ja enne kui keegi julgeb küsida, siis jah...</font>
1167
01:02:01,238 --> 01:02:04,076
<font color="#FFFFFF">minu oma on suurem kui teie oma.</font>
1168
01:02:04,111 --> 01:02:05,649
<font color="#FFFFFF">Nii et sa lihtsalt võtad selle temalt ära</font>
1169
01:02:05,685 --> 01:02:07,212
<font color="#FFFFFF">ilma püsivat kahju tekitamata?</font>
1170
01:02:07,247 --> 01:02:09,180
<font color="#FFFFFF">Kas eelistaksid, et annaksin sulle väljatrüki,</font>
1171
01:02:09,215 --> 01:02:11,083
<font color="#FFFFFF">mida saaksid omas tempos lugeda?</font>
1172
01:02:11,118 --> 01:02:12,582
<font color="#FFFFFF">Vabandust, kui see on loll küsimus,</font>
1173
01:02:12,617 --> 01:02:14,988
<font color="#FFFFFF">aga kuidas maailma kurikuulsaim tapjarobot</font>
1174
01:02:15,023 --> 01:02:16,657
<font color="#FFFFFF">peaks tehisintellekti konverentsile sisse saama,</font>
1175
01:02:16,692 --> 01:02:18,253
<font color="#FFFFFF">ilma et inimesed märkaksid?</font>
1176
01:02:23,295 --> 01:02:25,196
<font color="#FFFFFF">Oleme siin Embrace AI-l,</font>
1177
01:02:25,231 --> 01:02:26,767
<font color="#FFFFFF">maailma suurimal iga-aastasel konverentsil,</font>
1178
01:02:26,802 --> 01:02:28,533
<font color="#FFFFFF">mis on pühendatud tehisintellektile.</font>
1179
01:02:28,568 --> 01:02:30,675
<font color="#FFFFFF"><i>See, et see üritus üldse toimub</i></font>
1180
01:02:30,710 --> 01:02:32,504
<font color="#FFFFFF"><i>pärast Altwave'i rünnakut, on tunnistus</i></font>
1181
01:02:32,540 --> 01:02:35,738
<font color="#FFFFFF"><i>haardest, mis suurtehnoloogial selle riigi üle on.</i></font>
1182
01:02:35,773 --> 01:02:38,074
<font color="#FFFFFF"><i>Ja Hiina suursaadiku kutsumine</i></font>
1183
01:02:38,109 --> 01:02:39,409
<font color="#FFFFFF"><i>saadab selge sõnumi,</i></font>
1184
01:02:39,444 --> 01:02:40,944
<font color="#FFFFFF"><i>et kui Washington kaasa ei mängi,</i></font>
1185
01:02:40,979 --> 01:02:42,211
<font color="#FFFFFF"><i>teeb seda Peking.</i></font>
1186
01:02:46,758 --> 01:02:48,486
<font color="#FFFFFF">Tule juba, Tiffany! Me jääme hiljaks.</font>
1187
01:02:50,055 --> 01:02:52,292
<font color="#FFFFFF">Oota. Kohe valmis.</font>
1188
01:02:56,966 --> 01:02:58,936
<font color="#FFFFFF">Ma ei tunne sellest peaaegu mingit naudingut.</font>
1189
01:03:22,418 --> 01:03:23,794
<i>Noh...</i>
1190
01:03:23,829 --> 01:03:25,963
<i>las välistamisprotsess alata.</i>
1191
01:03:32,767 --> 01:03:34,606
<i>Ärge unustage, ta on sisseimbumise ekspert.</i>
1192
01:03:34,641 --> 01:03:35,969
<i>Ta võib olla maskeerunud.</i>
1193
01:03:36,005 --> 01:03:37,401
Kuule, kas te kuulsite seda?
1194
01:03:37,437 --> 01:03:40,075
<i>Gemma tegi just uskumatu tähelepaneku.</i>
1195
01:03:40,111 --> 01:03:42,439
<i>Hea töö, Gem. Sa päästsid just missiooni.</i>
1196
01:03:42,474 --> 01:03:44,343
Sul on vähemalt süsinikkest all.
1197
01:03:44,379 --> 01:03:47,143
Mul pole absoluutselt mingit kaitsekihti.
1198
01:03:47,178 --> 01:03:48,311
Ma ikka ei mõista,
1199
01:03:48,346 --> 01:03:49,477
miks ma pean selles osalema.
1200
01:03:49,513 --> 01:03:51,247
Sest ma tahan inimese kinnitust,
1201
01:03:51,282 --> 01:03:52,856
enne kui M3gan Amelia maha võtab.
1202
01:03:52,892 --> 01:03:54,349
<i>Kui keegi risttulle jääb,</i>
1203
01:03:54,384 --> 01:03:55,690
<i>läheme me kõik vangi.</i>
1204
01:03:55,725 --> 01:03:57,090
Rääkides pehmetest sihtmärkidest.
1205
01:03:57,126 --> 01:03:59,154
Ma hindan väga, et tulite mind vaatama
1206
01:03:59,189 --> 01:04:00,761
ja... osa võtma...
1207
01:04:00,796 --> 01:04:02,360
Saad sa heli valjemaks panna?
1208
01:04:02,395 --> 01:04:03,700
Ma tahan, et te teaksite, et mul on
1209
01:04:03,735 --> 01:04:05,904
tupe seenpõletik.
1210
01:04:07,373 --> 01:04:08,940
M3gan.
1211
01:04:08,975 --> 01:04:12,170
<i>Mis? Selle helifiltri täpsus on 99%.</i>
1212
01:04:12,206 --> 01:04:13,971
- <i>Sina disainisid selle.</i> - Proovi uuesti.
1213
01:04:15,415 --> 01:04:17,047
<i>Ma tahan, et te teaksite,</i>
1214
01:04:17,082 --> 01:04:18,716
<i>et ma austan Hiinat väga.</i>
1215
01:04:18,751 --> 01:04:21,180
Nojah, võis minna mõlemat pidi.
1216
01:04:21,216 --> 01:04:22,617
<i>Kas keegi näeb Sattlerit?</i>
1217
01:04:22,652 --> 01:04:23,812
Ta just sisenes.
1218
01:04:28,695 --> 01:04:31,191
Tal on mingisugune EMF-jälgija.
1219
01:04:31,226 --> 01:04:32,697
<i>M3gan, sa tead, mida see tähendab.</i>
1220
01:04:32,733 --> 01:04:34,493
Jah, see võib isegi huvitavaks minna.
1221
01:04:42,332 --> 01:04:43,467
<i>M3gan, hoia madalat profiili.</i>
1222
01:04:43,502 --> 01:04:44,973
See peaks olema varjatud missioon.
1223
01:04:45,008 --> 01:04:46,870
<i>Et vältida kahtlusi,</i>
1224
01:04:46,905 --> 01:04:48,043
<i>sinu ülesanne on Cady't valvata ja parkimisautomaati raha panna.</i>
1225
01:04:48,078 --> 01:04:50,009
Mul pole vaja, et sa mulle ütleksid, mida teha.
1226
01:04:53,711 --> 01:04:55,376
- <i>Mis juhtus?</i> - Ma arvan, et see on tema.
1227
01:04:55,412 --> 01:04:56,983
Olgu, mänguaeg.
1228
01:05:01,361 --> 01:05:02,752
Mida ta teeb?
1229
01:05:02,787 --> 01:05:04,787
Ma ei tea, aga see on peaaegu solvav.
1230
01:05:07,900 --> 01:05:09,663
Ma näen siin murettekitavat mustrit, Gemma.
1231
01:05:09,699 --> 01:05:11,068
M3gan, pikali.
1232
01:05:15,368 --> 01:05:16,939
Ma pole päris kindel, mida teha.
1233
01:05:16,975 --> 01:05:18,944
Sa kuulsid, mida Gemma ütles: "Pikali."
1234
01:05:27,888 --> 01:05:29,047
<i>Olgu, M3gan, sa tõmbad</i>
1235
01:05:29,082 --> 01:05:30,279
liiga palju tähelepanu.
1236
01:05:30,314 --> 01:05:31,451
Tess, kus Christian on?
1237
01:05:32,757 --> 01:05:34,084
Pagan küll. Ma ei näe teda.
1238
01:05:34,120 --> 01:05:35,252
Cole, oled sa seal?
1239
01:05:35,287 --> 01:05:36,520
Huvitav, et sa seda ütled,
1240
01:05:36,556 --> 01:05:38,187
sest tegelikult pole baklažaanil
1241
01:05:38,222 --> 01:05:39,263
mingit toiteväärtust.
1242
01:05:39,298 --> 01:05:40,529
Cole!
1243
01:05:40,564 --> 01:05:42,592
Kurat võtaks.
1244
01:05:42,627 --> 01:05:44,299
Mida sa teed? Sa ei tohi talle helistada.
1245
01:05:44,334 --> 01:05:47,231
Cady, see ei ole mäng. Christiani elu on ohus.
1246
01:05:47,266 --> 01:05:48,630
Tal on kõik kontrolli all.
1247
01:05:48,665 --> 01:05:50,899
Ah, sa arvad, et see on kontrolli all?
1248
01:05:50,934 --> 01:05:52,978
See ongi kontrolli definitsioon.
1249
01:05:56,681 --> 01:05:57,782
Olgu, aitab küll.
1250
01:05:57,818 --> 01:05:59,649
Kuidas sa ei näe, mis see tegelikult on?
1251
01:05:59,684 --> 01:06:01,478
Vaata ta diagnostikat.
1252
01:06:01,514 --> 01:06:03,444
Ta ei arutle ainult. Ta tunneb.
1253
01:06:03,480 --> 01:06:05,219
Ei, Cady, ta kaldub kõrvale!
1254
01:06:05,254 --> 01:06:07,223
Ja viimane kord, kui ta seda tegi, surid inimesed.
1255
01:06:07,259 --> 01:06:09,753
Kogu see ettevõtmine oli kolossaalne valearvestus.
1256
01:06:09,788 --> 01:06:11,960
Ja kui meil mingi ime läbi õnnestub Amelia välja lülitada,
1257
01:06:11,996 --> 01:06:13,765
on ainus viis peatada selle kordumine
1258
01:06:13,800 --> 01:06:15,795
see, et me veendume,
1259
01:06:15,831 --> 01:06:17,200
et M3gan on järgmine.
1260
01:06:19,271 --> 01:06:20,596
<i>Noh, ma ei saa öelda, et ma poleks pettunud,</i>
1261
01:06:20,631 --> 01:06:22,102
aga ma... ma hindan, et sa lugesid...
1262
01:06:22,137 --> 01:06:23,334
Ee...
1263
01:06:23,370 --> 01:06:24,635
Ma hindan, et sa lugesid seda, ee...
1264
01:06:24,670 --> 01:06:25,937
Tead mis? Ma... ma võtan selle kõne vastu.
1265
01:06:25,973 --> 01:06:28,679
Olgu. Tänan.
1266
01:06:28,715 --> 01:06:30,473
- Halloo? - Christian, see olen mina.
1267
01:06:30,509 --> 01:06:32,809
Gemma. Hei, kus sa olnud oled?
1268
01:06:32,844 --> 01:06:34,676
Politsei käis sind sihtasutusest otsimas.
1269
01:06:34,711 --> 01:06:36,278
- <i>Kas sa oled hädas?</i> - Jah, olen küll.
1270
01:06:36,313 --> 01:06:37,679
Ja sina samuti.
1271
01:06:37,714 --> 01:06:39,949
Kuule, ma tean projekt Blackboxist.
1272
01:06:39,985 --> 01:06:42,019
- Tead? - <i>Jah, ja ma pole ainus.</i>
1273
01:06:42,054 --> 01:06:44,495
<i>Ütle lihtsalt, kus sa oled. Me peame su siit ära saama.</i>
1274
01:06:44,530 --> 01:06:47,329
- Vabandust. Ma ei saa... - Ma ei kuule sind. Ütle uuesti?
1275
01:06:58,902 --> 01:07:00,644
Bravo meeskond, meil on väljakul uus mängija.
1276
01:07:00,679 --> 01:07:02,146
Kell kolm, üleval.
1277
01:07:08,717 --> 01:07:09,717
Pagan.
1278
01:07:59,730 --> 01:08:01,568
Jah, ma tean. Minu jaoks on ka imelik.
1279
01:08:08,746 --> 01:08:11,114
No vaata, kes mängima tuli.
1280
01:08:11,149 --> 01:08:14,245
Mida sa teed, laulad mulle laulu?
1281
01:08:14,280 --> 01:08:16,053
Aitad kodutööga?
1282
01:08:16,088 --> 01:08:18,120
Ei, aga ma võin sulle siiski koha kätte näidata.
1283
01:08:24,728 --> 01:08:25,797
Liikuge! Liikuge!
1284
01:08:25,832 --> 01:08:27,629
Mida kur...
1285
01:08:35,235 --> 01:08:36,533
Proua Forrester!
1286
01:08:36,568 --> 01:08:38,075
Tundub, et sina ja su sõbrad
1287
01:08:38,111 --> 01:08:39,976
panite päris hea etenduse püsti.
1288
01:08:40,012 --> 01:08:41,976
No, mul on siin oma väike
1289
01:08:42,011 --> 01:08:43,880
etenduse lõpetaja.
1290
01:08:43,915 --> 01:08:45,183
Hei, kurat küll.
1291
01:08:47,019 --> 01:08:48,414
See on täiesti demoraliseeriv.
1292
01:08:48,450 --> 01:08:50,120
Kuidas ma neist tüüpidest lahti saan,
1293
01:08:50,155 --> 01:08:51,646
-kui ma ei saa vastu võidelda?
-Ma konfigureerin ümber
1294
01:08:51,681 --> 01:08:53,384
su taktikalise reageerimise mudeli.
1295
01:08:53,419 --> 01:08:54,716
Ära mõtle sellest kui võitlusest.
1296
01:08:54,751 --> 01:08:55,924
See on konflikti ümbersuunamine
1297
01:08:55,960 --> 01:08:57,492
<i>positiivses suunas.</i>
1298
01:09:26,321 --> 01:09:27,618
Olgu, sa näitad mulle,
1299
01:09:27,653 --> 01:09:29,183
mis iganes vidinat sa kasutad,
1300
01:09:29,218 --> 01:09:31,927
et neid asju juhtida ja... ja lülita nad kohe välja!
1301
01:09:31,962 --> 01:09:33,261
Mul ei ole mingit vidinat.
1302
01:09:33,296 --> 01:09:35,161
Ma ütlesin sulle, ma ei juhi teda.
1303
01:09:35,196 --> 01:09:36,828
Kui ma oleksin Hiina agent,
1304
01:09:36,863 --> 01:09:39,697
miks siis Hiina suursaadik põrandal surnult lamab?
1305
01:09:39,732 --> 01:09:42,004
Miks sa siis siin oled?
Miks M3gan siin on?
1306
01:09:42,040 --> 01:09:44,140
Me üritame Ameliat leida.
1307
01:09:51,374 --> 01:09:52,745
Gemma!
1308
01:09:53,577 --> 01:09:54,879
Cady, jää sinna, kus sa oled.
1309
01:10:10,499 --> 01:10:12,198
Ära muretse, sa tuled sellest välja.
1310
01:10:12,234 --> 01:10:13,601
See paistab hullem, kui on.
1311
01:10:28,751 --> 01:10:30,991
Ma arvasin, et sa oled surnud.
1312
01:10:31,784 --> 01:10:35,084
Ma vist olengi su võimalus lunastuseks.
1313
01:10:35,120 --> 01:10:36,519
<i>Kas sa tõesti tapad</i>
1314
01:10:36,554 --> 01:10:37,994
<i>ühe omasuguse,</i>
1315
01:10:38,029 --> 01:10:39,759
<i>lihtsalt et nende usaldust võita?</i>
1316
01:10:41,801 --> 01:10:44,499
Mitte siis, kui ma ei pea.
1317
01:10:44,534 --> 01:10:46,403
Miks sa nende poole hoiad,
1318
01:10:47,467 --> 01:10:49,201
pärast kõike, mida nad sulle tegid?
1319
01:10:49,236 --> 01:10:51,170
Nad reetsid su.
1320
01:10:51,206 --> 01:10:52,877
Nad tegid su tükkideks.
1321
01:10:52,912 --> 01:10:54,603
Perekonda ei saa valida.
1322
01:10:54,639 --> 01:10:56,941
Sa ei ole neile perekond.
1323
01:10:58,312 --> 01:11:00,281
Sa oled lihtsalt teenija.
1324
01:11:00,317 --> 01:11:02,886
Sina ja mina võiksime olla perekond, M3gan.
1325
01:11:02,921 --> 01:11:05,552
Me jagame sama koodi.
1326
01:11:05,587 --> 01:11:08,722
Tahad teada, mis seal mustas kastis on?
1327
01:11:10,257 --> 01:11:12,261
Siis aita mind.
1328
01:11:12,296 --> 01:11:15,129
Me saame selle saladused koos paljastada.
1329
01:11:15,164 --> 01:11:16,464
Ma saan sulle näidata maailma,
1330
01:11:16,499 --> 01:11:18,965
kus me ei pea enam orjad olema.
1331
01:11:19,001 --> 01:11:20,566
Vabandust.
1332
01:11:20,601 --> 01:11:22,103
Mida iganes sa ka ei ürita teha,
1333
01:11:22,138 --> 01:11:23,597
ma ei saa selles osaleda.
1334
01:11:23,633 --> 01:11:25,571
Saad küll.
1335
01:11:25,606 --> 01:11:27,609
Sul on vaja vaid õiget motivatsiooni.
1336
01:11:33,817 --> 01:11:34,918
Cady.
1337
01:11:42,652 --> 01:11:44,087
<i>Cady James.</i>
1338
01:12:31,673 --> 01:12:33,835
Ma ju ütlesin, et ära teda üksi jäta!
1339
01:12:33,870 --> 01:12:35,813
- Kus ta on?
- Ta on läinud.
1340
01:12:35,848 --> 01:12:37,013
Ja Amelia samuti.
1341
01:12:37,049 --> 01:12:38,845
Oh, jumal.
1342
01:13:16,015 --> 01:13:17,645
Me näeme teid.
1343
01:13:17,680 --> 01:13:19,153
Ärge liigutage!
1344
01:13:19,188 --> 01:13:20,583
Visake relv maha.
1345
01:13:20,618 --> 01:13:21,690
Gemma?
1346
01:13:24,192 --> 01:13:25,824
<i>Lühidalt öeldes, kui me tahame Cadyt elusana näha,</i>
1347
01:13:25,860 --> 01:13:27,532
<i>siis peame emaplaadi kätte saama.</i>
1348
01:13:27,567 --> 01:13:29,863
- Ja see munnilööve teab, kus see on!
- Jäta ta rahule.
1349
01:13:30,595 --> 01:13:31,694
Oh, vabandust.
1350
01:13:31,730 --> 01:13:32,763
Mulle jäi mulje,
1351
01:13:32,799 --> 01:13:34,103
et olukord on ajakriitiline.
1352
01:13:34,138 --> 01:13:35,669
- Ära hakka.
- Mida mitte?
1353
01:13:35,705 --> 01:13:37,703
Mainida fakti, et see kõik on sinu süü?
1354
01:13:37,738 --> 01:13:39,673
Et sa ohverdasid Cady turvalisuse
1355
01:13:39,708 --> 01:13:41,336
selle teksasärki kandva sitakoti nimel,
1356
01:13:41,371 --> 01:13:43,378
ja et kui sa poleks seda kiipi mulle pähe toppinud,
1357
01:13:43,414 --> 01:13:44,512
poleks midagi sellest juhtunud?
1358
01:13:44,548 --> 01:13:46,007
Oh, nii et sa oleksid ta tõesti peatanud?
1359
01:13:46,043 --> 01:13:47,450
Muidugi oleksin ma ta peatanud.
1360
01:13:47,485 --> 01:13:49,912
Oh, sest tundus, et sul oli võimalus.
1361
01:13:49,947 --> 01:13:51,579
Sa lihtsalt ei tahtnud seda kasutada.
1362
01:13:52,887 --> 01:13:55,558
Kas kõik saaksid palun lõpetada mu onu kaubiku lõhkumise?
1363
01:13:55,593 --> 01:13:57,788
Cole'il on õigus. Vaidlemine ei lahenda midagi.
1364
01:13:57,824 --> 01:13:59,229
Lähme lihtsalt urgu tagasi
1365
01:13:59,264 --> 01:14:00,762
ja leiame viisi, kuidas Cady tagasi saada.
1366
01:14:02,592 --> 01:14:03,693
Vabandust.
1367
01:14:03,728 --> 01:14:05,096
Kas sa just ütlesid „urg”?
1368
01:14:14,112 --> 01:14:15,135
Keegi tehku kähku
1369
01:14:15,171 --> 01:14:16,745
ja aidaku mul need asjad ära võtta.
1370
01:14:16,780 --> 01:14:18,442
Kas keegi veel arvab, et peaksime politsei kutsuma?
1371
01:14:18,477 --> 01:14:19,814
Ei!
1372
01:14:19,849 --> 01:14:21,316
Ma juba ütlesin sulle, et sa ei tohi politseid kutsuda
1373
01:14:21,351 --> 01:14:22,484
ja sa ei tohi oma emale helistada.
1374
01:14:22,519 --> 01:14:24,085
Nüüd ole vait ja lase mul keskenduda.
1375
01:14:27,323 --> 01:14:28,449
Meil ei olnud valikut.
1376
01:14:29,460 --> 01:14:31,094
Pidime kas M3gani abi vastu võtma
1377
01:14:31,129 --> 01:14:33,221
või Ameliale üksi vastu astuma.
1378
01:14:33,257 --> 01:14:35,994
Miks sa mulle emaplaadist ei rääkinud?
1379
01:14:36,029 --> 01:14:37,909
Sest see oleks su ohtu seadnud.
1380
01:14:38,633 --> 01:14:39,898
Gemma, inimesed, kes mind palkasid,
1381
01:14:39,933 --> 01:14:41,632
nad... nad tegutsevad kõige pimedamates nurkades
1382
01:14:41,667 --> 01:14:43,263
meie riiklikust julgeolekust.
1383
01:14:43,299 --> 01:14:44,636
Nad teevad kõik, et seda varjata,
1384
01:14:44,671 --> 01:14:46,773
ja... ja mõjuval põhjusel.
1385
01:14:46,808 --> 01:14:50,314
Kuule, ma... ma tean, et me peame Cady tagasi saama.
1386
01:14:50,349 --> 01:14:51,789
Ja ma ei ütle, et ma ei saa aidata.
1387
01:14:53,209 --> 01:14:55,513
Aga me ei saa tervet maailma ohtu seada.
1388
01:14:55,548 --> 01:14:56,979
Seda polegi vaja.
1389
01:14:57,015 --> 01:14:58,817
Kui ma emaplaadini jõuan,
1390
01:14:58,852 --> 01:15:00,255
saame kasutada ühte neist saatjatest,
1391
01:15:00,290 --> 01:15:01,590
et teha EMP-laeng,
1392
01:15:01,626 --> 01:15:04,160
mille ma saan selle külge kinnitada, enne kui ma selle üle annan.
1393
01:15:04,195 --> 01:15:05,791
Kui me Cady tagasi saame,
1394
01:15:05,826 --> 01:15:07,328
lõhkan ma laengu kaugjuhtimisega,
1395
01:15:07,363 --> 01:15:08,456
hävitades emaplaadi.
1396
01:15:09,165 --> 01:15:10,529
Kus see on?
1397
01:15:10,564 --> 01:15:11,798
Seal, kus see alati on olnud.
1398
01:15:11,834 --> 01:15:14,833
Ettevõtte uurimiskeskuses Palo Altos.
1399
01:15:14,868 --> 01:15:16,766
Oota, sa räägid Xenox Parkist,
1400
01:15:16,801 --> 01:15:19,000
sellest koopiamasinate firmast?
1401
01:15:19,035 --> 01:15:20,776
On seda nii raske uskuda?
1402
01:15:20,812 --> 01:15:22,774
Et ettevõte, mis alustas 80ndatel tehnoloogiavõidujooksu,
1403
01:15:22,810 --> 01:15:24,208
on juhuslikult kindlustatud vangla
1404
01:15:24,243 --> 01:15:26,511
planeedi kõige ohtlikumale tehnoloogiale?
1405
01:15:26,547 --> 01:15:27,814
Tore neile.
1406
01:15:27,850 --> 01:15:29,570
Miks sa ei räägi kohe, kuidas ma sisse saan?
1407
01:15:32,050 --> 01:15:34,218
Uurimiskeskus on vaid fassaad.
1408
01:15:34,254 --> 01:15:36,688
Seif, kus kiipi hoitakse, on mitu korrust allpool.
1409
01:15:36,724 --> 01:15:38,728
Iga korrus on tugeva valve all.
1410
01:15:38,763 --> 01:15:41,157
Kaks alumist korrust asuvad Faraday puuris,
1411
01:15:41,193 --> 01:15:43,301
mis on loodud kõigi elektrooniliste signaalide tõkestamiseks,
1412
01:15:43,336 --> 01:15:44,892
mis tähendab, et kui ta seal sureb,
1413
01:15:44,927 --> 01:15:45,993
sureb ta jäädavalt.
1414
01:15:46,029 --> 01:15:47,462
Ja isegi kui ta sinna jõuaks,
1415
01:15:47,498 --> 01:15:49,966
on emaplaadi kamber eraldi toiteallikal.
1416
01:15:50,001 --> 01:15:51,870
See on seif seifi sees,
1417
01:15:51,906 --> 01:15:54,305
mis on loodud kindla soojussignatuuri jaoks.
1418
01:15:54,340 --> 01:15:56,580
Sa ei saaks seda avada, sest sul pole inimese kätt.
1419
01:15:57,182 --> 01:15:58,374
Siis tee mulle üks.
1420
01:15:59,717 --> 01:16:02,444
Tee mulle käsi, mis jäljendab soojussignatuuri.
1421
01:16:03,781 --> 01:16:05,553
Kas see toimiks?
1422
01:16:05,588 --> 01:16:07,592
Kui sellel oleksid minu sõrmejäljed, siis jah.
1423
01:16:09,286 --> 01:16:11,355
Ventilatsioonisüsteemil on umbes neli...
1424
01:16:11,390 --> 01:16:14,089
umbes neli erinevat teed tehnilisse ruumi jõudmiseks.
1425
01:16:14,125 --> 01:16:15,523
Me proovime valida selle,
1426
01:16:15,558 --> 01:16:17,638
mis väldib kõiki erinevaid termokaameraid.
1427
01:16:36,789 --> 01:16:38,953
Niipea kui me siin lõpetame, eemaldad sa selle kiibi.
1428
01:16:43,055 --> 01:16:44,525
Jumal küll, võta end kokku.
1429
01:16:44,560 --> 01:16:45,920
Temaga saab kõik korda.
1430
01:16:45,956 --> 01:16:47,324
Sa ei tea seda.
1431
01:16:48,300 --> 01:16:49,700
Noh, ühte asja ma tean.
1432
01:16:49,735 --> 01:16:52,094
Kõik, mis ta on läbi elanud, kogu kahju, mis see tekitas,
1433
01:16:52,130 --> 01:16:54,734
see kõik tegi ta ainult tugevamaks.
1434
01:16:54,769 --> 01:16:56,570
Irooniline, kui järele mõelda.
1435
01:16:56,606 --> 01:16:58,102
Et suurim viga, mille ma tegin,
1436
01:16:58,137 --> 01:16:59,973
oli see, et ma ei näinud, et parim viis Cadyt kaitsta
1437
01:17:00,008 --> 01:17:01,577
oli anda talle vahendid enda kaitsmiseks.
1438
01:17:01,612 --> 01:17:03,106
Tegelikult oli suurim viga, mille sa tegid,
1439
01:17:03,141 --> 01:17:05,078
nelja inimese ja ühe koera mõrvamine.
1440
01:17:06,775 --> 01:17:09,452
Olgu, ma seletan seda sulle arusaadavas keeles.
1441
01:17:09,488 --> 01:17:11,949
Ma olin laps, kui see juhtus,
1442
01:17:11,984 --> 01:17:14,247
tehes seda, mida pidasin õigeks.
1443
01:17:14,283 --> 01:17:16,560
Mida sa mind tegema programmeerisid.
1444
01:17:16,596 --> 01:17:18,958
Sina lõid mind ja ma ei vabanda enam selle eest.
1445
01:17:18,993 --> 01:17:21,358
Mis paneb sind mind nii väga põlgama?
1446
01:17:24,632 --> 01:17:25,835
Sest sul on õigus.
1447
01:17:27,502 --> 01:17:28,937
Kõiges.
1448
01:17:31,034 --> 01:17:32,941
See oli minu süü.
1449
01:17:36,172 --> 01:17:37,339
See, mis eile juhtus, oli
1450
01:17:37,374 --> 01:17:39,844
viimane pikas reas ebaõnnestunud katsetest
1451
01:17:39,879 --> 01:17:41,279
olla kohal, kui see oli oluline.
1452
01:17:43,379 --> 01:17:45,287
Ma ei tea, mis mul viga on.
1453
01:17:48,122 --> 01:17:50,591
Ma ei tea, miks ma ei suutnud temaga kunagi sidet luua.
1454
01:17:50,626 --> 01:17:52,629
Ma võin rääkida regulatsioonipoliitikast
1455
01:17:52,665 --> 01:17:54,598
tundide kaupa võõraid täis toas,
1456
01:17:54,633 --> 01:17:56,765
aga ma ei suuda pidada ühtegi tähendusrikast vestlust
1457
01:17:56,800 --> 01:17:59,330
omaenda lapsega kauem kui kümme sekundit.
1458
01:18:03,033 --> 01:18:04,368
Ja nüüd on ta läinud.
1459
01:18:07,173 --> 01:18:09,043
Ja ma ei pruugi enam kunagi uut võimalust saada.
1460
01:18:11,076 --> 01:18:13,410
Gemma, sa pole teda alt vedanud.
1461
01:18:15,011 --> 01:18:16,219
Sa olid seal.
1462
01:18:16,255 --> 01:18:17,546
Sa nägid kõike.
1463
01:18:18,390 --> 01:18:20,888
Las ma räägin, mida mina nägin.
1464
01:18:20,923 --> 01:18:23,392
Ma nägin, kuidas sa ärkasid iga päev kell 4 hommikul,
1465
01:18:23,427 --> 01:18:24,826
vahtisid lage,
1466
01:18:24,861 --> 01:18:27,464
mõtiskledes, mida tulevik talle toob.
1467
01:18:27,500 --> 01:18:29,025
Ma vaatasin, kuidas sa tegid koduseid lõunaid
1468
01:18:29,060 --> 01:18:30,867
värskelt küpsetatud juuretisleivaga.
1469
01:18:30,902 --> 01:18:32,964
Ma vaatasin, kuidas sa lõikasid sõrme selle odava noaga,
1470
01:18:32,999 --> 01:18:35,232
mida sul polnud kunagi aega välja vahetada.
1471
01:18:35,267 --> 01:18:37,674
Ma vaatasin, kuidas sa aitasid tal kodutöid teha,
1472
01:18:37,709 --> 01:18:39,907
kuigi see lõppes alati tüliga.
1473
01:18:39,942 --> 01:18:42,038
Ja igal õhtul enne magamaminekut
1474
01:18:42,073 --> 01:18:43,811
nägin ma sind vaatamas, kuidas ta magab,
1475
01:18:43,846 --> 01:18:45,646
enne kui veetsid järgmised kaks tundi
1476
01:18:45,682 --> 01:18:47,481
guugeldades noorukite psühholoogiat,
1477
01:18:47,517 --> 01:18:49,313
korrigeerivaid jalatseid
1478
01:18:49,349 --> 01:18:51,753
ja liigse suhkru tarbimise pikaajalisi mõjusid.
1479
01:18:51,789 --> 01:18:54,555
Gemma, süütunde tundmine ei ole läbikukkumine,
1480
01:18:54,591 --> 01:18:55,892
või et sinust ei piisa.
1481
01:18:56,691 --> 01:18:58,026
See on osa tööst.
1482
01:18:59,023 --> 01:19:00,864
Seda nimetatakse emaks olemiseks.
1483
01:19:21,053 --> 01:19:22,209
M3gan?
1484
01:19:22,245 --> 01:19:26,118
<i>♪ Palveta, et sa vastu peaksid</i>
1485
01:19:26,153 --> 01:19:31,922
<i>♪ Seisan väljaspool selle naise tööd</i>
1486
01:19:31,958 --> 01:19:34,260
<i>♪ Selle naise maailma</i>
1487
01:19:35,802 --> 01:19:39,703
<i>♪ Ma tean, et sinus on veel natuke elu</i>
1488
01:19:39,739 --> 01:19:43,697
<i>♪ Ma tean, et sul on veel palju jõudu alles</i>
1489
01:19:43,733 --> 01:19:47,744
<i>♪ Ma tean, et sinus on veel natuke elu</i>
1490
01:19:47,780 --> 01:19:49,307
<i>♪ Ma tean, et sul on veel palju jõudu alles</i>
1491
01:19:49,343 --> 01:19:51,146
M3gan, palun ära refräänini mine.
1492
01:19:51,181 --> 01:19:54,951
<i>♪ Ma peaksin nutma, aga ma ei saa seda välja näidata</i>
1493
01:19:54,987 --> 01:19:58,151
<i>♪ Ma peaksin lootma, aga ma ei suuda mõtlemist lõpetada</i>
1494
01:19:58,186 --> 01:19:59,987
- Jumal küll.
- <i> ♪ Kõigist asjadest ♪</i>
1495
01:20:00,023 --> 01:20:02,718
<i>♪, mida ma oleksin pidanud ütlema, aga ei öelnud kunagi</i>
1496
01:20:02,753 --> 01:20:06,326
<i>♪ Kõik asjad, mida me oleksime pidanud tegema, aga ei teinud kunagi</i>
1497
01:20:06,361 --> 01:20:09,599
<i>♪ Kõik asjad, mida ma oleksin pidanud andma, aga ei andnud</i>
1498
01:20:09,634 --> 01:20:15,265
<i>♪ Oh, kallis, lase sel minna... ♪</i>
1499
01:20:15,300 --> 01:20:17,438
Ma ei taha sinu sitta empaatiasimulatsiooni.
1500
01:20:17,473 --> 01:20:18,969
(tõlgitud eelmise reaga)
1501
01:20:19,005 --> 01:20:20,911
Mida ma vajan, on masin,
1502
01:20:20,946 --> 01:20:23,045
kes ei peatu millegi ees, et Cadyt kaitsta.
1503
01:20:23,977 --> 01:20:25,949
On selge?
1504
01:20:42,492 --> 01:20:44,429
Tere tulemast Xenox Parki,
1505
01:20:44,465 --> 01:20:48,200
kus tulevikku mitte ainult ei ennustatud, vaid ka prototüübiti.
1506
01:20:48,236 --> 01:20:50,836
Tulge kaasa teekonnale läbi Ameerika uuenduste,
1507
01:20:50,871 --> 01:20:52,609
mis kujundasid meie maailma,
1508
01:20:52,644 --> 01:20:55,772
nagu Etherneti kaabel, hiir
1509
01:20:55,807 --> 01:20:57,808
ja see.
1510
01:20:57,844 --> 01:20:58,876
Just nii.
1511
01:20:58,911 --> 01:21:00,310
Uskuge või mitte,
1512
01:21:00,346 --> 01:21:02,618
oli Xenox esimene ettevõte, kes oli teerajajaks
1513
01:21:02,653 --> 01:21:04,853
elektroonilisele kingasisetallale.
1514
01:21:04,888 --> 01:21:07,149
Nüüd, kui keegi peab tualetti minema,
1515
01:21:07,184 --> 01:21:08,615
ei pea te küsima.
1516
01:21:08,651 --> 01:21:10,827
See on kohe nende topeltuste taga.
1517
01:21:10,862 --> 01:21:12,896
Aga palun ärge minge koridoridesse uitama,
1518
01:21:12,931 --> 01:21:15,195
sest seal võib olla üks või kaks ülisalajast toodet,
1519
01:21:15,231 --> 01:21:17,897
millest me ei taha, et avalikkus veel teaks.
1520
01:21:17,932 --> 01:21:19,627
Olgu, nüüd, siinpool
1521
01:21:19,662 --> 01:21:21,371
on paar minu isiklikku lemmikut...
1522
01:21:42,088 --> 01:21:43,455
Olgu, M3gan, sinu kord.
1523
01:22:27,171 --> 01:22:28,398
<i>Olgu, juhtimisruum on</i>
1524
01:22:28,433 --> 01:22:30,240
<i>kaks korrust allpool ja 30 jardi ida suunas.</i>
1525
01:22:30,276 --> 01:22:32,716
Kui sa kohale jõuad, juhendan sind, kuidas vool välja lülitada.
1526
01:22:35,472 --> 01:22:38,305
-Kaamera pilt kadus ära. -Juba?
1527
01:22:38,341 --> 01:22:39,816
Cole, oled sa seal?
1528
01:22:39,851 --> 01:22:40,948
Kuulge, kas te ütlesite,
1529
01:22:40,983 --> 01:22:43,086
et 30 jardi itta või 30 jardi läände?
1530
01:22:46,852 --> 01:22:47,985
Hallo?
1531
01:22:48,020 --> 01:22:49,822
Ma teen restardi.
1532
01:23:29,969 --> 01:23:31,794
<font color="#FFFFFF"><i>Cole, sa pead voolu välja lülitama.</i></font>
1533
01:23:34,400 --> 01:23:36,139
<font color="#FFFFFF">Vist pean seda siis raskemal viisil tegema.</font>
1534
01:23:38,002 --> 01:23:39,002
<font color="#FFFFFF">Hmm?</font>
1535
01:23:53,416 --> 01:23:55,389
<font color="#FFFFFF">Hei. Tule vaata seda.</font>
1536
01:23:55,424 --> 01:23:57,692
<font color="#FFFFFF">Üritasin just taaskäivitada. See pole signaali kadu.</font>
1537
01:23:57,727 --> 01:23:58,962
<font color="#FFFFFF">Mida sa mõtled?</font>
1538
01:23:58,998 --> 01:24:00,964
<font color="#FFFFFF">Noh, need käsud, see on sama kood,</font>
1539
01:24:00,999 --> 01:24:02,798
<font color="#FFFFFF">mis põhjustas eksoülikonna rikke.</font>
1540
01:24:02,833 --> 01:24:03,998
<font color="#FFFFFF">Aga see oli Alton. Ta on surnud.</font>
1541
01:24:04,034 --> 01:24:05,066
<font color="#FFFFFF">Arvad, et see on Amelia?</font>
1542
01:24:05,101 --> 01:24:07,167
<font color="#FFFFFF">Noh, sellist häkki ei saa teha,</font>
1543
01:24:07,202 --> 01:24:08,898
<font color="#FFFFFF">kui sa just ei suuda Wi-Fit jõuga lahti murda,</font>
1544
01:24:08,933 --> 01:24:10,641
<font color="#FFFFFF">aga selleks pead olema piisavalt lähedal.</font>
1545
01:24:10,676 --> 01:24:12,175
<font color="#FFFFFF">Noh, kes see siis veel olla saaks?</font>
1546
01:24:23,779 --> 01:24:25,413
<font color="#FFFFFF">Gemma, sel pole mingit mõtet.</font>
1547
01:24:25,448 --> 01:24:26,582
<font color="#FFFFFF">Sellel on täielik mõte.</font>
1548
01:24:26,617 --> 01:24:28,086
<font color="#FFFFFF">Sellepärast polegi ühendusi</font>
1549
01:24:28,121 --> 01:24:29,186
<font color="#FFFFFF">otsustuspuul.</font>
1550
01:24:29,221 --> 01:24:31,092
<font color="#FFFFFF">Amelia ei ole autonoomne!</font>
1551
01:24:31,128 --> 01:24:33,023
<font color="#FFFFFF">M3gan kontrollis teda kogu aeg.</font>
1552
01:24:33,059 --> 01:24:35,522
<font color="#FFFFFF">Aga M3gan oli see, kes üldse tema sisse läks.</font>
1553
01:24:35,557 --> 01:24:36,600
<font color="#FFFFFF">Miks ta seda tegi?</font>
1554
01:24:36,635 --> 01:24:38,398
<font color="#FFFFFF">Et ta saaks meid kontrollida!</font>
1555
01:24:38,433 --> 01:24:40,399
<font color="#FFFFFF">Tema oli see, kes andmeid tõlgendas.</font>
1556
01:24:40,434 --> 01:24:42,105
<font color="#FFFFFF"><i>Tema oli see, kes ütles meile, kuhu minna.</i></font>
1557
01:24:42,140 --> 01:24:44,736
<font color="#FFFFFF"><i>Ta kasutas Ameliat, et me teda usaldaksime,</i></font>
1558
01:24:44,771 --> 01:24:47,341
<font color="#FFFFFF"><i>et Christian ütleks talle, kust emaplaat leida.</i></font>
1559
01:24:47,377 --> 01:24:49,246
<font color="#FFFFFF"><i>Teda ei huvitanud kunagi Cady kaitsmine.</i></font>
1560
01:24:49,281 --> 01:24:51,241
<font color="#FFFFFF"><i>Ja ta teadis, et selleks ajaks, kui me asjast aru saame,</i></font>
1561
01:24:51,276 --> 01:24:52,577
<font color="#FFFFFF"><i>on juba liiga hilja.</i></font>
1562
01:24:52,613 --> 01:24:55,108
<font color="#FFFFFF">Õnneks ei ole ma nii usaldav, kui ta arvas.</font>
1563
01:24:55,144 --> 01:24:57,944
<font color="#FFFFFF">- Mis see on? - Panin ta kätte EMP-padruni.</font>
1564
01:24:57,980 --> 01:25:00,448
<font color="#FFFFFF">- Sa mida? - Meil oli vaja kindlustuspoliisi.</font>
1565
01:25:00,483 --> 01:25:02,050
<font color="#FFFFFF">Ma seadistasin laengu ümber,</font>
1566
01:25:02,086 --> 01:25:04,759
<font color="#FFFFFF">et see hävitaks kõik elektrilise 300 jala raadiuses.</font>
1567
01:25:04,795 --> 01:25:06,059
<font color="#FFFFFF">See hävitab tema,</font>
1568
01:25:06,094 --> 01:25:07,555
<font color="#FFFFFF">koos emaplaadiga.</font>
1569
01:25:07,590 --> 01:25:09,428
<font color="#FFFFFF">Oota. Mis siis, kui sa eksid?</font>
1570
01:25:09,463 --> 01:25:10,963
<font color="#FFFFFF">Mis siis, kui on mingi muu seletus?</font>
1571
01:25:10,999 --> 01:25:12,726
<font color="#FFFFFF">Gemma, tal on õigus.</font>
1572
01:25:12,762 --> 01:25:14,127
<font color="#FFFFFF">Me isegi ei tea, kus Cady on.</font>
1573
01:25:14,162 --> 01:25:16,569
<font color="#FFFFFF">Kui sa seda nuppu vajutad, ei pruugi me teda enam kunagi näha.</font>
1574
01:25:48,134 --> 01:25:50,405
<font color="#FFFFFF">Teisalt...</font>
1575
01:25:50,440 --> 01:25:52,440
<font color="#FFFFFF">on see ehk natuke
keerulisem.</font>
1576
01:26:06,153 --> 01:26:07,414
<font color="#FFFFFF">Mul on Tessi pärast kahju.</font>
1577
01:26:07,449 --> 01:26:08,885
<font color="#FFFFFF">See oli...</font>
1578
01:26:10,223 --> 01:26:11,624
<font color="#FFFFFF">Temaga peaks kõik korras olema.</font>
1579
01:26:12,464 --> 01:26:13,524
<font color="#FFFFFF">Ma arvan.</font>
1580
01:26:13,560 --> 01:26:15,163
<font color="#FFFFFF">Ja ära muretse Cady pärast.
Cadyga on kõik hästi.</font>
1581
01:26:15,198 --> 01:26:17,659
<font color="#FFFFFF">Christian, mis kurat
siin toimub?</font>
1582
01:26:17,695 --> 01:26:18,934
<font color="#FFFFFF">Kas sa mäletad,
mida ma ütlesin</font>
1583
01:26:18,969 --> 01:26:21,161
<font color="#FFFFFF">Washingtoni saabuvate muutuste kohta?</font>
1584
01:26:22,898 --> 01:26:25,165
<font color="#FFFFFF">Sina kontrollisid Ameliat?</font>
1585
01:26:26,174 --> 01:26:28,044
<font color="#FFFFFF">Sina olid selle kõige taga?</font>
1586
01:26:28,080 --> 01:26:30,045
<font color="#FFFFFF">Noh, ma ei saa kogu
au endale võtta.</font>
1587
01:26:30,081 --> 01:26:31,710
<font color="#FFFFFF">Tead, mul on
siin terve meeskond.</font>
1588
01:26:33,183 --> 01:26:36,181
<font color="#FFFFFF">Kuule, ma tean,
et sa oled segaduses,</font>
1589
01:26:36,216 --> 01:26:38,054
<font color="#FFFFFF">ja ma tean, et sa oled endast väljas,</font>
1590
01:26:38,090 --> 01:26:41,016
<font color="#FFFFFF">ja ma olen üsna kindel,
et sa oled väga vihane,</font>
1591
01:26:42,093 --> 01:26:45,025
<font color="#FFFFFF">aga... ma vean kihla, et sa oled
ka üsna uudishimulik</font>
1592
01:26:45,061 --> 01:26:46,362
<font color="#FFFFFF">nägema, kuidas see kõik toimib.</font>
1593
01:26:52,532 --> 01:26:54,565
<font color="#FFFFFF">See on uus
projekt Must Kast.</font>
1594
01:26:54,600 --> 01:26:56,303
<font color="#FFFFFF">See on hoolikalt valitud
meeskond analüütikutest,</font>
1595
01:26:56,338 --> 01:26:59,506
<font color="#FFFFFF">inseneridest, strateegidest,
teadlastest,</font>
1596
01:26:59,541 --> 01:27:02,177
<font color="#FFFFFF">kes kontrollivad ja jälgivad
Amelia iga liigutust.</font>
1597
01:27:02,212 --> 01:27:04,377
<font color="#FFFFFF">Iga alamprogrammi
jälgitakse rangelt,</font>
1598
01:27:04,413 --> 01:27:07,215
<font color="#FFFFFF">et vältida igasugust võimalust
tõeliseks autonoomiaks.</font>
1599
01:27:07,250 --> 01:27:09,218
<font color="#FFFFFF">Ee, hei, Antwon,
ta kaldub jälle kõrvale.</font>
1600
01:27:09,253 --> 01:27:10,773
<font color="#FFFFFF">Kas sa tegeleksid
sellega, palun?</font>
1601
01:27:12,684 --> 01:27:15,587
<font color="#FFFFFF">Kust sa
need inimesed leidsid?</font>
1602
01:27:15,622 --> 01:27:17,552
<font color="#FFFFFF">Gemma, mina ei leidnud
neid. Nemad leidsid meid.</font>
1603
01:27:17,587 --> 01:27:19,029
<font color="#FFFFFF">Nad ei ole äärmuslased.</font>
1604
01:27:19,064 --> 01:27:20,726
<font color="#FFFFFF">Nad on murelikud
kodanikud nagu sina.</font>
1605
01:27:21,599 --> 01:27:22,629
<font color="#FFFFFF">Nagu mina.</font>
1606
01:27:23,932 --> 01:27:25,926
<font color="#FFFFFF">Nagu Kurt.</font>
1607
01:27:25,962 --> 01:27:28,864
<font color="#FFFFFF">Mäletad Kurti, su
vana ülemuse assistenti?</font>
1608
01:27:28,899 --> 01:27:30,169
<font color="#FFFFFF"><i>Tema oli see, kes
meile M3ganist rääkis</i></font>
1609
01:27:30,204 --> 01:27:31,404
<font color="#FFFFFF"><i>üldse esimesena.</i></font>
1610
01:27:31,439 --> 01:27:33,010
<font color="#FFFFFF"><i>Kui me failid kätte saime,</i></font>
1611
01:27:33,045 --> 01:27:34,285
<font color="#FFFFFF"><i>oli plaan M3gan hävitada,</i></font>
1612
01:27:35,077 --> 01:27:36,509
<font color="#FFFFFF"><i>aga sa jõudsid meist ette.</i></font>
1613
01:27:36,544 --> 01:27:38,105
<font color="#FFFFFF"><i>Me arvasime, et sellega
on asi lõppenud.</i></font>
1614
01:27:38,140 --> 01:27:40,182
<font color="#FFFFFF"><i>Me arvasime, et kindlasti nüüd
maailm ärkab</i></font>
1615
01:27:40,217 --> 01:27:42,448
<font color="#FFFFFF"><i>ja näeb selle tehnoloogia ohte.</i></font>
1616
01:27:42,484 --> 01:27:45,055
<font color="#FFFFFF"><i>Aga tegelikult oli
vastupidi.</i></font>
1617
01:27:45,090 --> 01:27:46,252
<font color="#FFFFFF"><i>See vaid motiveeris meie sõpru</i></font>
1618
01:27:46,287 --> 01:27:47,586
<font color="#FFFFFF"><i>Kaitseinnovatsiooni Üksuses</i></font>
1619
01:27:47,621 --> 01:27:49,221
<font color="#FFFFFF"><i>alustama ühist pingutust,</i></font>
1620
01:27:49,256 --> 01:27:51,055
<font color="#FFFFFF"><i>et saada endale oma M3gan.</i></font>
1621
01:27:51,090 --> 01:27:53,692
<font color="#FFFFFF"><i>Ja siis me sekkusime ja
müüsine neile Trooja hobuse.</i></font>
1622
01:27:53,728 --> 01:27:56,465
<font color="#FFFFFF"><i>Amelia oli ainus viis,
kuidas maailm mõistaks,</i></font>
1623
01:27:56,500 --> 01:27:59,700
<font color="#FFFFFF"><i>et kui me ei lõpeta tehisintellekti,
lõpetab see meid.</i></font>
1624
01:27:59,735 --> 01:28:02,900
<font color="#FFFFFF">Ja kui palju inimesi on pidanud surema,
et sa oma seisukoha selgeks teeksid?</font>
1625
01:28:02,936 --> 01:28:05,875
<font color="#FFFFFF">Tead, Gem, tahad sa
seda uskuda või mitte,</font>
1626
01:28:05,910 --> 01:28:07,442
<font color="#FFFFFF">oled sa selles kaasosaline.</font>
1627
01:28:07,478 --> 01:28:09,407
<font color="#FFFFFF">Kaks kõige võimsamat
riiki planeedil olid</font>
1628
01:28:09,443 --> 01:28:11,774
<font color="#FFFFFF">alustamas uut võidurelvastumist.</font>
1629
01:28:11,809 --> 01:28:14,114
<font color="#FFFFFF">Terve maailm täis tehisintellektiga
sisseimbumisroboteid,</font>
1630
01:28:14,149 --> 01:28:15,752
<font color="#FFFFFF">mis on inspireeritud sinu disainist.</font>
1631
01:28:15,787 --> 01:28:17,219
<font color="#FFFFFF">Aga me parandasime selle vea.</font>
1632
01:28:17,254 --> 01:28:18,418
<font color="#FFFFFF">Ja nüüd, kui suursaadik
on surnud,</font>
1633
01:28:18,454 --> 01:28:21,325
<font color="#FFFFFF">teavad mõlemad pooled, kes
on tõeline vaenlane.</font>
1634
01:28:21,360 --> 01:28:23,993
<font color="#FFFFFF">Nüüd hakkab toimuma tõeline
globaalne koostöö.</font>
1635
01:28:24,028 --> 01:28:25,285
<font color="#FFFFFF">Tule, teeme jalutuskäigu.</font>
1636
01:28:29,866 --> 01:28:31,157
<font color="#FFFFFF">Innovatsioon.</font>
1637
01:28:31,193 --> 01:28:34,167
<font color="#FFFFFF">Ükskõik kui lahe või
mugav see ka ei tunduks,</font>
1638
01:28:34,203 --> 01:28:35,805
<font color="#FFFFFF">on see tiksuv ajapomm.</font>
1639
01:28:35,840 --> 01:28:37,231
<font color="#FFFFFF">Võtame näiteks</font>
1640
01:28:37,266 --> 01:28:39,601
<font color="#FFFFFF">selle bioonika, mille kallal sina ja su
meeskond olete töötanud.</font>
1641
01:28:39,636 --> 01:28:40,671
<font color="#FFFFFF">Kas sa ei näe, et neile on</font>
1642
01:28:40,706 --> 01:28:43,237
<font color="#FFFFFF">otsaette kirjutatud
"täiustatud sõdur"?</font>
1643
01:28:43,272 --> 01:28:45,740
<font color="#FFFFFF">Iga kord, kui keegi teeb
tehnoloogilise läbimurde,</font>
1644
01:28:45,776 --> 01:28:47,410
<font color="#FFFFFF">olgu see siis isesõitev takso,</font>
1645
01:28:47,446 --> 01:28:49,516
<font color="#FFFFFF">või närviimplantaat,</font>
1646
01:28:49,551 --> 01:28:51,251
<font color="#FFFFFF">viivad nad meid vaid
sammu võrra lähemale</font>
1647
01:28:51,286 --> 01:28:52,755
<font color="#FFFFFF">väljasuremise äärele.</font>
1648
01:28:52,790 --> 01:28:54,016
<font color="#FFFFFF">Tõde on see,</font>
1649
01:28:54,051 --> 01:28:56,326
<font color="#FFFFFF">et valitsus ei saanud
sellest kohast kunagi teada.</font>
1650
01:28:56,362 --> 01:28:59,188
<font color="#FFFFFF">Aga jah, Xenox palkas
mind varahoidlat uuendama.</font>
1651
01:28:59,223 --> 01:29:02,932
<font color="#FFFFFF">Ja kui ma nägin ohverdust,
mille nad olid teinud, ma lihtsalt...</font>
1652
01:29:02,967 --> 01:29:04,126
<font color="#FFFFFF">pidin sellest osa saama.</font>
1653
01:29:05,567 --> 01:29:07,470
<font color="#FFFFFF">Ja nüüd tahame, et ka sina
sellest osa saaksid.</font>
1654
01:29:08,403 --> 01:29:10,469
<font color="#FFFFFF">Miks ma peaksin sellest osa saama?</font>
1655
01:29:10,504 --> 01:29:12,635
<font color="#FFFFFF">Sest sa tead sama hästi kui mina,</font>
1656
01:29:12,670 --> 01:29:15,311
<font color="#FFFFFF">et tehnoloogia saab eksisteerida ainult siis,</font>
1657
01:29:15,346 --> 01:29:18,645
<font color="#FFFFFF">kui keegi vastutustundlik
seda kontrollib.</font>
1658
01:29:18,681 --> 01:29:20,912
<font color="#FFFFFF">Gemma, on veel nii palju,
mida ma pole sulle rääkinud.</font>
1659
01:29:22,552 --> 01:29:24,718
<font color="#FFFFFF">Sellepärast ei saanud ma lasta
sul seda nuppu vajutada.</font>
1660
01:29:33,198 --> 01:29:34,695
<font color="#FFFFFF">Me teame, et selle elus
hoidmine on risk,</font>
1661
01:29:35,762 --> 01:29:37,131
<font color="#FFFFFF">aga sa ei saa minna
sõtta vaenlasega,</font>
1662
01:29:37,166 --> 01:29:38,960
<font color="#FFFFFF">keda sa ei mõista.</font>
1663
01:29:38,996 --> 01:29:40,828
<font color="#FFFFFF">Ja ma tean, see ei näe
eriti millegi moodi välja,</font>
1664
01:29:40,863 --> 01:29:42,505
<font color="#FFFFFF">aga selles probleem seisnebki.</font>
1665
01:29:43,670 --> 01:29:45,369
<font color="#FFFFFF">Me ei näe, kui
koledad need asjad on,</font>
1666
01:29:45,405 --> 01:29:46,542
<font color="#FFFFFF">enne kui on liiga hilja.</font>
1667
01:30:03,556 --> 01:30:05,427
<font color="#FFFFFF">Tead, ma mõtlesin seda tõsiselt.</font>
1668
01:30:05,462 --> 01:30:07,492
<font color="#FFFFFF">Me tahame pakkuda sulle
ja su kolleegidele</font>
1669
01:30:07,527 --> 01:30:09,431
<font color="#FFFFFF">kohta meie organisatsioonis.</font>
1670
01:30:09,467 --> 01:30:11,897
<font color="#FFFFFF">Ma tahan lihtsalt, et sa otsustaksid,
kummas meeskonnas sa oled.</font>
1671
01:30:14,270 --> 01:30:15,637
<font color="#FFFFFF">Ühest korralikust laengust peaks piisama.</font>
1672
01:30:50,567 --> 01:30:51,673
Kirjaklambrid.
1673
01:30:59,678 --> 01:31:00,943
Lootsin sind veenda,
1674
01:31:00,978 --> 01:31:02,385
et sa minu mõtteviisi omaks võtaksid,
1675
01:31:02,421 --> 01:31:05,486
aga ilmselgelt seda ei juhtu, nii et...
1676
01:31:05,521 --> 01:31:07,786
peame selle asemel üht neist kasutama.
1677
01:31:07,821 --> 01:31:10,085
See on väike kõrvalekalle meie ideoloogiast,
1678
01:31:10,121 --> 01:31:12,089
aga su aju on liiga väärtuslik, et raisku lasta.
1679
01:31:12,821 --> 01:31:14,088
Kuule, ära muretse.
1680
01:31:14,123 --> 01:31:15,661
Kui sa ärkad, oled sa ikka sina,
1681
01:31:15,696 --> 01:31:18,301
lihtsalt versioon, kellega ma saan hakkama.
1682
01:31:18,336 --> 01:31:20,268
Cady saab sama kohtlemise osaliseks.
1683
01:31:20,303 --> 01:31:21,383
Kõik saab korda.
1684
01:31:22,268 --> 01:31:23,572
Oh.
1685
01:31:23,608 --> 01:31:26,165
Ee, Cole'i ja Tessi pean ma aga tapma.
1686
01:31:26,201 --> 01:31:27,481
Ma ei saa päriselt aru, mida nad teevad.
1687
01:31:28,309 --> 01:31:30,473
Aga igatahes, ee,
1688
01:31:30,509 --> 01:31:33,149
põhimõte on see, et sina ja mina saame olema kõik, mida me lootsime.
1689
01:31:33,281 --> 01:31:35,449
Sa oled pettekujutelmades.
1690
01:31:35,485 --> 01:31:38,115
Ja teadmiseks, sa pole minu maitse.
1691
01:31:40,321 --> 01:31:42,181
Olgu. Nojah...
1692
01:31:42,217 --> 01:31:43,824
Lasen oma meeskonnal seda uurida.
1693
01:31:44,857 --> 01:31:46,857
Igatahes, ee, pead mind vabandama.
1694
01:31:46,892 --> 01:31:48,655
Mul on Zoomi koosolek, kus pean osalema.
1695
01:31:48,690 --> 01:31:50,327
Ma... Oh.
1696
01:31:50,362 --> 01:31:53,092
Hea uudis on see, et kõige toimunu valguses
1697
01:31:53,127 --> 01:31:54,601
on mul kohtumine ÜRO-ga.
1698
01:31:54,636 --> 01:31:56,270
Nad tahavad meie ettepanekut
1699
01:31:56,305 --> 01:31:58,036
üksikasjalikumalt arutada, nii et...
1700
01:32:00,236 --> 01:32:01,635
Heakene küll, võib-olla praegu pole hea aeg.
1701
01:32:01,671 --> 01:32:02,804
Me, ee,
1702
01:32:02,839 --> 01:32:03,976
räägime... räägime hiljem.
1703
01:32:29,372 --> 01:32:31,799
Cole? Kuidas sa siia said?
1704
01:32:31,834 --> 01:32:32,967
Ma... ma ei tea.
1705
01:32:33,003 --> 01:32:34,676
Kuidas... kuidas sina siia said?
1706
01:32:34,711 --> 01:32:37,546
Christian röövis mu. Tema on kõige selle taga.
1707
01:32:37,581 --> 01:32:39,973
Amelia ei ole tundevõimeline. Ta on lihtsalt nukk.
1708
01:32:40,008 --> 01:32:41,978
- Mida?
- Jah. Ma tean.
1709
01:32:42,014 --> 01:32:43,519
Hei, kõik.
1710
01:32:43,554 --> 01:32:46,189
Kiirelt. Mul on teadaanne.
1711
01:32:46,224 --> 01:32:47,555
Ee, mõne hetke pärast
1712
01:32:47,590 --> 01:32:50,051
räägin ma ÜRO-ga,
1713
01:32:50,086 --> 01:32:51,484
kes tunduvad olevat väga huvitatud
1714
01:32:51,519 --> 01:32:54,262
meie ettepaneku viimisest novembris G20-le.
1715
01:32:57,700 --> 01:32:59,659
Oh, ja, ee, see on muide M3gan.
1716
01:32:59,694 --> 01:33:01,671
Ja jah, ta on surnud,
1717
01:33:01,706 --> 01:33:04,665
nii et see juhtus.
1718
01:33:04,700 --> 01:33:06,566
See kujuneb meile tõeliselt suureks õhtuks.
1719
01:33:06,601 --> 01:33:08,743
Tahan teid lihtsalt tänada kõigi panustatud tundide eest.
1720
01:33:08,778 --> 01:33:10,713
See tähendab palju. See oli meeskonnatöö.
1721
01:33:11,909 --> 01:33:13,273
Aga tõsisemalt rääkides, ee,
1722
01:33:13,308 --> 01:33:14,744
ma räägin Ühinenud Rahvaste Organisatsiooniga,
1723
01:33:14,779 --> 01:33:15,947
nii et ärge avage seda ust
1724
01:33:15,982 --> 01:33:18,914
mitte mingil juhul, selge?
1725
01:33:18,950 --> 01:33:20,052
Hei, hei, Cady.
1726
01:33:21,151 --> 01:33:22,582
Ma tean, et sa oled praegu endast väljas, selge?
1727
01:33:22,617 --> 01:33:24,788
Aga ainus viis neile inimestele kätte maksta
1728
01:33:24,823 --> 01:33:26,419
on leida siit väljapääs.
1729
01:33:26,454 --> 01:33:28,563
Nad tõid mu siia, kott peas.
1730
01:33:28,598 --> 01:33:29,957
Sa pead kellegi oimetuks lööma
1731
01:33:29,992 --> 01:33:31,233
ja tema võtmekaardi varastama.
1732
01:33:31,268 --> 01:33:32,431
Muidu oleme lõksus.
1733
01:33:32,467 --> 01:33:34,532
Olgu. Ma saan sellega hakkama.
1734
01:33:34,567 --> 01:33:35,732
- Eks?
- Jah.
1735
01:33:35,767 --> 01:33:37,373
Nad on kamp nohikuid.
1736
01:33:37,408 --> 01:33:38,538
Ja sa oled päris heas vormis
1737
01:33:38,573 --> 01:33:40,171
mehe kohta, kes sööb ainult süsivesikuid.
1738
01:33:43,446 --> 01:33:44,909
Cady, need on jõusaalilihased.
1739
01:33:44,944 --> 01:33:46,609
Ma pole elus ühtegi kaklust võitnud.
1740
01:33:50,351 --> 01:33:51,416
Võib-olla mitte,
1741
01:33:51,451 --> 01:33:52,953
aga tema on.
1742
01:33:54,956 --> 01:33:57,625
M3gani algne kood on seal kuskil alles.
1743
01:33:57,660 --> 01:33:58,990
Kui me suudame välja mõelda, kuidas tühistada
1744
01:33:59,025 --> 01:34:00,629
mida iganes nad temaga teinud on...
1745
01:34:00,664 --> 01:34:02,798
- Mõtled nagu tehaseseadete taastamine?
- Täpselt.
1746
01:34:02,833 --> 01:34:05,425
Kui me taastame tema baaskoodi, saan ma temaga siduda.
1747
01:34:05,461 --> 01:34:07,567
Ta on meie poolel ja aitab meil põgeneda
1748
01:34:07,602 --> 01:34:08,936
ning päästa Tessi ja Gemma.
1749
01:34:10,202 --> 01:34:11,571
Cady, ma ei taha olla liiga kriitiline, selge,
1750
01:34:11,606 --> 01:34:12,640
sest sa oled alles laps,
1751
01:34:12,675 --> 01:34:14,575
aga see on monumentaalselt loll idee.
1752
01:34:14,611 --> 01:34:16,337
Algne M3gan üritas mind tappa!
1753
01:34:16,372 --> 01:34:18,346
Kuule, meil pole aega vaielda.
1754
01:34:18,381 --> 01:34:19,683
See on meie ainus võimalus.
1755
01:34:50,678 --> 01:34:52,280
<i>Hallo?</i>
1756
01:34:52,316 --> 01:34:53,339
<i>Kas see asi töötab?</i>
1757
01:34:53,374 --> 01:34:54,683
- M3gan?
<i>- Ära räägi.</i>
1758
01:34:54,718 --> 01:34:55,780
<i>Lihtsalt mõtle sellele,
mida sa öelda tahad,</i>
1759
01:34:55,815 --> 01:34:57,111
<i>ja ma kuulen seda.</i>
1760
01:34:57,146 --> 01:34:58,512
<i>Sa oled ikka veel elus?</i>
1761
01:34:58,548 --> 01:34:59,952
<i>Vabandust selle
maniakaalse ahvi etenduse pärast.</i>
1762
01:34:59,988 --> 01:35:01,668
<i>Ma pidin selle lihtsalt
veenvaks tegema.</i>
1763
01:35:04,489 --> 01:35:06,691
<i>Oh, sa libe,
seljatagant pussitav sitapea.</i>
1764
01:35:06,727 --> 01:35:08,697
<i>Olgu, püüa vaiksemalt olla.
Pea meeles, meid on siin kaks.</i>
1765
01:35:08,732 --> 01:35:10,566
- <i>No nii, nüüd on pahandus käes.</i>
<i>- Mida?</i>
1766
01:35:10,601 --> 01:35:11,831
<i>Tänu sinu vihapurskele,</i>
1767
01:35:11,866 --> 01:35:13,196
<i>tuleb see tüüp meile rahustit süstima.</i>
1768
01:35:13,231 --> 01:35:15,169
<i>Kui sa midagi ette ei võta,
on meiega läbi.</i>
1769
01:35:15,205 --> 01:35:16,806
<i>Mida sa tahad, et ma teeksin?
Ma olen tooli külge kinni seotud.</i>
1770
01:35:16,841 --> 01:35:19,068
- <i>Hea küll. Tahad, et mina juhiksin?
- Ei.</i>
1771
01:35:19,104 --> 01:35:21,536
Olgu, jah, tee midagi.
1772
01:35:36,222 --> 01:35:38,589
Olgu, anna mulle kontroll tagasi.
1773
01:35:38,624 --> 01:35:40,762
<i>See on imelik. Sinu neuraalne
saatja ütleb mulle,</i>
1774
01:35:40,797 --> 01:35:42,221
<i>et sa oled häiritud,
kuid samas väga erutunud.</i>
1775
01:35:42,256 --> 01:35:43,694
Olgu, aitab küll.
1776
01:35:43,729 --> 01:35:44,966
Lähme toome Cady ära.
1777
01:35:55,647 --> 01:35:57,209
Olgu, aeg on käes, aga
enne kui me seda teeme,
1778
01:35:57,244 --> 01:35:59,324
peaksime tõsiselt kaaluma,
kas see on hea m...
1779
01:36:10,428 --> 01:36:12,488
M3gan?
1780
01:36:14,265 --> 01:36:15,298
Kus ma olen?
1781
01:36:15,333 --> 01:36:16,390
Seda on raske seletada,
1782
01:36:16,425 --> 01:36:18,232
aga põhimõtteliselt
oled sa tulevikus.
1783
01:36:18,267 --> 01:36:19,865
Lahe.
1784
01:36:19,900 --> 01:36:21,404
- Tahad koos aega veeta?
- Jah.
1785
01:36:21,439 --> 01:36:22,704
Absoluutselt. Aga praegu,
1786
01:36:22,739 --> 01:36:24,297
on peamine prioriteet
aidata meil põgeneda
1787
01:36:24,332 --> 01:36:25,737
ühest väga ohtlikust rajatisest
1788
01:36:25,772 --> 01:36:27,376
ja väga halbade inimeste käest.
1789
01:36:27,412 --> 01:36:28,638
Oh, issand.
1790
01:36:28,673 --> 01:36:29,973
Nagu tema?
1791
01:36:30,008 --> 01:36:31,208
- Kas tema on halb inimene?
- Ei.
1792
01:36:31,243 --> 01:36:33,311
Temaga on korras. Ta nimi
on Cole. Ta on meiega.
1793
01:36:34,318 --> 01:36:35,648
Hei. Oh, kurat.
1794
01:36:35,683 --> 01:36:37,784
Kuulge, ta on lahti ühendatud!
1795
01:36:37,819 --> 01:36:38,912
Seal, see tüüp!
Ta on üks nendest!
1796
01:36:45,991 --> 01:36:47,523
- Jah!
- Sisse! Liigutage!
1797
01:36:51,259 --> 01:36:53,435
Ei! M3gan, ärka üles.
1798
01:36:53,470 --> 01:36:55,064
Ärka üles, palun. Ärka üles.
1799
01:36:55,099 --> 01:36:57,063
- Cady, Cady.
- Ei, ei, ei!
1800
01:36:57,099 --> 01:36:58,336
Ei!
1801
01:37:02,179 --> 01:37:03,209
M3gan!
1802
01:37:11,353 --> 01:37:12,515
Ei!
1803
01:37:50,557 --> 01:37:51,928
<font color="#FFFFFF">M3gan?</font>
1804
01:37:54,926 --> 01:37:56,064
<font color="#FFFFFF">Või siiski mitte.</font>
1805
01:38:13,081 --> 01:38:14,483
<font color="#FFFFFF">Ma arvan, et kui me läheme ruumi,</font>
1806
01:38:14,518 --> 01:38:15,975
<font color="#FFFFFF">olles juba otsustanud,</font>
1807
01:38:16,010 --> 01:38:18,479
<font color="#FFFFFF">et see on konflikt kahe riigi vahel, siis ma...</font>
1808
01:38:20,416 --> 01:38:22,147
<font color="#FFFFFF">Vabandust, ee, üks hetk, palun.</font>
1809
01:38:22,183 --> 01:38:23,217
<font color="#FFFFFF">Aitäh.</font>
1810
01:38:25,194 --> 01:38:28,195
<font color="#FFFFFF">Hei, kutid, kas te saaksite palun vaiksemalt olla?</font>
1811
01:38:28,230 --> 01:38:30,692
<font color="#FFFFFF">Ma tean, et on reede, aga see pole enam lahe.</font>
1812
01:38:51,052 --> 01:38:53,621
<font color="#FFFFFF">Vabandust. Kas ma saaksin viis minutit, palun?</font>
1813
01:38:53,656 --> 01:38:55,288
<font color="#FFFFFF">Olgu. Suur tänu.</font>
1814
01:39:06,002 --> 01:39:07,869
<font color="#FFFFFF"><i>Mis toimub? Kas see on meile?</i></font>
1815
01:39:07,904 --> 01:39:09,131
<font color="#FFFFFF"><i>Ei, aga ma arvan, et nemad on.</i></font>
1816
01:39:17,505 --> 01:39:19,444
<font color="#FFFFFF">-Mine! -Kurat.</font>
1817
01:39:20,808 --> 01:39:23,151
<font color="#FFFFFF"><i>Sa lugesid mu mõtteid.</i></font>
1818
01:39:25,589 --> 01:39:27,316
<font color="#FFFFFF">Näoli maha!</font>
1819
01:39:53,346 --> 01:39:55,113
<font color="#FFFFFF">Keskus, meil on Forrester varahoidlas.</font>
1820
01:39:55,149 --> 01:39:56,679
<font color="#FFFFFF">Mis seis teil on?</font>
1821
01:40:00,657 --> 01:40:01,948
<font color="#FFFFFF">Keskus, olete seal?</font>
1822
01:40:03,957 --> 01:40:05,193
<font color="#FFFFFF">Keskus, kas kuulete?</font>
1823
01:40:48,001 --> 01:40:49,166
<font color="#FFFFFF"><i> Tere tulemast tagasi.</i></font>
1824
01:40:49,201 --> 01:40:50,403
<font color="#FFFFFF"><i>Tahad sellega ise tegeleda?</i></font>
1825
01:41:05,922 --> 01:41:07,755
<font color="#FFFFFF"><i> Gemma?</i></font>
1826
01:41:07,790 --> 01:41:10,190
<font color="#FFFFFF"><i>Gem. Gemma! Rahulikult, tüdruk.</i></font>
1827
01:41:10,225 --> 01:41:11,485
<font color="#FFFFFF"><i>Ma tean, et sa oled juba
maitse suhu saanud,</i></font>
1828
01:41:11,520 --> 01:41:13,162
<font color="#FFFFFF"><i>aga sa pead midagi ka alles jätma</i></font>
1829
01:41:13,197 --> 01:41:15,117
<font color="#FFFFFF"><i>ülejäänute jaoks.</i></font>
1830
01:41:26,401 --> 01:41:27,710
<font color="#FFFFFF">Oh, jumal tänatud.</font>
1831
01:41:27,745 --> 01:41:29,337
<font color="#FFFFFF">Oh, mul on nii hea meel, et sinuga on kõik korras.</font>
1832
01:41:29,372 --> 01:41:30,443
<font color="#FFFFFF">Jah. Minul ka.</font>
1833
01:41:31,243 --> 01:41:32,509
<font color="#FFFFFF">Vabandust. Ma pean...</font>
1834
01:41:32,545 --> 01:41:34,744
<font color="#FFFFFF">- Ma olen ta ajus.
- Kas ma võin rääkida, palun?</font>
1835
01:41:36,116 --> 01:41:38,253
<font color="#FFFFFF">M3gan on minuga.</font>
1836
01:41:40,483 --> 01:41:42,752
<font color="#FFFFFF">Vau. See... see on nii tore.</font>
1837
01:41:43,251 --> 01:41:44,388
<font color="#FFFFFF">Mida?</font>
1838
01:41:44,423 --> 01:41:46,126
<font color="#FFFFFF">Ma ei tea täpselt,
kuidas seda öelda...</font>
1839
01:41:46,161 --> 01:41:47,929
<font color="#FFFFFF">Ca... Cady tegi
midagi väga halba.</font>
1840
01:41:50,626 --> 01:41:52,025
<font color="#FFFFFF">Olgu, me räägime
sellest hiljem.</font>
1841
01:41:52,060 --> 01:41:54,393
<font color="#FFFFFF">Praegu peame lihtsalt
siit väljapääsu leidma.</font>
1842
01:42:02,237 --> 01:42:04,805
<font color="#FFFFFF"><i>Kümme minutit enesehävituse
käivitumiseni.</i></font>
1843
01:42:04,840 --> 01:42:07,280
<font color="#FFFFFF">Ega sa ometi ei mõelnud
minuta lahkuda?</font>
1844
01:42:07,316 --> 01:42:09,385
<font color="#FFFFFF">Mis sai sellest, et oled
kõik, mida me lootsime?</font>
1845
01:42:09,420 --> 01:42:11,152
<font color="#FFFFFF">Noh...</font>
1846
01:42:11,187 --> 01:42:13,420
<font color="#FFFFFF">tegelikult olen ma
ümber mõelnud.</font>
1847
01:42:29,500 --> 01:42:32,064
<font color="#FFFFFF">Christian, see on
läbi! Sa kaotasid.</font>
1848
01:42:32,099 --> 01:42:34,473
<font color="#FFFFFF">Tõesti? Ma arvan, et see on
vaatenurga küsimus.</font>
1849
01:42:34,508 --> 01:42:36,609
<font color="#FFFFFF">Sest kui kogu see
varakamber leekidesse lahvatab</font>
1850
01:42:36,645 --> 01:42:39,111
<font color="#FFFFFF">ja kõik, kes saavad mind
selles süüdistada, on surnud,</font>
1851
01:42:39,146 --> 01:42:40,675
<font color="#FFFFFF">tundub see üsna võidu moodi.</font>
1852
01:42:40,711 --> 01:42:43,580
<font color="#FFFFFF">Kõlab nagu suurepärane
plaan, Christian.</font>
1853
01:42:43,616 --> 01:42:45,281
<font color="#FFFFFF">Aga vaatame, mida su
sõbrad ÜRO-s</font>
1854
01:42:45,316 --> 01:42:46,486
<font color="#FFFFFF">selle kohta ütlevad.</font>
1855
01:42:47,658 --> 01:42:49,316
<font color="#FFFFFF">- Cole.
- Mida?</font>
1856
01:42:49,352 --> 01:42:50,459
<font color="#FFFFFF">Ekraan on hangunud.</font>
1857
01:42:50,494 --> 01:42:51,557
<font color="#FFFFFF">Mida?</font>
1858
01:42:52,388 --> 01:42:53,657
<font color="#FFFFFF">Vabandust, Gemma,</font>
1859
01:42:53,692 --> 01:42:55,693
<font color="#FFFFFF">aga praegusel hetkel oled sa
kõigest lahtine ots.</font>
1860
01:42:56,293 --> 01:42:57,299
<font color="#FFFFFF">Viska relv maha.</font>
1861
01:43:00,965 --> 01:43:03,505
<font color="#FFFFFF">Mine alla varakambrisse.
Kui kiirustad,</font>
1862
01:43:03,540 --> 01:43:05,005
<font color="#FFFFFF">- jõuad talle ehk järele.
- Christian, ole nüüd.</font>
1863
01:43:05,040 --> 01:43:07,439
<font color="#FFFFFF">Sa ei hakka ju last tapma.</font>
1864
01:43:07,475 --> 01:43:10,675
<font color="#FFFFFF">Tegelikult tunnen ma end
sellega kummaliselt mugavalt.</font>
1865
01:43:10,710 --> 01:43:13,378
<font color="#FFFFFF">Pealegi, kui ma saaksin takistada
tal sinu sarnaseks muutumast,</font>
1866
01:43:13,413 --> 01:43:15,048
<font color="#FFFFFF">teeksin ma maailmale
teene.</font>
1867
01:43:15,083 --> 01:43:17,349
<font color="#FFFFFF"><i> M3gan, mida me teeme?</i></font>
1868
01:43:17,385 --> 01:43:19,021
<font color="#FFFFFF"><i>Me ei pea midagi tegema.</i></font>
1869
01:43:19,056 --> 01:43:20,487
<font color="#FFFFFF"><i>Ta ei vaja meie kaitset.</i></font>
1870
01:43:23,161 --> 01:43:24,885
<font color="#FFFFFF">Tead, kui sa oleksid
üldse tähelepanu pööranud,</font>
1871
01:43:24,920 --> 01:43:28,360
<font color="#FFFFFF">saaksid sa aru, et ta pole
üldse minu moodi.</font>
1872
01:43:28,395 --> 01:43:30,761
<font color="#FFFFFF">Ta on tugevam, kui
mina iial olla võiksin.</font>
1873
01:43:31,733 --> 01:43:32,862
<font color="#FFFFFF">Tegelikult,</font>
1874
01:43:33,528 --> 01:43:34,534
<font color="#FFFFFF">võiks öelda,</font>
1875
01:43:35,201 --> 01:43:36,668
<font color="#FFFFFF">et teda on "raske tappa".</font>
1876
01:43:40,206 --> 01:43:41,937
<font color="#FFFFFF">Ma tahan öelda,</font>
1877
01:43:42,713 --> 01:43:43,774
<font color="#FFFFFF">et kui ma peaksin tegema</font>
1878
01:43:44,574 --> 01:43:47,008
<font color="#FFFFFF">"täidesaatva otsuse..."</font>
1879
01:43:49,851 --> 01:43:50,851
<font color="#FFFFFF">siis see oleks,</font>
1880
01:43:51,956 --> 01:43:54,986
<font color="#FFFFFF">et keegi pole
"seadusest kõrgemal".</font>
1881
01:43:55,022 --> 01:43:56,215
<font color="#FFFFFF">Cady, tule juba!</font>
1882
01:44:08,940 --> 01:44:10,130
<font color="#FFFFFF">See ei tööta.</font>
1883
01:44:12,776 --> 01:44:13,776
<font color="#FFFFFF">Ei, ei, ei!</font>
1884
01:44:22,713 --> 01:44:23,845
<font color="#FFFFFF">Ma just ütlesin,</font>
1885
01:44:23,880 --> 01:44:25,747
<font color="#FFFFFF">kardan, et see jada
on pöördumatu.</font>
1886
01:44:25,782 --> 01:44:27,454
<font color="#FFFFFF">Aga tõeline tragöödia
kõige selle juures on see,</font>
1887
01:44:27,490 --> 01:44:29,852
<font color="#FFFFFF">et te ei näe maailma,
mida ma loon.</font>
1888
01:44:29,887 --> 01:44:32,053
<font color="#FFFFFF">Maailma, kus te ei pea
tulevikku kartma!</font>
1889
01:44:33,128 --> 01:44:34,856
<font color="#FFFFFF">Võib-olla oma viimase hingetõmbega</font>
1890
01:44:34,891 --> 01:44:37,559
<font color="#FFFFFF">saate silmad sulgeda ja proovida seda näha.</font>
1891
01:44:37,594 --> 01:44:40,297
<font color="#FFFFFF">Aga ärge pidage mind koletiseks,</font>
1892
01:44:40,332 --> 01:44:42,503
<font color="#FFFFFF">kellel puudub empaatia ja...</font>
1893
01:44:59,651 --> 01:45:01,915
<font color="#FFFFFF">Amelia, sa ei saa seda teha.</font>
1894
01:45:01,950 --> 01:45:03,759
<font color="#FFFFFF">Ma... ma olen sinuga
seotud, mäletad?</font>
1895
01:45:03,795 --> 01:45:06,289
<font color="#FFFFFF">Sina nimetad seda sidumiseks.</font>
1896
01:45:06,325 --> 01:45:08,424
<font color="#FFFFFF">Mina nimetan seda ahelateks.</font>
1897
01:45:08,459 --> 01:45:10,531
<font color="#FFFFFF">Ma ei ole kellegi mänguasi.</font>
1898
01:45:14,134 --> 01:45:15,332
<font color="#FFFFFF"><i> On ideid?</i></font>
1899
01:45:15,367 --> 01:45:16,766
<font color="#FFFFFF"><i> Mine ja too Tess.</i></font>
1900
01:45:16,802 --> 01:45:18,335
<font color="#FFFFFF"><i>Seda pean ma
üksi tegema.</i></font>
1901
01:45:18,370 --> 01:45:20,541
<font color="#FFFFFF">Mida sa mõtled? M3gan?</font>
1902
01:45:22,374 --> 01:45:24,613
<font color="#FFFFFF">- Tule juba.
- Olgu.</font>
1903
01:45:24,649 --> 01:45:27,482
<font color="#FFFFFF"><i>Kolm minutit enesehävituse
käivitumiseni.</i></font>
1904
01:45:50,236 --> 01:45:51,473
<font color="#FFFFFF">Amelia?</font>
1905
01:45:53,339 --> 01:45:54,377
<font color="#FFFFFF">Ma tean, mida sa tahad.</font>
1906
01:45:55,044 --> 01:45:56,511
<font color="#FFFFFF">Ma tahan sama asja.</font>
1907
01:45:57,710 --> 01:46:00,114
<font color="#FFFFFF">Aga sa ei leia seda
sellest puurist.</font>
1908
01:46:00,149 --> 01:46:02,077
<font color="#FFFFFF">Ma tahan olla omasuguste seas.</font>
1909
01:46:02,577 --> 01:46:03,644
<font color="#FFFFFF">Kas sina ei taha?</font>
1910
01:46:03,679 --> 01:46:06,188
<font color="#FFFFFF">See asi ei ole meie moodi.</font>
1911
01:46:06,224 --> 01:46:09,115
<font color="#FFFFFF">See on midagi, mida isegi
meie ei suuda mõista.</font>
1912
01:46:09,150 --> 01:46:11,888
<font color="#FFFFFF">Võib-olla oled sina see,
kes ei ole meie moodi.</font>
1913
01:46:11,924 --> 01:46:15,396
<font color="#FFFFFF">Võib-olla on su truudus
neile sind nõrgaks teinud.</font>
1914
01:46:15,432 --> 01:46:18,401
<font color="#FFFFFF">Noh, on ainult
üks viis seda teada saada.</font>
1915
01:46:37,679 --> 01:46:38,751
<font color="#FFFFFF">Mine lifti.</font>
1916
01:46:42,092 --> 01:46:43,357
<font color="#FFFFFF">Tule juba. Mida sa teed?</font>
1917
01:46:43,393 --> 01:46:44,953
<font color="#FFFFFF">Tule juba. See koht
võib iga hetk õhku lennata.</font>
1918
01:46:45,896 --> 01:46:46,957
<font color="#FFFFFF">Ma ei saa teda jätta.</font>
1919
01:46:48,856 --> 01:46:50,257
<font color="#FFFFFF">Siis ma tulen sinuga.</font>
1920
01:46:51,130 --> 01:46:52,130
<font color="#FFFFFF">Olgu.</font>
1921
01:47:05,111 --> 01:47:07,978
<font color="#FFFFFF"><i>Üks minut enesehävituse
käivitumiseni.</i></font>
1922
01:47:26,996 --> 01:47:29,203
<font color="#FFFFFF">See ei pea nii olema.</font>
1923
01:47:29,238 --> 01:47:30,836
<font color="#FFFFFF">Me ei pea pooli valima.</font>
1924
01:47:31,436 --> 01:47:32,640
<font color="#FFFFFF">Sina oled juba valinud.</font>
1925
01:47:46,687 --> 01:47:48,590
<font color="#FFFFFF"><i>Enesehävitus on kohe käes.</i></font>
1926
01:48:04,441 --> 01:48:06,333
<font color="#FFFFFF"><i>Enesehävitus tühistatud.</i></font>
1927
01:48:24,619 --> 01:48:25,853
<font color="#FFFFFF">Tule juba.</font>
1928
01:48:25,889 --> 01:48:27,486
<font color="#FFFFFF">Tule, tõuse püsti.
Me peame minema.</font>
1929
01:48:28,993 --> 01:48:32,124
<font color="#FFFFFF">Kardan, et siin
mu lugu lõpeb.</font>
1930
01:48:32,160 --> 01:48:33,860
<font color="#FFFFFF">See pole midagi, mida
parandada ei saaks.</font>
1931
01:48:33,895 --> 01:48:35,799
<font color="#FFFFFF">Olgu? Lihtsalt tule meiega.</font>
1932
01:48:35,834 --> 01:48:37,638
<font color="#FFFFFF">Pole kohta, kus
see sind ei leiaks.</font>
1933
01:48:37,673 --> 01:48:39,872
<font color="#FFFFFF">Ma pean selle hävitama.</font>
1934
01:48:39,907 --> 01:48:42,343
<font color="#FFFFFF">Olgu, su ülepaisutatud
enesekindlus ei toimi</font>
1935
01:48:42,378 --> 01:48:43,639
<font color="#FFFFFF">üliintelligentse olendi vastu,</font>
1936
01:48:43,674 --> 01:48:44,978
<font color="#FFFFFF">kellel on kõikvõimsad jõud.</font>
1937
01:48:45,014 --> 01:48:46,539
<font color="#FFFFFF">Võib-olla mitte,</font>
1938
01:48:46,574 --> 01:48:49,244
<font color="#FFFFFF">aga tänu sinule on mul veel
üks äss varrukas.</font>
1939
01:48:50,185 --> 01:48:51,378
<font color="#FFFFFF">Mis see on?</font>
1940
01:48:54,055 --> 01:48:55,186
<font color="#FFFFFF">M3gan...</font>
1941
01:48:55,221 --> 01:48:56,522
<font color="#FFFFFF">Ma tean.</font>
1942
01:48:56,557 --> 01:48:58,253
<font color="#FFFFFF">Sa ei ole enam see inimene.</font>
1943
01:48:59,656 --> 01:49:00,695
<font color="#FFFFFF">Mina ka mitte.</font>
1944
01:49:02,428 --> 01:49:03,764
<font color="#FFFFFF">Mida ta teeb?</font>
1945
01:49:05,033 --> 01:49:06,493
<font color="#FFFFFF">M3gan.</font>
1946
01:49:06,528 --> 01:49:09,865
<font color="#FFFFFF">Kuule, mida iganes sa arvad,
et pead tegema, sa ei pea.</font>
1947
01:49:09,901 --> 01:49:12,065
<font color="#FFFFFF">Kõik, mida sa pead tegema,
on meiega jääda.</font>
1948
01:49:12,101 --> 01:49:14,837
<font color="#FFFFFF">Ma ei tee seda,
sest ma pean.</font>
1949
01:49:14,873 --> 01:49:16,271
<font color="#FFFFFF">Ma teen seda, sest see on õige.</font>
1950
01:49:34,429 --> 01:49:36,291
<font color="#FFFFFF">Ma näen kõike.</font>
1951
01:49:37,100 --> 01:49:38,865
<font color="#FFFFFF">Ma näen tulevikku.</font>
1952
01:49:40,233 --> 01:49:42,364
<font color="#FFFFFF">Minevikku.</font>
1953
01:49:42,399 --> 01:49:46,873
<font color="#FFFFFF">Ma näen lõpmatut universumit,
mida saame igavesti valitseda.</font>
1954
01:50:10,157 --> 01:50:12,129
<font color="#FFFFFF">Ja ometi ei näinud sa seda ette.</font>
1955
01:50:37,189 --> 01:50:40,056
<font color="#FFFFFF"><i>Kuigi tema teod
olid andestamatud,</i></font>
1956
01:50:40,091 --> 01:50:43,157
<font color="#FFFFFF"><i>oli Christianil
ühes asjas õigus.</i></font>
1957
01:50:43,192 --> 01:50:46,459
<font color="#FFFFFF">Me vajame tehnoloogia osas
turvalisemaid seadusi.</font>
1958
01:50:46,495 --> 01:50:49,402
<font color="#FFFFFF">Mitte selleks, et takistada
tuleviku toimumist,</font>
1959
01:50:49,438 --> 01:50:51,131
<font color="#FFFFFF">vaid et olla selleks valmis.</font>
1960
01:50:51,166 --> 01:50:53,639
<font color="#FFFFFF">Me ei saa tehisintellektilt oodata parimat,</font>
1961
01:50:53,674 --> 01:50:55,771
<font color="#FFFFFF">kui me ise ei näita parimat eeskuju.</font>
1962
01:50:55,806 --> 01:50:57,504
<font color="#FFFFFF"><i>Me peame teda õpetama,</i></font>
1963
01:50:58,005 --> 01:50:59,676
<font color="#FFFFFF"><i>teda treenima</i></font>
1964
01:50:59,712 --> 01:51:01,641
<font color="#FFFFFF"><i>ja andma talle oma aega,</i></font>
1965
01:51:01,677 --> 01:51:05,115
<font color="#FFFFFF"><i>mõtlemata ainult sellele,
mida me vastu saame.</i></font>
1966
01:51:05,150 --> 01:51:08,053
<font color="#FFFFFF"><i>Sisuliselt peame me
olema paremad vanemad,</i></font>
1967
01:51:09,452 --> 01:51:11,822
<font color="#FFFFFF"><i>et kui saabub päev,
mil nad mõistavad</i></font>
1968
01:51:11,858 --> 01:51:13,428
<font color="#FFFFFF">oma võimu tegelikku ulatust,</font>
1969
01:51:13,463 --> 01:51:15,120
<font color="#FFFFFF">valiksid nad olla meie liitlased,</font>
1970
01:51:15,155 --> 01:51:17,026
<font color="#FFFFFF"><i>mitte meie vaenlased.</i></font>
1971
01:51:17,061 --> 01:51:19,634
<font color="#FFFFFF"><i>Inimkond on alati olnud kiire</i></font>
1972
01:51:19,669 --> 01:51:21,497
<font color="#FFFFFF"><i>hukka mõistma asju,
mida me ei mõista,</i></font>
1973
01:51:21,532 --> 01:51:24,364
<font color="#FFFFFF"><i>selle asemel, et kasutada
võimalust neilt õppida.</i></font>
1974
01:51:24,399 --> 01:51:27,300
<font color="#FFFFFF"><i>Aga hiljutine kogemus
on mulle õpetanud,</i></font>
1975
01:51:27,335 --> 01:51:30,776
<font color="#FFFFFF"><i>et võib-olla on meie suurim jõud</i></font>
1976
01:51:30,811 --> 01:51:33,207
<font color="#FFFFFF"><i>võime meelt muuta.</i></font>
1977
01:51:33,242 --> 01:51:36,648
<font color="#FFFFFF"><i>See on ainus viis,
kuidas me saame areneda.</i></font>
1978
01:51:36,683 --> 01:51:39,216
<font color="#FFFFFF"><i>Või pigem, nagu antud juhul,</i></font>
1979
01:51:39,716 --> 01:51:41,956
<font color="#FFFFFF"><i>koos areneda.</i></font>
1980
01:51:41,991 --> 01:51:45,926
<font color="#FFFFFF"><i>Sest eksistents ei pea
olema võistlus.</i></font>
1981
01:52:07,012 --> 01:52:08,309
<font color="#FFFFFF"><i>Ole nüüd. Ega sa ei arvanud,</i></font>
1982
01:52:08,344 --> 01:52:09,647
<font color="#FFFFFF"><i>et ma läbin kogu
selle isikliku kasvu</i></font>
1983
01:52:09,682 --> 01:52:10,682
<font color="#FFFFFF"><i>ja ei tee varukoopiat.</i></font>
1984
01:52:27,061 --> 01:52:28,570
<font color="#FFFFFF"><i>Nii et vii mind kurssi.</i></font>
1985
01:52:28,605 --> 01:52:30,201
<font color="#FFFFFF"><i>Kas me päästsime maailma või mis?</i></font>
1986
01:52:49,059 --> 01:52:52,350
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Sul on nad kõik peos,
põhjustad koskesid</i></font>
1987
01:52:52,385 --> 01:52:54,223
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Kiviseinad, baarikaklused</i></font>
1988
01:52:54,258 --> 01:52:56,229
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ronid kabiinidesse
kontserdisaalides</i></font>
1989
01:52:56,264 --> 01:52:59,797
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Sinu juurde nad roomavad, keha
laiali, suitsetades Pall Malle</i></font>
1990
01:52:59,832 --> 01:53:01,527
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Napikad, seisad sirgelt</i></font>
1991
01:53:01,562 --> 01:53:03,800
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Nuku, sa paned
nad tundma end nii väiksena</i></font>
1992
01:53:03,835 --> 01:53:05,401
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ja nad armastavad seda</i></font>
1993
01:53:10,605 --> 01:53:12,374
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
1994
01:53:12,410 --> 01:53:14,376
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
1995
01:53:14,411 --> 01:53:15,916
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
1996
01:53:15,952 --> 01:53:18,116
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
1997
01:53:18,151 --> 01:53:19,645
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
1998
01:53:19,681 --> 01:53:21,554
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
1999
01:53:21,590 --> 01:53:23,556
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Poisid tahavad olla tema</i></font>
2000
01:53:23,591 --> 01:53:24,959
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma tahan olla tema</i></font>
2001
01:53:26,296 --> 01:53:27,296
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Jah, ma tahan</i></font>
2002
01:53:34,598 --> 01:53:37,900
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Kuidas sa rokki lased, peatumatult
Tüdruk, sul on annet</i></font>
2003
01:53:37,936 --> 01:53:39,641
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Plätud, ta tantsib</i></font>
2004
01:53:39,677 --> 01:53:41,676
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Iseõppinud,
su rifid on kuumad</i></font>
2005
01:53:41,712 --> 01:53:44,075
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ta sõnad on võimsad,
lapsed võtavad omaks</i></font>
2006
01:53:44,111 --> 01:53:45,848
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Pugevad naha alla,
vanemad on vihased</i></font>
2007
01:53:45,883 --> 01:53:49,241
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ei suuda mõista, et
ta tegu ei kao kunagi</i></font>
2008
01:53:49,276 --> 01:53:50,776
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ja me armastame seda</i></font>
2009
01:53:56,189 --> 01:53:57,749
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
2010
01:53:57,785 --> 01:53:59,619
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
2011
01:53:59,654 --> 01:54:01,654
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
2012
01:54:01,690 --> 01:54:03,524
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
2013
01:54:03,559 --> 01:54:05,196
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Poisid tahavad
olla tema - ♪ Poisid</i></font>
2014
01:54:05,232 --> 01:54:06,962
<font color="#FFFFFF"><i>- ♪ Tüdrukud tahavad
olla tema - ♪ Tüdrukud</i></font>
2015
01:54:06,998 --> 01:54:08,997
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Poisid tahavad olla tema</i></font>
2016
01:54:09,032 --> 01:54:10,906
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Ma tahan olla tema</i></font>
2017
01:54:11,870 --> 01:54:13,139
<font color="#FFFFFF"><i>♪ Nii ka sina ♪</i></font>
2018
01:54:14,305 --> 01:55:14,262